All language subtitles for monster.the.godfather.(13303790)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,658 --> 00:00:34,743 Disculpe. 2 00:00:36,119 --> 00:00:37,120 Hola. 3 00:00:37,203 --> 00:00:38,830 Mi nombre es Ted. 4 00:00:38,913 --> 00:00:41,416 Perdón por ladrar. Tengo un brazo flojo. 5 00:00:41,499 --> 00:00:44,377 Intentando enganchar un pequeño velero a mi auto. Dame una mano? 6 00:00:47,338 --> 00:00:48,298 Seguro. 7 00:00:51,593 --> 00:00:54,054 ¿De dónde eres? Suenas inglés. 8 00:00:54,137 --> 00:00:56,139 Sí, Inglaterra. 9 00:00:56,222 --> 00:00:57,640 El auto está aquí. 10 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Oye, ¿dónde está el velero? 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,987 Sí, tienes que ayudarme a ir a buscarlo. 12 00:01:31,716 --> 00:01:34,427 ¡Despertar! 13 00:01:39,182 --> 00:01:40,600 ¡Despertar! 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,859 ¡Por favor! ¡Por favor! 15 00:01:50,485 --> 00:01:53,446 ¡Por favor no nos hagas daño! Haré cualquier cosa. 16 00:01:53,530 --> 00:01:55,782 Por favor. 17 00:01:55,865 --> 00:01:57,826 -Eeny, meeny… -¡No! 18 00:01:57,909 --> 00:02:00,495 -¡Por favor! ¡Ayuda! -…miny, moe. 19 00:02:01,287 --> 00:02:03,790 -¡Ayuda! -Atrapar un tigre 20 00:02:03,873 --> 00:02:05,125 -por el… -¡No! 21 00:02:05,208 --> 00:02:06,251 -…dedo del pie. -¡No, por favor! 22 00:02:06,334 --> 00:02:11,172 -¡Ayúdame! ¡Por favor! -Si grita, déjalo ir. 23 00:02:12,340 --> 00:02:13,716 -Eeny… -¡Ayuda! 24 00:02:13,800 --> 00:02:14,717 ...menudo, 25 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 miny… 26 00:02:16,761 --> 00:02:19,055 -¡No! -…moe. 27 00:02:23,059 --> 00:02:25,103 Bueno. 28 00:02:25,186 --> 00:02:27,814 Primero te follaré y te mataré. 29 00:02:27,897 --> 00:02:29,983 -Ella va a mirar. -¡No! 30 00:02:30,650 --> 00:02:34,696 -¡No! -Shh. 31 00:02:34,779 --> 00:02:36,823 No te preocupes, cariño. 32 00:02:36,906 --> 00:02:41,536 Voy a joderte y matarte también. 33 00:03:25,830 --> 00:03:27,582 ¿Dónde se esconden chicas? 34 00:03:29,209 --> 00:03:30,460 Ahí estás. 35 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 Hola chicas. 36 00:03:53,149 --> 00:03:54,859 Tan jodidamente sexy. 37 00:05:19,235 --> 00:05:22,113 Agente especial John Douglas, Agente especial Robert Ressler. 38 00:05:22,196 --> 00:05:23,990 Estamos aquí para hablar con Jerry Brudos. 39 00:05:24,073 --> 00:05:25,116 Iniciar sesión. 40 00:05:36,627 --> 00:05:37,879 Por aquí. 41 00:05:52,226 --> 00:05:53,561 ¡Que se jodan cerdos! 42 00:06:39,774 --> 00:06:42,193 ¿Te importa si grabamos nuestra conversación? 43 00:06:42,276 --> 00:06:43,444 De nada. 44 00:06:44,570 --> 00:06:47,198 aunque probablemente No dejes que nadie diga el asunto. 45 00:06:52,203 --> 00:06:55,915 Jerry Brudos. 3 de marzo. 46 00:06:55,998 --> 00:06:58,084 Apreciaríamos que estuvieras lo más sincero posible. 47 00:06:58,167 --> 00:07:00,628 Somos parte de lo nuevo División de Ciencias del Comportamiento del FBI. 48 00:07:00,711 --> 00:07:03,589 Usamos entrevistas con hombres como usted. para atrapar a otros asesinos en serie. 49 00:07:03,673 --> 00:07:07,260 ¿Asesinos en serie? ¿Así nos llaman ahora? 50 00:07:08,094 --> 00:07:09,720 El agente Ressler acuñó ese término. 51 00:07:09,804 --> 00:07:12,098 ¡Bien por usted! 52 00:07:12,181 --> 00:07:16,936 ¿Qué quieres? Un maldito premio. ¿Por pensar en una palabra? 53 00:07:19,480 --> 00:07:22,150 Entonces, señores. 54 00:07:23,192 --> 00:07:25,111 ¿Para qué puedo hacerte? 55 00:07:27,572 --> 00:07:31,325 Hay un asesino en serie en el noroeste del Pacífico 56 00:07:31,409 --> 00:07:34,245 cuyos asesinatos son... de naturaleza sexual. 57 00:07:34,829 --> 00:07:38,833 Todas sus víctimas son mujeres, de entre 17 y 25 años, en su mayoría estudiantes universitarios, 58 00:07:38,916 --> 00:07:39,834 algunos autoestopistas. 59 00:07:40,668 --> 00:07:43,463 Tortura y viola a sus víctimas. antes de que los asesine 60 00:07:43,546 --> 00:07:47,008 y los desecha en el bosque, a menudo regresando a los cuerpos 61 00:07:47,091 --> 00:07:48,759 seguir violándolos. 62 00:07:48,843 --> 00:07:51,137 También guarda trofeos de sus víctimas. 63 00:07:52,346 --> 00:07:53,681 ¿Se queda con sus zapatos? 64 00:07:54,640 --> 00:07:57,185 -No que nosotros sepamos. -Porque eso es lo que hice. 65 00:07:57,768 --> 00:08:01,856 Quiero decir, maté y corté cada una de ellas putas, 66 00:08:01,939 --> 00:08:05,651 pero eso no es lo que realmente quería cuando llegas al grano. 67 00:08:06,444 --> 00:08:08,446 Lo único que quería eran los zapatos. 68 00:08:09,989 --> 00:08:11,824 Para poder correrme en ellos. 69 00:08:11,908 --> 00:08:14,118 Ese era mi modus operandi. 70 00:08:14,202 --> 00:08:16,037 No, este asesino, um... 71 00:08:16,537 --> 00:08:19,290 Bueno, los trofeos. guarda son partes del cuerpo. 72 00:08:19,373 --> 00:08:21,334 ¡Ah, aburrido! 73 00:08:21,417 --> 00:08:23,294 ¡Ho, hum! Yo hice eso. 74 00:08:23,377 --> 00:08:26,756 Quiero decir, corté mi parte de cuerpos una vez escuché sobre 75 00:08:26,839 --> 00:08:29,258 el tipo de Wisconsin que lo hizo. 76 00:08:29,342 --> 00:08:30,176 Ed Gein. 77 00:08:30,259 --> 00:08:33,763 ¡Mmm! ¡Sí! Ed Gein. 78 00:08:36,098 --> 00:08:38,100 Comenzó cuando yo era joven. 79 00:08:39,560 --> 00:08:41,938 Mi madre… 80 00:08:42,021 --> 00:08:44,690 …me pilló vistiendo un par de sus tacones altos 81 00:08:44,774 --> 00:08:47,527 y me dio una paliza. 82 00:08:54,659 --> 00:08:57,036 Entonces me correría en sus bragas. 83 00:08:57,119 --> 00:09:01,666 Ella vería las manchas y golpearía sacarme la mierda de nuevo. 