Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,250 --> 00:02:14,792
Holt sie euch!
2
00:03:05,375 --> 00:03:08,000
Zu wem habe ich die ganze Zeit gebetet?
3
00:03:48,625 --> 00:03:52,875
Du warst meine Zuflucht,
mein stiller Ort im Chaos.
4
00:03:54,083 --> 00:03:57,833
Mein Rückhalt, die Ruhe in meinem Sturm.
5
00:04:10,208 --> 00:04:15,667
Deine Erinnerung folgt mir
so beständig wie mein Schatten.
6
00:04:19,458 --> 00:04:21,833
Deine Abwesenheit bleibt...
7
00:04:23,875 --> 00:04:28,667
doch in jedem Schatten
erkenne ich deine Präsenz.
8
00:04:31,292 --> 00:04:35,042
Mit jeder untergehenden Sonne
bleibt ein Tag weniger zwischen uns.
9
00:05:50,750 --> 00:05:54,958
All die Dinge, die wir erleben werden,
all die perfekten Bilder...
10
00:05:55,750 --> 00:05:57,958
Eines Tages werden sie vergessen sein...
11
00:05:59,583 --> 00:06:02,292
doch heute machen wir sie wertvoll.
12
00:06:03,708 --> 00:06:08,667
Wie wär's also, wenn wir diese Geschichte
zusammen schreiben würden?
13
00:06:10,042 --> 00:06:11,792
Und wie endet diese Geschichte?
14
00:06:14,833 --> 00:06:17,292
Ich nehme an, ihr habt eine Köchin
und ein Dienstmädchen?
15
00:06:17,833 --> 00:06:21,292
Nur eine Köchin.
Aber auch eine Frau, die im Haus hilft.
16
00:06:23,167 --> 00:06:26,125
- Und es gibt einen Jungen.
- Pascal.
17
00:06:26,125 --> 00:06:28,625
Ja, Pascal.
Er erledigt andere Arbeiten.
18
00:06:28,625 --> 00:06:32,375
- Pascal erledigt die Arbeit von allen.
- Ja, aber wir bezahlen ihn auch dafür.
19
00:06:32,375 --> 00:06:34,750
- Und du kennst seinen Namen nicht?
- Adrien, hör auf damit.
20
00:06:34,750 --> 00:06:36,792
Wahrscheinlich
gehört er schon zur Familie.
21
00:06:36,792 --> 00:06:38,083
Adrien!
22
00:06:46,125 --> 00:06:48,417
- Sieh dich an.
- Sehe ich wie eine Prinzessin aus?
23
00:06:49,500 --> 00:06:50,917
Meine Pariser Königin.
24
00:06:54,625 --> 00:06:57,250
Ich muss gehen,
einige von uns müssen arbeiten.
25
00:06:57,250 --> 00:06:58,625
Ich könnte dir helfen.
26
00:07:03,292 --> 00:07:05,542
- Wir haben sie verärgert.
- Nein, haben wir nicht.
27
00:07:05,542 --> 00:07:08,250
- Sie ist einfach eine Nervensäge.
- Aber eine Verärgerte.
28
00:07:08,875 --> 00:07:11,792
- Wann sagst du es deinen Eltern?
- Wann sagst du es deinem Vater?
29
00:07:11,792 --> 00:07:14,167
- Hast du etwa Angst vor ihm?
- Nein.
30
00:07:15,125 --> 00:07:17,917
Natürlich nicht. Ich meine,
er hat meine Mutter geheiratet.
31
00:07:19,542 --> 00:07:21,250
Er darf sich nicht beschweren.
32
00:07:25,792 --> 00:07:27,583
Hat sie dich gelehrt, Dichter zu sein?
33
00:07:31,208 --> 00:07:33,333
Gewiss wollte sie nicht,
dass ich Farmer werde.
34
00:07:34,917 --> 00:07:36,458
Alles in Ordnung?
35
00:07:38,583 --> 00:07:40,292
Hast du deinen Bruder gesehen?
36
00:07:40,958 --> 00:07:42,500
Ich weiß es nicht.
37
00:07:44,208 --> 00:07:46,042
Du weißt es nicht?
38
00:07:46,042 --> 00:07:51,167
Es sah aus wie er, es klang so wie er,
aber es benahm sich nicht wie er.
39
00:07:53,833 --> 00:07:55,292
Ist er mit dem Mädchen?
40
00:08:05,333 --> 00:08:08,875
Also, wie endet diese Geschichte?
41
00:08:12,500 --> 00:08:16,625
Sie endet damit, dass du erkennst,
warum alles so passiert ist...
42
00:08:18,250 --> 00:08:20,292
wie es passieren musste.
43
00:08:38,917 --> 00:08:41,125
Komm schon, mein Junge,
es gibt viel zu tun.
44
00:08:43,667 --> 00:08:46,083
Ich glaube, es wird Zeit,
dass du nach Hause gehst.
45
00:08:46,083 --> 00:08:49,333
Tut mir leid, Mr. Lambert.
Es ist meine Schuld.
46
00:08:49,333 --> 00:08:51,875
Das bezweifle ich. Adrien.
47
00:08:53,333 --> 00:08:56,375
- Geh nicht.
- Schon gut. Lass es gut sein.
48
00:08:59,250 --> 00:09:01,792
- Petze.
- Liebestrunkener Idiot.
49
00:09:08,250 --> 00:09:12,208
Deine Schwärmerei
für den Lambert-Jungen...
50
00:09:13,167 --> 00:09:16,542
Vater, er macht mich glücklich.
51
00:09:17,167 --> 00:09:19,500
Und wenn er mit mir spricht
und mich anschaut,
52
00:09:19,500 --> 00:09:23,125
sieht er weder Bildung
noch Status, er sieht mich.
53
00:09:25,167 --> 00:09:27,125
- Und er liebt mich.
- Genug davon.
54
00:10:01,333 --> 00:10:03,125
Bitte weine nicht.
55
00:10:03,417 --> 00:10:07,250
Falls du einen Fehler gemacht hast oder
unerfüllbare Versprechen gegeben hast,
56
00:10:07,250 --> 00:10:09,667
- dann können wir das regeln.
- Mama, du verstehst das nicht.
57
00:10:09,667 --> 00:10:11,792
Er ist es wert, das ist er.
58
00:10:15,833 --> 00:10:18,792
Gibt es etwas, das ich wissen sollte?
59
00:10:21,750 --> 00:10:23,208
Nein, natürlich nicht.
60
00:10:35,750 --> 00:10:39,000
Seit du so redest,
erkenne ich dich nicht mehr wieder.
61
00:10:39,000 --> 00:10:40,208
Harold...
62
00:10:41,667 --> 00:10:44,042
Nichts, was du sagst,
wird einen Unterschied machen.
63
00:10:44,667 --> 00:10:47,042
Und du musst einen Weg finden,
damit zu leben.
64
00:11:09,250 --> 00:11:10,958
Sie ist nicht die richtige Frau.
65
00:11:16,333 --> 00:11:17,958
Sie gehört nicht hierher.
66
00:11:21,917 --> 00:11:24,125
So wie meine Mutter?
67
00:11:26,083 --> 00:11:29,125
Sie zu heiraten, war das Egoistischste,
was ich je getan habe.
68
00:11:31,875 --> 00:11:33,333
Aber wir sind verliebt.
69
00:11:35,167 --> 00:11:38,458
Deine Mutter und ich waren verliebt.
Das war nicht genug.
70
00:11:42,167 --> 00:11:43,625
Du kennst Louise nicht.
71
00:11:47,500 --> 00:11:50,333
Nein, aber ich weiß,
was das Leben und die Arbeit
72
00:11:50,333 --> 00:11:52,125
auf einer Farm mit einer Frau machen.
73
00:11:55,750 --> 00:11:58,750
Mit einem Mann wie mir verheiratet
zu sein, dem Mann, der du werden wirst...
74
00:12:02,042 --> 00:12:04,000
Das wird sie zerfressen.
75
00:12:05,125 --> 00:12:06,667
Stück für Stück.
76
00:12:17,625 --> 00:12:19,333
Zuerst sieht man's nicht.
77
00:12:23,208 --> 00:12:24,708
Und dann sind sie fort.
78
00:12:33,250 --> 00:12:35,375
Wenn du sie liebst, wirst du loslassen.
79
00:12:38,583 --> 00:12:40,875
- Das kann ich nicht.
- Doch, du kannst es.
80
00:12:42,000 --> 00:12:43,208
Nein.
81
00:12:46,167 --> 00:12:47,542
Wirklich nicht.
82
00:12:55,000 --> 00:12:57,042
Muss ich mit ihrem Vater sprechen?
83
00:12:59,000 --> 00:13:02,208
Ich bin sicher, du bist nicht
der Schwiegersohn, den er sich vorstellt.
84
00:13:11,083 --> 00:13:12,542
Mach, was du willst.
85
00:13:14,500 --> 00:13:15,958
Es ändert nichts.
