All language subtitles for the.green.man.1956.1080p.bluray.x264-ghouls.SDH.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,417 --> 00:02:19,417 [choir singing] 2 00:02:31,459 --> 00:02:33,751 [man narrating] Ah, school days. 3 00:02:34,167 --> 00:02:36,334 The happiest days of one's life. 4 00:02:37,042 --> 00:02:40,542 I was a carefree, innocent lad in those far-off times. 5 00:02:41,626 --> 00:02:44,667 Only one thing clouded my youthful spirits: 6 00:02:45,709 --> 00:02:48,667 my abominable headmaster. 7 00:02:49,501 --> 00:02:52,917 Really, all I did was to put an electric charge in his fountain pen 8 00:02:53,001 --> 00:02:54,542 and an explosive in the inkpot. 9 00:02:54,626 --> 00:02:57,167 I honestly only intended to humiliate him. 10 00:03:01,542 --> 00:03:03,709 However, that got rid of him, 11 00:03:03,792 --> 00:03:07,792 and it also disposed of any doubts I may have had about my true vocation. 12 00:03:08,792 --> 00:03:12,126 Connoisseurs will no doubt recall my first triumph: 13 00:03:13,167 --> 00:03:15,251 the affair of Alfred Hagenheim. 14 00:03:15,334 --> 00:03:18,167 It is my proud privilege, gentlemen, 15 00:03:18,251 --> 00:03:23,334 to announce a dividend of 150% 16 00:03:23,667 --> 00:03:25,376 on the ordinary shares. 17 00:03:25,459 --> 00:03:28,626 [cheering] 18 00:03:40,501 --> 00:03:41,584 [man] Bravo! 19 00:03:42,834 --> 00:03:43,834 Bravo! 20 00:03:46,126 --> 00:03:47,126 Bravo! 21 00:03:52,167 --> 00:03:55,334 [narrator] After that, I went from strength to strength, 22 00:03:55,417 --> 00:03:58,042 but I always applied one rigid principle. 23 00:03:58,626 --> 00:04:02,334 I only accepted assignments against the so-called great: 24 00:04:02,917 --> 00:04:06,709 those overblown balloons who just cry out to be popped. 25 00:04:07,376 --> 00:04:10,626 I was glad to offer myself as a humble pin, 26 00:04:10,959 --> 00:04:12,417 at a reasonable price. 27 00:04:12,876 --> 00:04:14,376 [clamouring] 28 00:04:23,834 --> 00:04:25,167 [blows whistle] 29 00:04:28,876 --> 00:04:31,376 Everyone blamed the referee, of course. 30 00:04:32,001 --> 00:04:34,876 In fact, the more self-important my victims were, 31 00:04:34,959 --> 00:04:39,959 the greater my joy, so to speak, in making the punishment fit the crime, 32 00:04:40,584 --> 00:04:44,917 And in 1939, I achieved my supreme masterpiece. 33 00:04:45,001 --> 00:04:46,626 [explosion] 34 00:04:50,584 --> 00:04:55,417 On the duration of the war, I retired. The competition was too fierce. 35 00:04:56,126 --> 00:04:59,959 I became a clockmaker, happily restoring antique clocks 36 00:05:00,042 --> 00:05:03,667 until, one day, through an exiled friend from the Levent, 37 00:05:03,751 --> 00:05:08,167 I obtained what promised to be a most exhilarating assignment. 38 00:05:09,001 --> 00:05:15,584 Sir Gregory Upshott, Bart. Merchant, banker, and politician. 39 00:05:19,167 --> 00:05:22,959 I spent, I suppose, some of the best years of my life in the Middle East, 40 00:05:23,376 --> 00:05:24,834 a great many of them in the territory 41 00:05:24,917 --> 00:05:26,792 which is the object of my forthcoming visit. 42 00:05:27,917 --> 00:05:30,042 As a youthful Orientalist... 43 00:05:30,126 --> 00:05:33,667 How boring these public figures usually are. 44 00:05:34,001 --> 00:05:36,167 I could scarcely have managed to keep awake at all 45 00:05:36,251 --> 00:05:37,959 but for the knowledge that I was listening. 46 00:05:38,042 --> 00:05:40,959 These certain parties in the Middle East were determined 47 00:05:41,042 --> 00:05:45,542 that Sir Gregory should never, never get there. 48 00:05:45,876 --> 00:05:48,501 [Sir Gregory] If the right kind of investment 49 00:05:48,584 --> 00:05:51,626 can buttress the forces of law and order there, 50 00:05:52,167 --> 00:05:55,709 then I shall return home a happy man, perhaps to retire. 51 00:05:55,792 --> 00:05:57,501 -[all] No, no. -Yes, yes. 52 00:05:57,584 --> 00:05:58,876 -No. -Yes. 53 00:05:58,959 --> 00:06:01,376 To retire, to disappear, 54 00:06:02,001 --> 00:06:05,376 this time, finally, from the public scene. 55 00:06:06,542 --> 00:06:09,584 If I can help to bring about a new settlement... 56 00:06:10,626 --> 00:06:11,542 [horns honking] 57 00:06:11,876 --> 00:06:14,417 -Hello. Everything all right? -All right, Mr Margate. 58 00:06:14,501 --> 00:06:16,042 -Thirty bob, all told. -Thank you. 59 00:06:16,126 --> 00:06:18,709 I played it back. The quality's okay. 60 00:06:19,084 --> 00:06:22,042 -Dull speaker though, isn't he? -Yes, he is a bit, isn't he? 61 00:06:22,126 --> 00:06:25,751 Now that there's a lot in here to interest my Middle East customers. Goodbye. 62 00:06:25,834 --> 00:06:27,209 Goodbye, Mr Margate. 63 00:06:28,751 --> 00:06:31,751 [narrator] Next, for the final call on Marigold. 64 00:06:32,334 --> 00:06:34,334 Marigold was Sir Gregory's secretary. 65 00:06:34,667 --> 00:06:37,542 At the cost of a small bag of breadcrumbs, 66 00:06:37,626 --> 00:06:39,709 I had contrived a scrape acquaintance with her 67 00:06:39,792 --> 00:06:42,042 while feeding the ducks in St James' Park. 68 00:06:53,417 --> 00:06:55,751 [chuckles] Ah, dear Marigold, 69 00:06:55,834 --> 00:06:58,584 spinning dizzily from my masterful approach, 70 00:06:58,667 --> 00:07:02,167 had already told me that Sir Gregory was slipping off that weekend 71 00:07:02,251 --> 00:07:05,334 to a hotel called The Green Man at Newcliffe, 72 00:07:05,709 --> 00:07:08,084 and that he would not be unaccompanied. 73 00:07:08,876 --> 00:07:12,084 It only remained for me to garner the last-minute details. 74 00:07:12,584 --> 00:07:15,667 Oh, Harry! It's an engagement ring. 75 00:07:16,251 --> 00:07:18,084 -Oh, it's beautiful. -[chuckles] 76 00:07:18,792 --> 00:07:20,501 -Permit me, my dear. -Oh! 77 00:07:21,042 --> 00:07:22,334 Oh, I can hardly believe it. 78 00:07:22,917 --> 00:07:26,792 Just think, in three weeks' time, I shall be Mrs Hastings. 79 00:07:28,667 --> 00:07:31,042 -Mrs Harry Hastings. -[giggles] 80 00:07:32,626 --> 00:07:36,292 She had a sharp eye for scandal, and I had no difficulty at all 81 00:07:36,376 --> 00:07:39,626 in obtaining the final details of Sir Gregory's movements 82 00:07:39,709 --> 00:07:42,751 from then until his departure for The Green Man. 83 00:07:45,876 --> 00:07:48,001 [chuckles] I've spotted her. 84 00:07:48,084 --> 00:07:49,501 -Which one? -The fourth from the left. 85 00:07:51,376 --> 00:07:53,959 That's right. That's Joan. How did you guess? 86 00:07:54,042 --> 00:07:56,209 I'd know Sir Gregory's type anywhere. 87 00:07:56,501 --> 00:07:58,876 And he's picking it up in Tooting on his way down there. 88 00:07:58,959 --> 00:08:00,209 Outside Woolworth at 7:00. 89 00:08:00,292 --> 00:08:02,334 -Oh, no, not outside Woolworth at 7:00. -[giggles] 90 00:08:02,417 --> 00:08:05,209 [chuckles] How on earth do you find out these things? 91 00:08:05,292 --> 00:08:08,167 Well, I can't shut my eyes and ears to everything, can I? 92 00:08:08,251 --> 00:08:09,459 [intercom buzzing] 93 00:08:09,542 --> 00:08:11,376 Sir Gregory's back. I'll have to go. 94 00:08:11,751 --> 00:08:14,001 [buzzing] 95 00:08:14,084 --> 00:08:15,459 -Tomorrow. -Yes, tomorrow. 96 00:09:52,792 --> 00:09:53,792 Hello, Mrs Bostock. 97 00:09:53,876 --> 00:09:55,792 Mr Hastings, the police sergeant's here, sir. 98 00:09:55,876 --> 00:09:57,959 -Eh? -Sergeant Bassett, sir. 99 00:09:58,542 --> 00:10:00,376 Of course, this is Friday. 100 00:10:00,459 --> 00:10:02,792 [chuckles] I'd forgotten all about him. Is he... 101 00:10:02,876 --> 00:10:05,001 -Yes, I put him in there, sir. -Is McKechnie still here? 102 00:10:05,084 --> 00:10:07,917 He's been here since lunchtime working on that magistrate's clock. 103 00:10:08,001 --> 00:10:10,042 Ah, yes, that magistrate's clock. 104 00:10:11,959 --> 00:10:13,667 -Hello, Sergeant. -Good evening, sir. 105 00:10:13,751 --> 00:10:16,417 -Look, I hope I haven't kept you waiting. -Ah, you've not kept me waiting, sir. 106 00:10:16,501 --> 00:10:18,167 I just want a quick word with my mechanic, 107 00:10:18,251 --> 00:10:21,292 so by the time you've put out the board and set out the men, I'll be with you. 108 00:10:22,501 --> 00:10:23,792 -How are you? -Fine, thank you, sir. 109 00:10:23,876 --> 00:10:25,251 Good, good. I'll be with you in a moment. 110 00:10:29,376 --> 00:10:31,292 I thought you'd have finished that hours ago. 111 00:10:31,376 --> 00:10:32,376 It takes time. 112 00:10:32,459 --> 00:10:34,542 Nobody's going to look at it through a microscope. 113 00:10:34,626 --> 00:10:37,084 Anything that's worth doing is worth doing well. 114 00:10:37,167 --> 00:10:42,334 You know, it's that fearsome combination of eager beaver and Scots non-conformist 115 00:10:42,751 --> 00:10:45,167 that makes your company so hard to bear, Angus. 116 00:10:45,251 --> 00:10:47,751 We won't have to put up with each other much longer. 117 00:10:47,834 --> 00:10:49,626 Here, protect the machine, 118 00:10:49,709 --> 00:10:52,334 and I'll be back to time it as soon as I get rid of Sergeant Bassett. 119 00:10:52,417 --> 00:10:54,001 You've not got him here tonight? 120 00:10:54,084 --> 00:10:55,084 Well, as a matter of fact, I have. 121 00:10:55,167 --> 00:10:56,834 To tell you the truth, I forgot all about him. 122 00:10:56,917 --> 00:11:00,042 But to calm your fears, Angus, I'll let him checkmate me in five minutes. 123 00:11:05,167 --> 00:11:06,709 [sighs] Right, Sergeant. 124 00:11:09,417 --> 00:11:12,209 Yes, of course. You're white this time, aren't you? 125 00:11:12,292 --> 00:11:13,417 Yes, sir. 126 00:11:13,501 --> 00:11:14,626 Let me see. 127 00:11:17,834 --> 00:11:18,834 Right. 128 00:11:27,126 --> 00:11:28,667 [phone ringing] 129 00:11:31,251 --> 00:11:32,251 Sorry, Sergeant. 130 00:11:33,626 --> 00:11:35,084 -Hello? -[Marigold] Harry? 131 00:11:35,626 --> 00:11:36,876 I must see you at once. 132 00:11:38,501 --> 00:11:39,792 Oh, must you? 133 00:11:40,709 --> 00:11:42,667 Look, just hold on a minute, will you? 134 00:11:44,292 --> 00:11:45,917 Harry? Harry! 135 00:11:46,334 --> 00:11:47,792 Sergeant. 136 00:11:47,876 --> 00:11:50,292 It's a darling old menace of an aunt of mine. 137 00:11:50,376 --> 00:11:52,251 She's in a terrible flap because-- 138 00:11:52,334 --> 00:11:55,167 I think I better talk to her upstairs. Please excuse me. 139 00:11:55,251 --> 00:11:56,334 Don't mind me, sir. 140 00:11:58,626 --> 00:11:59,626 [door closes] 141 00:12:02,584 --> 00:12:05,292 Just hold on the merest jiffy, my dear, and I'll be with you. 142 00:12:05,751 --> 00:12:08,292 [Marigold] Harry-- Harry? 143 00:12:11,209 --> 00:12:12,459 Harry? 144 00:12:12,542 --> 00:12:14,626 -Oh, dear, dear. Oh, yes. -Harry? Harry? 145 00:12:16,501 --> 00:12:18,292 Yes, this is what she wants. 146 00:12:18,376 --> 00:12:19,917 Have you moved, Sergeant? Yes, I see you have. 147 00:12:20,001 --> 00:12:21,626 Well, there's something for you to think about. 148 00:12:21,709 --> 00:12:22,834 I won't be a moment. 149 00:12:24,417 --> 00:12:26,876 [Marigold] Harry? Harry! 150 00:12:27,167 --> 00:12:28,376 [panting] 151 00:12:30,376 --> 00:12:32,876 -Harry! -Now, then, my dear. 152 00:12:32,959 --> 00:12:35,376 I want you to tell me why you were making notes about-- 153 00:12:35,751 --> 00:12:37,667 about Sir Gregory's movements tonight. 154 00:12:38,417 --> 00:12:39,417 What? 155 00:12:40,042 --> 00:12:42,626 What was that, my love? I-- I don't quite follow. 156 00:12:43,042 --> 00:12:46,501 There happened to be a loose carbon amongst the typing paper 157 00:12:46,584 --> 00:12:47,667 and it came through. 158 00:12:48,959 --> 00:12:53,209 What? Came through? One moment, my heart's delight. 159 00:12:54,042 --> 00:12:55,084 Harry! 160 00:12:56,126 --> 00:12:57,209 Harry, tell me. 161 00:13:00,292 --> 00:13:01,292 Harry! 162 00:13:02,334 --> 00:13:04,834 Yes, my love. Now, what were you saying? 163 00:13:05,417 --> 00:13:07,209 I've got the copy in my hand now. 164 00:13:07,876 --> 00:13:10,209 Yes, so have-- Have you really? 165 00:13:10,292 --> 00:13:12,917 I can't help thinking, ever since we first met... 166 00:13:14,209 --> 00:13:16,042 you've been pumping me about Sir Gregory. 167 00:13:16,126 --> 00:13:18,876 Listen, my angel heart, you're being fanciful. 168 00:13:18,959 --> 00:13:21,042 Why on earth should I want to do a thing like that? 169 00:13:21,459 --> 00:13:24,459 It's been happening ever since that first day in St James' Park 170 00:13:24,542 --> 00:13:26,334 when my breadcrumbs ran out. 171 00:13:26,417 --> 00:13:27,959 Light of my heart, 172 00:13:28,042 --> 00:13:31,167 how can you say a thing like that and in a tone like that? 173 00:13:31,542 --> 00:13:34,001 I was delighted when your breadcrumbs ran out 174 00:13:34,084 --> 00:13:37,626 because it gave me an opportunity of talking to you, Marigold. 