84 00:09:03,626 --> 00:09:05,753 me colaría en la casa de la chica del barrio, 85 00:09:05,836 --> 00:09:07,255 robarle las bragas. 86 00:09:07,338 --> 00:09:09,340 Huelelos, úsalos. 87 00:09:09,966 --> 00:09:11,884 Limpio o sucio. 88 00:09:11,968 --> 00:09:13,344 Yo los resoplaría. 89 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 fueron los zapatos Eso realmente lo hizo por mí. 90 00:09:26,899 --> 00:09:29,443 Tacones altos, rojo… 91 00:09:31,487 --> 00:09:33,823 No pararía hasta llenarlos. 92 00:09:33,906 --> 00:09:36,742 Me llevó días seguidos llenando esos zapatos de esperma. 93 00:09:36,826 --> 00:09:39,203 ¿Pero alguna vez has visto cómo se ve eso? 94 00:09:40,329 --> 00:09:42,957 Un par de tacones altos, rojo camión de bomberos, 95 00:09:43,040 --> 00:09:45,334 Nueve tacones estrechos y medio de diez centímetros. 96 00:09:45,418 --> 00:09:47,795 ¿Y están llenos hasta el borde de esperma? 97 00:09:48,796 --> 00:09:50,923 Sólo el frente, obviamente. 98 00:09:51,007 --> 00:09:54,093 Porque, bueno, el tacon es mas alto no? 99 00:09:54,176 --> 00:09:55,928 Y, como, en ángulo. 100 00:09:56,512 --> 00:09:59,724 Bombas que podrías llenar casi por completo. 101 00:09:59,807 --> 00:10:00,850 Ya sabes, todo el zapato. 102 00:10:00,933 --> 00:10:02,685 Puntera y talón. 103 00:10:02,768 --> 00:10:04,270 Con la esperma. 104 00:10:05,730 --> 00:10:07,565 Aunque eso tomó más tiempo. 105 00:10:12,111 --> 00:10:15,698 Jerry, si te dijera que te traje un par de zapatos de mujer como agradecimiento, 106 00:10:16,449 --> 00:10:18,618 Creo que podríamos hablar de ¿Algo más que zapatos? 107 00:10:18,701 --> 00:10:20,786 ¿Me trajiste un par? ¿Están en mi talla? 108 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 Ay, muchacho. 109 00:10:34,467 --> 00:10:35,468 Dios mío. 110 00:10:36,218 --> 00:10:38,220 Dios mío. Bueno. 111 00:10:38,304 --> 00:10:40,765 -Eh, ¿puedo probármelos? -Seguro. 112 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 Oh. 113 00:11:01,077 --> 00:11:01,994 Vaya. 114 00:11:04,246 --> 00:11:07,583 Oh, vaya. Oh, vaya, estoy... 115 00:11:08,584 --> 00:11:09,919 Me estoy poniendo emocional. 116 00:11:12,338 --> 00:11:17,051 Um... sí, no creo Podré concentrarme con estos puestos. 117 00:11:17,134 --> 00:11:18,928 Quizás tenga que masturbarme. 118 00:11:19,011 --> 00:11:22,056 ¿Les importa si me masturbo? No me importa si miras. 119 00:11:40,783 --> 00:11:44,078 Corté mi parte de cuerpos una vez escuché sobre el chico... 120 00:11:44,161 --> 00:11:46,580 ¿Realmente bailó con los zapatos? 121 00:11:46,664 --> 00:11:48,040 Mmmm. Sí. 122 00:11:48,124 --> 00:11:51,043 En retrospectiva, regalarle un par de zapatos. no fue una buena idea. 123 00:11:53,212 --> 00:11:57,049 Brudos es la dirección correcta, motivación sexual, profundo odio hacia las mujeres, 124 00:11:57,133 --> 00:11:59,510 como el asesino del noroeste del Pacífico. 125 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Aquí, sin embargo. Se le olvida el nombre, pero menciona a Ed Gein. 126 00:12:05,057 --> 00:12:06,392 Sí, todos lo hacen. 127 00:12:07,435 --> 00:12:09,645 Admiran su notoriedad, sienten... 128 00:12:10,312 --> 00:12:12,440 validado por él, incluso reivindicado. 129 00:12:12,523 --> 00:12:16,318 Es como si Ed Gein iniciara el club de fans. están recibiendo cartas de, 130 00:12:16,402 --> 00:12:19,613 cartones de cigarrillos, pares de bragas, mechones de pelo. 131 00:12:19,697 --> 00:12:23,534 Entonces ¿por qué no hemos hablado con él? ¿Sobre el asesino del noroeste del Pacífico? 132 00:12:23,617 --> 00:12:26,454 Quiero decir, de todos, él podría tener la mejor idea, 133 00:12:26,537 --> 00:12:28,038 entender el perfil psíquico... 134 00:12:28,122 --> 00:12:29,790 ¿Genial? 135 00:12:30,708 --> 00:12:32,501 Lo intentamos. Él dijo que no. 136 00:12:32,585 --> 00:12:34,587 No, eso fue hace tres años. 137 00:12:34,670 --> 00:12:37,214 Y le cambiaron el protocolo de medicación, él está estable ahora. 138 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 -¿Entonces crees que hablaría con nosotros? -Mmm. 139 00:12:42,470 --> 00:12:43,888 No puedo hacer daño. 140 00:13:12,625 --> 00:13:15,044 -¿Cuántos años tiene ahora? -Debe tener unos setenta años. 141 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 No pensé que habría una dama. 142 00:13:31,352 --> 00:13:34,605 Son los años 70, Sr. Gein. el mundo está cambiando. 143 00:13:35,815 --> 00:13:37,942 Por favor, llámame Ed. 144 00:13:45,741 --> 00:13:46,700 Ed. 145 00:13:47,952 --> 00:13:49,495 ¿Cómo estás? 146 00:13:51,205 --> 00:13:53,374 Entonces, ¿qué es lo que te gustaría preguntarme? 147 00:14:07,638 --> 00:14:10,391 Entonces, ¿cómo es ser famoso? 148 00:14:13,769 --> 00:14:17,064 No lo sé, es bueno saberlo. que la gente está pensando en ti 149 00:14:17,147 --> 00:14:19,358 y tomarse el tiempo para decirlo. 150 00:14:20,442 --> 00:14:22,945 Guardo todas las cartas que recibo. 151 00:14:23,028 --> 00:14:24,905 Respondo a algunos. 152 00:14:24,989 --> 00:14:29,034 Cortales algo O envíales un trozo de mi trabajo en cuero. 153 00:14:30,828 --> 00:14:33,664 Aunque no significan nada las letras. 154 00:14:35,708 --> 00:14:38,168 Podrían decirle a la gente quien los envía, pero 155 00:14:39,003 --> 00:14:40,713 A mí no me lo hacen. 156 00:14:40,796 --> 00:14:42,506 ¿Y por qué es eso? 157 00:14:42,590 --> 00:14:45,009 Bueno, todas las oraciones y las amables palabras. 158 00:14:46,218 --> 00:14:49,096 No vienen del pueblo Ojalá vinieran de. 159 00:14:50,890 --> 00:14:52,057 ¿Quién es ese? 160 00:14:58,272 --> 00:15:01,358 ¿Podría ver las fotos? del hombre que estás cazando? 