All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Gachiakuta - 13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,120 --> 00:00:14,040
ماما! الطائر!
2
00:00:14,040 --> 00:00:15,870
إنه طائر أسود!
3
00:00:15,870 --> 00:00:19,110
لامعٌ وله عينان كبيرتان مستديرتان...
4
00:00:19,110 --> 00:00:20,550
ظريف جدًّا!
5
00:00:20,990 --> 00:00:25,810
أمو، ذلك الطائر الأسود لن يحبكِ أبدًا.
6
00:00:25,810 --> 00:00:27,680
لنتركه وشأنه.
7
00:00:29,500 --> 00:00:31,010
هذا مؤسف.
8
00:00:32,030 --> 00:00:33,140
أكرهك أيها الطائر!
9
00:00:33,140 --> 00:00:35,950
أمو تكرهك! ابتعد!
10
00:00:36,560 --> 00:00:38,750
لا تسقط ريشك القبيح عليّ!
11
00:00:38,750 --> 00:00:40,560
أيها الطائر الغبيّ الأحمق!
12
00:00:40,560 --> 00:00:41,740
هيا.
13
00:00:42,510 --> 00:00:46,130
لنترك الطائر الأسود وشأنه ونذهب.
14
00:00:48,910 --> 00:00:51,470
إلى أين تذهب ماما وأمو؟
15
00:00:51,470 --> 00:00:54,970
لنرى شخصًا سيحبك كثيرًا جدًا.
16
00:01:10,570 --> 00:01:11,460
ماما؟
17
00:01:11,460 --> 00:01:13,470
أليس ذلك رائعًا يا أمو؟
18
00:01:13,820 --> 00:01:18,110
ذلك الشخص سيحبك للأبد.
19
00:01:18,730 --> 00:01:21,640
أنت فتاة محظوظة جدًا يا أمو.
20
00:01:24,400 --> 00:01:26,220
يا لحظك.
21
00:01:27,650 --> 00:01:29,360
ذلك الرجل...
22
00:01:32,230 --> 00:01:33,700
ذلك الرجل...
23
00:01:36,080 --> 00:01:38,290
ذلك الرجل يحب أمو إلى هذا الحد؟!
24
00:02:03,600 --> 00:02:07,570
الحلقة 13
25
00:02:03,600 --> 00:02:07,570
نظرة فارغة
26
00:02:13,490 --> 00:02:16,790
أخبرني يا سيد. إلى أين نحن ذاهبان؟
27
00:02:16,790 --> 00:02:20,040
لدي منزل مثالي لكِ.
28
00:02:20,040 --> 00:02:25,190
سيكون لكِ ولي فقط،
ولا يمكن لأي أحد أن يتدخل بيننا.
29
00:02:25,770 --> 00:02:28,500
مذهل! كالقصر تمامًا!
30
00:02:28,500 --> 00:02:31,260
لكن ابقي في الداخل، فالوضع ليس آمنًا في الخارج.
31
00:02:34,260 --> 00:02:38,680
يا له من منزل جميل!
ماما ستحب أن تراه...
32
00:02:39,100 --> 00:02:44,440
قررت أمك ألا تكون
جزءًا من حياتك بعد الآن.
33
00:02:44,900 --> 00:02:48,940
سأكون حياتك من الآن فصاعدًا.
34
00:02:49,630 --> 00:02:53,250
سأرعاكِ.
ستكبرين وتصبحين قوية.
35
00:02:57,450 --> 00:02:59,450
الكثير من الكتب المصورة!
36
00:03:02,290 --> 00:03:04,540
الكثير من الطعام!
37
00:03:07,500 --> 00:03:09,540
الكثير من الملابس!
38
00:03:10,960 --> 00:03:12,450
أخبرني يا سيد.
39
00:03:13,060 --> 00:03:16,040
هل تحصل على هذه الأشياء من عملك؟
40
00:03:16,040 --> 00:03:17,390
هذا صحيح.
41
00:03:17,930 --> 00:03:20,210
هذا لأني تاجر.
42
00:03:20,210 --> 00:03:22,810
أحصل على أشياء أكثر مما أحتاج.
43
00:03:26,770 --> 00:03:29,350
لكن... لكن...
44
00:03:29,350 --> 00:03:31,980
جميع التجار الآخرين يكرهونني!
45
00:03:32,330 --> 00:03:33,990
لا أعرف لماذا!
46
00:03:33,990 --> 00:03:37,490
أتصرف بطريقة طبيعية تمامًا،
لكنهم جميعًا يقولون أني مريب!
