Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,562 --> 00:00:13,365
식사 나왔어요
2
00:00:13,466 --> 00:00:18,108
치즈버거 두 개랑
3
00:00:18,208 --> 00:00:23,018
감자튀김 두 개,
초콜릿 쉐이크 두 잔
4
00:00:26,124 --> 00:00:27,359
고맙소
5
00:00:56,685 --> 00:00:59,525
또 손도
못 댄 거야?
6
00:00:59,625 --> 00:01:02,263
마음은
좀 편해졌어?
7
00:01:02,363 --> 00:01:05,102
8
00:01:05,202 --> 00:01:08,375
내년엔
괜찮아질 거야
9
00:01:08,476 --> 00:01:10,078
나 대신 먹어줄 사람
찾아줄 거지?
10
00:01:10,179 --> 00:01:12,283
그럼, 여기서 일하는
진공 청소기들 몰라서 그래?
11
00:01:12,383 --> 00:01:14,955
저기, 행크
잠깐만
12
00:01:15,055 --> 00:01:17,427
이런 얘기 한다고 뭐라 하진 마
근데 너희 팀 분위기
13
00:01:17,527 --> 00:01:21,201
도저히 모를 수가 없어
헤일리, 제이, 너 말이야
14
00:01:21,301 --> 00:01:24,407
무슨 일이든 간에
혼자 안고 갈 필요 없어
15
00:01:24,508 --> 00:01:27,313
- 나한텐 말해도 되잖아
- 경사님?
16
00:01:27,414 --> 00:01:28,348
문자 드리려던
참이었어요
17
00:01:28,449 --> 00:01:29,383
매니가 앳워터에게
연락했어요
18
00:01:29,484 --> 00:01:30,987
지금 가야 합니다
19
00:01:50,058 --> 00:01:52,497
나랑 같이 온
친구야
20
00:01:56,839 --> 00:01:58,509
뒤쪽 상황은 어때?
21
00:02:00,145 --> 00:02:03,151
조용합니다
22
00:02:14,273 --> 00:02:16,545
준비됐어요?
23
00:02:16,645 --> 00:02:17,514
응
24
00:02:20,219 --> 00:02:21,589
위스콘신 촌놈들
25
00:02:21,689 --> 00:02:23,358
그럼 너흰
시카고 도시놈들이냐
26
00:02:23,459 --> 00:02:25,362
다들 반가워?
27
00:02:25,463 --> 00:02:27,434
여기 내가 말한
친구들이야
28
00:02:27,534 --> 00:02:30,305
이쪽은 마이키, 제이크
준비하고 있었어
29
00:02:30,405 --> 00:02:33,479
어떻게 위스콘신 촌뜨기들이
여기까지 알고 왔대?
30
00:02:33,579 --> 00:02:35,583
티토, 진정해
31
00:02:35,683 --> 00:02:39,458
얘네들 대학 농구팀 애들이야
문제 없는 애들이라고
32
00:02:39,558 --> 00:02:42,430
- 날 믿어
- 알겠어
33
00:02:42,530 --> 00:02:44,534
이 새끼 신원은
아직이야?
34
00:02:44,635 --> 00:02:47,540
네, CPIC에서 안면 인식 결과가
나오길 기다리는 중입니다
35
00:02:49,478 --> 00:02:50,580
나왔습니다
36
00:02:52,349 --> 00:02:54,554
이름은 티토 산체스
전과가 여럿 있습니다
37
00:02:54,655 --> 00:02:56,625
불법 무기 소지, 판매 혐의,
가중 폭행까지
38
00:02:56,725 --> 00:02:59,263
그저 그런 로스 티미도스 놈은
아닌 거 같습니다
39
00:02:59,363 --> 00:03:01,502
돈은 현찰로 갖고 온 거야
아니면?
40
00:03:01,602 --> 00:03:03,171
여기 있어
41
00:03:07,714 --> 00:03:10,085
말한 대로
백 달러 짜리로 갖고 왔지
42
00:03:14,160 --> 00:03:15,228
좋아
43
00:03:16,565 --> 00:03:19,337
돈을 건넸으니
곧 끝날 거다
44
00:03:24,380 --> 00:03:26,384
돈 세는 소리가
제일 좋다니까
45
00:03:26,485 --> 00:03:29,123
자, 매니
이제 네 차례잖아
46
00:03:29,223 --> 00:03:30,627
물건 갖고 있지?
47
00:03:30,727 --> 00:03:32,196
알겠어, 난도
48
00:03:36,237 --> 00:03:38,576
루젝이랑 케빈이
"좋아"라고 말하는 순간
49
00:03:38,676 --> 00:03:41,180
성공이란 뜻이니
진입한다
50
00:03:43,753 --> 00:03:45,122
여기 있어
51
00:03:47,292 --> 00:03:48,496
이거 갖고
52
00:03:48,596 --> 00:03:50,165
돌아다니면서
장난치지 마
53
00:03:50,265 --> 00:03:52,604
진짜 순수 펜타닐이니까
54
00:03:52,704 --> 00:03:54,206
한 번만 불어도
골로 갈 수 있어, 친구
55
00:03:54,306 --> 00:03:56,110
알겠어
56
00:03:56,210 --> 00:03:57,246
다들 바닥에 엎드려!
57
00:03:58,482 --> 00:03:59,451
엎드려!
58
00:03:59,551 --> 00:04:01,488
들어간다!
건물 봉쇄해!
59
00:04:01,588 --> 00:04:03,592
- 당장 진입한다!
- 뒷문으로 들어갑니다
60
00:04:03,693 --> 00:04:05,830
무슨 일이야?
61
00:04:05,930 --> 00:04:07,534
빨리!
손 들어!
62
00:04:07,634 --> 00:04:09,170
- 움직이지 마!
- 죽고 싶어?
63
00:04:09,270 --> 00:04:10,372
얌전히 있어
64
00:04:10,473 --> 00:04:12,176
- 빨리 해치워
- 어서!
65
00:04:12,276 --> 00:04:13,412
입 다물고 있어!
66
00:04:13,512 --> 00:04:14,781
뭘 봐?
기집애 같은 게
67
00:04:19,791 --> 00:04:21,260
- 시카고 경찰이다
- 난도, 엎드려
68
00:04:21,361 --> 00:04:22,329
너희 경찰이었어?
69
00:04:22,430 --> 00:04:23,398
- 나가세요!
- 어서 나가세요!
70
00:04:23,499 --> 00:04:24,300
- 나가요, 어서!
- 빨리요!
71
00:04:25,168 --> 00:04:25,436
어서, 나가요!
72
00:04:25,937 --> 00:04:26,438
나가세요!
73
00:04:26,538 --> 00:04:28,208
당신도, 어서!
74
00:04:31,448 --> 00:04:32,550
가세요
75
00:04:32,650 --> 00:04:34,353
괜찮습니다
이쪽으로
76
00:04:34,454 --> 00:04:35,355
- 엄호해 주세요!
- 시카고 경찰이다!
77
00:04:36,391 --> 00:04:37,460
- 빨리 튀어!
- 시카고 경찰이다! 움직이지 마!
78
00:04:42,971 --> 00:04:45,242
제이, 헤일리!
너희 쪽으로 가고 있다
79
00:04:45,342 --> 00:04:47,447
세 놈이고
자동 화기를 갖고 있어
80
00:04:49,383 --> 00:04:51,755
헤일리!
시카고 경찰이다, 멈춰!
81
00:04:56,732 --> 00:04:58,602
길에서 비켜요!
어서!
82
00:05:00,706 --> 00:05:02,376
- 자세 낮춰! 내가 갈게!
- 빨리!
83
00:05:02,477 --> 00:05:04,346
- 뒤쪽 확인해봐
- 괜찮아요
84
00:05:04,448 --> 00:05:05,717
진정하세요
85
00:05:07,319 --> 00:05:08,221
저기요! 뒤쪽에!
86
00:05:12,697 --> 00:05:14,501
총상 환자 있어!
87
00:05:14,601 --> 00:05:16,438
5021G, 현 위치로
구급차 요청한다
88
00:05:16,538 --> 00:05:18,576
목에 총상을 입은
시민이 있다
89
00:05:18,676 --> 00:05:20,278
고맙습니다!
헤일리, 괜찮아?
90
00:05:20,378 --> 00:05:21,582
응
91
00:05:21,682 --> 00:05:22,517
헤일리랑 전
괜찮은데
92
00:05:22,617 --> 00:05:24,588
- 총에 맞은 시민이 있습니다
- 알겠다
93
00:05:25,909 --> 00:05:27,909
94
00:05:27,909 --> 00:05:29,909
95
00:05:29,909 --> 00:05:31,909
96
00:05:34,574 --> 00:05:35,943
지하실에서
쇠지랫대를 찾았습니다
97
00:05:36,043 --> 00:05:37,680
그걸로 보일러실 문을
연 거 같은데
98
00:05:37,781 --> 00:05:39,684
놈들이 거기
숨어 있던 거 같습니다
99
00:05:39,785 --> 00:05:42,424
최상의 추측은
로비에 감시자가 있었단 겁니다
100
00:05:42,524 --> 00:05:44,694
저랑 루젝 선배를 보고
다른 놈들과 무장해서
101
00:05:44,795 --> 00:05:45,763
들이닥친 거죠
102
00:05:45,863 --> 00:05:47,467
타고 온 차량은
도난된 것이었습니다
103
00:05:47,567 --> 00:05:48,702
어젯밤 거기에
숨어 있었던 거 같고요
104
00:05:48,803 --> 00:05:49,571
계획이 굉장히
정교했어요
105
00:05:49,671 --> 00:05:52,777
자신들이 뭘 하고 있는지
정확히 알고 있었어요
106
00:05:52,877 --> 00:05:54,714
저기요, 잠깐
시간 되세요?
