All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Shahid] Kijin Gentoushou - 24 END [HIDIVE]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,650 --> 00:00:05,330
"الثالث عشر من أغسطس، سنة ميجي الخامسة"
2
00:00:14,610 --> 00:00:18,450
المهرجان لم ينته بعد لكنني متحمسة
3
00:00:25,730 --> 00:00:28,330
سأذهب لأتجول في الأكشاك
والأسواق في ذلك اليوم
4
00:00:28,930 --> 00:00:30,250
يجب أن تأتي أنتِ أيضاً
5
00:00:31,010 --> 00:00:32,010
هل يمكنني ذلك؟
6
00:00:33,250 --> 00:00:34,250
رائع
7
00:00:34,290 --> 00:00:35,290
أنا أتطلع لذلك
8
00:00:36,290 --> 00:00:38,690
نعم، لكن قبل ذلك
9
00:00:42,930 --> 00:00:45,130
عليّ أن أقوم بما جئت إلى هنا من أجله
10
00:00:49,570 --> 00:00:51,930
آسف لأنني جعلتك مشغولاً جداً
11
00:00:52,770 --> 00:00:54,050
لا تقلق بشأن ذلك
12
00:00:54,570 --> 00:00:58,690
إذاً، بخصوص مرآة الثعلب
13
00:00:59,290 --> 00:01:00,290
نعم
14
00:01:00,490 --> 00:01:02,890
وفقاً لبحثي، في إحدى الأساطير
15
00:01:03,490 --> 00:01:06,410
قام شاب وهو زوج "تنغيو"
16
00:01:06,930 --> 00:01:09,410
الذي كان مريضاً، بحرق جسد
ثعلبٍ كان يملك القدرة على الكلام
17
00:01:09,770 --> 00:01:13,450
وعجن الرماد لصنع مرآة الثعلب
18
00:01:15,090 --> 00:01:18,090
لكن، ألا تعتقد أن أسطورة مرآة الثعلب
19
00:01:18,570 --> 00:01:20,850
غريبة بعض الشيء؟
20
00:01:22,130 --> 00:01:27,250
في "كايتان"، الأكاذيب والحقيقة
مختلطة بشكلٍ جيدٍ معاً
21
00:01:27,290 --> 00:01:29,650
وهذا ما يُروى كأسطورة
22
00:01:30,250 --> 00:01:33,370
بمعنى آخر، مرآة الثعلب مليئة بالأكاذيب؟
23
00:01:53,850 --> 00:01:57,730
"سيف صائد الأشرار"
"كيجين جنتوشو"
24
00:01:59,290 --> 00:02:03,530
"أريدك أن تتذكرني"
25
00:02:03,610 --> 00:02:07,890
"عندما يسقط كل شيء في البحر"
26
00:02:08,050 --> 00:02:12,410
"أعدني إلى ذاكرتك"
27
00:02:12,610 --> 00:02:15,690
"واسمحوا لي أن أودعكم"
28
00:02:17,090 --> 00:02:21,330
"أفكر في المكان الذي كنت فيه"
29
00:02:21,570 --> 00:02:25,810
"الآن لا يوجد مكان لشجرة ذهبية"
30
00:02:25,930 --> 00:02:30,250
"تدور في البحر غير المخلص"
31
00:02:30,490 --> 00:02:34,250
"لا أريد أن أقول وداعاً أبداً"
32
00:02:35,530 --> 00:02:40,770
"الاقتطاع ربما يكون أمراً غير مألوف"
33
00:02:40,970 --> 00:02:45,410
"صوت الفراغ يدفعني للجنون"
34
00:02:45,690 --> 00:02:52,930
"يمكنك أن تأخذ ما تبقى بداخلي
عندما يختفي كل شيء"
35
00:02:54,650 --> 00:02:58,850
"إذا كنت سترحل أرجوك لا تحني رأسك"
36
00:02:58,890 --> 00:03:05,890
"حتى نتمكن من البكاء"
37
00:03:14,010 --> 00:03:16,050
هل أنتِ "أساغاو"؟
38
00:03:16,890 --> 00:03:17,890
نعم
39
00:03:18,010 --> 00:03:19,690
هل تحبين المهرجانات؟
40
00:03:20,170 --> 00:03:21,650
