All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Celestial Dragons] Gachiakuta - 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:14,500 Arthur :ترجمة 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,500 Arthur :دمج ورفع 3 00:00:12,120 --> 00:00:14,040 !ماما! إنه طائر 4 00:00:14,040 --> 00:00:15,870 !طائر أسود 5 00:00:14,510 --> 00:00:20,010 celestial-dragons.com :لا تنسوا زيارتنا على موقعنا 6 00:00:15,870 --> 00:00:19,110 ...جميلٌ بعيون مستديرة كبيرة 7 00:00:19,110 --> 00:00:20,550 !إنه جميل 8 00:00:20,990 --> 00:00:25,810 .آمو-تشان، ذلك الطائر الأسود لن يحبك أبدًا 9 00:00:25,810 --> 00:00:27,800 .لذا لنتركه ونذهب 10 00:00:29,500 --> 00:00:31,010 ماذا؟ 11 00:00:32,030 --> 00:00:33,220 !أكرهك 12 00:00:33,220 --> 00:00:35,950 !أكرهك! أكرهك! غادر من هنا 13 00:00:36,560 --> 00:00:38,750 !لا تُسقط ريشك القذرة عليّ 14 00:00:38,750 --> 00:00:40,560 !أحمق! غبي 15 00:00:40,560 --> 00:00:41,740 .هـ-هيّا بنا 16 00:00:42,510 --> 00:00:46,130 .لندعه وشأنه ونغادر 17 00:00:48,910 --> 00:00:51,470 إلى أين نحن ذاهبتان يا ماما؟ 18 00:00:51,470 --> 00:00:54,970 .لمقابلة الشخص الذي سيحبك كثيرًا جدًّا 19 00:01:10,570 --> 00:01:11,460 ماما؟ 20 00:01:11,460 --> 00:01:13,470 أليس هذا رائعًا يا آمو-تشان؟ 21 00:01:13,820 --> 00:01:18,110 .ذاك الشخص سيحبك للأبد 22 00:01:18,730 --> 00:01:21,640 .كم أنتِ محظوظة يا آمو-تشان 23 00:01:24,400 --> 00:01:26,220 !أنا سعيدةٌ لأجلك 24 00:01:27,650 --> 00:01:29,360 ...لكن 25 00:01:32,230 --> 00:01:33,700 ...لكن 26 00:01:36,080 --> 00:01:38,660 هل سيحب آمو كثيرًا حقًّا؟ 27 00:02:03,600 --> 00:02:07,570 الحلقة 13 28 00:02:03,600 --> 00:02:07,570 نظرة خاوية 29 00:02:13,490 --> 00:02:16,790 إلى أين نحن ذاهبان أيها السيّد؟ 30 00:02:16,790 --> 00:02:20,040 .لديّ منزلٌ مثاليٌّ لكِ 31 00:02:20,040 --> 00:02:25,190 .سيكون فقط لي ولكِ، حيث لا يمكن لأحدٍ آخر أن يتدخّل بيننا 32 00:02:25,770 --> 00:02:28,500 !رائع! إنه كالقصر 33 00:02:28,500 --> 00:02:31,260 .ابقي بالداخل، لأن الخارج ليس آمنًا 34 00:02:34,260 --> 00:02:38,680 ...يا له من بيتٍ جميل! ستسرّ ماما برؤيته 35 00:02:39,100 --> 00:02:44,440 .قرَّرت والدتك ألَّا تكون في حياتك بعد الآن 36 00:02:44,900 --> 00:02:48,940 .من اليوم، سأكون عالمك بأكمله 37 00:02:49,630 --> 00:02:53,250 .سأقوم دائمًا برعايتك وتوفير ما تحتاجينه 38 00:02:57,450 --> 00:02:59,450 !كتب مُصورة كثيرة 39 00:03:02,290 --> 00:03:04,540 !