Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,830 --> 00:00:32,830
What?
2
00:00:34,350 --> 00:00:36,130
Did you guys just come out of the same
room?
3
00:00:36,390 --> 00:00:37,390
No.
4
00:00:39,150 --> 00:00:40,150
Wow.
5
00:00:42,750 --> 00:00:43,810
Don't get the wrong idea.
6
00:00:44,230 --> 00:00:48,070
I promised to make out with him if he
could hack into the payment system,
7
00:00:48,070 --> 00:00:49,070
he did.
8
00:00:49,390 --> 00:00:51,130
I'm simply holding up my end of the
bargain.
9
00:00:52,110 --> 00:00:54,330
Looks like you guys did a little more
than just make out.
10
00:00:55,410 --> 00:00:58,070
A moment of weakness that will never,
ever...
11
00:00:58,280 --> 00:00:59,280
Happen again.
12
00:00:59,800 --> 00:01:04,000
You know, it's okay to admit you like
someone, especially when they pretty
13
00:01:04,000 --> 00:01:05,160
obviously like you too.
14
00:01:06,520 --> 00:01:07,960
Okay, you're one to talk, Missy.
15
00:01:08,280 --> 00:01:09,920
What do you mean? Who do I like?
16
00:01:11,180 --> 00:01:12,180
Dean?
17
00:01:12,740 --> 00:01:15,000
Do we have to go over this again? We
made out once.
18
00:01:15,220 --> 00:01:17,380
Well, twice if you're cutting it last
night.
19
00:01:17,680 --> 00:01:18,579
Aha! See?
20
00:01:18,580 --> 00:01:23,200
That is two make -out sessions preceded
by three years of ongoing flirting,
21
00:01:23,580 --> 00:01:25,980
drunken sleepovers, and late -night
phone calls.
22
00:01:26,540 --> 00:01:29,360
Just get over your trust issues and do
him.
23
00:01:31,700 --> 00:01:32,700
Oh, see?
24
00:01:32,880 --> 00:01:33,880
That's a sign.
25
00:01:34,400 --> 00:01:36,120
He obviously likes you, Madison.
26
00:01:36,660 --> 00:01:39,780
Besides, friends don't just give friends
make -out sessions.
27
00:01:40,220 --> 00:01:43,100
Says the girl who just gave her friend a
make -out session.
28
00:01:47,380 --> 00:01:48,380
Fuck you, skank.
29
00:01:49,500 --> 00:01:50,500
Hello?
30
00:01:52,180 --> 00:01:53,540
I take it you made it home okay?
31
00:01:54,680 --> 00:01:55,860
I woke up and you were gone.
32
00:01:56,360 --> 00:01:58,320
Yeah, sorry. I didn't want to bother
you.
33
00:01:58,660 --> 00:02:02,900
I was hoping to take you to breakfast,
but if you're willing, I've got
34
00:02:02,900 --> 00:02:03,699
else in mind.
35
00:02:03,700 --> 00:02:04,700
What's that?
36
00:02:05,820 --> 00:02:06,820
Okay.
37
00:02:07,200 --> 00:02:11,039
This weird emotional healing thing I
read about in a psychology magazine.
38
00:02:11,500 --> 00:02:13,360
You read psychology magazines?
39
00:02:14,780 --> 00:02:16,400
What? People fascinate me.
40
00:02:17,120 --> 00:02:18,760
Anyways, I was wondering if it worked.
41
00:02:20,100 --> 00:02:24,020
And given that you've got some remnant
emotional turmoil...
42
00:02:25,310 --> 00:02:26,610
I'd like you to be my test subject.
43
00:02:27,230 --> 00:02:29,310
Josh isn't remnant emotional turmoil.
44
00:02:30,070 --> 00:02:33,030
You realize that you crawled out of the
bar just to get away from him?
45
00:02:33,930 --> 00:02:39,290
Okay, so maybe he's remnant emotional
turmoil, but I'm not going to be part of
46
00:02:39,290 --> 00:02:40,890
some experiment just for your own
amusement.
47
00:02:41,630 --> 00:02:43,650
I can't believe I'm letting you do this.
48
00:02:44,210 --> 00:02:45,450
It's a good thing I trust you.
49
00:02:45,690 --> 00:02:47,390
I thought you said you didn't trust
anybody.
50
00:02:47,690 --> 00:02:48,469
You're right.
51
00:02:48,470 --> 00:02:49,470
Get this off me.
52
00:02:49,750 --> 00:02:50,750
Come on, we're almost there.
53
00:02:51,490 --> 00:02:52,490
All right. Okay.
54
00:02:52,670 --> 00:02:53,670
Here?
55
00:03:01,260 --> 00:03:02,920
What the hell is that?
56
00:03:05,560 --> 00:03:06,560
Hit it.
57
00:03:06,740 --> 00:03:07,740
What?
58
00:03:08,700 --> 00:03:10,100
Hit it. With the bat.
59
00:03:11,180 --> 00:03:15,720
Okay, I need you to take all that
negative energy, all the wrong things
60
00:03:15,720 --> 00:03:17,600
done to you, and just beat the shit out
of it.