161 00:15:02,484 --> 00:15:04,028 ¿Qué hizo? 162 00:15:44,151 --> 00:15:46,487 ¿Te excitan, Ed? 163 00:15:51,742 --> 00:15:52,785 No. 164 00:15:55,955 --> 00:15:57,665 Podría haberlo sido. 165 00:15:57,748 --> 00:15:59,667 Cuando yo era más joven. 166 00:15:59,750 --> 00:16:04,046 Pero… mis piezas ya no funcionan igual. 167 00:16:18,227 --> 00:16:19,061 Mmm. 168 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 ¿Qué? 169 00:16:21,730 --> 00:16:24,108 Tengo algo en común con él. 170 00:16:29,029 --> 00:16:31,073 Es un solitario, este hombre. 171 00:16:34,326 --> 00:16:36,578 Cuando estás demasiado solo, 172 00:16:36,662 --> 00:16:39,123 tus pensamientos pueden hacerte quiero hacer cosas. 173 00:16:40,624 --> 00:16:44,670 Pasé demasiado tiempo solo en esa casa después de la muerte de mi madre. 174 00:16:47,840 --> 00:16:49,758 Los vecinos me molestarían, pero… 175 00:16:51,844 --> 00:16:53,637 No hay familia de la que hablar. 176 00:16:57,224 --> 00:16:59,309 Todo lo que tienes es tiempo para pensar. 177 00:17:01,854 --> 00:17:03,856 Quiero decir, desenterré a algunas personas. 178 00:17:05,274 --> 00:17:07,776 No hay duda sobre eso. Recuerdo haberlo hecho. 179 00:17:10,279 --> 00:17:12,364 Y acepto que eso está mal. 180 00:17:13,032 --> 00:17:16,910 O, como, la gente cree no deberías hacer eso. 181 00:17:18,245 --> 00:17:19,747 Deja que el cuerpo descanse. 182 00:17:20,622 --> 00:17:21,957 Lo acepto. 183 00:17:24,543 --> 00:17:26,670 Sólo estaba buscando a mi madre. 184 00:17:29,548 --> 00:17:32,676 Ella me ha dejado ahora. 185 00:17:33,886 --> 00:17:35,345 Ella me dejó por completo. 186 00:17:37,306 --> 00:17:38,390 Ey. 187 00:17:40,517 --> 00:17:41,602 Este chico… 188 00:17:44,021 --> 00:17:47,608 Guarda trofeos de las mujeres que mata. 189 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 ¿Qué tipo de trofeos? ¿Partes del cuerpo? 190 00:17:51,445 --> 00:17:54,490 Cabezas. Les quita la cabeza. 191 00:17:54,573 --> 00:17:55,699 Mmm. 192 00:17:57,534 --> 00:17:59,703 Eso es mucho trabajo. 193 00:18:00,329 --> 00:18:01,789 Es realmente complicado. 194 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 Es difícil quitarle un cráneo al cuello. 195 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 Probé todo tipo de sierras. 196 00:18:06,710 --> 00:18:08,629 La motosierra es demasiado sucia. 197 00:18:08,712 --> 00:18:10,297 Sierra para madera, se atascará. 198 00:18:10,380 --> 00:18:15,552 Encuentro la mejor manera de cortar una cabeza, y Dios por testigo, es la verdad, 199 00:18:16,053 --> 00:18:19,765 es una sierra para metales con una hoja de acero de alta velocidad. 200 00:18:20,516 --> 00:18:24,978 De dientes finos. Diente por pulgada es como lo llaman, TPI. 201 00:18:25,062 --> 00:18:26,605 Necesitas un alto diente por pulgada. 202 00:18:26,688 --> 00:18:29,024 La sierra de mano no funciona. 203 00:18:30,526 --> 00:18:32,653 Jab Saw no se siente bien descuartizar un cuerpo. 204 00:18:33,237 --> 00:18:36,448 No, quieres una sierra para metales con una calificación súper fina. 205 00:18:36,532 --> 00:18:40,828 TPI de 30 o más te da un corte bonito y limpio. 206 00:18:40,911 --> 00:18:42,996 Stanley hace una buena. 207 00:18:43,580 --> 00:18:44,748 Es mucho mejor. 208 00:18:46,625 --> 00:18:51,713 Si yo fuera tú, estaría investigando a la gente que compran sierras así. 209 00:18:52,631 --> 00:18:55,509 Recuerda mis palabras, comprará uno. 210 00:19:05,185 --> 00:19:06,520 Estoy cansado. 211 00:19:07,604 --> 00:19:09,356 Quizás necesite descansar un poco. 212 00:19:10,232 --> 00:19:14,194 No sé si te he ayudado en algo. 213 00:19:14,778 --> 00:19:16,113 Sí, Ed. 214 00:19:17,030 --> 00:19:18,198 Apreciamos su tiempo. 215 00:19:19,032 --> 00:19:19,950 Mmm. 216 00:19:41,972 --> 00:19:44,266 ¡Callarse la boca! 217 00:19:52,774 --> 00:19:54,735 ♪ Oh, envuélvelo bebé ♪ 218 00:19:54,818 --> 00:19:56,153 ¡Cierra la puta boca! 219 00:20:57,422 --> 00:21:01,218 ♪ Ooh, una tormenta amenaza ♪ 220 00:21:01,301 --> 00:21:04,388 ♪ Mi vida hoy ♪ 221 00:21:05,305 --> 00:21:08,976 ♪ Si no consigo algún refugio ♪ 222 00:21:09,601 --> 00:21:13,522 ♪ Ooh sí, me voy a desvanecer ♪ 223 00:21:13,605 --> 00:21:17,234 ♪ Guerra, niños ♪ 224 00:21:17,317 --> 00:21:21,405 ♪ Está a sólo un tiro de distancia Está a solo un tiro de distancia ♪ 225 00:21:21,488 --> 00:21:25,200 ♪ Guerra, niños ♪ 226 00:21:25,284 --> 00:21:29,997 ♪ Está a sólo un tiro de distancia Está a solo un tiro de distancia ♪ 227 00:21:36,837 --> 00:21:39,214 Hola, hombre pájaro. Tienes la llamada de un caballero. 228 00:21:39,298 --> 00:21:41,049 Bueno, veámoslo. 229 00:21:42,050 --> 00:21:45,804 ♪ Nuestra misma calle hoy ♪ 230 00:21:45,887 --> 00:21:49,683 ♪ Arde como una alfombra de carbón rojo ♪ 231 00:21:49,766 --> 00:21:53,937 ♪ Toro loco perdió el rumbo ♪ 232 00:21:54,021 --> 00:21:57,858 ♪ Guerra, niños ♪ 233 00:21:57,941 --> 00:22:01,653 ♪ Está a sólo un tiro de distancia Está a solo un tiro de distancia ♪ 234 00:22:01,737 --> 00:22:05,782 ♪ Guerra, niños ♪ 235 00:22:05,866 --> 00:22:10,704 ♪ Está a sólo un tiro de distancia Está a solo un tiro de distancia ♪ 236 00:22:24,134 --> 00:22:26,261 Santo carajo. 237 00:22:26,928 --> 00:22:28,221 No estaban bromeando. 238 00:22:28,305 --> 00:22:31,224 Por un cartón de cigarrillos, Puedes sentir mis tetas. 239 00:22:31,308 --> 00:22:34,603 Y son un buen par de tetas, Pregúntale a cualquiera. 