86
00:13:17,667 --> 00:13:18,958
Adrien.
87
00:13:22,375 --> 00:13:23,667
Adrien!
88
00:13:31,542 --> 00:13:32,917
Adrien.
89
00:14:38,125 --> 00:14:39,917
- Entschuldigen Sie, Sir.
- Nicht jetzt.
90
00:14:45,792 --> 00:14:47,000
Okay.
91
00:14:48,708 --> 00:14:50,500
Haben Sie eine Minute, Sir?
92
00:14:56,542 --> 00:14:57,833
Geht's um Laurentz?
93
00:15:01,542 --> 00:15:05,167
Sie haben Leutnant Von Rauch befohlen,
die belgischen Gefangenen zu übernehmen
94
00:15:05,167 --> 00:15:06,958
und das Steiner-Lager zu kommandieren.
95
00:15:18,583 --> 00:15:20,208
Er hat sie exekutiert.
96
00:15:30,833 --> 00:15:32,625
Wir sind im Krieg.
97
00:15:34,917 --> 00:15:37,125
Nicht nur die Gefangenen, Sir.
98
00:15:43,917 --> 00:15:46,958
Männer, Frauen, Kinder.
99
00:15:49,125 --> 00:15:53,750
Alle von ihnen wegen eines einzigen,
jungen Mädchens, kaum eine Frau.
100
00:15:55,417 --> 00:15:58,208
Wie wäre es mit einem gemütlichen,
kleinen Schlummertrunk?
101
00:15:59,750 --> 00:16:02,875
Man salutiert vor einem
ranghohen Offizier, Leutnant.
102
00:16:10,875 --> 00:16:14,958
Du rückst heute Abend aus
mit einer Aufklärungseinheit.
103
00:16:16,250 --> 00:16:19,292
Keine Sorge, das ist mein letztes.
104
00:16:21,417 --> 00:16:23,708
Habe ich dich nicht
zu einem Gentleman erzogen?
105
00:16:25,250 --> 00:16:26,542
Das hast du.
106
00:16:30,250 --> 00:16:34,625
Im Krieg und im Frieden
geht's um Entscheidungen.
107
00:16:35,833 --> 00:16:39,125
Zum Beispiel,
unsere Feinde zu respektieren.
108
00:16:39,125 --> 00:16:40,750
Sollen sie uns in den Rücken schießen?
109
00:16:40,750 --> 00:16:45,375
Oder wir können
absolut unnötig brutal sein.
110
00:16:46,667 --> 00:16:49,083
Einer meiner Männer wurde heute getötet.
111
00:16:49,458 --> 00:16:51,208
Ich wäre auch fast gestorben.
112
00:16:51,208 --> 00:16:53,750
Sie haben versucht,
das zu beschützen, was ihnen gehört.
113
00:16:57,875 --> 00:16:59,833
Verstehe ich es richtig...
114
00:17:01,875 --> 00:17:06,208
dass du deinen Männern befohlen hast,
auf Zivilisten zu schießen?
115
00:17:06,208 --> 00:17:08,750
- Das waren Unruhestifter.
- Nein, es waren Frauen...
116
00:17:10,625 --> 00:17:12,083
und Kinder.
117
00:17:16,458 --> 00:17:18,500
Krieg hat einen Kodex.
118
00:17:19,708 --> 00:17:25,250
Deine Entscheidungen, deine Wahl,
dein Handeln bringen uns in Gefahr.
119
00:17:28,917 --> 00:17:32,708
Ich tat, was ich tun musste,
um Leben zu retten.
120
00:17:33,500 --> 00:17:35,292
Und ich würde es wieder tun.
121
00:18:27,125 --> 00:18:30,917
Das muss aufhören, Junge,
bevor es zu weit geht.
122
00:18:33,542 --> 00:18:35,083
Schon zu spät.
123
00:18:36,333 --> 00:18:37,708
Was hast du gesagt?
124
00:18:40,000 --> 00:18:41,625
Ich sagte, wozu soll das gut sein?
125
00:18:42,333 --> 00:18:44,708
Bald werde ich eingezogen,
und dann bin ich tot.
126
00:19:03,583 --> 00:19:04,708
Ja.
127
00:19:05,208 --> 00:19:07,458
Vater, ist es wahr,
dass der Kaiser kommt?
128
00:19:07,458 --> 00:19:09,958
Nein, Camile, nicht der Kaiser selbst.
129
00:19:12,083 --> 00:19:14,208
- Doktor.
- Hallo, Vater.
130
00:19:25,750 --> 00:19:26,625
Louise!
131
00:19:34,917 --> 00:19:36,292
Leonard.
132
00:19:37,417 --> 00:19:40,250
Ich wundere mich
über das neue Auto des Doktors.
133
00:19:40,250 --> 00:19:43,125
Ja. Schön und glänzend.
134
00:19:43,875 --> 00:19:46,458
Seine Scheune ist groß genug,
um sein Auto darin abzustellen,
135
00:19:46,458 --> 00:19:48,750
und dennoch parkt er
genau hier auf dem Platz.
136
00:19:49,958 --> 00:19:51,917
Für Notfälle, sagt er.
137
00:19:54,625 --> 00:19:56,500
Ich möchte Ihnen etwas zeigen.
138
00:19:57,375 --> 00:19:59,333
Jetzt? Ich muss arbeiten.
139
00:19:59,958 --> 00:20:02,167
Sonntag ist ein Ruhetag, Leonard.
140
00:20:02,167 --> 00:20:03,542
Für Sie vielleicht.
141
00:20:05,000 --> 00:20:07,042
Habt ihr gehört,
was gestern Nacht passiert ist?
142
00:20:07,708 --> 00:20:10,333
Es gab Schüsse,
direkt auf der Straße nach Brüssel.
143
00:20:11,375 --> 00:20:13,333
Vielleicht hat jemand Kaninchen gejagt.
144
00:20:14,125 --> 00:20:17,125
- Menschen verlassen die Dörfer.
- Na ja, die Reichen schon.
145
00:20:18,250 --> 00:20:20,458
Die Armen werden sich selbst überlassen.
146
00:20:22,167 --> 00:20:25,042
- Wohin gehen sie?
- Hauptsächlich nach Frankreich.
147
00:20:28,125 --> 00:20:29,792
Warum sollten sie das machen?
148
00:20:31,333 --> 00:20:33,292
Weil sie verängstigt sind.
149
00:20:37,708 --> 00:20:39,583
Wir alle sind es.
Siehst du das nicht?
150
00:21:24,042 --> 00:21:27,833
Was sollen wir tun,
wenn die Deutschen auftauchen?
151
00:21:31,542 --> 00:21:36,917
Nun, wo ich herkomme,
wehrt man sich, man schlägt zurück.
152
00:21:38,292 --> 00:21:42,000
Womit denn?
Mit Jagdgewehr und Mistgabel?
153
00:21:45,917 --> 00:21:48,042
Oder wir fliehen nach Frankreich.
154
00:21:51,083 --> 00:21:53,042
Du kannst das tun, aber ich nicht.
155
00:21:54,000 --> 00:21:55,958
Ich werde die Farm nicht verlassen.
156
00:21:57,333 --> 00:21:59,292
Und was ist mit den Kindern?
157
00:22:00,292 --> 00:22:02,000
Ich bin kein Kind.
158
00:22:05,625 --> 00:22:07,167
Das ist richtig.
159
00:22:08,458 --> 00:22:10,417
Du bist alt genug, um zu kämpfen.
160
00:22:11,958 --> 00:22:14,208
Dennoch kann ich nicht tun, was ich will.
161
00:22:24,333 --> 00:22:26,125
Er ist jung, Leonard.
162
00:22:45,583 --> 00:22:48,458
- Kann ich eine haben?
- Mädchen rauchen nicht.
163
00:22:49,125 --> 00:22:50,250
Dieses Mädchen schon.
164
00:22:57,208 --> 00:22:58,750
Verdammte Idioten.
165
00:23:01,125 --> 00:23:05,250
Ich nehme an, sie haben alle
in deinem Alter dasselbe durchgemacht.
166
00:23:06,042 --> 00:23:09,917
Wahrscheinlich haben sie Mitleid mit dir.
Ich habe Mitleid mit dir.
167
00:23:11,625 --> 00:23:13,333
Ich habe Mitleid mit dir.
168
00:23:17,708 --> 00:23:19,833
Das ist das schönste Gefühl der Welt.
169
00:23:22,292 --> 00:23:25,583
- Ich fühle mich unbesiegbar.
- Sieht man dir nicht an.
170
00:23:51,625 --> 00:23:53,167
Was in aller Welt ist passiert?
171
00:23:55,208 --> 00:23:56,667
Wo sind die anderen?
172
00:23:58,708 --> 00:24:03,042
Wir sind die einzigen Überlebenden.
Sie haben unsere Einheit überrollt.
173
00:24:03,042 --> 00:24:05,000
Und Laurentz? Wo ist Laurentz?
