Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,001 --> 00:01:20,000
Toby, could you come in here?
2
00:01:20,001 --> 00:01:21,000
What, am I invisible?
3
00:01:21,001 --> 00:01:22,000
Oh.
4
00:01:22,001 --> 00:01:23,000
Could you give me the Gallagher file?
5
00:01:23,001 --> 00:01:24,000
The Gallagher file?
6
00:01:24,001 --> 00:01:25,000
Yes, yes, the Gallagher file.
7
00:01:25,001 --> 00:01:26,000
You want the Gallagher file?
8
00:01:26,001 --> 00:01:27,000
You want the Gallagher file?
9
00:01:27,001 --> 00:01:29,000
I'll give you the Gallagher file.
10
00:01:41,001 --> 00:01:45,000
Mr. Montaglione, I can't tell you how
pleased I am that you decided to talk
11
00:01:45,001 --> 00:01:46,000
to us first.
12
00:01:46,001 --> 00:01:53,000
You know, I... I can get
you an ashtray for those...
13
00:01:53,001 --> 00:02:00,000
Or you can just drop them on the
floor and we'll just get them later.
14
00:02:00,001 --> 00:02:01,965
Anyway, Mr. Montaglione,
when I heard that
15
00:02:01,977 --> 00:02:04,000
you had written a
book while you were in...
16
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
The place you're in.
17
00:02:07,001 --> 00:02:10,000
I thought to myself... Money.
18
00:02:10,001 --> 00:02:12,000
Now there's a guy with a story to tell.
19
00:02:12,001 --> 00:02:17,000
Any book written by a thief... Man
such as yourself is gonna be big.
20
00:02:17,001 --> 00:02:19,000
What does that mean?
21
00:02:19,001 --> 00:02:21,000
A man such as myself.
22
00:02:21,001 --> 00:02:23,000
Well, it's just that.
23
00:02:23,001 --> 00:02:27,000
I mean, I'm sure you've
led an interesting life.
24
00:02:27,001 --> 00:02:30,000
Done a lot of interesting things.
25
00:02:30,001 --> 00:02:32,000
Met a lot of interesting people.
26
00:02:35,001 --> 00:02:38,000
Anyway, Mr. Montaglione.
27
00:02:38,001 --> 00:02:39,000
Done.
28
00:02:39,001 --> 00:02:41,000
Oh.
29
00:02:41,001 --> 00:02:42,000
Oh, I'm sorry.
30
00:02:42,001 --> 00:02:46,000
I didn't know if that was
appropriate, but sure.
31
00:02:46,001 --> 00:02:48,000
Anyway, Don Montaglione.
32
00:02:48,001 --> 00:02:51,000
No, just Don.
33
00:02:51,001 --> 00:02:52,000
That's my name.
34
00:02:52,001 --> 00:02:53,000
Donald.
35
00:02:53,001 --> 00:02:54,000
Donald Montaglione.
36
00:02:54,001 --> 00:02:58,000
I'm sorry.
37
00:02:58,001 --> 00:02:59,001
I thought...
38
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Anyway, Don.
39
00:03:03,001 --> 00:03:04,000
Do you think I can see the book?
40
00:03:04,001 --> 00:03:05,000
Why?
41
00:03:05,001 --> 00:03:07,459
It's just... It's highly
unusual to make a
42
00:03:07,471 --> 00:03:10,000
bid on a book without
reading it first, you
43
00:03:10,001 --> 00:03:10,000
know?
44
00:03:10,001 --> 00:03:12,000
You don't trust Don Montaglione?
45
00:03:12,001 --> 00:03:15,000
No, no, no.
46
00:03:15,001 --> 00:03:16,000
I mean, yes.
47
00:03:16,001 --> 00:03:17,000
Yes.
48
00:03:17,001 --> 00:03:18,000
Of course I do.
49
00:03:18,001 --> 00:03:22,000
I thought you was a man of honor.
50
00:03:22,001 --> 00:03:25,000
Uh... Where are you going?
51
00:03:25,001 --> 00:03:28,000
When you insult my book, you insult me.
52
00:03:28,001 --> 00:03:30,000
I am going to Random House.
53
00:03:30,001 --> 00:03:31,000
Random House?
54
00:03:31,001 --> 00:03:32,000
Wait.
55
00:03:32,001 --> 00:03:34,000
I'm sure this is a great book.
56
00:03:34,001 --> 00:03:37,000
If I... Careful, Onos.
57
00:03:37,001 --> 00:03:40,000
Even without reading it, I
know it's a great book because...
58
00:03:40,001 --> 00:03:44,000
Because you're a great man.
59
00:03:44,001 --> 00:03:45,000
And that's a great cult.
60
00:03:45,001 --> 00:03:46,000
Please.
61
00:03:46,001 --> 00:03:47,000
We'll take the book.
62
00:03:47,001 --> 00:03:48,000
I'll think about it.
63
00:03:48,001 --> 00:03:49,000
Please do.