61
00:03:19,000 --> 00:03:20,860
This is your psychological experiment.
62
00:03:21,380 --> 00:03:22,380
Perpetuating violence.
63
00:03:23,960 --> 00:03:25,000
It's a foam bat.
64
00:03:25,720 --> 00:03:27,600
Can't permanently hurt someone with a
foam bat.
65
00:03:28,020 --> 00:03:29,020
Yeah, but...
66
00:03:31,540 --> 00:03:33,800
Did you see how fun that was?
67
00:03:35,140 --> 00:03:37,120
You're so crazy.
68
00:03:37,620 --> 00:03:38,620
Do it!
69
00:03:38,900 --> 00:03:39,900
Hit it!
70
00:03:40,460 --> 00:03:41,460
Come on!
71
00:03:44,520 --> 00:03:45,520
Really?
72
00:03:47,980 --> 00:03:50,020
More! More!
73
00:03:50,640 --> 00:03:52,740
Fuck you, Josh Rochette!
74
00:03:53,100 --> 00:03:55,080
Fuck you! Thank you, ma 'am!
75
00:04:02,250 --> 00:04:03,250
Are you guring that?
76
00:04:03,490 --> 00:04:04,490
Roaring? Huh?
77
00:04:10,370 --> 00:04:12,030
Now do you feel better?
78
00:04:13,010 --> 00:04:14,010
Kind of.
79
00:04:14,410 --> 00:04:15,410
Kind of?
80
00:04:16,269 --> 00:04:20,029
Now I feel better. Oh, God, that really
does hurt. You told me it wouldn't!
81
00:04:20,290 --> 00:04:21,290
That hurts.
82
00:04:22,050 --> 00:04:24,150
You said it wouldn't, D. I'm totally
kidding.
83
00:04:25,970 --> 00:04:29,750
So, did you really read about this in a
psychology magazine, or are you just...
84
00:04:30,140 --> 00:04:32,900
Trying to lure me to a remote area of
the woods to kill me.
85
00:04:33,780 --> 00:04:36,640
No. I really read about it in a
psychology magazine.
86
00:04:37,960 --> 00:04:41,280
You don't strike me as a psychology
magazine reading type of guy.
87
00:04:43,580 --> 00:04:45,200
Well, there's a lot of things you don't
know about me.
88
00:04:45,680 --> 00:04:46,680
Like what?
89
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
Well,
90
00:04:50,520 --> 00:04:56,980
like I went to school to be a
psychologist and got
91
00:04:56,980 --> 00:04:58,920
stuck in the bartending thing.
92
00:05:00,300 --> 00:05:03,600
Pay off the student loans and never
really went back to it.
93
00:05:05,660 --> 00:05:08,740
Guess that's why I like... You like
reading psychology magazines.
94
00:05:09,620 --> 00:05:10,620
Yeah,
95
00:05:10,780 --> 00:05:11,780
exactly.
96
00:05:13,320 --> 00:05:15,000
It's never too late to be what you might
have been.
97
00:05:16,780 --> 00:05:19,940
Okay, you're only like the 650th person
to tell me that.
98
00:05:21,760 --> 00:05:22,760
What else?
99
00:05:22,800 --> 00:05:24,140
What else don't I know about you?
100
00:05:28,050 --> 00:05:30,270
I'm just as gun -shy about relationships
as you are.
101
00:05:30,770 --> 00:05:33,250
Yeah, but probably for a completely
different reason.
102
00:05:35,790 --> 00:05:36,790
Like I said,
103
00:05:37,130 --> 00:05:39,490
there's a lot of things you don't know
about me.
104
00:05:41,230 --> 00:05:42,230
Then tell me.
105
00:05:55,170 --> 00:05:57,110
I wasn't lying when I said I really like
you.
106
00:06:05,900 --> 00:06:08,520
So, Project Dorca Gamma, totally
underway.
107
00:06:08,840 --> 00:06:09,840
Did you see the flyers?
108
00:06:10,180 --> 00:06:12,800
Yep. Glad to know we're making a
difference in the world.
109
00:06:13,120 --> 00:06:15,720
You're supposed to be cheering me on
here, not insulting me.
110
00:06:15,980 --> 00:06:19,180
I'm supposed to be writing a paper on
18th century literature.
111
00:06:19,680 --> 00:06:20,680
So transparent.
112
00:06:21,440 --> 00:06:22,920
What are you talking about?
113
00:06:23,240 --> 00:06:26,200
You're acting all preoccupied when
really you're totally worried.
114
00:06:26,540 --> 00:06:28,560
Yeah, I'm worried about flunking
English.
115
00:06:29,320 --> 00:06:33,340
Um, no, about my initiation scheme being
more epic than yours, and then you
116
00:06:33,340 --> 00:06:34,660
won't be legendary on campus anymore.
117
00:06:35,320 --> 00:06:37,520
Yeah, that's exactly what I'm thinking.
118
00:06:37,920 --> 00:06:41,080
Yeah, it was like all fun and games when
everybody was walking around saying,
119
00:06:41,200 --> 00:06:44,840
Wham, bam, thank you, lamb. And you were
the most notorious frat boy in the
120
00:06:44,840 --> 00:06:45,679
Greek system.