107
00:05:54,815 --> 00:05:56,350
당신이 가진
정보가 필요해서요
108
00:05:56,452 --> 00:05:57,687
싫어요, 경찰 시스템에
오르고 싶지 않아요
109
00:05:57,787 --> 00:05:58,756
아니, 그런 거
아닙니다
110
00:05:58,856 --> 00:06:01,360
가시기 전에 목격자 진술을
받고 싶어서요
111
00:06:01,462 --> 00:06:03,364
당신 이름이나
알려주는 게 어때요?
112
00:06:03,466 --> 00:06:04,868
저 사람이 보스에요?
이름이 뭐죠?
113
00:06:04,968 --> 00:06:06,472
당신 소속
팀명이 뭐죠?
114
00:06:06,572 --> 00:06:07,607
죄송하지만
그건 왜 물으시죠?
115
00:06:07,707 --> 00:06:08,609
당신에 대해
고발할 거니까
116
00:06:08,709 --> 00:06:10,847
거리에서 총을 쏘고
남자가 피를 흘려도 내버려뒀잖아
117
00:06:10,947 --> 00:06:12,517
거기다 나쁜 놈들도
놓쳐버렸고
118
00:06:12,617 --> 00:06:14,488
내 진술을 원해요?
방금 들은 게 다예요
119
00:06:14,588 --> 00:06:16,525
알겠습니다
전 제이 할스테드 형사이고
120
00:06:16,625 --> 00:06:17,660
배지 번호는
51163번입니다
121
00:06:17,760 --> 00:06:20,433
정보부 소속이고
제 직속 상관은
122
00:06:20,533 --> 00:06:21,668
행크 보이트 경사님이신데
바로 저기 계십니다
123
00:06:21,768 --> 00:06:23,772
이제 만족하십니까?
124
00:06:24,908 --> 00:06:26,712
좋아요, 할스테드 형사님
저 가야 하니까 저기 있는
125
00:06:26,812 --> 00:06:28,348
경관한테 차 좀 치우라고
해주시겠어요?
126
00:06:28,449 --> 00:06:29,684
그러죠, 이분 가시게
차 좀 치워주겠나?
127
00:06:29,784 --> 00:06:32,389
알겠습니다
128
00:06:32,490 --> 00:06:35,328
자, 잘 들어
이 자식들 꼭 잡는다
129
00:06:35,429 --> 00:06:37,534
두 명이 죽었고
약 2킬로에
130
00:06:37,634 --> 00:06:39,838
우리 시 돈 10만 달러가
거리로 사라졌어
131
00:06:39,938 --> 00:06:41,842
- 꼴이 안 좋게 됐어
- 경사님, 저희 로스 티미도스에
132
00:06:41,942 --> 00:06:42,977
접근하는데만
한 달이 걸렸어요
133
00:06:43,077 --> 00:06:45,348
이놈들 자기 단원이 아니면
아무한테도 말하지 않았을 텐데
134
00:06:45,449 --> 00:06:47,453
어떻게 그놈들이
구매가 일어나는 시기를
135
00:06:47,554 --> 00:06:49,758
- 정확하게 알고 있었을까요?
- 맞아
136
00:06:49,858 --> 00:06:51,528
그것부터 알아내
137
00:06:54,801 --> 00:06:58,509
우리한테 필요한 건 네가
거래에 대해 누구한테 자랑했는지야
138
00:07:00,413 --> 00:07:02,382
그러지 말고
그냥 말해
139
00:07:02,483 --> 00:07:04,554
그쪽만 당한 거
아니니까
140
00:07:04,654 --> 00:07:06,692
우리도 당했어
141
00:07:06,792 --> 00:07:08,328
내가 그걸
신경이나 쓸 거 같아?
142
00:07:08,429 --> 00:07:10,833
너희 전부
거짓말했잖아
143
00:07:10,933 --> 00:07:12,604
- 내가 너희한테 거짓말했냐?
- 매니
144
00:07:12,704 --> 00:07:16,478
넌 우리한테 펜타닐 2킬로를
팔려다 잡혀왔어
145
00:07:16,578 --> 00:07:17,714
갑자기
천사라도 된 거야?
146
00:07:17,814 --> 00:07:19,651
난 우리 만남에 대해
아무한테도 말 안 했어
147
00:07:19,751 --> 00:07:22,824
그리고 설령 했다 쳐도
너희 구라쟁이들한텐 말 안 해
148
00:07:22,924 --> 00:07:25,530
매니
149
00:07:25,630 --> 00:07:27,032
네가 무기 소지했던 거
다 알아
150
00:07:27,132 --> 00:07:28,536
그거 가석방 규정
위반이야
151
00:07:28,636 --> 00:07:30,606
여기 시카고잖아
총 없는 놈이 어딨어
152
00:07:30,706 --> 00:07:32,677
그래, 하지만
네가 누구한테
153
00:07:32,777 --> 00:07:35,348
주둥이를 놀렸는지 말하면
우리가 특별히 준비한
154
00:07:35,449 --> 00:07:38,856
감방에서 최소 15년을
썩을 일은 없을 거야
155
00:07:43,097 --> 00:07:46,538
네가 말했단 거
아무도 모를 거야
156
00:07:46,638 --> 00:07:47,406
우리가
잘 해줄게
157
00:07:47,507 --> 00:07:49,878
네가 우릴
도와줄 수 있을 거 같은데
158
00:07:49,978 --> 00:07:51,748
매니, 우리도 널
도와줄 수 있어
159
00:07:55,723 --> 00:07:58,394
우리가 거기서 만날 거
누가 알고 있었어?
160
00:08:02,002 --> 00:08:04,441
매니가 펜타닐 거래에 대해
언급했을 가능성이 있는
161
00:08:04,541 --> 00:08:07,079
로스 티미도스의
네 명입니다
162
00:08:07,179 --> 00:08:08,882
그 중 두 명은
34번가 쪽 놈들이고
163
00:08:08,983 --> 00:08:10,886
나머지 둘은 각각
29번가와 23번가 쪽 놈들입니다
164
00:08:10,987 --> 00:08:12,657
그래서 계속 놈들을
추적 중입니다
165
00:08:12,757 --> 00:08:14,894
놈들이 그 얘길
누구랑 나눴고
166
00:08:14,995 --> 00:08:16,898
어디서 얘기가 샌 건지,
주변을 확인 중입니다
167
00:08:16,999 --> 00:08:19,604
- 그런데 지금까지로 봐서는..
- 내부자 소행 같군
168
00:08:19,704 --> 00:08:20,806
네, 그런 거 같습니다
169
00:08:20,906 --> 00:08:22,610
매니는 자기 쪽 사람에게만
거래에 대해 말했습니다
170
00:08:22,710 --> 00:08:24,848
로스 티미도스는 8개 파벌에
2천 명 정도 되는 조직입니다
171
00:08:24,948 --> 00:08:27,453
조직 내의 폭력과
분열로 유명하고요
172
00:08:27,553 --> 00:08:29,457
- 킴, 알아낸 건?
- 없습니다
173
00:08:29,557 --> 00:08:31,662
현장에 남겨진 단서도 없고
쇠지렛대에 DNA도 없습니다
174
00:08:31,762 --> 00:08:33,499
탄도학 검사 결과도
일치하는 게 없습니다
175
00:08:33,599 --> 00:08:35,101
순찰 장비에서
나온 게 있습니다
176
00:08:35,201 --> 00:08:36,838
급습 직후
SUV 차량이 곧장
177
00:08:36,939 --> 00:08:38,542
자동차 부품점이 있는
블록으로 향했습니다
178
00:08:38,642 --> 00:08:41,748
좋아, 잘했어
당장 가봐
179
00:08:41,848 --> 00:08:44,821
내 말이 그 말이야
그런 SUV에 대해선 모른다고
180
00:08:44,921 --> 00:08:46,925
만약 여기 왔었다 해도
내가 없을 때 왔겠지
181
00:08:47,025 --> 00:08:48,529
와, 참 편리하시네
182
00:08:48,629 --> 00:08:51,568
그럼 우리가 여기 직원들 한 명씩
불러서 물어봐도 되겠죠?
183
00:08:51,668 --> 00:08:54,841
그러시든가
근데, 영어 쓰는 놈 아무도 없어
184
00:08:54,941 --> 00:08:56,578
여기 카메라도
설치돼 있지 않은 거 같군요
185
00:08:56,678 --> 00:08:57,981
당연하지
누가 그걸 보려 한다고?