نعم
41
00:03:21,970 --> 00:03:23,370
لقد أوشك على الانتهاء، أليس كذلك؟
42
00:03:24,250 --> 00:03:28,610
في ذلك اليوم، ستصطف الأكشاك
وسيكون مهرجاناً رائعاً حقاً
43
00:03:29,450 --> 00:03:32,690
"أساغاو"، هل هناك شيء تحبينه؟
44
00:03:33,490 --> 00:03:38,370
حسناً، هناك الكثير
لكن أعتقد أنها حلوى التفاح
45
00:03:41,490 --> 00:03:43,530
حلوى التفاح تبدو جيدة
46
00:03:44,090 --> 00:03:45,450
أنا أحبها أيضاً
47
00:03:46,210 --> 00:03:47,770
أوه، حقاً؟
48
00:03:48,130 --> 00:03:52,330
نعم، عندما آكلها، أشعر أنني في مهرجان
49
00:03:52,530 --> 00:03:53,770
أليس كذلك
50
00:03:54,290 --> 00:03:57,850
لكن حلوى التفاح تجعلك تشعر
بالشبع بعد واحدة فقط، أليس كذلك؟
51
00:03:58,130 --> 00:03:59,690
لا، هذا صحيح
52
00:04:00,610 --> 00:04:01,730
عفواً
53
00:04:01,970 --> 00:04:03,290
أحضرت لكما بعض الشاي
54
00:04:07,210 --> 00:04:08,330
إنه "إيسوبي موتشي"
55
00:04:09,050 --> 00:04:10,530
شكراً لك، "كادونو"
56
00:04:11,090 --> 00:04:12,090
هل يعجبك؟
57
00:04:12,650 --> 00:04:14,570
تفضلي وتناوليه
58
00:04:15,730 --> 00:04:18,610
زوجي يستغرق وقتاً طويلاً في الحديث
59
00:04:18,890 --> 00:04:20,450
أوه، أنا آسف
60
00:04:21,370 --> 00:04:23,330
"كادونو"، "أساغاو"
61
00:04:23,850 --> 00:04:27,690
إذا لم تمانعا، أود أن أريكما مرآة الثعلب
62
00:04:28,250 --> 00:04:29,490
ألا تمانعان؟
63
00:04:37,770 --> 00:04:39,570
هذه هي مرآة الثعلب
64
00:04:40,330 --> 00:04:43,290
تبدو كمرآة حديدية عادية
65
00:04:44,090 --> 00:04:48,010
لكن هذه المرآة لها نفس قوة
"سيتسوا" في الماضي
66
00:04:48,610 --> 00:04:52,690
بمعنى آخر كانت تربط بين السماء والأرض
67
00:04:53,490 --> 00:04:59,290
لهذا السبب يمكنها أن تتجاوز القمر
وتجمع السماء والأرض معاً مرة أخرى
68
00:05:01,010 --> 00:05:05,210
لقد أتيتِ من مكان بعيد جداً
69
00:05:06,010 --> 00:05:07,010
أليس كذلك؟
70
00:05:09,130 --> 00:05:10,210
ماذا قلت؟
71
00:05:11,050 --> 00:05:12,330
هذه هي المرة الثانية
72
00:05:13,690 --> 00:05:15,930
شرط التنشيط هو الدم
73
00:05:16,490 --> 00:05:19,290
عليك فقط صب الدم
في مرآة الثعلب ولمسها
74
00:05:19,930 --> 00:05:25,890
إذا فعلت ذلك، يمكنك العودة
إلى المكان الذي تريده والوقت الذي تريده
75
00:05:30,250 --> 00:05:31,250
أنا آسفة
76
00:05:31,690 --> 00:05:35,730
أعتقد أنني أريد أن أجهز قلبي قليلاً بعد
77
00:05:37,650 --> 00:05:38,650
هل هذا صحيح؟
78
00:05:40,450 --> 00:05:42,850
هل تريدينني أن أساعدكِ؟
79
00:05:46,650 --> 00:05:50,050
إذا كنتِ بحاجة إلى ذلك، أعلميني
80
00:05:54,130 --> 00:05:58,770
ثم قال الجميع إنهم أحبوا اليوكاتا الجديد
81
00:05:59,930 --> 00:06:02,050
إنه يوكاتا لطيف جداً
82
00:06:02,610 --> 00:06:03,930
