Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,658 --> 00:00:34,743
Disculpe.
2
00:00:36,119 --> 00:00:37,120
Hola.
3
00:00:37,203 --> 00:00:38,830
Mi nombre es Ted.
4
00:00:38,913 --> 00:00:41,416
Perdón por ladrar. Tengo un brazo flojo.
5
00:00:41,499 --> 00:00:44,377
Intentando enganchar un pequeño velero
a mi auto. Dame una mano?
6
00:00:47,338 --> 00:00:48,298
Seguro.
7
00:00:51,593 --> 00:00:54,054
¿De dónde eres?
Suenas inglés.
8
00:00:54,137 --> 00:00:56,139
Sí, Inglaterra.
9
00:00:56,222 --> 00:00:57,640
El auto está aquí.
10
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Oye, ¿dónde está el velero?
11
00:01:08,777 --> 00:01:10,987
Sí, tienes que ayudarme a ir a buscarlo.
12
00:01:31,716 --> 00:01:34,427
¡Despertar!
13
00:01:39,182 --> 00:01:40,600
¡Despertar!
14
00:01:47,690 --> 00:01:49,859
¡Por favor! ¡Por favor!
15
00:01:50,485 --> 00:01:53,446
¡Por favor no nos hagas daño! Haré cualquier cosa.
16
00:01:53,530 --> 00:01:55,782
Por favor.
17
00:01:55,865 --> 00:01:57,826
-Eeny, meeny…
-¡No!
18
00:01:57,909 --> 00:02:00,495
-¡Por favor! ¡Ayuda!
-…miny, moe.
19
00:02:01,287 --> 00:02:03,790
-¡Ayuda!
-Atrapar un tigre
20
00:02:03,873 --> 00:02:05,125
-por el…
-¡No!
21
00:02:05,208 --> 00:02:06,251
-…dedo del pie.
-¡No, por favor!
22
00:02:06,334 --> 00:02:11,172
-¡Ayúdame! ¡Por favor!
-Si grita, déjalo ir.
23
00:02:12,340 --> 00:02:13,716
-Eeny…
-¡Ayuda!
24
00:02:13,800 --> 00:02:14,717
...menudo,
25
00:02:15,301 --> 00:02:16,261
miny…
26
00:02:16,761 --> 00:02:19,055
-¡No!
-…moe.
27
00:02:23,059 --> 00:02:25,103
Bueno.
28
00:02:25,186 --> 00:02:27,814
Primero te follaré y te mataré.
29
00:02:27,897 --> 00:02:29,983
-Ella va a mirar.
-¡No!
30
00:02:30,650 --> 00:02:34,696
-¡No!
-Shh.
31
00:02:34,779 --> 00:02:36,823
No te preocupes, cariño.
32
00:02:36,906 --> 00:02:41,536
Voy a joderte y matarte también.
33
00:03:25,830 --> 00:03:27,582
¿Dónde se esconden chicas?
34
00:03:29,209 --> 00:03:30,460
Ahí estás.
35
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
Hola chicas.
36
00:03:53,149 --> 00:03:54,859
Tan jodidamente sexy.
37
00:05:19,235 --> 00:05:22,113
Agente especial John Douglas,
Agente especial Robert Ressler.
38
00:05:22,196 --> 00:05:23,990
Estamos aquí para hablar con Jerry Brudos.
39
00:05:24,073 --> 00:05:25,116
Iniciar sesión.
40
00:05:36,627 --> 00:05:37,879
Por aquí.
41
00:05:52,226 --> 00:05:53,561
¡Que se jodan cerdos!
42
00:06:39,774 --> 00:06:42,193
¿Te importa si grabamos nuestra conversación?
43
00:06:42,276 --> 00:06:43,444
De nada.
44
00:06:44,570 --> 00:06:47,198
aunque probablemente
No dejes que nadie diga el asunto.
45
00:06:52,203 --> 00:06:55,915
Jerry Brudos. 3 de marzo.
46
00:06:55,998 --> 00:06:58,084
Apreciaríamos que estuvieras
lo más sincero posible.
47
00:06:58,167 --> 00:07:00,628
Somos parte de lo nuevo
División de Ciencias del Comportamiento del FBI.
48
00:07:00,711 --> 00:07:03,589
Usamos entrevistas con hombres como usted.
para atrapar a otros asesinos en serie.
49
00:07:03,673 --> 00:07:07,260
¿Asesinos en serie?
¿Así nos llaman ahora?
50
00:07:08,094 --> 00:07:09,720
El agente Ressler acuñó ese término.
51
00:07:09,804 --> 00:07:12,098
¡Bien por usted!
52
00:07:12,181 --> 00:07:16,936
¿Qué quieres? Un maldito premio.
¿Por pensar en una palabra?
53
00:07:19,480 --> 00:07:22,150
Entonces, señores.
54
00:07:23,192 --> 00:07:25,111
¿Para qué puedo hacerte?
55
00:07:27,572 --> 00:07:31,325
Hay un asesino en serie
en el noroeste del Pacífico
56
00:07:31,409 --> 00:07:34,245
cuyos asesinatos son... de naturaleza sexual.
57
00:07:34,829 --> 00:07:38,833
Todas sus víctimas son mujeres, de entre 17 y 25 años,
en su mayoría estudiantes universitarios,
58
00:07:38,916 --> 00:07:39,834
algunos autoestopistas.
59
00:07:40,668 --> 00:07:43,463
Tortura y viola a sus víctimas.
antes de que los asesine
60
00:07:43,546 --> 00:07:47,008
y los desecha en el bosque,
a menudo regresando a los cuerpos
61
00:07:47,091 --> 00:07:48,759
seguir violándolos.
62
00:07:48,843 --> 00:07:51,137
También guarda trofeos de sus víctimas.
63
00:07:52,346 --> 00:07:53,681
¿Se queda con sus zapatos?
64
00:07:54,640 --> 00:07:57,185
-No que nosotros sepamos.
-Porque eso es lo que hice.
65
00:07:57,768 --> 00:08:01,856
Quiero decir, maté y corté
cada una de ellas putas,
66
00:08:01,939 --> 00:08:05,651
pero eso no es lo que realmente quería
cuando llegas al grano.
67
00:08:06,444 --> 00:08:08,446
Lo único que quería eran los zapatos.