64
00:03:49,001 --> 00:03:52,000
We may be a small house, but
you'll get a lot of personal attention.
65
00:03:52,001 --> 00:03:54,000
I mean, you know, we're like a family here.
66
00:03:54,001 --> 00:03:58,000
Well, not like your family,
but... I said I'll think about it.
67
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Well, anyway, it's been
a pleasure meeting you.
68
00:04:01,001 --> 00:04:02,000
And you too.
69
00:04:02,001 --> 00:04:04,000
You big pistachio-eating fuck.
70
00:04:04,001 --> 00:04:06,000
Toby?
71
00:04:06,001 --> 00:04:08,000
Toby?
72
00:04:08,001 --> 00:04:10,000
Toby!
73
00:04:10,001 --> 00:04:13,000
Forgive me for
interrupting your quiet time.
74
00:04:13,001 --> 00:04:16,000
What? I was just dusting the keyboard.
75
00:04:16,001 --> 00:04:17,000
With your face?
76
00:04:17,001 --> 00:04:19,000
Toby, what's going on with you?
77
00:04:19,001 --> 00:04:20,000
It's nothing. I'm fine.
78
00:04:20,001 --> 00:04:21,356
For the past couple
of weeks, you've
79
00:04:21,368 --> 00:04:23,000
been... I don't know.
You've been acting...
80
00:04:23,001 --> 00:04:27,000
As though you were, well,
heading for a nervous breakdown.
81
00:04:27,001 --> 00:04:28,000
You just haven't been yourself.
82
00:04:28,001 --> 00:04:29,000
It's nothing.
83
00:04:29,001 --> 00:04:32,000
Now, look, if I get this Montelioni
book, things are gonna be insane.
84
00:04:32,001 --> 00:04:34,000
I cannot have you
falling asleep all the time.
85
00:04:34,001 --> 00:04:37,000
Now, if you want to take
some time off, I'll just get a temp.
86
00:04:37,001 --> 00:04:38,000
I'm fine.
87
00:04:38,001 --> 00:04:41,000
If you must know, I've been
having these nightmares lately.
88
00:04:41,001 --> 00:04:43,000
Can we drop it now?
89
00:04:43,001 --> 00:04:45,000
Nightmares? I mean, about what?
90
00:04:45,001 --> 00:04:48,000
It's nothing. Drop it. I'll deal with it.
91
00:04:48,001 --> 00:04:51,000
Well, maybe you need a little,
you know, help dealing with it.
92
00:04:51,001 --> 00:04:52,000
What do you mean?
93
00:04:52,001 --> 00:04:55,000
I mean, maybe you should,
you know, just see someone.
94
00:04:55,001 --> 00:04:56,000
What, like a date?
95
00:04:56,001 --> 00:04:59,000
No, no, it's a professional.
96
00:04:59,001 --> 00:05:01,000
What, like a gigolo? Who are you?
97
00:05:01,001 --> 00:05:02,000
A therapist, Toby.
98
00:05:02,001 --> 00:05:04,000
A therapist.
99
00:05:04,001 --> 00:05:06,000
Eh, no.
100
00:05:06,001 --> 00:05:08,000
Here, give Judith a call.
I'm sure she can help. Come on.
101
00:05:08,001 --> 00:05:13,000
Martin, I told you I'll deal with it.
It won't affect my work. So butt out.
102
00:05:13,001 --> 00:05:19,000
Okay. Okay.
103
00:05:19,001 --> 00:05:23,000
I need the Polk manuscript, okay?
The one with my changes.
104
00:05:23,001 --> 00:05:25,000
Polk manuscript?
105
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
It's in the shredder.
106
00:05:28,001 --> 00:05:30,000
I shredded it.
107
00:05:30,001 --> 00:05:33,000
Is that a problem?
108
00:05:33,001 --> 00:05:40,000
Well, sometimes, I don't know why,
but sometimes I find myself having erotic
109
00:05:40,001 --> 00:05:46,000
thoughts about... Tim Conway.
110
00:05:46,001 --> 00:05:47,000
Ugh.
111
00:05:47,001 --> 00:05:51,000
I mean, I'm not gay or anything.
It's just that, I mean, he's so petite.
112
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
I just want to hold him in
my arms and caress his head.
113
00:05:55,001 --> 00:05:57,000
Ugh. Toby?
114
00:05:57,001 --> 00:06:02,000
Sometimes I just hear the theme from
McHale's Navy, and I get an erection.
115
00:06:02,001 --> 00:06:04,000
Oh, that does it.
Someone trade seats with me.
116
00:06:04,001 --> 00:06:07,000
Toby, please. We don't pass judgment here.
117
00:06:07,001 --> 00:06:10,000
You know, it's perfectly
healthy to have sexual fantasies.
118
00:06:10,001 --> 00:06:11,000
Where's Bruce going?
119
00:06:11,001 --> 00:06:13,000
No, I can't. I'm too embarrassed.
