All language subtitles for א-א

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,562 --> 00:00:13,365 식사 나왔어요 2 00:00:13,466 --> 00:00:18,108 치즈버거 두 개랑 3 00:00:18,208 --> 00:00:23,018 감자튀김 두 개, 초콜릿 쉐이크 두 잔 4 00:00:26,124 --> 00:00:27,359 고맙소 5 00:00:56,685 --> 00:00:59,525 또 손도 못 댄 거야? 6 00:00:59,625 --> 00:01:02,263 마음은 좀 편해졌어? 7 00:01:02,363 --> 00:01:05,102 8 00:01:05,202 --> 00:01:08,375 내년엔 괜찮아질 거야 9 00:01:08,476 --> 00:01:10,078 나 대신 먹어줄 사람 찾아줄 거지? 10 00:01:10,179 --> 00:01:12,283 그럼, 여기서 일하는 진공 청소기들 몰라서 그래? 11 00:01:12,383 --> 00:01:14,955 저기, 행크 잠깐만 12 00:01:15,055 --> 00:01:17,427 이런 얘기 한다고 뭐라 하진 마 근데 너희 팀 분위기 13 00:01:17,527 --> 00:01:21,201 도저히 모를 수가 없어 헤일리, 제이, 너 말이야 14 00:01:21,301 --> 00:01:24,407 무슨 일이든 간에 혼자 안고 갈 필요 없어 15 00:01:24,508 --> 00:01:27,313 - 나한텐 말해도 되잖아 - 경사님? 16 00:01:27,414 --> 00:01:28,348 문자 드리려던 참이었어요 17 00:01:28,449 --> 00:01:29,383 매니가 앳워터에게 연락했어요 18 00:01:29,484 --> 00:01:30,987 지금 가야 합니다 19 00:01:50,058 --> 00:01:52,497 나랑 같이 온 친구야 20 00:01:56,839 --> 00:01:58,509 뒤쪽 상황은 어때? 21 00:02:00,145 --> 00:02:03,151 조용합니다 22 00:02:14,273 --> 00:02:16,545 준비됐어요? 23 00:02:16,645 --> 00:02:17,514 24 00:02:20,219 --> 00:02:21,589 위스콘신 촌놈들 25 00:02:21,689 --> 00:02:23,358 그럼 너흰 시카고 도시놈들이냐 26 00:02:23,459 --> 00:02:25,362 다들 반가워? 27 00:02:25,463 --> 00:02:27,434 여기 내가 말한 친구들이야 28 00:02:27,534 --> 00:02:30,305 이쪽은 마이키, 제이크 준비하고 있었어 29 00:02:30,405 --> 00:02:33,479 어떻게 위스콘신 촌뜨기들이 여기까지 알고 왔대? 30 00:02:33,579 --> 00:02:35,583 티토, 진정해 31 00:02:35,683 --> 00:02:39,458 얘네들 대학 농구팀 애들이야 문제 없는 애들이라고 32 00:02:39,558 --> 00:02:42,430 - 날 믿어 - 알겠어 33 00:02:42,530 --> 00:02:44,534 이 새끼 신원은 아직이야? 34 00:02:44,635 --> 00:02:47,540 네, CPIC에서 안면 인식 결과가 나오길 기다리는 중입니다 35 00:02:49,478 --> 00:02:50,580 나왔습니다 36 00:02:52,349 --> 00:02:54,554 이름은 티토 산체스 전과가 여럿 있습니다 37 00:02:54,655 --> 00:02:56,625 불법 무기 소지, 판매 혐의, 가중 폭행까지 38 00:02:56,725 --> 00:02:59,263 그저 그런 로스 티미도스 놈은 아닌 거 같습니다 39 00:02:59,363 --> 00:03:01,502 돈은 현찰로 갖고 온 거야 아니면? 40 00:03:01,602 --> 00:03:03,171 여기 있어 41 00:03:07,714 --> 00:03:10,085 말한 대로 백 달러 짜리로 갖고 왔지 42 00:03:14,160 --> 00:03:15,228 좋아 43 00:03:16,565 --> 00:03:19,337 돈을 건넸으니 곧 끝날 거다 44 00:03:24,380 --> 00:03:26,384 돈 세는 소리가 제일 좋다니까 45 00:03:26,485 --> 00:03:29,123 자, 매니 이제 네 차례잖아 46 00:03:29,223 --> 00:03:30,627 물건 갖고 있지? 47 00:03:30,727 --> 00:03:32,196 알겠어, 난도 48 00:03:36,237 --> 00:03:38,576 루젝이랑 케빈이 "좋아"라고 말하는 순간 49 00:03:38,676 --> 00:03:41,180 성공이란 뜻이니 진입한다 50 00:03:43,753 --> 00:03:45,122 여기 있어 51 00:03:47,292 --> 00:03:48,496 이거 갖고 52 00:03:48,596 --> 00:03:50,165 돌아다니면서 장난치지 마 53 00:03:50,265 --> 00:03:52,604 진짜 순수 펜타닐이니까 54 00:03:52,704 --> 00:03:54,206 한 번만 불어도 골로 갈 수 있어, 친구 55 00:03:54,306 --> 00:03:56,110 알겠어 56 00:03:56,210 --> 00:03:57,246 다들 바닥에 엎드려! 57 00:03:58,482 --> 00:03:59,451 엎드려! 58 00:03:59,551 --> 00:04:01,488 들어간다! 건물 봉쇄해! 59 00:04:01,588 --> 00:04:03,592 - 당장 진입한다! - 뒷문으로 들어갑니다 60 00:04:03,693 --> 00:04:05,830 무슨 일이야? 61 00:04:05,930 --> 00:04:07,534 빨리! 손 들어! 62 00:04:07,634 --> 00:04:09,170 - 움직이지 마! - 죽고 싶어? 63 00:04:09,270 --> 00:04:10,372 얌전히 있어 64 00:04:10,473 --> 00:04:12,176 - 빨리 해치워 - 어서! 65 00:04:12,276 --> 00:04:13,412 입 다물고 있어! 66 00:04:13,512 --> 00:04:14,781 뭘 봐? 기집애 같은 게 67 00:04:19,791 --> 00:04:21,260 - 시카고 경찰이다 - 난도, 엎드려 68 00:04:21,361 --> 00:04:22,329 너희 경찰이었어? 69 00:04:22,430 --> 00:04:23,398 - 나가세요! - 어서 나가세요! 70 00:04:23,499 --> 00:04:24,300 - 나가요, 어서! - 빨리요! 71 00:04:25,168 --> 00:04:25,436 어서, 나가요! 72 00:04:25,937 --> 00:04:26,438 나가세요! 73 00:04:26,538 --> 00:04:28,208 당신도, 어서! 74 00:04:31,448 --> 00:04:32,550 가세요 75 00:04:32,650 --> 00:04:34,353 괜찮습니다 이쪽으로 76 00:04:34,454 --> 00:04:35,355 - 엄호해 주세요! - 시카고 경찰이다! 77 00:04:36,391 --> 00:04:37,460 - 빨리 튀어! - 시카고 경찰이다! 움직이지 마! 78 00:04:42,971 --> 00:04:45,242 제이, 헤일리! 너희 쪽으로 가고 있다 79 00:04:45,342 --> 00:04:47,447 세 놈이고 자동 화기를 갖고 있어 80 00:04:49,383 --> 00:04:51,755 헤일리! 시카고 경찰이다, 멈춰! 81 00:04:56,732 --> 00:04:58,602 길에서 비켜요! 어서! 82 00:05:00,706 --> 00:05:02,376 - 자세 낮춰! 내가 갈게! - 빨리! 83 00:05:02,477 --> 00:05:04,346 - 뒤쪽 확인해봐 - 괜찮아요 84 00:05:04,448 --> 00:05:05,717 진정하세요 85 00:05:07,319 --> 00:05:08,221 저기요! 뒤쪽에! 86 00:05:12,697 --> 00:05:14,501 총상 환자 있어! 87 00:05:14,601 --> 00:05:16,438 5021G, 현 위치로 구급차 요청한다 88 00:05:16,538 --> 00:05:18,576 목에 총상을 입은 시민이 있다 89 00:05:18,676 --> 00:05:20,278 고맙습니다! 