68
00:08:09,989 --> 00:08:11,824
Para poder correrme en ellos.
69
00:08:11,908 --> 00:08:14,118
Ese era mi modus operandi.
70
00:08:14,202 --> 00:08:16,037
No, este asesino, um...
71
00:08:16,537 --> 00:08:19,290
Bueno, los trofeos.
guarda son partes del cuerpo.
72
00:08:19,373 --> 00:08:21,334
¡Ah, aburrido!
73
00:08:21,417 --> 00:08:23,294
¡Ho, hum! Yo hice eso.
74
00:08:23,377 --> 00:08:26,756
Quiero decir, corté mi parte de cuerpos
una vez escuché sobre
75
00:08:26,839 --> 00:08:29,258
el tipo de Wisconsin que lo hizo.
76
00:08:29,342 --> 00:08:30,176
Ed Gein.
77
00:08:30,259 --> 00:08:33,763
¡Mmm! ¡Sí! Ed Gein.
78
00:08:36,098 --> 00:08:38,100
Comenzó cuando yo era joven.
79
00:08:39,560 --> 00:08:41,938
Mi madre…
80
00:08:42,021 --> 00:08:44,690
…me pilló vistiendo
un par de sus tacones altos
81
00:08:44,774 --> 00:08:47,527
y me dio una paliza.
82
00:08:54,659 --> 00:08:57,036
Entonces me correría en sus bragas.
83
00:08:57,119 --> 00:09:01,666
Ella vería las manchas y golpearía
sacarme la mierda de nuevo.
84
00:09:03,626 --> 00:09:05,753
me colaría en
la casa de la chica del barrio,
85
00:09:05,836 --> 00:09:07,255
robarle las bragas.
86
00:09:07,338 --> 00:09:09,340
Huelelos, úsalos.
87
00:09:09,966 --> 00:09:11,884
Limpio o sucio.
88
00:09:11,968 --> 00:09:13,344
Yo los resoplaría.
89
00:09:22,937 --> 00:09:24,897
fueron los zapatos
Eso realmente lo hizo por mí.
90
00:09:26,899 --> 00:09:29,443
Tacones altos, rojo…
91
00:09:31,487 --> 00:09:33,823
No pararía hasta llenarlos.
92
00:09:33,906 --> 00:09:36,742
Me llevó días seguidos
llenando esos zapatos de esperma.
93
00:09:36,826 --> 00:09:39,203
¿Pero alguna vez has visto cómo se ve eso?
94
00:09:40,329 --> 00:09:42,957
Un par de tacones altos, rojo camión de bomberos,
95
00:09:43,040 --> 00:09:45,334
Nueve tacones estrechos y medio de diez centímetros.
96
00:09:45,418 --> 00:09:47,795
¿Y están llenos hasta el borde de esperma?
97
00:09:48,796 --> 00:09:50,923
Sólo el frente, obviamente.
98
00:09:51,007 --> 00:09:54,093
Porque, bueno,
el tacon es mas alto no?
99
00:09:54,176 --> 00:09:55,928
Y, como, en ángulo.
100
00:09:56,512 --> 00:09:59,724
Bombas que podrías llenar casi por completo.
101
00:09:59,807 --> 00:10:00,850
Ya sabes, todo el zapato.
102
00:10:00,933 --> 00:10:02,685
Puntera y talón.
103
00:10:02,768 --> 00:10:04,270
Con la esperma.
104
00:10:05,730 --> 00:10:07,565
Aunque eso tomó más tiempo.
105
00:10:12,111 --> 00:10:15,698
Jerry, si te dijera que te traje
un par de zapatos de mujer como agradecimiento,
106
00:10:16,449 --> 00:10:18,618
Creo que podríamos hablar de
¿Algo más que zapatos?
107
00:10:18,701 --> 00:10:20,786
¿Me trajiste un par?
¿Están en mi talla?
108
00:10:32,548 --> 00:10:34,383
Ay, muchacho.
109
00:10:34,467 --> 00:10:35,468
Dios mío.
110
00:10:36,218 --> 00:10:38,220
Dios mío. Bueno.
111
00:10:38,304 --> 00:10:40,765
-Eh, ¿puedo probármelos?
-Seguro.
112
00:10:58,157 --> 00:10:59,450
Oh.
113
00:11:01,077 --> 00:11:01,994
Vaya.
114
00:11:04,246 --> 00:11:07,583
Oh, vaya. Oh, vaya, estoy...
115
00:11:08,584 --> 00:11:09,919
Me estoy poniendo emocional.
116
00:11:12,338 --> 00:11:17,051
Um... sí, no creo
Podré concentrarme con estos puestos.
117
00:11:17,134 --> 00:11:18,928
Quizás tenga que masturbarme.
118
00:11:19,011 --> 00:11:22,056
¿Les importa si me masturbo?
No me importa si miras.
119
00:11:40,783 --> 00:11:44,078
Corté mi parte de cuerpos
una vez escuché sobre el chico...
120
00:11:44,161 --> 00:11:46,580
¿Realmente bailó con los zapatos?
121
00:11:46,664 --> 00:11:48,040
Mmmm. Sí.
122
00:11:48,124 --> 00:11:51,043
En retrospectiva, regalarle un par de zapatos.
no fue una buena idea.
123
00:11:53,212 --> 00:11:57,049
Brudos es la dirección correcta,
motivación sexual, profundo odio hacia las mujeres,
124
00:11:57,133 --> 00:11:59,510
como el asesino del noroeste del Pacífico.
125
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Aquí, sin embargo. Se le olvida el nombre,
pero menciona a Ed Gein.
126
00:12:05,057 --> 00:12:06,392
Sí, todos lo hacen.
127
00:12:07,435 --> 00:12:09,645
Admiran su notoriedad, sienten...
128
00:12:10,312 --> 00:12:12,440
validado por él, incluso reivindicado.
129
00:12:12,523 --> 00:12:16,318
Es como si Ed Gein iniciara el club de fans.
están recibiendo cartas de,
130
00:12:16,402 --> 00:12:19,613
cartones de cigarrillos,
pares de bragas, mechones de pelo.
131
00:12:19,697 --> 00:12:23,534
Entonces ¿por qué no hemos hablado con él?