120
00:06:13,001 --> 00:06:17,000
You should be. Tim Conway?
Lyle Waggon, maybe.
121
00:06:17,001 --> 00:06:19,000
All right, Bruce, we'll just
come back to you later, okay?
122
00:06:19,001 --> 00:06:22,000
Uh, Laura, how are you doing?
123
00:06:22,001 --> 00:06:24,000
Is this still the car problem?
124
00:06:24,001 --> 00:06:26,000
Well, it's getting worse.
125
00:06:26,001 --> 00:06:30,000
Every time I go near my car, I start
to shake, and then I can't breathe, and
126
00:06:30,001 --> 00:06:33,000
then I feel like I'm paralyzed.
127
00:06:33,001 --> 00:06:34,000
Have you tried both of those?
128
00:06:34,001 --> 00:06:37,000
Wait a second. Is this a fear of all
cars or just your car in particular?
129
00:06:37,001 --> 00:06:38,000
Toby, please.
130
00:06:38,001 --> 00:06:39,000
Better answer.
131
00:06:39,001 --> 00:06:42,000
No, just my car.
132
00:06:42,001 --> 00:06:46,000
Well, let's delve a little deeper
and see... So sell your car.
133
00:06:46,001 --> 00:06:50,000
This is Manhattan. You don't need a car.
Take a bus. Take it sexy.
134
00:06:50,001 --> 00:06:53,000
Oh. Well, I never thought of that.
135
00:06:53,001 --> 00:06:56,000
Laura, don't you think
that's a short-term solution?
136
00:06:56,001 --> 00:06:59,000
Hey, does anybody here want
to buy a 1988 Chevy Corsica?
137
00:06:59,001 --> 00:07:02,000
It's mint condition, only 107 miles.
138
00:07:02,001 --> 00:07:03,000
All right. It's Toby's turn.
139
00:07:03,001 --> 00:07:06,000
So, Toby, why don't you
tell us why you're here?
140
00:07:06,001 --> 00:07:07,000
It's really none of their business.
141
00:07:07,001 --> 00:07:10,000
Toby, this is group.
You wanted to be in group.
142
00:07:10,001 --> 00:07:11,001
It was cheaper.
143
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
I know this is hard, but try to open up.
144
00:07:18,001 --> 00:07:20,000
Tell us what's bothering you.
145
00:07:20,001 --> 00:07:25,000
Well, I've been having
these nightmares lately.
146
00:07:25,001 --> 00:07:27,000
And what were the nightmares about?
147
00:07:27,001 --> 00:07:29,000
I'd tell you if you'd let me finish.
148
00:07:29,001 --> 00:07:34,000
I've been having these
nightmares about killing Martin.
149
00:07:34,001 --> 00:07:37,000
Oh. So you've been having
nightmares about killing your boss.
150
00:07:37,001 --> 00:07:39,000
What is there? An echo in here?
151
00:07:39,001 --> 00:07:41,000
Anyways, it's been going on for a while.
152
00:07:41,001 --> 00:07:45,000
Last night, I dreamed I'd slice his
head clean off with a paper cutter.
153
00:07:45,001 --> 00:07:47,217
And Tuesday night,
I rammed a pair of
154
00:07:47,229 --> 00:07:50,000
scissors right through
his eye into his brain.
155
00:07:50,001 --> 00:07:52,000
How do you feel about your boss?
156
00:07:52,001 --> 00:07:55,000
He's okay.
I mean, he pisses me off sometimes,
157
00:07:55,001 --> 00:07:58,000
but not enough to smash
his skull with a Rolodex.
158
00:07:58,001 --> 00:08:01,000
Toby, dreams can very often be symbolic.
159
00:08:01,001 --> 00:08:04,000
In all likelihood, this
isn't about your boss.
160
00:08:04,001 --> 00:08:06,000
He's just a symbol
for any authority figure.
161
00:08:06,001 --> 00:08:09,000
Could be your father or... Hey,
you leave my father out of this.
162
00:08:09,001 --> 00:08:11,000
Charlie Petalby was a great man.
163
00:08:11,001 --> 00:08:13,000
Sure. Okay. He wasn't perfect.
164
00:08:13,001 --> 00:08:17,000
I mean, he had this terrible habit
of sucking his teeth, you know,
165
00:08:17,001 --> 00:08:20,000
to get the food out between him.
It drove me crazy.
166
00:08:20,001 --> 00:08:23,000
Tell us more about your father.
167
00:08:23,001 --> 00:08:26,000
Well, he loved to garden
more than anything.
168
00:08:26,001 --> 00:08:27,739
Of course, we
lived in an apartment
169
00:08:27,751 --> 00:08:30,000
building, so you can
imagine his frustration.
170
00:08:30,001 --> 00:08:36,000
And he looked at me, and all he
said was... And I'll never forget this.
171
00:08:36,001 --> 00:08:38,000
All he said was, "Nice hat."