헤일리, 괜찮아? 90 00:05:20,378 --> 00:05:21,582 응 91 00:05:21,682 --> 00:05:22,517 헤일리랑 전 괜찮은데 92 00:05:22,617 --> 00:05:24,588 - 총에 맞은 시민이 있습니다 - 알겠다 93 00:05:25,909 --> 00:05:27,909 94 00:05:27,909 --> 00:05:29,909 95 00:05:29,909 --> 00:05:31,909 96 00:05:34,574 --> 00:05:35,943 지하실에서 쇠지랫대를 찾았습니다 97 00:05:36,043 --> 00:05:37,680 그걸로 보일러실 문을 연 거 같은데 98 00:05:37,781 --> 00:05:39,684 놈들이 거기 숨어 있던 거 같습니다 99 00:05:39,785 --> 00:05:42,424 최상의 추측은 로비에 감시자가 있었단 겁니다 100 00:05:42,524 --> 00:05:44,694 저랑 루젝 선배를 보고 다른 놈들과 무장해서 101 00:05:44,795 --> 00:05:45,763 들이닥친 거죠 102 00:05:45,863 --> 00:05:47,467 타고 온 차량은 도난된 것이었습니다 103 00:05:47,567 --> 00:05:48,702 어젯밤 거기에 숨어 있었던 거 같고요 104 00:05:48,803 --> 00:05:49,571 계획이 굉장히 정교했어요 105 00:05:49,671 --> 00:05:52,777 자신들이 뭘 하고 있는지 정확히 알고 있었어요 106 00:05:52,877 --> 00:05:54,714 저기요, 잠깐 시간 되세요? 107 00:05:54,815 --> 00:05:56,350 당신이 가진 정보가 필요해서요 108 00:05:56,452 --> 00:05:57,687 싫어요, 경찰 시스템에 오르고 싶지 않아요 109 00:05:57,787 --> 00:05:58,756 아니, 그런 거 아닙니다 110 00:05:58,856 --> 00:06:01,360 가시기 전에 목격자 진술을 받고 싶어서요 111 00:06:01,462 --> 00:06:03,364 당신 이름이나 알려주는 게 어때요? 112 00:06:03,466 --> 00:06:04,868 저 사람이 보스에요? 이름이 뭐죠? 113 00:06:04,968 --> 00:06:06,472 당신 소속 팀명이 뭐죠? 114 00:06:06,572 --> 00:06:07,607 죄송하지만 그건 왜 물으시죠? 115 00:06:07,707 --> 00:06:08,609 당신에 대해 고발할 거니까 116 00:06:08,709 --> 00:06:10,847 거리에서 총을 쏘고 남자가 피를 흘려도 내버려뒀잖아 117 00:06:10,947 --> 00:06:12,517 거기다 나쁜 놈들도 놓쳐버렸고 118 00:06:12,617 --> 00:06:14,488 내 진술을 원해요? 방금 들은 게 다예요 119 00:06:14,588 --> 00:06:16,525 알겠습니다 전 제이 할스테드 형사이고 120 00:06:16,625 --> 00:06:17,660 배지 번호는 51163번입니다 121 00:06:17,760 --> 00:06:20,433 정보부 소속이고 제 직속 상관은 122 00:06:20,533 --> 00:06:21,668 행크 보이트 경사님이신데 바로 저기 계십니다 123 00:06:21,768 --> 00:06:23,772 이제 만족하십니까? 124 00:06:24,908 --> 00:06:26,712 좋아요, 할스테드 형사님 저 가야 하니까 저기 있는 125 00:06:26,812 --> 00:06:28,348 경관한테 차 좀 치우라고 해주시겠어요? 126 00:06:28,449 --> 00:06:29,684 그러죠, 이분 가시게 차 좀 치워주겠나? 127 00:06:29,784 --> 00:06:32,389 알겠습니다 128 00:06:32,490 --> 00:06:35,328 자, 잘 들어 이 자식들 꼭 잡는다 129 00:06:35,429 --> 00:06:37,534 두 명이 죽었고 약 2킬로에 130 00:06:37,634 --> 00:06:39,838 우리 시 돈 10만 달러가 거리로 사라졌어 131 00:06:39,938 --> 00:06:41,842 - 꼴이 안 좋게 됐어 - 경사님, 저희 로스 티미도스에 132 00:06:41,942 --> 00:06:42,977 접근하는데만 한 달이 걸렸어요 133 00:06:43,077 --> 00:06:45,348 이놈들 자기 단원이 아니면 아무한테도 말하지 않았을 텐데 134 00:06:45,449 --> 00:06:47,453 어떻게 그놈들이 구매가 일어나는 시기를 135 00:06:47,554 --> 00:06:49,758 - 정확하게 알고 있었을까요? - 맞아 136 00:06:49,858 --> 00:06:51,528 그것부터 알아내 137 00:06:54,801 --> 00:06:58,509 우리한테 필요한 건 네가 거래에 대해 누구한테 자랑했는지야 138 00:07:00,413 --> 00:07:02,382 그러지 말고 그냥 말해 139 00:07:02,483 --> 00:07:04,554 그쪽만 당한 거 아니니까 140 00:07:04,654 --> 00:07:06,692 우리도 당했어 141 00:07:06,792 --> 00:07:08,328 내가 그걸 신경이나 쓸 거 같아? 142 00:07:08,429 --> 00:07:10,833 너희 전부 거짓말했잖아 143 00:07:10,933 --> 00:07:12,604 - 내가 너희한테 거짓말했냐? - 매니 144 00:07:12,704 --> 00:07:16,478 넌 우리한테 펜타닐 2킬로를 팔려다 잡혀왔어 145 00:07:16,578 --> 00:07:17,714 갑자기 천사라도 된 거야? 146 00:07:17,814 --> 00:07:19,651 난 우리 만남에 대해 아무한테도 말 안 했어 147 00:07:19,751 --> 00:07:22,824 그리고 설령 했다 쳐도 너희 구라쟁이들한텐 말 안 해 148 00:07:22,924 --> 00:07:25,530 매니 149 00:07:25,630 --> 00:07:27,032 네가 무기 소지했던 거 다 알아 150 00:07:27,132 --> 00:07:28,536 그거 가석방 규정 위반이야 151 00:07:28,636 --> 00:07:30,606 여기 시카고잖아 총 없는 놈이 어딨어 152 00:07:30,706 --> 00:07:32,677 그래, 하지만 네가 누구한테 153 00:07:32,777 --> 00:07:35,348 주둥이를 놀렸는지 말하면 우리가 특별히 준비한 154 00:07:35,449 --> 00:07:38,856 감방에서 최소 15년을 썩을 일은 없을 거야 155 00:07:43,097 --> 00:07:46,538 네가 말했단 거 아무도 모를 거야 156 00:07:46,638 --> 00:07:47,406 우리가 잘 해줄게 157 00:07:47,507 --> 00:07:49,878 네가 우릴 도와줄 수 있을 거 같은데 158 00:07:49,978 --> 00:07:51,748 매니, 우리도 널 도와줄 수 있어 159 00:07:55,723 --> 00:07:58,394 우리가 거기서 만날 거 누가 알고 있었어? 160 00:08:02,002 --> 00:08:04,441 매니가 펜타닐 거래에 대해 언급했을 가능성이 있는 161 00:08:04,541 --> 00:08:07,079 로스 티미도스의 네 명입니다 162 00:08:07,179 --> 00:08:08,882 그 중 두 명은 34번가 쪽 놈들이고 163 00:08:08,983 --> 00:08:10,886 나머지 둘은 각각 29번가와 23번가 쪽 놈들입니다 164 00:08:10,987 --> 00:08:12,657 그래서 계속 놈들을 추적 중입니다 165 00:08:12,757 --> 00:08:14,894 놈들이 그 얘길 누구랑 나눴고 166 00:08:14,995 --> 00:08:16,898 어디서 얘기가 샌 건지, 주변을 확인 중입니다 167 00:08:16,999 --> 00:08:19,604 - 그런데 지금까지로 봐서는.. - 내부자 소행 같군 168 00:08:19,704 --> 00:08:20,806 네, 그런 거 같습니다 169 00:08:20,906 --> 00:08:22,610 매니는 자기 쪽 사람에게만 거래에 대해 말했습니다 170 00:08:22,710 --> 00:08:24,848 로스 티미도스는 8개 파벌에 2천 명 정도 되는 조직입니다 171 00:08:24,948 --> 00:08:27,453 조직 내의 폭력과 분열로 유명하고요 172 00:08:27,553 --> 00:08:29,457 - 킴, 알아낸 건? - 없습니다 173 00:08:29,557 --> 00:08:31,662 현장에 남겨진 단서도 없고 쇠지렛대에 DNA도 없습니다 174 00:08:31,762 --> 00:08:33,499 탄도학 검사 결과도 일치하는 게 없습니다 175 00:08:33,599 --> 00:08:35,101 순찰 장비에서 나온 게 있습니다 176 00:08:35,201 --> 00:08:36,838 급습 직후 SUV 차량이 곧장 177 00:08:36,939 --> 00:08:38,542 자동차 부품점이 있는 블록으로 향했습니다 178 00:08:38,642 --> 00:08:41,748 좋아, 잘했어 당장 가봐 179 00:08:41,848 --> 00:08:44,821 내 말이 그 말이야 그런 SUV에 대해선 모른다고 180 00:08:44,921 --> 00:08:46,925 만약 여기 왔었다 해도 내가 없을 때 왔겠지 181 00:08:47,025 --> 00:08:48,529 와, 참 편리하시네 182 00:08:48,629 --> 00:08:51,568 그럼 우리가 여기 직원들 한 명씩 불러서 물어봐도 되겠죠? 183 00:08:51,668 --> 00:08:54,841 그러시든가 근데, 영어 쓰는 놈 아무도 없어 184 00:08:54,941 --> 00:08:56,578 여기 카메라도 설치돼 있지 않은 거 같군요 185 00:08:56,678 --> 00:08:57,981 당연하지 누가 그걸 보려 한다고? 186 00:08:58,081 --> 00:09:01,421 경찰이 보려 하겠죠 187 00:09:01,521 --> 00:09:02,757 5021H 퍼싱 가 1400번지로 188 00:09:02,857 --> 00:09:05,496 스페인어 통역사 요청합니다 189 00:09:06,932 --> 00:09:09,504 5021 번호판 조회 요청한다 190 00:09:09,604 --> 00:09:12,443 K 7 J 1 3 5 191 00:09:12,543 --> 00:09:13,646 무슨 일이야? 192 00:09:13,746 --> 00:09:15,650 오늘 아침에 본 여자야 193 00:09:15,750 --> 00:09:17,587 - 확실해? - 응 194 00:09:19,724 --> 00:09:21,828 경사님, 뭔가 찾은 거 같습니다 195 00:09:26,638 --> 00:09:28,642 196 00:10:09,858 --> 00:10:12,964 여기서 뭐하는 짓이지? 197 00:10:13,064 --> 00:10:14,934 당신을 찾아왔어요 198 00:10:21,470 --> 00:10:23,639 일어나, 어서! 