174
00:24:05,458 --> 00:24:07,375
Was zum Teufel ist hier los?
175
00:24:12,500 --> 00:24:14,458
Du hättest dort draußen sein sollen.
176
00:24:15,333 --> 00:24:17,208
Du hättest das Kommando haben sollen!
177
00:24:18,667 --> 00:24:20,708
Sammeln Sie die Männer, wir brechen auf.
178
00:24:22,083 --> 00:24:24,875
Verfolgen wir sie,
sie können nicht weit gekommen sein.
179
00:24:25,083 --> 00:24:26,625
Was soll das?
180
00:24:27,875 --> 00:24:31,292
Zu betrunken, um zu führen?
Um deinen Job zu machen?!
181
00:24:32,417 --> 00:24:34,625
Feldwebel Schultz ist ein fähiger Soldat.
182
00:24:39,958 --> 00:24:44,750
Wegen deiner Arroganz
und deiner Selbstgefälligkeit...
183
00:24:46,083 --> 00:24:48,125
sind wir jetzt in der Unterzahl.
184
00:24:49,167 --> 00:24:50,708
Verstehst du das?!
185
00:25:21,000 --> 00:25:24,875
Da ist Leonard.
Besuch bei Vater Michael.
186
00:25:25,250 --> 00:25:28,333
Er spricht mir ihm
über seine gequälte Seele.
187
00:25:28,333 --> 00:25:29,875
Wird aber auch Zeit.
188
00:25:45,667 --> 00:25:46,875
Kommen Sie.
189
00:26:04,208 --> 00:26:05,583
Erinnern Sie sich?
190
00:26:06,208 --> 00:26:08,167
Das werde ich wohl kaum vergessen.
191
00:26:21,500 --> 00:26:23,292
Wenn die Deutschen kommen...
192
00:26:24,083 --> 00:26:26,625
wird dies der sicherste Ort sein,
um sich zu verstecken.
193
00:26:27,500 --> 00:26:29,125
Warum zeigen Sie mir das?
194
00:26:30,083 --> 00:26:31,792
Die Menschen vertrauen Ihnen, Leonard.
195
00:26:32,333 --> 00:26:34,958
Sie werden von Ihnen
eine Führungsrolle erwarten.
196
00:26:35,833 --> 00:26:38,542
Sie können erwarten, was sie wollen,
ich werde niemanden führen.
197
00:26:44,333 --> 00:26:45,458
Sehen Sie...
198
00:26:47,250 --> 00:26:49,292
Niemand sonst weiß,
dass es diese hier gibt.
199
00:26:51,833 --> 00:26:53,375
Keine Überraschung.
200
00:26:55,083 --> 00:26:56,458
Wie alt sind die?
201
00:26:57,250 --> 00:26:59,625
- Wann wurden sie zuletzt gereinigt?
- Ich weiß es nicht.
202
00:27:00,167 --> 00:27:02,125
Ich habe keine Ahnung von Schusswaffen.
203
00:27:03,583 --> 00:27:08,875
Ich wollte Ihnen zeigen, wo sie sind,
wenn es dazu kommen sollte.
204
00:27:10,667 --> 00:27:12,625
Wenn es wozu kommen sollte?
205
00:27:13,667 --> 00:27:16,875
Wen soll ich sonst fragen?
Den Doktor?
206
00:27:17,417 --> 00:27:20,708
Der Bürgermeister und Mitglieder
des Gemeinderats sind bereits gegangen.
207
00:27:22,083 --> 00:27:23,708
Es gibt niemanden mehr.
208
00:27:27,500 --> 00:27:29,625
Die Menschen sind immer die letzte Front.
209
00:27:30,625 --> 00:27:33,417
Und die Leute respektieren Sie, Leonard.
210
00:27:34,958 --> 00:27:36,750
Auch wenn Sie es nicht wissen.
211
00:27:39,542 --> 00:27:41,333
Ich kann das nicht tun.
212
00:27:42,917 --> 00:27:44,375
Und wer dann?
213
00:27:49,917 --> 00:27:52,708
- Du siehst gut aus da oben.
- Wie die Frau eines Dichters?
214
00:27:52,708 --> 00:27:55,042
- Wie Mrs. Lambert.
- Was?
215
00:27:55,042 --> 00:27:58,250
Ihr werdet heiraten?
Ein bisschen zu schnell, oder?
216
00:27:59,417 --> 00:28:00,542
Sag's nicht Vater.
217
00:28:00,833 --> 00:28:02,792
- Was ist es dir wert?
- Den Mund zu halten?
218
00:28:02,792 --> 00:28:05,542
Dich nicht in den Teich
zu werfen und dich runterzudrücken.
219
00:28:05,542 --> 00:28:08,458
- Adrien.
- Es ist mir egal, was du mit mir machst.
220
00:28:08,458 --> 00:28:10,583
- Oder du, Miss "tralala" Janssen...
- Hey!
221
00:28:10,958 --> 00:28:12,833
Sprich nicht so mit ihr.
222
00:28:15,833 --> 00:28:16,875
Johanna...
223
00:28:21,333 --> 00:28:25,125
Vater!
Vater, Louise und Adrien werden heiraten!
224
00:28:26,500 --> 00:28:28,958
Vater?! Wo bist du?!
225
00:28:30,417 --> 00:28:32,625
Sie werden heiraten, Vater!
226
00:28:51,083 --> 00:28:53,042
Warum regt sie sich überhaupt auf?
227
00:28:53,542 --> 00:28:55,250
Sie glaubt, dass sie dich verliert.
228
00:29:05,167 --> 00:29:06,917
Sie sollte nicht hier sein.
229
00:29:06,917 --> 00:29:09,958
Wir haben das Heu runtergebracht,
ich war froh über die Hilfe.
230
00:29:12,667 --> 00:29:14,042
Sie wird nirgendwo hingehen.
231
00:29:14,750 --> 00:29:16,583
Adrien, mach keinen Aufstand.
232
00:29:17,375 --> 00:29:19,292
Dies ist nicht die Zeit dafür.
233
00:29:19,292 --> 00:29:21,375
Sie sollte zu Hause
bei ihrer Familie sein.
234
00:29:21,375 --> 00:29:23,000
Wir sind ihre Familie.
235
00:29:27,958 --> 00:29:29,833
Du bist ihre Familie.
236
00:29:36,708 --> 00:29:37,917
Oh mein Gott!
237
00:29:38,792 --> 00:29:39,792
Warte, warte, warte!
238
00:29:41,667 --> 00:29:44,125
Nein! Nein, Vater!
239
00:29:44,125 --> 00:29:45,583
- Lasst sie gehen!
- Nein!
240
00:29:57,125 --> 00:29:58,792
Nein, nein! Vater!
241
00:30:04,667 --> 00:30:06,500
Lassen Sie sie gehen,
Sie machen ihr Angst.
242
00:30:12,792 --> 00:30:16,208
Würden Sie Ihrem Soldaten bitte sagen,
er soll meine Tochter loslassen?
243
00:30:16,208 --> 00:30:19,750
Wir werden Ihnen nichts antun,
auch nicht Ihrer Familie.
244
00:30:26,125 --> 00:30:28,333
Nein! Aufhören!
245
00:30:28,625 --> 00:30:31,417
- Lassen Sie mich los!
- Schon gut.
246
00:30:31,417 --> 00:30:33,708
- Sie tun mir weh!
- Lassen Sie sie zu mir.
247
00:30:35,167 --> 00:30:36,708
Ist das Ihre Farm?
248
00:30:37,833 --> 00:30:39,625
- Ja, das ist sie.
- Sehr schön.
249
00:30:42,167 --> 00:30:43,458
Wie groß ist sie?
250
00:30:46,708 --> 00:30:49,000
Johanna, bleib bitte ruhig.
Bleib ruhig.
251
00:30:49,708 --> 00:30:52,083
Wir nehmen nur mit,
was wir brauchen.
252
00:30:52,958 --> 00:30:55,000
Meine Männer brauchen Wasser und Vorräte.
253
00:30:58,292 --> 00:31:02,125
Wenn ich es mir recht überlege, werde
ich eines deiner Schweine schlachten.
254
00:31:02,125 --> 00:31:03,833
Und dein Pferd nehme ich auch.
255
00:31:08,125 --> 00:31:09,667
Das kann ich nicht zulassen.
256
00:31:12,042 --> 00:31:14,500
Du willst, dass deine Kinder
vaterlos aufwachsen?
257
00:31:17,708 --> 00:31:19,000
Nein! Nein!
258
00:31:20,208 --> 00:31:21,667
Laurentz.
259
00:31:22,875 --> 00:31:25,083
Senke deine Waffe.
260
00:31:32,542 --> 00:31:36,625
Weißt du, vielleicht, nur vielleicht...
261
00:31:37,833 --> 00:31:39,583
nehme ich auch das Mädchen.
262
00:31:39,583 --> 00:31:41,375
- Nein! Nein!
- Ja, ja...
263
00:31:42,250 --> 00:31:44,083
- Komm her!