172
00:08:38,001 --> 00:08:40,000
"Nice hat."
173
00:08:40,001 --> 00:08:43,000
I never told him how much that hurt me.
174
00:08:43,001 --> 00:08:46,000
He always loved my
sister Gina more than me.
175
00:08:46,001 --> 00:08:49,000
They shared this mutual love of Perry Como.
176
00:08:49,001 --> 00:08:52,000
I just never saw the appeal.
177
00:08:52,001 --> 00:08:55,000
All right, Toby, we are
gonna have to stop here.
178
00:08:55,001 --> 00:08:57,000
Everyone else, I'll see you next Wednesday.
179
00:08:57,001 --> 00:09:02,000
That wasn't so bad.
180
00:09:02,001 --> 00:09:05,000
Except for the guy with
the Tim Conway thing.
181
00:09:08,001 --> 00:09:12,000
Uh, typing 125 words per minute. Wow.
182
00:09:12,001 --> 00:09:15,000
Dana, this resume is very impressive.
183
00:09:15,001 --> 00:09:20,000
Uh... Now, I hate to
ask you this, but, uh...
184
00:09:20,001 --> 00:09:24,000
Do you have any history of mental
illness or personality disorder?
185
00:09:24,001 --> 00:09:30,000
And I only ask because my
current secretary's a little... unstable.
186
00:09:30,001 --> 00:09:32,000
No, no mental problems here.
187
00:09:32,001 --> 00:09:34,000
Terrific. Well, Dana, you're hired.
188
00:09:34,001 --> 00:09:36,000
You're hired. When can you start?
189
00:09:36,001 --> 00:09:40,000
Um, Mr. Tupper, I'm
having some reservations.
190
00:09:40,001 --> 00:09:42,000
It's kind of embarrassing.
191
00:09:42,001 --> 00:09:45,000
I find myself very attracted to you,
192
00:09:45,001 --> 00:09:49,000
and I'm concerned that might
interfere with our working relationship.
193
00:09:49,001 --> 00:09:53,000
Dana, I'm flattered.
194
00:09:53,001 --> 00:09:55,000
But, uh, we're both mature adults,
195
00:09:55,001 --> 00:09:58,000
and I think if we maintain a
strictly professional demeanor,
196
00:09:58,001 --> 00:10:01,000
uh, there shouldn't be a problem.
197
00:10:44,001 --> 00:10:46,000
Jesus!
198
00:10:46,001 --> 00:10:57,000
Toby, where's my coffee?
199
00:11:04,001 --> 00:11:06,000
Toby, have you seen my pencil?
200
00:11:08,001 --> 00:11:10,000
Enough already!
201
00:11:10,001 --> 00:11:22,000
What you said to me the other day, I,
as a man of honor, cannot disregard.
202
00:11:22,001 --> 00:11:26,000
Therefore, I know what I gotta do.
203
00:11:26,001 --> 00:11:28,000
You're gonna kill me.
204
00:11:28,001 --> 00:11:30,000
I gotta let you publish my book.
205
00:11:32,001 --> 00:11:34,000
Don.
206
00:11:34,001 --> 00:11:38,000
I... Don.
207
00:11:38,001 --> 00:11:40,000
You're making the right decision, really.
208
00:11:40,001 --> 00:11:42,000
Really? I'll have our legal people
work out the deal with your lawyers.
209
00:11:42,001 --> 00:11:44,000
No lawyers.
210
00:11:44,001 --> 00:11:46,000
No lawyers. You got it. No lawyers it is.
211
00:11:46,001 --> 00:11:49,000
So, uh, in terms of your cash
advance, I was thinking of, um...
212
00:11:49,001 --> 00:11:52,000
I did not write this book for money.
213
00:11:52,001 --> 00:11:54,000
I got enough money.
214
00:11:54,001 --> 00:11:57,000
I give the book to you as a gift.
215
00:11:57,001 --> 00:11:59,000
It's very generous of you.
216
00:11:59,001 --> 00:12:02,000
Of course you will repay this gift.
217
00:12:02,001 --> 00:12:03,291
You want to get
me into some kind
218
00:12:03,303 --> 00:12:05,000
of trouble. I don't
know what it is, but...
219
00:12:05,001 --> 00:12:08,000
Whatever you want from me,
the answer is no. You hear me?
220
00:12:08,001 --> 00:12:10,000
It's just no. No.
221
00:12:10,001 --> 00:12:12,000
No, Don. Really?
222
00:12:12,001 --> 00:12:15,000
You should get some money.
Consider it a gift from us.
223
00:12:15,001 --> 00:12:17,000
How substantial a gift.
224
00:12:17,001 --> 00:12:21,000
Well, I was thinking of a cash
advance of, say... $40,000?
225
00:12:21,001 --> 00:12:26,000
I suppose I could accept
$40,000 as a favor to you.
226
00:12:26,001 --> 00:12:28,000
Terrific.