47
00:03:37,770 --> 00:03:40,830
لماذا؟ أنا مانح!
ليس هناك الكثير من التجار مثلي!
48
00:03:41,470 --> 00:03:44,500
ها هو يبدأ مجددًا.
49
00:03:44,920 --> 00:03:47,500
أمو... أمو...
50
00:03:48,170 --> 00:03:53,330
تذكرين كيف أخبرتك أن هذه الغرفة
كانت تُستخدم لطقوس معينة من قبل؟
51
00:03:54,280 --> 00:03:56,800
أعتقد أنه يجب أن نقوم نحن أيضًا بطقس.
52
00:03:56,800 --> 00:03:58,980
طقسنا المعتاد!
53
00:03:58,980 --> 00:04:01,050
اسمعني... يا سيد.
54
00:04:02,140 --> 00:04:07,500
قلب أمو ينبض بسرعة
عندما تقوم بتلك الطقوس.
55
00:04:07,500 --> 00:04:09,460
ويصعب عليها التنفس.
56
00:04:09,940 --> 00:04:11,520
لذا، أرجوك...
57
00:04:13,250 --> 00:04:14,450
أمو.
58
00:04:16,910 --> 00:04:18,990
ما تشعرين به هو الحب.
59
00:04:22,890 --> 00:04:24,360
انظري!
60
00:04:24,360 --> 00:04:28,190
الفتاة في كتاب الصور
تقع في حب أميرها، أليس كذلك؟
61
00:04:28,190 --> 00:04:29,940
إنه نفس الشيء!
62
00:04:29,940 --> 00:04:32,330
لقد وقعتِ في حبي!
63
00:04:41,290 --> 00:04:43,010
فهمت!
64
00:04:44,990 --> 00:04:47,270
هذا هو الحب إذًا؟!
65
00:05:09,060 --> 00:05:12,290
رائحتك جميلة جدًّا يا أمو.
66
00:05:18,880 --> 00:05:20,630
لست وحدك...
67
00:05:20,630 --> 00:05:25,800
لست وحدك... لست وحدك...
68
00:05:28,480 --> 00:05:32,600
الحب الأول. إذًا هذا الشعور هو الحب الأول!
69
00:05:47,590 --> 00:05:48,850
من هناك؟
70
00:07:25,830 --> 00:07:27,730
عذرًا على الإزعاج.
71
00:07:32,010 --> 00:07:34,430
مـ-من أنتما؟
72
00:07:34,430 --> 00:07:36,800
من سمح لكما بالدخول؟!
73
00:07:36,800 --> 00:07:39,650
هذا المكان لي ولأمو فقط!
74
00:07:39,650 --> 00:07:41,030
أنتما!
75
00:07:41,030 --> 00:07:42,980
أيها الـ...
76
00:07:43,430 --> 00:07:45,380
سأنال منكما...
77
00:07:45,380 --> 00:07:47,700
إن لم تخرجا حالًا،
78
00:07:47,700 --> 00:07:49,200
فستخرجان في أكياس!
79
00:07:51,790 --> 00:07:55,610
سأدهسكما حتى الموت بأداتي الحيوية!
80
00:08:37,520 --> 00:08:40,300
سيناسبك هذا أكثر.
81
00:08:43,150 --> 00:08:46,090
الفراغ الذي سببه ما فقده قلبكِ...
82
00:08:46,830 --> 00:08:48,800
هذا سيملأه.
83
00:09:03,340 --> 00:09:06,310
نعم، هذه أقرب نقطة.
84
00:09:11,470 --> 00:09:12,670
تعال.
85
00:09:16,080 --> 00:09:17,340
يا آنسة.
86
00:09:18,420 --> 00:09:21,260
يمكنكِ الاحتفاظ به إلى أن يحين الوقت.
87
00:09:21,920 --> 00:09:23,790
اعتني به جيّدًا.
88
00:09:24,300 --> 00:09:26,190
هل أنت...
89
00:09:37,890 --> 00:09:39,420
ملاك؟
90
00:10:15,940 --> 00:10:18,470
يا سيد! هل رأيت ذلك؟!
91
00:10:19,060 --> 00:10:22,040
ذلكما الاثنان... كانا ملاكين!
92
00:10:22,040 --> 00:10:23,750
رائع، أليس كذلك؟!
93
00:10:23,750 --> 00:10:26,750
إنهم موجودون حقًا!
ليسوا فقط في الكتب المصورة!
94
00:10:26,750 --> 00:10:28,160
أمو...