الكثير من الطعام 40 00:03:07,500 --> 00:03:09,540 !الكثير من الملابس 41 00:03:10,960 --> 00:03:12,670 ...يا سيّدي 42 00:03:13,060 --> 00:03:16,040 هل تحصل على هذه الملابس من عملك؟ 43 00:03:16,040 --> 00:03:17,390 .هذا صحيح 44 00:03:17,930 --> 00:03:20,210 .فأنا مُهرب 45 00:03:20,210 --> 00:03:22,810 .أحصل على أشياء تفوق حاجتي بكثير 46 00:03:26,770 --> 00:03:29,350 ...لكن... لكن 47 00:03:29,350 --> 00:03:32,150 !جميع المُهربين الآخرين يكرهونني 48 00:03:32,330 --> 00:03:33,990 !لا أعرف سبب ذلك 49 00:03:33,990 --> 00:03:37,770 !أتصرف بشكلٍ طبيعي، لكنهم جميعًا يقولون إنني مريب 50 00:03:37,770 --> 00:03:40,830 !أنا واهب! ولا يوجد الكثير من المُهربين مثلي 51 00:03:42,830 --> 00:03:44,500 !ها هو مجددًا 52 00:03:44,920 --> 00:03:47,500 ...آمو... آمو 53 00:03:48,170 --> 00:03:53,330 أتتذكرين حين أخبرتكِ أن هذه الغرفة كانت تُستخدم في طقوسٍ ما؟ 54 00:03:54,280 --> 00:03:56,800 .لهذا السبب علينا أن نقوم بواحدٍ أيضًا 55 00:03:56,800 --> 00:03:58,980 !طقسنا المعتاد 56 00:03:58,980 --> 00:04:01,050 ...يا سيّدي 57 00:04:02,140 --> 00:04:07,500 .قلبي يخفق بشدّة حين أقوم بذلك الطقس 58 00:04:07,500 --> 00:04:09,460 .لدرجة أنه من الصعب التنفس 59 00:04:09,940 --> 00:04:11,520 ...لذا من فضلك 60 00:04:13,250 --> 00:04:14,450 .آمو 61 00:04:16,910 --> 00:04:18,990 .هذا يُسمى الحب 62 00:04:22,890 --> 00:04:24,360 !انظري 63 00:04:24,360 --> 00:04:28,190 الفتاة في القصة المصورة تقع في حب الأمير، صحيح؟ 64 00:04:28,190 --> 00:04:29,940 !هذا نفس الشيء 65 00:04:29,940 --> 00:04:32,330 !أنتِ وقعتِ في حبي 66 00:04:41,290 --> 00:04:43,010 !فهمت 67 00:04:44,990 --> 00:04:47,520 !هذا هو الحب إذن 68 00:05:09,060 --> 00:05:12,460 !رائحتك جميلة جدًّا يا آمو 69 00:05:18,880 --> 00:05:20,630 ...لستَ وحدك 70 00:05:20,630 --> 00:05:25,800 ...لستَ وحدك... لستَ وحدك 71 00:05:28,480 --> 00:05:32,600 ‫الحب الأول! إذًا هكذا يكون شعوره! 72 00:05:47,590 --> 00:05:48,850 من هناك؟ 73 00:07:25,830 --> 00:07:27,730 .نعتذر عن التطفل 74 00:07:32,010 --> 00:07:34,430 مـ-من أنتما؟ 75 00:07:34,430 --> 00:07:36,800 !من سمح لكما بالدخول إلى هنا؟ 76 00:07:36,800 --> 00:07:39,650 !هذا المكان لي ولـ"آمو" فقط 77 00:07:39,650 --> 00:07:41,030 !أنتما 78 00:07:41,030 --> 00:07:42,980 ...أيها 79 00:07:43,430 --> 00:07:45,380 ...سأقتلكما 80 00:07:45,380 --> 00:07:47,700 ،إن لم تخرجا من هنا الآن 81 00:07:47,700 --> 00:07:49,490 !سأقتلكما 82 00:07:51,790 --> 00:07:55,610 !