227
00:12:28,001 --> 00:12:31,000
That means that you still owe me a favor.
228
00:12:31,001 --> 00:12:34,000
Nobody's gonna make me
do anything I don't want to do.
229
00:12:34,001 --> 00:12:40,000
How much would it take to
get us out of the favor zone?
230
00:12:40,001 --> 00:12:45,000
$75,000 against a $600,000
guarantee plus 5% of the gross
231
00:12:45,001 --> 00:12:49,000
and all the necessary ancillaries
and substantial promotionals.
232
00:12:49,001 --> 00:12:54,000
I think I can live with that.
233
00:12:54,001 --> 00:12:57,000
I'll have our legal department
draw up the contract.
234
00:12:57,001 --> 00:12:59,000
Right, right. No. No contracts.
235
00:12:59,001 --> 00:13:04,000
Your way is good enough for me.
236
00:13:04,001 --> 00:13:06,013
So tomorrow you'll
bring the book and I'll
237
00:13:06,025 --> 00:13:08,000
have your advance,
and we'll get to work.
238
00:13:08,001 --> 00:13:10,000
I'll see my cell phone.
239
00:13:10,001 --> 00:13:15,000
Oh.
240
00:13:15,001 --> 00:13:18,000
Toby, could you come in here, please?
241
00:13:18,001 --> 00:13:23,000
How are you feeling?
242
00:13:23,001 --> 00:13:25,000
How do I look?
243
00:13:25,001 --> 00:13:28,000
But, Lord, if we're gonna have creatures
like that roaming around the lobby,
244
00:13:28,001 --> 00:13:30,000
what was the point in redecorating?
245
00:13:30,001 --> 00:13:31,000
You look a lot better.
246
00:13:31,001 --> 00:13:33,000
Okay, we got a lot of
work to do, so let's get to it.
247
00:13:33,001 --> 00:13:34,000
You better write this down.
248
00:13:34,001 --> 00:13:37,000
Call Jensen and legal. I need him
to sign off on an oral agreement.
249
00:13:37,001 --> 00:13:40,000
Call Caro and publicity.
I want press releases on all the papers.
250
00:13:40,001 --> 00:13:42,000
And then you better get back in here.
I have a lot of dictation to do.
251
00:13:42,001 --> 00:13:44,000
What, you want me to work through lunch?
252
00:13:44,001 --> 00:13:46,000
That'll be fine.
253
00:13:46,001 --> 00:13:48,000
You better go through all the
major newspapers and magazines
254
00:13:48,001 --> 00:13:50,000
from the past five years.
Pull any articles in Montaglione.
255
00:13:50,001 --> 00:13:52,000
I need those by Monday's staff meeting.
256
00:13:52,001 --> 00:13:54,000
But I'll have to come in over the weekend.
257
00:13:54,001 --> 00:13:55,000
Okay.
258
00:13:55,001 --> 00:13:57,000
Well, I have plans over the weekend.
259
00:13:57,001 --> 00:13:58,000
Can you cancel them?
260
00:13:58,001 --> 00:14:02,000
Oh, I suppose, but
I... Perfect. Good.
261
00:14:02,001 --> 00:14:05,000
Toby, what am I thinking?
262
00:14:05,001 --> 00:14:08,000
Get production to clear the presses
for the first two weeks and next month.
263
00:14:08,001 --> 00:14:10,000
Then we gotta do something about this.
264
00:14:10,001 --> 00:14:11,000
Throw out everything on my desk.
265
00:14:11,001 --> 00:14:12,000
Throw it out.
266
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
I came this close to harpooning a
number two pencil right through his head.
267
00:14:24,001 --> 00:14:26,000
Just like in the dream.
268
00:14:26,001 --> 00:14:28,000
Toby, maybe we should
consider the possibility
269
00:14:28,001 --> 00:14:30,000
that these dreams aren't about your father.
270
00:14:30,001 --> 00:14:32,000
They could just be about your boss.
271
00:14:32,001 --> 00:14:34,000
Excuse me?
272
00:14:34,001 --> 00:14:36,000
Well, I get the feeling
that you're harboring
273
00:14:36,001 --> 00:14:38,000
very strong feelings
of hostility towards him.
274
00:14:38,001 --> 00:14:40,000
You're suppressing them during the day,
275
00:14:40,001 --> 00:14:42,000
and so they're coming
out at night in your dreams.
276
00:14:42,001 --> 00:14:44,000
Let me see if I follow this.
277
00:14:44,001 --> 00:14:46,000
You're telling me that when
I dream I want to kill Martin,
278
00:14:46,001 --> 00:14:48,000
that means I want to kill Martin?
279
00:14:48,001 --> 00:14:49,000
In a sense, yes.
280
00:14:49,001 --> 00:14:50,000
You better hunt a bunch for that.
281
00:14:50,001 --> 00:14:53,000
Boy, you got some kind
of racket going on here.