186
00:08:58,081 --> 00:09:01,421
경찰이
보려 하겠죠
187
00:09:01,521 --> 00:09:02,757
5021H
퍼싱 가 1400번지로
188
00:09:02,857 --> 00:09:05,496
스페인어 통역사
요청합니다
189
00:09:06,932 --> 00:09:09,504
5021
번호판 조회 요청한다
190
00:09:09,604 --> 00:09:12,443
K 7 J 1 3 5
191
00:09:12,543 --> 00:09:13,646
무슨 일이야?
192
00:09:13,746 --> 00:09:15,650
오늘 아침에
본 여자야
193
00:09:15,750 --> 00:09:17,587
- 확실해?
- 응
194
00:09:19,724 --> 00:09:21,828
경사님, 뭔가
찾은 거 같습니다
195
00:09:26,638 --> 00:09:28,642
196
00:10:09,858 --> 00:10:12,964
여기서
뭐하는 짓이지?
197
00:10:13,064 --> 00:10:14,934
당신을
찾아왔어요
198
00:10:21,470 --> 00:10:23,639
일어나, 어서!
탁자 위에 손 올리고
199
00:10:26,811 --> 00:10:28,615
내 집에 들어와
무슨 짓을 하려고 했는지
200
00:10:28,715 --> 00:10:30,685
설명하는 시간
10초 주지
201
00:10:30,785 --> 00:10:32,623
에이, 여긴 뒷마당이잖아요
잠깐 쉬고 있었어요
202
00:10:32,723 --> 00:10:34,359
그쪽이랑
얘길 좀 하고 싶어서
203
00:10:34,459 --> 00:10:35,261
나랑? 얘기를?
204
00:10:36,163 --> 00:10:37,933
- 네
- 그럼 왜 그 자동차 부품점에서
205
00:10:38,033 --> 00:10:40,070
내 부하들이랑은
얘기하지 않았지?
206
00:10:40,171 --> 00:10:41,206
207
00:10:41,306 --> 00:10:44,012
걔네들이
당신을 봤어, 애나
208
00:10:44,112 --> 00:10:46,717
게다가 당신이 차량 등록증에
가짜 성과 주소를
209
00:10:46,818 --> 00:10:49,289
사용했단 것도
알아냈어
210
00:10:49,389 --> 00:10:51,326
그러니 이제
진짜 당신이 누구고
211
00:10:51,426 --> 00:10:54,165
내집 뒷마당에서 뭐하는 건지
사실대로 불어
212
00:10:55,802 --> 00:10:58,808
당신들이 쫓고 있는
일당에 대해 알고 있어요
213
00:10:58,908 --> 00:10:59,977
근데 서류를
남기고 싶진 않아요
214
00:11:00,077 --> 00:11:01,979
증인으로 서는 것도
문서에 남는 것도 싫어요
215
00:11:01,979 --> 00:11:05,655
좋아, 그럼 비밀 정보원이
되겠단 말이군
216
00:11:05,755 --> 00:11:07,191
- 누굴 위한 거지?
- 정보에 관심 없나봐요?
217
00:11:07,291 --> 00:11:09,362
그게 무슨 상관인데?
218
00:11:09,362 --> 00:11:11,199
당신 사건들 중 법정까지
간 것들 조사해봤어요
219
00:11:11,199 --> 00:11:14,038
정보원이 전면에 나서야 한 적
한 번도 없더라고요
220
00:11:14,138 --> 00:11:17,211
어떤 사건들은 당신이 정보의 출처를
증언하길 거부해 진 것도 있었고
221
00:11:17,311 --> 00:11:19,249
내가 원하는 게
그거에요
222
00:11:19,349 --> 00:11:21,186
아무에게도
드러나고 싶지 않아요
223
00:11:21,286 --> 00:11:22,789
그리고 5천 달러만 줘요
내가 바라는 건
224
00:11:22,890 --> 00:11:25,829
그게 전부에요
225
00:11:25,929 --> 00:11:30,237
이봐, 경찰과 정보원의 관계는
전부 신뢰로 이뤄지는 거야
226
00:11:30,337 --> 00:11:32,141
거짓말에다,
내 집에 함부로 나타난 거,
227
00:11:32,241 --> 00:11:35,080
이름을 밝히길 거부한 점 모두
좋은 시작은 될 수 없어
228
00:11:35,180 --> 00:11:36,684
알겠어요, 그럼
마약단속국으로 갈게요
229
00:11:36,784 --> 00:11:39,188
거기 그쪽이랑 일하는
사람이 있나?
230
00:11:39,289 --> 00:11:43,230
내가 봤을 때
당신은 거기 갈 수 없어
231
00:11:43,330 --> 00:11:46,136
왜냐하면 그들은 당신한테
증언을 강요할 테니까
232
00:11:47,773 --> 00:11:49,342
로스 티미도스에
사귀는 자가 있나?
233
00:11:51,213 --> 00:11:52,683
나한테 당신 이름만
밝히면 돼
234
00:11:55,922 --> 00:11:58,828
전화 받아봐요
235
00:12:02,235 --> 00:12:06,243
내 번호에요
이름은 애나 아발로스고
236
00:12:06,343 --> 00:12:08,748
그쪽이 해야 할 일이 생기면
나한테 연락해요
237
00:12:08,848 --> 00:12:12,789
내일 정오까지
안 그럼 난 발 빼요
238
00:12:21,507 --> 00:12:24,379
애나 아발로스
리틀 빌리지 출신입니다
239
00:12:24,479 --> 00:12:26,216
다섯 살 짜리
아들이 하나 있습니다
240
00:12:26,316 --> 00:12:28,721
출생 증명서에 아버지로
등록된 자는 없습니다
241
00:12:28,821 --> 00:12:31,293
근데 가족들이 로스 티미도스와
관련이 깊은 거 같습니다
242
00:12:31,393 --> 00:12:33,731
아버지가 애나가 열 살 때부터
거기 속해 있었습니다
243
00:12:33,831 --> 00:12:36,737
탈퇴한 적도 없고요
어머닌 로스 티미도스와 거래를 했고
244
00:12:36,837 --> 00:12:37,873
애나가 열일곱 살 되던 해에
사망했습니다
245
00:12:37,973 --> 00:12:39,342
남동생인 미구엘은
246
00:12:39,442 --> 00:12:41,346
무장 강도 혐의로
20년형을 선고받았는데
247
00:12:41,446 --> 00:12:43,350
2017년 감옥에서
구타로 사망했습니다
248
00:12:43,450 --> 00:12:45,789
그 이후 애나는 그들과
더 깊은 관계를 맺었습니다
249
00:12:45,889 --> 00:12:47,893
거래를 시작했고
2018년엔 적발돼
250
00:12:47,993 --> 00:12:49,863
수감 생활을 했습니다
메나드에서 모범수로 선정돼
251
00:12:49,964 --> 00:12:51,867
일 년 전 출소했고, 아들도
위탁 가정에서 나왔습니다
252
00:12:51,968 --> 00:12:54,439
6개월 째 마약단속국에서
정보원으로 활동 중입니다
253
00:12:54,540 --> 00:12:56,744
담당자 말로는 제공하는 정보가
꽤나 정확하답니다
254
00:12:56,844 --> 00:12:58,280
그리고 로스 티미도스 내부에
자리도 잘 잡았답니다
255
00:12:58,380 --> 00:12:59,917
가족들 덕분에
신임도 얻었고요
256
00:13:00,017 --> 00:13:02,421
우리가 횡재했네
257
00:13:02,522 --> 00:13:04,325
근데 담당자 말이
워낙 미꾸라지 같답니다
258
00:13:04,425 --> 00:13:06,931
최대 이익 추구를 위해
정보를 조금씩 내놓는다고요
259
00:13:07,031 --> 00:13:10,437
애나가 왜 급습 현장과 자동차 부품점에
있었는지 이유를 말했나요?
260
00:13:10,538 --> 00:13:11,807
아직
261
00:13:11,907 --> 00:13:13,911
이유가 뭐든 간에
좋진 않을 겁니다
262
00:13:15,515 --> 00:13:18,353
매니와 이 거래를 트기 위해
몇 주를 투자했어
263
00:13:18,453 --> 00:13:21,293
그런데 로스 티미도스 놈들
하나 보지 못했고
264
00:13:21,393 --> 00:13:23,263
어쩌면 애나가 우릴
그 일당들에게 데려다 줄 거야
265
00:13:23,363 --> 00:13:25,434
우리에게 두 번째 기회를
줄지도 모른다고
266
00:13:25,535 --> 00:13:26,604
거기다
프로 정보원이잖아
267
00:13:26,704 --> 00:13:29,777
미꾸라지처럼 굴지 않았음
벌써 죽었을 거야
268
00:13:31,313 --> 00:13:33,116
이 여잘
이용하자고
269
00:13:41,534 --> 00:13:43,236
알고 있는 게 뭐지?
270
00:13:43,337 --> 00:13:46,811
그 급습 일당의 리더는
루이스 코르테즈에요
271
00:13:46,911 --> 00:13:49,950
34번가 일당의 부두목이죠
자기가 더 높은 자리에
272
00:13:50,050 --> 00:13:51,386
올라야 한다
열을 올리고 있어요
273
00:13:51,486 --> 00:13:53,491
그래서 내부 분열을
일으키고 있고요
274
00:13:53,591 --> 00:13:56,463
멍청한 논리지만
놈 자체는 멍청하지 않아요
275
00:13:56,564 --> 00:13:58,133
좋아, 놈과 같이
일하는 자는?