سأسحقكما بأداتي الحيوية حتى الموت 83 00:08:37,520 --> 00:08:40,300 .هذا الحذاء سيليقُ بكِ أكثر 84 00:08:43,150 --> 00:08:46,090 ...الفراغ الذي خلقه ما فقده قلبك 85 00:08:46,830 --> 00:08:48,800 .سيملأه هذا الحذاء 86 00:09:03,340 --> 00:09:06,310 .يبدو أن هذا سيكون الأقرب 87 00:09:11,470 --> 00:09:12,670 .تعالي إلى هنا 88 00:09:16,080 --> 00:09:17,340 .يا آنسة 89 00:09:18,420 --> 00:09:21,260 .يمكنكِ الاحتفاظ بهذين حتى يحين الوقت 90 00:09:21,920 --> 00:09:23,790 .اعتني بهما جيدًا 91 00:09:24,300 --> 00:09:26,190 ...هل أنت 92 00:09:37,890 --> 00:09:39,420 ملاك؟ 93 00:10:15,940 --> 00:10:18,720 !يا سيّدي، هل رأيت ذلك؟ 94 00:10:19,060 --> 00:10:22,040 !أولئك الناس... كانوا ملائكة 95 00:10:22,040 --> 00:10:23,750 !رائعون جدًّا، صحيح؟ 96 00:10:23,750 --> 00:10:26,750 !إنهم موجودون حقًّا! ليسوا فقط في الكتب المصورة 97 00:10:26,750 --> 00:10:28,160 ...آمو 98 00:10:28,160 --> 00:10:30,890 .أجل، تعرضتَ للضرب 99 00:10:30,890 --> 00:10:31,890 ...هل يؤلم 100 00:10:31,890 --> 00:10:33,790 !هذا حذائي 101 00:10:33,790 --> 00:10:37,450 !كيف تجرؤين على أخذه أيتها العاهرة الصغيرة؟ 102 00:10:37,450 --> 00:10:41,630 !هل تظنين أن حشرة صغيرة مثلكِ جديرة بلمسه؟ 103 00:10:41,630 --> 00:10:43,050 سيّدي؟ 104 00:10:43,050 --> 00:10:44,630 !سارقة! سارقة قذرة 105 00:10:44,630 --> 00:10:46,960 ...كم مرة... يجب أن أعلمكِ 106 00:10:46,960 --> 00:10:49,000 !قبل أن تفعلي ما أقوله فحسب؟ 107 00:10:49,000 --> 00:10:51,360 ...غبية... غبية... غبية 108 00:10:52,390 --> 00:10:55,520 ...ماذا؟ هذا 109 00:10:55,920 --> 00:10:58,010 ...لا يبدو طبيعيًّا 110 00:11:00,080 --> 00:11:02,880 .عادة، لا أشعر بشيء 111 00:11:03,370 --> 00:11:05,520 .توقفتُ عن الشعور بأيّ شيء 112 00:11:06,140 --> 00:11:09,060 ...هذا الشعور الصاخب في قلبي 113 00:11:09,660 --> 00:11:11,780 هل سببه الحذاء؟ 114 00:11:16,490 --> 00:11:19,590 .أجل... هذا صحيح 115 00:11:20,030 --> 00:11:22,670 .هذا الحذاء يناسبني أكثر 116 00:11:22,670 --> 00:11:24,810 !إنه يناسبني أكثر 117 00:11:26,050 --> 00:11:28,720 .هذا ملكي إذن 118 00:11:31,030 --> 00:11:33,170 !لا يمكن لأحد آخر أن يملكه 119 00:11:44,270 --> 00:11:45,480 ...عذرًا 120 00:11:46,400 --> 00:11:47,520 ...أردت أن أسـ 121 00:11:47,520 --> 00:11:48,380 !رودو 122 00:11:48,840 --> 00:11:50,540 أين كنت؟ 123 00:11:50,540 --> 00:11:53,280 ...إنها تخبرنا بكل شيء 124 00:11:53,280 --> 00:11:55,780 .