탁자 위에 손 올리고 199 00:10:26,811 --> 00:10:28,615 내 집에 들어와 무슨 짓을 하려고 했는지 200 00:10:28,715 --> 00:10:30,685 설명하는 시간 10초 주지 201 00:10:30,785 --> 00:10:32,623 에이, 여긴 뒷마당이잖아요 잠깐 쉬고 있었어요 202 00:10:32,723 --> 00:10:34,359 그쪽이랑 얘길 좀 하고 싶어서 203 00:10:34,459 --> 00:10:35,261 나랑? 얘기를? 204 00:10:36,163 --> 00:10:37,933 - 네 - 그럼 왜 그 자동차 부품점에서 205 00:10:38,033 --> 00:10:40,070 내 부하들이랑은 얘기하지 않았지? 206 00:10:40,171 --> 00:10:41,206 207 00:10:41,306 --> 00:10:44,012 걔네들이 당신을 봤어, 애나 208 00:10:44,112 --> 00:10:46,717 게다가 당신이 차량 등록증에 가짜 성과 주소를 209 00:10:46,818 --> 00:10:49,289 사용했단 것도 알아냈어 210 00:10:49,389 --> 00:10:51,326 그러니 이제 진짜 당신이 누구고 211 00:10:51,426 --> 00:10:54,165 내집 뒷마당에서 뭐하는 건지 사실대로 불어 212 00:10:55,802 --> 00:10:58,808 당신들이 쫓고 있는 일당에 대해 알고 있어요 213 00:10:58,908 --> 00:10:59,977 근데 서류를 남기고 싶진 않아요 214 00:11:00,077 --> 00:11:01,979 증인으로 서는 것도 문서에 남는 것도 싫어요 215 00:11:01,979 --> 00:11:05,655 좋아, 그럼 비밀 정보원이 되겠단 말이군 216 00:11:05,755 --> 00:11:07,191 - 누굴 위한 거지? - 정보에 관심 없나봐요? 217 00:11:07,291 --> 00:11:09,362 그게 무슨 상관인데? 218 00:11:09,362 --> 00:11:11,199 당신 사건들 중 법정까지 간 것들 조사해봤어요 219 00:11:11,199 --> 00:11:14,038 정보원이 전면에 나서야 한 적 한 번도 없더라고요 220 00:11:14,138 --> 00:11:17,211 어떤 사건들은 당신이 정보의 출처를 증언하길 거부해 진 것도 있었고 221 00:11:17,311 --> 00:11:19,249 내가 원하는 게 그거에요 222 00:11:19,349 --> 00:11:21,186 아무에게도 드러나고 싶지 않아요 223 00:11:21,286 --> 00:11:22,789 그리고 5천 달러만 줘요 내가 바라는 건 224 00:11:22,890 --> 00:11:25,829 그게 전부에요 225 00:11:25,929 --> 00:11:30,237 이봐, 경찰과 정보원의 관계는 전부 신뢰로 이뤄지는 거야 226 00:11:30,337 --> 00:11:32,141 거짓말에다, 내 집에 함부로 나타난 거, 227 00:11:32,241 --> 00:11:35,080 이름을 밝히길 거부한 점 모두 좋은 시작은 될 수 없어 228 00:11:35,180 --> 00:11:36,684 알겠어요, 그럼 마약단속국으로 갈게요 229 00:11:36,784 --> 00:11:39,188 거기 그쪽이랑 일하는 사람이 있나? 230 00:11:39,289 --> 00:11:43,230 내가 봤을 때 당신은 거기 갈 수 없어 231 00:11:43,330 --> 00:11:46,136 왜냐하면 그들은 당신한테 증언을 강요할 테니까 232 00:11:47,773 --> 00:11:49,342 로스 티미도스에 사귀는 자가 있나? 233 00:11:51,213 --> 00:11:52,683 나한테 당신 이름만 밝히면 돼 234 00:11:55,922 --> 00:11:58,828 전화 받아봐요 235 00:12:02,235 --> 00:12:06,243 내 번호에요 이름은 애나 아발로스고 236 00:12:06,343 --> 00:12:08,748 그쪽이 해야 할 일이 생기면 나한테 연락해요 237 00:12:08,848 --> 00:12:12,789 내일 정오까지 안 그럼 난 발 빼요 238 00:12:21,507 --> 00:12:24,379 애나 아발로스 리틀 빌리지 출신입니다 239 00:12:24,479 --> 00:12:26,216 다섯 살 짜리 아들이 하나 있습니다 240 00:12:26,316 --> 00:12:28,721 출생 증명서에 아버지로 등록된 자는 없습니다 241 00:12:28,821 --> 00:12:31,293 근데 가족들이 로스 티미도스와 관련이 깊은 거 같습니다 242 00:12:31,393 --> 00:12:33,731 아버지가 애나가 열 살 때부터 거기 속해 있었습니다 243 00:12:33,831 --> 00:12:36,737 탈퇴한 적도 없고요 어머닌 로스 티미도스와 거래를 했고 244 00:12:36,837 --> 00:12:37,873 애나가 열일곱 살 되던 해에 사망했습니다 245 00:12:37,973 --> 00:12:39,342 남동생인 미구엘은 246 00:12:39,442 --> 00:12:41,346 무장 강도 혐의로 20년형을 선고받았는데 247 00:12:41,446 --> 00:12:43,350 2017년 감옥에서 구타로 사망했습니다 248 00:12:43,450 --> 00:12:45,789 그 이후 애나는 그들과 더 깊은 관계를 맺었습니다 249 00:12:45,889 --> 00:12:47,893 거래를 시작했고 2018년엔 적발돼 250 00:12:47,993 --> 00:12:49,863 수감 생활을 했습니다 메나드에서 모범수로 선정돼 251 00:12:49,964 --> 00:12:51,867 일 년 전 출소했고, 아들도 위탁 가정에서 나왔습니다 252 00:12:51,968 --> 00:12:54,439 6개월 째 마약단속국에서 정보원으로 활동 중입니다 253 00:12:54,540 --> 00:12:56,744 담당자 말로는 제공하는 정보가 꽤나 정확하답니다 254 00:12:56,844 --> 00:12:58,280 그리고 로스 티미도스 내부에 자리도 잘 잡았답니다 255 00:12:58,380 --> 00:12:59,917 가족들 덕분에 신임도 얻었고요 256 00:13:00,017 --> 00:13:02,421 우리가 횡재했네 257 00:13:02,522 --> 00:13:04,325 근데 담당자 말이 워낙 미꾸라지 같답니다 258 00:13:04,425 --> 00:13:06,931 최대 이익 추구를 위해 정보를 조금씩 내놓는다고요 259 00:13:07,031 --> 00:13:10,437 애나가 왜 급습 현장과 자동차 부품점에 있었는지 이유를 말했나요? 260 00:13:10,538 --> 00:13:11,807 아직 261 00:13:11,907 --> 00:13:13,911 이유가 뭐든 간에 좋진 않을 겁니다 262 00:13:15,515 --> 00:13:18,353 매니와 이 거래를 트기 위해 몇 주를 투자했어 263 00:13:18,453 --> 00:13:21,293 그런데 로스 티미도스 놈들 하나 보지 못했고 264 00:13:21,393 --> 00:13:23,263 어쩌면 애나가 우릴 그 일당들에게 데려다 줄 거야 265 00:13:23,363 --> 00:13:25,434 우리에게 두 번째 기회를 줄지도 모른다고 266 00:13:25,535 --> 00:13:26,604 거기다 프로 정보원이잖아 267 00:13:26,704 --> 00:13:29,777 미꾸라지처럼 굴지 않았음 벌써 죽었을 거야 268 00:13:31,313 --> 00:13:33,116 이 여잘 이용하자고 269 00:13:41,534 --> 00:13:43,236 알고 있는 게 뭐지? 270 00:13:43,337 --> 00:13:46,811 그 급습 일당의 리더는 루이스 코르테즈에요 271 00:13:46,911 --> 00:13:49,950 34번가 일당의 부두목이죠 자기가 더 높은 자리에 272 00:13:50,050 --> 00:13:51,386 올라야 한다 열을 올리고 있어요 273 00:13:51,486 --> 00:13:53,491 그래서 내부 분열을 일으키고 있고요 274 00:13:53,591 --> 00:13:56,463 멍청한 논리지만 놈 자체는 멍청하지 