175 00:13:37,709 --> 00:13:40,251 Then why did you make those notes about Sir Gregory? 176 00:13:40,667 --> 00:13:42,917 There is an explanation. 177 00:13:43,001 --> 00:13:44,084 Well, what? 178 00:13:44,167 --> 00:13:46,251 [sighs] Hmm... 179 00:13:46,334 --> 00:13:48,834 But don't you see, I'd much rather believe you than-- 180 00:13:49,709 --> 00:13:50,792 than go to the police. 181 00:13:51,751 --> 00:13:52,834 The police? 182 00:13:53,334 --> 00:13:57,084 You must be joking, Marigold, and not in the best of taste. 183 00:13:57,792 --> 00:14:01,376 What can our little courtship have to do with the London constabulary? 184 00:14:01,709 --> 00:14:05,334 Harry, I've got to see you. I'm coming down to see you. 185 00:14:05,876 --> 00:14:09,209 Yes, do that. Do that, my love, and I'll set your fears at rest. 186 00:14:09,292 --> 00:14:11,001 Shall we say lunch tomorrow? 187 00:14:11,084 --> 00:14:13,667 I can't wait. I just couldn't rest. 188 00:14:14,209 --> 00:14:16,751 I'm leaving at once. The house is Windyridge, isn't it? 189 00:14:17,126 --> 00:14:19,126 -Yes, yes, Windyridge, but my-- -[line clicks] 190 00:14:21,834 --> 00:14:22,876 Marigold? 191 00:14:45,792 --> 00:14:47,126 Sergeant. 192 00:14:47,626 --> 00:14:49,959 This is terrible. Auntie's gone and got herself 193 00:14:50,042 --> 00:14:52,417 into a frightful state over nothing at all. 194 00:14:52,501 --> 00:14:55,542 But now she's insisting on coming round here to see me. 195 00:14:56,251 --> 00:14:58,376 Well, it won't take long to finish the game, sir. 196 00:14:58,917 --> 00:15:01,084 I've thought up a couple of moves that are gonna baffle you. 197 00:15:01,167 --> 00:15:02,834 Er, she won't be here for a few minutes, will she? 198 00:15:03,667 --> 00:15:07,959 No, no, no. We've time for this game, eh? [chuckles] 199 00:15:08,042 --> 00:15:10,084 -But if you don't mind, just the one. -Hmm. 200 00:15:11,834 --> 00:15:12,834 Now... 201 00:15:14,251 --> 00:15:15,417 what am I to do? 202 00:15:16,542 --> 00:15:18,042 [both chuckle] 203 00:15:24,167 --> 00:15:25,167 Wait a minute. 204 00:15:28,459 --> 00:15:30,501 [chuckles] Of course. 205 00:15:32,751 --> 00:15:33,959 That's what I'll do. 206 00:15:35,709 --> 00:15:37,001 -Sergeant? -Hmm? 207 00:15:37,084 --> 00:15:38,959 With all this excitement, I've forgotten the drinks. 208 00:15:39,501 --> 00:15:40,542 Carry on, Sergeant. 209 00:16:02,251 --> 00:16:05,626 Oh, Mrs Bostock, I shan't want you any more this evening. 210 00:16:05,709 --> 00:16:06,959 No, no, you can go now, if you like. 211 00:16:07,042 --> 00:16:08,292 Oh, thank you, sir. 212 00:16:08,376 --> 00:16:09,959 -That's right. Off you go. -Thank you. 213 00:16:10,334 --> 00:16:11,417 [door closes] 214 00:16:20,834 --> 00:16:21,959 [mouthing words] 215 00:16:31,292 --> 00:16:32,876 There's nothing to worry about. The place is empty. 216 00:16:32,959 --> 00:16:34,751 -They haven't moved in yet. -But supposing Marigold-- 217 00:16:34,834 --> 00:16:37,126 Engage in conversation and then do just as I told you. 218 00:16:37,209 --> 00:16:38,334 Hurry up. Hurry up. 219 00:16:50,542 --> 00:16:52,167 [clock chiming] 220 00:16:52,251 --> 00:16:53,417 [humming] 221 00:16:53,501 --> 00:16:55,334 Well, well, well. Here we are again. 222 00:16:55,709 --> 00:16:57,917 Pretty chime that clock's got, sir. You make it yourself? 223 00:16:58,292 --> 00:17:01,126 Yes, Sergeant. It's a Marie-Antoinette. 224 00:17:02,167 --> 00:17:04,834 [chiming continues] 225 00:17:51,251 --> 00:17:54,417 [narrator] And now came the turning point of my story. 226 00:17:55,209 --> 00:17:56,334 When Fate takes a hand, 227 00:17:56,417 --> 00:17:59,542 she sometimes chooses the meanest instruments for her purpose. 228 00:18:00,584 --> 00:18:02,959 A hot cinder unseated William the Conqueror. 229 00:18:03,626 --> 00:18:06,042 A surfeit of lampreys polished off King John. 230 00:18:06,126 --> 00:18:07,126 [horn honks] 231 00:18:07,209 --> 00:18:11,667 I collected a stray non-entity called William Blake. 232 00:18:20,959 --> 00:18:22,042 [exclaims] 233 00:18:22,126 --> 00:18:23,167 -Thank you, sir. -Huh? 234 00:18:23,251 --> 00:18:24,709 -Good evening, Mr Bostock. -Huh? 235 00:18:24,792 --> 00:18:26,542 Just as I go to knock at the door, you open it. 236 00:18:26,876 --> 00:18:28,834 Eh, telepathy. I'm glad we're on the same beam. 237 00:18:28,917 --> 00:18:30,126 Oh, the drawing room, I take it? 238 00:18:30,209 --> 00:18:31,584 Hey! Come back here. 239 00:18:31,667 --> 00:18:33,334 Just moving in, I see. Ideal. 240 00:18:33,417 --> 00:18:34,792 Who are you? What are you doing here? 241 00:18:34,876 --> 00:18:36,501 -I have an appointment with Mrs Bostock. -Eh? 242 00:18:36,584 --> 00:18:38,626 Windyridge, Hilcot Road, correct? 243 00:18:39,042 --> 00:18:40,042 She must've forgotten. 244 00:18:40,126 --> 00:18:41,584 Oh, but she arranged a demonstration with me. 245 00:18:41,667 --> 00:18:44,876 She saw our latest model on the TV, sprang to the telephone, and here I am. 246 00:18:45,334 --> 00:18:47,334 I represent The Little wizard of the Carpet. 247 00:18:47,417 --> 00:18:48,459 Here, my card. 248 00:18:48,542 --> 00:18:49,917 Uh, vacuum cleaner, eh? 249 00:18:50,459 --> 00:18:52,626 I'm very sorry. I'm extremely busy today. 250 00:18:52,709 --> 00:18:54,251 This is just the machine for the busy man. 251 00:18:54,584 --> 00:18:56,667 The whole thing assembles in 25 seconds. 252 00:18:57,376 --> 00:18:58,542 If I can get it out... 253 00:19:00,042 --> 00:19:01,292 I... said I'm busy. 254 00:19:01,667 --> 00:19:03,292 Oh, uh, may I explain? 255 00:19:03,376 --> 00:19:05,751 The ordinary cleaner sweeps as it cleans. 256 00:19:05,834 --> 00:19:08,417 The superior cleaner beats as it sweeps as it cleans, 257 00:19:08,501 --> 00:19:10,792 but the electro-broom, The Little wizard of the Carpet, 258 00:19:10,876 --> 00:19:13,209 it disinfects as it beats as it sweeps as it cleans, 259 00:19:13,292 --> 00:19:15,584 thanks to our new inbuilt germicidal deodorant. 260 00:19:15,667 --> 00:19:18,001 I'm sure Mrs Bostock will see you tomorrow. 261 00:19:18,084 --> 00:19:19,751 Oh, perhaps you'd like to read this pamphlet. 262 00:19:19,834 --> 00:19:22,001 It gives five unreasonable answers of-- 263 00:19:22,459 --> 00:19:25,292 unanswerable reasons, I mean, of why you should choose our machine. 264 00:19:25,376 --> 00:19:26,917 I'm not interested. 265 00:19:27,001 --> 00:19:29,042 -Oh, but you just said Mrs Bostock-- -I don't care what I said. 266 00:19:29,626 --> 00:19:31,417 I'm not interested. 267 00:19:31,501 --> 00:19:34,792 [laughs] At times like this, I say to myself, 268 00:19:34,876 --> 00:19:37,834 what would be the point of having learned to overcome sales resistance 269 00:19:37,917 --> 00:19:39,917 if there were no sales resistance to overcome? 270 00:19:40,001 --> 00:19:41,042 How long will you be here? 271 00:19:41,126 --> 00:19:42,459 The electro-broom is noted 272 00:19:42,542 --> 00:19:44,417 for its extreme ease and rapidity of assembly. 273 00:19:44,501 --> 00:19:45,501 How long? 274 00:19:45,584 --> 00:19:48,501 In fact, the whole thing assembles itself. When you understand it. 275 00:19:49,167 --> 00:19:50,459 I've only been at this job a week. 276 00:19:50,542 --> 00:19:52,626 -How long? -How long? Five minutes. 277 00:19:52,709 --> 00:19:56,084 I-- I've got a crate to unpack. I-- I'll be back. 278 00:19:56,167 --> 00:19:57,917 Oh, right, fine. Right you are, Mr Bostock. 279 00:20:05,876 --> 00:20:08,501 No need to fear for your brand-new house rug, Mr Bostock. 280 00:20:10,001 --> 00:20:13,251 Ten seconds and it's in the bag. 281 00:20:22,917 --> 00:20:24,876 Point, point. 282 00:20:25,917 --> 00:20:28,459 This reminds me of the classic story, Mr Bostock, 283 00:20:28,542 --> 00:20:32,959 of the vacuum cleaner salesman who smothered a new carpet with soot 284 00:20:33,417 --> 00:20:36,542 and then actually found there was no electricity laid on. 285 00:20:36,626 --> 00:20:37,709 [laughs] 286 00:20:41,251 --> 00:20:42,251 [clicking] 287 00:20:58,417 --> 00:21:01,251 Mr Bostock, why didn't you tell me there was no elec-- 288 00:21:03,876 --> 00:21:04,917 Mr Bostock? 289 00:21:21,084 --> 00:21:22,084 Yeah. 290 00:22:17,459 --> 00:22:18,459 [gasps] 291 00:22:18,959 --> 00:22:20,042 -[thud] -Oh! 292 00:22:21,376 --> 00:22:23,584 Who are you? What are you doing here? 293 00:22:24,042 --> 00:22:26,376 I represent The Little wizard of the Carpet. 294 00:22:28,292 --> 00:22:30,292 You asked me to call. Six o'clock, remember? 295 00:22:30,709 --> 00:22:31,709 I did? 296 00:22:31,792 --> 00:22:33,417 You are Mrs Bostock, aren't you? 297 00:22:33,501 --> 00:22:34,501 No. 298 00:22:35,167 --> 00:22:37,959 Oh, then you wouldn't know. I made an appointment with Mrs Bostock. 299 00:22:38,042 --> 00:22:39,292 Who's Mrs Bostock? 300 00:22:39,542 --> 00:22:40,542 Don't you know? 301 00:22:40,626 --> 00:22:41,876 I've never heard of her in my life. 302 00:22:41,959 --> 00:22:44,292 She asked me to call and demonstrate a vacuum cleaner. 303 00:22:45,126 --> 00:22:46,834 I'm afraid you've come to the wrong house. 304 00:22:46,917 --> 00:22:49,209 But I took down the address. Windyridge. 305 00:22:49,292 --> 00:22:50,417 This is Appleby. 306 00:22:50,501 --> 00:22:53,626 [chuckles] Oh, I see what's happened. You've come to the wrong house. 307 00:22:53,709 --> 00:22:56,542 [laughs] Don't be silly. Do you think I don't know my own house? 308 00:22:56,626 --> 00:22:57,959 -Your house? -Of course. 309 00:22:58,042 --> 00:23:01,126 Are you sure? I mean, all the houses in this road are pretty much alike. 310 00:23:01,209 --> 00:23:02,792 Look here, I live here. 311 00:23:02,876 --> 00:23:05,001 At least, I shall start doing so next month. 312 00:23:05,084 --> 00:23:07,209 This is our furniture, our carpet-- [gasps] 313 00:23:08,251 --> 00:23:09,251 Oh! 314 00:23:10,417 --> 00:23:12,042 Are you responsible for this? 315 00:23:12,376 --> 00:23:13,792 Well, only indirectly. 316 00:23:13,876 --> 00:23:15,376 You see, I was going to give a demonstration, 317 00:23:15,459 --> 00:23:16,834 but there was no electricity. 318 00:23:16,917 --> 00:23:18,626 You've ruined my house rug! 319 00:23:18,709 --> 00:23:20,959 Oh, that'll be perfectly all right, but are you sure? 320 00:23:21,042 --> 00:23:24,209 I mean, absolutely sure? I'm certain I saw Windyridge. 321 00:23:24,292 --> 00:23:26,626 That's easily settled. The name's hanging over the door. 322 00:23:26,709 --> 00:23:28,084 Yes, I noticed that as I came in. 323 00:23:28,167 --> 00:23:30,834 -Exactly. Appleby. -[chuckles] 324 00:23:30,917 --> 00:23:32,917 Apart from the fact that the customer's always right, 325 00:23:33,001 --> 00:23:35,376 I very much dislike having to prove a lady wrong, 326 00:23:35,459 --> 00:23:37,417 especially on so short an acquaintance. 327 00:23:55,209 --> 00:23:57,209 -Get a brush. Sweep it up. -Hmm. 328 00:24:06,584 --> 00:24:10,126 [mouthing words] 329 00:24:17,251 --> 00:24:20,709 Oh, I see. I've walked right into the trap, haven't I? 330 00:24:21,334 --> 00:24:22,334 Hmm? 331 00:24:22,417 --> 00:24:24,542 Well done, my dear fellow. It's a masterpiece. 332 00:24:24,626 --> 00:24:26,876 -I should have resigned long ago. -What? 333 00:24:26,959 --> 00:24:28,917 -Obviously, now I have no alternative. -What? 334 00:24:29,001 --> 00:24:31,251 Well, look at my king. It's en prise. My rook's smothered by your bishop. 335 00:24:31,334 --> 00:24:33,459 My queen is trapped. There's nothing I can do, nothing at all. 336 00:24:33,542 --> 00:24:35,292 It's obviously mate in eight moves. 337 00:24:35,376 --> 00:24:38,209 -Mate in eight moves? -Mate in eight, Sergeant. Congratulations. 338 00:24:38,292 --> 00:24:40,042 I'm awfully glad we had time for that one game. 339 00:24:40,126 --> 00:24:42,167 It really was superbly thought out. 340 00:24:42,251 --> 00:24:44,626 Well, as a matter of fact, sir, it did take a bit of concentration. 341 00:24:44,709 --> 00:24:46,876 -It surely did. -Oh, just a moment, sir. My matches, sir. 342 00:24:46,959 --> 00:24:49,167 Got a match? I've got a match. 343 00:24:49,251 --> 00:24:51,126 At least I think I... I'm sure I had them. 344 00:24:51,542 --> 00:24:53,917 Oh, here we are, Sergeant. You've got a light. 345 00:24:54,001 --> 00:24:55,001 Ah. 346 00:24:56,126 --> 00:24:57,334 [chuckles] 347 00:25:01,251 --> 00:25:02,542 You blunder into the wrong house. 348 00:25:02,626 --> 00:25:05,334 You don't even bother to find out if the electricity's on. 349 00:25:06,001 --> 00:25:07,834 If I had any sense, I'd call in the police. 350 00:25:08,251 --> 00:25:10,501 My gosh, I forgot. You should. 