تبدين جميلة فيها
83
00:06:04,250 --> 00:06:06,250
اختارها لي والدي
84
00:06:07,010 --> 00:06:08,210
هذا رائع
85
00:06:08,250 --> 00:06:09,890
أنت ضليعٌ بذلك، صحيح يا "كادونو"؟
86
00:06:10,490 --> 00:06:12,370
"أساغاو"، ستأتين معنا، أليس كذلك؟
87
00:06:12,930 --> 00:06:13,930
ماذا؟
88
00:06:14,250 --> 00:06:15,250
نعم
89
00:06:15,650 --> 00:06:16,810
فهمت
90
00:06:17,130 --> 00:06:18,130
أنا أتطلع لذلك
91
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
هذا صحيح
92
00:06:37,010 --> 00:06:38,010
"كادونو"؟
93
00:06:39,290 --> 00:06:40,290
هل أيقظتكِ؟
94
00:06:40,890 --> 00:06:43,250
لا، لم أستطع النوم
95
00:06:43,930 --> 00:06:47,130
بالمناسبة، لم أتحدث معك منذ وقت طويل
96
00:06:47,770 --> 00:06:48,970
هذه فرصة جيدة
97
00:06:49,650 --> 00:06:50,650
أنت محق
98
00:06:50,930 --> 00:06:53,450
أنا مدينةٌ لك بالكثير يا
"كادونو" لرعايتك لي
99
00:06:54,610 --> 00:06:55,610
لا تقلقي بشأن ذلك
100
00:06:55,930 --> 00:06:57,410
هل اعتدتِ على العيش هنا؟
101
00:06:58,130 --> 00:06:59,130
نعم
102
00:06:59,370 --> 00:07:02,650
كنت مرتبكةً في البداية
لكن من الممتع الاعتياد على ذلك
103
00:07:05,810 --> 00:07:06,810
ماذا هناك؟
104
00:07:07,650 --> 00:07:08,690
لا شيء
105
00:07:10,850 --> 00:07:11,850
مهلاً
106
00:07:12,730 --> 00:07:15,370
لماذا أوقفتني؟
107
00:07:17,050 --> 00:07:18,250
حتى في ذلك الوقت
108
00:07:19,410 --> 00:07:21,890
عادة، حتى لو كنتَ في مأزق
109
00:07:22,490 --> 00:07:24,930
لن توقف شخصاً غريباً
110
00:07:33,370 --> 00:07:38,250
منذ زمن بعيد، كان هناك شخص
قام برعايتي عندما غادرت المنزل
111
00:07:41,610 --> 00:07:43,690
ربما كنت أتذكر ذلك طوال الوقت
112
00:07:44,530 --> 00:07:48,210
ربما لهذا السبب شعرت برغبة
في فعل شيء غير عادي
113
00:07:50,530 --> 00:07:52,290
هناك شيء أريدكِ أن تخبريني به
114
00:07:52,770 --> 00:07:54,130
نعم، ما هو؟
115
00:07:54,850 --> 00:07:57,290
أليس من الممل أن تكوني في
المكان الذي كنتِ فيه من قبل؟
116
00:08:03,490 --> 00:08:04,490
لماذا؟
117
00:08:07,610 --> 00:08:10,810
عندما أنظر إليكِ الآن، لا أعرف السبب
118
00:08:12,650 --> 00:08:15,530
ليس مملاً على الإطلاق
119
00:08:16,610 --> 00:08:17,770
لديّ أصدقاء
120
00:08:19,050 --> 00:08:21,890
لكن أحياناً أشعر بالتعب
121
00:08:23,050 --> 00:08:27,450
أذهب إلى المدرسة، أدرس
أعود إلى المنزل مع أصدقائي
122
00:08:28,090 --> 00:08:30,850
وأذهب إلى أماكن مختلفة في طريقي إلى المنزل
123
00:08:31,770 --> 00:08:33,530
كل يوم ممتع للغاية
124
00:08:36,330 --> 00:08:39,930
لكن أحياناً يكون التنفس صعباً للغاية
125
00:08:40,970 --> 00:08:45,010
صديقة صديقي هي فتاة ضريح
وهي ناضجة للغاية
126