240 00:22:35,270 --> 00:22:36,605 Por un cartón de cigarrillos y 20 dólares, 241 00:22:36,688 --> 00:22:38,607 te daré La mejor mamada de tu vida. 242 00:22:38,690 --> 00:22:41,860 Podría chupar el cromo justo al lado de un enganche de remolque. 243 00:22:43,236 --> 00:22:47,115 Cigarrillos y cincuenta, Te dejaré entrar por la puerta trasera. 244 00:22:47,199 --> 00:22:48,867 No tengo cigarrillos. 245 00:22:50,535 --> 00:22:52,537 Todo lo que tengo es roca. 246 00:22:54,915 --> 00:22:56,541 Oh, eso estará bien. 247 00:22:57,376 --> 00:22:59,544 Sí, eso te dará lo que quieras. 248 00:23:03,048 --> 00:23:04,925 Quiero follar ese culo. 249 00:23:06,927 --> 00:23:08,929 Mi tipo de sábado por la noche. 250 00:23:10,055 --> 00:23:13,517 El látigo está fuera, Kemosabe. Déjame ver a qué me enfrento. 251 00:23:23,235 --> 00:23:24,694 Hola. 252 00:23:30,492 --> 00:23:31,493 ¡Deja de hacer eso! 253 00:23:31,576 --> 00:23:35,247 ¡Vamos! ¿No quieres follarte a este ganso, eh? 254 00:23:38,875 --> 00:23:41,294 ¡Dime que parezco el 4 de julio! 255 00:23:41,378 --> 00:23:44,005 -¿Qué? -Vamos, dilo, carajo. 256 00:23:44,089 --> 00:23:46,925 -Pareces el 4 de julio. -No, no lo hago. 257 00:23:47,008 --> 00:23:49,302 Parezco Halloween. 258 00:23:54,808 --> 00:23:56,643 Escuché rumores sobre ti. 259 00:24:03,316 --> 00:24:05,318 No lo creí. 260 00:24:06,278 --> 00:24:09,072 Bueno, créelo, puta. 261 00:24:10,490 --> 00:24:11,533 Mmm. 262 00:24:15,203 --> 00:24:17,247 Nunca he visto nada como tú. 263 00:24:22,836 --> 00:24:28,091 Eso es porque soy el más inteligente. ¡hijo de puta alguna vez ha nacido! 264 00:24:29,593 --> 00:24:32,095 Aprendí a vencer al sistema. 265 00:24:33,013 --> 00:24:35,307 Lo aprendí de Ed Gein. 266 00:24:36,349 --> 00:24:37,309 ¿OMS? 267 00:24:38,226 --> 00:24:40,228 -Mi puto ídolo. -Mmm. 268 00:24:40,312 --> 00:24:43,648 Sí, leí todo sobre él. 269 00:24:44,149 --> 00:24:46,151 Había estos cómics sobre él. 270 00:24:46,234 --> 00:24:50,614 artículos de revistas, Estaba... estaba obsesionado. 271 00:24:52,199 --> 00:24:53,492 Entonces un día… 272 00:24:54,075 --> 00:24:57,746 Estaba tropezando con ácido y trató de robar una casa, 273 00:24:57,829 --> 00:24:59,247 ¿adivina qué? 274 00:25:00,540 --> 00:25:03,543 Estaba lleno de enfermeras. 275 00:25:04,419 --> 00:25:07,672 Entonces uno me escupió y pensé: 276 00:25:07,756 --> 00:25:11,843 "Joder, ahora tengo que matar a todas estas enfermeras". 277 00:25:13,094 --> 00:25:14,429 Pero uno se escondió. 278 00:25:16,056 --> 00:25:17,557 Por eso estoy aquí. 279 00:25:19,684 --> 00:25:23,396 Por una pequeña puta inteligente que se escondió. 280 00:25:24,773 --> 00:25:27,734 ¿Mmm? Y me dieron la pena de muerte, 281 00:25:27,817 --> 00:25:32,280 y luego Illinois... se deshizo de él. 282 00:25:33,281 --> 00:25:35,033 Ahora mírame, carajo. 283 00:25:35,116 --> 00:25:38,912 Estoy teniendo más sexo y drogas. de lo que alguna vez estuve ahí afuera. 284 00:25:38,995 --> 00:25:42,457 Estoy fuera de la carrera de ratas. ¿Mmm? 285 00:25:42,541 --> 00:25:44,251 Dirijo un negocio. 286 00:25:44,334 --> 00:25:47,963 Fumo crack y follo. ¿Mmm? 287 00:25:48,880 --> 00:25:51,466 Pero voy a conseguir la libertad condicional, recuerda mis palabras. 288 00:25:51,550 --> 00:25:54,553 Porque mi abogado dice Sigo intentando suicidarme. 289 00:25:55,887 --> 00:25:57,347 Eso es todo lo que tienes que hacer. 290 00:25:58,598 --> 00:26:02,227 No, y como lo que hizo Ed Gein, Sólo fingió que estaba loco. 291 00:26:02,310 --> 00:26:05,647 ¿Ahora está en un maldito spa? 292 00:26:10,902 --> 00:26:14,322 No. Él es mi... Él es mi dios diablo negro. 293 00:26:14,406 --> 00:26:18,493 Él es quien yo quería ser. y él es en quien me convertí. 294 00:26:27,836 --> 00:26:30,297 ¿Me alinearás de nuevo, Kemo? 295 00:26:30,380 --> 00:26:32,799 Creo que tengo la segunda ronda en mí. 296 00:27:04,789 --> 00:27:06,124 Correo para ti, Ed. 297 00:27:06,708 --> 00:27:08,043 Ah, gracias. 298 00:27:32,108 --> 00:27:33,943 ¡Ah! 299 00:27:34,778 --> 00:27:37,238 ¡Maldito! 300 00:27:37,322 --> 00:27:40,158 ¡Hijo de puta! 301 00:27:40,241 --> 00:27:41,910 ¡Maldito idiota! 302 00:28:03,056 --> 00:28:04,474 ¿Puedo hablar contigo? 303 00:28:04,557 --> 00:28:06,893 Por supuesto. Toma asiento. 304 00:28:16,611 --> 00:28:18,655 No sé de qué otra manera preguntar esto. 305 00:28:20,657 --> 00:28:21,741 No puedo quedarme aquí. 306 00:28:24,035 --> 00:28:25,495 Ed. 307 00:28:26,162 --> 00:28:29,124 -Hemos hablado de esto muchas veces. -Lo sé. 308 00:28:29,207 --> 00:28:32,544 El juez dijo que estaba loco. entonces tengo que estar en un hospital. 309 00:28:32,627 --> 00:28:37,298 Pero también dice que no puedo soportar un juicio. lo que significa que no puedo ser culpable. 310 00:28:38,383 --> 00:28:40,135 ¿Qué estoy haciendo en un lugar como este? 311 00:28:40,218 --> 00:28:41,511 Ed, lo sé. 312 00:28:42,429 --> 00:28:44,556 Y estás predicando al coro. 313 00:28:44,639 --> 00:28:47,600 Financiamiento para la salud mental en este país ha sido reducido 314 00:28:47,684 --> 00:28:50,019 y cortó y cortó de nuevo. 315 00:28:50,103 --> 00:28:51,187 Y voté por Nixon. 316 00:28:51,271 --> 00:28:53,398 Pero no para que él haga eso. 317 00:28:53,481 --> 00:28:55,900 Y el presidente Ford sólo empeoró las cosas. 318 00:28:58,820 --> 00:29:02,073 Este lugar no es mejor que un zoológico humano. 319 00:29:03,742 --> 00:29:05,577 Lo siento por ti, Ed. 320 00:29:05,660 --> 00:29:07,245 Realmente lo hago. 321 00:29:08,121 --> 00:29:11,833 Un hospital psiquiátrico solía ser un lugar de compasión y rehabilitación. 322 00:29:18,631 --> 00:29:20,049 Estoy tratando de ser bueno. 