95
00:10:28,160 --> 00:10:30,890
صحيح. لقد أصبتَ.
96
00:10:30,890 --> 00:10:31,890
هل يؤلمك—
97
00:10:31,890 --> 00:10:33,790
ذاك حذائي!
98
00:10:33,790 --> 00:10:37,450
كيف تجرئين على أخذه، أيتها الحقيرة الصغيرة؟!
99
00:10:37,450 --> 00:10:41,630
أتظنين أن فتاة تافهة مثلكِ جديرة بلمسه؟!
100
00:10:41,630 --> 00:10:43,050
سيدي...؟
101
00:10:43,050 --> 00:10:44,630
لصة! لصة قذرة!
102
00:10:44,630 --> 00:10:46,960
كم مرة... عليّ أن أعلّمك...
103
00:10:46,960 --> 00:10:49,000
قبل أن تفعلي ما أقول؟!
104
00:10:49,000 --> 00:10:51,360
غبية... غبية... غبية...
105
00:10:52,390 --> 00:10:55,520
ماذا؟ هذا غريب...
106
00:10:55,920 --> 00:10:58,010
هذا لا يبدو كالمعتاد...
107
00:11:00,080 --> 00:11:02,880
عادة لا أشعر بشيء.
108
00:11:03,370 --> 00:11:05,520
لقد توقف إحساسي بكل شيء.
109
00:11:06,140 --> 00:11:09,060
هذا الشعور المزعج في قلب أمو...
110
00:11:09,660 --> 00:11:11,780
هل صنعه الحذاء؟
111
00:11:16,490 --> 00:11:19,590
نعم... صحيح.
112
00:11:20,030 --> 00:11:22,670
هذا الحذاء يناسب أمو أكثر.
113
00:11:22,670 --> 00:11:24,810
إنه يناسب أمو أكثر!
114
00:11:26,050 --> 00:11:28,720
إذًا هو يخص أمو.
115
00:11:31,030 --> 00:11:33,000
لا أحد آخر يمكنه أخذه!
116
00:11:44,270 --> 00:11:45,270
معذرة.
117
00:11:46,400 --> 00:11:47,520
كنت أريد أن أسأ—
118
00:11:47,520 --> 00:11:48,380
رودو!
119
00:11:48,840 --> 00:11:50,540
أين كنت؟
120
00:11:50,540 --> 00:11:53,280
إنها تخبرنا بكل شيء
121
00:11:53,280 --> 00:11:55,730
عن الأمر الذي جئت لتسأل عنه.
122
00:12:00,770 --> 00:12:04,240
لا... كيف؟
123
00:12:04,660 --> 00:12:09,530
كيف تستجيب أداتي الحيوية لك؟
124
00:12:10,000 --> 00:12:16,610
هذا لا يمكن... فقط مالكها يمكنه استعمالها.
125
00:12:17,800 --> 00:12:20,040
لماذا تستجيب أداتي لشخص آخر؟
126
00:12:22,070 --> 00:12:25,010
ربما... لأنها لم تكن تخصك؟
127
00:12:28,270 --> 00:12:33,190
أمو لا تعرف الكثير عن
ماهيّة الأدوات الحيوية،
128
00:12:33,620 --> 00:12:36,950
لكن الملاك قال أنّ هذا الحذاء يناسب أمو أكثر.
129
00:12:37,630 --> 00:12:42,950
ويبدو قلب أمو ممتلئًا عندما تمسك بهذا الحذاء.
130
00:12:43,370 --> 00:12:47,590
وكأنّ... أمو وجدت قطعة فقدتها.
131
00:12:48,270 --> 00:12:52,960
مثلما تضع بطاريات في لعبة قديمة
فتعمل للمرة الأولى.
132
00:12:52,960 --> 00:12:55,460
هذا الشعور تمامًا.
133
00:12:58,080 --> 00:13:02,260
لذا... يمكن لأمو الاحتفاظ به، صحيح؟
134
00:13:10,640 --> 00:13:14,840
اسمعي... ليس من اللطيف أخذ أشياء الآخرين،
135
00:13:14,840 --> 00:13:17,450
أظن أن سلة قمامة مثلك لن تعرف ذلك.
136
00:13:17,450 --> 00:13:20,430
إنها أبسط آداب البشر، هل تفهمين؟
137
00:13:20,430 --> 00:13:22,760
مـ-ماذا تقول؟
138
00:13:22,760 --> 00:13:28,140
أنت لديك الكثير من الأشياء
التي سرقتها من الآخرين يا سيد.