¿Sobre el asesino del noroeste del Pacífico?
132
00:12:23,617 --> 00:12:26,454
Quiero decir, de todos,
él podría tener la mejor idea,
133
00:12:26,537 --> 00:12:28,038
entender el perfil psíquico...
134
00:12:28,122 --> 00:12:29,790
¿Genial?
135
00:12:30,708 --> 00:12:32,501
Lo intentamos. Él dijo que no.
136
00:12:32,585 --> 00:12:34,587
No, eso fue hace tres años.
137
00:12:34,670 --> 00:12:37,214
Y le cambiaron el protocolo de medicación,
él está estable ahora.
138
00:12:37,298 --> 00:12:39,800
-¿Entonces crees que hablaría con nosotros?
-Mmm.
139
00:12:42,470 --> 00:12:43,888
No puedo hacer daño.
140
00:13:12,625 --> 00:13:15,044
-¿Cuántos años tiene ahora?
-Debe tener unos setenta años.
141
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
No pensé que habría una dama.
142
00:13:31,352 --> 00:13:34,605
Son los años 70, Sr. Gein.
el mundo está cambiando.
143
00:13:35,815 --> 00:13:37,942
Por favor, llámame Ed.
144
00:13:45,741 --> 00:13:46,700
Ed.
145
00:13:47,952 --> 00:13:49,495
¿Cómo estás?
146
00:13:51,205 --> 00:13:53,374
Entonces, ¿qué es lo que te gustaría preguntarme?
147
00:14:07,638 --> 00:14:10,391
Entonces, ¿cómo es ser famoso?
148
00:14:13,769 --> 00:14:17,064
No lo sé, es bueno saberlo.
que la gente está pensando en ti
149
00:14:17,147 --> 00:14:19,358
y tomarse el tiempo para decirlo.
150
00:14:20,442 --> 00:14:22,945
Guardo todas las cartas que recibo.
151
00:14:23,028 --> 00:14:24,905
Respondo a algunos.
152
00:14:24,989 --> 00:14:29,034
Cortales algo
O envíales un trozo de mi trabajo en cuero.
153
00:14:30,828 --> 00:14:33,664
Aunque no significan nada
las letras.
154
00:14:35,708 --> 00:14:38,168
Podrían decirle a la gente
quien los envía, pero
155
00:14:39,003 --> 00:14:40,713
A mí no me lo hacen.
156
00:14:40,796 --> 00:14:42,506
¿Y por qué es eso?
157
00:14:42,590 --> 00:14:45,009
Bueno, todas las oraciones y las amables palabras.
158
00:14:46,218 --> 00:14:49,096
No vienen del pueblo
Ojalá vinieran de.
159
00:14:50,890 --> 00:14:52,057
¿Quién es ese?
160
00:14:58,272 --> 00:15:01,358
¿Podría ver las fotos?
del hombre que estás cazando?
161
00:15:02,484 --> 00:15:04,028
¿Qué hizo?
162
00:15:44,151 --> 00:15:46,487
¿Te excitan, Ed?
163
00:15:51,742 --> 00:15:52,785
No.
164
00:15:55,955 --> 00:15:57,665
Podría haberlo sido.
165
00:15:57,748 --> 00:15:59,667
Cuando yo era más joven.
166
00:15:59,750 --> 00:16:04,046
Pero… mis piezas ya no funcionan igual.
167
00:16:18,227 --> 00:16:19,061
Mmm.
168
00:16:19,937 --> 00:16:21,146
¿Qué?
169
00:16:21,730 --> 00:16:24,108
Tengo algo en común con él.
170
00:16:29,029 --> 00:16:31,073
Es un solitario, este hombre.
171
00:16:34,326 --> 00:16:36,578
Cuando estás demasiado solo,
172
00:16:36,662 --> 00:16:39,123
tus pensamientos pueden hacerte
quiero hacer cosas.
173
00:16:40,624 --> 00:16:44,670
Pasé demasiado tiempo solo
en esa casa después de la muerte de mi madre.
174
00:16:47,840 --> 00:16:49,758
Los vecinos me molestarían, pero…
175
00:16:51,844 --> 00:16:53,637
No hay familia de la que hablar.
176
00:16:57,224 --> 00:16:59,309
Todo lo que tienes es tiempo para pensar.
177
00:17:01,854 --> 00:17:03,856
Quiero decir, desenterré a algunas personas.
178
00:17:05,274 --> 00:17:07,776
No hay duda sobre eso.
Recuerdo haberlo hecho.
179
00:17:10,279 --> 00:17:12,364
Y acepto que eso está mal.
180
00:17:13,032 --> 00:17:16,910
O, como, la gente cree
no deberías hacer eso.
181
00:17:18,245 --> 00:17:19,747
Deja que el cuerpo descanse.
182
00:17:20,622 --> 00:17:21,957
Lo acepto.
183
00:17:24,543 --> 00:17:26,670
Sólo estaba buscando a mi madre.
184
00:17:29,548 --> 00:17:32,676
Ella me ha dejado ahora.
185
00:17:33,886 --> 00:17:35,345
Ella me dejó por completo.
186
00:17:37,306 --> 00:17:38,390
Ey.
187
00:17:40,517 --> 00:17:41,602
Este chico…
188
00:17:44,021 --> 00:17:47,608
Guarda trofeos de las mujeres que mata.
189
00:17:49,151 --> 00:17:51,361
¿Qué tipo de trofeos? ¿Partes del cuerpo?
190
00:17:51,445 --> 00:17:54,490
Cabezas. Les quita la cabeza.
191
00:17:54,573 --> 00:17:55,699
Mmm.
192
00:17:57,534 --> 00:17:59,703
Eso es mucho trabajo.
193
00:18:00,329 --> 00:18:01,789
Es realmente complicado.
194
00:18:01,872 --> 00:18:04,500
Es difícil quitarle un cráneo al cuello.
195
00:18:04,583 --> 00:18:06,627
Probé todo tipo de sierras.
196
00:18:06,710 --> 00:18:08,629
La motosierra es demasiado sucia.
197
00:18:08,712 --> 00:18:10,297
Sierra para madera, se atascará.