- Nein!
264
00:31:44,542 --> 00:31:46,083
In Gottes Namen, warum?!
265
00:31:50,875 --> 00:31:52,083
Runter von ihm!
266
00:31:52,542 --> 00:31:53,833
Adrien!
267
00:31:54,500 --> 00:31:56,292
- Hör auf!
- Tun Sie das nicht.
268
00:31:58,750 --> 00:31:59,875
Vater!
269
00:32:03,458 --> 00:32:05,625
Es tut mir leid, er ist jung...
270
00:32:11,000 --> 00:32:12,208
Adrien!
271
00:32:15,250 --> 00:32:16,208
Schon gut...
272
00:32:19,667 --> 00:32:22,208
Nein! Nein!
273
00:32:22,500 --> 00:32:24,167
Vater! Nein!
274
00:32:24,958 --> 00:32:26,750
Nein!
275
00:32:28,292 --> 00:32:31,583
Nein! Nein! Vater! Vater!
276
00:32:32,458 --> 00:32:33,667
Johanna! Nicht!
277
00:32:45,625 --> 00:32:47,000
Wir müssen leise sein.
278
00:32:52,458 --> 00:32:54,667
Willst du mit mir Spielchen spielen?
279
00:32:55,708 --> 00:32:58,417
Lieutenant, halte dich zurück.
280
00:33:00,458 --> 00:33:02,500
Halte dich zurück, Lieutenant!
281
00:33:05,417 --> 00:33:07,125
Ja, ich halte mich zurück.
282
00:33:09,667 --> 00:33:11,792
Laufen Sie!
Gehen Sie einfach.
283
00:33:16,500 --> 00:33:17,708
Lauf, lauf!
284
00:33:36,500 --> 00:33:37,875
Aus dem Weg.
285
00:33:42,917 --> 00:33:44,042
Vater.
286
00:33:55,292 --> 00:33:58,250
- Hast du den Verstand verloren?
- Er hat mir fast die Nase gebrochen.
287
00:33:59,042 --> 00:34:00,583
Und das Mädchen?
288
00:34:03,458 --> 00:34:05,333
Nun, sie war ein Fehler.
289
00:34:05,583 --> 00:34:07,542
Was ist mit dir los, Laurentz?
290
00:34:09,250 --> 00:34:11,125
Wie bist du zu so einem Monster geworden?
291
00:34:11,917 --> 00:34:14,292
Ich bin kein Monster.
292
00:34:15,000 --> 00:34:16,958
Ich bin ein Soldat, ja?
293
00:34:19,917 --> 00:34:23,375
Ich wusste immer,
dass du zu so etwas fähig bist.
294
00:34:25,833 --> 00:34:27,958
Ich hatte gehofft, falsch zu liegen.
295
00:34:29,333 --> 00:34:32,208
Ich dachte, ich könnte
dich vor dir selbst schützen.
296
00:34:32,667 --> 00:34:35,042
- Vater, ich denke nicht...
- Sobald wir Frankreich erreichen,
297
00:34:35,042 --> 00:34:38,000
wirst du deines Kommandos enthoben.
298
00:34:40,042 --> 00:34:42,375
- Vater, ich werde...
- Ich erspare dir die Demütigung
299
00:34:42,375 --> 00:34:43,583
eines Kriegsgerichts,
300
00:34:43,583 --> 00:34:46,167
indem ich dir erlaube,
dein Offizierspatent niederzulegen.
301
00:34:51,958 --> 00:34:54,750
Du weißt, dass du
ein sentimentaler, alter Narr bist,
302
00:34:54,750 --> 00:34:57,042
und dass du uns alle umbringen wirst.
303
00:34:57,458 --> 00:34:59,833
Und du beschämst unser Land.
304
00:35:01,000 --> 00:35:03,625
Und du beschämst unsere Familie.
305
00:35:51,417 --> 00:35:53,708
Leonard!
Alles in Ordnung?
306
00:35:55,417 --> 00:35:56,542
Was ist passiert?
307
00:36:00,583 --> 00:36:02,042
Leonard?
308
00:36:02,333 --> 00:36:03,875
Was ist passiert?
309
00:36:04,667 --> 00:36:06,458
Sie haben meinen Sohn getötet...
310
00:36:09,333 --> 00:36:11,958
und dann haben sie meine Tochter.
311
00:36:14,917 --> 00:36:17,042
Sie haben sie vor meinen Augen erschossen.
312
00:36:18,667 --> 00:36:20,292
Und ich habe nichts getan.
313
00:36:20,583 --> 00:36:22,125
Wo ist Louise?
314
00:36:23,375 --> 00:36:24,875
Geben Sie ihm eine Minute
315
00:36:24,875 --> 00:36:25,917
War sie bei Ihnen?
316
00:36:27,750 --> 00:36:29,833
- Harold!
- Wo ist sie?!
317
00:36:29,833 --> 00:36:31,750
- Um Gottes Willen!
- Sagen Sie mir, wo sie ist!
318
00:36:31,750 --> 00:36:33,375
Ich weiß nicht, sie ist bei Fergal...
319
00:36:38,167 --> 00:36:42,542
Leonard, wo sind sie?
Wo sind die Deutschen?
320
00:36:44,167 --> 00:36:45,667
Ich weiß es nicht.
321
00:36:45,667 --> 00:36:47,917
Sie haben Adrien
und seine Schwester getötet.
322
00:36:47,917 --> 00:36:49,542
Harold! Louise, wo ist sie?
323
00:36:50,833 --> 00:36:54,292
Hör zu, ich werde sie finden.
Geh wieder rein.
324
00:36:54,750 --> 00:36:58,833
Verschließe die Türen.
Lass niemanden rein, bis ich zurück bin.
325
00:36:58,833 --> 00:36:59,958
Bitte...
326
00:37:00,750 --> 00:37:01,792
Nein!
327
00:37:02,167 --> 00:37:03,208
Nein.
328
00:37:16,500 --> 00:37:17,958
Nein, nein...
329
00:38:00,833 --> 00:38:02,458
Stellen Sie den Motor ab!
330
00:38:04,583 --> 00:38:07,042
Zeigen Sie mir Ihre Hände!
331
00:38:10,667 --> 00:38:12,125
Ich bin unbewaffnet.
332
00:38:12,917 --> 00:38:14,250
Wo kommen Sie gerade her?
333
00:38:15,125 --> 00:38:18,125
Aus dem Dorf.
Ich muss meine Tochter finden.
334
00:38:18,125 --> 00:38:20,750
Gibt es Soldaten im Dorf?
335
00:38:21,292 --> 00:38:22,333
Nein.
336
00:38:23,083 --> 00:38:24,292
Ich muss...
337
00:38:29,208 --> 00:38:30,750
Wir werden Sie zurückbegleiten.
338
00:38:32,625 --> 00:38:35,667
- Ich muss sie finden...
- Sie werden uns in die Stadt fahren, ja?
339
00:38:37,125 --> 00:38:38,875
Sie werden kein Wort mehr sagen.
340
00:38:57,500 --> 00:38:58,917
Hey, hey...
341
00:38:58,917 --> 00:39:01,000
Johanna, hey...
342
00:39:01,000 --> 00:39:02,958
Hey, ist schon gut.
343
00:39:03,917 --> 00:39:07,500
Alles ist gut, dir geht's gut.
Sie ist am Leben. Hey!
344
00:39:07,792 --> 00:39:09,125
Louise, sie ist am Leben!
345
00:39:09,125 --> 00:39:11,375
Hey! Komm schon...
346
00:39:11,375 --> 00:39:14,417
Okay, Louise,
wir müssen zu deinem Vater.
347
00:39:15,125 --> 00:39:18,208
Okay? Komm schon!
Komm schon, ist schon gut.
348
00:39:18,208 --> 00:39:20,792
Es ist alles in Ordnung,
du wirst wieder gesund. Komm...
349
00:39:41,250 --> 00:39:43,125
Sie liegen immer noch dort.
350
00:39:43,125 --> 00:39:46,167
Wir werden zurückgehen und
begraben sie, wenn das alles vorbei ist.
351
00:39:47,625 --> 00:39:49,333
Die Zeit läuft uns davon.
352
00:39:49,667 --> 00:39:51,708
Wir müssen die Menschen
in Sicherheit bringen.
353
00:39:51,708 --> 00:39:53,708
Sie werden uns nichts tun,
wir sind Zivilisten.
354
00:39:53,708 --> 00:39:55,792
- Wir können sie bekämpfen.
- Nein.
355
00:39:56,583 --> 00:39:58,583
Wir können nicht
noch mehr Leben riskieren.
356
00:39:58,583 --> 00:40:00,750
- Leonard...
- Verstecken wir uns doch auf den Feldern.
357
00:40:00,750 --> 00:40:02,125
- Dort ist es am sichersten.
- Nein.
358
00:40:02,125 --> 00:40:04,875
Sie werden uns nichts tun.