121
00:06:45,680 --> 00:06:49,180
But once you got wind that my initiation
scheme was going to be better than
122
00:06:49,180 --> 00:06:51,460
yours, you were acting like it was no
big deal.
123
00:06:52,220 --> 00:06:55,700
It's not just a harmless prank when
someone gets hurt. You heard Madison on
124
00:06:55,700 --> 00:07:01,580
news. It was just a joke, Josh. It's not
like it was emotional slaughter or
125
00:07:01,580 --> 00:07:02,580
anything.
126
00:07:02,860 --> 00:07:04,880
I broke her heart, Bethany.
127
00:07:05,340 --> 00:07:06,760
Offer a fucking fraternity.
128
00:07:07,420 --> 00:07:11,580
Yeah, one that you made the most
notorious one on campus, and brothers
129
00:07:11,580 --> 00:07:12,580
you'll have for life.
130
00:07:12,700 --> 00:07:13,960
Why are you letting her get to you?
131
00:07:14,620 --> 00:07:16,780
I used to think you were a beautiful
girl when we first met.
132
00:07:17,320 --> 00:07:19,380
Now, you're just an ugly person.
133
00:07:20,360 --> 00:07:21,360
Excuse me?
134
00:07:22,780 --> 00:07:26,020
I'm going to leave for a few hours to
have you and all of your stuff out of
135
00:07:26,020 --> 00:07:27,020
here.
136
00:07:27,520 --> 00:07:28,740
Did you just break up with me?
137
00:07:29,340 --> 00:07:30,340
Yeah.
138
00:07:30,460 --> 00:07:31,460
How does it feel?
139
00:07:42,410 --> 00:07:43,410
You can see another one?
140
00:07:45,530 --> 00:07:46,530
Sure.
141
00:07:55,130 --> 00:07:58,430
You know, I, uh... I know a friend of
yours.
142
00:07:59,690 --> 00:08:00,690
Oh, yeah?
143
00:08:00,770 --> 00:08:01,770
Who's that?
144
00:08:01,870 --> 00:08:02,870
Madison Presley.
145
00:08:03,490 --> 00:08:04,490
Don R.
146
00:08:06,270 --> 00:08:07,270
Of course you do.
147
00:08:09,610 --> 00:08:10,710
She's a friend of mine, and...
148
00:08:11,880 --> 00:08:13,480
I know a little bit about your history
with her.
149
00:08:16,140 --> 00:08:17,360
I also know about the donation.
150
00:08:19,740 --> 00:08:20,740
Who told you?
151
00:08:21,200 --> 00:08:22,200
Does it matter?
152
00:08:22,840 --> 00:08:24,120
Look, the point is that I know.
153
00:08:24,620 --> 00:08:25,840
It was meant to be anonymous.
154
00:08:27,980 --> 00:08:30,960
Yeah, well... One hell of an apology.
155
00:08:33,220 --> 00:08:34,820
You know, a real one might be actually
better.
156
00:08:48,080 --> 00:08:49,480
Just in case you feel inclined to use
it.
157
00:09:55,150 --> 00:09:56,550
We're supposed to be studying.
158
00:09:57,250 --> 00:09:58,650
I didn't come to school to study.
159
00:09:59,050 --> 00:09:59,949
Oh, really?
160
00:09:59,950 --> 00:10:01,470
Then what did you come to college for?
161
00:10:02,410 --> 00:10:09,150
Well, I came to get drunk, to party, and
I
162
00:10:09,150 --> 00:10:10,630
guess meet a girl like you.
163
00:10:11,170 --> 00:10:12,290
That was such a lie.
164
00:10:12,890 --> 00:10:15,430
Well, it was, but it's true.
165
00:10:17,010 --> 00:10:20,450
God, I promised myself when I got to
college I would never date a frat boy.
166
00:10:20,730 --> 00:10:21,870
I'm not a frat yet.
167
00:10:22,410 --> 00:10:25,870
Good. Then let me have my way with you
before you morph into a giant prick.
168
00:10:26,270 --> 00:10:27,710
I already got a giant prick.
169
00:10:28,310 --> 00:10:29,710
Ew, you're so gross.
170
00:10:36,030 --> 00:10:39,050
I promise I won't morph.
171
00:10:40,030 --> 00:10:42,090
Good. I hope not.
172
00:10:42,830 --> 00:10:44,030
Because I really like you.
173
00:11:22,480 --> 00:11:23,660
distracting you from studying.
174
00:38:32,509 --> 00:38:35,670
So how did you manage to score the dorm
room when you're just a freshman?
175
00:38:37,230 --> 00:38:38,230
Rich Burns?
176
00:38:38,570 --> 00:38:39,810
You're such a spoiled brat.
177
00:38:47,080 --> 00:38:48,500
Gary, we shouldn't like you so much.
178
00:38:50,140 --> 00:38:51,140
What do you mean?
179
00:38:52,980 --> 00:38:53,980
Nothing.
12300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.