276
00:13:58,233 --> 00:13:59,268
몰라요
277
00:13:59,369 --> 00:14:03,143
루이스는 늘 다른 장소에서
차랑 물건들을 거래해요
278
00:14:03,243 --> 00:14:05,147
그래서
명확하지 않죠
279
00:14:05,247 --> 00:14:08,955
그럼 로스 티미도스에서 그들 중 누가
음모를 꾸민다는 거 알고 있나?
280
00:14:09,055 --> 00:14:11,594
아뇨, 만약 알았으면
이미 루이스는 죽은 목숨이죠
281
00:14:11,694 --> 00:14:13,965
그래, 당연히 그렇겠지
282
00:14:14,065 --> 00:14:17,004
그럼 당신은
그걸 어떻게 알았지?
283
00:14:17,104 --> 00:14:18,908
엿들었어요
284
00:14:20,444 --> 00:14:22,582
그래서 그 거래 현장이랑
자동차 부품점에 있었던 건가?
285
00:14:22,682 --> 00:14:23,918
날 계속
의심할 거였음
286
00:14:24,018 --> 00:14:26,189
먼저 돈부터
주지 말았어야죠
287
00:14:28,427 --> 00:14:30,899
내 신뢰를
표현한 거야
288
00:14:32,903 --> 00:14:34,940
루이스랑
자는 사이에요
289
00:14:39,248 --> 00:14:40,217
루이스가
주소를 말해줬어요
290
00:14:40,317 --> 00:14:43,624
무슨 일인지 보고 싶어 갔다가
급습 현장을 본 거고
291
00:14:43,725 --> 00:14:48,400
자동차 부품점엔 루이스의 이름 말고
팔 만한 다른 정보가 있을까 싶어 간 거예요
292
00:14:48,501 --> 00:14:50,905
항상 뒷주머니에
뭐든 챙겨둬야 하는 법이니까
293
00:14:51,005 --> 00:14:54,212
그래, 지금 당신 뒷주머니에
또 뭐가 있는지 알고 싶은데
294
00:14:54,312 --> 00:14:55,347
그냥 주지 그래
295
00:14:55,447 --> 00:14:57,051
5천 달러 더 내놔요
그럼 알려줄 테니
296
00:14:57,151 --> 00:15:00,558
아니, 그런 식으론
안 되지
297
00:15:00,658 --> 00:15:02,428
당신이 가진 정보
전부 내놔, 애나
298
00:15:10,010 --> 00:15:13,918
오늘 또 급습이 있을 거예요
정오에
299
00:15:14,018 --> 00:15:15,655
웨스트 29번가
1400번지에서
300
00:15:37,532 --> 00:15:40,471
서쪽으로 향하는
검정색 지프 차량 발견
301
00:15:40,572 --> 00:15:42,241
알겠어
302
00:15:48,386 --> 00:15:50,592
아닙니다
그냥 지나칩니다
303
00:15:55,000 --> 00:15:56,670
정오라고 했어요?
304
00:16:05,555 --> 00:16:06,724
그래
305
00:16:09,295 --> 00:16:11,065
어디서?
306
00:16:11,166 --> 00:16:12,602
지금?
307
00:16:14,405 --> 00:16:16,442
루이스가 다른 목표물을
노리고 있다
308
00:16:16,544 --> 00:16:18,413
웨스트 23번가
140번지
309
00:16:18,514 --> 00:16:20,618
지금 거길 칠 거야
바로 움직인다
310
00:16:26,396 --> 00:16:28,099
여기가 맞는 거
확실해요?
311
00:16:28,200 --> 00:16:30,505
웨스트 23번가
140번지잖아
312
00:16:32,709 --> 00:16:34,580
조용하군
313
00:16:39,590 --> 00:16:43,463
- 킴
- 봤습니다
314
00:16:43,564 --> 00:16:46,570
혈흔 발견
회색 SUV, 뒷골목 쪽이다
315
00:16:46,670 --> 00:16:49,308
너희가 먼저 출발해
우린 뒤따라간다
316
00:16:54,185 --> 00:16:56,356
시신 발견!
317
00:17:02,536 --> 00:17:04,740
5021E, 머리에
총상을 입은 남성 발견
318
00:17:04,840 --> 00:17:06,075
- 감식반 요청한다
- 도와줘요!
319
00:17:06,175 --> 00:17:07,177
한 명 더 있어
320
00:17:07,278 --> 00:17:08,714
노숙자가
십자포화에 당했어
321
00:17:08,814 --> 00:17:10,718
총상 환자가 한 명 더 있다
앰뷸런스 요청한다
322
00:17:51,533 --> 00:17:53,136
5021H
지원 요청한다(10-1)
323
00:17:53,236 --> 00:17:55,140
경찰에 총격 발생
그레고리 220번지
324
00:17:55,240 --> 00:17:58,681
알겠다, 5021
지원팀 이동
325
00:17:58,781 --> 00:18:00,752
- 총 버려!
- 무기 버려!
326
00:18:00,852 --> 00:18:02,454
무기 버리라고
당장!
327
00:18:02,555 --> 00:18:04,058
버려!
328
00:18:04,158 --> 00:18:05,728
쏘고 싶지 않아!
329
00:18:10,672 --> 00:18:13,109
5021G, 범인 한 명을 잡았다
현장에서 사망
330
00:18:13,209 --> 00:18:14,211
나머지 둘은
동쪽으로 도주 중
331
00:18:14,312 --> 00:18:15,213
파트너와 함께
추격하겠다
332
00:18:15,314 --> 00:18:16,650
빨리 지원팀 보내!
333
00:18:24,800 --> 00:18:25,702
개자식들
334
00:18:25,802 --> 00:18:27,539
이 지역 4블록 반경
수색 바란다
335
00:18:27,639 --> 00:18:28,841
놈들을 놓쳤다
336
00:18:34,675 --> 00:18:37,411
놓쳤습니다, 운행 중인 차량에
뛰어든 건지 차를 훔친 건지 모르겠지만
337
00:18:37,411 --> 00:18:39,214
사라진 지
오래된 거 같아요
338
00:18:39,315 --> 00:18:42,119
이동식 범죄 연구소에서
죽은 자의 지문을 조회했습니다
339
00:18:42,220 --> 00:18:45,427
호세 바스케즈로,
무장 강도에 가중 폭행을 포함해
340
00:18:45,527 --> 00:18:48,065
전과가 여럿 있습니다
루이스 코르테즈와 수감 생활도
341
00:18:48,165 --> 00:18:50,002
같이 했지만, 그 전부터
알던 사이 같습니다
342
00:18:50,102 --> 00:18:51,472
세 번째 놈은?
343
00:18:51,572 --> 00:18:53,041
아직 정보가 없습니다
344
00:18:53,141 --> 00:18:56,147
그럼 이 두 감방 동기들과
그자 사이의 연결 고리가 뭘까요?
345
00:18:56,682 --> 00:18:59,221
대체 어떻게 된 거죠?
애나가 가짜 정보를 준 건가요?
346
00:18:59,321 --> 00:19:01,192
- 그럴 수도 있지
- 쉽게 말할 상황이 아니죠
347
00:19:01,292 --> 00:19:03,061
우리한테 돈을 받고
놈들을 잡지도 못하게 했어요
348
00:19:03,061 --> 00:19:05,467
경사님을
갖고 논 거라고요
349
00:19:05,467 --> 00:19:08,005
그건 내가
알아낼 테니
350
00:19:09,274 --> 00:19:11,512
그동안 너희들은
현장 조사 계속 해
351
00:19:11,612 --> 00:19:13,583
확실한 걸
찾아내라고
352
00:19:39,067 --> 00:19:42,139
병원에 지금 사경을 해매는
무고한 사람이 있어
353
00:19:42,240 --> 00:19:44,109
놈들이 내 팀원들에게
총을 쏴댔다고
354
00:19:44,110 --> 00:19:45,713
아는 대로
다 말했잖아요
355
00:19:45,713 --> 00:19:48,619
그걸론
충분하지 않아
356
00:19:48,720 --> 00:19:50,390
정보를 어떻게
구했는지 말해
357
00:19:50,490 --> 00:19:52,327
말했잖아요
엿들었다고
358
00:19:52,427 --> 00:19:55,400
그쪽이나 나나
그게 말이 안 되는 거 알잖아
359
00:19:55,500 --> 00:19:59,508
애나, 당신도 그 급습 일당에 속했거나
내가 무언가를 놓친 거겠지
360
00:19:59,608 --> 00:20:02,280
그러니
마지막으로 묻지
361
00:20:02,381 --> 00:20:04,418
그 정보들
어떻게 얻었어?
362
00:20:06,322 --> 00:20:08,626
루이스 핸드폰을
해킹했어요
363
00:20:08,726 --> 00:20:10,530
복제했죠
364
00:20:10,630 --> 00:20:12,434
불법인 걸 알아서
말 못했던 거예요
365
00:20:12,534 --> 00:20:15,273
내 정보력도
지켜야 하니까
366
00:20:15,373 --> 00:20:17,444
됐어요?