Sie wollen Wasser und Nahrung, das war's.
359
00:40:04,875 --> 00:40:06,833
Wir sollten unsere Häuser verteidigen.
360
00:40:06,833 --> 00:40:09,875
Wenn wir schon sterben müssen,
dann können wir auch in Ehre sterben.
361
00:40:09,875 --> 00:40:12,250
- Niemand wird sterben!
- Ich bin bereits gestorben!
362
00:40:13,500 --> 00:40:15,583
Sie sind schwer bewaffnet,
und es ist ihnen egal.
363
00:40:15,583 --> 00:40:18,333
Glaub mir, Nicolas,
es werden noch mehr Menschen sterben.
364
00:40:19,125 --> 00:40:22,125
Ihr könnt euch verstecken,
wenn ihr wollt, aber ich werde kämpfen.
365
00:40:22,125 --> 00:40:25,417
Womit denn, mit deinen Messern?
Wenn ihr Waffen wollt, folgt mir.
366
00:40:42,375 --> 00:40:45,333
- Hey, was ist los?
- Die verdammten Bastarde sind auf dem Weg!
367
00:40:45,333 --> 00:40:47,125
Wir gehen an einen sicheren Ort,
kommt mit.
368
00:40:47,125 --> 00:40:49,125
Ich kann meine Mutter nicht allein lassen.
369
00:40:49,125 --> 00:40:52,208
Dann schließ deine Tür ab und
verbarrikadiert euch! Hast du eine Waffe?!
370
00:40:52,208 --> 00:40:54,375
- Ja, hab ich!
- Folgt uns!
371
00:40:54,375 --> 00:40:55,917
Folgt uns alle!
372
00:40:58,375 --> 00:41:01,042
Hier entlang.
Kommt rein, kommt!
373
00:41:01,042 --> 00:41:03,000
Beeilt euch, komm schon!
374
00:41:03,292 --> 00:41:07,417
Kommt schon!
Na los, kommt schon! Peter!
375
00:41:12,500 --> 00:41:14,458
Kommt rein, ist schon gut.
376
00:41:20,917 --> 00:41:22,125
Alles klar.
377
00:41:23,500 --> 00:41:24,875
Sie gehen runter, Leonard.
378
00:41:25,833 --> 00:41:27,417
Kommen Sie nicht mit uns?
379
00:41:27,417 --> 00:41:30,417
Nein, ich bleibe in der Kirche,
falls noch Nachzügler kommen.
380
00:41:30,417 --> 00:41:32,208
Dann folge ich Ihnen nach unten.
381
00:41:37,000 --> 00:41:38,667
Bleiben Sie stark, Leonard.
382
00:41:56,542 --> 00:41:58,500
Wie lange müssen wir hier bleiben?
383
00:42:01,125 --> 00:42:02,583
Ich weiß es nicht.
384
00:42:21,708 --> 00:42:22,833
Louise.
385
00:42:26,333 --> 00:42:31,375
Ist schon gut.
Schon gut. Alles wird gut werden.
386
00:42:34,667 --> 00:42:35,792
Was ist los?
387
00:42:40,333 --> 00:42:42,125
Das ist die Brille meines Vaters.
388
00:43:00,417 --> 00:43:02,542
Jemand hat ihnen gesagt,
dass wir kommen würden.
389
00:43:03,750 --> 00:43:05,833
Glauben Sie mir, ich war es nicht.
390
00:43:05,833 --> 00:43:09,000
Das wissen wir.
Sie müssen keine Angst haben, Doktor.
391
00:43:09,000 --> 00:43:11,333
Falls es dort draußen
Widerstandskämpfer gibt,
392
00:43:11,333 --> 00:43:13,708
werden Sie es als Erster erfahren, ja?
393
00:43:13,708 --> 00:43:16,667
Sie sind friedlich und unbewaffnet.
Sie sind nur Zivilisten.
394
00:44:26,042 --> 00:44:27,333
Steigen Sie aus!
395
00:44:30,208 --> 00:44:32,000
Steigen Sie aus dem Wagen aus.
396
00:44:36,458 --> 00:44:40,000
Schultz, stellen Sie einen Mann
an jede Ecke und zwar jetzt.
397
00:44:40,458 --> 00:44:41,583
Sofort!
398
00:44:45,083 --> 00:44:47,458
Haltet die Augen
nach Widerstandskämpfern offen!
399
00:44:48,250 --> 00:44:51,292
Ein Mann an jeder Ecke!
Bewegung!
400
00:44:53,417 --> 00:44:55,708
Haltet die Augen
nach Widerstandskämpfern offen!
401
00:45:01,000 --> 00:45:02,125
Ich bedauere es...
402
00:45:05,833 --> 00:45:07,792
...aber Ihr Auto gehört jetzt uns.
403
00:45:10,750 --> 00:45:12,792
Wo können wir mehr Kraftstoff bekommen?
404
00:45:30,333 --> 00:45:32,375
Laurentz, geh mit ihm.
405
00:45:39,917 --> 00:45:41,208
Na los!
406
00:45:42,833 --> 00:45:44,458
Und nehmt Schultz mit!
407
00:46:04,417 --> 00:46:06,375
Lassen Sie ihn sofort gehen.
408
00:46:07,083 --> 00:46:08,458
Nimm die Waffe runter.
409
00:46:12,250 --> 00:46:14,625
Brigitte, um Gottes Willen.
410
00:46:15,333 --> 00:46:16,875
Nimm die Waffe runter.
411
00:46:17,708 --> 00:46:19,250
Ich werde Ihnen nichts antun.
412
00:46:20,958 --> 00:46:23,083
Wo ist meine Tochter?
413
00:46:25,292 --> 00:46:26,500
Nimm die Waffe runter.
414
00:46:27,958 --> 00:46:29,917
Ich will Ihrem Mann nichts Böses.
415
00:46:31,792 --> 00:46:32,917
Brigitte!
416
00:46:33,708 --> 00:46:35,250
Es ist eine Falle!
417
00:46:39,625 --> 00:46:40,583
Nein!
418
00:46:41,417 --> 00:46:42,458
Nein!
419
00:46:45,417 --> 00:46:46,542
Nein...
420
00:46:50,583 --> 00:46:52,125
Nein, bitte!
421
00:46:54,417 --> 00:46:55,625
Nein, nein!
422
00:46:58,583 --> 00:47:00,292
Du hast uns in eine Falle gelockt!
423
00:47:00,667 --> 00:47:03,292
- Nein!
- Du bist Teil des Widerstands, nicht wahr?
424
00:47:04,375 --> 00:47:05,667
Ich wollte nur mit ihr reden...
425
00:47:25,167 --> 00:47:26,375
Was ist hier los?!
426
00:47:26,833 --> 00:47:28,042
Wo ist Schultz?
427
00:47:29,417 --> 00:47:31,542
Lass es, Vater, der hier gehört mir.
428
00:47:34,833 --> 00:47:36,208
Halt!
429
00:47:36,917 --> 00:47:39,042
Bitte! Hören Sie auf!
430
00:47:45,958 --> 00:47:47,417
Mein Sohn...
431
00:47:53,208 --> 00:47:55,583
Es gibt keinen Grund für weiteres Töten.
432
00:47:57,458 --> 00:48:00,417
Sagen Sie mir, wer der Anführer
des Widerstands ist und ich höre auf.
433
00:48:01,958 --> 00:48:03,250
Dies ist ein Dorf.
434
00:48:04,292 --> 00:48:06,083
Niemand hier wird Ihnen etwas tun.
435
00:48:11,042 --> 00:48:13,167
Laurentz, bitte hör jetzt auf.
436
00:48:16,333 --> 00:48:18,625
Es gibt keinen Widerstand, Laurentz.
437
00:48:20,000 --> 00:48:21,708
Es ist alles in Ordnung.
438
00:48:37,042 --> 00:48:39,167
Es gibt keinen Widerstand.
439
00:48:51,083 --> 00:48:52,708
Wer ist der Anführer!
440
00:48:53,167 --> 00:48:55,167
- Ich weiß es nicht...
- Willst du sterben?
441
00:48:55,167 --> 00:48:56,958
Das will ich nicht,
ich weiß es nicht, bitte.
442
00:48:58,958 --> 00:49:00,208
Bitte...
443
00:49:00,208 --> 00:49:02,583
Ich brauche einen Namen.
Gib mir einen Namen!
444
00:49:02,792 --> 00:49:06,500
Ich habe eine Tochter, bitte.
445
00:49:07,125 --> 00:49:08,375
Lauter!
446
00:49:08,375 --> 00:49:10,375
- Ich weiß es nicht...
- Gib mir seinen Namen!
447
00:49:10,375 --> 00:49:12,333
Es gibt keinen Widerstand...
448
00:49:13,792 --> 00:49:15,250
Ich habe eine Tochter...
449
00:49:15,792 --> 00:49:16,833
Wer?
450
00:49:23,708 --> 00:49:25,667
Ich frage dich ein letztes Mal.