00:08:45,610 --> 00:08:49,930
تستطيع أن تجد ما تريد أن تفعله
وتدرس أفضل مني
127
00:08:51,050 --> 00:08:54,810
الفتى الذي يجلس بجانبي في الفصل رائع أيضاً
128
00:08:55,570 --> 00:08:57,450
إنه قوي ولطيف
129
00:08:58,210 --> 00:09:02,250
حتى لو كان يتألم فهو يبذل
قصارى جهده لتحقيق هدفه
130
00:09:04,050 --> 00:09:07,850
أتساءل عمّا أفعله، عندما كل
ما أقوم به هو الاستمتاع كل يوم
131
00:09:09,850 --> 00:09:11,450
أليس هذا ممتعاً؟
132
00:09:12,130 --> 00:09:13,410
هذا ليس صحيحاً
133
00:09:14,610 --> 00:09:19,130
لكنني أعتقد أنه من الرائع أن الناس
يعملون بجد حتى عندما يتألمون
134
00:09:20,210 --> 00:09:22,250
لأنني لا أملك أي شيء
135
00:09:25,130 --> 00:09:28,770
مهلاً، هل أنت سعيد الآن؟
136
00:09:37,850 --> 00:09:39,890
لا أعتقد أن حياتي الحالية سيئة
137
00:09:41,730 --> 00:09:45,650
لكن إذا سألتني إذا كنت سعيداً
أتردد في الإجابة
138
00:09:46,610 --> 00:09:48,170
أنا لا أعرف نفسي حتى
139
00:09:49,810 --> 00:09:51,050
إنها قصة مثيرة للشفقة
140
00:09:52,490 --> 00:09:53,490
أفهم
141
00:09:54,210 --> 00:09:57,170
عندما أشعر بألم الماضي كل يوم
142
00:09:58,290 --> 00:10:01,770
أريد أن أتنفس ببطء أكثر
143
00:10:04,730 --> 00:10:07,490
إذا تحققت تلك الرغبة دون قصد
144
00:10:08,250 --> 00:10:10,690
وتمكنت من التنفس بشكل أكثر راحة
145
00:10:12,010 --> 00:10:15,010
أخشى أن أعود إلى حياتي الطبيعية
146
00:10:22,490 --> 00:10:23,690
ليس الأمر سهلاً
147
00:10:24,970 --> 00:10:27,730
الأمر فقط أنه من الصعب العيش
148
00:10:29,970 --> 00:10:30,970
لكن
149
00:10:31,250 --> 00:10:33,890
ألا يمكنك البقاء هكذا إلى الأبد؟
150
00:10:35,210 --> 00:10:38,170
قال لي فتى في صفي من قبل
151
00:10:39,170 --> 00:10:41,050
لذلك أعرف الحقيقة
152
00:10:41,850 --> 00:10:46,010
مهما كنت مرتاحاً، لا يمكنك الاستمرار هكذا
153
00:10:47,250 --> 00:10:48,930
لكن قليلاً فقط
154
00:10:49,650 --> 00:10:53,490
هل يمكنني البقاء هنا لفترة أطول قليلاً؟
155
00:10:55,130 --> 00:10:56,130
نعم
156
00:10:56,970 --> 00:10:58,530
لنأخذ الأمور بروية من حين لآخر
157
00:10:59,290 --> 00:11:00,290
هذا صحيح
158
00:11:01,290 --> 00:11:02,290
فقط قليلاً
159
00:11:04,570 --> 00:11:09,010
"الرابع عشر من أغسطس، سنة ميجي الخامسة"
160
00:11:12,570 --> 00:11:14,090
حسناً يا "كادونو"
161
00:11:14,690 --> 00:11:15,810
شكراً على مساعدتك
162
00:11:17,210 --> 00:11:19,170
وداعاً، "تنغيو"
163
00:11:19,770 --> 00:11:22,690
تقول ذلك مرة أخرى
164
00:11:23,570 --> 00:11:26,810
لا أعتقد أنني سأتمكن من العودة
إلى هنا عندما أعود إلى المنزل
165
00:11:27,490 --> 00:11:28,490
أعتقد ذلك
166
00:11:28,970 --> 00:11:30,290
لن نرى بعضنا البعض مرة أخرى
167
00:11:33,610 --> 00:11:38,330