139
00:13:28,950 --> 00:13:33,580
وبالإضافة إلى ذلك... أمو طلبت
ما إذا كان يمكنها الحصول عليه...
140
00:13:33,580 --> 00:13:38,640
وكان الملاك من قال أنّه يناسب أمو أكثر!
141
00:13:38,640 --> 00:13:40,420
لذا دع أمو تحتفظ به!
142
00:13:40,420 --> 00:13:43,800
ما خطبكِ يا أمو؟
143
00:13:44,240 --> 00:13:47,710
لماذا تتصرفين بعصيان اليوم؟
144
00:13:48,140 --> 00:13:50,930
هل علي تعليمك مجدّدًا؟
145
00:13:55,070 --> 00:14:00,850
أمو تشعر... بالكثير من المشاعر الآن.
146
00:14:01,660 --> 00:14:06,120
مثل ذاك الشيء... الشجاعة...
وأيضًا الانزعاج.
147
00:14:06,620 --> 00:14:11,850
وهي تفكر بأشياء غير جيدة الآن أيضًا.
148
00:14:12,780 --> 00:14:14,000
لكن...
149
00:14:17,230 --> 00:14:20,130
أمو لن تطلب أي شيء بعد الآن.
150
00:14:20,130 --> 00:14:22,420
أعطِ هذا الحذاء لأمو رجاءً!
151
00:14:22,900 --> 00:14:26,680
أمو تريده... بشدة!
152
00:14:29,430 --> 00:14:33,070
لا!
153
00:14:33,070 --> 00:14:38,350
كم مرة يجب أن أقولها؟!
هذا الحذاء لي، ولي فقط!
154
00:14:38,350 --> 00:14:44,390
كم مرة يجب أن أُعيد
هذه المحادثة أيتها المزعجة؟!
155
00:14:44,390 --> 00:14:46,030
أفلتيه بسرعة!
156
00:14:46,030 --> 00:14:48,160
هيا! افعلي ذلك!
157
00:14:51,280 --> 00:14:54,300
أنت لئيم! أنت لئيم!
158
00:14:54,300 --> 00:14:58,960
أمو طلبت مرات كثيرة!
افعل ما تقوله أمو الآن!
159
00:14:58,960 --> 00:15:01,550
قلت أنك تحب أمو!
160
00:15:47,960 --> 00:15:48,980
ماذا؟
161
00:15:49,680 --> 00:15:51,740
لماذا حدث ذلك؟
162
00:15:52,270 --> 00:15:57,060
ماذا؟ لماذا عاشت أمو
كل هذا الوقت مع السيد؟
163
00:15:57,060 --> 00:15:59,190
ماذا تفعل أمو هنا؟
164
00:16:00,250 --> 00:16:03,810
لماذا عرّفت ماما أمو على السيد؟
165
00:16:04,190 --> 00:16:05,940
لأنها باعتك
166
00:16:08,280 --> 00:16:11,530
لا! الأمر ليس كذلك!
167
00:16:08,280 --> 00:16:11,530
لأنها باعتك
168
00:16:15,110 --> 00:16:17,150
فهمَت أمو الآن.
169
00:16:19,120 --> 00:16:21,180
لقد فعلت ذلك لكي تُحَب أمو!
170
00:16:26,870 --> 00:16:30,190
كان السيد أول حب جيّد لأمو.
171
00:16:30,190 --> 00:16:32,150
لن تنساه أمو أبدًا.
172
00:16:33,220 --> 00:16:37,230
بعد ذلك اكتشفت أمو قوتها
173
00:16:37,850 --> 00:16:41,860
دخل الكثير من الناس هذه الصحراء
174
00:16:42,440 --> 00:16:46,480
أرادت أن يحبها الكثير من الناس
175
00:16:47,990 --> 00:16:50,740
بعد عدّة أشهر
176
00:16:56,140 --> 00:17:00,310
ثم عاد الملاك.
177
00:17:00,900 --> 00:17:03,210
لكن ملاك واحد فقط.
178
00:17:09,120 --> 00:17:14,570
لم أتوقع أن تخبرنا عن
الملاك وهي تروي قصتها.
179
00:17:14,570 --> 00:17:18,370
لابد أن أمو مرّت بالكثير...