451
00:49:26,625 --> 00:49:28,000
Gib mir den Namen!
452
00:49:29,125 --> 00:49:30,667
Sein Name ist Lambert.
453
00:49:31,708 --> 00:49:33,083
Lauter!
454
00:49:33,958 --> 00:49:36,000
Lambert, der Bauer.
455
00:49:47,875 --> 00:49:51,083
Okay, ihr zwei, und ihr auch, geht raus.
456
00:49:51,458 --> 00:49:54,042
Durchsucht jedes Haus.
Ist mir egal, wen ihr töten müsst,
457
00:49:54,042 --> 00:49:56,417
um ihn zu finden,
ihr müsst ihn nur finden, verdammt!
458
00:49:59,542 --> 00:50:02,917
Weil ich jetzt nichts mehr
zu verlieren habe, nicht wahr, Vater?
459
00:50:16,542 --> 00:50:18,000
Sei bitte leise.
460
00:50:20,292 --> 00:50:21,583
Leonard...
461
00:50:25,292 --> 00:50:26,583
Leonard...
462
00:50:51,292 --> 00:50:53,000
Sie kennen die Stadt nicht.
463
00:51:00,375 --> 00:51:02,667
Wir werden sie beschäftigen,
bis es dunkel wird.
464
00:51:03,125 --> 00:51:04,750
Bald ist es soweit.
465
00:51:06,375 --> 00:51:08,083
Bleib standhaft, alter Mann.
466
00:51:09,083 --> 00:51:10,333
Bist du bereit?
467
00:51:11,542 --> 00:51:13,750
Wir trennen uns,
wenn wir draußen sind.
468
00:51:14,875 --> 00:51:16,833
Macht keine Geräusche,
bis wir zurück sind.
469
00:51:47,958 --> 00:51:49,250
Zurück...
470
00:51:51,500 --> 00:51:54,375
Hey!
Aufmachen!
471
00:51:56,333 --> 00:51:57,792
Schnappt ihn euch!
472
00:52:16,333 --> 00:52:17,375
Halt!
473
00:52:24,917 --> 00:52:26,292
Scheucht ihn raus!
474
00:52:59,083 --> 00:53:00,292
Am Fenster!
475
00:53:09,083 --> 00:53:09,958
Hab dich!
476
00:53:14,000 --> 00:53:15,292
Kommt schon!
477
00:53:16,333 --> 00:53:17,625
Behaltet ihn im Auge!
478
00:53:23,833 --> 00:53:25,125
Halt Ausschau!
479
00:53:54,583 --> 00:53:56,458
Nein, nicht jetzt.
480
00:53:58,417 --> 00:53:59,875
Nicht jetzt.
481
00:54:07,250 --> 00:54:08,375
Weber!
482
00:54:08,792 --> 00:54:10,667
Rote Tür, zweiter Stock!
483
00:54:19,542 --> 00:54:21,083
Geh in Deckung, Vater!
484
00:54:24,125 --> 00:54:25,875
- Wir gehen jetzt!
- Wir werden nicht gehen,
485
00:54:25,875 --> 00:54:27,500
bevor ich den Bauer habe. Scheiße!
486
00:54:27,500 --> 00:54:30,417
Ich lasse nicht zu, dass meine
Männer sinnlos abgeschlachtet werden!
487
00:54:30,417 --> 00:54:32,458
- Vater!
- Hör mir einmal richtig zu!
488
00:54:40,083 --> 00:54:41,458
Das ist inakzeptabel!
489
00:54:58,542 --> 00:55:00,708
Erhebst du deine Waffe
gegen mich, mein Sohn?
490
00:55:09,667 --> 00:55:10,792
Vater!
491
00:55:11,250 --> 00:55:12,542
Nein...
492
00:55:15,833 --> 00:55:16,958
Verdammt!
493
00:55:17,292 --> 00:55:18,833
Runter!
494
00:56:30,375 --> 00:56:31,667
Louise...
495
00:56:37,042 --> 00:56:38,333
Louise.
496
00:56:47,250 --> 00:56:49,375
Ich hatte die Chance, es ihr zu sagen...
497
00:56:50,750 --> 00:56:52,708
und ich tat es nicht.
498
00:57:09,458 --> 00:57:10,917
Sie kommt wieder in Ordnung.
499
00:57:11,875 --> 00:57:13,833
Sie haben nichts Wesentliches getroffen.
500
00:57:14,875 --> 00:57:16,833
Die Blutung hat aufgehört, vorerst.
501
00:57:17,875 --> 00:57:19,167
Johanna.
502
00:57:22,625 --> 00:57:25,500
Ich bin es. Es ist Papa.
503
00:57:27,042 --> 00:57:28,917
Wo bist du gewesen?
504
00:57:30,542 --> 00:57:32,833
Ich war bei Opa und Oma zu Hause.
505
00:57:35,375 --> 00:57:37,250
War Mama auch dort?
506
00:57:39,167 --> 00:57:42,458
Das war sie. Mama war dort.
507
00:57:47,042 --> 00:57:48,750
Wir müssen gehen.
508
00:57:49,542 --> 00:57:51,917
- Ja, komm.
- Ich kann laufen.
509
00:57:52,958 --> 00:57:57,208
Louise, hole bitte alle medizinischen
Vorräte, die du finden kannst.
510
00:57:57,208 --> 00:57:59,292
Essen und Wasser.
Alles, was wir mitnehmen können.
511
00:57:59,292 --> 00:58:00,333
Ja.
512
00:58:00,708 --> 00:58:03,500
- Wir gehen am Fluss entlang.
- Die Bäume werden uns Deckung geben.
513
00:58:04,292 --> 00:58:06,042
Es gibt Menschen in der Kirche.
514
00:58:06,042 --> 00:58:08,333
Leonard, je mehr wir sind,
desto größer das Risiko.
515
00:58:09,125 --> 00:58:10,667
Sie kommen mit uns.
516
00:58:18,708 --> 00:58:20,750
Oh Gott, segne seine Seele.
517
00:58:21,583 --> 00:58:22,792
Sie haben Enzo.
518
00:58:24,917 --> 00:58:26,208
Da kommt jemand.
519
00:58:35,667 --> 00:58:36,792
Sind alle bereit?
520
00:58:37,417 --> 00:58:40,375
- Johanna.
- Sie ist eines von Pater Michaels Wundern.
521
00:58:41,917 --> 00:58:45,500
Okay, wir brechen auf nach Frankreich.
Dort sind wir sicher.
522
00:58:45,500 --> 00:58:48,292
- Wir kennen eine Route.
- Wir sind da draußen leichte Beute.
523
00:58:48,833 --> 00:58:51,125
Wenn ihr hierbleibt,
seid ihr so gut wie tot.
524
00:58:52,250 --> 00:58:54,375
Okay, wir müssen sofort aufbrechen.
525
00:58:54,375 --> 00:58:56,417
Okay, kommt. Kommt schon.
526
00:59:10,333 --> 00:59:11,625
Kommt ihr nicht mit?
527
00:59:12,667 --> 00:59:14,625
Das ist unser Zuhause, Leonard.
528
00:59:15,417 --> 00:59:16,708
Wir bleiben.
529
01:00:11,417 --> 01:00:12,875
Wir wollen keinen Ärger.
530
01:00:16,167 --> 01:00:17,875
Ja, leg das weg.
531
01:00:20,583 --> 01:00:22,042
Wo ist dieser Bauer?
532
01:00:24,167 --> 01:00:26,292
Welcher Bauer? Da gibt es viele.
533
01:00:28,333 --> 01:00:29,708
Wo ist er?
534
01:00:31,750 --> 01:00:33,375
Wir wissen es nicht.
535
01:00:40,042 --> 01:00:41,750
Wo ist der Bauer?
536
01:00:48,792 --> 01:00:50,333
Frankreich.
537
01:00:51,042 --> 01:00:54,083
Sie sind auf dem Weg nach Frankreich.
538
01:01:02,083 --> 01:01:05,667
Bitte, bitte!
Bitte tun Sie das nicht. Nein!
539
01:01:05,667 --> 01:01:09,417
Bitte nicht!
Bitte tun Sie das nicht!
540
01:01:13,208 --> 01:01:14,333
Bitte...
541
01:01:26,958 --> 01:01:28,458
Vater...
542
01:01:32,417 --> 01:01:35,042
Der Bauer
ist auf dem Weg nach Frankreich.
543
01:01:38,167 --> 01:01:41,292
- Und du willst ihm folgen?
- Natürlich.
544
01:01:46,500 --> 01:01:49,208
Unser Befehl lautet,
zum Bataillon zurückzukehren.
545
01:01:52,292 --> 01:01:54,667
Willst du es dem Vater
von Schultz erklären,
546
01:01:54,667 --> 01:01:56,792
warum du seinen Mörder
nicht verfolgt hast?
547
01:02:01,667 --> 01:02:03,958
Er wurde von der Frau des Arztes getötet.