323 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 ¡Ah! No, no. 324 00:29:27,432 --> 00:29:29,851 Quiero decir, hago de todo. me preguntas, ¿verdad? 325 00:29:31,060 --> 00:29:33,563 estoy ayudando a las autoridades atrapar a este asesino. 326 00:29:36,274 --> 00:29:40,278 Ya sabes, todo el mundo habla acerca de que estoy aquí para mejorar. 327 00:29:41,362 --> 00:29:42,614 Eso es mentira, ¿no? 328 00:29:46,826 --> 00:29:49,704 No importa si mejoro o si empeoro. 329 00:29:50,830 --> 00:29:52,290 A nadie le importa. 330 00:29:53,374 --> 00:29:54,918 Es sólo un castigo. 331 00:29:57,170 --> 00:29:59,380 Eso es parte del castigo, ¿no? 332 00:30:00,340 --> 00:30:02,675 No es sólo que estés encerrado. 333 00:30:02,759 --> 00:30:04,886 Es que estás encerrado con esta mentira. 334 00:30:06,429 --> 00:30:09,015 Que tiene un propósito. 335 00:30:11,935 --> 00:30:13,812 No tiene ningún propósito, ¿verdad? 336 00:30:22,362 --> 00:30:24,239 Nada de esto tiene ningún propósito. 337 00:31:54,537 --> 00:31:55,955 Hola, Ed. 338 00:31:56,039 --> 00:31:59,042 Es tu amigo, Richard Speck. 339 00:31:59,125 --> 00:32:02,295 Hace tiempo que no escribo así que pensé en dejarte unas líneas, 340 00:32:02,378 --> 00:32:04,422 te mando una foto de mis tetas 341 00:32:04,505 --> 00:32:08,217 en caso de que necesites algo para ahogar tu pollo. 342 00:32:08,301 --> 00:32:10,303 Son lindas tetas, ¿no? 343 00:32:10,386 --> 00:32:12,305 Apuesto a que desearías tener un par. 344 00:32:12,388 --> 00:32:14,223 Pero tal vez tenías razón. 345 00:32:14,307 --> 00:32:17,435 Debería haber cortado un par de un cadáver y los usé, 346 00:32:17,518 --> 00:32:22,565 porque estas chicas, Me duelen muchísimo después de mis inyecciones. 347 00:32:23,232 --> 00:32:25,109 Tal vez si muero antes que tú, 348 00:32:25,193 --> 00:32:28,488 pueden cortarlos y enviártelos. 349 00:32:28,571 --> 00:32:32,158 Me sentiría bien sabiendo mi modelo a seguir estaba pavoneándose por el asilo 350 00:32:32,241 --> 00:32:33,409 usando mis tetas. 351 00:32:35,078 --> 00:32:36,829 Hablando de modelos a seguir, 352 00:32:37,580 --> 00:32:41,668 sabes como te idolatraba, Bueno, un tipo me idolatra. 353 00:33:01,187 --> 00:33:04,190 Me escribió una carta diciendo cuánto signifiqué para él. 354 00:33:10,863 --> 00:33:14,575 Lo dice yo matando esa casa llena de enfermeras le dio una idea. 355 00:33:14,659 --> 00:33:18,496 Él está planeando cortar Una casa entera llena de universitarias. 356 00:33:29,382 --> 00:33:31,676 Dice que quiere dejar de luchar contra el frenesí. 357 00:33:31,759 --> 00:33:34,637 que le viene encima después de haber matado a una mujer. 358 00:33:36,014 --> 00:33:39,142 Quiere ver lo que hace cuando tiene muchas chicas a las que puede matar 359 00:33:39,225 --> 00:33:41,436 y simplemente deja que ese frenesí se apodere de él. 360 00:33:42,812 --> 00:33:44,272 Es raro, ¿eh? 361 00:33:44,897 --> 00:33:46,899 Te enviaré la carta que me envió. 362 00:33:49,694 --> 00:33:53,865 Mira, me inspiraste, y yo lo inspiré ahora. 363 00:33:54,741 --> 00:33:57,410 Ahoga tu pollo con estas tetas. ¿Mmm? 364 00:33:58,411 --> 00:34:01,581 Todo lo mejor, Richard Speck. 365 00:35:00,848 --> 00:35:03,392 -Recogiendo para Ed Gein. -Sí. Firma aquí. 366 00:35:16,280 --> 00:35:17,698 Por aquí. 367 00:35:31,629 --> 00:35:32,755 ¿Señor Gein? 368 00:35:36,175 --> 00:35:39,512 Diputado Will Stanton, Oficina del Sheriff del Condado de León. 369 00:35:40,096 --> 00:35:42,098 Unidad de Delitos Violentos. 370 00:35:43,182 --> 00:35:46,102 -Recibiste mi carta. -Sí, claro que sí. 371 00:35:46,185 --> 00:35:48,437 Debo decir que casi me caigo de la silla. 372 00:35:48,521 --> 00:35:52,775 Cuando escuché a Ed Gein pensé que tenía una pista. sobre estos asesinatos en Florida. 373 00:35:53,985 --> 00:35:58,114 Bueno, yo, eh... Hablé con el FBI hace un tiempo. 374 00:35:58,197 --> 00:35:59,657 Eso me hizo pensar. 375 00:36:00,324 --> 00:36:02,535 Sabes, siempre me gustaron las novelas policíacas. 376 00:36:02,618 --> 00:36:06,164 Historias sobre el rastreo criminales y todo eso. 377 00:36:06,247 --> 00:36:09,458 Entonces comencé a tomar recortes fuera de los periódicos 378 00:36:09,542 --> 00:36:13,379 y comencé a reconstruirlo todo y se lo envío todo, 379 00:36:13,462 --> 00:36:14,922 pero nunca sale nada de eso. 380 00:36:15,506 --> 00:36:18,759 Creo que esos tipos del FBI creen que estoy loco. 381 00:36:19,802 --> 00:36:22,305 Diputado, le digo, 382 00:36:22,805 --> 00:36:27,351 la gente que encierran aquí hoy en día, están cada vez más locos. 383 00:36:27,977 --> 00:36:30,229 Sí, bueno, no me sorprende. 384 00:36:30,313 --> 00:36:33,482 Ves lo que veo todos los días, uno pensaría que es igual de loco por ahí. 385 00:36:35,276 --> 00:36:37,195 De todos modos, su nombre es Ted. 386 00:36:37,737 --> 00:36:40,114 Eh... lo siento. 387 00:36:40,198 --> 00:36:43,659 Sí, bueno, es la abreviatura de "Theodore". cual es mi segundo nombre, 388 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 pero se hace llamar "Ted" o "Teddy". 389 00:36:46,954 --> 00:36:47,872 ¿OMS? 390 00:36:48,623 --> 00:36:51,751 Bueno, el hombre que estás buscando. quién está matando a todas esas chicas jóvenes. 391 00:36:52,668 --> 00:36:55,213 Ahora conduce uno de esos Volkswagen. 392 00:36:55,296 --> 00:36:56,297 Un escarabajo. 393 00:36:56,380 --> 00:37:00,301 Él tiene uno propio, pero también dice que sabe cómo conectar uno, 394 00:37:00,384 --> 00:37:04,096 Entonces, bueno, estoy pensando que él no lo haría. conducirá el suyo propio, ¿verdad? 