282
00:14:53,001 --> 00:14:55,000
I mean, you went to school for this?
283
00:14:55,001 --> 00:14:56,000
No, Toby, there's a lot more.
284
00:14:56,001 --> 00:14:58,000
You should be paying me.
285
00:14:58,001 --> 00:15:00,000
Hi.
286
00:15:00,001 --> 00:15:04,000
Hey, after all, I cured
the lady with the car thing.
287
00:15:04,001 --> 00:15:06,000
Look at her. She never looked better.
288
00:15:06,001 --> 00:15:10,000
Well, I think we've made
a breakthrough here.
289
00:15:10,001 --> 00:15:13,000
So, let's try and dig a little deeper
290
00:15:13,001 --> 00:15:16,000
and find out where all
this hostility is coming from.
291
00:15:16,001 --> 00:15:19,000
Has your boss been
unusually hard on you lately?
292
00:15:19,001 --> 00:15:21,000
Yeah, lately, but mostly
he treats me the same way
293
00:15:21,001 --> 00:15:23,000
he's treated me the last nine years.
294
00:15:23,001 --> 00:15:26,000
Well, ten years actually.
It was ten years last Tuesday.
295
00:15:26,001 --> 00:15:29,000
And when did you say
these nightmares began?
296
00:15:29,001 --> 00:15:34,000
Last two... Oh, my God.
297
00:15:34,001 --> 00:15:37,000
You are God!
298
00:15:37,001 --> 00:15:39,000
You are very God!
299
00:15:39,001 --> 00:15:42,000
Thank you, Toby.
300
00:15:42,001 --> 00:15:45,000
Wow! So now what?
301
00:15:54,001 --> 00:15:56,000
This is about a butterfly.
302
00:15:56,001 --> 00:15:57,000
Yeah, yeah.
303
00:15:57,001 --> 00:15:59,000
I thought this book was
going to be about you.
304
00:15:59,001 --> 00:16:00,000
I mean, about your life.
305
00:16:00,001 --> 00:16:02,000
What is? Yeah, sure.
306
00:16:02,001 --> 00:16:04,000
It's an allegory.
307
00:16:04,001 --> 00:16:07,000
I see myself as a butterfly.
308
00:16:07,001 --> 00:16:09,000
I started out as a mort.
309
00:16:09,001 --> 00:16:12,000
Dirty, ugly, chewing
holes in people's clothes.
310
00:16:12,001 --> 00:16:14,000
But then they captured
me, they put me in a jar,
311
00:16:14,001 --> 00:16:17,000
and in the jar, a miraculous
transformation took place.
312
00:16:17,001 --> 00:16:24,000
And I started to tiny... No, I don't
want to spoil the ending for you.
313
00:16:24,001 --> 00:16:28,000
You were a moth, and
you turned into a butterfly.
314
00:16:28,001 --> 00:16:29,000
Yeah.
315
00:16:29,001 --> 00:16:31,000
In a jar. Yeah.
316
00:16:31,001 --> 00:16:36,000
Well, I got to be honest with you, Don.
317
00:16:36,001 --> 00:16:39,000
I have no intention of ever
paying you one red sand.
318
00:16:39,001 --> 00:16:40,000
I'm having some problems with this.
319
00:16:40,001 --> 00:16:42,000
Problems? What problems?
320
00:16:42,001 --> 00:16:44,000
Well, first of all, moths
don't turn into butterflies.
321
00:16:44,001 --> 00:16:46,000
Caterpillars turn into butterflies.
322
00:16:46,001 --> 00:16:49,000
Who gives a shit? It's a fucking allegory.
323
00:16:49,001 --> 00:16:52,000
Toby, thank God you're here.
324
00:16:52,001 --> 00:16:53,000
I quit.
325
00:16:53,001 --> 00:16:54,000
What do you mean you quit?
326
00:16:54,001 --> 00:16:56,000
I quit. Which words don't you understand?
327
00:16:56,001 --> 00:16:58,000
Why? Why are you quitting?
328
00:16:58,001 --> 00:17:01,000
My therapist recommended it.
329
00:17:01,001 --> 00:17:05,000
Vito, show all my drawings.
330
00:17:05,001 --> 00:17:08,000
Huh?
331
00:17:08,001 --> 00:17:09,001
Here.
332
00:17:10,000 --> 00:17:15,000
Uh... Could you
excuse me for a minute?
333
00:17:15,001 --> 00:17:25,000
Judith, what the hell did you say to her?
334
00:17:25,001 --> 00:17:27,000
Martin, you know I can't
discuss this with you.
335
00:17:27,001 --> 00:17:28,000
Then why did you tell her to quit?
336
00:17:28,001 --> 00:17:29,000
She quit?
337
00:17:29,001 --> 00:17:31,000
I never told her to quit.
338
00:17:31,001 --> 00:17:34,000
Martin, I'm a therapist.
We don't tell people to do anything.
