Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:40,720 --> 00:05:44,580
Тобто ти сподіваєшся Голландською, а не
Румунською? Ні, я сподіваюся Румунською.
2
00:05:45,440 --> 00:05:49,980
Я бачив Французьку воду.
3
00:05:50,600 --> 00:05:52,120
Вона різна.
4
00:05:52,400 --> 00:05:56,520
Вона мені згадує Європу, де я з
'являюся.
5
00:05:59,660 --> 00:06:04,580
Бази більше відкриті, люди більше
відкриті.
6
00:06:08,960 --> 00:06:11,180
I don't know. I mean, Dallas was pretty
cool, so... Yeah.
7
00:06:11,640 --> 00:06:17,080
Just the notion... Yeah, but, like, a
few bars and, like, only three people,
8
00:06:17,080 --> 00:06:18,280
know, like, three times. Yeah.
9
00:06:19,500 --> 00:06:20,500
Yeah.
10
00:06:22,380 --> 00:06:27,160
I don't do much, honestly. I know a few
people who, like...
11
00:06:27,160 --> 00:06:33,520
How about you?
12
00:06:34,600 --> 00:06:36,400
I read a lot.
13
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
Звичайно.
14
00:07:14,030 --> 00:07:15,430
Дякую.
15
00:07:47,400 --> 00:07:48,800
Дякую.
16
00:08:08,380 --> 00:08:09,780
Дякую.
17
00:08:37,740 --> 00:08:40,260
Дякую за
18
00:08:40,260 --> 00:08:50,440
перегляд!
19
00:09:12,750 --> 00:09:16,070
Що ви кажете про Сербію? Це маленька
країна, яка називається Сербія.
20
00:09:17,970 --> 00:09:22,590
Коли я кажу про Сербію, люди будуть
говорити про Сербію, Сирію і інші
21
00:09:25,290 --> 00:09:27,390
Вона велика країна.
22
00:09:29,570 --> 00:09:32,750
Проблема в тому, що вона вийшла на війну
п 'ятдесяти років тому.
23
00:09:33,690 --> 00:09:37,790
Тому я розумію, що вона вийшла на війну
п 'ятдесяти років тому.
24
00:09:40,060 --> 00:09:43,920
І після цього корупція майже у всіх
місцях.
25
00:09:44,600 --> 00:09:46,780
Це проблема для якихось молодих людей.
26
00:09:47,820 --> 00:09:54,480
Якщо у них є можливість втратитися, то
вони можуть втратитися, бо вони не
27
00:09:54,480 --> 00:09:56,660
втратитися в майбутнє. Вони не можуть
втратитися, бо вони не можуть
28
00:09:57,620 --> 00:10:03,140
Вони не можуть втратитися, бо вони не
можуть втратитися, бо
29
00:10:03,140 --> 00:10:09,424
вони не можуть втратитися.
30
00:10:19,720 --> 00:10:24,140
Дякую за перегляд!
31
00:10:39,200 --> 00:10:40,600
Дякую.
32
00:11:08,780 --> 00:11:12,460
Мій батько, батько, батько, батько,
33
00:11:12,460 --> 00:11:25,220
батько,
34
00:12:06,000 --> 00:12:07,320
Дякую. Я не знаю,
35
00:12:09,900 --> 00:12:12,860
я не знаю, я не знаю.
36
00:12:36,329 --> 00:12:37,329
Я не знаю, чи це так.
37
00:12:37,970 --> 00:12:42,290
І ти ніколи не знаєш, що ти можеш
сподіватися. Ти не можеш бачити фото, ти
38
00:12:42,290 --> 00:12:43,289
можеш бачити фото.
39
00:12:43,290 --> 00:12:45,670
Я ніколи не бачив це онлайн.
40
00:12:47,490 --> 00:12:48,490
Я не знаю, чи це так.
41
00:12:48,930 --> 00:12:52,590
Я думаю, що для тебе, мабуть, є багато
гадань, які ти не розумієш.
42
00:12:53,090 --> 00:12:54,170
Я не знаю, чи це так.
43
00:12:55,550 --> 00:12:57,430
Я не знаю, чи це так.
44
00:13:08,540 --> 00:13:09,940
Дякую.
45
00:13:33,870 --> 00:13:34,870
Дякую.
46
00:17:43,820 --> 00:17:45,200
О! О!
47
00:17:46,020 --> 00:17:47,020
О!
48
00:48:50,410 --> 00:48:51,410
Дякую.
49
00:59:32,490 --> 00:59:33,490
Дякую.
50
01:05:20,780 --> 01:05:21,780
Дякую.
51
01:08:34,960 --> 01:08:35,960
Дякую.
52
01:11:11,910 --> 01:11:13,310
Дякую.
53
01:13:56,410 --> 01:13:59,290
Не вигадай, що ти твого ворога твариш.
Ти варма об 'єднаєш.
4450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.