وفقاً للأسطورة، كان "تنغيو" يعود
من وقت لآخر للعب على الأرض
168
00:11:39,010 --> 00:11:41,450
لكن الأمر لم يسر على ما يرام
169
00:11:42,130 --> 00:11:45,890
إنه لأمر مؤسف، لكنني متأكد
أن هذا سيكون وداعاً
170
00:11:46,610 --> 00:11:47,610
هذا صحيح
171
00:11:50,090 --> 00:11:51,530
هل استرحتِ جيداً؟
172
00:11:52,290 --> 00:11:53,290
نعم
173
00:11:53,330 --> 00:11:55,450
أعتقد أنني أستطيع فعل المزيد هناك
174
00:11:56,410 --> 00:11:57,410
ماذا عنك يا "كادونو"؟
175
00:11:57,970 --> 00:11:58,970
لن يتغير شيء
176
00:11:59,370 --> 00:12:00,770
لن أتغير
177
00:12:01,050 --> 00:12:02,890
أنت عنيد جداً
178
00:12:03,490 --> 00:12:04,490
هذا إطراء
179
00:12:11,770 --> 00:12:14,010
حسناً، سأذهب الآن
180
00:12:26,010 --> 00:12:29,730
حسناً، إذا ذهبت إلى المهرجان غداً
181
00:12:30,410 --> 00:12:34,330
سيكون اليوم التالي يوم اكتمال القمر
وفي الشتاء سيكون يوم رأس السنة
182
00:12:34,690 --> 00:12:36,690
أنا معتادة على تأجيلها
183
00:12:37,450 --> 00:12:40,770
وأنا متأكدة من أنني
لن أتمكن من العودة إلى هنا
184
00:12:43,010 --> 00:12:44,010
"كادونو"
185
00:12:44,730 --> 00:12:48,730
إذا سنحت لنا الفرصة، فلنذهب
إلى المهرجان معاً في المرة القادمة
186
00:12:49,650 --> 00:12:50,650
حسناً
187
00:12:51,130 --> 00:12:52,810
دعيني أدعوكِ إلى شيء في ذلك الوقت
188
00:12:53,090 --> 00:12:54,530
أريد حلوى التفاح
189
00:12:55,090 --> 00:12:56,090
حسناً
190
00:12:56,530 --> 00:12:57,570
سأتذكر ذلك
191
00:13:24,370 --> 00:13:26,170
هذا رائع
192
00:13:26,650 --> 00:13:29,930
آسفة لأنك لم تستطيعي
الذهاب معنا يا "أساغاو"
193
00:13:30,170 --> 00:13:35,730
حسناً، يبدو أن "جين" قادر
على العيش براحة تامة
194
00:13:36,610 --> 00:13:39,570
ابتسم عندما ودّعنا
195
00:13:39,810 --> 00:13:42,850
سيدي، من فضلك لا تقل أي شيء عشوائي
196
00:13:43,010 --> 00:13:44,130
أوه، ما هذا؟
197
00:13:45,210 --> 00:13:46,970
"نوماري"، انتظري من فضلك
198
00:13:47,250 --> 00:13:49,490
- أنتما
- لا تسقطا
199
00:13:52,810 --> 00:13:56,730
في النهاية، كانت "كيتسوني نو كاغامي" حقيقية
200
00:13:57,730 --> 00:14:00,410
إذاً، "كونييدا"، ما هي الكذبة؟
201
00:14:02,490 --> 00:14:06,690
"كيتسوني نو كاغامي"
هي حكاية خرافية تروى في "كيوتو"
202
00:14:06,930 --> 00:14:09,370
هذا صحيح، لكن فكر في الأمر
203
00:14:10,130 --> 00:14:11,850
على الرغم من أنها قصة خيالية
204
00:14:12,170 --> 00:14:15,650
لماذا وُلد شاب
في قرية صانعي السيوف؟
205
00:14:17,570 --> 00:14:18,570
هذا صحيح
206
00:14:18,890 --> 00:14:21,810
في المقام الأول، أسطورة
"كيتسوني نو كاغامي" و "هاغورومو"
207
00:14:22,010 --> 00:14:23,170
هي نظرية مختلفة
208
00:14:23,690 --> 00:14:28,010