351 00:25:10,584 --> 00:25:11,876 What are you talking about? 352 00:25:14,751 --> 00:25:15,751 Blood. 353 00:25:17,917 --> 00:25:18,917 What? 354 00:25:20,709 --> 00:25:22,167 There's some more on the piano stool. 355 00:25:22,709 --> 00:25:24,084 -Are you certain? -Yes. 356 00:25:25,126 --> 00:25:27,334 But it can't be. Not here. 357 00:25:27,834 --> 00:25:29,001 Not in Turnham Green. 358 00:25:29,084 --> 00:25:30,751 Well, murders have to happen somewhere. 359 00:25:31,084 --> 00:25:32,084 Murder? 360 00:25:32,584 --> 00:25:33,584 Oh, no. 361 00:25:37,126 --> 00:25:38,126 [rattling] 362 00:25:39,792 --> 00:25:42,167 I'm sure there's some perfectly simple explanation. 363 00:25:42,251 --> 00:25:44,001 -There always is. -Maybe. 364 00:25:44,709 --> 00:25:48,042 But supposing I was right and it did say "Windyridge" on this house. 365 00:25:48,959 --> 00:25:51,834 Supposing somebody changed the names over. 366 00:25:51,917 --> 00:25:54,542 -But why? -To decoy the victim here. 367 00:25:54,834 --> 00:25:59,042 The victim, if there is one, intended to call at Windyridge. 368 00:25:59,501 --> 00:26:00,834 Somebody made the change. 369 00:26:01,751 --> 00:26:03,209 Probably the man who let me in. 370 00:26:03,917 --> 00:26:04,917 Yes. 371 00:26:05,542 --> 00:26:06,667 Somebody must have let you in. 372 00:26:06,751 --> 00:26:10,334 Yes, somebody did. A paunchy sort of man with glasses. 373 00:26:11,042 --> 00:26:12,751 But why should he choose this particular house? 374 00:26:13,542 --> 00:26:15,126 Unless it's because we haven't moved in yet. 375 00:26:15,209 --> 00:26:16,042 "We"? 376 00:26:16,126 --> 00:26:17,376 -Myself and my fiancé. -Ah. 377 00:26:17,459 --> 00:26:19,167 We shan't be living here until after our wedding. 378 00:26:19,542 --> 00:26:20,709 -How refreshing. -What? 379 00:26:20,792 --> 00:26:24,834 Yeah, I mean-- Well, it's quiet here, isn't it? 380 00:26:25,167 --> 00:26:27,917 -You're not suggesting-- -I'm not suggesting anything, but-- 381 00:26:28,001 --> 00:26:29,209 Oughtn't we to look? 382 00:26:30,626 --> 00:26:33,251 I think we should. Are the rooms upstairs furnished? 383 00:26:33,792 --> 00:26:35,709 Next Friday, as usual, Sergeant. 384 00:26:35,792 --> 00:26:36,834 -Yes, indeed. -Wonderful game. 385 00:26:36,917 --> 00:26:38,417 Thank you. Wonderful game there. 386 00:26:39,792 --> 00:26:40,792 Wonderful. 387 00:26:45,376 --> 00:26:47,167 No bride in the bath, that's a relief. 388 00:26:47,251 --> 00:26:48,751 -Let's try the bedrooms. -All right. 389 00:26:49,417 --> 00:26:52,959 A child of ten could have understood what I asked you to do. 390 00:26:53,042 --> 00:26:55,292 You simply had to slip the stuff into Marigold's drink. 391 00:26:55,376 --> 00:26:56,626 She wouldn't take any refreshment. 392 00:26:56,709 --> 00:26:58,417 So you hit her in the head. 393 00:26:58,501 --> 00:27:01,209 -If my best isn't good enough for you-- -Your best? [chuckles] 394 00:27:01,292 --> 00:27:02,959 It's a wonder you didn't hit him in the head. 395 00:27:03,042 --> 00:27:05,459 Why couldn't you buy his vacuum cleaner and get rid of him? 396 00:27:05,542 --> 00:27:08,084 -I gave it my serious consideration. -You panicked! 397 00:27:08,834 --> 00:27:11,251 Now we're in the ludicrous position of having a-- 398 00:27:11,334 --> 00:27:15,167 having a vacuum cleaner salesman on our hands, as well as a girl. 399 00:27:15,251 --> 00:27:16,501 [vehicle approaches] 400 00:27:23,167 --> 00:27:25,334 And a fellow who looks as though he's come about the insurance. 401 00:27:26,501 --> 00:27:29,542 Must be the new occupant. He can't be from the police. 402 00:27:30,126 --> 00:27:31,626 Anyway, I'm going down to time that recording. 403 00:27:31,709 --> 00:27:34,376 You get upstairs and pack those bags and don't leave anything lying around. 404 00:27:40,917 --> 00:27:41,959 Ann? 405 00:27:51,917 --> 00:27:52,959 [footsteps] 406 00:27:53,626 --> 00:27:54,667 -You hear something? -Yes. 407 00:28:06,376 --> 00:28:07,417 -Ann? -[spring pops] 408 00:28:08,542 --> 00:28:09,834 Reginald! 409 00:28:10,501 --> 00:28:12,417 Ann, what on earth are you doing under the bed? 410 00:28:12,501 --> 00:28:14,542 Oh, Reginald, you're just in time. 411 00:28:15,042 --> 00:28:16,667 Just in time? What are you talking about-- 412 00:28:18,584 --> 00:28:20,667 [chuckles] May I explain, sir? 413 00:28:22,167 --> 00:28:23,917 Ann, what the devil's all this? 414 00:28:24,001 --> 00:28:26,042 Who is this fellow, and what are you doing under the bed with him? 415 00:28:26,126 --> 00:28:28,126 Well, I came here to demonstrate a vacuum cleaner. 416 00:28:28,209 --> 00:28:30,667 -Under the bed? -Well, we have attachments to cover that. 417 00:28:30,751 --> 00:28:32,167 We were only hiding, Reginald. 418 00:28:32,251 --> 00:28:33,251 -From me? -No, him. 419 00:28:33,334 --> 00:28:34,542 -Who? -Mr Bostock. 420 00:28:34,626 --> 00:28:36,584 Yeah, not that he really is Mr Bostock, of course. 421 00:28:36,667 --> 00:28:38,126 -[Ann] Because it's the wrong house. -That's right. 422 00:28:38,209 --> 00:28:39,917 [Ann] But whoever it was, we think he did it. 423 00:28:40,001 --> 00:28:42,001 Did what? Have you gone out of your mind? 424 00:28:42,084 --> 00:28:44,042 Reginald, there's been a murder. 425 00:28:44,542 --> 00:28:45,751 Murder? Where? 426 00:28:45,834 --> 00:28:47,751 -Here, we think. -Oh, rot. 427 00:28:47,834 --> 00:28:50,001 But how can you say that when you haven't even heard his story? 428 00:28:50,084 --> 00:28:52,542 Ann, please. Exactly what is your story now? 429 00:28:52,626 --> 00:28:53,667 -Well-- -This is my fiancée, 430 00:28:53,751 --> 00:28:54,792 -Reginald Willoughby-Cruft. -Yes. 431 00:28:54,876 --> 00:28:56,626 -I don't know your name. -William Blake. How do you do? 432 00:28:56,709 --> 00:28:57,751 -How do you do? -I'm Ann Vincent. 433 00:28:57,834 --> 00:28:59,042 -[both] How do you do? -Well? 434 00:28:59,126 --> 00:29:02,334 Well, we believe the name of this house has been changed with that of Windyridge 435 00:29:02,417 --> 00:29:04,209 to decoy the victim here, hence the blood. 436 00:29:04,709 --> 00:29:05,709 Blood? Where? 437 00:29:05,792 --> 00:29:07,584 -Downstairs, on the carpet. -Downstairs, on the carpet. 438 00:29:22,167 --> 00:29:24,126 -There. -And there's some more on the piano stool. 439 00:29:24,209 --> 00:29:26,334 And that's not all, Reginald. He found a man here. 440 00:29:26,417 --> 00:29:27,876 Pretending to be Mr Bostock. 441 00:29:27,959 --> 00:29:29,709 He wasn't actually Mr Bostock, of course, 442 00:29:29,792 --> 00:29:32,126 because the real Mr Bostock would be Mrs Bostock's husband, 443 00:29:32,209 --> 00:29:33,209 if she has one alive, 444 00:29:33,292 --> 00:29:35,042 which naturally we don't know as we've never met her, 445 00:29:35,126 --> 00:29:36,584 but she might have, in which case, 446 00:29:36,667 --> 00:29:38,584 there would be two of them, but only one real one. 447 00:29:39,792 --> 00:29:42,792 I really can't bring myself to ask you to say that all over again, Ann. 448 00:29:42,876 --> 00:29:44,292 -This is not yours, I take it? -No. 449 00:29:44,376 --> 00:29:46,209 -What are you going to do, Reginald? -Nothing at all. 450 00:29:46,292 --> 00:29:47,751 I've never heard such howling nonsense. 451 00:29:47,834 --> 00:29:49,667 These things simply do not happen, Mr Blake. 452 00:29:49,751 --> 00:29:51,959 [William] No? Don't you ever read the newspapers? 453 00:29:52,042 --> 00:29:54,084 [scoffs] In my position, that's scarcely necessary. 454 00:29:54,709 --> 00:29:57,001 Reginald is an announcer on the BBC. 455 00:29:57,084 --> 00:29:59,084 I thought your voice was familiar. 456 00:29:59,667 --> 00:30:00,959 The explanation is perfectly simple. 457 00:30:01,042 --> 00:30:02,876 Is that your car parked beyond the bus stop? 458 00:30:02,959 --> 00:30:04,626 -Yes. -There you are, you see. 459 00:30:04,709 --> 00:30:07,084 You saw Windyridge above the house next door as you drove up, 460 00:30:07,167 --> 00:30:09,001 then you walked back down the road into the wrong house. 461 00:30:09,084 --> 00:30:11,376 -But I'm absolutely-- -Ann, who would have been in this house, 462 00:30:11,459 --> 00:30:14,709 aged somewhere between 30 and 40, middle-sized, 463 00:30:14,792 --> 00:30:17,959 and lines his hat with a copy of Exchange and Mart? 464 00:30:18,459 --> 00:30:21,084 Now think carefully, Ann. What does that suggest to you? 465 00:30:21,167 --> 00:30:22,792 -Hackett. -Precisely. 466 00:30:22,876 --> 00:30:24,084 Our charwoman's husband. 467 00:30:24,167 --> 00:30:27,084 I gave him the job of unpacking some of our glassware. 468 00:30:27,167 --> 00:30:28,167 [Ann] So you did. 469 00:30:28,251 --> 00:30:30,626 He probably cut himself, bled on the carpet, 470 00:30:30,709 --> 00:30:33,126 then you arrived and caught him red-handed. 471 00:30:33,209 --> 00:30:36,042 [chuckles] Directly, your back was turned, he cleared oft. 472 00:30:36,584 --> 00:30:38,709 Reginald, you're marvellous. You really are. 473 00:30:38,792 --> 00:30:41,959 In future, Mr Blake, remember to look for the obvious explanation first. 474 00:30:42,876 --> 00:30:44,959 And now, if Mr Blake is quite satisfied, 475 00:30:45,542 --> 00:30:47,667 I think we need not detain him any longer. 476 00:30:48,001 --> 00:30:50,542 Before I go, I wonder if I could ask you one small favour. 477 00:30:50,626 --> 00:30:54,251 I-- I have here the electro-broom, The Little wizard of the Carpet. 478 00:30:54,334 --> 00:30:56,001 I'm sorry. I'm afraid we're not interested. 479 00:30:56,084 --> 00:30:58,792 Ah, but no newly-married couple can afford to be without it. 480 00:30:58,876 --> 00:30:59,959 Picture it. 481 00:31:00,042 --> 00:31:02,251 The electro-broom's gentle, soothing hum 482 00:31:02,334 --> 00:31:05,167 will drift upwards to the nursery like a lullaby, 483 00:31:05,251 --> 00:31:08,042 bringing soft slumber to the little tousled heads upon the pillow. 484 00:31:08,751 --> 00:31:10,876 -Mr Blake... -In the years to come, of course. 485 00:31:10,959 --> 00:31:13,334 ...kindly remove yourself and your apparatus. 486 00:31:13,417 --> 00:31:16,001 Reginald, I do think we might at least listen to him. After all-- 487 00:31:16,084 --> 00:31:18,751 Thank you. Now, the ordinary cleaner sweeps as it cleans-- 488 00:31:18,834 --> 00:31:21,209 Oh, confound it. I have to be back at Broadcasting House by 8:00. 489 00:31:21,292 --> 00:31:23,376 [William] The superior cleaner beats-- 490 00:31:23,459 --> 00:31:26,667 I had hoped to hang some pictures tonight, but there's no time now. 491 00:31:26,751 --> 00:31:27,876 I'll do it when you've gone. 492 00:31:27,959 --> 00:31:29,751 Why no, actually, I know exactly how I want them. 493 00:31:29,834 --> 00:31:32,292 But the electro-broom, The Little wizard of the Carpet, 494 00:31:32,376 --> 00:31:34,001 disinfects as it beats as it sweeps-- 495 00:31:34,084 --> 00:31:36,334 There can't be more than one or two ways of hanging pictures. 496 00:31:36,417 --> 00:31:38,417 -Disinfects... -That just shows your complete unawareness 497 00:31:38,501 --> 00:31:40,542 -of these things, darling. -...as it beats-- Can I help? 498 00:31:40,626 --> 00:31:41,709 They'll have to wait, Ann. 499 00:31:41,792 --> 00:31:43,959 -But Mr Blake has kindly offered to help. -And I have refused. 500 00:31:44,042 --> 00:31:45,667 Thanks to our new inbuilt germicidal deo-- 501 00:31:45,751 --> 00:31:48,126 I meant, if you didn't go now, you'd be late. 502 00:31:49,001 --> 00:31:50,542 You seem very anxious to be rid of me. 503 00:31:50,626 --> 00:31:52,209 [Ann] But you just said you had to be going. 504 00:31:52,292 --> 00:31:53,542 Is that the only reason? 505 00:31:53,626 --> 00:31:55,876 -What are you suggesting? -I don't think I need particularise. 506 00:31:55,959 --> 00:31:56,959 Take that back at once. 507 00:31:57,042 --> 00:31:58,501 Certainly, when you've got rid of this fellow. 508 00:31:58,584 --> 00:31:59,876 [Ann] I'll do nothing of the kind. 509 00:32:00,417 --> 00:32:02,959 I see. Yes, I see quite clearly now. 510 00:32:04,917 --> 00:32:07,167 -Where are you going, Reginald? -I'm going back to Broadcasting House. 511 00:32:07,251 --> 00:32:08,584 I now realise the true significance 512 00:32:08,667 --> 00:32:10,542 of that little scene that greeted my entrance. Goodbye. 513 00:32:10,626 --> 00:32:11,917 How dare you, Reginald! 514 00:32:12,417 --> 00:32:14,501 How dare you say a thing like that to me? 515 00:32:14,584 --> 00:32:15,584 [gasps] 516 00:32:22,751 --> 00:32:24,251 [phone buzzing] 517 00:32:28,459 --> 00:32:30,626 -Hello? -He's just leaving. 518 00:32:31,292 --> 00:32:33,501 -Who? -The man from the insurance. 519 00:32:35,167 --> 00:32:37,376 If you hadn't come here, none of this would have happened. 