367
00:20:17,544 --> 00:20:19,214
- 그만 하지
- 뭐라고요?
368
00:20:19,314 --> 00:20:21,352
그래요, 내가 거짓말했어요
그래서 뭐요?
369
00:20:21,452 --> 00:20:22,654
이봐요
내 말 좀 들어봐요
370
00:20:22,754 --> 00:20:25,293
나한테서
뭐가 필요한 건데요?
371
00:20:25,393 --> 00:20:27,664
뭐든 말할게요
나에 대한 건 뭐든지
372
00:20:27,764 --> 00:20:29,268
그래?
373
00:20:29,368 --> 00:20:32,039
남동생이 죽은 거?
아님 당신이 감옥에 간 거?
374
00:20:32,139 --> 00:20:35,045
애나, 난 당신 말고도
갱단 정보원을 많이 다뤄봤어
375
00:20:35,145 --> 00:20:37,149
불우한 현실이 나한테 거짓말을
해도 되는 권리를 주는 건 아니라고
376
00:20:37,250 --> 00:20:38,419
내 파일 봤단 거네요
나도 당신 파일 봤어요
377
00:20:38,519 --> 00:20:39,455
그래?
뭐라 적혀 있었지?
378
00:20:39,555 --> 00:20:42,327
CPD 내에서 가장 높은
사건 처리율을 보이더군요
379
00:20:42,427 --> 00:20:45,467
거리 위 사람들도
당신을 존경하고
380
00:20:45,567 --> 00:20:48,673
그 말은 당신이 원하는 방식대로
사건을 만든다는 거겠죠
381
00:20:48,773 --> 00:20:51,545
그럴 가치가
있을 땐
382
00:20:51,645 --> 00:20:54,651
이건 그럴 가치 있는 일이에요
거기에 내가 필요할 거고
383
00:20:57,156 --> 00:21:00,196
내 동생
그냥 죽은 거 아니에요
384
00:21:00,296 --> 00:21:02,601
루이스가
동생을 죽이라 했어요
385
00:21:05,473 --> 00:21:08,078
고작 26살이었는데
386
00:21:08,179 --> 00:21:10,583
돼지처럼
얻어터졌다고요
387
00:21:10,683 --> 00:21:13,222
마당에서
갈기갈기 찢겨졌어요
388
00:21:13,322 --> 00:21:15,627
전부 루이스가 더 이상
내 몫을 주기 싫어져서였죠
389
00:21:18,366 --> 00:21:20,703
맞아요, 내가 마지막 남은 가족이라
매주 40달러씩 받게 돼 있었거든요
390
00:21:20,804 --> 00:21:22,674
근데 로스 티미도스 놈들에겐
그것도 아까웠던 거예요
391
00:21:25,380 --> 00:21:27,484
그렇다 해도 당신을 쓸 수 없단
사실은 변하지 않아
392
00:21:27,584 --> 00:21:29,221
그래요, 그렇겠죠
당신 말 맞아요
393
00:21:29,321 --> 00:21:30,623
근데 이게
처음이 아니에요
394
00:21:30,723 --> 00:21:34,198
로스 티미도스는 건드리는 가족마다
갈갈이 찢어놨다고요
395
00:21:34,298 --> 00:21:36,368
난 그냥
정보원이 아니에요
396
00:21:36,468 --> 00:21:38,506
당신이 가질 수 있는
최고의 정보원이 될 수 있다고요
397
00:21:38,606 --> 00:21:41,110
왜냐하면 내가
놈들을 잡을 거니까
398
00:21:43,516 --> 00:21:45,720
내가 잡을 수 있어요
399
00:21:52,834 --> 00:21:55,240
어떻게?
400
00:21:59,681 --> 00:22:01,285
다른 거
나온 거 없나?
401
00:22:01,385 --> 00:22:02,754
아직입니다
402
00:22:02,854 --> 00:22:05,260
현장에 단서는 없었습니다
자동차 부품점도요
403
00:22:05,360 --> 00:22:07,397
매니를 다시 다그쳐봤지만
소용 없었고요
404
00:22:07,497 --> 00:22:10,403
주 검사가 루이스에 대한 영장 청구도
기각했어요, 증거가 충분치 않다고
405
00:22:11,705 --> 00:22:14,244
그럼 애나를
다시 써야겠군
406
00:22:14,344 --> 00:22:17,250
애나가 루이스를 만날 거야
급습에 대한 얘길 하게 만들 거고
407
00:22:17,350 --> 00:22:20,557
이 여자는 지금
양쪽에서 다 노는 게 아니야
408
00:22:20,657 --> 00:22:22,761
단지..
409
00:22:22,861 --> 00:22:24,765
동기 부여가
심하게 됐을 뿐이지
410
00:22:28,472 --> 00:22:30,410
감청 장비 달아줘
시작하자고
411
00:22:34,351 --> 00:22:35,720
2초 동안 이 버튼을
누르면 돼요, 그러면..
412
00:22:35,820 --> 00:22:37,557
불이 켜질 거고
작동할 거란 거, 알아요
413
00:22:37,657 --> 00:22:39,294
카메라는
바로 여기 있으니
414
00:22:39,394 --> 00:22:41,665
정면을 보고 서야 해요
그래야 우리도 볼 수 있으니
415
00:22:41,765 --> 00:22:45,240
- 원격으로 켜지는 건가?
- 맞아요
416
00:22:45,340 --> 00:22:46,375
들어가서 억지로
대화를 강요하진 말고요
417
00:22:46,475 --> 00:22:47,677
당신이 긴장을 풀어야
놈도 긴장하지 않아
418
00:22:47,777 --> 00:22:49,548
나오고 싶을 땐
'팝콘'이라 말해요
419
00:22:49,648 --> 00:22:53,256
계속 당신을 지켜볼 수 있게
근처에 있을 테니까
420
00:22:53,356 --> 00:22:56,262
날 믿지 않는군요
그렇죠?
421
00:22:56,362 --> 00:22:58,532
- 네
- 믿어야죠
422
00:22:58,633 --> 00:23:01,672
내가 그쪽 사건 만들어 주려고
목숨까지 거는데 고마워 해야지
423
00:23:01,772 --> 00:23:03,809
사건을 만드는 방식이
중요한 겁니다
424
00:23:03,910 --> 00:23:06,582
무슨 뜻인지
알겠어요?
425
00:23:06,682 --> 00:23:09,588
준비됐죠?
426
00:23:27,624 --> 00:23:30,597
좋아, 시작한다
시야 넓게 가지고
427
00:23:30,697 --> 00:23:32,567
- 알겠습니다
- 알겠습니다
428
00:23:34,404 --> 00:23:36,575
너무 까칠하던데
429
00:23:36,675 --> 00:23:38,613
경사님은 안 그럴 테니까
누군가는 그렇게 해야지
430
00:23:41,752 --> 00:23:43,623
루이스와 신원 미상의
남성이 보입니다
431
00:23:43,723 --> 00:23:46,295
어이, 너도 와서 해
432
00:23:46,395 --> 00:23:47,497
하지 마라
433
00:23:56,415 --> 00:23:58,753
그렇지
434
00:24:05,566 --> 00:24:07,637
야, 괜찮아?
435
00:24:09,641 --> 00:24:11,612
저기, 물어볼 게 있는데
436
00:24:11,712 --> 00:24:13,549
내일 뭐
할 일 있어?
437
00:24:13,649 --> 00:24:15,853
- 어?
- 내일, 너 말이야
438
00:24:15,953 --> 00:24:17,324
계획 같은 거 있어?
439
00:24:17,424 --> 00:24:19,328
그건 왜 묻는데?
440
00:24:19,428 --> 00:24:21,532
하고 싶은 거 없어?
441
00:24:21,632 --> 00:24:23,803
지금 하고 있잖아
442
00:24:23,903 --> 00:24:25,673
네가 파티 하자고 해서
지금 하고 있잖아
443
00:24:25,773 --> 00:24:28,879
그래, 그렇긴 한데..
444
00:24:28,980 --> 00:24:30,416
내가 얘기 좀 하자고도
말했잖아
445
00:24:30,516 --> 00:24:32,354
나 돈 필요해
446
00:24:32,454 --> 00:24:33,789
몇 주 째 말했잖아
447
00:24:33,889 --> 00:24:36,328
혹시 내가 할 수 있는 일 있는지
나도 알고 싶어
448
00:24:36,428 --> 00:24:38,332
야, 파블로
449
00:24:38,432 --> 00:24:40,737
너 아직도
경찰인 사촌 있냐?
450
00:24:40,837 --> 00:24:41,839
뭐?
451
00:24:43,509 --> 00:24:45,780
너랑 친하게 지내던
그 사촌 말이야
452
00:24:45,880 --> 00:24:46,882
그 새끼
경찰이지?
453
00:24:48,886 --> 00:24:50,423
- 무슨..
- 티토네 집에 있던 거
454
00:24:50,523 --> 00:24:53,829
경찰이었어, 바스케즈가
경찰들 총에 맞았고
455
00:24:53,929 --> 00:24:55,500
- 지금..