548
01:02:06,917 --> 01:02:10,375
Der Bauer
ist für all das hier verantwortlich.
549
01:02:10,917 --> 01:02:12,625
Du weißt das.
550
01:02:14,417 --> 01:02:18,542
Dieser Mann und seine Leute,
wir werden uns um sie kümmern.
551
01:02:18,542 --> 01:02:20,667
Wir machen das, nicht du.
552
01:02:21,625 --> 01:02:23,250
Verstehst du das?
553
01:02:25,875 --> 01:02:27,167
Perfekt.
554
01:02:33,708 --> 01:02:38,667
Egal, was passiert,
du wirst dein Offizierspatent niederlegen.
555
01:02:41,375 --> 01:02:43,750
Wie du wünschst, Vater.
556
01:03:07,042 --> 01:03:08,583
Vorsichtig.
557
01:03:11,292 --> 01:03:14,250
- Es tut mir leid.
- Was tut dir leid?
558
01:03:14,625 --> 01:03:16,667
Wir hätten mehr unternehmen sollen.
559
01:03:17,875 --> 01:03:19,250
Ich hätte mehr tun sollen.
560
01:03:19,958 --> 01:03:21,167
Hey...
561
01:03:22,625 --> 01:03:24,583
dafür ist noch viel Zeit.
562
01:03:47,875 --> 01:03:49,667
Drück einfach meine Hand.
563
01:03:54,083 --> 01:03:57,083
"Denn Gott hat uns nicht
gegeben den Geist der Furcht,
564
01:03:57,083 --> 01:04:01,333
sondern der Kraft
und der Liebe und der Besonnenheit."
565
01:04:10,208 --> 01:04:11,667
Du kannst sie behalten.
566
01:04:16,583 --> 01:04:18,208
Das hätte ich kommen sehen müssen.
567
01:04:20,958 --> 01:04:22,333
Alles davon.
568
01:04:23,417 --> 01:04:25,042
Schäme dich nicht dafür.
569
01:04:26,417 --> 01:04:28,375
Ich fühle mich wie ein Narr.
570
01:04:29,500 --> 01:04:32,042
Ein Narr, der uns drei beschützt hat.
571
01:04:34,833 --> 01:04:36,125
Mein Narr.
572
01:04:37,917 --> 01:04:40,042
Wir müssen sie in ein Krankenhaus bringen.
573
01:04:44,375 --> 01:04:46,250
Wir bleiben heute Nacht hier.
574
01:05:07,625 --> 01:05:09,542
Ein Kamerad? Wer bist du?
575
01:05:09,542 --> 01:05:12,125
- Warum spionierst du uns aus?
- Beantworte die Frage, Junge.
576
01:05:12,125 --> 01:05:14,833
- Ich war nur auf der Suche nach Essen.
- Und das Gewehr?
577
01:05:14,833 --> 01:05:17,042
Ich bin auf der Flucht
vor den Deutschen, bitte.
578
01:05:18,917 --> 01:05:21,458
Sie haben meine Eltern getötet.
579
01:05:26,500 --> 01:05:27,958
Komm hoch.
580
01:05:32,542 --> 01:05:34,417
Wir sind auf dem Weg zur Grenze.
581
01:05:35,542 --> 01:05:37,125
Du kannst mit uns kommen.
582
01:05:39,167 --> 01:05:42,958
- Seid Ihr beim Widerstand?
- Nein, ich bin nur ein Bauer.
583
01:05:43,708 --> 01:05:45,583
Woher hast du das?
584
01:05:46,375 --> 01:05:48,167
Die gehörte Adrien.
585
01:05:49,208 --> 01:05:51,375
Er ist mein Sohn.
586
01:05:51,375 --> 01:05:55,125
Die Deutschen kämpften östlich von hier.
Ich suchte in einem Karren nach Essen.
587
01:05:55,125 --> 01:05:57,750
In der Nähe ihres Lagers.
Die Schrotflinte lag im Karren.
588
01:05:58,625 --> 01:06:00,750
Mein Pferd und meinen Karren
haben sie auch.
589
01:06:03,625 --> 01:06:07,583
- Ich werde ihnen nachgehen.
- Das kannst du nicht.
590
01:06:07,583 --> 01:06:10,375
Je schneller wir ankommen,
desto besser stehen Johannas Chancen.
591
01:06:10,375 --> 01:06:12,458
Das Pferd und der Karren
halbieren unsere Reise.
592
01:06:12,458 --> 01:06:13,708
Sie sind schwer bewaffnet.
593
01:06:13,708 --> 01:06:16,417
Sie sind dabei, sich zu verteidigen,
das ist unsere beste Chance.
594
01:06:17,292 --> 01:06:19,208
Ich werde früh aufbrechen.
595
01:06:21,250 --> 01:06:22,875
Bleibst du bei uns?
596
01:06:24,292 --> 01:06:25,333
Ja.
597
01:06:26,542 --> 01:06:28,667
Mein Name ist Leonard.
598
01:06:29,375 --> 01:06:32,583
Das ist meine Tochter, Louise.
599
01:07:07,292 --> 01:07:09,250
Ich wollte mich bei dir bedanken.
600
01:07:10,875 --> 01:07:12,625
Für die Rettung von Johanna.
601
01:07:15,417 --> 01:07:17,125
Das war Fergal.
602
01:07:19,000 --> 01:07:21,792
- Ich war nur dort.
- Nein, du warst mehr als das.
603
01:07:22,583 --> 01:07:25,875
Du warst mutig und mitfühlend.
604
01:07:27,667 --> 01:07:30,042
Du warst es,
weil du meinen Sohn geliebt hast.
605
01:07:32,417 --> 01:07:34,042
Das habe ich.
606
01:07:35,917 --> 01:07:37,458
Sehr sogar.
607
01:07:42,250 --> 01:07:44,500
Ich wünschte nur,
meine Eltern wüssten das.
608
01:07:44,500 --> 01:07:48,000
Es ist alles meine Schuld.
Ich hätte es ihnen sagen sollen.
609
01:07:48,000 --> 01:07:49,583
Du hast alles richtig gemacht.
610
01:07:52,375 --> 01:07:55,167
Sie wären stolz darauf,
dass du so tapfer bist.
611
01:07:58,208 --> 01:08:00,167
Ich wäre stolz auf dich.
612
01:08:05,125 --> 01:08:06,667
Habt ihr schon einen Namen?
613
01:08:11,125 --> 01:08:12,167
Ja.
614
01:08:14,042 --> 01:08:15,417
Haben wir.
615
01:08:17,958 --> 01:08:19,917
Wenn es ein Mädchen ist...
616
01:08:22,458 --> 01:08:25,667
dann so wie Ihre Frau, Elise.
617
01:08:28,208 --> 01:08:30,000
Wenn es ein Junge ist...
618
01:08:34,792 --> 01:08:36,750
dann möchte ich ihn Adrien nennen.
619
01:08:43,958 --> 01:08:47,250
- Glauben Sie, wir könnten es schaffen?
- Das müssen wir.
620
01:08:51,292 --> 01:08:53,833
Für uns und für sie.
621
01:10:13,333 --> 01:10:14,583
Du träumst vor dich hin.
622
01:10:17,292 --> 01:10:19,083
All dieses Blutvergießen...
623
01:10:21,292 --> 01:10:22,667
Und doch...
624
01:10:24,292 --> 01:10:26,833
...bleibt die Natur gleichgültig.
625
01:10:29,917 --> 01:10:32,625
Man blickt nach oben
und sieht einen klaren Himmel,
626
01:10:32,625 --> 01:10:37,833
So unendlich weit entfernt
vom irdischen Leben.
627
01:10:40,292 --> 01:10:43,750
Man blickt nach unten und sieht,
wie die Welt sich selbst zerreißt.
628
01:10:49,375 --> 01:10:52,250
Wir setzen all unsere Liebe
und Hoffnung in dieses...
629
01:10:54,042 --> 01:10:57,250
fragile Wunder des Lebens, und wofür?
630
01:11:04,125 --> 01:11:06,167
- Siehst du den Karren?
- Dort drüben.
631
01:11:10,292 --> 01:11:11,583
Leonard...
632
01:11:14,042 --> 01:11:16,417
Damit sie in den Kampf ziehen...
633
01:11:18,917 --> 01:11:24,375
und durch eine verirrte Kugel
in jemand anderes Krieg sterben.
634
01:12:17,167 --> 01:12:18,708
Ich will nicht kämpfen.
635
01:12:20,333 --> 01:12:24,042
Ich möchte alt werden.
In Frieden leben.
636
01:12:25,000 --> 01:12:27,292
Aber du kannst in Frieden leben...
637
01:12:30,333 --> 01:12:32,292
wenn du nicht auf ihre Lügen hereinfällst.
638
01:12:33,083 --> 01:12:34,542
Welche Lügen?
639
01:12:34,542 --> 01:12:37,000
Dass wir dazu bestimmt sind,
uns gegenseitig zu hassen.