339
00:17:34,001 --> 00:17:37,000
Well, you must have told her
something because she quit.
340
00:17:37,001 --> 00:17:38,000
Wow.
341
00:17:38,001 --> 00:17:40,000
Well, how do you feel?
342
00:17:40,001 --> 00:17:43,000
Well, I feel like I can't find my files.
343
00:17:43,001 --> 00:17:45,000
I feel like there's no
one to answer my phone.
344
00:17:45,001 --> 00:17:48,000
Well, you know, Martin, maybe
you should just explore these feelings.
345
00:17:48,001 --> 00:17:50,000
Okay. Fuck you, Judith.
346
00:17:50,001 --> 00:18:02,000
Toby?
347
00:18:02,001 --> 00:18:06,000
What the hell's going on?
348
00:18:06,001 --> 00:18:08,000
If you don't know, I'm not gonna tell you.
349
00:18:08,001 --> 00:18:10,000
Ah, come on, Toby.
350
00:18:10,001 --> 00:18:15,000
Now talk to me. Why did you quit?
351
00:18:15,001 --> 00:18:17,000
You wanna know? You really wanna know?
352
00:18:17,001 --> 00:18:19,000
I can't work for you anymore.
353
00:18:19,001 --> 00:18:23,000
I feel too much anger towards
you and I just can't express it.
354
00:18:23,001 --> 00:18:26,000
What are you talking about?
You're always expressing it.
355
00:18:26,001 --> 00:18:28,000
You're the angriest person I know.
356
00:18:28,001 --> 00:18:31,000
No, I got it bottled up inside
of me and it builds and it builds.
357
00:18:31,001 --> 00:18:32,000
Well, then just express it.
358
00:18:32,001 --> 00:18:33,000
I can't.
359
00:18:33,001 --> 00:18:35,000
Come on, come on. Get it over
with and just come back to work.
360
00:18:35,001 --> 00:18:36,000
No.
361
00:18:36,001 --> 00:18:37,000
Come on, come on. I'm all ears.
362
00:18:37,001 --> 00:18:38,000
No!
363
00:18:38,001 --> 00:18:39,000
Goddammit, express it!
364
00:18:39,001 --> 00:18:46,000
Oh, my God. Are you all right?
365
00:18:46,001 --> 00:18:50,000
Look at his eyes. Like a dead fish.
366
00:18:50,001 --> 00:18:51,000
What the hell was that for?
367
00:18:51,001 --> 00:18:53,000
You forgot our anniversary.
368
00:18:53,001 --> 00:18:54,000
What?
369
00:18:54,001 --> 00:18:58,000
Last Tuesday was our tenth anniversary.
Ten years, Martin.
370
00:18:58,001 --> 00:19:04,000
And in ten years, what? No flowers,
no candy, no nothing. Not even a card.
371
00:19:04,001 --> 00:19:07,000
Oh, gee, Toby, I didn't realize.
372
00:19:07,001 --> 00:19:09,000
You wanna know how I
celebrated our anniversary?
373
00:19:09,001 --> 00:19:13,000
I collated twelve copies of a four
hundred page manuscript by hand
374
00:19:13,001 --> 00:19:16,000
because the collator was
broken and you wanted it ASAP.
375
00:19:16,001 --> 00:19:17,000
I needed it ASAP.
376
00:19:17,001 --> 00:19:21,000
You see what I mean? I'm nothing
to you but a piece of office equipment.
377
00:19:21,001 --> 00:19:25,000
I'm a collator. I'm a stapler.
I'm a hole punch. That's all.
378
00:19:25,001 --> 00:19:27,000
I'll get you some ice.
379
00:19:27,001 --> 00:19:30,000
Oh, Toby.
380
00:19:30,001 --> 00:19:33,000
Toby, I don't think you're a hole punch.
381
00:19:33,001 --> 00:19:36,000
You're a... a person.
382
00:19:36,001 --> 00:19:42,000
Oh, really?
If I'm a person, what color are my eyes?
383
00:19:42,001 --> 00:19:51,000
Your eyes? Uh... Come on. Your
eyes are, uh... Green and gold.
384
00:19:51,001 --> 00:19:53,000
Misty, dawn, gray and desert sunrise blue.
385
00:19:53,001 --> 00:19:55,000
Orange and coconut.
386
00:19:55,001 --> 00:19:56,000
Sea colored.
387
00:19:56,001 --> 00:19:57,000
They're blue!
388
00:19:57,001 --> 00:19:58,000
Right. Right, blue.
389
00:19:58,001 --> 00:19:59,000
Blue's a sea color.
390
00:19:59,001 --> 00:20:03,000
Martin, I want out. This relationship
is not working for me anymore.
391
00:20:03,001 --> 00:20:07,000
I give and I give and all you do is take.
Here.
392
00:20:07,001 --> 00:20:08,000
Thank you.
393
00:20:08,001 --> 00:20:16,000
In ten years, have you ever
once gotten me a cup of coffee?