395 00:37:04,180 --> 00:37:05,640 Es demasiado inteligente para eso. 396 00:37:05,723 --> 00:37:07,058 Estaría conduciendo uno robado. 397 00:37:07,141 --> 00:37:10,269 Ed, espera. Oh… 398 00:37:10,353 --> 00:37:12,021 ¿Cómo... cómo sabes esto? 399 00:37:12,104 --> 00:37:16,484 Bueno, envió una carta. a mi conocido, Richard Speck, 400 00:37:16,567 --> 00:37:18,486 y Richard me lo envió. 401 00:37:18,569 --> 00:37:20,780 Estoy pensando en cortar una casa de alumnas. 402 00:37:20,863 --> 00:37:24,242 Llueve todo el tiempo donde estoy, Quizás me vaya a algún lugar más soleado. 403 00:37:24,325 --> 00:37:27,578 Dudo que mi auto pueda cruzar el país, Sólo produce 50 caballos de fuerza. 404 00:37:27,662 --> 00:37:31,374 Mantente atento a mi trabajo. Recién estoy empezando. Osito de peluche. 405 00:37:37,088 --> 00:37:40,466 Un Volkswagen Escarabajo Sólo produce 50 caballos de fuerza. 406 00:37:40,549 --> 00:37:43,886 Eso lo sé. Motor de 1,5 litros. 407 00:37:43,970 --> 00:37:48,015 Y estaba ese asesino en Washington, ¿No estaba allí que pudieran encontrar? 408 00:37:48,099 --> 00:37:49,058 Creo que es él. 409 00:37:49,141 --> 00:37:51,519 Quiero decir, allí llueve todo el tiempo. 410 00:37:51,602 --> 00:37:55,022 Pero ahora esas chicas están apareciendo muertos en Florida. 411 00:37:55,106 --> 00:37:56,816 Y todos parecen iguales. 412 00:37:56,899 --> 00:37:59,652 Quiero decir, obtuvieron lo mismo parte de su cabello, ¿no? 413 00:38:00,611 --> 00:38:01,654 Diputado, 414 00:38:02,530 --> 00:38:05,408 Yo pondría dólares a donas, es Ted. 415 00:38:12,665 --> 00:38:17,837 ♪ Una vez conocí a una pequeña doncella en Marruecos ♪ 416 00:38:17,920 --> 00:38:22,883 ♪ En el lejano y viejo Marruecos gay ♪ 417 00:38:23,467 --> 00:38:28,597 ♪ Pasamos muchas horas felices juntos ♪ 418 00:38:28,681 --> 00:38:34,061 ♪ En el lejano y viejo Marruecos gay ♪ 419 00:38:34,145 --> 00:38:36,647 ♪ Era verano, las rosas… ♪ 420 00:38:40,067 --> 00:38:44,238 ♪ Cuando encontré al amante divino-- ♪ 421 00:38:44,322 --> 00:38:47,033 Residentes de florida y el noroeste del Pacífico 422 00:38:47,116 --> 00:38:49,368 Hoy respiramos aliviados. 423 00:38:49,452 --> 00:38:52,163 después del arresto de un sádico asesino en serie 424 00:38:52,246 --> 00:38:56,292 que ha aterrorizado a varios estados, si no la nación, durante años. 425 00:38:57,084 --> 00:39:01,756 El sospechoso, identificado como Theodore Bundy, fue detenido ayer... 426 00:39:01,839 --> 00:39:03,341 ¿Podrías mirar eso? 427 00:39:03,424 --> 00:39:05,426 …un consejo de un informante aún identificado, 428 00:39:05,509 --> 00:39:07,803 quien le dio a la policia un muy preciso y minucioso... 429 00:39:07,887 --> 00:39:09,013 Luisa! Luisa! 430 00:39:09,096 --> 00:39:10,639 …del violador y asesino 431 00:39:10,723 --> 00:39:14,060 -quién las autoridades creen que es el responsable… -Ayudé a atrapar a ese tipo. 432 00:39:14,560 --> 00:39:16,896 Le di a la policía la gran oportunidad estaban buscando. 433 00:39:16,979 --> 00:39:20,191 No, no lo hiciste, hijo de puta. Lo único que haces es chupar pollas. 434 00:39:20,983 --> 00:39:25,780 -Lo hice, Luisa, con Dios por testigo. -¡Pollas! 435 00:39:27,907 --> 00:39:29,200 Resolví el caso. 436 00:39:34,747 --> 00:39:36,749 Le devolví algo al mundo. 437 00:39:38,125 --> 00:39:39,835 Bueno. Vamos. 438 00:39:39,919 --> 00:39:43,005 Basta de maldecir y hacer El hoochie-koo, Louise, vamos. 439 00:39:44,799 --> 00:39:46,050 ¿Estás bien, Ed? 440 00:39:50,638 --> 00:39:52,264 Sí, sólo estoy cansado. 441 00:39:54,308 --> 00:39:56,519 Pero hoy ayudé a atrapar a un asesino. 442 00:39:56,602 --> 00:39:59,397 Qué… Bueno, felicidades. 443 00:40:01,190 --> 00:40:03,526 Creo que podría descansar un poco la vista. 444 00:40:05,736 --> 00:40:07,279 -Luisa, vamos. -¡Chupa pollas! 445 00:40:07,363 --> 00:40:09,407 ¡Chupador de pollas! Pollas. Pollas. 446 00:40:09,490 --> 00:40:12,535 Hm… Disfruta de mis logros. 447 00:41:25,149 --> 00:41:27,526 ¡Ey! Soy Charles Manson. 448 00:41:27,610 --> 00:41:29,320 Mató a un montón de hijos de puta. 449 00:41:29,403 --> 00:41:31,405 Me gustas, hombre. Gran admirador. 450 00:41:31,489 --> 00:41:32,781 ¡Creo que estás fuera de vista! 451 00:41:32,865 --> 00:41:35,993 ¡Atrapaste a Ted Bundy, cabrón! 452 00:41:36,076 --> 00:41:39,205 Hola Ed, también soy Ed, Ed Kemper. 453 00:41:39,288 --> 00:41:41,624 Asesiné a siete mujeres, una niña. 454 00:41:41,707 --> 00:41:45,794 Maté a mi madre con un martillo. y también asesiné a mis abuelos. 455 00:41:45,878 --> 00:41:47,129 Y al igual que tú, Ed Gein, 456 00:41:47,213 --> 00:41:51,467 Me dediqué a la decapitación, Desmembramiento y necrofilia. 457 00:41:51,550 --> 00:41:53,469 Eres un gran modelo a seguir para mí. 458 00:41:53,552 --> 00:41:55,179 Hola Ed. Aquí Jerry Brudos. 459 00:41:55,262 --> 00:41:57,056 Uh... sólo maté a cuatro mujeres, 460 00:41:57,139 --> 00:41:59,225 pero lo corté sus tetas y sus pies. 461 00:41:59,308 --> 00:42:01,602 ¡Aquí está! 462 00:42:01,685 --> 00:42:03,938 ¿Quieres exprimirlos? ¿Eh? ¡Es una broma! 463 00:42:04,021 --> 00:42:06,857 Richard Mota, No puedo creer que finalmente te conozca. 464 00:42:06,941 --> 00:42:09,026 Dame un abrazo, maldita sea. 465 00:42:28,671 --> 00:42:29,713 ¿Ed? 466 00:42:32,591 --> 00:42:33,634 ¿Ed? 467 00:42:35,553 --> 00:42:36,720 ¿Ed? 468 00:42:36,804 --> 00:42:39,181 Tienes una cita con el médico hoy, ¿recordar? 469 00:42:42,351 --> 00:42:43,519 ¿Doctor? 470 00:42:45,145 --> 00:42:46,105 Mmm... 471 00:42:46,897 --> 00:42:48,274 No lo recuerdo. 