عن الشيء الذي أتيت لتسأل عنه 125 00:12:00,770 --> 00:12:04,240 لا... كيف؟ 126 00:12:04,660 --> 00:12:09,530 كيف تستجيب أداتي الحيوية لكِ؟ 127 00:12:10,000 --> 00:12:16,800 غير ممكن... من المفترض أن تكون الأدوات .الحيوية قابلة للاستخدام من قبل مالكها فحسب 128 00:12:17,800 --> 00:12:20,220 لمَ تستجيب أداتي لشخص آخر؟ 129 00:12:22,070 --> 00:12:25,010 ربما... لأنها لم تكن ملكك؟ 130 00:12:28,270 --> 00:12:33,190 ...أنا لا أعرف الكثير عن ماهية الأدوات الحيوية 131 00:12:33,620 --> 00:12:37,030 .لكن الملاك قال إن هذا الحذاء يناسبني أكثر 132 00:12:37,630 --> 00:12:42,950 .وقلب آمو يشعر بالامتلاء حين ترتدي هذا الحذاء 133 00:12:43,370 --> 00:12:47,590 .كأنني استعدت جزءًا ضائعًا من قلبي 134 00:12:48,270 --> 00:12:52,960 .مثل حين تضع بطاريات في لعبة قديمة وتعمل لأول مرة 135 00:12:52,960 --> 00:12:55,460 ...هذا ما أشعر به 136 00:12:58,080 --> 00:13:02,260 لذا... يمكن لآمو أن تأخذهما، أليس كذلك؟ 137 00:13:10,640 --> 00:13:14,840 .اسمعي... ليس من اللطيف أخذ أشياء الآخرين 138 00:13:14,840 --> 00:13:17,450 .أظن أن قذرة مثلكِ لن تعرف ذلك 139 00:13:17,450 --> 00:13:20,430 إنها آداب إنسانية أساسية، حسنٌ؟ 140 00:13:20,430 --> 00:13:22,760 مـ-ما الذي تقوله؟ 141 00:13:22,760 --> 00:13:28,140 .لـ-لديك كل أنواع الأشياء التي سرقتها من الناس يا سيّدي 142 00:13:28,950 --> 00:13:33,580 ...إلى جانب ذلك... سألتُ إن كان بإمكاني أخذها 143 00:13:33,580 --> 00:13:38,640 !كان ملاكًا هو من قال إنها تناسبني أكثر 144 00:13:38,640 --> 00:13:40,680 !لذا فقط دعني آخذها 145 00:13:40,680 --> 00:13:43,800 ما خطبكِ يا آمو؟ 146 00:13:44,240 --> 00:13:47,710 لمَ أنتِ فتاة غير مطيعة اليوم؟ 147 00:13:48,140 --> 00:13:50,930 هل أحتاج إلى تعليمكِ من جديد؟ 148 00:13:55,070 --> 00:14:00,850 .أنا أشعر... بالكثير من المشاعر الآن 149 00:14:01,660 --> 00:14:06,120 .مثل... الشجاعة... والانزعاج أيضًا 150 00:14:06,620 --> 00:14:11,850 .وهي تفكر في أشياء غير جيدة الآن أيضًا 151 00:14:12,780 --> 00:14:14,000 ...لكني 152 00:14:17,230 --> 00:14:20,130 .لن أطلب أيّ شيء مجددًا 153 00:14:20,130 --> 00:14:22,550 !أعطِني هذا الحذاء رجاءً 154 00:14:22,900 --> 00:14:26,680 !أنا أريده... جدًّا! جدًّا 155 00:14:29,430 --> 00:14:33,070 !لا 156 00:14:33,070 --> 00:14:38,350 !كم مرة يجب أن أقول لكِ؟ هذا الحذاء ملكي! ملكي وحدي 157 00:14:38,350 --> 00:14:44,390 !كم مرة يجب أن أخوض هذه المحادثة أيتها المزعجة؟ 158 00:14:44,390 --> 00:14:46,030 !