إذاً، "كيتسوني نو كاغامي"
لم تُصنع في "كيوتو"
209
00:14:28,770 --> 00:14:30,050
هذا صحيح
210
00:14:30,850 --> 00:14:33,410
قصة نسب "تنغيو" هي
211
00:14:33,810 --> 00:14:34,810
أوه
212
00:14:39,450 --> 00:14:40,890
تفضل، سيد "جينيا"
213
00:14:42,770 --> 00:14:45,690
لقد أحببته منذ زمن طويل
"إيسوبي موتشي"
214
00:14:49,170 --> 00:14:51,170
من الآن فصاعداً، ستكمل زوجتي الحديث
215
00:14:51,570 --> 00:14:55,250
بالنسبة لـ "كيتسوني نو كاغامي"
فهي تعرف المزيد عنه
216
00:14:56,050 --> 00:14:59,730
في النهاية، المرآة صُنعت
في مسقط رأس "تشيو"
217
00:15:02,890 --> 00:15:04,370
أرجو المعذرة
218
00:15:07,570 --> 00:15:10,170
إنه عن "كيتسوني نو كاغامي"، أليس كذلك؟
219
00:15:15,130 --> 00:15:18,130
"كاجيشي"، الذي صنع
"كيتسوني نو كاغامي" ذات مرة
220
00:15:18,570 --> 00:15:21,650
خلط رمح "كيجو"، الذي كانت
لديه القدرة على رؤية المستقبل
221
00:15:21,850 --> 00:15:25,010
بدم الشرير الذي تركه
وراءه ووضعه على المرآة
222
00:15:26,090 --> 00:15:27,090
الشرير؟
223
00:15:27,690 --> 00:15:32,810
كان "كاجيشي" يأمل في
صنع مرآة تعكس المستقبل
224
00:15:33,530 --> 00:15:39,050
لكنه أصبح رجلاً أبيضاً عظيماً
ربط بين الماضي والمستقبل
225
00:15:40,330 --> 00:15:43,450
لهذا جعلها غير مرئية كسيدة معبد
226
00:15:43,970 --> 00:15:46,490
وجعلها بحيث لا يستطيع الناس العاديون لمسها
227
00:15:47,530 --> 00:15:49,690
تم مزجها بأسطورة "هاغورومو"
228
00:15:50,290 --> 00:15:53,610
وأصبحت معروفة باسم المرآة
التي تربط بين السماء والأرض
229
00:15:54,290 --> 00:15:59,050
لا، قد يكون من الأصح أن نقول
230
00:15:59,930 --> 00:16:03,610
إذا كان الأمر كذلك، فإن "أساغاو"
231
00:16:04,210 --> 00:16:06,370
أعتقد أنها أتت من المستقبل
232
00:16:07,250 --> 00:16:08,610
فهمت
233
00:16:12,450 --> 00:16:14,530
شكراً جزيلاً يا "تشيو"
234
00:16:15,370 --> 00:16:17,290
أمم، "جينيا"
235
00:16:17,890 --> 00:16:21,890
هل يمكنك التحدث بشكل طبيعي
دون استخدام ألقاب؟
236
00:16:22,410 --> 00:16:23,410
نعم
237
00:16:23,530 --> 00:16:27,610
أعتقد أنه من الغريب
أن تستخدم الألقاب
238
00:16:28,410 --> 00:16:32,250
إذا أمكن، هل يمكنك مناداتي بشكل عادي؟
239
00:16:32,850 --> 00:16:34,850
لا، لا أعتقد أنني أستطيع ذلك
240
00:16:35,170 --> 00:16:37,090
من فضلك
241
00:16:38,850 --> 00:16:39,850
فهمت
242
00:16:40,650 --> 00:16:41,970
من فضلك ساعديني في الأمر، "تشيو"
243
00:16:42,770 --> 00:16:43,770
هذا صحيح
244
00:16:44,170 --> 00:16:45,170
إذا كان الأمر كذلك
245
00:16:46,090 --> 00:16:49,210
هل يمكنني مناداتك بأخي "جينتا"؟
246
00:16:56,250 --> 00:16:58,090
هل أنتِ "تشيتوسي"؟
247
00:17:00,010 --> 00:17:03,130
أخيراً لاحظتني يا أخي "جينتا"
248