198
00:18:10,380 --> 00:18:15,552
Encuentro la mejor manera de cortar una cabeza,
y Dios por testigo, es la verdad,
199
00:18:16,053 --> 00:18:19,765
es una sierra para metales
con una hoja de acero de alta velocidad.
200
00:18:20,516 --> 00:18:24,978
De dientes finos.
Diente por pulgada es como lo llaman, TPI.
201
00:18:25,062 --> 00:18:26,605
Necesitas un alto diente por pulgada.
202
00:18:26,688 --> 00:18:29,024
La sierra de mano no funciona.
203
00:18:30,526 --> 00:18:32,653
Jab Saw no se siente bien
descuartizar un cuerpo.
204
00:18:33,237 --> 00:18:36,448
No, quieres una sierra para metales
con una calificación súper fina.
205
00:18:36,532 --> 00:18:40,828
TPI de 30 o más
te da un corte bonito y limpio.
206
00:18:40,911 --> 00:18:42,996
Stanley hace una buena.
207
00:18:43,580 --> 00:18:44,748
Es mucho mejor.
208
00:18:46,625 --> 00:18:51,713
Si yo fuera tú, estaría investigando a la gente
que compran sierras así.
209
00:18:52,631 --> 00:18:55,509
Recuerda mis palabras, comprará uno.
210
00:19:05,185 --> 00:19:06,520
Estoy cansado.
211
00:19:07,604 --> 00:19:09,356
Quizás necesite descansar un poco.
212
00:19:10,232 --> 00:19:14,194
No sé si te he ayudado en algo.
213
00:19:14,778 --> 00:19:16,113
Sí, Ed.
214
00:19:17,030 --> 00:19:18,198
Apreciamos su tiempo.
215
00:19:19,032 --> 00:19:19,950
Mmm.
216
00:19:41,972 --> 00:19:44,266
¡Callarse la boca!
217
00:19:52,774 --> 00:19:54,735
♪ Oh, envuélvelo bebé ♪
218
00:19:54,818 --> 00:19:56,153
¡Cierra la puta boca!
219
00:20:57,422 --> 00:21:01,218
♪ Ooh, una tormenta amenaza ♪
220
00:21:01,301 --> 00:21:04,388
♪ Mi vida hoy ♪
221
00:21:05,305 --> 00:21:08,976
♪ Si no consigo algún refugio ♪
222
00:21:09,601 --> 00:21:13,522
♪ Ooh sí, me voy a desvanecer ♪
223
00:21:13,605 --> 00:21:17,234
♪ Guerra, niños ♪
224
00:21:17,317 --> 00:21:21,405
♪ Está a sólo un tiro de distancia
Está a solo un tiro de distancia ♪
225
00:21:21,488 --> 00:21:25,200
♪ Guerra, niños ♪
226
00:21:25,284 --> 00:21:29,997
♪ Está a sólo un tiro de distancia
Está a solo un tiro de distancia ♪
227
00:21:36,837 --> 00:21:39,214
Hola, hombre pájaro.
Tienes la llamada de un caballero.
228
00:21:39,298 --> 00:21:41,049
Bueno, veámoslo.
229
00:21:42,050 --> 00:21:45,804
♪ Nuestra misma calle hoy ♪
230
00:21:45,887 --> 00:21:49,683
♪ Arde como una alfombra de carbón rojo ♪
231
00:21:49,766 --> 00:21:53,937
♪ Toro loco perdió el rumbo ♪
232
00:21:54,021 --> 00:21:57,858
♪ Guerra, niños ♪
233
00:21:57,941 --> 00:22:01,653
♪ Está a sólo un tiro de distancia
Está a solo un tiro de distancia ♪
234
00:22:01,737 --> 00:22:05,782
♪ Guerra, niños ♪
235
00:22:05,866 --> 00:22:10,704
♪ Está a sólo un tiro de distancia
Está a solo un tiro de distancia ♪
236
00:22:24,134 --> 00:22:26,261
Santo carajo.
237
00:22:26,928 --> 00:22:28,221
No estaban bromeando.
238
00:22:28,305 --> 00:22:31,224
Por un cartón de cigarrillos,
Puedes sentir mis tetas.
239
00:22:31,308 --> 00:22:34,603
Y son un buen par de tetas,
Pregúntale a cualquiera.
240
00:22:35,270 --> 00:22:36,605
Por un cartón de cigarrillos y 20 dólares,
241
00:22:36,688 --> 00:22:38,607
te daré
La mejor mamada de tu vida.
242
00:22:38,690 --> 00:22:41,860
Podría chupar el cromo
justo al lado de un enganche de remolque.
243
00:22:43,236 --> 00:22:47,115
Cigarrillos y cincuenta,
Te dejaré entrar por la puerta trasera.
244
00:22:47,199 --> 00:22:48,867
No tengo cigarrillos.
245
00:22:50,535 --> 00:22:52,537
Todo lo que tengo es roca.
246
00:22:54,915 --> 00:22:56,541
Oh, eso estará bien.
247
00:22:57,376 --> 00:22:59,544
Sí, eso te dará lo que quieras.
248
00:23:03,048 --> 00:23:04,925
Quiero follar ese culo.
249
00:23:06,927 --> 00:23:08,929
Mi tipo de sábado por la noche.
250
00:23:10,055 --> 00:23:13,517
El látigo está fuera, Kemosabe.
Déjame ver a qué me enfrento.
251
00:23:23,235 --> 00:23:24,694
Hola.
252
00:23:30,492 --> 00:23:31,493
¡Deja de hacer eso!
253
00:23:31,576 --> 00:23:35,247
¡Vamos!
¿No quieres follarte a este ganso, eh?
254
00:23:38,875 --> 00:23:41,294
¡Dime que parezco el 4 de julio!
255
00:23:41,378 --> 00:23:44,005
-¿Qué?
-Vamos, dilo, carajo.
256
00:23:44,089 --> 00:23:46,925
-Pareces el 4 de julio.
-No, no lo hago.
257
00:23:47,008 --> 00:23:49,302
Parezco Halloween.
258
00:23:54,808 --> 00:23:56,643
Escuché rumores sobre ti.
259
00:24:03,316 --> 00:24:05,318
No lo creí.
260
00:24:06,278 --> 00:24:09,072
Bueno, créelo, puta.
261
00:24:10,490 --> 00:24:11,533
Mmm.