فقط اتركيه بالفعل 159 00:14:46,030 --> 00:14:48,490 !هيّا! افعلي ذلك 160 00:14:51,280 --> 00:14:54,300 ما هذا؟ ما هذا؟ 161 00:14:54,300 --> 00:14:58,960 !طلبتُ مرات عديدة! افعل ما أقوله الآن 162 00:14:58,960 --> 00:15:01,550 !قلت إنك تحبني 163 00:15:42,650 --> 00:15:43,850 ...حسنٌ 164 00:15:47,840 --> 00:15:49,220 ...عجبًا 165 00:15:49,680 --> 00:15:51,740 لمَ حدث ذلك؟ 166 00:15:52,270 --> 00:15:57,060 ماذا؟ لمَ عشتُ كل هذا الوقت مع السيّد؟ 167 00:15:57,060 --> 00:15:59,190 ماذا أفعل هنا؟ 168 00:16:00,250 --> 00:16:03,810 لمَ عرّفتني أمي آمو على السيّد؟ 169 00:16:04,190 --> 00:16:05,940 لأنها باعتكِ 170 00:16:08,280 --> 00:16:11,530 لأنها باعتكِ 171 00:16:08,280 --> 00:16:11,530 !لا! ليس الأمر كذلك 172 00:16:15,110 --> 00:16:17,150 .فهمتُ الآن 173 00:16:19,120 --> 00:16:21,180 !فعلت ذلك حتى أحظى بالحب 174 00:16:26,870 --> 00:16:30,190 .السيّد كان حبًّا أولًا جيدًا حقًّا 175 00:16:30,190 --> 00:16:32,150 .لن أنساه أبدًا 176 00:16:33,220 --> 00:16:37,230 .بعد ذلك، اكتشفت آمو قوتها 177 00:16:37,850 --> 00:16:41,860 .دخل الكثير من الناس هذه الصحراء 178 00:16:42,440 --> 00:16:46,480 .أرادت أن يحبها الكثير من الناس 179 00:16:47,990 --> 00:16:50,740 بعد عدة أشهر 180 00:16:56,140 --> 00:17:00,310 .ثم عاد الملاك 181 00:17:00,900 --> 00:17:03,210 .واحد فقط رغم ذلك 182 00:17:09,120 --> 00:17:14,570 .لم أتوقع أن تخبرنا عن الملاك فقط أثناء سرد قصتها 183 00:17:14,570 --> 00:17:18,370 ...لا بدّ أن آمو-تشان مرت بالكثير 184 00:17:18,370 --> 00:17:21,290 ملاك"... ليس حقيقيًّا، أليس كذلك؟" 185 00:17:21,290 --> 00:17:22,940 إنها تقصد شخصًا من "السماء"، صحيح؟ 186 00:17:22,940 --> 00:17:25,770 أم "واهب" يمتلك قوى لينمو له جناحان؟ 187 00:17:25,770 --> 00:17:27,320 .أتساءل 188 00:17:27,320 --> 00:17:31,740 .تبدو غير مستقرة عقليًّا، قد تكون هلوسة 189 00:17:31,740 --> 00:17:36,080 لكن السؤال هو، كيف؟ كيف عبروا "الحدود"؟ 190 00:17:37,280 --> 00:17:39,030 بالطيران بالأجنحة؟ 191 00:17:39,030 --> 00:17:39,790 ماذا؟ 192 00:17:39,790 --> 00:17:42,500 إذن، أين هبط الملاك تقريبًا؟ 193 00:17:44,060 --> 00:17:46,220 .اختفى خلف الأفق 194 00:17:46,220 --> 00:17:48,130 .هذا غير مفيد 195 00:17:48,130 --> 00:17:49,210 .يا آنسة 196 00:17:49,210 --> 00:17:52,300 متى عاد الملاك؟ 197 00:17:52,610 --> 00:17:55,140 قبل شهرٍ ربما؟ 198 00:17:55,400 --> 00:17:57,630 شهر؟ 199 00:17:57,630 --> 00:18:00,930 .