않아요 275 00:13:56,564 --> 00:13:58,133 좋아, 놈과 같이 일하는 자는? 276 00:13:58,233 --> 00:13:59,268 몰라요 277 00:13:59,369 --> 00:14:03,143 루이스는 늘 다른 장소에서 차랑 물건들을 거래해요 278 00:14:03,243 --> 00:14:05,147 그래서 명확하지 않죠 279 00:14:05,247 --> 00:14:08,955 그럼 로스 티미도스에서 그들 중 누가 음모를 꾸민다는 거 알고 있나? 280 00:14:09,055 --> 00:14:11,594 아뇨, 만약 알았으면 이미 루이스는 죽은 목숨이죠 281 00:14:11,694 --> 00:14:13,965 그래, 당연히 그렇겠지 282 00:14:14,065 --> 00:14:17,004 그럼 당신은 그걸 어떻게 알았지? 283 00:14:17,104 --> 00:14:18,908 엿들었어요 284 00:14:20,444 --> 00:14:22,582 그래서 그 거래 현장이랑 자동차 부품점에 있었던 건가? 285 00:14:22,682 --> 00:14:23,918 날 계속 의심할 거였음 286 00:14:24,018 --> 00:14:26,189 먼저 돈부터 주지 말았어야죠 287 00:14:28,427 --> 00:14:30,899 내 신뢰를 표현한 거야 288 00:14:32,903 --> 00:14:34,940 루이스랑 자는 사이에요 289 00:14:39,248 --> 00:14:40,217 루이스가 주소를 말해줬어요 290 00:14:40,317 --> 00:14:43,624 무슨 일인지 보고 싶어 갔다가 급습 현장을 본 거고 291 00:14:43,725 --> 00:14:48,400 자동차 부품점엔 루이스의 이름 말고 팔 만한 다른 정보가 있을까 싶어 간 거예요 292 00:14:48,501 --> 00:14:50,905 항상 뒷주머니에 뭐든 챙겨둬야 하는 법이니까 293 00:14:51,005 --> 00:14:54,212 그래, 지금 당신 뒷주머니에 또 뭐가 있는지 알고 싶은데 294 00:14:54,312 --> 00:14:55,347 그냥 주지 그래 295 00:14:55,447 --> 00:14:57,051 5천 달러 더 내놔요 그럼 알려줄 테니 296 00:14:57,151 --> 00:15:00,558 아니, 그런 식으론 안 되지 297 00:15:00,658 --> 00:15:02,428 당신이 가진 정보 전부 내놔, 애나 298 00:15:10,010 --> 00:15:13,918 오늘 또 급습이 있을 거예요 정오에 299 00:15:14,018 --> 00:15:15,655 웨스트 29번가 1400번지에서 300 00:15:37,532 --> 00:15:40,471 서쪽으로 향하는 검정색 지프 차량 발견 301 00:15:40,572 --> 00:15:42,241 알겠어 302 00:15:48,386 --> 00:15:50,592 아닙니다 그냥 지나칩니다 303 00:15:55,000 --> 00:15:56,670 정오라고 했어요? 304 00:16:05,555 --> 00:16:06,724 그래 305 00:16:09,295 --> 00:16:11,065 어디서? 306 00:16:11,166 --> 00:16:12,602 지금? 307 00:16:14,405 --> 00:16:16,442 루이스가 다른 목표물을 노리고 있다 308 00:16:16,544 --> 00:16:18,413 웨스트 23번가 140번지 309 00:16:18,514 --> 00:16:20,618 지금 거길 칠 거야 바로 움직인다 310 00:16:26,396 --> 00:16:28,099 여기가 맞는 거 확실해요? 311 00:16:28,200 --> 00:16:30,505 웨스트 23번가 140번지잖아 312 00:16:32,709 --> 00:16:34,580 조용하군 313 00:16:39,590 --> 00:16:43,463 - 킴 - 봤습니다 314 00:16:43,564 --> 00:16:46,570 혈흔 발견 회색 SUV, 뒷골목 쪽이다 315 00:16:46,670 --> 00:16:49,308 너희가 먼저 출발해 우린 뒤따라간다 316 00:16:54,185 --> 00:16:56,356 시신 발견! 317 00:17:02,536 --> 00:17:04,740 5021E, 머리에 총상을 입은 남성 발견 318 00:17:04,840 --> 00:17:06,075 - 감식반 요청한다 - 도와줘요! 319 00:17:06,175 --> 00:17:07,177 한 명 더 있어 320 00:17:07,278 --> 00:17:08,714 노숙자가 십자포화에 당했어 321 00:17:08,814 --> 00:17:10,718 총상 환자가 한 명 더 있다 앰뷸런스 요청한다 322 00:17:51,533 --> 00:17:53,136 5021H 지원 요청한다(10-1) 323 00:17:53,236 --> 00:17:55,140 경찰에 총격 발생 그레고리 220번지 324 00:17:55,240 --> 00:17:58,681 알겠다, 5021 지원팀 이동 325 00:17:58,781 --> 00:18:00,752 - 총 버려! - 무기 버려! 326 00:18:00,852 --> 00:18:02,454 무기 버리라고 당장! 327 00:18:02,555 --> 00:18:04,058 버려! 328 00:18:04,158 --> 00:18:05,728 쏘고 싶지 않아! 329 00:18:10,672 --> 00:18:13,109 5021G, 범인 한 명을 잡았다 현장에서 사망 330 00:18:13,209 --> 00:18:14,211 나머지 둘은 동쪽으로 도주 중 331 00:18:14,312 --> 00:18:15,213 파트너와 함께 추격하겠다 332 00:18:15,314 --> 00:18:16,650 빨리 지원팀 보내! 333 00:18:24,800 --> 00:18:25,702 개자식들 334 00:18:25,802 --> 00:18:27,539 이 지역 4블록 반경 수색 바란다 335 00:18:27,639 --> 00:18:28,841 놈들을 놓쳤다 336 00:18:34,675 --> 00:18:37,411 놓쳤습니다, 운행 중인 차량에 뛰어든 건지 차를 훔친 건지 모르겠지만 337 00:18:37,411 --> 00:18:39,214 사라진 지 오래된 거 같아요 338 00:18:39,315 --> 00:18:42,119 이동식 범죄 연구소에서 죽은 자의 지문을 조회했습니다 339 00:18:42,220 --> 00:18:45,427 호세 바스케즈로, 무장 강도에 가중 폭행을 포함해 340 00:18:45,527 --> 00:18:48,065 전과가 여럿 있습니다 루이스 코르테즈와 수감 생활도 341 00:18:48,165 --> 00:18:50,002 같이 했지만, 그 전부터 알던 사이 같습니다 342 00:18:50,102 --> 00:18:51,472 세 번째 놈은? 343 00:18:51,572 --> 00:18:53,041 아직 정보가 없습니다 344 00:18:53,141 --> 00:18:56,147 그럼 이 두 감방 동기들과 그자 사이의 연결 고리가 뭘까요? 345 00:18:56,682 --> 00:18:59,221 대체 어떻게 된 거죠? 애나가 가짜 정보를 준 건가요? 346 00:18:59,321 --> 00:19:01,192 - 그럴 수도 있지 - 쉽게 말할 상황이 아니죠 347 00:19:01,292 --> 00:19:03,061 우리한테 돈을 받고 놈들을 잡지도 못하게 했어요 348 00:19:03,061 --> 00:19:05,467 경사님을 갖고 논 거라고요 349 00:19:05,467 --> 00:19:08,005 그건 내가 알아낼 테니 350 00:19:09,274 --> 00:19:11,512 그동안 너희들은 현장 조사 계속 해 351 00:19:11,612 --> 00:19:13,583 확실한 걸 찾아내라고 352 00:19:39,067 --> 00:19:42,139 병원에 지금 사경을 해매는 무고한 사람이 있어 353 00:19:42,240 --> 00:19:44,109 놈들이 내 팀원들에게 총을 쏴댔다고 354 00:19:44,110 --> 00:19:45,713 아는 대로 다 말했잖아요 355 00:19:45,713 --> 00:19:48,619 그걸론 충분하지 않아 356 00:19:48,720 --> 00:19:50,390 정보를 어떻게 구했는지 말해 357 00:19:50,490 --> 00:19:52,327 말했잖아요 엿들었다고 358 00:19:52,427 --> 00:19:55,400 그쪽이나 나나 그게 말이 안 되는 거 알잖아 359 00:19:55,500 --> 00:19:59,508 애나, 당신도 그 급습 일당에 속했거나 내가 무언가를 놓친 거겠지 360 00:19:59,608 --> 00:20:02,280 그러니 마지막으로 묻지 361 00:20:02,381 --> 00:20:04,418 그 정보들 어떻게 얻었어? 362 00:20:06,322 --> 00:20:08,626 루이스 핸드폰을 해킹했어요 363 00:20:08,726 --> 00:20:10,530 복제했죠 364 00:20:10,630 --> 00:20:12,434 불법인 걸 알아서 말 못했던 거예요 365 00:20:12,534 --> 00:20:15,273 내 정보력도 지켜야 하니까 366 00:20:15,373 --> 00:20:17,444 됐어요? 367 00:20:17,544 --> 00:20:19,214 - 그만 하지 - 뭐라고요? 368 00:20:19,314 --> 00:20:21,352 그래요, 내가 거짓말했어요 그래서 뭐요? 369 00:20:21,452 --> 00:20:22,654 이봐요 내 말 좀 들어봐요 370 00:20:22,754 --> 00:20:25,293 나한테서 뭐가 필요한 건데요? 371 00:20:25,393 --> 00:20:27,664 뭐든 말할게요 나에 대한 건 뭐든지 372 00:20:27,764 --> 00:20:29,268 그래? 373 00:20:29,368 --> 00:20:32,039 남동생이 죽은 거? 