520 00:32:37,459 --> 00:32:39,459 -I'm sorry. I never intended-- -I don't know why I listened 521 00:32:39,542 --> 00:32:41,292 to your cock-and-bull story in the first place. 522 00:32:41,376 --> 00:32:42,459 What are you going to do? 523 00:32:42,542 --> 00:32:45,001 I'm going to catch Reginald before he reaches the station. 524 00:32:46,709 --> 00:32:48,459 Look here. I don't want to interfere. 525 00:32:48,542 --> 00:32:49,542 You won't again. 526 00:32:49,626 --> 00:32:51,292 When I get back, I expect to find you gone 527 00:32:51,376 --> 00:32:53,417 and my house rug cleaned up, do you understand? 528 00:32:57,334 --> 00:33:00,084 [phone buzzing] 529 00:33:00,667 --> 00:33:02,709 -Yes? -She's gone now. 530 00:33:38,626 --> 00:33:40,876 [plays keys] 531 00:33:41,459 --> 00:33:42,542 [broken key] 532 00:33:44,709 --> 00:33:45,751 [wooden thumping] 533 00:33:49,626 --> 00:33:50,626 [gasps] 534 00:33:51,834 --> 00:33:53,126 [muttering] 535 00:33:55,792 --> 00:33:58,084 Murder. Murder, murder. Police. 536 00:33:58,376 --> 00:34:00,792 Telephone. Telephone. 537 00:34:05,376 --> 00:34:06,501 [door slams] 538 00:34:07,459 --> 00:34:08,584 [phone buzzes] 539 00:34:08,876 --> 00:34:09,917 Yes, what is it? 540 00:34:10,001 --> 00:34:11,584 [McKechnie] The vacuum cleaner's skipping it now. 541 00:34:11,667 --> 00:34:12,751 He's going down the street. 542 00:34:13,709 --> 00:34:17,376 He's not. He's going back next door. 543 00:34:17,792 --> 00:34:18,792 No, he's not. 544 00:34:19,709 --> 00:34:21,251 He's... [gasps] 545 00:34:22,042 --> 00:34:23,126 He's coming in here! 546 00:34:23,834 --> 00:34:25,334 He's coming in here! 547 00:34:30,251 --> 00:34:32,667 [doorbell ringing] 548 00:34:34,626 --> 00:34:37,167 [knocking] 549 00:34:38,167 --> 00:34:39,501 He's at the front door. He's coming in. 550 00:34:39,584 --> 00:34:41,709 All right, pull yourself together. This is our chance. 551 00:34:41,792 --> 00:34:44,376 I'll keep him talking while you slip next door and fetch Marigold. 552 00:34:48,042 --> 00:34:52,626 -[knocking continues] -[ringing continues] 553 00:34:56,376 --> 00:34:57,626 Murder! Telephone! 554 00:34:57,709 --> 00:34:59,834 -What are you saying? Whose murder? -Murder. A woman. 555 00:34:59,917 --> 00:35:01,584 -What woman? -A woman. Telephone. Next door. 556 00:35:01,667 --> 00:35:03,167 -Next door? -Next door. Dial 999. 557 00:35:03,251 --> 00:35:04,792 -Are you absolutely sure? -Telephone. Telephone. 558 00:35:04,876 --> 00:35:06,542 -Are you absolutely sure? -Yes, yes, yes. Telephone. 559 00:35:06,626 --> 00:35:07,709 -We must phone the police. -Yes, yes. 560 00:35:07,792 --> 00:35:09,501 Yes, of course, the telephone. The telephone. 561 00:35:11,792 --> 00:35:12,792 -Here. -Wait. 562 00:35:12,876 --> 00:35:15,084 -I found it. -You're in no fit state to telephone. 563 00:35:15,542 --> 00:35:17,584 Please, please, sit down and compose yourself. 564 00:35:17,667 --> 00:35:20,584 -Dial 999. -I'll dial 999. Of course I will. 565 00:35:21,126 --> 00:35:22,584 You know, it's extraordinary. 566 00:35:22,667 --> 00:35:24,792 Do you know that Police Sergeant Bassett has just left? 567 00:35:24,876 --> 00:35:25,876 He's just left a few minutes ago. 568 00:35:25,959 --> 00:35:27,584 He was sitting there. He was sitting there playing-- 569 00:35:27,667 --> 00:35:30,626 -Dial 999. -Of course I'll dial 999. 570 00:35:30,709 --> 00:35:32,042 Now please, please, sit down. 571 00:35:32,126 --> 00:35:35,584 I just thought it would be quicker if I caught the sergeant at the station. 572 00:35:35,667 --> 00:35:37,834 Yes, he'll be on duty by now. Now, wait a minute. Wait a minute. 573 00:35:37,917 --> 00:35:39,084 -What's the number? -999. 574 00:35:39,167 --> 00:35:41,292 No, no, I mean the number of the police station. 575 00:35:41,376 --> 00:35:42,792 Turnham Green. Turnham Green. 576 00:35:42,876 --> 00:35:46,167 2412. That's it. 577 00:35:47,709 --> 00:35:48,834 Turnham Green. 578 00:35:49,709 --> 00:35:52,417 2412. 579 00:35:53,126 --> 00:35:54,501 Where did you say it happened? 580 00:35:54,584 --> 00:35:56,084 Next door. Appleby. 581 00:35:56,167 --> 00:35:57,626 -Next door? -Yes. 582 00:35:57,709 --> 00:36:00,709 Next door? Hello? Hello? Police? 583 00:36:01,084 --> 00:36:03,167 Oh, is Sergeant Bassett there yet? 584 00:36:03,542 --> 00:36:05,792 Sergeant? Oh, thank goodness you're there. 585 00:36:05,876 --> 00:36:09,209 Sergeant, you've got to come back at once. A most dreadful thing has happened. 586 00:36:09,292 --> 00:36:12,292 There's a young man here who's found a body. 587 00:36:13,084 --> 00:36:15,001 -Next door. -Appleby. 588 00:36:15,084 --> 00:36:16,126 -What? -Appleby. 589 00:36:16,209 --> 00:36:17,709 -Appleby-- -The house. 590 00:36:17,792 --> 00:36:20,001 -Oh, the name of the house is Appleby. -Appleby. 591 00:36:20,084 --> 00:36:23,209 Yes, yes. Yes, of course, of course, Sergeant. 592 00:36:23,292 --> 00:36:24,501 Thank you. 593 00:36:24,584 --> 00:36:27,167 It's all right, it's all right. He's coming. He's coming right away. 594 00:36:27,251 --> 00:36:30,251 And by the way, he says that you mustn't touch anything, nothing at all. 595 00:36:30,584 --> 00:36:33,042 My poor fellow, you must have had a really dreadful shock. 596 00:36:33,126 --> 00:36:34,126 Well, I did. 597 00:36:34,667 --> 00:36:36,834 Imagine opening a piano and seeing a thing like that. 598 00:36:37,917 --> 00:36:38,917 A piano? 599 00:36:39,626 --> 00:36:41,376 He put her inside a pia-- 600 00:36:43,417 --> 00:36:47,834 Are you telling me that whoever killed her put her inside a pianoforte? 601 00:36:47,917 --> 00:36:49,084 Thank you. That's right. 602 00:36:49,167 --> 00:36:50,709 You see, Miss Vincent and I-- 603 00:36:50,792 --> 00:36:53,501 Oh, Miss Vincent's the girl who's going to come live next door. 604 00:36:53,584 --> 00:36:54,667 Just a moment. 605 00:36:54,751 --> 00:36:59,042 This young lady, you haven't-- you haven't left her there now alone? 606 00:36:59,501 --> 00:37:02,084 Oh, no. No, no. No, she'd gone before I found it. 607 00:37:02,167 --> 00:37:03,626 Thank goodness for that. 608 00:37:03,709 --> 00:37:04,751 Why? 609 00:37:04,834 --> 00:37:07,667 Well, I mean to say, she might have had a most frightful shock. 610 00:37:07,751 --> 00:37:10,292 -Oh, yes. -Oh, yes. Please, please, go on. 611 00:37:10,917 --> 00:37:14,001 Well, you see, I'm a vacuum cleaner salesman. 612 00:37:14,084 --> 00:37:16,542 I had an appointment with Mrs Bostock of Windyridge. 613 00:37:18,084 --> 00:37:19,584 No, wait a minute. 614 00:37:20,584 --> 00:37:22,001 Isn't this Windyridge? 615 00:37:23,376 --> 00:37:25,459 Mmm? Oh, yes. 616 00:37:25,542 --> 00:37:28,209 This is Windyridge, all right, and Mrs Bostock's my housekeeper. 617 00:37:28,292 --> 00:37:31,084 But I'd no idea that she'd made any appointment. 618 00:37:31,459 --> 00:37:32,959 Were you expecting anyone tonight? 619 00:37:33,667 --> 00:37:37,542 Mmm? No. No, nobody at all, except, of course, the sergeant. 620 00:37:38,626 --> 00:37:40,001 What are you insinuating? 621 00:37:40,084 --> 00:37:41,834 I believe the woman who was killed was coming here. 622 00:37:41,917 --> 00:37:43,417 What? What makes you say a thing like that? 623 00:37:43,501 --> 00:37:45,751 -How dare you say that? -I think she was decoyed next door. 624 00:37:45,834 --> 00:37:47,501 [stutters] That's preposterous! 625 00:37:47,584 --> 00:37:50,792 Why should anyone wish to decoy any visitor that I might be expecting? 626 00:37:51,167 --> 00:37:52,251 I've never heard... 627 00:37:53,626 --> 00:37:54,709 -Unless... -Yes? 628 00:37:55,334 --> 00:37:56,376 Now wait a minute. 629 00:37:56,459 --> 00:37:57,667 -What? -Hmm? 630 00:37:57,959 --> 00:37:59,126 Oh, it's probably nonsense, 631 00:37:59,209 --> 00:38:02,792 but supposing somebody knew that the sergeant was here playing chess 632 00:38:03,292 --> 00:38:05,751 and that somebody wanted to stop her... 633 00:38:05,834 --> 00:38:07,584 From seeing him. 634 00:38:08,334 --> 00:38:10,251 -Yes. -Yes. 635 00:38:10,334 --> 00:38:11,376 Could it be? 636 00:38:11,834 --> 00:38:13,376 That's a possibility. 637 00:38:19,876 --> 00:38:22,876 We must remember to ask the sergeant that as soon as he arrives. 638 00:38:22,959 --> 00:38:23,959 -Yes. -Yes. 639 00:38:25,501 --> 00:38:27,667 He-- He might even recognise her. 640 00:38:27,751 --> 00:38:28,834 Yes. 641 00:38:32,834 --> 00:38:35,834 Oh, by the way, the young lady next door, might be she come back? 642 00:38:36,417 --> 00:38:37,834 Yes, I suppose she might. 643 00:38:38,209 --> 00:38:39,959 Oh, you mean, you think someone ought to be there? 644 00:38:40,042 --> 00:38:42,876 Well, I-- It's just a thought that if she saw what you saw-- 645 00:38:42,959 --> 00:38:44,376 -Oh, gosh. -Please don't think I'm trying 646 00:38:44,459 --> 00:38:46,167 -to send you back there alone. -Oh, no, no, no. 647 00:38:49,167 --> 00:38:50,167 I say, wait. 648 00:38:50,251 --> 00:38:53,417 Don't forget what the sergeant said. Don't touch anything. 649 00:38:53,501 --> 00:38:54,709 Oh, no, I won't. 650 00:38:56,417 --> 00:38:57,459 Thank you. 651 00:39:45,709 --> 00:39:46,959 Oh, here she is. 652 00:39:47,292 --> 00:39:49,792 -What are you going to do with her? -What am I going to do with her? 653 00:39:49,876 --> 00:39:51,876 You are going to put her into your car 654 00:39:51,959 --> 00:39:54,542 and leave her in some isolated spot of your own choice. 655 00:39:55,042 --> 00:39:56,292 Now here's your-- 656 00:39:56,376 --> 00:39:58,792 -You hid her inside a piano. -Aye. 657 00:39:58,876 --> 00:40:01,126 It was the only convenient place I could find that was adjacent. 658 00:40:01,209 --> 00:40:03,084 -[match broadcast plays] -Here. 659 00:40:03,167 --> 00:40:04,376 The match broadcast tonight. 660 00:40:04,459 --> 00:40:06,709 How do you know that Upshott'll go anywhere near the thing? 661 00:40:06,792 --> 00:40:08,126 Oh, he'll be near it, all right. 662 00:40:08,501 --> 00:40:10,584 Nobody's fonder of the sound of his own voice 663 00:40:10,667 --> 00:40:12,626 than Sir Gregory Upshott, Bart. 664 00:40:13,084 --> 00:40:15,959 [Sir Gregory] if the right kind of investment 665 00:40:16,042 --> 00:40:19,167 can buttress the forces of law and order there... 666 00:40:19,251 --> 00:40:22,376 -Ah. -...then I shall return home a happy man. 667 00:40:22,459 --> 00:40:26,376 Now we're nearing the moment that especially tickled my fancy. 668 00:40:26,459 --> 00:40:31,292 Yes, to retire, to disappear, this time, finally, 669 00:40:31,876 --> 00:40:33,251 from the public scene. 670 00:40:34,001 --> 00:40:35,501 [laughs] 671 00:40:36,126 --> 00:40:40,126 And so he will, bless his old heart, at that highly appropriate moment. 672 00:40:40,501 --> 00:40:42,209 Now let us see if five or three are right. 673 00:40:42,834 --> 00:40:47,001 It's at 10:23, precisely. 674 00:41:39,167 --> 00:41:40,417 What on earth are you doing? 675 00:41:40,501 --> 00:41:42,376 I don't want to have to disturb her. 676 00:41:42,459 --> 00:41:45,167 -In case I have a puncture. -You're not putting her in there. 677 00:41:45,417 --> 00:41:46,417 Uh-huh. 678 00:41:47,126 --> 00:41:48,626 She was my fiancée. 679 00:41:48,709 --> 00:41:51,459 She'll be as comfortable here as anywhere else. 680 00:41:52,542 --> 00:41:54,834 I'll be glad when our association terminates. 681 00:42:01,292 --> 00:42:04,084 Collect the bags from the house and get out of here as fast as you can. 682 00:42:04,542 --> 00:42:06,584 I'll see you in the Folkestone boat in the morning. 683 00:42:06,667 --> 00:42:07,667 [McKechnie] Aye. 684 00:42:22,584 --> 00:42:23,626 [banging] 685 00:42:51,126 --> 00:42:52,126 [gasps] 686 00:42:52,876 --> 00:42:54,042 Get out! 687 00:42:54,126 --> 00:42:55,876 Oh, I'm so sorry. I didn't know you were back. 688 00:42:55,959 --> 00:42:57,751 The police are on their way here now, Miss Vincent. 689 00:42:57,834 --> 00:42:58,876 What? 690 00:43:00,167 --> 00:43:01,501 There's the body of a woman here. 691 00:43:01,751 --> 00:43:03,334 -Where? -In the piano. 692 00:43:04,084 --> 00:43:06,959 No, I don't believe it. You're lying. 693 00:43:07,042 --> 00:43:08,126 It can easily be proved. 694 00:43:08,209 --> 00:43:10,667 -But Reginald explained it away. -Well, go and look. 695 00:43:10,959 --> 00:43:12,251 I certainly will. 696 00:43:22,959 --> 00:43:24,209 You'll get a shock. 697 00:43:27,834 --> 00:43:29,626 It's not a very pleasant sight. 698 00:43:40,501 --> 00:43:42,001 How do you know she was murdered? 699 00:43:42,084 --> 00:43:44,876 Well, people don't usually commit suicide in a boudoir grand. 