394
00:20:16,001 --> 00:20:18,000
Have you ever once ordered me lunch?
395
00:20:18,001 --> 00:20:22,252
No, but... That's
not my job. That's
396
00:20:22,264 --> 00:20:27,000
your job. You know,
you're my secretary.
397
00:20:27,001 --> 00:20:28,916
Oh, so that means
you don't ever have to
398
00:20:28,928 --> 00:20:31,000
straighten up my desk
or bring me anything?
399
00:20:31,001 --> 00:20:35,000
Well, Martin, will you bring in
the Larson calling file, please?
400
00:20:35,001 --> 00:20:37,000
No, that's what I pay you for.
401
00:20:37,001 --> 00:20:38,000
You're hopeless.
402
00:20:38,001 --> 00:20:41,000
Toby, what do you want from me?
I'm here. I'm asking you to come back.
403
00:20:41,001 --> 00:20:44,000
I mean, what more can I possibly do?
404
00:20:44,001 --> 00:20:46,000
I need to know that you care.
405
00:20:46,001 --> 00:20:48,000
I care.
406
00:20:48,001 --> 00:20:50,000
Oh, sure. You care.
407
00:20:50,001 --> 00:20:53,000
But do you care? There's a difference.
408
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
Still hard to grasp, don't you think?
409
00:20:57,001 --> 00:20:59,000
I see.
410
00:20:59,001 --> 00:21:03,000
Do you realize that in ten years,
you've spent more time with me than with
411
00:21:03,001 --> 00:21:04,000
any other woman?
412
00:21:04,001 --> 00:21:09,000
And in ten years, have you ever
once said those three little words?
413
00:21:09,001 --> 00:21:12,000
You mean... Let's go swimming.
414
00:21:12,001 --> 00:21:13,000
What exactly do you mean?
415
00:21:13,001 --> 00:21:17,000
You know what I mean.
Those three little words.
416
00:21:17,001 --> 00:21:24,000
Don't get me wrong. I don't mean
anything romantic. But, you know... Toby...
417
00:21:24,001 --> 00:21:30,000
I... I appreciate you.
You know, I really do.
418
00:21:30,001 --> 00:21:34,000
Appreciate?
Ten years and all I get is appreciate.
419
00:21:34,001 --> 00:21:40,000
Well, I value you. A lot.
You're an important part of my life.
420
00:21:40,001 --> 00:21:41,000
And?
421
00:21:41,001 --> 00:21:44,000
And you're there for me every day.
I mean, the office.
422
00:21:44,001 --> 00:21:47,000
You know, the office
couldn't function without you.
423
00:21:47,001 --> 00:21:48,000
And?
424
00:21:48,001 --> 00:21:52,257
I guess in a certain
very qualified
425
00:21:52,269 --> 00:21:58,000
employer-employee
kind of way. I... I love you.
426
00:21:58,001 --> 00:22:01,000
Oh, really? How much?
427
00:22:01,001 --> 00:22:03,000
Don't push it.
428
00:22:03,001 --> 00:22:14,000
Thank you very much, Toby.
429
00:22:14,001 --> 00:22:15,000
No sweat.
430
00:22:15,001 --> 00:22:19,000
By the way, your eleven o'clock
meeting with Don Montaglione is canceled.
431
00:22:19,001 --> 00:22:20,000
Why?
432
00:22:20,001 --> 00:22:21,000
'Cause he's dead.
433
00:22:21,001 --> 00:22:24,000
Dead?
434
00:22:24,001 --> 00:22:26,000
He bought it last night
at Arturo's clam house.
435
00:22:26,001 --> 00:22:29,000
Oh, my God. What is this? A mob hit?
436
00:22:29,001 --> 00:22:30,000
He choked on an oyster.
437
00:22:30,001 --> 00:22:35,000
I guess we can't do the book now.
438
00:22:35,001 --> 00:22:36,000
Jesus.
439
00:22:36,001 --> 00:22:40,000
Why don't you send him back to Vito
with my condolences and just throw in a
440
00:22:40,001 --> 00:22:41,000
couple of pounds of pistachios?
441
00:22:41,001 --> 00:22:44,000
Nice gesture. So how's the face?
442
00:22:44,001 --> 00:22:46,000
It's fine. Fine.
443
00:22:46,001 --> 00:22:48,617
Uh, you don't plan
on expressing yourself
444
00:22:48,629 --> 00:22:51,000
like that on a
regular basis, do you?
445
00:22:51,001 --> 00:22:53,000
Only when you get out of line.
446
00:22:53,001 --> 00:23:01,000
You know, it's...
it's great to have you back, too.
447
00:23:01,001 --> 00:23:03,000
Because I... I do love you.
448
00:23:03,001 --> 00:23:04,000
I do.
449
00:23:04,001 --> 00:23:08,000
And I don't mean just as a secretary.
450
00:23:08,001 --> 00:23:13,000
I love you... as a woman.
33752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.