아님 당신이 감옥에 간 거? 374 00:20:32,139 --> 00:20:35,045 애나, 난 당신 말고도 갱단 정보원을 많이 다뤄봤어 375 00:20:35,145 --> 00:20:37,149 불우한 현실이 나한테 거짓말을 해도 되는 권리를 주는 건 아니라고 376 00:20:37,250 --> 00:20:38,419 내 파일 봤단 거네요 나도 당신 파일 봤어요 377 00:20:38,519 --> 00:20:39,455 그래? 뭐라 적혀 있었지? 378 00:20:39,555 --> 00:20:42,327 CPD 내에서 가장 높은 사건 처리율을 보이더군요 379 00:20:42,427 --> 00:20:45,467 거리 위 사람들도 당신을 존경하고 380 00:20:45,567 --> 00:20:48,673 그 말은 당신이 원하는 방식대로 사건을 만든다는 거겠죠 381 00:20:48,773 --> 00:20:51,545 그럴 가치가 있을 땐 382 00:20:51,645 --> 00:20:54,651 이건 그럴 가치 있는 일이에요 거기에 내가 필요할 거고 383 00:20:57,156 --> 00:21:00,196 내 동생 그냥 죽은 거 아니에요 384 00:21:00,296 --> 00:21:02,601 루이스가 동생을 죽이라 했어요 385 00:21:05,473 --> 00:21:08,078 고작 26살이었는데 386 00:21:08,179 --> 00:21:10,583 돼지처럼 얻어터졌다고요 387 00:21:10,683 --> 00:21:13,222 마당에서 갈기갈기 찢겨졌어요 388 00:21:13,322 --> 00:21:15,627 전부 루이스가 더 이상 내 몫을 주기 싫어져서였죠 389 00:21:18,366 --> 00:21:20,703 맞아요, 내가 마지막 남은 가족이라 매주 40달러씩 받게 돼 있었거든요 390 00:21:20,804 --> 00:21:22,674 근데 로스 티미도스 놈들에겐 그것도 아까웠던 거예요 391 00:21:25,380 --> 00:21:27,484 그렇다 해도 당신을 쓸 수 없단 사실은 변하지 않아 392 00:21:27,584 --> 00:21:29,221 그래요, 그렇겠죠 당신 말 맞아요 393 00:21:29,321 --> 00:21:30,623 근데 이게 처음이 아니에요 394 00:21:30,723 --> 00:21:34,198 로스 티미도스는 건드리는 가족마다 갈갈이 찢어놨다고요 395 00:21:34,298 --> 00:21:36,368 난 그냥 정보원이 아니에요 396 00:21:36,468 --> 00:21:38,506 당신이 가질 수 있는 최고의 정보원이 될 수 있다고요 397 00:21:38,606 --> 00:21:41,110 왜냐하면 내가 놈들을 잡을 거니까 398 00:21:43,516 --> 00:21:45,720 내가 잡을 수 있어요 399 00:21:52,834 --> 00:21:55,240 어떻게? 400 00:21:59,681 --> 00:22:01,285 다른 거 나온 거 없나? 401 00:22:01,385 --> 00:22:02,754 아직입니다 402 00:22:02,854 --> 00:22:05,260 현장에 단서는 없었습니다 자동차 부품점도요 403 00:22:05,360 --> 00:22:07,397 매니를 다시 다그쳐봤지만 소용 없었고요 404 00:22:07,497 --> 00:22:10,403 주 검사가 루이스에 대한 영장 청구도 기각했어요, 증거가 충분치 않다고 405 00:22:11,705 --> 00:22:14,244 그럼 애나를 다시 써야겠군 406 00:22:14,344 --> 00:22:17,250 애나가 루이스를 만날 거야 급습에 대한 얘길 하게 만들 거고 407 00:22:17,350 --> 00:22:20,557 이 여자는 지금 양쪽에서 다 노는 게 아니야 408 00:22:20,657 --> 00:22:22,761 단지.. 409 00:22:22,861 --> 00:22:24,765 동기 부여가 심하게 됐을 뿐이지 410 00:22:28,472 --> 00:22:30,410 감청 장비 달아줘 시작하자고 411 00:22:34,351 --> 00:22:35,720 2초 동안 이 버튼을 누르면 돼요, 그러면.. 412 00:22:35,820 --> 00:22:37,557 불이 켜질 거고 작동할 거란 거, 알아요 413 00:22:37,657 --> 00:22:39,294 카메라는 바로 여기 있으니 414 00:22:39,394 --> 00:22:41,665 정면을 보고 서야 해요 그래야 우리도 볼 수 있으니 415 00:22:41,765 --> 00:22:45,240 - 원격으로 켜지는 건가? - 맞아요 416 00:22:45,340 --> 00:22:46,375 들어가서 억지로 대화를 강요하진 말고요 417 00:22:46,475 --> 00:22:47,677 당신이 긴장을 풀어야 놈도 긴장하지 않아 418 00:22:47,777 --> 00:22:49,548 나오고 싶을 땐 '팝콘'이라 말해요 419 00:22:49,648 --> 00:22:53,256 계속 당신을 지켜볼 수 있게 근처에 있을 테니까 420 00:22:53,356 --> 00:22:56,262 날 믿지 않는군요 그렇죠? 421 00:22:56,362 --> 00:22:58,532 - 네 - 믿어야죠 422 00:22:58,633 --> 00:23:01,672 내가 그쪽 사건 만들어 주려고 목숨까지 거는데 고마워 해야지 423 00:23:01,772 --> 00:23:03,809 사건을 만드는 방식이 중요한 겁니다 424 00:23:03,910 --> 00:23:06,582 무슨 뜻인지 알겠어요? 425 00:23:06,682 --> 00:23:09,588 준비됐죠? 426 00:23:27,624 --> 00:23:30,597 좋아, 시작한다 시야 넓게 가지고 427 00:23:30,697 --> 00:23:32,567 - 알겠습니다 - 알겠습니다 428 00:23:34,404 --> 00:23:36,575 너무 까칠하던데 429 00:23:36,675 --> 00:23:38,613 경사님은 안 그럴 테니까 누군가는 그렇게 해야지 430 00:23:41,752 --> 00:23:43,623 루이스와 신원 미상의 남성이 보입니다 431 00:23:43,723 --> 00:23:46,295 어이, 너도 와서 해 432 00:23:46,395 --> 00:23:47,497 하지 마라 433 00:23:56,415 --> 00:23:58,753 그렇지 434 00:24:05,566 --> 00:24:07,637 야, 괜찮아? 435 00:24:09,641 --> 00:24:11,612 저기, 물어볼 게 있는데 436 00:24:11,712 --> 00:24:13,549 내일 뭐 할 일 있어? 437 00:24:13,649 --> 00:24:15,853 - 어? - 내일, 너 말이야 438 00:24:15,953 --> 00:24:17,324 계획 같은 거 있어? 439 00:24:17,424 --> 00:24:19,328 그건 왜 묻는데? 440 00:24:19,428 --> 00:24:21,532 하고 싶은 거 없어? 441 00:24:21,632 --> 00:24:23,803 지금 하고 있잖아 442 00:24:23,903 --> 00:24:25,673 네가 파티 하자고 해서 지금 하고 있잖아 443 00:24:25,773 --> 00:24:28,879 그래, 그렇긴 한데.. 444 00:24:28,980 --> 00:24:30,416 내가 얘기 좀 하자고도 말했잖아 445 00:24:30,516 --> 00:24:32,354 나 돈 필요해 446 00:24:32,454 --> 00:24:33,789 몇 주 째 말했잖아 447 00:24:33,889 --> 00:24:36,328 혹시 내가 할 수 있는 일 있는지 나도 알고 싶어 448 00:24:36,428 --> 00:24:38,332 야, 파블로 449 00:24:38,432 --> 00:24:40,737 너 아직도 경찰인 사촌 있냐? 450 00:24:40,837 --> 00:24:41,839 뭐? 451 00:24:43,509 --> 00:24:45,780 너랑 친하게 지내던 그 사촌 말이야 452 00:24:45,880 --> 00:24:46,882 그 새끼 경찰이지? 453 00:24:48,886 --> 00:24:50,423 - 무슨.. - 티토네 집에 있던 거 454 00:24:50,523 --> 00:24:53,829 경찰이었어, 바스케즈가 경찰들 총에 맞았고 455 00:24:53,929 --> 00:24:55,500 - 지금.. - 경찰이 너무 많아 456 00:24:55,600 --> 00:24:56,435 지금 무슨 얘길 하는 거야? 457 00:24:57,404 --> 00:24:58,839 재미 좀 보자고 모이자 했더니 458 00:24:58,939 --> 00:25:00,543 느낌이 좋지 않습니다 459 00:25:00,643 --> 00:25:02,914 내버려 둬 애나가 결정할 일이야 460 00:25:03,014 --> 00:25:04,518 애나를 버릴 순 없어 461 00:25:04,618 --> 00:25:06,321 네 생각은 어때, 파블로? 462 00:25:06,422 --> 00:25:07,757 우리 지금 뭐하는 거지? 463 00:25:07,857 --> 00:25:08,926 누가 경찰한테 말해준 거 같아? 464 00:25:09,026 --> 00:25:10,530 난 모르지, 루이스 465 00:25:10,630 --> 00:25:11,832 나 경찰 사촌 같은 거 없어 466 00:25:11,932 --> 00:25:13,369 난 네 짓 같은데 467 00:25:13,469 --> 00:25:14,304 - 뭐? - 그리고 남한테 468 00:25:14,306 --> 00:25:15,973 로스 티미도스에 대해 말하는 건 잘못이고 말이야 469 00:25:15,973 --> 00:25:16,875 루이스, 그만 해 470 00:25:16,975 --> 00:25:19,581 가끔은 짭새 놈들한테도 운이 따라주겠지 471 00:25:19,681 --> 00:25:21,618 로스 티미도스는 아무 것도 몰라 472 00:25:24,023 --> 00:25:26,729 아니면 네가 말한 걸지도 모르지 473 00:25:26,829 --> 00:25:27,864 경사님 474 00:25:27,964 --> 00:25:29,735 애나가 말하기 전까진 안 돼 475 00:25:29,835 --> 00:25:30,970 우리가 지금 들어가면 애나는 끝장이야 476 00:25:31,070 --> 00:25:32,574 죽는 거나 다름 없다고 477 00:25:32,674 --> 00:25:34,544 지금 무슨 얘길 하는 거야? 478 00:25:34,644 --> 00:25:35,580 너 항상 여기 있잖아 479 00:25:35,680 --> 00:25:37,417 맨날 잔소리에 480 00:25:37,517 --> 00:25:38,853 어떻게든 돈이나 뜯으려고 하고 481 00:25:38,953 --> 00:25:41,592 아, 우리가 해온 게 고작 그것밖에 안 돼? 482 00:25:44,931 --> 00:25:47,537 네 말이 맞아 483 00:25:55,620 --> 00:25:58,592 쥐새끼 따위 없을지도 모르지 484 00:25:58,692 --> 00:26:00,496 로스 티미도스는 아무 것도 모를 수도 있고 485 00:26:00,596 --> 00:26:02,734 486 00:26:02,834 --> 00:26:05,973 야, 나 진짜 식겁할 뻔했다 487 00:26:06,074 --> 00:26:07,510 야, 야 뭐하는 거야? 488 00:26:07,610 --> 00:26:08,712 - 제발 그러지 마 - 진정들 하시지 489 00:26:08,813 --> 00:26:10,750 - 총이 있습니다 - 부엌 가서 490 00:26:10,850 --> 00:26:12,454 - 칼 가져와 - 진정해, 아무도 움직이지 마 491 00:26:12,554 --> 00:26:13,556 저 쥐새끼 혓바닥 잘라버릴 거야 492 00:26:13,656 --> 00:26:14,791 뭘 꾸물대는 거야? 493 00:26:14,891 --> 00:26:16,795 칼로 이 새끼 혓바닥 잘라버리라니까 494 00:26:16,895 --> 00:26:17,797 뭐하는 거야? 495 00:26:17,897 --> 00:26:18,799 다들 움직이지 마 우리 아무 일 없어 496 00:26:18,899 --> 00:26:20,001 경사님 지금 들어가야 합니다 497 00:26:20,102 --> 00:26:22,005 애나가 말하고 있잖아 애나 말 안 들리나? 498 00:26:22,106 --> 00:26:24,678 움직이지 말라잖아 들어가면 안 돼 499 00:26:24,778 --> 00:26:26,715 - 괜찮아 - 난 갈 거야 500 00:26:27,984 --> 00:26:30,857 넌 안 가? 501 00:26:30,957 --> 00:26:32,527 젠장 502 00:26:34,764 --> 00:26:37,670 5021, 무기 소지 의심되는 남성이 있다 503 00:26:37,770 --> 00:26:41,545 사우스 게이지 164번지, 뒤편 현관으로 지금 당장 순찰차 요청한다 504 00:26:41,645 --> 00:26:43,949 순찰팀을 부르셨어 대체 무슨.. 505 00:26:44,049 --> 00:26:45,520 계획에 없던 일인데 무슨 일이지? 506 00:26:45,620 --> 00:26:46,688 507 00:27:03,856 --> 00:27:06,595 이봐! 내가 볼 수 있게 손 들어! 508 00:27:11,705 --> 00:27:12,841 예쁜이, 무슨 일이야? 509 00:27:12,941 --> 00:27:14,544 무슨 일이냐고? 510 00:27:35,444 --> 00:27:38,279 - 우린 들어가야 했어 - 아니, 들어오면 안 됐어 511 00:27:38,281 --> 00:27:40,015 내가 거의 그 새끼 입을 열게 할 수 있었단 말이야 512 00:27:40,950 --> 00:27:42,018 할 수 있었어 아무 문제 없었다고 513 00:27:42,087 --> 00:27:43,889 - 전혀 괜찮지 않았어 - 그 새끼 아무 짓 안 했을 거야 514 00:27:43,989 --> 00:27:45,258 루이스는 내가 더 잘 안다고 515 00:27:45,358 --> 00:27:47,162 편집증이 심하고 취한 상태라 그랬던 거야, 별 거 없었다고 516 00:27:47,662 --> 00:27:50,301 모를 일이지, 그리고 놈이 그자와 당신을 고문하는 걸 그냥 지켜볼 순 없었어 517 00:27:50,301 --> 00:27:53,641 - 총을 갖고 있었잖아 - 그 새끼 총 절대 안 써 518 00:27:53,741 --> 00:27:57,349 내가 분명히 말했잖아 아무 일 없다고 519 00:27:57,449 --> 00:27:59,686 이제 아무 것도 못 건지게 생겼어 520 00:27:59,788 --> 00:28:04,163 집에 가요, 다른 방법으로 놈을 잡을 테니까 521 00:28:04,263 --> 00:28:05,465 알겠죠? 522 00:28:05,565 --> 00:28:06,700 523 00:28:12,679 --> 00:28:14,951 새롭게 알아낸 게 있겠지? 524 00:28:15,051 --> 00:28:16,922 파블로가 세 번째 멤버인 거 같습니다 525 00:28:17,022 --> 00:28:19,226 체격 조건이 일치합니다 전과 기록이 두 개 있긴 한데 526 00:28:19,326 --> 00:28:20,495 보호 관찰 기간이 끝났어요 527 00:28:20,595 --> 00:28:21,965 다음 범행에 대한 건? 528 00:28:22,065 --> 00:28:22,967 없습니다 529 00:28:23,067 --> 00:28:24,303 루이스에 대해 알아보는 중입니다 530 00:28:24,403 --> 00:28:25,705 통화 기록이랑 재정 기록이 깨끗한 거 보면 531 00:28:25,806 --> 00:28:27,142 따로 선불폰이 있는 거 같습니다 532 00:28:27,242 --> 00:28:28,578 현재 SNS를 추적하는 중이고요 533 00:28:28,678 --> 00:28:32,152 주 검사가 우리 감청 기록엔 결정적 증거가 없다 하네요 534 00:28:32,252 --> 00:28:33,254 애나가 뭔가 알아냈어 535 00:28:33,354 --> 00:28:35,225 진심은 아니시겠죠? 536 00:28:39,032 --> 00:28:42,339 그 여자 믿을 수 없어요 그 여자가 우리에게 준 모든 정보로 537 00:28:42,439 --> 00:28:44,142 우리 아니면 그 여자가 거의 죽을 뻔했어요 538 00:28:44,243 --> 00:28:45,478 그 여자를 이용해선 안 됩니다 539 00:28:48,351 --> 00:28:51,157 다른 방법 있나? 