262
00:24:15,203 --> 00:24:17,247
Nunca he visto nada como tú.
263
00:24:22,836 --> 00:24:28,091
Eso es porque soy el más inteligente.
¡hijo de puta alguna vez ha nacido!
264
00:24:29,593 --> 00:24:32,095
Aprendí a vencer al sistema.
265
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
Lo aprendí de Ed Gein.
266
00:24:36,349 --> 00:24:37,309
¿OMS?
267
00:24:38,226 --> 00:24:40,228
-Mi puto ídolo.
-Mmm.
268
00:24:40,312 --> 00:24:43,648
Sí, leí todo sobre él.
269
00:24:44,149 --> 00:24:46,151
Había estos cómics sobre él.
270
00:24:46,234 --> 00:24:50,614
artículos de revistas,
Estaba... estaba obsesionado.
271
00:24:52,199 --> 00:24:53,492
Entonces un día…
272
00:24:54,075 --> 00:24:57,746
Estaba tropezando con ácido
y trató de robar una casa,
273
00:24:57,829 --> 00:24:59,247
¿adivina qué?
274
00:25:00,540 --> 00:25:03,543
Estaba lleno de enfermeras.
275
00:25:04,419 --> 00:25:07,672
Entonces uno me escupió y pensé:
276
00:25:07,756 --> 00:25:11,843
"Joder, ahora tengo que matar a todas estas enfermeras".
277
00:25:13,094 --> 00:25:14,429
Pero uno se escondió.
278
00:25:16,056 --> 00:25:17,557
Por eso estoy aquí.
279
00:25:19,684 --> 00:25:23,396
Por una pequeña
puta inteligente que se escondió.
280
00:25:24,773 --> 00:25:27,734
¿Mmm? Y me dieron la pena de muerte,
281
00:25:27,817 --> 00:25:32,280
y luego Illinois... se deshizo de él.
282
00:25:33,281 --> 00:25:35,033
Ahora mírame, carajo.
283
00:25:35,116 --> 00:25:38,912
Estoy teniendo más sexo y drogas.
de lo que alguna vez estuve ahí afuera.
284
00:25:38,995 --> 00:25:42,457
Estoy fuera de la carrera de ratas. ¿Mmm?
285
00:25:42,541 --> 00:25:44,251
Dirijo un negocio.
286
00:25:44,334 --> 00:25:47,963
Fumo crack y follo. ¿Mmm?
287
00:25:48,880 --> 00:25:51,466
Pero voy a conseguir la libertad condicional, recuerda mis palabras.
288
00:25:51,550 --> 00:25:54,553
Porque mi abogado dice
Sigo intentando suicidarme.
289
00:25:55,887 --> 00:25:57,347
Eso es todo lo que tienes que hacer.
290
00:25:58,598 --> 00:26:02,227
No, y como lo que hizo Ed Gein,
Sólo fingió que estaba loco.
291
00:26:02,310 --> 00:26:05,647
¿Ahora está en un maldito spa?
292
00:26:10,902 --> 00:26:14,322
No. Él es mi...
Él es mi dios diablo negro.
293
00:26:14,406 --> 00:26:18,493
Él es quien yo quería ser.
y él es en quien me convertí.
294
00:26:27,836 --> 00:26:30,297
¿Me alinearás de nuevo, Kemo?
295
00:26:30,380 --> 00:26:32,799
Creo que tengo la segunda ronda en mí.
296
00:27:04,789 --> 00:27:06,124
Correo para ti, Ed.
297
00:27:06,708 --> 00:27:08,043
Ah, gracias.
298
00:27:32,108 --> 00:27:33,943
¡Ah!
299
00:27:34,778 --> 00:27:37,238
¡Maldito!
300
00:27:37,322 --> 00:27:40,158
¡Hijo de puta!
301
00:27:40,241 --> 00:27:41,910
¡Maldito idiota!
302
00:28:03,056 --> 00:28:04,474
¿Puedo hablar contigo?
303
00:28:04,557 --> 00:28:06,893
Por supuesto. Toma asiento.
304
00:28:16,611 --> 00:28:18,655
No sé de qué otra manera preguntar esto.
305
00:28:20,657 --> 00:28:21,741
No puedo quedarme aquí.
306
00:28:24,035 --> 00:28:25,495
Ed.
307
00:28:26,162 --> 00:28:29,124
-Hemos hablado de esto muchas veces.
-Lo sé.
308
00:28:29,207 --> 00:28:32,544
El juez dijo que estaba loco.
entonces tengo que estar en un hospital.
309
00:28:32,627 --> 00:28:37,298
Pero también dice que no puedo soportar un juicio.
lo que significa que no puedo ser culpable.
310
00:28:38,383 --> 00:28:40,135
¿Qué estoy haciendo en un lugar como este?
311
00:28:40,218 --> 00:28:41,511
Ed, lo sé.
312
00:28:42,429 --> 00:28:44,556
Y estás predicando al coro.
313
00:28:44,639 --> 00:28:47,600
Financiamiento para la salud mental
en este país ha sido reducido
314
00:28:47,684 --> 00:28:50,019
y cortó y cortó de nuevo.
315
00:28:50,103 --> 00:28:51,187
Y voté por Nixon.
316
00:28:51,271 --> 00:28:53,398
Pero no para que él haga eso.
317
00:28:53,481 --> 00:28:55,900
Y el presidente Ford sólo empeoró las cosas.
318
00:28:58,820 --> 00:29:02,073
Este lugar no es mejor que un zoológico humano.
319
00:29:03,742 --> 00:29:05,577
Lo siento por ti, Ed.
320
00:29:05,660 --> 00:29:07,245
Realmente lo hago.
321
00:29:08,121 --> 00:29:11,833
Un hospital psiquiátrico solía ser
un lugar de compasión y rehabilitación.
322
00:29:18,631 --> 00:29:20,049
Estoy tratando de ser bueno.
323
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
¡Ah! No, no.
324
00:29:27,432 --> 00:29:29,851
Quiero decir, hago de todo.
me preguntas, ¿verdad?
325
00:29:31,060 --> 00:29:33,563
estoy ayudando a las autoridades
atrapar a este asesino.