00:17:03,730 --> 00:17:05,410
لماذا أنتِ هنا؟
249
00:17:06,050 --> 00:17:08,690
هذا هو مقر معبد "كادونو"
250
00:17:09,330 --> 00:17:13,290
بعد رحيل الأميرة، أصبحت أميرة "الإتسوكي"
251
00:17:14,210 --> 00:17:17,490
ونتيجة لذلك، تم تكليفنا ببعضنا البعض
252
00:17:18,370 --> 00:17:20,330
أنتِ الأميرة "الإتسوكي"؟
253
00:17:21,210 --> 00:17:22,210
فهمت
254
00:17:22,330 --> 00:17:24,090
أنتِ "تشيو"، مشتقة من كلمة "تشيتوسي"
255
00:17:26,290 --> 00:17:29,610
من هي أميرة "الإتسوكي"
في معبد "كادونو" الآن؟
256
00:17:30,050 --> 00:17:31,810
لقد عهدت بها إلى ابنتي
257
00:17:32,410 --> 00:17:35,530
إنها لا تعيش دون أن تغادر المعبد الآن
258
00:17:36,450 --> 00:17:39,250
معبد أميرة "الإتسوكي"
هو أيضاً معبد عادي
259
00:17:39,730 --> 00:17:40,730
اسمه
260
00:17:42,530 --> 00:17:44,330
إنه جميل جداً
261
00:17:54,810 --> 00:17:57,930
الآن يمكننا الوفاء بوعدنا
262
00:17:59,770 --> 00:18:01,530
فهمت
263
00:18:05,090 --> 00:18:06,930
أنتِ دائماً
264
00:18:09,290 --> 00:18:10,330
ها أنت ذا
265
00:18:11,090 --> 00:18:12,290
على الرحب والسعة
266
00:18:16,610 --> 00:18:17,610
إنه لذيذ
267
00:18:17,810 --> 00:18:18,810
بالطبع
268
00:18:23,570 --> 00:18:24,650
والدي
269
00:18:27,850 --> 00:18:28,970
أرجوك تعال مرة أخرى
270
00:18:29,570 --> 00:18:30,570
سأفعل
271
00:18:32,570 --> 00:18:35,930
إذاً، إلى اللقاء يا "تشيتوسي"
272
00:18:36,810 --> 00:18:38,330
نعم يا أخي "جينتا"
273
00:18:46,370 --> 00:18:48,210
والدي، هل انتهيت من الحديث؟
274
00:18:48,970 --> 00:18:49,970
نعم
275
00:18:51,170 --> 00:18:52,450
أريد أن أتناول شيئاً ما
276
00:18:52,850 --> 00:18:53,850
فهمت
277
00:18:55,170 --> 00:18:56,570
ما رأيكِ في حلوى التفاح؟
278
00:18:56,850 --> 00:18:58,490
ما هي حلوى التفاح؟
279
00:18:58,970 --> 00:19:00,090
لا أعرف
280
00:19:03,050 --> 00:19:05,690
إنها المفضلة لدى "أساغاو"
281
00:19:11,730 --> 00:19:12,730
أنا آسف
282
00:19:12,850 --> 00:19:13,850
من فضلكِ انسي الأمر
283
00:19:14,850 --> 00:19:16,530
لنذهب في جولة
284
00:19:17,010 --> 00:19:18,010
حسناً
285
00:19:20,210 --> 00:19:22,370
كان هناك ثعلب للتو
286
00:19:22,770 --> 00:19:24,370
أوه، هذا
287
00:20:00,570 --> 00:20:01,570
"حساء السمك"
288
00:20:01,650 --> 00:20:02,650
"الرماية"
289
00:20:06,650 --> 00:20:07,730
أوه، "كاورو"؟
290
00:20:08,850 --> 00:20:10,130
لقد أتيتِ إلى المهرجان
291
00:20:11,330 --> 00:20:12,370
نعم
292
00:20:12,810 --> 00:20:15,850
"مياكا"، ما هو العام الحالي؟
293
00:20:17,130 --> 00:20:18,730
إنه عام 2021
294
00:20:20,090 --> 00:20:22,450
لقد عدت حقاً
295
00:20:23,490 --> 00:20:28,010
بعد التفكير في الأمر
يبدو أن لديكِ موعد مع صديق