700 00:43:44,959 --> 00:43:46,167 I suppose not. 701 00:43:47,417 --> 00:43:49,001 You really are telling the truth, aren't you? 702 00:43:50,792 --> 00:43:52,542 No, I-- I believe you. 703 00:43:53,584 --> 00:43:55,501 But how did the murderer get in here? 704 00:43:55,584 --> 00:43:57,584 -The door was locked. -Through the French window. 705 00:43:57,667 --> 00:44:00,251 He waited till she rang and then showed her in. 706 00:44:00,334 --> 00:44:02,126 -Yes? -And if the fellow next door was right, 707 00:44:02,209 --> 00:44:03,709 she would have asked for the police sergeant. 708 00:44:03,792 --> 00:44:05,834 -Oh, surely she'd have-- -Well, look, I'll show you. 709 00:44:05,917 --> 00:44:07,084 I'm him. You're her. 710 00:44:07,167 --> 00:44:10,751 Now, carefully seating her with her back to the door, 711 00:44:11,084 --> 00:44:14,251 he-- he leaves the room with a-- with a disarming smile. 712 00:44:17,292 --> 00:44:18,292 Reginald! 713 00:44:19,751 --> 00:44:21,751 He's left the manuscript of his poem behind. 714 00:44:25,876 --> 00:44:29,751 Now, as I see it, quietly, he re-enters the room. 715 00:44:29,834 --> 00:44:31,917 Reginald's got to read this tonight on the ham service. 716 00:44:32,001 --> 00:44:34,292 -Well, he's bound to have another copy. -I don't think he has. 717 00:44:34,376 --> 00:44:35,667 Oh, he's probably learned it by heart. 718 00:44:35,751 --> 00:44:37,667 He can't have. It's a modern poem. 719 00:44:37,751 --> 00:44:39,459 Well, he can make it up as he goes along, then. 720 00:44:39,542 --> 00:44:42,792 Look, do try and concentrate. I'm trying to reconstruct the crime. 721 00:44:43,042 --> 00:44:47,001 Now, all this time, he's been-- he's been getting nearer and nearer, 722 00:44:47,292 --> 00:44:50,334 and then he leans over and suddenly puts his hand on-- 723 00:44:50,417 --> 00:44:52,167 -[screaming] -[shouting] 724 00:44:52,251 --> 00:44:53,584 [thud] 725 00:44:59,959 --> 00:45:00,959 Ann! 726 00:45:02,167 --> 00:45:05,334 Oh, Reginald, I found your poem. 727 00:45:08,667 --> 00:45:11,917 I was simply conducting an experiment with your fiancée. 728 00:45:12,001 --> 00:45:13,626 Oh, Reginald, someone's been murdered. 729 00:45:13,709 --> 00:45:15,917 -The body's in the piano. -It was a woman, Reginald. 730 00:45:16,001 --> 00:45:17,959 She was battered from behind with her mouth shut. 731 00:45:38,709 --> 00:45:40,626 What you hope to gain from this, I can't imagine. 732 00:45:40,876 --> 00:45:43,001 I can only say, Ann, that you've shown me a side of your nature 733 00:45:43,084 --> 00:45:44,292 that I never dreamed existed. 734 00:45:44,376 --> 00:45:46,292 How dare you speak to me like that in front of a stranger? 735 00:45:46,376 --> 00:45:47,667 A stranger, huh? 736 00:45:47,751 --> 00:45:49,501 -I say, look here-- -[Reginald] Shut up! 737 00:45:49,792 --> 00:45:53,126 I enter my own house to discover you under the bed with this fellow. 738 00:45:53,209 --> 00:45:56,251 Later, I return to find the position so far deteriorated 739 00:45:56,334 --> 00:45:58,626 that you're rolling about the floor with him in your underwear. 740 00:45:58,709 --> 00:46:00,876 Should I be so foolish as to return yet again, 741 00:46:00,959 --> 00:46:01,959 I shudder to think-- 742 00:46:33,917 --> 00:46:37,459 [sobbing] Why did I ever believe such a mad, idiotic story? 743 00:46:37,542 --> 00:46:40,042 But I tell you, I saw a woman's arm. 744 00:46:40,376 --> 00:46:41,376 -I-- -[door slams] 745 00:46:44,626 --> 00:46:45,667 My poem. 746 00:46:46,167 --> 00:46:47,334 -His poem. -I want it. 747 00:46:47,417 --> 00:46:48,626 -He wants it. -Take it. 748 00:46:48,709 --> 00:46:50,584 Yeah, take it, and put your heart into it. 749 00:46:51,292 --> 00:46:53,459 By heaven, I'd thrash the life out of you 750 00:46:53,876 --> 00:46:55,584 if I didn't have to read the nine o'clock news. 751 00:47:04,459 --> 00:47:06,667 But why should I tell you I saw her if I didn't? 752 00:47:06,751 --> 00:47:09,709 And why should I telephone the... police? 753 00:47:10,334 --> 00:47:11,376 Yes, why aren't they here? 754 00:47:11,834 --> 00:47:13,209 Yes, why aren't they? 755 00:47:13,292 --> 00:47:14,959 Because you didn't phone them. 756 00:47:15,042 --> 00:47:16,042 I didn't. 757 00:47:16,126 --> 00:47:18,084 -You didn't? -No, the fellow next door did. 758 00:47:19,001 --> 00:47:20,001 Wait a minute. 759 00:47:20,709 --> 00:47:23,084 Supposing he only pretended to make that call. 760 00:47:23,167 --> 00:47:25,876 Supposing he wanted to keep me there while someone else... 761 00:47:26,667 --> 00:47:29,251 Yeah-- Yes, of course. Wait a minute. 762 00:47:29,334 --> 00:47:31,001 Stop it, do you hear? Stop it. 763 00:47:31,501 --> 00:47:32,584 I'm going upstairs to dress, 764 00:47:32,667 --> 00:47:34,667 and if you haven't removed yourself when I come down, 765 00:47:34,751 --> 00:47:36,126 I'll phone the police myself. 766 00:47:36,501 --> 00:47:38,376 I don't ever want to see you again. 767 00:47:38,917 --> 00:47:40,084 [gasps, screams] 768 00:47:50,209 --> 00:47:52,042 -Quick, get some brandy. -We haven't any. 769 00:47:52,126 --> 00:47:53,126 Well, whisky, anything. 770 00:47:53,834 --> 00:47:55,251 Is she the woman? 771 00:47:55,334 --> 00:47:56,417 She must be. Hurry up. 772 00:47:56,501 --> 00:47:58,167 -There's only a drop. -It's all right. Quickly. 773 00:48:00,876 --> 00:48:02,376 -Is she going to be all right? -I think so. 774 00:48:03,626 --> 00:48:04,876 She's coming round. 775 00:48:04,959 --> 00:48:07,584 It's all right. It's all right. You're quite safe now. 776 00:48:07,876 --> 00:48:09,542 Ask her how she got in the piano. 777 00:48:10,792 --> 00:48:12,626 [whimpers] Got to stop them. 778 00:48:13,292 --> 00:48:14,292 Who? 779 00:48:14,376 --> 00:48:16,792 Sir Gregory. I must warn him. 780 00:48:17,084 --> 00:48:18,126 Sir Gregory? 781 00:48:18,584 --> 00:48:21,001 Upshott. I work for him. 782 00:48:21,667 --> 00:48:24,042 Time... what's the time? 783 00:48:24,459 --> 00:48:26,459 It's going to go oft at 10:28. 784 00:48:26,542 --> 00:48:27,542 What is? 785 00:48:28,084 --> 00:48:32,501 They're going to kill him. I heard them say 10:28. 786 00:48:32,917 --> 00:48:34,959 It's going to go oft at 10:28. 787 00:48:35,542 --> 00:48:37,251 What's going off at 10:23? 788 00:48:38,251 --> 00:48:41,042 "Shall return home a happy man... 789 00:48:42,542 --> 00:48:43,959 perhaps to retire... 790 00:48:45,001 --> 00:48:47,917 disappear, this time, finally, 791 00:48:48,626 --> 00:48:50,167 from the public scene." 792 00:48:50,251 --> 00:48:53,167 Hey, try and pull yourself together. Here you are. 793 00:48:53,584 --> 00:48:54,751 We'll send for the police. 794 00:48:56,292 --> 00:48:57,334 It's too late. 795 00:48:58,792 --> 00:49:01,792 You've got to warn him. He's gone to the coast. 796 00:49:02,501 --> 00:49:03,917 He's using another name. 797 00:49:04,001 --> 00:49:05,167 Yeah, well, where has he gone? 798 00:49:05,626 --> 00:49:08,292 To... The Green Man... 799 00:49:08,376 --> 00:49:09,542 The Green Man, yes. 800 00:49:09,626 --> 00:49:12,084 Green Man at New... 801 00:49:12,292 --> 00:49:13,292 New. 802 00:49:13,376 --> 00:49:14,417 -New... -New what? 803 00:49:14,917 --> 00:49:15,917 No. 804 00:49:16,959 --> 00:49:18,376 Oh, she's gone right oft now. 805 00:49:18,959 --> 00:49:20,292 -Have you any coffee? -Yes. 806 00:49:20,376 --> 00:49:21,834 Well, make some. Good and strong. 807 00:49:26,334 --> 00:49:27,542 [brakes squeal] 808 00:49:47,709 --> 00:49:50,376 In my opinion, she's out for the count for at least a couple of hours. 809 00:49:50,709 --> 00:49:51,959 What are we going to do, then? 810 00:49:52,834 --> 00:49:54,126 Have you got an AA book? 811 00:49:54,209 --> 00:49:55,626 Reginald has somewhere. Why? 812 00:49:55,709 --> 00:49:57,292 I'm gonna look up The Green Man at New-- 813 00:49:57,376 --> 00:49:58,959 Exactly. New where? 814 00:49:59,042 --> 00:50:01,709 Well, there can't be many News. And we'll see whether there's a Green Man. 815 00:50:01,792 --> 00:50:03,209 What are you going to do, phone them? 816 00:50:03,292 --> 00:50:06,292 Oh. She said he's using a different name, and we don't know what that is. 817 00:50:06,959 --> 00:50:08,834 Then how can it help to look up The Green Man? 818 00:50:09,876 --> 00:50:11,126 I'm going to drive down there. 819 00:50:11,209 --> 00:50:13,209 Well, don't you think it'd be more sensible to tell the police? 820 00:50:13,292 --> 00:50:15,626 What, the thing we collect after Sir Gregory Upshott, 821 00:50:15,709 --> 00:50:17,834 who was staying at The Green Man at New whatsit 822 00:50:17,917 --> 00:50:20,417 and the something or other's going up at 10:23? 823 00:50:20,501 --> 00:50:21,584 Can you imagine what they'd say? 824 00:50:21,667 --> 00:50:23,084 We've got an unconscious woman to show them. 825 00:50:23,167 --> 00:50:24,876 Yes, they'd probably think we hit her on the head. 826 00:50:24,959 --> 00:50:26,292 -Here it is. -Oh, good. 827 00:50:26,376 --> 00:50:28,626 N... N... N. 828 00:50:29,709 --> 00:50:31,792 Here we are. She said something about the coast, didn't she? 829 00:50:31,876 --> 00:50:32,917 -New Brighton? -No, that's Cheshire. 830 00:50:33,001 --> 00:50:34,584 -What about Newbury? -No, that's not on the coast. 831 00:50:34,667 --> 00:50:35,667 That leaves Newcliffe. 832 00:50:35,751 --> 00:50:38,167 Here we are. The Green Man. Twelve stars, two beds. 833 00:50:39,251 --> 00:50:41,376 Twelve beds, two stars. London, 55 miles. 834 00:50:41,459 --> 00:50:43,334 Oh, look, Newhaven. That's got a Green Man too. 835 00:50:43,417 --> 00:50:45,792 One star, five beds. Not up to Sir Gregory, if I know him. 836 00:50:45,876 --> 00:50:46,876 Map six. 837 00:50:46,959 --> 00:50:48,292 -Oh, by the way, do you? -Here we are. 838 00:50:48,376 --> 00:50:49,376 -What? -Know Sir Gregory. 839 00:50:49,459 --> 00:50:51,084 Why, I know of him. I saw something in the paper 840 00:50:51,167 --> 00:50:53,001 about the government sending him out to the Middle East. 841 00:50:53,084 --> 00:50:54,417 Oh, you mean someone's trying to stop him? 842 00:50:54,501 --> 00:50:55,792 If what she says is true. 843 00:50:58,709 --> 00:50:59,959 [dialling] 844 00:51:01,417 --> 00:51:02,917 You've got a phone! 845 00:51:03,001 --> 00:51:05,001 Reginald naturally has priority. 846 00:51:05,584 --> 00:51:06,959 Hello, is that the BBC? 847 00:51:07,542 --> 00:51:09,376 Can I speak to Mr Willoughby-Cruft, please? 848 00:51:09,459 --> 00:51:10,709 What are you going to tell him? 849 00:51:10,792 --> 00:51:12,167 That we're going down to Newhaven. 850 00:51:12,251 --> 00:51:14,292 Newcliffe. And you're not going. 851 00:51:14,584 --> 00:51:16,626 -Hello, is that you, Reginald? -l assume you've rung up to apologise. 852 00:51:16,709 --> 00:51:18,292 -You are not going-- -No, I haven't rung up to apologise. 853 00:51:18,376 --> 00:51:19,626 It's something much more important. 854 00:51:19,709 --> 00:51:21,167 -There was a body in the piano. -Not when I-- 855 00:51:21,251 --> 00:51:23,542 -I know, but it came back. -Poppycock. 856 00:51:23,626 --> 00:51:26,042 But it's not poppycock. It's terribly serious. 857 00:51:26,126 --> 00:51:27,376 We're going down to The Green Man 858 00:51:27,459 --> 00:51:28,459 -at New-- -Cliff. 859 00:51:28,542 --> 00:51:30,292 -Newcliffe. -But you are not going. 860 00:51:30,376 --> 00:51:32,084 That could only have one interpretation. 861 00:51:32,167 --> 00:51:34,167 Reginald, I am not going with him for the night. 862 00:51:34,251 --> 00:51:35,251 -We're simply going-- -[line clicks] 863 00:51:36,084 --> 00:51:37,084 He's hung up. 864 00:51:37,751 --> 00:51:38,751 I'm going to dress. 865 00:51:38,834 --> 00:51:41,292 Listen, if what she says is true, it might be very dangerous. 866 00:51:41,376 --> 00:51:43,167 Marvellous. I shan't be a minute. 867 00:51:43,251 --> 00:51:44,751 What are we going to do with her? 868 00:51:46,001 --> 00:51:48,667 We can't take her with us, and we can't leave her here. 869 00:51:48,751 --> 00:51:50,792 If you'd stop here, it'll solve that. 870 00:51:50,876 --> 00:51:52,417 I'm not staying in the house alone. 871 00:51:52,501 --> 00:51:54,001 Why don't you phone the doctor? 872 00:51:54,292 --> 00:51:57,084 Reginald's written the number of one just inside the directory. 873 00:51:57,501 --> 00:51:58,834 I'll bet he has. 874 00:51:58,917 --> 00:52:02,167 And an optician and a chemist and a prenatal clinic. 875 00:52:02,251 --> 00:52:04,542 -What? -I said all right. I'll phone the doctor. 876 00:52:05,126 --> 00:52:08,334 Tell him what's happened and that we'll leave the door open for him. 877 00:52:11,834 --> 00:52:13,084 All right, open, please. 878 00:52:13,667 --> 00:52:16,042 -Uh... Ah... -[phone ringing] 879 00:52:17,959 --> 00:52:20,709 Hello? Who? Where? 