في نفس الوقت الذي أتى فيه رودو إلى "الأرض" تقريبًا 200 00:18:12,750 --> 00:18:14,240 .إنه ذلك الرجل 201 00:18:16,220 --> 00:18:19,600 .ماذا؟ إنه ذلك الوغد 202 00:18:19,600 --> 00:18:21,870 ."إنه هنا على "الأرض 203 00:18:22,410 --> 00:18:25,220 .وكان لديه شريك 204 00:18:25,790 --> 00:18:27,110 .فهمت 205 00:18:34,050 --> 00:18:36,470 !تلك أخبار رائعة 206 00:18:36,470 --> 00:18:40,780 .ربما أتى ورائي؟ ولكنني لا أهتم 207 00:18:40,780 --> 00:18:43,490 .إن كانا هنا، فعليّ فقط تعقبهما 208 00:18:43,920 --> 00:18:45,230 ...انتظرني 209 00:18:45,230 --> 00:18:47,870 ...سأجدك مهما كلف الأمر 210 00:18:47,870 --> 00:18:49,730 ...وأجعلك تخبرني بكل شيء 211 00:18:49,730 --> 00:18:53,740 ...كيفية العودة إلى هناك، ولمَ قتلت ريغتو 212 00:18:55,660 --> 00:18:59,770 !ثم سأجعلك تعتذر أمام قبر ريغتو 213 00:19:01,980 --> 00:19:03,810 أنت مثلي، أليس كذلك؟ 214 00:19:04,330 --> 00:19:07,230 ...أنت... رودو 215 00:19:07,790 --> 00:19:11,430 تلك القفازات جعلت قلبك إنسانيًّا، أليس كذلك؟ 216 00:19:11,950 --> 00:19:14,170 ...هذه الأشياء التي تحملها أنت وأنا 217 00:19:14,170 --> 00:19:16,840 .تتناسب مع الأشخاص الذين يفتقدون شيئًا ما 218 00:19:17,530 --> 00:19:22,100 .فجوة كبيرة في قلبك تحتاج إلى الكثير لملئها 219 00:19:22,850 --> 00:19:27,990 .هذه الأشياء لديها ما يكفي لملء الفجوات في قلبيْنا 220 00:19:29,020 --> 00:19:33,920 .استعدتُ المشاعر التي ينبغي أن يمتلكها البشر 221 00:19:34,440 --> 00:19:40,160 .لكن حين أصبحتُ إنسانة، بدأتُ أفهم بعض الأمور 222 00:19:41,970 --> 00:19:45,550 .مثل ما كان يفعله السيّد بي 223 00:19:45,990 --> 00:19:50,210 .وأنني كنتُ وحيدة جدًّا 224 00:19:51,500 --> 00:19:55,140 .وأنني أريد أن أكون مع شخص ما... أريد أن أكون مرغوبة 225 00:19:56,110 --> 00:19:57,370 ...لكن 226 00:19:57,880 --> 00:20:00,430 .فكرة مغادرة هذا المنزل مخيفة 227 00:20:02,390 --> 00:20:05,990 ...لذلك انتظرتُ الناس ليأتوا إلى هنا 228 00:20:06,440 --> 00:20:10,550 ...وحاولتُ تكوين علاقات مع الذين أتوْا هنا 229 00:20:11,000 --> 00:20:16,110 ...لكن الأمور لم تسرِ على ما يرام... وبعدها 230 00:20:17,420 --> 00:20:20,770 أتيتَ لتعتذر لي، أليس كذلك؟ 231 00:20:21,850 --> 00:20:23,570 .لا داعي لذلك 232 00:20:23,570 --> 00:20:25,660 .أنا مثلك تمامًا 233 00:20:26,090 --> 00:20:28,930 .لا... لستُ أنا فحسب 234 00:20:28,930 --> 00:20:30,550 .بل الجميع كذلك 235 00:20:31,470 --> 00:20:34,800 .إنهم يستخدمون أيديهم فقط حين يحين وقت ضرب الآخرين 236 00:20:35,680 --> 00:20:39,440 .