326
00:29:36,274 --> 00:29:40,278
Ya sabes, todo el mundo habla
acerca de que estoy aquí para mejorar.
327
00:29:41,362 --> 00:29:42,614
Eso es mentira, ¿no?
328
00:29:46,826 --> 00:29:49,704
No importa si mejoro
o si empeoro.
329
00:29:50,830 --> 00:29:52,290
A nadie le importa.
330
00:29:53,374 --> 00:29:54,918
Es sólo un castigo.
331
00:29:57,170 --> 00:29:59,380
Eso es parte del castigo, ¿no?
332
00:30:00,340 --> 00:30:02,675
No es sólo que estés encerrado.
333
00:30:02,759 --> 00:30:04,886
Es que estás encerrado con esta mentira.
334
00:30:06,429 --> 00:30:09,015
Que tiene un propósito.
335
00:30:11,935 --> 00:30:13,812
No tiene ningún propósito, ¿verdad?
336
00:30:22,362 --> 00:30:24,239
Nada de esto tiene ningún propósito.
337
00:31:54,537 --> 00:31:55,955
Hola, Ed.
338
00:31:56,039 --> 00:31:59,042
Es tu amigo, Richard Speck.
339
00:31:59,125 --> 00:32:02,295
Hace tiempo que no escribo
así que pensé en dejarte unas líneas,
340
00:32:02,378 --> 00:32:04,422
te mando una foto de mis tetas
341
00:32:04,505 --> 00:32:08,217
en caso de que necesites algo
para ahogar tu pollo.
342
00:32:08,301 --> 00:32:10,303
Son lindas tetas, ¿no?
343
00:32:10,386 --> 00:32:12,305
Apuesto a que desearías tener un par.
344
00:32:12,388 --> 00:32:14,223
Pero tal vez tenías razón.
345
00:32:14,307 --> 00:32:17,435
Debería haber cortado un par
de un cadáver y los usé,
346
00:32:17,518 --> 00:32:22,565
porque estas chicas,
Me duelen muchísimo después de mis inyecciones.
347
00:32:23,232 --> 00:32:25,109
Tal vez si muero antes que tú,
348
00:32:25,193 --> 00:32:28,488
pueden cortarlos
y enviártelos.
349
00:32:28,571 --> 00:32:32,158
Me sentiría bien sabiendo mi modelo a seguir
estaba pavoneándose por el asilo
350
00:32:32,241 --> 00:32:33,409
usando mis tetas.
351
00:32:35,078 --> 00:32:36,829
Hablando de modelos a seguir,
352
00:32:37,580 --> 00:32:41,668
sabes como te idolatraba,
Bueno, un tipo me idolatra.
353
00:33:01,187 --> 00:33:04,190
Me escribió una carta diciendo
cuánto signifiqué para él.
354
00:33:10,863 --> 00:33:14,575
Lo dice yo matando esa casa llena de enfermeras
le dio una idea.
355
00:33:14,659 --> 00:33:18,496
Él está planeando cortar
Una casa entera llena de universitarias.
356
00:33:29,382 --> 00:33:31,676
Dice que quiere dejar de luchar contra el frenesí.
357
00:33:31,759 --> 00:33:34,637
que le viene encima
después de haber matado a una mujer.
358
00:33:36,014 --> 00:33:39,142
Quiere ver lo que hace
cuando tiene muchas chicas a las que puede matar
359
00:33:39,225 --> 00:33:41,436
y simplemente deja que ese frenesí se apodere de él.
360
00:33:42,812 --> 00:33:44,272
Es raro, ¿eh?
361
00:33:44,897 --> 00:33:46,899
Te enviaré la carta que me envió.
362
00:33:49,694 --> 00:33:53,865
Mira, me inspiraste,
y yo lo inspiré ahora.
363
00:33:54,741 --> 00:33:57,410
Ahoga tu pollo con estas tetas. ¿Mmm?
364
00:33:58,411 --> 00:34:01,581
Todo lo mejor, Richard Speck.
365
00:35:00,848 --> 00:35:03,392
-Recogiendo para Ed Gein.
-Sí. Firma aquí.
366
00:35:16,280 --> 00:35:17,698
Por aquí.
367
00:35:31,629 --> 00:35:32,755
¿Señor Gein?
368
00:35:36,175 --> 00:35:39,512
Diputado Will Stanton,
Oficina del Sheriff del Condado de León.
369
00:35:40,096 --> 00:35:42,098
Unidad de Delitos Violentos.
370
00:35:43,182 --> 00:35:46,102
-Recibiste mi carta.
-Sí, claro que sí.
371
00:35:46,185 --> 00:35:48,437
Debo decir que casi me caigo de la silla.
372
00:35:48,521 --> 00:35:52,775
Cuando escuché a Ed Gein pensé que tenía una pista.
sobre estos asesinatos en Florida.
373
00:35:53,985 --> 00:35:58,114
Bueno, yo, eh...
Hablé con el FBI hace un tiempo.
374
00:35:58,197 --> 00:35:59,657
Eso me hizo pensar.
375
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
Sabes, siempre me gustaron las novelas policíacas.
376
00:36:02,618 --> 00:36:06,164
Historias sobre el rastreo
criminales y todo eso.
377
00:36:06,247 --> 00:36:09,458
Entonces comencé a tomar recortes
fuera de los periódicos
378
00:36:09,542 --> 00:36:13,379
y comencé a reconstruirlo todo
y se lo envío todo,
379
00:36:13,462 --> 00:36:14,922
pero nunca sale nada de eso.
380
00:36:15,506 --> 00:36:18,759
Creo que esos tipos del FBI creen que estoy loco.
381
00:36:19,802 --> 00:36:22,305
Diputado, le digo,
382
00:36:22,805 --> 00:36:27,351
la gente que encierran aquí hoy en día,
están cada vez más locos.
383
00:36:27,977 --> 00:36:30,229
Sí, bueno, no me sorprende.
384
00:36:30,313 --> 00:36:33,482
Ves lo que veo todos los días,
uno pensaría que es igual de loco por ahí.
385
00:36:35,276 --> 00:36:37,195
De todos modos, su nombre es Ted.
386
00:36:37,737 --> 00:36:40,114
Eh... lo siento.