880 00:52:21,042 --> 00:52:23,292 Hilcot Road. Can you come round at once, please, Doctor? 881 00:52:23,376 --> 00:52:24,751 There's a woman here with a head injury. 882 00:52:25,626 --> 00:52:28,584 Is she registered with me under the National Health Scheme? 883 00:52:28,834 --> 00:52:31,542 I don't know. She only came around for a couple of seconds, 884 00:52:31,626 --> 00:52:34,042 and that wasn't one of the questions that sprang readily to mind. 885 00:52:34,126 --> 00:52:36,292 -The point is, Doctor-- -Tell him you found her in the piano. 886 00:52:36,376 --> 00:52:38,709 The point is, Doctor, she's in need of medical attention. 887 00:52:39,417 --> 00:52:41,501 My point is that I have a crowded surgery, 888 00:52:41,584 --> 00:52:44,501 and she may very well be registered with another doctor in the district. 889 00:52:44,917 --> 00:52:46,917 Look, Doctor, forget the National Health Scheme. 890 00:52:47,001 --> 00:52:48,126 This is an emergency. 891 00:52:48,209 --> 00:52:49,584 Look, if you'll come round right away, 892 00:52:49,667 --> 00:52:52,001 I'll leave an emergency fee on the mantelpiece. 893 00:52:54,001 --> 00:52:55,501 What did you say the address was? 894 00:53:13,251 --> 00:53:15,417 -Room number nine, sir. -Thank you. 895 00:53:16,209 --> 00:53:17,709 The porter'll be here in a minute, sir. 896 00:53:17,792 --> 00:53:19,167 -Thank you very much. -[bell rings] 897 00:53:20,917 --> 00:53:22,917 [music playing] 898 00:53:45,792 --> 00:53:46,959 [porter] Can I take your bag, sir? 899 00:53:47,834 --> 00:53:49,626 No, no, no, I'll look after that. 900 00:53:49,917 --> 00:53:51,834 I'd like to leave my hat and coat down here, though. 901 00:53:51,917 --> 00:53:52,917 Very good, sir. 902 00:53:53,001 --> 00:53:54,751 If you'll leave them here, I'll look after them for you. 903 00:53:54,834 --> 00:53:55,959 Thank you very much. 904 00:53:56,042 --> 00:53:58,459 -You got your key, sir? -Yes. Number nine. 905 00:53:58,542 --> 00:53:59,584 Very good, sir. 906 00:54:00,251 --> 00:54:01,334 This way, please. 907 00:54:06,584 --> 00:54:07,834 [horn honks] 908 00:54:18,001 --> 00:54:19,417 -Charlie! -Lily. 909 00:54:20,209 --> 00:54:21,209 Mmm. 910 00:54:21,292 --> 00:54:23,917 -How's my beautiful gal? -I'd almost given you up. 911 00:54:24,001 --> 00:54:25,667 Had a lot of trouble getting away. 912 00:54:25,751 --> 00:54:27,917 What do you think of her? Smashing little Bel Air. 913 00:54:28,001 --> 00:54:29,876 Oh, it's lovely, isn't it? 914 00:54:29,959 --> 00:54:31,917 Yeah. I, uh-- I told the memsahib 915 00:54:32,001 --> 00:54:34,126 I was taking it out of Walton-on-the-Naze to show a customer. 916 00:54:34,209 --> 00:54:35,501 Oh, did she believe you? 917 00:54:35,584 --> 00:54:38,584 Ah, hard to say, though she's been behaving very mysteriously just lately. 918 00:54:38,667 --> 00:54:39,667 How do you mean? 919 00:54:39,751 --> 00:54:43,751 You know, pools of silence broken only by the odd vitriolic ripple. 920 00:54:43,834 --> 00:54:47,334 After all, Charlie, you have been married for 15 years, haven't you? 921 00:54:47,417 --> 00:54:48,667 Yeah, I know, Lily, but this is different. 922 00:54:48,751 --> 00:54:50,626 You know, she keeps on making cryptic remarks 923 00:54:50,709 --> 00:54:52,209 and then going into a huddle with her mum. 924 00:54:52,292 --> 00:54:54,167 Oh, I shouldn't take any notice of her. 925 00:54:54,251 --> 00:54:58,001 Well, you know what it is. Undertones, always undertones. 926 00:54:58,084 --> 00:54:59,292 And I can't put my finger on it, 927 00:54:59,376 --> 00:55:01,292 but I've got a queer idea I'm being followed. 928 00:55:01,626 --> 00:55:03,751 Oh, Charlie, you're imagining things. 929 00:55:03,834 --> 00:55:04,917 Maybe. 930 00:55:05,251 --> 00:55:07,334 I've given you the single room on the top floor. 931 00:55:08,084 --> 00:55:09,084 Are you serious? 932 00:55:09,167 --> 00:55:11,167 You're making things easier for yourself, aren't you? 933 00:55:11,251 --> 00:55:13,084 Oh, Charlie, you are dreadful. 934 00:55:13,167 --> 00:55:15,209 Come, give us a kiss. Huh? 935 00:55:16,209 --> 00:55:17,459 Good evening. 936 00:55:18,459 --> 00:55:21,376 Oh, hello, girls. How are you? All right? 937 00:55:57,001 --> 00:55:58,001 [honks] 938 00:55:59,542 --> 00:56:01,042 Always the same, wherever you go. 939 00:56:01,792 --> 00:56:04,209 Never a porter when you want one at these seaside hotels. 940 00:56:04,292 --> 00:56:05,751 You think we should try somewhere else? 941 00:56:06,167 --> 00:56:07,417 Whatever for? 942 00:56:08,834 --> 00:56:09,959 I booked here. 943 00:56:10,834 --> 00:56:11,834 I know. 944 00:56:14,751 --> 00:56:18,251 Joan, dear, you're worrying quite unnecessarily. 945 00:56:19,042 --> 00:56:21,917 All you gotta do is behave normally. 946 00:56:22,751 --> 00:56:24,542 [Joan gasps] Oh, dear. 947 00:56:24,626 --> 00:56:27,042 The catch doesn't work. I should have told you before. 948 00:56:27,459 --> 00:56:29,501 I thought something like this would happen. 949 00:56:29,959 --> 00:56:30,959 Couldn't be helped. 950 00:56:31,751 --> 00:56:33,959 I know I'm going to let you down, Sir Gregory. 951 00:56:34,042 --> 00:56:35,167 Of course you won't. 952 00:56:35,584 --> 00:56:37,876 Just try and be a little more carefree. 953 00:56:37,959 --> 00:56:40,084 Come along, now. Smile. Just a little one. 954 00:56:40,959 --> 00:56:42,209 That's better. 955 00:56:50,667 --> 00:56:51,751 Good evening, sir. 956 00:56:52,501 --> 00:56:53,584 Good evening. 957 00:56:53,667 --> 00:56:54,792 Have you reserved a room, sir? 958 00:56:54,876 --> 00:56:56,917 Yes, of course. I rang up last Tuesday. 959 00:56:57,459 --> 00:56:59,001 Would you mind signing the register, sir? 960 00:56:59,709 --> 00:57:01,209 [Sir Gregory] After we've had a drink, landlord. 961 00:57:01,292 --> 00:57:02,751 We've travelled all the way from London. 962 00:57:04,751 --> 00:57:06,834 Of course, sir. The bar's just around the corner. 963 00:57:07,376 --> 00:57:08,417 Thank you. 964 00:57:08,667 --> 00:57:10,751 Come along, my dear. We'll have a cocktail, shall we? 965 00:57:10,834 --> 00:57:12,042 Leave it! 966 00:57:13,126 --> 00:57:14,542 [Joan cries] 967 00:57:15,542 --> 00:57:16,542 Oh, dear. 968 00:57:17,376 --> 00:57:20,209 The catch doesn't work. I should've told you before. 969 00:57:20,292 --> 00:57:22,626 Don't bother with it, my dear. Let them do it. 970 00:57:22,709 --> 00:57:24,834 We'll-- we'll be back in a minute or two. 971 00:57:28,751 --> 00:57:31,459 Now what are you going to have, my dear? White Lady, Sidecar? 972 00:57:31,542 --> 00:57:33,834 Can I-- Can I have a Velvet Venus? 973 00:57:34,542 --> 00:57:36,292 Have you a Velvet Venus? 974 00:57:36,876 --> 00:57:38,042 We have, sir. 975 00:57:38,959 --> 00:57:40,917 And a dry Martini for me, please. 976 00:57:43,209 --> 00:57:45,709 [whispers] I really think you might take that hat off, my dear. 977 00:57:47,667 --> 00:57:50,542 This is awful. I'm sure they suspect. 978 00:57:50,626 --> 00:57:54,042 Nonsense. All you have to do is behave a little more nonchalantly. 979 00:57:54,126 --> 00:57:55,709 But I don't feel nonchalant. 980 00:57:56,251 --> 00:57:57,667 Then try to act it. 981 00:57:58,042 --> 00:57:59,334 After all, you were really quite good 982 00:57:59,417 --> 00:58:02,501 in our Corporation Dramatic Society's production of Little Women. 983 00:58:02,584 --> 00:58:04,834 But it wasn't the same sort of part. 984 00:58:05,084 --> 00:58:08,126 My dear Joan, you were your own sweet self, 985 00:58:08,209 --> 00:58:09,709 and all I ask now is-- 986 00:58:10,084 --> 00:58:11,459 Six and sixpence please, sir. 987 00:58:11,542 --> 00:58:15,167 Dinner's being served now, sir. Can I send a waiter in with a menu? 988 00:58:15,251 --> 00:58:17,709 Kitchen closes at 10:00. Catering Act, you know. 989 00:58:17,792 --> 00:58:18,834 Oh, very well. 990 00:58:19,334 --> 00:58:20,334 Thank you, sir. 991 00:58:24,334 --> 00:58:25,876 Dinner being served now, sir. 992 00:58:25,959 --> 00:58:28,167 Kitchen closes at 10:00. Catering Act, you know. 993 00:58:28,251 --> 00:58:29,709 No, I've already eaten, thank you. 994 00:58:29,792 --> 00:58:31,751 Just a few letters to write and then bed. 995 00:58:32,167 --> 00:58:34,126 -Allow me, sir. -Oh, thank you. 996 00:58:38,376 --> 00:58:41,084 [music playing] 997 00:58:45,334 --> 00:58:47,459 Always have an orchestra on the weekend, sir. 998 00:58:47,876 --> 00:58:49,584 Sort of livens things up. 999 00:58:50,667 --> 00:58:51,876 I'm sure. 1000 00:59:26,251 --> 00:59:28,667 But suppose someone recognises you? 1001 00:59:28,751 --> 00:59:32,459 What, in a dump-- in an out-of-the-way place like this and in my country tweeds? 1002 00:59:32,542 --> 00:59:34,084 You look just the same to me. 1003 00:59:34,167 --> 00:59:36,042 That's just because you know me. 1004 00:59:36,126 --> 00:59:37,667 But they might see your Bentley outside. 1005 00:59:37,751 --> 00:59:40,376 My dear girl, Bentleys are ten a penny in the city. 1006 00:59:40,459 --> 00:59:43,459 Every one of my directors has one. Even some of the shareholders. 1007 00:59:44,334 --> 00:59:48,209 Listen, try and look upon this as a gay adventure. 1008 00:59:49,042 --> 00:59:52,292 Excuse me. Are you the couple who wanted to see the menu? 1009 00:59:52,376 --> 00:59:54,292 Ah, yes. Let's see what they have to offer. 1010 00:59:54,376 --> 00:59:55,709 I have very quite an appetite. 1011 00:59:57,251 --> 00:59:59,584 What's this? Brown Windsor soup and what? 1012 01:00:00,417 --> 01:00:02,042 Chopped toad? 1013 01:00:03,001 --> 01:00:04,459 Chopped toad? 1014 01:00:04,542 --> 01:00:07,876 I ask you, is there any other country in the world 1015 01:00:07,959 --> 01:00:10,334 that would attempt to start the gastric juices flowing 1016 01:00:10,417 --> 01:00:14,042 with the repellent words, "chopped toad"? 1017 01:00:15,584 --> 01:00:18,376 We really are the most extraordinary nation. 1018 01:00:19,792 --> 01:00:22,251 -I see you have galantine of chicken. -Yes, sir. 1019 01:00:22,334 --> 01:00:23,917 More galantine than chicken, I have no doubt. 1020 01:00:24,001 --> 01:00:25,001 Yes, sir. 1021 01:00:25,084 --> 01:00:26,959 Well, I'll take a chance. What about you, my dear? 1022 01:00:27,042 --> 01:00:28,584 I'd like the chopped toad, please. 1023 01:00:37,292 --> 01:00:38,459 [music ends] 1024 01:00:39,042 --> 01:00:41,792 Bravo. [laughs] 1025 01:00:42,251 --> 01:00:45,959 Bravo, ladies. Bravo. 1026 01:00:46,042 --> 01:00:49,417 I don't think I've ever heard a trio play with such brio. 1027 01:00:49,501 --> 01:00:51,667 [laughing] 1028 01:00:51,751 --> 01:00:53,292 No, no, no, I'm absolutely sincere. 1029 01:00:53,376 --> 01:00:56,459 In fact, I was wondering whether, after that perfect andantino, 1030 01:00:56,542 --> 01:00:58,209 I might offer you a little vino. 1031 01:00:58,292 --> 01:01:01,126 [laughing] 1032 01:01:01,209 --> 01:01:04,001 -Oh, thank you. Yes. Yes. -You will? Oh, good, good. 1033 01:01:06,667 --> 01:01:07,959 I'll leave the register here, sir. 1034 01:01:09,292 --> 01:01:10,376 There's no hurry. 1035 01:01:11,292 --> 01:01:12,376 Thank you. 1036 01:01:15,251 --> 01:01:17,667 -Just a formality, my dear. -What are you going to put? 1037 01:01:18,042 --> 01:01:19,917 Well, let's think of something original, shall we? 1038 01:01:20,001 --> 01:01:23,126 What about some writer? What about Reade, Charles Reade? 1039 01:01:23,209 --> 01:01:24,626 I've never heard of him. 1040 01:01:24,709 --> 01:01:27,792 Famous Victorian novelist, my dear. He wrote it ls Never Too Late to Mend. 1041 01:01:29,001 --> 01:01:31,251 [clears throat] Oh, well, nobody ever reads him nowadays. 1042 01:01:31,334 --> 01:01:32,792 [sobbing] 1043 01:01:33,376 --> 01:01:36,042 -What's the matter now? -Nothing. 1044 01:01:36,126 --> 01:01:38,542 [laughing, chattering] 1045 01:01:41,292 --> 01:01:42,292 Good evening. 1046 01:01:42,667 --> 01:01:43,917 Now, then, ladies... 1047 01:01:44,001 --> 01:01:46,542 -[sobbing] -Please, my dear. 1048 01:01:46,626 --> 01:01:48,334 People will only look at you. 1049 01:01:56,292 --> 01:01:57,292 That's that. 1050 01:01:58,376 --> 01:02:01,792 Now, my dear, perhaps you'd like to dally with the chopped toad. 1051 01:02:01,876 --> 01:02:03,167 Oh, yes, please. 1052 01:02:03,959 --> 01:02:06,876 -[woman] Thank you, Mr Ramsgate. -Come along, my dear. 1053 01:02:06,959 --> 01:02:08,626 -Thank you very much. -Thank you. 1054 01:02:08,709 --> 01:02:10,417 -There you go. -Lovely. 1055 01:02:10,501 --> 01:02:12,834 -Penelope and Felicity. -[chattering] 1056 01:02:12,917 --> 01:02:15,459 Now wait a minute. I want something clear. Do you really mean to tell me 1057 01:02:15,542 --> 01:02:18,251 that Felicity here and Annabel have only been with you since June? 1058 01:02:18,334 --> 01:02:20,042 -Oh, that's right. -[chattering] 1059 01:02:20,126 --> 01:02:23,251 It seems incredible. I could have sworn you'd played together for years. 