472 00:43:24,435 --> 00:43:26,854 Ed, hablé con el doctor. sobre tus pruebas. 473 00:43:29,189 --> 00:43:30,357 ¿Bueno? 474 00:43:30,441 --> 00:43:31,483 Y… 475 00:43:33,193 --> 00:43:35,321 Él pensó que debería ser el que te diga, 476 00:43:35,821 --> 00:43:37,197 ya que soy un amigo. 477 00:43:38,365 --> 00:43:39,325 Y… 478 00:43:40,576 --> 00:43:42,453 Bueno, Ed, no son buenas noticias. 479 00:43:43,746 --> 00:43:45,748 No, ya lo sé. 480 00:43:45,831 --> 00:43:46,874 ¿Tú haces? 481 00:43:47,458 --> 00:43:49,918 Sí, Alfred Hitchcock murió. 482 00:43:51,128 --> 00:43:52,963 Louise me recortó algunos artículos. 483 00:43:53,047 --> 00:43:56,467 Ya sabes, Roz, Nunca gané ni un centavo con esa película. 484 00:43:56,550 --> 00:43:58,177 Y maldita sea. 485 00:43:58,761 --> 00:44:01,889 No creo que ese tipo flaco Se parecía un poco a mí. 486 00:44:02,931 --> 00:44:04,558 Sin sentido del humor. 487 00:44:09,146 --> 00:44:10,939 Ed, tienes cáncer de pulmón. 488 00:44:13,442 --> 00:44:14,860 Es la etapa cuatro, 489 00:44:14,943 --> 00:44:18,489 lo que significa que se está propagando a tus otros órganos también. 490 00:44:22,576 --> 00:44:23,786 No lo dices. 491 00:44:25,663 --> 00:44:27,414 Por eso estás tan dolorido. 492 00:44:28,540 --> 00:44:32,711 El reumatismo, te cuesta caminar, por qué no puedes ganar peso, 493 00:44:33,212 --> 00:44:34,672 todo lo que duermes. 494 00:44:35,798 --> 00:44:38,092 Y desafortunadamente, Ed, 495 00:44:38,759 --> 00:44:42,262 ya pasó el punto de los doctores poder hacer mucho al respecto. 496 00:44:47,101 --> 00:44:48,977 ¿Y cuánto tiempo tengo? 497 00:44:52,147 --> 00:44:54,149 Probablemente sólo un par de meses, Ed. 498 00:44:58,779 --> 00:44:59,780 Bueno. 499 00:45:03,951 --> 00:45:04,785 Ed. 500 00:45:04,868 --> 00:45:08,330 ha habido tanta gente quienes han tomado tu historia. 501 00:45:09,915 --> 00:45:12,292 Gente que no te entiende como lo hago yo. 502 00:45:13,669 --> 00:45:15,796 Tomé tu historia y la torcí. 503 00:45:16,338 --> 00:45:19,049 Lo usó para sus propios dispositivos. 504 00:45:20,175 --> 00:45:22,511 Se agregaron cosas que no eran reales. 505 00:45:23,554 --> 00:45:27,307 Saqué cosas que… eran horribles. 506 00:45:28,642 --> 00:45:31,895 Así que creo que deberías pensar sobre contar tu propia historia. 507 00:45:31,979 --> 00:45:35,357 Sentarse y gastar estos últimos meses 508 00:45:35,441 --> 00:45:37,067 escribiéndolo usted mismo. 509 00:45:38,902 --> 00:45:40,612 Dejando las cosas claras. 510 00:45:44,992 --> 00:45:47,786 Creo que suficientes personas han contado mi historia. 511 00:45:49,371 --> 00:45:50,581 ¿No crees? 512 00:45:53,417 --> 00:45:55,753 Parecen saberlo mejor que yo. 513 00:47:26,552 --> 00:47:31,390 ♪ Estaré contigo… ♪ 514 00:47:35,394 --> 00:47:36,311 ¿Ed? 515 00:47:39,565 --> 00:47:41,066 Tienes una visita. 516 00:47:42,943 --> 00:47:48,198 ♪ Iré y me quedaré ♪ 517 00:47:49,741 --> 00:47:51,243 Leí sobre ti en el periódico. 518 00:47:52,494 --> 00:47:57,374 ♪ Que el sol brilla hoy ♪ 519 00:48:00,961 --> 00:48:02,713 ¿Por qué nunca me escribiste? 520 00:48:04,882 --> 00:48:07,759 hubiera sido bueno tener una persona que se preocupe por mí. 521 00:48:09,177 --> 00:48:11,305 En lugar de todos esos tipos asesinos. 522 00:48:15,267 --> 00:48:16,810 Me hubiera venido bien un amigo. 523 00:48:20,188 --> 00:48:21,565 Pero nunca lo hiciste. 524 00:48:23,984 --> 00:48:25,485 Tú tampoco llamaste nunca. 525 00:48:28,488 --> 00:48:31,575 Le dijiste a los periódicos que apenas me conocías. 526 00:48:32,409 --> 00:48:34,828 Y que acabamos de hablar un par de veces. 527 00:48:35,454 --> 00:48:37,748 Una vez fuimos a patinar juntos. 528 00:48:39,041 --> 00:48:41,418 Después de un tiempo, comencé a pensar... 529 00:48:43,253 --> 00:48:45,422 tal vez simplemente estaba confundido. 530 00:48:47,090 --> 00:48:48,634 Y que lo había inventado todo. 531 00:48:50,886 --> 00:48:53,180 ¿Sabes cuánto duele eso por dentro? 532 00:48:57,643 --> 00:48:59,353 Pensando que no eras real. 533 00:49:01,146 --> 00:49:03,857 Fue muy confuso para alguien como yo. 534 00:49:08,362 --> 00:49:10,030 Yo también estoy enfermo, Eddie. 535 00:49:11,573 --> 00:49:14,451 No con un cáncer como tú. 536 00:49:15,619 --> 00:49:17,079 Pero en la cabeza como tú. 537 00:49:17,913 --> 00:49:19,957 Eso es lo que dicen todos los médicos. 538 00:49:23,710 --> 00:49:25,837 Tengo estos episodios. 539 00:49:27,005 --> 00:49:28,423 Manía, la llaman. 540 00:49:28,507 --> 00:49:30,717 Y luego... 541 00:49:31,510 --> 00:49:36,264 estas profundas, profundas depresiones durante años seguidos. 542 00:49:37,307 --> 00:49:38,976 ¿Pero sabes qué? 543 00:49:39,059 --> 00:49:41,561 Me di cuenta de que eso es lo que soy. 544 00:49:41,645 --> 00:49:42,771 El oscuro. 545 00:49:44,147 --> 00:49:47,234 Y puedo sentir que viene otro episodio, de oscuridad. 546 00:49:49,236 --> 00:49:51,697 leyendo sobre ti es lo que lo desencadenó, creo. 547 00:49:52,614 --> 00:49:53,907 ¿Podrías tomar algún medicamento? 548 00:49:53,991 --> 00:49:56,034 Eddie, le pusieron veneno a la medicina. 549 00:49:56,118 --> 00:49:58,078 Te ponen una etiqueta, entonces eres esto o aquello, 550 00:49:58,161 --> 00:50:00,539 para que puedan retenerte tomando medicamentos que lo enfermen. 551 00:50:00,622 --> 00:50:01,832 ¿No lo ves? 552 00:50:04,543 --> 00:50:05,502 Mirar. 553 00:50:06,962 --> 00:50:09,256 Anoche vine a en medio de la noche. 554 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Cuando desperté, Estaba en un escritorio escribiendo esta lista. 