- 경찰이 너무 많아
456
00:24:55,600 --> 00:24:56,435
지금 무슨 얘길
하는 거야?
457
00:24:57,404 --> 00:24:58,839
재미 좀 보자고
모이자 했더니
458
00:24:58,939 --> 00:25:00,543
느낌이
좋지 않습니다
459
00:25:00,643 --> 00:25:02,914
내버려 둬
애나가 결정할 일이야
460
00:25:03,014 --> 00:25:04,518
애나를
버릴 순 없어
461
00:25:04,618 --> 00:25:06,321
네 생각은 어때, 파블로?
462
00:25:06,422 --> 00:25:07,757
우리 지금
뭐하는 거지?
463
00:25:07,857 --> 00:25:08,926
누가 경찰한테
말해준 거 같아?
464
00:25:09,026 --> 00:25:10,530
난 모르지, 루이스
465
00:25:10,630 --> 00:25:11,832
나 경찰 사촌 같은 거 없어
466
00:25:11,932 --> 00:25:13,369
난 네 짓 같은데
467
00:25:13,469 --> 00:25:14,304
- 뭐?
- 그리고 남한테
468
00:25:14,306 --> 00:25:15,973
로스 티미도스에 대해
말하는 건 잘못이고 말이야
469
00:25:15,973 --> 00:25:16,875
루이스, 그만 해
470
00:25:16,975 --> 00:25:19,581
가끔은 짭새 놈들한테도
운이 따라주겠지
471
00:25:19,681 --> 00:25:21,618
로스 티미도스는
아무 것도 몰라
472
00:25:24,023 --> 00:25:26,729
아니면 네가
말한 걸지도 모르지
473
00:25:26,829 --> 00:25:27,864
경사님
474
00:25:27,964 --> 00:25:29,735
애나가 말하기 전까진
안 돼
475
00:25:29,835 --> 00:25:30,970
우리가 지금 들어가면
애나는 끝장이야
476
00:25:31,070 --> 00:25:32,574
죽는 거나
다름 없다고
477
00:25:32,674 --> 00:25:34,544
지금 무슨 얘길
하는 거야?
478
00:25:34,644 --> 00:25:35,580
너 항상
여기 있잖아
479
00:25:35,680 --> 00:25:37,417
맨날 잔소리에
480
00:25:37,517 --> 00:25:38,853
어떻게든
돈이나 뜯으려고 하고
481
00:25:38,953 --> 00:25:41,592
아, 우리가 해온 게
고작 그것밖에 안 돼?
482
00:25:44,931 --> 00:25:47,537
네 말이 맞아
483
00:25:55,620 --> 00:25:58,592
쥐새끼 따위
없을지도 모르지
484
00:25:58,692 --> 00:26:00,496
로스 티미도스는
아무 것도 모를 수도 있고
485
00:26:00,596 --> 00:26:02,734
486
00:26:02,834 --> 00:26:05,973
야, 나 진짜
식겁할 뻔했다
487
00:26:06,074 --> 00:26:07,510
야, 야
뭐하는 거야?
488
00:26:07,610 --> 00:26:08,712
- 제발 그러지 마
- 진정들 하시지
489
00:26:08,813 --> 00:26:10,750
- 총이 있습니다
- 부엌 가서
490
00:26:10,850 --> 00:26:12,454
- 칼 가져와
- 진정해, 아무도 움직이지 마
491
00:26:12,554 --> 00:26:13,556
저 쥐새끼 혓바닥
잘라버릴 거야
492
00:26:13,656 --> 00:26:14,791
뭘 꾸물대는 거야?
493
00:26:14,891 --> 00:26:16,795
칼로 이 새끼 혓바닥
잘라버리라니까
494
00:26:16,895 --> 00:26:17,797
뭐하는 거야?
495
00:26:17,897 --> 00:26:18,799
다들 움직이지 마
우리 아무 일 없어
496
00:26:18,899 --> 00:26:20,001
경사님
지금 들어가야 합니다
497
00:26:20,102 --> 00:26:22,005
애나가 말하고 있잖아
애나 말 안 들리나?
498
00:26:22,106 --> 00:26:24,678
움직이지 말라잖아
들어가면 안 돼
499
00:26:24,778 --> 00:26:26,715
- 괜찮아
- 난 갈 거야
500
00:26:27,984 --> 00:26:30,857
넌 안 가?
501
00:26:30,957 --> 00:26:32,527
젠장
502
00:26:34,764 --> 00:26:37,670
5021, 무기 소지 의심되는
남성이 있다
503
00:26:37,770 --> 00:26:41,545
사우스 게이지 164번지, 뒤편 현관으로
지금 당장 순찰차 요청한다
504
00:26:41,645 --> 00:26:43,949
순찰팀을 부르셨어
대체 무슨..
505
00:26:44,049 --> 00:26:45,520
계획에 없던 일인데
무슨 일이지?
506
00:26:45,620 --> 00:26:46,688
507
00:27:03,856 --> 00:27:06,595
이봐! 내가 볼 수 있게
손 들어!
508
00:27:11,705 --> 00:27:12,841
예쁜이, 무슨 일이야?
509
00:27:12,941 --> 00:27:14,544
무슨 일이냐고?
510
00:27:35,444 --> 00:27:38,279
- 우린 들어가야 했어
- 아니, 들어오면 안 됐어
511
00:27:38,281 --> 00:27:40,015
내가 거의 그 새끼 입을
열게 할 수 있었단 말이야
512
00:27:40,950 --> 00:27:42,018
할 수 있었어
아무 문제 없었다고
513
00:27:42,087 --> 00:27:43,889
- 전혀 괜찮지 않았어
- 그 새끼 아무 짓 안 했을 거야
514
00:27:43,989 --> 00:27:45,258
루이스는
내가 더 잘 안다고
515
00:27:45,358 --> 00:27:47,162
편집증이 심하고 취한 상태라
그랬던 거야, 별 거 없었다고
516
00:27:47,662 --> 00:27:50,301
모를 일이지, 그리고 놈이 그자와 당신을
고문하는 걸 그냥 지켜볼 순 없었어
517
00:27:50,301 --> 00:27:53,641
- 총을 갖고 있었잖아
- 그 새끼 총 절대 안 써
518
00:27:53,741 --> 00:27:57,349
내가 분명히 말했잖아
아무 일 없다고
519
00:27:57,449 --> 00:27:59,686
이제 아무 것도
못 건지게 생겼어
520
00:27:59,788 --> 00:28:04,163
집에 가요, 다른 방법으로
놈을 잡을 테니까
521
00:28:04,263 --> 00:28:05,465
알겠죠?
522
00:28:05,565 --> 00:28:06,700
523
00:28:12,679 --> 00:28:14,951
새롭게 알아낸 게
있겠지?
524
00:28:15,051 --> 00:28:16,922
파블로가
세 번째 멤버인 거 같습니다
525
00:28:17,022 --> 00:28:19,226
체격 조건이 일치합니다
전과 기록이 두 개 있긴 한데
526
00:28:19,326 --> 00:28:20,495
보호 관찰 기간이
끝났어요
527
00:28:20,595 --> 00:28:21,965
다음 범행에 대한 건?
528
00:28:22,065 --> 00:28:22,967
없습니다
529
00:28:23,067 --> 00:28:24,303
루이스에 대해
알아보는 중입니다
530
00:28:24,403 --> 00:28:25,705
통화 기록이랑 재정 기록이
깨끗한 거 보면
531
00:28:25,806 --> 00:28:27,142
따로 선불폰이
있는 거 같습니다
532
00:28:27,242 --> 00:28:28,578
현재 SNS를
추적하는 중이고요
533
00:28:28,678 --> 00:28:32,152
주 검사가 우리 감청 기록엔
결정적 증거가 없다 하네요
534
00:28:32,252 --> 00:28:33,254
애나가
뭔가 알아냈어
535
00:28:33,354 --> 00:28:35,225
진심은
아니시겠죠?
536
00:28:39,032 --> 00:28:42,339
그 여자 믿을 수 없어요
그 여자가 우리에게 준 모든 정보로
537
00:28:42,439 --> 00:28:44,142
우리 아니면 그 여자가
거의 죽을 뻔했어요
538
00:28:44,243 --> 00:28:45,478
그 여자를
이용해선 안 됩니다
539
00:28:48,351 --> 00:28:51,157
다른 방법 있나?
들을 준비 돼 있어
540
00:28:58,304 --> 00:29:00,642
애나를 이용한다
541
00:29:09,326 --> 00:29:10,695
542
00:29:14,837 --> 00:29:17,409
이제 말해봐
543
00:29:17,509 --> 00:29:19,513
헤일리, 지금 당장
이러고 싶지 않아
544
00:29:19,613 --> 00:29:21,383
아니, 우리 더는
이래선 안 돼
545
00:29:21,483 --> 00:29:23,387
이렇게는 안 된다고
546
00:29:23,487 --> 00:29:25,291
너 화났잖아, 제이
그건 이해해
547
00:29:25,391 --> 00:29:26,761
당연히 화나겠지
548
00:29:26,862 --> 00:29:29,266
근데 난 제쳐두고
경사님을 저격하고 있잖아
549
00:29:29,366 --> 00:29:30,635
그건 잘못된 거야
550
00:29:30,735 --> 00:29:32,572
정말 그렇게 생각해?