1060 01:02:24,251 --> 01:02:26,001 Felicity was at Eastbourne last year, 1061 01:02:26,084 --> 01:02:28,001 -and Annabel at Budleigh Salterton. -Oh, don't. 1062 01:02:28,542 --> 01:02:30,917 Oh, ladies, will you excuse me one moment? 1063 01:02:31,001 --> 01:02:33,834 I-- I've left my case in the lounge. It has some confidential papers in it. 1064 01:02:33,917 --> 01:02:35,584 But I'll be back in one moment, so don't you move. 1065 01:02:35,667 --> 01:02:37,334 -Don't you dare move. -Oh, no. 1066 01:02:37,417 --> 01:02:38,834 [laughter] 1067 01:02:38,917 --> 01:02:40,834 -Awfully charming. -Yes. 1068 01:02:40,917 --> 01:02:42,667 I wonder who he is. 1069 01:02:42,751 --> 01:02:44,251 Confidential papers. [gasps] 1070 01:02:44,584 --> 01:02:45,792 Perhaps he's an enquiry agent. 1071 01:02:45,876 --> 01:02:48,167 Whatever could there be to enquire about here? 1072 01:03:09,626 --> 01:03:11,001 Oh, but what's all this? 1073 01:03:11,084 --> 01:03:12,792 Back to the plough, I'm afraid. 1074 01:03:12,876 --> 01:03:14,917 Oh, no. What a pity. 1075 01:03:15,001 --> 01:03:16,751 -But when do you finish? -Eleven o'clock. 1076 01:03:17,501 --> 01:03:19,501 Eleven o'clock? Oh, dear. 1077 01:03:19,834 --> 01:03:21,251 As late as that? 1078 01:03:21,667 --> 01:03:25,084 Oh, well, but surely you can slip out and have a drink with me before then. 1079 01:03:25,167 --> 01:03:27,751 -We'd be delighted, wouldn't we? -Oh, yes. 1080 01:03:27,834 --> 01:03:29,167 -You promise? -Mm-hmm. 1081 01:03:29,251 --> 01:03:30,542 -Good. -Naturally. 1082 01:03:30,626 --> 01:03:32,001 [laughing] 1083 01:03:32,084 --> 01:03:33,292 Thank you. 1084 01:03:42,209 --> 01:03:43,501 [tyres screech] 1085 01:03:49,792 --> 01:03:51,001 How are you going to start? 1086 01:03:51,084 --> 01:03:53,417 Ask for the register. Make sure Sir Gregory's here first. 1087 01:03:53,501 --> 01:03:56,542 -Oh, good evening. -Good evening. Is that clock right? 1088 01:03:57,167 --> 01:03:59,251 Oh, yes, it's always right Friday nights, sir. 1089 01:03:59,334 --> 01:04:00,417 -Why Friday? -Could I have it? 1090 01:04:00,501 --> 01:04:02,626 -Well, it loses ten minutes every week... -Could I have it? 1091 01:04:02,709 --> 01:04:05,084 ...so the landlord puts it on ten minutes every Friday night. 1092 01:04:05,167 --> 01:04:08,709 So, by the end of the week, it's back again with Big Ben, so to speak. 1093 01:04:09,209 --> 01:04:11,334 I'm afraid we've only got a small double at the back. 1094 01:04:11,417 --> 01:04:12,542 -Will that serve-- -Oh, that's splendid. 1095 01:04:12,626 --> 01:04:13,709 May we have the register, please? 1096 01:04:13,792 --> 01:04:14,792 -Oh, yes. -Thank you. 1097 01:04:14,876 --> 01:04:16,876 We'll sign it over here, if you don't mind. 1098 01:04:17,709 --> 01:04:20,126 Shall I send a porter for your luggage, sir? 1099 01:04:20,209 --> 01:04:21,334 We haven't any. 1100 01:04:21,959 --> 01:04:23,001 Oh. 1101 01:04:25,251 --> 01:04:27,959 -How dare you tell them a thing like that? -It was the only way to get the register. 1102 01:04:28,042 --> 01:04:30,417 There was absolutely no need to suggest we were going to stop here. 1103 01:04:30,501 --> 01:04:32,042 Well, nobody will stop here if we don't work fast. 1104 01:04:32,126 --> 01:04:33,126 We've got less than 20 minutes. 1105 01:04:33,209 --> 01:04:34,876 But she said he was using another name. 1106 01:04:34,959 --> 01:04:36,959 I'm looking to see if there's anyone staying here on his own. 1107 01:04:37,042 --> 01:04:38,084 Or in Newhaven. 1108 01:04:38,167 --> 01:04:39,959 This doesn't look like the right sort of hotel. 1109 01:04:40,042 --> 01:04:42,292 Boughtflower. Charles Boughtflower. He's on his own. 1110 01:04:42,376 --> 01:04:43,751 Doesn't sound a very convincing name. 1111 01:04:43,834 --> 01:04:45,334 No. Neither does Aubrey Ramsgate. 1112 01:04:45,417 --> 01:04:48,042 We'll try them in alphabetic order. I'll enquire from the landlord. 1113 01:04:48,501 --> 01:04:49,834 Couldn't I do something? 1114 01:04:49,917 --> 01:04:52,001 I mean, if something's going oft, oughtn't we to warn everybody? 1115 01:04:52,084 --> 01:04:53,417 No, no, we don't want to panic. 1116 01:04:53,501 --> 01:04:55,251 Look, you stay here and keep your eyes open. 1117 01:04:55,334 --> 01:04:56,501 I'll track down Sir Gregory. 1118 01:04:58,376 --> 01:05:00,167 It must be here somewhere. 1119 01:05:00,251 --> 01:05:01,459 [ticking] 1120 01:05:11,376 --> 01:05:14,376 [clock chiming] 1121 01:05:35,042 --> 01:05:39,126 What do you think you're doing? My mother planted this. 1122 01:05:40,501 --> 01:05:41,501 Excuse me, sir. 1123 01:05:41,584 --> 01:05:44,001 I'm looking for Mr Boughtflower and Mr Ramsgate in alphabetical order-- 1124 01:05:44,084 --> 01:05:45,167 -Out of my way! -I wondered-- 1125 01:05:45,251 --> 01:05:47,792 But this is frightfully important. It couldn't be more so. 1126 01:05:47,876 --> 01:05:48,917 It's a matter of life and death. 1127 01:05:49,001 --> 01:05:51,459 The cellars! I'm going to look in the cellars. 1128 01:05:51,542 --> 01:05:52,667 I'll try the lounge. 1129 01:05:54,042 --> 01:05:56,751 It's not down there, miss. It's over there at the side. 1130 01:05:56,834 --> 01:06:00,126 Oh, is your name Vincent? Er, your maiden name, I mean. 1131 01:06:00,209 --> 01:06:01,542 Yes, yes. It is. 1132 01:06:01,626 --> 01:06:04,292 Well, the porter's looking for you. You're wanted on the telephone. 1133 01:06:04,376 --> 01:06:05,459 Sounds like your father. 1134 01:06:05,542 --> 01:06:07,167 If you would like me to say that you're not here-- 1135 01:06:07,251 --> 01:06:08,959 No, no. I know who it is. I'll speak to him. 1136 01:06:09,042 --> 01:06:11,584 Oh, well, the phone box is by the stairs. I'll put you through. 1137 01:06:18,167 --> 01:06:20,459 Hello, Reginald. What are you phoning me here for? 1138 01:06:20,542 --> 01:06:22,334 [Reginald] Is that bounder still with you? 1139 01:06:22,417 --> 01:06:23,667 Yes, of course he's here. 1140 01:06:23,751 --> 01:06:25,084 Oh, charming. 1141 01:06:25,334 --> 01:06:29,376 What are you suggesting? Do you think we came down here for fun? 1142 01:06:42,876 --> 01:06:44,001 [whistling] 1143 01:06:44,084 --> 01:06:45,292 Are you Charles Boughtflower? 1144 01:06:45,376 --> 01:06:47,334 -Yeah. Who're you? -Are you? 1145 01:06:47,417 --> 01:06:49,417 -Well, if I am, what of it? -You're in danger, sir. 1146 01:06:49,751 --> 01:06:51,334 Danger? What on earth are you talking about? 1147 01:06:51,417 --> 01:06:52,417 I don't know you, do I? 1148 01:06:52,501 --> 01:06:54,459 No, but I know you. I followed you all the way from London. 1149 01:06:54,542 --> 01:06:55,876 -Followed me? -Yes. 1150 01:06:56,209 --> 01:06:59,042 I say, what's going on here? Did she put you on to me? 1151 01:06:59,126 --> 01:07:02,001 "She"? Well, if we've got the same person in mind, yes, 1152 01:07:02,084 --> 01:07:03,334 but there's no time to argue, sir. 1153 01:07:03,417 --> 01:07:04,959 I happen to know they're out to get you tonight. 1154 01:07:05,334 --> 01:07:06,626 Oh, they are, are they? 1155 01:07:07,209 --> 01:07:08,834 I say, old chap, whose side are you on? 1156 01:07:08,917 --> 01:07:10,042 Need you ask, sir? 1157 01:07:10,126 --> 01:07:12,542 Yeah. Well, I can take a tip. I'll get my bag. 1158 01:07:12,626 --> 01:07:14,501 And for heaven's sake, hurry, sir. 1159 01:07:15,667 --> 01:07:18,001 Mark my words, her mother's behind this. 1160 01:07:21,626 --> 01:07:23,042 In other words, I'm a liar. 1161 01:07:23,834 --> 01:07:25,209 Let me tell you one thing, 1162 01:07:25,292 --> 01:07:28,834 Mr Blake is not quite as stupid as you seem to think. Goodbye. 1163 01:07:30,376 --> 01:07:31,626 -I found him. -Who? Where? 1164 01:07:31,709 --> 01:07:32,959 Boughtflower. Come on. 1165 01:07:33,042 --> 01:07:36,376 Landlord, this calls for immediate action. I've located Sir Gregory Upshott 1166 01:07:36,459 --> 01:07:38,542 staying here under the name of Charles Boughtflower. 1167 01:07:38,626 --> 01:07:39,751 -What name? -Boughtflower. 1168 01:07:40,292 --> 01:07:41,709 I see. 1169 01:07:41,792 --> 01:07:44,084 Look, I know this is gonna sound absolutely incredible to you, 1170 01:07:44,167 --> 01:07:45,834 but I believe an attempt is going to be made 1171 01:07:45,917 --> 01:07:47,542 to assassinate him, here, tonight. 1172 01:07:47,959 --> 01:07:49,251 I see. 1173 01:07:49,334 --> 01:07:52,334 They've planted some kind of bomb here. It's expected to go oft at 10:28. 1174 01:07:52,792 --> 01:07:53,834 I see. 1175 01:07:53,917 --> 01:07:55,917 No, don't-- don't keep saying "I see." 1176 01:07:56,001 --> 01:07:58,376 Can't you understand? Everyone's in mortal danger. 1177 01:07:58,459 --> 01:08:00,667 You've got to evacuate the entire hotel now. 1178 01:08:00,751 --> 01:08:02,542 I don't know how many you've had, 1179 01:08:02,626 --> 01:08:05,126 but one thing I do know, you never had 'em here. 1180 01:08:05,209 --> 01:08:07,417 But it's going off. It's true. 1181 01:08:07,501 --> 01:08:10,209 Uh, let me put it in terms even you can understand. 1182 01:08:10,292 --> 01:08:11,584 Do you want to lose your pub? 1183 01:08:11,667 --> 01:08:13,376 -I don't want to lose my licence. -No. 1184 01:08:13,459 --> 01:08:15,334 -I'm a broad-minded man... -Yes, I'm sure. 1185 01:08:15,417 --> 01:08:17,959 ...but I'm not very partial to people who can't hold their liquor. 1186 01:08:18,042 --> 01:08:20,209 Especially when they bought it elsewhere. 1187 01:08:20,292 --> 01:08:21,542 But you-- you don't understand-- 1188 01:08:21,626 --> 01:08:23,501 -[door closes] -What are we going to do now? 1189 01:08:24,084 --> 01:08:26,501 I... Oh. Sir! 1190 01:08:27,584 --> 01:08:29,626 Just a minute, sir. You simply must have a word with the landlord 1191 01:08:29,709 --> 01:08:31,376 and explain that everyone else must clear out too. 1192 01:08:31,459 --> 01:08:32,459 I beg your pardon? 1193 01:08:32,542 --> 01:08:34,376 He refuses to believe that you're Sir Gregory. 1194 01:08:34,459 --> 01:08:35,917 -Sir who? -Sir Gregory Upshott. 1195 01:08:36,001 --> 01:08:38,834 -Who is? -You are. Aren't you? 1196 01:08:39,334 --> 01:08:41,084 What do you mean? I'm Charlie Boughtflower. 1197 01:08:41,167 --> 01:08:42,251 Always have been. 1198 01:08:43,459 --> 01:08:44,459 Oh, dear. 1199 01:08:45,417 --> 01:08:46,834 I do believe he is. 1200 01:08:46,917 --> 01:08:48,584 -I say, old chap, what's the game? -Well, you see-- 1201 01:08:48,667 --> 01:08:50,126 -We thought you were Sir Gregory. -Yes. 1202 01:08:50,209 --> 01:08:51,876 You mean you mistook me for Sir Gregory Upshott? 1203 01:08:51,959 --> 01:08:53,876 -You know him? -Well, only through the newspapers. 1204 01:08:53,959 --> 01:08:55,542 You know, "Sir Gregory shakes the city," 1205 01:08:55,626 --> 01:08:57,584 "Upshott buys Oxshott, bag shop and bull shop." 1206 01:08:57,667 --> 01:08:58,792 And all that sort of nonsense. 1207 01:08:58,876 --> 01:09:01,209 Why don't you ask Lily? She signs them in. She may not know who they are, 1208 01:09:01,292 --> 01:09:02,792 but she certainly knows what they are a mile oft. 1209 01:09:02,876 --> 01:09:06,209 Just a minute. Where does the memsahib come into this? 1210 01:09:06,292 --> 01:09:07,292 -[shrieks] -What's the matter? 1211 01:09:07,376 --> 01:09:09,542 -The clock. Look at the time! -The clock? 1212 01:09:09,626 --> 01:09:11,042 What the heck goes on here? 1213 01:09:11,126 --> 01:09:14,876 There's something somewhere in this hotel that's gonna blow up in about ten seconds. 1214 01:09:14,959 --> 01:09:17,501 It was meant for Sir Gregory. For heaven's sake, take shelter! 1215 01:09:18,542 --> 01:09:21,917 Ann! Ann! Take cover, sir! 1216 01:09:22,501 --> 01:09:24,001 [Ann] The cellar's through there. 1217 01:09:24,084 --> 01:09:26,376 [William] Right. The cellar-- the cellar's through here! 1218 01:09:26,459 --> 01:09:27,584 -[clamouring] -Take cover! 1219 01:09:27,667 --> 01:09:28,792 [Lily] What on earth's going on? 1220 01:09:28,876 --> 01:09:31,042 -[grunting] -Oh! 1221 01:09:31,126 --> 01:09:32,876 -[Charlie] Come on! -[Lily] What the hell is going on now? 1222 01:10:14,667 --> 01:10:16,417 -Oh, waiter? -Yes? 1223 01:10:16,501 --> 01:10:19,501 Is coffee served in the lounge for everybody? 1224 01:10:19,584 --> 01:10:20,834 Yes, sir. Always. 1225 01:10:22,584 --> 01:10:24,292 Now, I'm not going to ask you again. 1226 01:10:24,376 --> 01:10:27,209 Are you gonna clear out of my cellar or am I going to call the police? 