لهذا السبب لا يتغير العالم أبدًا 237 00:20:41,930 --> 00:20:43,050 ...إذن 238 00:20:46,630 --> 00:20:48,770 ...لتكوين روابط مع أشخاص آخرين 239 00:20:50,680 --> 00:20:55,020 .دعينا نتعلم كيف نمد أيدينا للآخرين 240 00:20:55,520 --> 00:20:57,690 .لا أعرف كيف أفعل ذلك بشكل صحيح أيضًا 241 00:20:58,110 --> 00:21:00,320 .لذا لنتعلّمه معًا 242 00:21:04,380 --> 00:21:06,110 .أنت تفعل ذلك الآن 243 00:21:15,140 --> 00:21:16,800 ألن تأتي حقًّا؟ 244 00:21:16,870 --> 00:21:17,900 .لا 245 00:21:18,400 --> 00:21:21,350 .أُريد البقاء لفترة أطول قليلًا وترتيب بعض الأمور 246 00:21:22,220 --> 00:21:25,430 .لكن عد للتحدث أحيانًا يا رودو 247 00:21:27,910 --> 00:21:29,310 .بالتأكيد، أحيانًا 248 00:21:29,480 --> 00:21:30,890 !حسنٌ، لننطلق 249 00:21:30,890 --> 00:21:32,900 !سنعود في وقتٍ ما يا آمو-تشان 250 00:21:33,230 --> 00:21:34,330 .إلى اللقاء 251 00:21:36,460 --> 00:21:37,470 .أجل 252 00:21:39,970 --> 00:21:41,360 .إلى اللقاء 253 00:21:51,380 --> 00:21:54,540 ..."لم نتعلم كيف عبرتَ "الحدود 254 00:21:54,540 --> 00:21:56,500 .لكن يمكنني القول إننا استفدنا شيئًا 255 00:21:56,970 --> 00:22:00,420 ..."أكّدنا وجود "ملائكة" يعبرون "الحدود 256 00:22:00,420 --> 00:22:03,970 .ورأينا أداة حيوية بنفس شعار قفازات رودو 257 00:22:04,290 --> 00:22:06,970 ."تلك "السلسلة" التي ذكرها "الناهب 258 00:22:06,970 --> 00:22:10,020 هل يعقل ذلك الحذاء جزءًا منها أيضًا؟ 259 00:22:10,020 --> 00:22:11,480 .ربما 260 00:22:12,230 --> 00:22:13,620 ...ملائكة 261 00:22:14,440 --> 00:22:17,980 "...كنتُ غاضبًا بما يكفي من آمو لأضربها هكذا" 262 00:22:17,980 --> 00:22:21,120 "..."ومعرفة أن ذلك الوغد الملاك كان هنا على "الأرض..." 263 00:22:21,120 --> 00:22:23,610 ".كاد يجعلني أفقد صوابي مجددًا..." 264 00:22:24,580 --> 00:22:28,640 ".لكن الاستماع إلى حديث آمو خفف من ذلك الشعور لسبب ما" 265 00:22:40,000 --> 00:22:41,420 إلى اللقاء؟ 266 00:22:41,830 --> 00:22:44,530 .سيكون من اللطيف أن نقيم حفلة مبيت في المرة القادمة 267 00:22:50,540 --> 00:22:51,870 من هناك؟ 268 00:22:52,560 --> 00:22:56,300 !من أنت؟ ماذا؟ لا! ما الذي تفعله؟ 269 00:22:56,300 --> 00:22:58,850 !لا! أعِده 270 00:22:59,930 --> 00:23:02,630 !لا 271 00:23:08,500 --> 00:23:11,450 .الصحراء مقرفة 272 00:23:11,690 --> 00:23:16,020 ...لكن يمكنني القول إنني استفدت شيئًا رغم ذلك 273 00:23:32,860 --> 00:23:34,560 هل حان وقت البدء؟ 22575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.