551
00:29:32,672 --> 00:29:34,543
난 경사님 생각에
반대도 해선 안 되는 거야?
552
00:29:34,643 --> 00:29:36,480
네가 한 일 때문에
늘 경사님 뜻을 지지해야 하는 거냐고?
553
00:29:36,580 --> 00:29:38,651
아니, 그런 말이 아니잖아
네가 경사님에 맞설 때
554
00:29:38,751 --> 00:29:40,388
내가 네 편을
들지 않는다고
555
00:29:40,488 --> 00:29:42,793
내가 그분 편이란
뜻은 아니야
556
00:29:42,894 --> 00:29:45,398
난 나 스스로
선택하는 거야, 제이
557
00:29:45,498 --> 00:29:48,671
아무도 날 통제할 수 없어
너도, 경사님도
558
00:29:48,772 --> 00:29:51,277
난 그날 밤
내 스스로 선택해서
559
00:29:51,377 --> 00:29:53,681
그 현장에 간 거야
560
00:29:53,782 --> 00:29:58,024
그렇다 해도
난 여전히 나야
561
00:29:58,124 --> 00:30:00,796
근데 넌 날
내가 아닌 것처럼 대하잖아
562
00:30:00,896 --> 00:30:02,666
나한테
말도 거의 안 하고
563
00:30:02,767 --> 00:30:04,603
564
00:30:04,703 --> 00:30:06,775
더는 어떻게 해야 하지
모르겠어
565
00:30:09,479 --> 00:30:11,785
나도 마찬가지야
566
00:30:16,493 --> 00:30:20,068
하지만 난 할 수 있는 최선을
다하고 있는 거야, 헤일리
567
00:30:23,174 --> 00:30:25,511
지금은 이게
내가 할 수 있는 최선이라고
568
00:30:45,485 --> 00:30:47,622
569
00:30:47,722 --> 00:30:50,595
루이스가 펜타닐 구매를
시작했어요
570
00:30:50,695 --> 00:30:52,098
내가 먼저 전활 걸었어요
그러면 안 되는 거 알지만
571
00:30:52,198 --> 00:30:53,100
지금 패닉 상태에요
572
00:30:53,200 --> 00:30:54,369
그렇군
573
00:30:54,369 --> 00:30:55,738
루이스는 로스 티미도스가
자길 노린다 생각해요
574
00:30:55,773 --> 00:30:57,275
약을 팔고
여길 뜰 거예요
575
00:30:57,475 --> 00:30:58,244
- 그래
- 그러니 당신은
576
00:30:58,344 --> 00:30:59,613
놈이 약을 팔러 가는 길에
놈의 차를 세워요
577
00:30:59,713 --> 00:31:01,417
그럼 그 차 안에
약이 있을 테니까
578
00:31:01,517 --> 00:31:05,425
그렇게는 못 해
확실한 증거가 필요하다고
579
00:31:05,525 --> 00:31:08,631
아니면 믿을 만한
정보원의 보증이 있든가
580
00:31:08,731 --> 00:31:11,403
그건 안 돼요
처음에 말했잖아요
581
00:31:11,503 --> 00:31:13,341
서류를
남기기 싫다고
582
00:31:13,441 --> 00:31:15,578
- 재판도 싫어요
- 그럼 이 정보를 쓸 수 없어
583
00:31:17,950 --> 00:31:21,390
난 내 정보원은
확실히 보호해
584
00:31:21,490 --> 00:31:22,525
당신 파일은
영원히 묻어둘 거야
585
00:31:22,625 --> 00:31:24,563
아무도 당신을
노리지 못하게 할 거고
586
00:31:26,734 --> 00:31:30,541
어느 순간엔,
당신도 날 믿어야 할 거야
587
00:31:35,819 --> 00:31:38,557
베이커 판사님
이쪽은 애나 아발로스입니다
588
00:31:40,728 --> 00:31:43,434
애나 씨, 왜 이런 일을
하는 거죠?
589
00:31:43,534 --> 00:31:47,709
제 가족을 위해,
다른 사람들의 가족들을 위해서요
590
00:31:47,810 --> 00:31:51,717
지금까지 애나가 제공한 정보는
정확하고 가치 있었습니다
591
00:31:51,818 --> 00:31:55,425
마약단속국의 신뢰성 검증 자료도
첨부했고요
592
00:31:55,525 --> 00:31:57,395
알겠어요
593
00:31:59,767 --> 00:32:01,470
어떻게 지금까지
살아있을 수 있었죠?
594
00:32:02,973 --> 00:32:06,447
담당자들을 믿었기
때문입니다, 판사님
595
00:32:07,515 --> 00:32:08,819
저희 어머니께서
늘 말씀하셨죠
596
00:32:08,919 --> 00:32:12,192
정직함은 꼭대기에 달린
체리라고
597
00:32:12,292 --> 00:32:14,363
좋은 사람들을
만난 거예요, 애나
598
00:32:16,835 --> 00:32:18,704
잘 가요, 행크
599
00:32:18,805 --> 00:32:20,641
고맙습니다, 판사님
600
00:32:32,867 --> 00:32:34,837
뭐가 잘못됐어요?
601
00:32:34,937 --> 00:32:36,440
아니
602
00:32:37,843 --> 00:32:40,748
이제 집으로
데려다 줄 테니
603
00:32:40,849 --> 00:32:42,218
우리가 루이스를
칠 때까지
604
00:32:42,318 --> 00:32:44,924
집에 가만히 있어야 해
알겠어?
605
00:32:52,705 --> 00:32:54,409
살인전담반이
오는 중입니다
606
00:32:54,509 --> 00:32:56,513
근데 경사님도 시신에서 나는
표백제 냄새를 맡으실 수 있을 거예요
607
00:32:56,613 --> 00:32:58,617
오늘밤 어떤 증거도 찾을 방법이
없을 거 같습니다
608
00:33:04,729 --> 00:33:08,872
파블로입니다, 루이스가
느슨한 끝을 바짝 조이고 있네요
609
00:33:20,452 --> 00:33:23,121
자 모두들 정신 바짝 차려
이번 정보까지 놓쳐선 안 된다
610
00:33:30,300 --> 00:33:32,270
시작한다
놈이 움직이기 시작했어
611
00:33:33,640 --> 00:33:35,544
뭘 꾸물거려, 쌍년아
빨리 가야 한다고
612
00:33:37,647 --> 00:33:40,153
저 여자가 여기서
뭐하는 거죠?
613
00:33:43,594 --> 00:33:46,398
모르지
614
00:34:07,307 --> 00:34:10,079
움직인다
615
00:34:25,276 --> 00:34:27,615
경사님, 마치 시험하듯이
운전하고 있습니다
616
00:34:27,715 --> 00:34:29,418
우리가 아무 이유 없이
차를 세우면
617
00:34:29,518 --> 00:34:32,123
애나가
증언해야만 해요
618
00:34:32,223 --> 00:34:35,463
그냥 계속 쫓아가
아직 시간 있어
619
00:34:43,245 --> 00:34:44,448
방금 애나를 때렸습니다
들어가겠습니다
620
00:34:47,722 --> 00:34:49,124
잘하고 있군
621
00:35:04,321 --> 00:35:06,158
운전자 분, 창문 바깥으로
손 내미세요
622
00:35:06,258 --> 00:35:07,360
- 어서
- 승객분께서도
623
00:35:07,460 --> 00:35:08,262
대시보드에
손 올려주시겠어요?
624
00:35:08,263 --> 00:35:09,106
내 권리
침해하는 거요
625
00:35:09,131 --> 00:35:11,235
방금 옆에 여성분 때리셨잖아요
그건 그쪽 권리 아닙니다
626
00:35:11,268 --> 00:35:12,705
대시보드 위로
손 올리세요
627
00:35:12,805 --> 00:35:13,807
계속 그렇게
손 내밀고 있어요
628
00:35:14,776 --> 00:35:16,680
- 지금 제가 잘못 봤단 건가요? 아님..
- 이 냄새 뭐지?
629
00:35:17,480 --> 00:35:18,249
선생님, 차 안에
이거 무슨 냄새죠?
630
00:35:18,750 --> 00:35:19,251
무슨 냄새가 난다고
631
00:35:19,252 --> 00:35:20,186
차 안에
아무 것도 없다고
632
00:35:21,155 --> 00:35:23,660
순찰조 2262, 마약 관련 의심 상황,
지원팀 요청한다
633
00:35:24,060 --> 00:35:25,329
지금 뭐라고 했어?
634
00:35:26,465 --> 00:35:28,402
순찰조 2262
상황실이다
635
00:35:28,502 --> 00:35:30,173
현 위치로
사복 경찰 파견하겠다
636
00:35:31,408 --> 00:35:32,678
- 차에서 내리세요
- 뭐하는 거냐니까?