387
00:36:40,198 --> 00:36:43,659
Sí, bueno, es la abreviatura de "Theodore".
cual es mi segundo nombre,
388
00:36:43,743 --> 00:36:46,871
pero se hace llamar "Ted" o "Teddy".
389
00:36:46,954 --> 00:36:47,872
¿OMS?
390
00:36:48,623 --> 00:36:51,751
Bueno, el hombre que estás buscando.
quién está matando a todas esas chicas jóvenes.
391
00:36:52,668 --> 00:36:55,213
Ahora conduce uno de esos Volkswagen.
392
00:36:55,296 --> 00:36:56,297
Un escarabajo.
393
00:36:56,380 --> 00:37:00,301
Él tiene uno propio, pero también dice
que sabe cómo conectar uno,
394
00:37:00,384 --> 00:37:04,096
Entonces, bueno, estoy pensando que él no lo haría.
conducirá el suyo propio, ¿verdad?
395
00:37:04,180 --> 00:37:05,640
Es demasiado inteligente para eso.
396
00:37:05,723 --> 00:37:07,058
Estaría conduciendo uno robado.
397
00:37:07,141 --> 00:37:10,269
Ed, espera. Oh…
398
00:37:10,353 --> 00:37:12,021
¿Cómo... cómo sabes esto?
399
00:37:12,104 --> 00:37:16,484
Bueno, envió una carta.
a mi conocido, Richard Speck,
400
00:37:16,567 --> 00:37:18,486
y Richard me lo envió.
401
00:37:18,569 --> 00:37:20,780
Estoy pensando en cortar
una casa de alumnas.
402
00:37:20,863 --> 00:37:24,242
Llueve todo el tiempo donde estoy,
Quizás me vaya a algún lugar más soleado.
403
00:37:24,325 --> 00:37:27,578
Dudo que mi auto pueda cruzar el país,
Sólo produce 50 caballos de fuerza.
404
00:37:27,662 --> 00:37:31,374
Mantente atento a mi trabajo.
Recién estoy empezando. Osito de peluche.
405
00:37:37,088 --> 00:37:40,466
Un Volkswagen Escarabajo
Sólo produce 50 caballos de fuerza.
406
00:37:40,549 --> 00:37:43,886
Eso lo sé. Motor de 1,5 litros.
407
00:37:43,970 --> 00:37:48,015
Y estaba ese asesino en Washington,
¿No estaba allí que pudieran encontrar?
408
00:37:48,099 --> 00:37:49,058
Creo que es él.
409
00:37:49,141 --> 00:37:51,519
Quiero decir, allí llueve todo el tiempo.
410
00:37:51,602 --> 00:37:55,022
Pero ahora esas chicas
están apareciendo muertos en Florida.
411
00:37:55,106 --> 00:37:56,816
Y todos parecen iguales.
412
00:37:56,899 --> 00:37:59,652
Quiero decir, obtuvieron lo mismo
parte de su cabello, ¿no?
413
00:38:00,611 --> 00:38:01,654
Diputado,
414
00:38:02,530 --> 00:38:05,408
Yo pondría dólares a donas, es Ted.
415
00:38:12,665 --> 00:38:17,837
♪ Una vez conocí a una pequeña doncella en Marruecos ♪
416
00:38:17,920 --> 00:38:22,883
♪ En el lejano y viejo Marruecos gay ♪
417
00:38:23,467 --> 00:38:28,597
♪ Pasamos muchas horas felices juntos ♪
418
00:38:28,681 --> 00:38:34,061
♪ En el lejano y viejo Marruecos gay ♪
419
00:38:34,145 --> 00:38:36,647
♪ Era verano, las rosas… ♪
420
00:38:40,067 --> 00:38:44,238
♪ Cuando encontré al amante divino-- ♪
421
00:38:44,322 --> 00:38:47,033
Residentes de florida
y el noroeste del Pacífico
422
00:38:47,116 --> 00:38:49,368
Hoy respiramos aliviados.
423
00:38:49,452 --> 00:38:52,163
después del arresto
de un sádico asesino en serie
424
00:38:52,246 --> 00:38:56,292
que ha aterrorizado a varios estados,
si no la nación, durante años.
425
00:38:57,084 --> 00:39:01,756
El sospechoso, identificado como Theodore Bundy,
fue detenido ayer...
426
00:39:01,839 --> 00:39:03,341
¿Podrías mirar eso?
427
00:39:03,424 --> 00:39:05,426
…un consejo de un informante aún identificado,
428
00:39:05,509 --> 00:39:07,803
quien le dio a la policia
un muy preciso y minucioso...
429
00:39:07,887 --> 00:39:09,013
Luisa! Luisa!
430
00:39:09,096 --> 00:39:10,639
…del violador y asesino
431
00:39:10,723 --> 00:39:14,060
-quién las autoridades creen que es el responsable…
-Ayudé a atrapar a ese tipo.
432
00:39:14,560 --> 00:39:16,896
Le di a la policía la gran oportunidad
estaban buscando.
433
00:39:16,979 --> 00:39:20,191
No, no lo hiciste, hijo de puta.
Lo único que haces es chupar pollas.
434
00:39:20,983 --> 00:39:25,780
-Lo hice, Luisa, con Dios por testigo.
-¡Pollas!
435
00:39:27,907 --> 00:39:29,200
Resolví el caso.
436
00:39:34,747 --> 00:39:36,749
Le devolví algo al mundo.
437
00:39:38,125 --> 00:39:39,835
Bueno. Vamos.
438
00:39:39,919 --> 00:39:43,005
Basta de maldecir y hacer
El hoochie-koo, Louise, vamos.
439
00:39:44,799 --> 00:39:46,050
¿Estás bien, Ed?
440
00:39:50,638 --> 00:39:52,264
Sí, sólo estoy cansado.
441
00:39:54,308 --> 00:39:56,519
Pero hoy ayudé a atrapar a un asesino.
442
00:39:56,602 --> 00:39:59,397
Qué… Bueno, felicidades.
443
00:40:01,190 --> 00:40:03,526
Creo que podría descansar un poco la vista.
444
00:40:05,736 --> 00:40:07,279
-Luisa, vamos.
-¡Chupa pollas!
445
00:40:07,363 --> 00:40:09,407
¡Chupador de pollas! Pollas. Pollas.