들을 준비 돼 있어 540 00:28:58,304 --> 00:29:00,642 애나를 이용한다 541 00:29:09,326 --> 00:29:10,695 542 00:29:14,837 --> 00:29:17,409 이제 말해봐 543 00:29:17,509 --> 00:29:19,513 헤일리, 지금 당장 이러고 싶지 않아 544 00:29:19,613 --> 00:29:21,383 아니, 우리 더는 이래선 안 돼 545 00:29:21,483 --> 00:29:23,387 이렇게는 안 된다고 546 00:29:23,487 --> 00:29:25,291 너 화났잖아, 제이 그건 이해해 547 00:29:25,391 --> 00:29:26,761 당연히 화나겠지 548 00:29:26,862 --> 00:29:29,266 근데 난 제쳐두고 경사님을 저격하고 있잖아 549 00:29:29,366 --> 00:29:30,635 그건 잘못된 거야 550 00:29:30,735 --> 00:29:32,572 정말 그렇게 생각해? 551 00:29:32,672 --> 00:29:34,543 난 경사님 생각에 반대도 해선 안 되는 거야? 552 00:29:34,643 --> 00:29:36,480 네가 한 일 때문에 늘 경사님 뜻을 지지해야 하는 거냐고? 553 00:29:36,580 --> 00:29:38,651 아니, 그런 말이 아니잖아 네가 경사님에 맞설 때 554 00:29:38,751 --> 00:29:40,388 내가 네 편을 들지 않는다고 555 00:29:40,488 --> 00:29:42,793 내가 그분 편이란 뜻은 아니야 556 00:29:42,894 --> 00:29:45,398 난 나 스스로 선택하는 거야, 제이 557 00:29:45,498 --> 00:29:48,671 아무도 날 통제할 수 없어 너도, 경사님도 558 00:29:48,772 --> 00:29:51,277 난 그날 밤 내 스스로 선택해서 559 00:29:51,377 --> 00:29:53,681 그 현장에 간 거야 560 00:29:53,782 --> 00:29:58,024 그렇다 해도 난 여전히 나야 561 00:29:58,124 --> 00:30:00,796 근데 넌 날 내가 아닌 것처럼 대하잖아 562 00:30:00,896 --> 00:30:02,666 나한테 말도 거의 안 하고 563 00:30:02,767 --> 00:30:04,603 564 00:30:04,703 --> 00:30:06,775 더는 어떻게 해야 하지 모르겠어 565 00:30:09,479 --> 00:30:11,785 나도 마찬가지야 566 00:30:16,493 --> 00:30:20,068 하지만 난 할 수 있는 최선을 다하고 있는 거야, 헤일리 567 00:30:23,174 --> 00:30:25,511 지금은 이게 내가 할 수 있는 최선이라고 568 00:30:45,485 --> 00:30:47,622 569 00:30:47,722 --> 00:30:50,595 루이스가 펜타닐 구매를 시작했어요 570 00:30:50,695 --> 00:30:52,098 내가 먼저 전활 걸었어요 그러면 안 되는 거 알지만 571 00:30:52,198 --> 00:30:53,100 지금 패닉 상태에요 572 00:30:53,200 --> 00:30:54,369 그렇군 573 00:30:54,369 --> 00:30:55,738 루이스는 로스 티미도스가 자길 노린다 생각해요 574 00:30:55,773 --> 00:30:57,275 약을 팔고 여길 뜰 거예요 575 00:30:57,475 --> 00:30:58,244 - 그래 - 그러니 당신은 576 00:30:58,344 --> 00:30:59,613 놈이 약을 팔러 가는 길에 놈의 차를 세워요 577 00:30:59,713 --> 00:31:01,417 그럼 그 차 안에 약이 있을 테니까 578 00:31:01,517 --> 00:31:05,425 그렇게는 못 해 확실한 증거가 필요하다고 579 00:31:05,525 --> 00:31:08,631 아니면 믿을 만한 정보원의 보증이 있든가 580 00:31:08,731 --> 00:31:11,403 그건 안 돼요 처음에 말했잖아요 581 00:31:11,503 --> 00:31:13,341 서류를 남기기 싫다고 582 00:31:13,441 --> 00:31:15,578 - 재판도 싫어요 - 그럼 이 정보를 쓸 수 없어 583 00:31:17,950 --> 00:31:21,390 난 내 정보원은 확실히 보호해 584 00:31:21,490 --> 00:31:22,525 당신 파일은 영원히 묻어둘 거야 585 00:31:22,625 --> 00:31:24,563 아무도 당신을 노리지 못하게 할 거고 586 00:31:26,734 --> 00:31:30,541 어느 순간엔, 당신도 날 믿어야 할 거야 587 00:31:35,819 --> 00:31:38,557 베이커 판사님 이쪽은 애나 아발로스입니다 588 00:31:40,728 --> 00:31:43,434 애나 씨, 왜 이런 일을 하는 거죠? 589 00:31:43,534 --> 00:31:47,709 제 가족을 위해, 다른 사람들의 가족들을 위해서요 590 00:31:47,810 --> 00:31:51,717 지금까지 애나가 제공한 정보는 정확하고 가치 있었습니다 591 00:31:51,818 --> 00:31:55,425 마약단속국의 신뢰성 검증 자료도 첨부했고요 592 00:31:55,525 --> 00:31:57,395 알겠어요 593 00:31:59,767 --> 00:32:01,470 어떻게 지금까지 살아있을 수 있었죠? 594 00:32:02,973 --> 00:32:06,447 담당자들을 믿었기 때문입니다, 판사님 595 00:32:07,515 --> 00:32:08,819 저희 어머니께서 늘 말씀하셨죠 596 00:32:08,919 --> 00:32:12,192 정직함은 꼭대기에 달린 체리라고 597 00:32:12,292 --> 00:32:14,363 좋은 사람들을 만난 거예요, 애나 598 00:32:16,835 --> 00:32:18,704 잘 가요, 행크 599 00:32:18,805 --> 00:32:20,641 고맙습니다, 판사님 600 00:32:32,867 --> 00:32:34,837 뭐가 잘못됐어요? 601 00:32:34,937 --> 00:32:36,440 아니 602 00:32:37,843 --> 00:32:40,748 이제 집으로 데려다 줄 테니 603 00:32:40,849 --> 00:32:42,218 우리가 루이스를 칠 때까지 604 00:32:42,318 --> 00:32:44,924 집에 가만히 있어야 해 알겠어? 605 00:32:52,705 --> 00:32:54,409 살인전담반이 오는 중입니다 606 00:32:54,509 --> 00:32:56,513 근데 경사님도 시신에서 나는 표백제 냄새를 맡으실 수 있을 거예요 607 00:32:56,613 --> 00:32:58,617 오늘밤 어떤 증거도 찾을 방법이 없을 거 같습니다 608 00:33:04,729 --> 00:33:08,872 파블로입니다, 루이스가 느슨한 끝을 바짝 조이고 있네요 609 00:33:20,452 --> 00:33:23,121 자 모두들 정신 바짝 차려 이번 정보까지 놓쳐선 안 된다 610 00:33:30,300 --> 00:33:32,270 시작한다 놈이 움직이기 시작했어 611 00:33:33,640 --> 00:33:35,544 뭘 꾸물거려, 쌍년아 빨리 가야 한다고 612 00:33:37,647 --> 00:33:40,153 저 여자가 여기서 뭐하는 거죠? 613 00:33:43,594 --> 00:33:46,398 모르지 614 00:34:07,307 --> 00:34:10,079 움직인다 615 00:34:25,276 --> 00:34:27,615 경사님, 마치 시험하듯이 운전하고 있습니다 616 00:34:27,715 --> 00:34:29,418 우리가 아무 이유 없이 차를 세우면 617 00:34:29,518 --> 00:34:32,123 애나가 증언해야만 해요 618 00:34:32,223 --> 00:34:35,463 그냥 계속 쫓아가 아직 시간 있어 619 00:34:43,245 --> 00:34:44,448 방금 애나를 때렸습니다 들어가겠습니다 620 00:34:47,722 --> 00:34:49,124 잘하고 있군 621 00:35:04,321 --> 00:35:06,158 운전자 분, 창문 바깥으로 손 내미세요 622 00:35:06,258 --> 00:35:07,360 - 어서 - 승객분께서도 623 00:35:07,460 --> 00:35:08,262 대시보드에 손 올려주시겠어요? 624 00:35:08,263 --> 00:35:09,106 내 권리 침해하는 거요 625 00:35:09,131 --> 00:35:11,235 방금 옆에 여성분 때리셨잖아요 그건 그쪽 권리 아닙니다 626 00:35:11,268 --> 00:35:12,705 대시보드 위로 손 올리세요 627 00:35:12,805 --> 00:35:13,807 계속 그렇게 손 내밀고 있어요 628 00:35:14,776 --> 00:35:16,680 - 지금 제가 잘못 봤단 건가요? 