296
00:20:28,450 --> 00:20:29,450
موعد؟
297
00:20:29,970 --> 00:20:31,850
قال إنه وعدٌ منذ زمن بعيد
298
00:20:32,370 --> 00:20:34,210
قال إنه طائر غريب
299
00:20:36,050 --> 00:20:38,530
رأيته عند الدرجة الحجرية للتو
300
00:20:39,650 --> 00:20:40,650
"كاورو"
301
00:20:58,690 --> 00:21:00,330
لقد تأخرتِ يا "أزوسايا"
302
00:21:02,170 --> 00:21:04,410
نعم، أنا
303
00:21:05,650 --> 00:21:06,810
اهدئي
304
00:21:08,130 --> 00:21:09,850
نعم، أنا آسفة
305
00:21:13,890 --> 00:21:15,850
لقد مرّ وقت طويل
306
00:21:17,770 --> 00:21:19,650
لقد مرّ وقت طويل حقاً
307
00:21:20,450 --> 00:21:21,890
الآن يمكنني مناداتكِ بشكل طبيعي
308
00:21:22,970 --> 00:21:23,970
"أساغاو"
309
00:21:26,610 --> 00:21:28,810
أنت تتذكرني
310
00:21:29,810 --> 00:21:32,410
أنتِ من قال إننا يجب أن
نذهب إلى المهرجان معاً
311
00:21:34,610 --> 00:21:35,970
هذا صحيح، لكن
312
00:21:36,850 --> 00:21:39,090
لم أتوقع أن تتذكرني
313
00:21:39,770 --> 00:21:42,650
لقد مر أكثر من مئة عام
314
00:21:44,930 --> 00:21:47,410
هذا غريب نوعاً ما
315
00:21:48,010 --> 00:21:49,530
افتقدتكِ
316
00:21:50,250 --> 00:21:53,010
لم أعد أتذكر حتى
317
00:21:54,250 --> 00:21:56,410
كنت مشغولاً دائماً في ذلك الوقت
318
00:21:59,570 --> 00:22:00,930
أمم، "كادونو"
319
00:22:01,530 --> 00:22:03,050
لدي شيء أريد أن أسألك عنه
320
00:22:03,810 --> 00:22:04,810
هل تسمح لي؟
321
00:22:05,850 --> 00:22:06,850
نعم
322
00:22:07,530 --> 00:22:08,530
شكراً
323
00:22:09,890 --> 00:22:10,890
حسناً
324
00:22:13,530 --> 00:22:16,810
هل أنت سعيد الآن؟
325
00:22:23,250 --> 00:22:24,250
بالطبع
326
00:22:25,730 --> 00:22:28,210
كلما طالت حياتي، كلما خسرت أكثر
327
00:22:28,850 --> 00:22:32,770
لا أعتقد أنني وحيد
الأمر ليس بهذا السوء
328
00:22:34,250 --> 00:22:37,370
كلما خسرت أكثر، كلما حصلت على المزيد
329
00:22:38,370 --> 00:22:39,370
وأيضاً
330
00:22:40,930 --> 00:22:44,890
كلما عشتُ أطول، كلما زادت حماسة اللقاء
331
00:22:45,250 --> 00:22:46,850
أحياناً هذا يجعل قلبي يرقص
332
00:22:47,330 --> 00:22:48,330
حسناً
333
00:22:48,450 --> 00:22:52,210
أنت تتحدث عني، أليس كذلك؟
334
00:22:53,130 --> 00:22:55,010
ربما، لا أعلم
335
00:22:56,170 --> 00:23:00,210
كم كنت سعيداً عندما التقينا مرة أخرى
336
00:23:01,210 --> 00:23:04,290
أوه، أنت تقول ذلك مرة أخرى
337
00:23:05,810 --> 00:23:07,490
حسناً، لنذهب
338
00:23:08,330 --> 00:23:11,090
كما وعدت، دعيني أقدم لكِ حلوى التفاح
339
00:23:14,050 --> 00:23:15,050
نعم
340
00:23:26,050 --> 00:23:29,770
كما توقعت يا "أساغاو"
تبدين رائعةً وأنتِ ترتدين اليوكاتا
341
00:23:30,810 --> 00:23:33,530
تبدين مثل شيء خيالي رأيته ذات مرة
29602