180
00:17:18,370 --> 00:17:21,290
"ملاك"... ليس ملاكًا حقيقيًا، أليس كذلك؟
181
00:17:21,290 --> 00:17:22,850
تعني أحد سكان الفلك، أليس كذلك؟
182
00:17:22,850 --> 00:17:25,770
أو مانحًا لديه قدرة على إنبات أجنحة؟
183
00:17:25,770 --> 00:17:27,320
أتساءل.
184
00:17:27,320 --> 00:17:31,570
يبدو أنها غير مستقرة ذهنيًّا.
قد تكون هلوسة.
185
00:17:31,570 --> 00:17:36,080
لكن السؤال هو، كيف؟ كيف عبر الحد؟
186
00:17:37,280 --> 00:17:39,030
بالطيران بأجنحة؟
187
00:17:39,790 --> 00:17:42,500
إذًا أين نزل الملاك؟
188
00:17:44,060 --> 00:17:46,220
وراء الأفق.
189
00:17:46,220 --> 00:17:48,130
هذا لا يفيد.
190
00:17:48,130 --> 00:17:49,210
يا آنسة.
191
00:17:49,210 --> 00:17:51,880
متى عاد الملاك؟
192
00:17:52,610 --> 00:17:54,930
قبل شهر تقريبًا؟
193
00:17:55,400 --> 00:17:57,630
شهر؟
194
00:17:57,630 --> 00:18:00,930
حوالي نفس الوقت الذي
جاء فيه رودو إلى الأرض.
195
00:18:12,750 --> 00:18:14,240
إنه ذلك الرجل.
196
00:18:16,220 --> 00:18:19,600
حسنًا. إنه ذلك اللعين.
197
00:18:19,600 --> 00:18:21,870
إنه هنا على الأرض.
198
00:18:22,410 --> 00:18:25,220
وكان جزءًا من ثنائي.
199
00:18:25,790 --> 00:18:27,110
فهمت.
200
00:18:34,050 --> 00:18:36,470
هذا خبر رائع!
201
00:18:36,470 --> 00:18:40,780
ربما أتى من أجلي؟ لكني لا أهتم.
202
00:18:40,780 --> 00:18:43,490
إن كان هنا، فعلي أن أتعقبه فحسب.
203
00:18:43,920 --> 00:18:45,230
انتظرني.
204
00:18:45,230 --> 00:18:47,870
سأجدك مهما كلّف الأمر،
205
00:18:47,870 --> 00:18:49,730
وسأجعلك تخبرني بكل شيء...
206
00:18:49,730 --> 00:18:53,740
كيف أعود إلى هناك،
ولماذا قتلت ريغتو...
207
00:18:55,660 --> 00:18:59,770
ثم سأجعلك تعتذر أمام قبر ريغتو!
208
00:19:01,980 --> 00:19:03,810
أنت مثلي، أليس كذلك؟
209
00:19:04,330 --> 00:19:07,230
أنت... رودو...
210
00:19:07,790 --> 00:19:11,430
جعل ذلك القفاز قلبك بشريًّا، أليس كذلك؟
211
00:19:11,950 --> 00:19:14,170
هذه الأشياء التي تحملها أنت وأمو...
212
00:19:14,170 --> 00:19:16,840
تناسب الأشخاص الذين
يفتقدون شيئًا ما.
213
00:19:17,530 --> 00:19:21,960
الفجوة الكبيرة في القلب تحتاج
إلى الكثير لتُملأ.
214
00:19:22,850 --> 00:19:27,990
هذه الأشياء فيها ما يكفي لملء
الفراغات في قلبك وقلب أمو.
215
00:19:29,020 --> 00:19:33,920
استعادت أمو المشاعر
التي يجب أن يمتلكها البشر.
216
00:19:34,440 --> 00:19:40,130
لكنّ أمو فهمت بعض الأشياء بعد أن أصبحت بشرية.
217
00:19:41,970 --> 00:19:45,550
مثل ما كان يفعله السيد بها.
218
00:19:45,990 --> 00:19:50,210
وكم كانت وحيدة.
219
00:19:51,500 --> 00:19:55,140
وأنها تريد أن تكون مع شخص...
أن تكون مطلوبة.
220
00:19:56,110 --> 00:19:57,370
لكن...
221
00:19:57,880 --> 00:20:00,390
كانت أمو خائفة من مغادرة
حديقتها المحاطة بالأسوار.
222
00:20:02,390 --> 00:20:05,990
كانت تنتظر الناس ليأتوا إليها.
223
00:20:06,440 --> 00:20:10,550
كانت تنتظر لتتواصل مع من
يدخلون حديقتها...
224
00:20:11,000 --> 00:20:15,920
لكن الأمور لم تسر جيدًا... وبعد ذلك.