637
00:35:32,778 --> 00:35:34,314
빨리 차에서
내리세요
638
00:35:34,414 --> 00:35:35,651
아니, 내리지 않을 거요
내 권리 잘 알고 있다고
639
00:35:35,751 --> 00:35:37,320
명령입니다
어서 안전 벨트 풀고
640
00:35:37,420 --> 00:35:38,389
차에서 내리세요
641
00:35:39,458 --> 00:35:41,328
안전 벨트 풀고
차에서 당장 내려요
642
00:35:41,428 --> 00:35:43,299
- 천천히 움직이세요
- 경관들, 무슨 일인가?
643
00:35:43,399 --> 00:35:44,468
약 냄새가 납니다
644
00:35:44,569 --> 00:35:46,338
차에서 내리길
거부하고 있습니다
645
00:35:46,438 --> 00:35:48,442
선생님, 한 번 더 요청합니다
차에서 내리시죠
646
00:35:48,778 --> 00:35:50,179
이봐, 형씨
이거 명백한 괴롭힘 행위야
647
00:35:50,548 --> 00:35:51,715
- 아무 것도 없다니까
- 무슨 일이에요?
648
00:35:51,784 --> 00:35:53,285
- 아무 짓도 안 했다잖아!
- 트렁크 위로 손 올리세요
649
00:35:53,285 --> 00:35:54,321
650
00:35:54,421 --> 00:35:56,291
대체 우리한테
왜 이러는 거예요?
651
00:35:56,392 --> 00:35:57,728
시간 낭비 하는 거야
차 안에 아무 것도 없다니까
652
00:35:57,828 --> 00:35:59,699
- 말했잖아
- 찾았습니다
653
00:35:59,799 --> 00:36:01,736
뭐?
뭘 찾았단 거야?
654
00:36:01,836 --> 00:36:03,239
형씨, 대체 무슨 말
하는 거냐니까?
655
00:36:03,339 --> 00:36:05,410
차 안에
아무 것도 없다고
656
00:36:05,510 --> 00:36:07,480
내 거 아니야
657
00:36:07,581 --> 00:36:08,750
본 적도 없는
물건이라고
658
00:36:08,850 --> 00:36:11,623
야, 네가 그랬지?
659
00:36:11,723 --> 00:36:14,394
쌍년아, 네가 넣어뒀지?
저거 내 거 아니야!
660
00:36:14,494 --> 00:36:15,396
- 내 거 아니라고!
- 당신들이야말로
661
00:36:15,496 --> 00:36:16,498
진짜 범죄자들이야
662
00:36:16,599 --> 00:36:18,537
진정하셨습니까?
일어나세요
663
00:36:18,637 --> 00:36:20,808
- 가자고
- 빨리
664
00:36:20,908 --> 00:36:23,212
이거 음모라니까!
665
00:36:23,312 --> 00:36:24,816
저거 내 거 아니야!
666
00:36:44,454 --> 00:36:46,325
루이스랑 애나는
구금했나?
667
00:36:46,425 --> 00:36:48,329
네
668
00:36:48,429 --> 00:36:51,502
애나가 약을 넣은 거예요
경사님도 아시잖아요
669
00:36:51,603 --> 00:36:54,341
670
00:36:54,441 --> 00:36:56,512
애나가 넣었단
증거 있나?
671
00:36:56,613 --> 00:36:57,748
순수 펜타닐이
아니었어요
672
00:36:57,848 --> 00:36:59,786
루이스가 우리한테서 훔쳐간 것과
다른 약이었다고요
673
00:36:59,886 --> 00:37:01,388
자기 차에서 약이 나오자
놀라기까지 했어요
674
00:37:01,488 --> 00:37:03,425
애나가 심은 겁니다
그 모든 정보가 가짜였어요
675
00:37:04,629 --> 00:37:06,599
우린 차를 세울
명분이 있었어
676
00:37:06,699 --> 00:37:08,235
정보원의 보증도 있었고
677
00:37:08,335 --> 00:37:09,772
그리고 그 약도
어쨌든 마약이고
678
00:37:11,609 --> 00:37:14,514
그리고 그 덕에 루이스의
다른 건에 대한 영장도 발부받았고
679
00:37:14,615 --> 00:37:16,385
하지만 애나가 한 짓은
불법이죠
680
00:37:16,485 --> 00:37:18,322
그걸 증명할
방법이 없잖아
681
00:37:18,422 --> 00:37:20,359
아니야?
682
00:37:20,460 --> 00:37:23,567
제이, 우리가 아는 것만 해도
이 새끼 사람 셋을 죽였어
683
00:37:25,637 --> 00:37:28,476
그런 놈을
우리가 잡은 거야
684
00:37:28,577 --> 00:37:30,614
아니, 아직
할 말 안 끝났어
685
00:37:35,691 --> 00:37:38,295
넌 내 명령을
거역해선 안 돼
686
00:37:38,395 --> 00:37:41,836
그럴 순 없다고
687
00:37:41,936 --> 00:37:44,742
네가 날 믿지 못하겠다면
내 팀에 있을 수 없어
688
00:37:44,842 --> 00:37:46,779
그럼 자르세요
689
00:37:46,880 --> 00:37:49,585
그런 다음 왜 잘랐는지
모두에게 설명해 보시죠?
690
00:37:51,455 --> 00:37:53,560
나한테서
원하는 게 뭐야?
691
00:37:56,498 --> 00:37:59,404
원하는 게
뭐냐고?
692
00:38:02,645 --> 00:38:05,717
난 당신
믿지 않아
693
00:38:26,893 --> 00:38:28,429
694
00:38:32,538 --> 00:38:34,575
누가 아들이지?
695
00:38:34,675 --> 00:38:36,445
저기 세상과 싸우고 있는
작은 악동 녀석이요
696
00:38:36,546 --> 00:38:38,817
- 귀엽군
- 라파!
697
00:38:38,917 --> 00:38:40,486
- 재밌어?
- 응
698
00:38:44,629 --> 00:38:47,400
이봐, 이게 나에게서 받는
마지막 현금 봉투이길
699
00:38:47,500 --> 00:38:49,772
원치 않는다면..
700
00:38:50,941 --> 00:38:53,412
지금 당장엔
나한테 솔직했음 좋겠어
701
00:38:56,819 --> 00:38:59,491
루이스 차에
약을 넣은 게 자넨가?
702
00:39:01,028 --> 00:39:02,898
맞아요
703
00:39:02,998 --> 00:39:04,000
왜 그랬지?
704
00:39:04,100 --> 00:39:06,706
거의 다 됐으니깐
어쩔 수 없었어요
705
00:39:13,753 --> 00:39:14,889
명단이 있군
706
00:39:14,989 --> 00:39:17,393
당신한테 잘못한
사람들에 대한 명단 말이야?
707
00:39:19,464 --> 00:39:21,536
맞아요
708
00:39:28,617 --> 00:39:30,453
애나
709
00:39:30,554 --> 00:39:32,725
너무 많은 위험을
안고 있는 거야
710
00:39:34,762 --> 00:39:37,735
이러다간
결국 죽게 될 거라고
711
00:39:37,835 --> 00:39:38,937
이 세상에 아들 혼자
남겨지게 될 거야
712
00:39:39,037 --> 00:39:41,876
그럼 날 좀
도와줘요
713
00:39:41,976 --> 00:39:43,580
내 뒤를
봐달라고요
714
00:39:46,953 --> 00:39:48,757
다신 증거를
심어선 안 돼
715
00:39:48,857 --> 00:39:52,564
다신 나한테
거짓말해서도 안 되고
716
00:39:52,665 --> 00:39:54,635
만약 그랬다간 내 손으로
당신을 감옥에 쳐넣을 거야
717
00:39:54,735 --> 00:39:56,004
안 그래요
718
00:40:01,783 --> 00:40:03,687
또 타고 싶은데
또 타면 안 돼?
719
00:40:03,787 --> 00:40:06,592
어떻게 하면 된다 했지?
그리고 예의는 어디 둔 거야?
720
00:40:06,693 --> 00:40:08,529
- 엄마 친구분께 인사해야지
- 안녕하세요
721
00:40:08,630 --> 00:40:09,865
- 안녕
- 응?
722
00:40:09,966 --> 00:40:11,736
723
00:40:11,836 --> 00:40:12,972
724
00:40:17,280 --> 00:40:19,618
자식 있어요?
725
00:40:21,823 --> 00:40:23,927
아들 하나
726
00:40:26,064 --> 00:40:28,770
당신은 아들을
더는 못 보는 거예요?
727
00:40:28,870 --> 00:40:29,972
그래
728
00:40:30,072 --> 00:40:33,680
- 그저께가 아들 생일이었어
- 정말요?
729
00:40:33,780 --> 00:40:35,584
뭐 특별한 거라도 했어요?
730
00:40:38,823 --> 00:40:42,731
걔가 어렸을 때부터
매년 하는 게 있었어
731
00:40:44,134 --> 00:40:47,473
아침으로 걔가 제일
좋아하는 식당에 가서
732
00:40:47,574 --> 00:40:50,112
햄버거, 감자튀김,
초콜릿 쉐이크 먹는 거
733
00:40:57,226 --> 00:41:00,834
가족이란..
734
00:41:00,934 --> 00:41:02,905
전부와 같은 거예요
안 그래요?57688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.