640
01:12:42,625 --> 01:12:45,583
Dass wir nur das Schlimmste
in den Seelen anderer sehen sollten.
641
01:13:28,125 --> 01:13:29,250
Komm schon, Großer, na los.
642
01:13:54,333 --> 01:13:55,625
Vater!
643
01:14:05,500 --> 01:14:08,708
Vielleicht hat der Mann
Leonard deshalb entkommen lassen.
644
01:14:12,333 --> 01:14:14,208
Damit er das Richtige tun kann.
645
01:14:16,583 --> 01:14:17,792
Vater!
646
01:14:18,667 --> 01:14:19,792
Vater!
647
01:15:04,250 --> 01:15:07,292
- Hast du geschlafen?
- Ein bisschen, aber mir geht's gut.
648
01:15:08,375 --> 01:15:11,083
- Wie geht's Ihnen? Sind Sie verletzt?
- Nein, nein.
649
01:15:12,083 --> 01:15:14,208
Ich habe ihren Kommandanten getötet.
650
01:15:14,833 --> 01:15:16,292
Den Vater.
651
01:15:16,833 --> 01:15:20,000
Der Sohn wird uns verfolgen.
Er wird keine Ruhe geben.
652
01:15:20,000 --> 01:15:22,958
Wir müssen in Bewegung bleiben.
Du steigst in den Karren.
653
01:15:26,250 --> 01:15:27,375
Danke.
654
01:15:30,000 --> 01:15:33,375
Haben Sie ihn gesehen?
Den Mann, der Adrien getötet hat?
655
01:15:37,375 --> 01:15:38,750
Das habe ich.
656
01:15:41,417 --> 01:15:42,875
Wirst du ihn töten?
657
01:15:52,833 --> 01:15:58,167
Laurentz,
wann hat dich die Dunkelheit gepackt?
658
01:16:01,125 --> 01:16:03,667
War es der verführerische Ruf der Macht?
659
01:16:05,292 --> 01:16:08,917
Das Gift der Brutalität
sickert in deine Seele.
660
01:16:10,708 --> 01:16:14,167
Du stehst jetzt vor mir, mein Sohn,
aber ich kenne dich nicht.
661
01:16:15,875 --> 01:16:19,250
Der unschuldige Junge mit dem Lachen
in seinen Augen ist verschwunden...
662
01:16:22,542 --> 01:16:28,750
Er wurde durch einen hohlen,
von Hass zerfressenen Mann ersetzt.
663
01:17:43,292 --> 01:17:45,167
Wir müssen für eine Weile anhalten.
664
01:17:46,208 --> 01:17:48,375
Johannas Wunde hat sich wieder geöffnet.
665
01:17:48,375 --> 01:17:50,333
Ich denke, es ist wegen des Karrens.
666
01:17:55,208 --> 01:17:58,125
Wir sind nahe der französischen Grenze.
667
01:17:58,125 --> 01:18:00,667
Was denkst du?
Ein paar Stunden?
668
01:18:01,792 --> 01:18:03,250
So was in der Art.
669
01:18:04,375 --> 01:18:06,167
Dann machen wir weiter.
670
01:18:08,417 --> 01:18:13,542
- Worauf warten wir?
- Lasst sie näher an die Grenze kommen.
671
01:18:16,083 --> 01:18:18,375
Lasst sie glauben, sie seien sicher.
672
01:19:56,667 --> 01:19:57,750
Leonard!
673
01:19:58,625 --> 01:20:00,333
- Hey...
- Wartet!
674
01:20:00,958 --> 01:20:02,583
Da draußen ist etwas.
675
01:20:04,458 --> 01:20:05,667
Henri...
676
01:20:11,958 --> 01:20:15,667
Sie sind es.
Sie sind am Rand des Waldes.
677
01:20:16,958 --> 01:20:19,125
Wie weit ist es noch
bis zur französischen Grenze?
678
01:20:19,125 --> 01:20:22,042
- Eine Stunde, vielleicht mehr.
- Sie ist fiebrig.
679
01:20:22,042 --> 01:20:24,167
Sie verliert immer wieder das Bewusstsein.
680
01:20:30,042 --> 01:20:32,208
Dann bleiben wir und kämpfen.
681
01:20:40,917 --> 01:20:42,875
Wie viel, glaubst du, ist hier drin?
682
01:20:44,167 --> 01:20:45,458
100 Liter?
683
01:20:46,292 --> 01:20:48,083
Entladet es.
684
01:20:52,958 --> 01:20:54,500
Bitte, tu's nicht.
685
01:20:56,333 --> 01:20:58,625
Bring Johanna
in ein Krankenhaus in Paris.
686
01:20:59,208 --> 01:21:01,583
Du solltest mit ihnen gehen.
Bleib bei den Kindern.
687
01:21:01,583 --> 01:21:03,375
Ich bin es, den er will.
688
01:21:03,667 --> 01:21:06,083
Und er wird nicht aufhören,
wenn wir ihn nicht aufhalten.
689
01:21:10,542 --> 01:21:14,583
Wenn wir nicht bis Sonnenaufgang an
der Grenze sind, geht ihr ohne uns weiter.
690
01:21:15,792 --> 01:21:18,083
Du musst stark sein, Louise.
691
01:21:22,625 --> 01:21:24,167
Geh jetzt.
692
01:21:26,958 --> 01:21:28,417
Maria...
693
01:21:29,833 --> 01:21:31,208
Kümmere dich um unseren Sohn.
694
01:21:31,833 --> 01:21:33,625
Du kommst besser zurück.
695
01:21:54,625 --> 01:21:55,583
Ja.
696
01:22:36,125 --> 01:22:38,833
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
697
01:22:39,792 --> 01:22:41,208
Dein Reich komme.
698
01:22:41,208 --> 01:22:43,250
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
699
01:22:50,542 --> 01:22:52,167
Das ist für dich, mein Junge.
700
01:23:06,875 --> 01:23:08,083
Feuer!
701
01:23:33,375 --> 01:23:34,417
Verdammt!
702
01:23:36,833 --> 01:23:38,042
Sie kommen durch!
703
01:24:07,292 --> 01:24:08,250
Scheiße!
704
01:24:45,292 --> 01:24:46,500
Fergal!
705
01:24:47,792 --> 01:24:50,167
Stirb mir nicht weg, Junge.
Komm schon!
706
01:24:50,625 --> 01:24:51,667
Komm schon!
707
01:24:53,333 --> 01:24:54,375
Na los!
708
01:27:12,750 --> 01:27:14,208
Gehen wir.
709
01:27:26,417 --> 01:27:28,292
- Wartet!
- Thomas!
710
01:27:31,000 --> 01:27:32,625
Geht es dir gut?
711
01:27:33,333 --> 01:27:35,125
Mir geht's gut.
712
01:27:37,083 --> 01:27:39,500
- Wo sind die anderen?
- Sie kommen.
713
01:27:43,500 --> 01:27:44,583
Henri...
714
01:27:48,625 --> 01:27:50,292
Er wurde angeschossen.
715
01:27:54,667 --> 01:27:56,042
Nein!
716
01:28:08,583 --> 01:28:10,708
Henri... Henri.
717
01:28:26,000 --> 01:28:27,708
Ich sagte doch, ich komme wieder.
718
01:28:30,167 --> 01:28:35,042
Wären Sie heute nicht zurückgekommen,
hätte ich mich um Johanna gekümmert...
719
01:28:36,167 --> 01:28:37,625
meine kleine Schwester.
720
01:28:45,083 --> 01:28:47,875
Adrien gab sein Leben für das,
was er für richtig hielt.
721
01:28:50,208 --> 01:28:53,333
Diese Familie ist es wert,
dafür zu kämpfen und zu sterben.
722
01:29:07,708 --> 01:29:10,417
- Hey.
- Ist mein Vater in Sicherheit?
723
01:29:11,542 --> 01:29:12,917
Das ist er, Liebes.
724
01:29:15,458 --> 01:29:16,833
Das sind wir alle.
725
01:29:20,042 --> 01:29:22,958
Er hatte Angst, Sie zu enttäuschen.
726
01:29:23,833 --> 01:29:25,667
Mich enttäuschen?
727
01:29:25,667 --> 01:29:28,542
Nein, er hat dich ausgewählt.
728
01:29:37,292 --> 01:29:38,667
Kommen Sie?
729
01:29:38,667 --> 01:29:42,875
Gleich, geh ruhig ohne mich.
Es wird nicht lange dauern.
730
01:30:35,250 --> 01:30:37,125
Du willst dich verabschieden.
731
01:30:39,333 --> 01:30:40,667
Ich dachte, du könntest...
732
01:31:02,875 --> 01:31:04,750
Du kümmerst dich um unseren Jungen.
733
01:31:08,958 --> 01:31:11,167
Und ich kümmere mich
um unser kleines Mädchen.
734
01:31:16,792 --> 01:31:18,667
Du wirst immer bei mir sein.
735
01:31:23,458 --> 01:31:24,750
Überall.
53774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.