225
00:20:17,420 --> 00:20:20,770
لقد جئت لتعتذر لأمو، أليس كذلك؟
226
00:20:21,850 --> 00:20:23,570
لست مضطرًا لذلك.
227
00:20:23,570 --> 00:20:25,660
أمو تشبهك.
228
00:20:26,090 --> 00:20:28,930
لا... ليس أمو فقط.
229
00:20:28,930 --> 00:20:30,550
الجميع كذلك.
230
00:20:31,470 --> 00:20:34,800
يستخدمون أيديهم فقط
حين يحين وقت الضرب.
231
00:20:35,680 --> 00:20:39,440
لهذا لا يتغير العالم أبدًا.
232
00:20:41,930 --> 00:20:43,050
إذًا...
233
00:20:46,630 --> 00:20:48,770
لإنشاء روابط مع الآخرين...
234
00:20:50,680 --> 00:20:55,020
دعينا أنا وأنت نتعلم كيف
نمد أيدينا للآخرين.
235
00:20:55,520 --> 00:20:57,690
أنا لا أعرف الطريقة الصحيحة أيضًا.
236
00:20:58,110 --> 00:21:00,320
لذا فلنتعلم معًا.
237
00:21:04,380 --> 00:21:06,110
أنت تفعل ذلك الآن.
238
00:21:15,140 --> 00:21:16,460
ألن تأتي حقًا؟
239
00:21:16,870 --> 00:21:17,900
لا.
240
00:21:18,400 --> 00:21:21,350
أمو تريد البقاء قليلًا لتفكر ببعض الأمور.
241
00:21:22,220 --> 00:21:25,100
لكن عد للحديث أحيانًا يا رودو.
242
00:21:27,910 --> 00:21:29,480
بالتأكيد، أحيانًا.
243
00:21:29,480 --> 00:21:30,890
حسنًا، فلنذهب!
244
00:21:30,890 --> 00:21:32,850
سأعود لزيارتك مجدّدًا يا أمو!
245
00:21:33,230 --> 00:21:34,330
إلى اللقاء.
246
00:21:36,460 --> 00:21:37,470
نعم.
247
00:21:39,970 --> 00:21:41,340
إلى اللقاء.
248
00:21:51,380 --> 00:21:54,250
لم نتعلم بعد كيف نعبر الحدود،
249
00:21:54,250 --> 00:21:56,340
لكن أظن أننا حصلنا على شيء بالمقابل.
250
00:21:56,970 --> 00:22:00,420
لقد أكدنا وجود "الملائكة"
الذين يعبرون الحدود،
251
00:22:00,420 --> 00:22:03,970
ورأينا أداة حيوية
تحمل نفس رمز قفازات رودو.
252
00:22:04,290 --> 00:22:06,970
تلك "السلسلة" التي ذكرها المغيرون.
253
00:22:06,970 --> 00:22:10,020
هل يمكن أن يكون ذلك الحذاء جزءًا منها أيضًا؟
254
00:22:10,020 --> 00:22:11,480
ربما.
255
00:22:12,230 --> 00:22:13,620
الملائكة...
256
00:22:14,440 --> 00:22:17,980
كنت غاضبًا جدًا من أمو لدرجة أنني ضربتها،
257
00:22:17,980 --> 00:22:21,120
ومعرفة أن ذلك الملاك اللعين
هنا على الأرض
258
00:22:21,120 --> 00:22:23,610
كادت تجعلني أفقد أعصابي مجددًا،
259
00:22:24,580 --> 00:22:28,640
لكن الاستماع لحديث أمو جعل
ذلك الغضب يهدأ لسببٍ ما.
260
00:22:40,000 --> 00:22:41,420
إلى اللقاء، أليس كذلك؟
261
00:22:41,830 --> 00:22:44,530
سيكون من الجيد أن نقضي
ليلةً معًا في المرة القادمة.
262
00:22:50,540 --> 00:22:51,870
من هناك؟
263
00:22:52,560 --> 00:22:56,300
لا! ماذا تفعل؟!
264
00:22:56,300 --> 00:22:58,850
لا! أعده!
265
00:22:59,930 --> 00:23:02,630
لا!
266
00:23:08,500 --> 00:23:11,080
يا لهذه الصحراء اللعينة.
267
00:23:11,690 --> 00:23:16,020
لكن أظن أنني خرجت بشيءٍ منها...
268
00:23:32,860 --> 00:23:34,450
هل حان وقت البدء؟
23103