아님.. - 이 냄새 뭐지? 629 00:35:17,480 --> 00:35:18,249 선생님, 차 안에 이거 무슨 냄새죠? 630 00:35:18,750 --> 00:35:19,251 무슨 냄새가 난다고 631 00:35:19,252 --> 00:35:20,186 차 안에 아무 것도 없다고 632 00:35:21,155 --> 00:35:23,660 순찰조 2262, 마약 관련 의심 상황, 지원팀 요청한다 633 00:35:24,060 --> 00:35:25,329 지금 뭐라고 했어? 634 00:35:26,465 --> 00:35:28,402 순찰조 2262 상황실이다 635 00:35:28,502 --> 00:35:30,173 현 위치로 사복 경찰 파견하겠다 636 00:35:31,408 --> 00:35:32,678 - 차에서 내리세요 - 뭐하는 거냐니까? 637 00:35:32,778 --> 00:35:34,314 빨리 차에서 내리세요 638 00:35:34,414 --> 00:35:35,651 아니, 내리지 않을 거요 내 권리 잘 알고 있다고 639 00:35:35,751 --> 00:35:37,320 명령입니다 어서 안전 벨트 풀고 640 00:35:37,420 --> 00:35:38,389 차에서 내리세요 641 00:35:39,458 --> 00:35:41,328 안전 벨트 풀고 차에서 당장 내려요 642 00:35:41,428 --> 00:35:43,299 - 천천히 움직이세요 - 경관들, 무슨 일인가? 643 00:35:43,399 --> 00:35:44,468 약 냄새가 납니다 644 00:35:44,569 --> 00:35:46,338 차에서 내리길 거부하고 있습니다 645 00:35:46,438 --> 00:35:48,442 선생님, 한 번 더 요청합니다 차에서 내리시죠 646 00:35:48,778 --> 00:35:50,179 이봐, 형씨 이거 명백한 괴롭힘 행위야 647 00:35:50,548 --> 00:35:51,715 - 아무 것도 없다니까 - 무슨 일이에요? 648 00:35:51,784 --> 00:35:53,285 - 아무 짓도 안 했다잖아! - 트렁크 위로 손 올리세요 649 00:35:53,285 --> 00:35:54,321 650 00:35:54,421 --> 00:35:56,291 대체 우리한테 왜 이러는 거예요? 651 00:35:56,392 --> 00:35:57,728 시간 낭비 하는 거야 차 안에 아무 것도 없다니까 652 00:35:57,828 --> 00:35:59,699 - 말했잖아 - 찾았습니다 653 00:35:59,799 --> 00:36:01,736 뭐? 뭘 찾았단 거야? 654 00:36:01,836 --> 00:36:03,239 형씨, 대체 무슨 말 하는 거냐니까? 655 00:36:03,339 --> 00:36:05,410 차 안에 아무 것도 없다고 656 00:36:05,510 --> 00:36:07,480 내 거 아니야 657 00:36:07,581 --> 00:36:08,750 본 적도 없는 물건이라고 658 00:36:08,850 --> 00:36:11,623 야, 네가 그랬지? 659 00:36:11,723 --> 00:36:14,394 쌍년아, 네가 넣어뒀지? 저거 내 거 아니야! 660 00:36:14,494 --> 00:36:15,396 - 내 거 아니라고! - 당신들이야말로 661 00:36:15,496 --> 00:36:16,498 진짜 범죄자들이야 662 00:36:16,599 --> 00:36:18,537 진정하셨습니까? 일어나세요 663 00:36:18,637 --> 00:36:20,808 - 가자고 - 빨리 664 00:36:20,908 --> 00:36:23,212 이거 음모라니까! 665 00:36:23,312 --> 00:36:24,816 저거 내 거 아니야! 666 00:36:44,454 --> 00:36:46,325 루이스랑 애나는 구금했나? 667 00:36:46,425 --> 00:36:48,329 네 668 00:36:48,429 --> 00:36:51,502 애나가 약을 넣은 거예요 경사님도 아시잖아요 669 00:36:51,603 --> 00:36:54,341 670 00:36:54,441 --> 00:36:56,512 애나가 넣었단 증거 있나? 671 00:36:56,613 --> 00:36:57,748 순수 펜타닐이 아니었어요 672 00:36:57,848 --> 00:36:59,786 루이스가 우리한테서 훔쳐간 것과 다른 약이었다고요 673 00:36:59,886 --> 00:37:01,388 자기 차에서 약이 나오자 놀라기까지 했어요 674 00:37:01,488 --> 00:37:03,425 애나가 심은 겁니다 그 모든 정보가 가짜였어요 675 00:37:04,629 --> 00:37:06,599 우린 차를 세울 명분이 있었어 676 00:37:06,699 --> 00:37:08,235 정보원의 보증도 있었고 677 00:37:08,335 --> 00:37:09,772 그리고 그 약도 어쨌든 마약이고 678 00:37:11,609 --> 00:37:14,514 그리고 그 덕에 루이스의 다른 건에 대한 영장도 발부받았고 679 00:37:14,615 --> 00:37:16,385 하지만 애나가 한 짓은 불법이죠 680 00:37:16,485 --> 00:37:18,322 그걸 증명할 방법이 없잖아 681 00:37:18,422 --> 00:37:20,359 아니야? 682 00:37:20,460 --> 00:37:23,567 제이, 우리가 아는 것만 해도 이 새끼 사람 셋을 죽였어 683 00:37:25,637 --> 00:37:28,476 그런 놈을 우리가 잡은 거야 684 00:37:28,577 --> 00:37:30,614 아니, 아직 할 말 안 끝났어 685 00:37:35,691 --> 00:37:38,295 넌 내 명령을 거역해선 안 돼 686 00:37:38,395 --> 00:37:41,836 그럴 순 없다고 687 00:37:41,936 --> 00:37:44,742 네가 날 믿지 못하겠다면 내 팀에 있을 수 없어 688 00:37:44,842 --> 00:37:46,779 그럼 자르세요 689 00:37:46,880 --> 00:37:49,585 그런 다음 왜 잘랐는지 모두에게 설명해 보시죠? 690 00:37:51,455 --> 00:37:53,560 나한테서 원하는 게 뭐야? 691 00:37:56,498 --> 00:37:59,404 원하는 게 뭐냐고? 692 00:38:02,645 --> 00:38:05,717 난 당신 믿지 않아 693 00:38:26,893 --> 00:38:28,429 694 00:38:32,538 --> 00:38:34,575 누가 아들이지? 695 00:38:34,675 --> 00:38:36,445 저기 세상과 싸우고 있는 작은 악동 녀석이요 696 00:38:36,546 --> 00:38:38,817 - 귀엽군 - 라파! 697 00:38:38,917 --> 00:38:40,486 - 재밌어? - 응 698 00:38:44,629 --> 00:38:47,400 이봐, 이게 나에게서 받는 마지막 현금 봉투이길 699 00:38:47,500 --> 00:38:49,772 원치 않는다면.. 700 00:38:50,941 --> 00:38:53,412 지금 당장엔 나한테 솔직했음 좋겠어 701 00:38:56,819 --> 00:38:59,491 루이스 차에 약을 넣은 게 자넨가? 702 00:39:01,028 --> 00:39:02,898 맞아요 703 00:39:02,998 --> 00:39:04,000 왜 그랬지? 704 00:39:04,100 --> 00:39:06,706 거의 다 됐으니깐 어쩔 수 없었어요 705 00:39:13,753 --> 00:39:14,889 명단이 있군 706 00:39:14,989 --> 00:39:17,393 당신한테 잘못한 사람들에 대한 명단 말이야? 707 00:39:19,464 --> 00:39:21,536 맞아요 708 00:39:28,617 --> 00:39:30,453 애나 709 00:39:30,554 --> 00:39:32,725 너무 많은 위험을 안고 있는 거야 710 00:39:34,762 --> 00:39:37,735 이러다간 결국 죽게 될 거라고 711 00:39:37,835 --> 00:39:38,937 이 세상에 아들 혼자 남겨지게 될 거야 712 00:39:39,037 --> 00:39:41,876 그럼 날 좀 도와줘요 713 00:39:41,976 --> 00:39:43,580 내 뒤를 봐달라고요 714 00:39:46,953 --> 00:39:48,757 다신 증거를 심어선 안 돼 715 00:39:48,857 --> 00:39:52,564 다신 나한테 거짓말해서도 안 되고 716 00:39:52,665 --> 00:39:54,635 만약 그랬다간 내 손으로 당신을 감옥에 쳐넣을 거야 717 00:39:54,735 --> 00:39:56,004 안 그래요 718 00:40:01,783 --> 00:40:03,687 또 타고 싶은데 또 타면 안 돼? 719 00:40:03,787 --> 00:40:06,592 어떻게 하면 된다 했지? 그리고 예의는 어디 둔 거야? 720 00:40:06,693 --> 00:40:08,529 - 엄마 친구분께 인사해야지 - 안녕하세요 721 00:40:08,630 --> 00:40:09,865 - 안녕 - 응? 722 00:40:09,966 --> 00:40:11,736 723 00:40:11,836 --> 00:40:12,972 724 00:40:17,280 --> 00:40:19,618 자식 있어요? 725 00:40:21,823 --> 00:40:23,927 아들 하나 726 00:40:26,064 --> 00:40:28,770 당신은 아들을 더는 못 보는 거예요? 727 00:40:28,870 --> 00:40:29,972 그래 728 00:40:30,072 --> 00:40:33,680 - 그저께가 아들 생일이었어 - 정말요? 729 00:40:33,780 --> 00:40:35,584 뭐 특별한 거라도 했어요? 730 00:40:38,823 --> 00:40:42,731 걔가 어렸을 때부터 매년 하는 게 있었어 731 00:40:44,134 --> 00:40:47,473 아침으로 걔가 제일 좋아하는 식당에 가서 732 00:40:47,574 --> 00:40:50,112 햄버거, 감자튀김, 초콜릿 쉐이크 먹는 거 733 00:40:57,226 --> 00:41:00,834 가족이란.. 734 00:41:00,934 --> 00:41:02,905 전부와 같은 거예요 안 그래요?57688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.