555 00:50:16,638 --> 00:50:18,015 Oye, ¿qué es? 556 00:50:19,349 --> 00:50:21,601 Personas de las que tengo que deshacerme. 557 00:50:30,777 --> 00:50:33,196 no me gusta pensar de ti haciendo esas cosas. 558 00:50:36,366 --> 00:50:38,201 No puedes andar matando gente. 559 00:50:39,411 --> 00:50:40,412 No es quién eres. 560 00:50:40,495 --> 00:50:41,830 ¿Quién dice que no lo es? 561 00:50:43,290 --> 00:50:45,542 tu y yo siempre hemos sido Lo mismo, Eddie Gein. 562 00:50:47,044 --> 00:50:48,754 Dos guisantes en una vaina. 563 00:50:49,296 --> 00:50:50,338 Tú y yo. 564 00:50:52,799 --> 00:50:55,218 Creo que tal vez éramos uno y lo mismo. 565 00:51:01,558 --> 00:51:03,310 Me voy ahora, Adeline. 566 00:51:21,078 --> 00:51:22,454 Seguro que te amo. 567 00:52:00,909 --> 00:52:03,620 ¡Quiero mi MTV! 568 00:52:10,502 --> 00:52:12,712 Apaga esa basura. 569 00:52:12,796 --> 00:52:15,632 Esa MTV te pudrirá el cerebro, Ed. 570 00:52:16,466 --> 00:52:17,509 Mmm. 571 00:52:49,332 --> 00:52:51,001 ♪ Ponte a prueba ♪ 572 00:52:51,501 --> 00:52:53,378 ♪ Eres el movimiento que haces ♪ 573 00:52:53,461 --> 00:52:56,339 ♪ Arriésgate, gánala o piérdela ♪ 574 00:52:57,048 --> 00:52:59,092 ♪ Mírate a ti mismo ♪ 575 00:52:59,176 --> 00:53:01,052 ♪Tú eres los pasos que das♪ 576 00:53:01,136 --> 00:53:04,222 ♪ Tú y tú, y esa es la única manera ♪ 577 00:53:04,306 --> 00:53:06,808 ♪ Sacúdete, sacúdete ♪ 578 00:53:06,892 --> 00:53:08,685 ♪ Eres cada movimiento que haces ♪ 579 00:53:08,768 --> 00:53:12,355 ♪ Así va la historia ♪ 580 00:53:12,439 --> 00:53:14,941 ♪ Dueño de un corazón solitario ♪ 581 00:53:16,401 --> 00:53:18,403 ♪ Dueño de un corazón solitario ♪ 582 00:53:18,486 --> 00:53:22,157 ♪ Mucho mejor que un Dueño de un corazón roto ♪ 583 00:53:23,783 --> 00:53:28,246 ♪ Dueño de un corazón solitario ♪ 584 00:53:29,998 --> 00:53:32,626 ♪ Dime, no quieres arriesgarte ♪ 585 00:53:34,002 --> 00:53:36,963 ♪ Te han herido mucho antes ♪ 586 00:53:37,047 --> 00:53:39,174 ♪ Míralo ahora ♪ 587 00:53:39,799 --> 00:53:41,927 Espero arder en el infierno contigo algún día. 588 00:53:42,010 --> 00:53:44,471 ♪ …bailando uno y solo ♪ 589 00:53:44,554 --> 00:53:47,265 ♪ Tú, piérdete No, no por compasión ♪ 590 00:53:47,349 --> 00:53:49,601 Eres un ser humano verdaderamente especial. Te amo. Gracias. 591 00:53:49,684 --> 00:53:51,019 -Usted es el mejor. -¡Gracias! 592 00:53:51,102 --> 00:53:53,521 -Te amo, amigo. -¡Guárdamelo! 593 00:53:53,605 --> 00:53:56,524 -Eres un ser humano verdaderamente especial. -Duerme tranquilo, cabrón. 594 00:53:56,608 --> 00:53:59,444 ♪ Tienes que querer tener éxito ♪ 595 00:54:00,445 --> 00:54:02,364 Sabía que lo lograrías, Ed. 596 00:54:04,282 --> 00:54:06,451 ♪ Dueño de un corazón solitario ♪ 597 00:54:06,534 --> 00:54:10,580 ♪ Mucho mejor que un Dueño de un corazón roto ♪ 598 00:54:12,082 --> 00:54:15,710 ♪ Dueño de un corazón solitario ♪ 599 00:54:19,631 --> 00:54:23,385 ♪ Dueño de un corazón solitario ♪ 600 00:54:25,387 --> 00:54:28,139 ♪ Después de mi propia indecisión Me confundieron mucho ♪ 601 00:54:28,223 --> 00:54:30,809 ♪ Dueño de un corazón solitario ♪ 602 00:54:32,560 --> 00:54:34,896 ♪ Al final tienes que irte ♪ 603 00:54:34,980 --> 00:54:40,318 ♪ Mira antes de saltar Y no lo dudes en absoluto, no no ♪ 604 00:54:41,736 --> 00:54:43,530 Finalmente viniste. 605 00:54:44,406 --> 00:54:47,200 Oh, por supuesto que sí. Pensé que serías feliz. 606 00:54:50,328 --> 00:54:51,538 Soy. 607 00:54:54,291 --> 00:54:57,419 Seguro que lo hiciste algo de ti, ¿no? 608 00:54:58,211 --> 00:55:01,548 Todas esas películas hicieron sobre ti, 609 00:55:01,631 --> 00:55:05,176 y todos esos asesinos ¿Quién pensó que eras sólo las rodillas de la abeja? 610 00:55:05,260 --> 00:55:08,763 Al final, realmente lograste algo. 611 00:55:12,767 --> 00:55:15,353 Cambiaste el mundo entero. 612 00:55:17,022 --> 00:55:20,108 el unico Siempre quise impresionar eras tú. 613 00:55:23,987 --> 00:55:27,365 ¡Eddie, detente! ¡Eddie! 614 00:55:51,973 --> 00:55:53,099 Eddy. 615 00:55:54,059 --> 00:55:57,062 Realmente nos hiciste un nombre, Geins, 616 00:55:57,896 --> 00:56:00,023 y no podría estar más orgulloso. 617 00:56:00,899 --> 00:56:02,442 No podría estar más orgulloso. 618 00:56:11,326 --> 00:56:12,911 Creo que es hora. 619 00:56:19,042 --> 00:56:21,294 Vete a descansar ahora, querido muchacho. 620 00:56:24,672 --> 00:56:25,715 Descansar. 621 00:56:57,789 --> 00:56:59,499 ¡Oye, hombre! ¡Ayúdame con esta cuerda! 622 00:56:59,582 --> 00:57:01,418 Vamos a hacer esto. 623 00:57:01,501 --> 00:57:04,212 Que se joda este tipo. Obtiene lo que se merece. 624 00:57:04,295 --> 00:57:07,382 Adam, ¡caga en la tumba de su madre! 625 00:57:10,552 --> 00:57:11,719 ¡Vamos! 626 00:57:15,557 --> 00:57:17,809 -¡Está bien, vámonos! -¡Vamos, vámonos! 627 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 ¡Pisa el acelerador! 628 00:57:19,310 --> 00:57:21,146 ¡Dispara! 629 00:57:21,896 --> 00:57:23,481 ¡Vamos, vamos! 630 00:57:44,544 --> 00:57:45,920 Esperen, muchachos. 631 00:57:50,717 --> 00:57:52,302 Chicos, hay alguien ahí. 632 00:57:53,094 --> 00:57:54,596 Alguien nos está mirando. 633 00:58:12,614 --> 00:58:14,407 ¿Estás... estás bien? 634 00:58:16,910 --> 00:58:18,578 Sólo estábamos jugando. 635 00:58:38,556 --> 00:58:39,807 Me follaría. 636 00:58:43,478 --> 00:58:45,522 Me follaría muy fuerte. 637 00:58:47,440 --> 00:58:48,733 ¿Qué carajo? 638 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 ¡Larguémonos de aquí! ¡Ir! ¡Tenemos que irnos! 639 01:01:18,508 --> 01:01:20,635 Sólo una madre podría amarte. 48108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.