1227 01:10:27,292 --> 01:10:29,459 -But, look, I I-- -Suppose the people the stickler said-- 1228 01:10:29,542 --> 01:10:30,876 -They're drunk! -Drunk? 1229 01:10:30,959 --> 01:10:32,376 -We're not. -We're nothing of the sort. 1230 01:10:32,459 --> 01:10:35,876 I say, if this is a piece of hooliganism, I think it's in damn bad taste. 1231 01:10:35,959 --> 01:10:37,917 -But I-- -In a respectable hotel like this. 1232 01:10:38,001 --> 01:10:40,042 -Look, I-- -I feel an absolute Charlie. 1233 01:10:40,126 --> 01:10:42,626 But, look, I-- Don't-- Don't go up there, sir! 1234 01:10:42,709 --> 01:10:44,792 -You'll be blown up! -Don't go there. You come on out of here. 1235 01:10:44,876 --> 01:10:46,626 -And you, come on. -[Ann] Oh, I'm very sorry. 1236 01:10:46,709 --> 01:10:49,084 I did mention it might've been The Green Man at Newhaven. 1237 01:10:49,167 --> 01:10:51,001 -Come along! -Well no, you don't understand-- 1238 01:10:51,084 --> 01:10:52,542 -Don't you argue with me! -Any landlord-- 1239 01:10:52,626 --> 01:10:55,501 -I'm trying to tell you-- -Come on. Pack up your bags and get out! 1240 01:10:55,584 --> 01:10:58,334 -What bags? They haven't got any bags. -What? 1241 01:10:58,417 --> 01:11:00,417 [music playing] 1242 01:11:10,501 --> 01:11:12,292 [mouthing words] 1243 01:11:14,209 --> 01:11:15,959 [mouthing words] 1244 01:11:17,834 --> 01:11:19,834 [music plays faster] 1245 01:11:26,709 --> 01:11:28,417 [chattering] 1246 01:11:29,376 --> 01:11:32,459 -This is fun. -I am glad he asked us again. 1247 01:11:32,542 --> 01:11:34,667 [laughing, chattering] 1248 01:11:34,751 --> 01:11:37,126 Here we are. Now, then, let me see. Yours was a-- 1249 01:11:37,209 --> 01:11:38,334 -Whisky, please. -Whisky. 1250 01:11:38,417 --> 01:11:40,751 -Martini. -Martini. That's another Martini, yes. 1251 01:11:40,834 --> 01:11:43,251 Two Martinis and two whiskies. Thank you very much. 1252 01:11:43,334 --> 01:11:45,251 [laughing] 1253 01:11:45,334 --> 01:11:47,459 Such an adventure like this hasn't happened for years. 1254 01:11:47,542 --> 01:11:49,584 Oh, dear, dear, dear, dear. Would you believe it or not, 1255 01:11:49,667 --> 01:11:51,626 this time I've left my cigar case in the lounge. 1256 01:11:51,709 --> 01:11:53,334 -[ladies] Oh. -Set them up, will you, please? 1257 01:11:53,417 --> 01:11:56,001 -I'll be right back. -Oh, I hope he does remember. 1258 01:11:56,084 --> 01:11:58,834 Ah. Get me a large brandy and soda, ol' girl. I need it. 1259 01:12:08,667 --> 01:12:10,542 [music playing] 1260 01:12:15,417 --> 01:12:18,334 That cabinet pudding's enough to unseat any government. 1261 01:12:19,334 --> 01:12:20,834 Coffee will be foul, too. 1262 01:12:21,292 --> 01:12:23,792 -Hardly worth waiting for. -Oh, I don't know. I'd like a cup. 1263 01:12:24,709 --> 01:12:25,709 Really, I would. 1264 01:12:26,209 --> 01:12:27,834 -Two coffees, sir? -One. 1265 01:12:29,542 --> 01:12:32,001 Hello? Hello? Is that The Green Man, Newhaven? 1266 01:12:32,584 --> 01:12:34,709 [stammers] Are you still on the premises? 1267 01:12:34,792 --> 01:12:37,251 Yeah, what I mean is, are the premises still with you? 1268 01:12:38,376 --> 01:12:43,459 Oh. Yes, I-- Yeah-- Yeah, I-- Thank you. I'll bear that in mind. Goodbye. 1269 01:12:45,709 --> 01:12:46,792 They're still there. 1270 01:12:49,792 --> 01:12:54,042 But you heard what that woman said. Something was going to go oft at 10:28. 1271 01:12:54,126 --> 01:12:55,876 Obviously, she wasn't speaking the truth. 1272 01:12:55,959 --> 01:12:57,167 Unless we got it wrong. 1273 01:12:57,251 --> 01:12:58,584 You mean we've been led astray? 1274 01:12:59,126 --> 01:13:00,876 Not in any worthwhile sense. 1275 01:13:06,042 --> 01:13:07,917 I think we ought to start back. 1276 01:13:08,584 --> 01:13:11,001 Oh, wouldn't you like one for the road? One Reginald? 1277 01:13:12,501 --> 01:13:14,584 Yes, I think I would. 1278 01:13:18,751 --> 01:13:20,834 -What will you have? -Gin and tonic, please. 1279 01:13:22,126 --> 01:13:23,917 Double gin and tonic and a double Scotch, please. 1280 01:13:24,001 --> 01:13:26,626 -Yes, all right. -I thought I said you two couldn't stay. 1281 01:13:27,042 --> 01:13:28,042 We're not staying. 1282 01:13:28,126 --> 01:13:29,959 We're perfectly all right now, landlord. 1283 01:13:31,167 --> 01:13:32,167 Only singles. 1284 01:13:34,126 --> 01:13:35,542 -Should we sit down? -Mm-hmm. 1285 01:13:43,542 --> 01:13:45,459 [announcer on radio] Earl Forsythe and his sunspots 1286 01:13:45,542 --> 01:13:48,126 will be with you again at the same time next Friday. 1287 01:13:48,959 --> 01:13:52,126 The celloist tonight was Hyacinth Dawn who is, at present, 1288 01:13:52,209 --> 01:13:55,834 appearing in Summertime on Ice at the Ice Drome, Liverpool. 1289 01:13:57,126 --> 01:13:58,876 -The time is now 10:24... -[volume increases] 1290 01:13:59,459 --> 01:14:02,584 10:24? That grandfather clock, have you altered it? 1291 01:14:02,667 --> 01:14:04,167 Yes, I put it on ten minutes. Why? 1292 01:14:04,251 --> 01:14:06,084 I told you he does every Friday night. 1293 01:14:06,167 --> 01:14:07,792 Oh, we've only four minutes left to find him. 1294 01:14:07,876 --> 01:14:09,959 There's no time. We've got to get everyone out of here as quick as we can. 1295 01:14:10,042 --> 01:14:11,709 I'll take the first floor. You take the second. 1296 01:14:12,792 --> 01:14:15,084 -What was that? -They're going to wake the customers. 1297 01:14:15,167 --> 01:14:16,792 Not here, they're not. 1298 01:14:16,876 --> 01:14:18,584 -Oh, what's happening? -What's going on? 1299 01:14:18,667 --> 01:14:20,209 Oh, don't worry, ladies. 1300 01:14:20,292 --> 01:14:22,251 They're just a couple of screaming alcoholics. 1301 01:14:22,334 --> 01:14:24,042 -[hiccups] -Did you say something? 1302 01:14:24,626 --> 01:14:26,334 -You must get outside! -At once! 1303 01:14:26,417 --> 01:14:28,459 Don't take any notice of them. They're barmy! 1304 01:14:28,542 --> 01:14:30,542 [bells chiming] 1305 01:14:31,334 --> 01:14:32,459 Shall we move, my dear? 1306 01:14:33,626 --> 01:14:35,251 I haven't-- haven't quite finished it. 1307 01:14:39,584 --> 01:14:41,959 [announcer on radio] This is the BBC Home Service. 1308 01:14:42,751 --> 01:14:44,501 The international scene. 1309 01:14:45,501 --> 01:14:48,167 In a second of our series under this title, 1310 01:14:48,251 --> 01:14:50,917 you will hear tonight a recording of the important speech 1311 01:14:51,001 --> 01:14:53,667 broadcast earlier today at a city luncheon 1312 01:14:53,751 --> 01:14:56,917 by the right honourable Sir Gregory Upshott. 1313 01:14:58,126 --> 01:14:59,376 The Middle East... 1314 01:14:59,459 --> 01:15:01,209 You're on the radio. Did you know about it? 1315 01:15:01,292 --> 01:15:02,834 [Sir Gregory] It was on the cards, I believe. 1316 01:15:02,917 --> 01:15:04,667 But supposing someone recognises your voice? 1317 01:15:05,001 --> 01:15:08,626 My dear, I barely uttered, except to you and that with, sadly, little response. 1318 01:15:08,709 --> 01:15:09,959 [Sir Gregory on radio] I spent, I suppose, 1319 01:15:10,042 --> 01:15:12,876 some of the best years of my life in the Middle East, 1320 01:15:12,959 --> 01:15:14,376 a great many of them in the territory 1321 01:15:14,459 --> 01:15:16,376 which is the object of my forthcoming visit. 1322 01:15:17,459 --> 01:15:19,584 As a youthful Orientalist, 1323 01:15:19,667 --> 01:15:23,417 I studied the civilisation of ancient Egypt and Italy-- 1324 01:15:29,667 --> 01:15:33,667 ...oil is, I confess, much on my mind. It has to be. 1325 01:15:34,042 --> 01:15:37,376 The future of our military bases must come into it, too. 1326 01:15:37,459 --> 01:15:38,459 The international-- 1327 01:15:38,542 --> 01:15:40,626 [clamouring] 1328 01:15:40,709 --> 01:15:44,334 -Look, your lives are in danger! -I tell you, they're barmy! 1329 01:15:44,417 --> 01:15:45,876 We're not barmy! 1330 01:15:45,959 --> 01:15:47,501 That's just what I'm going to do! 1331 01:15:48,667 --> 01:15:49,667 Windyridge. 1332 01:15:53,751 --> 01:15:54,959 What a small world it is. 1333 01:15:55,042 --> 01:15:56,542 You're making some mistake, and I'm in a hurry. 1334 01:15:56,626 --> 01:15:57,751 I bet you are. It's coming up to-- 1335 01:15:57,834 --> 01:15:59,376 -Landlord! -Just a moment-- 1336 01:16:01,584 --> 01:16:03,626 -What the devil do you think you're doing? -Shh. 1337 01:16:03,709 --> 01:16:05,292 -Don't you shush me! -Shut up! 1338 01:16:05,376 --> 01:16:06,751 [Sir Gregory on radio] ...law and order there... 1339 01:16:06,834 --> 01:16:07,834 Quiet, everybody! 1340 01:16:07,917 --> 01:16:10,959 ...I shall return home a happy man, perhaps to retire. 1341 01:16:11,042 --> 01:16:12,792 -[men on radio] No, no. -The radio! 1342 01:16:12,876 --> 01:16:14,542 It's in the radio! 1343 01:16:14,626 --> 01:16:20,084 ...to retire, to disappear, this time, finally, from the public scene. 1344 01:16:20,167 --> 01:16:21,376 [explosion] 1345 01:16:21,459 --> 01:16:24,292 [screaming] 1346 01:16:26,876 --> 01:16:28,459 [clamouring] 1347 01:16:30,417 --> 01:16:32,084 William, are you all right? 1348 01:16:32,167 --> 01:16:33,834 Yes. Yes, I'm all right. 1349 01:16:33,917 --> 01:16:36,001 Am I to understand that was meant for me, young man? 1350 01:16:36,084 --> 01:16:38,417 -Yes, it was, sir. -You must be Sir Gregory Upshott. 1351 01:16:38,501 --> 01:16:39,584 They know who you are. 1352 01:16:39,667 --> 01:16:42,042 Confound it! This means police, newspapers, everything. 1353 01:16:42,126 --> 01:16:45,209 That means The Daily Mirror. [gasps] Mother takes The Daily Mirror. 1354 01:16:45,292 --> 01:16:47,126 Depends how quickly you move, sir. 1355 01:16:47,834 --> 01:16:50,334 -Joan, get your bag, quick. -Oh, thank you, sir. 1356 01:16:51,126 --> 01:16:54,042 I can't thank you sufficiently. You deserve recognition for this. 1357 01:16:54,126 --> 01:16:55,376 Thank you, sir. I hope you avoid it. 1358 01:16:55,459 --> 01:16:57,376 Do you know who put that bomb in my radio? 1359 01:16:57,459 --> 01:16:58,459 -Windyridge! -Windyridge. 1360 01:16:58,542 --> 01:17:00,126 I'd forgotten all about him. Come on. 1361 01:17:09,876 --> 01:17:11,667 [tyres screeching] 1362 01:17:16,417 --> 01:17:19,626 You! What are you doing here? I thought I told you to go to Folkestone. 1363 01:17:20,167 --> 01:17:21,542 She wasn't in the boot, governor. 1364 01:17:21,917 --> 01:17:23,167 Never mind about that now. 1365 01:17:23,251 --> 01:17:25,167 Get into the car and reverse to the corner. 1366 01:17:38,876 --> 01:17:40,042 [chuckles] 1367 01:17:45,751 --> 01:17:47,501 [music playing on car radio] 1368 01:17:47,584 --> 01:17:51,917 Oh, I didn't have time to tell you. Reginald rang up at the hotel. 1369 01:17:52,376 --> 01:17:54,084 He was very, very angry. 1370 01:17:54,667 --> 01:17:56,501 You're pretty near to marriage, aren't you? 1371 01:17:56,584 --> 01:17:57,584 Yes. 1372 01:17:57,667 --> 01:17:58,876 Have the called the bands yet? 1373 01:17:59,459 --> 01:18:00,501 Once. 1374 01:18:01,084 --> 01:18:02,876 One up and two to play, eh? 1375 01:18:02,959 --> 01:18:05,126 [announcer on radio] This is the BBC Home Service. 1376 01:18:05,209 --> 01:18:07,167 Five minutes of free verse. 1377 01:18:07,251 --> 01:18:08,334 [William] We can do without that. 1378 01:18:08,417 --> 01:18:10,209 Here is Reginald Willoughby-Cruft 1379 01:18:10,292 --> 01:18:14,376 who will read a group of poems by Milton Boyle entitled "Vicious Cycle." 1380 01:18:15,417 --> 01:18:17,501 [Reginald on radio] "Her beauty has a kind of ugliness, 1381 01:18:17,584 --> 01:18:19,917 A strangulated loveliness, 1382 01:18:20,001 --> 01:18:25,209 Compressing the jugular of my sensitivity As ivy tourniquets trunk of tree, 1383 01:18:25,876 --> 01:18:29,834 Turning the arboreal royalty into beanpole servitors 1384 01:18:29,917 --> 01:18:32,709 Burying the berries In a fruitless operation 1385 01:18:32,792 --> 01:18:35,084 So that the name of her, Ann... 1386 01:18:37,417 --> 01:18:38,459 Ann... 1387 01:18:40,834 --> 01:18:42,251 Asininely monosyllabic, 1388 01:18:42,334 --> 01:18:43,751 The mere label she goes by 1389 01:18:44,167 --> 01:18:45,667 Yet pulsing with drum beat 1390 01:18:45,751 --> 01:18:47,959 Ann Ann Ann Ann!" 1391 01:18:48,709 --> 01:18:51,292 Ann, I can't go on. Listen to me, wherever you are. 1392 01:18:51,376 --> 01:18:53,292 You can go to your blasted vacuum cleaner. 1393 01:18:53,667 --> 01:18:57,126 I'm through. Through, through, through, through... 1394 01:18:58,667 --> 01:19:02,251 We must apologise to listeners for a slight technical hitch. 1395 01:19:03,209 --> 01:19:05,834 And that brings us to the end of broadcasting for tonight. 1396 01:19:05,917 --> 01:19:08,084 Goodnight, everybody. Goodnight. 110246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.