446
00:40:09,490 --> 00:40:12,535
Hm… Disfruta de mis logros.
447
00:41:25,149 --> 00:41:27,526
¡Ey! Soy Charles Manson.
448
00:41:27,610 --> 00:41:29,320
Mató a un montón de hijos de puta.
449
00:41:29,403 --> 00:41:31,405
Me gustas, hombre. Gran admirador.
450
00:41:31,489 --> 00:41:32,781
¡Creo que estás fuera de vista!
451
00:41:32,865 --> 00:41:35,993
¡Atrapaste a Ted Bundy, cabrón!
452
00:41:36,076 --> 00:41:39,205
Hola Ed, también soy Ed, Ed Kemper.
453
00:41:39,288 --> 00:41:41,624
Asesiné a siete mujeres, una niña.
454
00:41:41,707 --> 00:41:45,794
Maté a mi madre con un martillo.
y también asesiné a mis abuelos.
455
00:41:45,878 --> 00:41:47,129
Y al igual que tú, Ed Gein,
456
00:41:47,213 --> 00:41:51,467
Me dediqué a la decapitación,
Desmembramiento y necrofilia.
457
00:41:51,550 --> 00:41:53,469
Eres un gran modelo a seguir para mí.
458
00:41:53,552 --> 00:41:55,179
Hola Ed. Aquí Jerry Brudos.
459
00:41:55,262 --> 00:41:57,056
Uh... sólo maté a cuatro mujeres,
460
00:41:57,139 --> 00:41:59,225
pero lo corté
sus tetas y sus pies.
461
00:41:59,308 --> 00:42:01,602
¡Aquí está!
462
00:42:01,685 --> 00:42:03,938
¿Quieres exprimirlos? ¿Eh?
¡Es una broma!
463
00:42:04,021 --> 00:42:06,857
Richard Mota,
No puedo creer que finalmente te conozca.
464
00:42:06,941 --> 00:42:09,026
Dame un abrazo, maldita sea.
465
00:42:28,671 --> 00:42:29,713
¿Ed?
466
00:42:32,591 --> 00:42:33,634
¿Ed?
467
00:42:35,553 --> 00:42:36,720
¿Ed?
468
00:42:36,804 --> 00:42:39,181
Tienes una cita con el médico hoy,
¿recordar?
469
00:42:42,351 --> 00:42:43,519
¿Doctor?
470
00:42:45,145 --> 00:42:46,105
Mmm...
471
00:42:46,897 --> 00:42:48,274
No lo recuerdo.
472
00:43:24,435 --> 00:43:26,854
Ed, hablé con el doctor.
sobre tus pruebas.
473
00:43:29,189 --> 00:43:30,357
¿Bueno?
474
00:43:30,441 --> 00:43:31,483
Y…
475
00:43:33,193 --> 00:43:35,321
Él pensó que debería ser
el que te diga,
476
00:43:35,821 --> 00:43:37,197
ya que soy un amigo.
477
00:43:38,365 --> 00:43:39,325
Y…
478
00:43:40,576 --> 00:43:42,453
Bueno, Ed, no son buenas noticias.
479
00:43:43,746 --> 00:43:45,748
No, ya lo sé.
480
00:43:45,831 --> 00:43:46,874
¿Tú haces?
481
00:43:47,458 --> 00:43:49,918
Sí, Alfred Hitchcock murió.
482
00:43:51,128 --> 00:43:52,963
Louise me recortó algunos artículos.
483
00:43:53,047 --> 00:43:56,467
Ya sabes, Roz,
Nunca gané ni un centavo con esa película.
484
00:43:56,550 --> 00:43:58,177
Y maldita sea.
485
00:43:58,761 --> 00:44:01,889
No creo que ese tipo flaco
Se parecía un poco a mí.
486
00:44:02,931 --> 00:44:04,558
Sin sentido del humor.
487
00:44:09,146 --> 00:44:10,939
Ed, tienes cáncer de pulmón.
488
00:44:13,442 --> 00:44:14,860
Es la etapa cuatro,
489
00:44:14,943 --> 00:44:18,489
lo que significa que se está propagando
a tus otros órganos también.
490
00:44:22,576 --> 00:44:23,786
No lo dices.
491
00:44:25,663 --> 00:44:27,414
Por eso estás tan dolorido.
492
00:44:28,540 --> 00:44:32,711
El reumatismo, te cuesta caminar,
por qué no puedes ganar peso,
493
00:44:33,212 --> 00:44:34,672
todo lo que duermes.
494
00:44:35,798 --> 00:44:38,092
Y desafortunadamente, Ed,
495
00:44:38,759 --> 00:44:42,262
ya pasó el punto de los doctores
poder hacer mucho al respecto.
496
00:44:47,101 --> 00:44:48,977
¿Y cuánto tiempo tengo?
497
00:44:52,147 --> 00:44:54,149
Probablemente sólo un par de meses, Ed.
498
00:44:58,779 --> 00:44:59,780
Bueno.
499
00:45:03,951 --> 00:45:04,785
Ed.
500
00:45:04,868 --> 00:45:08,330
ha habido tanta gente
quienes han tomado tu historia.
501
00:45:09,915 --> 00:45:12,292
Gente que no te entiende
como lo hago yo.
502
00:45:13,669 --> 00:45:15,796
Tomé tu historia y la torcí.
503
00:45:16,338 --> 00:45:19,049
Lo usó para sus propios dispositivos.
504
00:45:20,175 --> 00:45:22,511
Se agregaron cosas que no eran reales.
505
00:45:23,554 --> 00:45:27,307
Saqué cosas que… eran horribles.
506
00:45:28,642 --> 00:45:31,895
Así que creo que deberías pensar
sobre contar tu propia historia.
507
00:45:31,979 --> 00:45:35,357
Sentarse y gastar
estos últimos meses
508
00:45:35,441 --> 00:45:37,067
escribiéndolo usted mismo.
509
00:45:38,902 --> 00:45:40,612
Dejando las cosas claras.
510
00:45:44,992 --> 00:45:47,786
Creo que suficientes personas han contado mi historia.
511
00:45:49,371 --> 00:45:50,581
¿No crees?
512
00:45:53,417 --> 00:45:55,753
Parecen saberlo mejor que yo.
513
00:47:26,552 --> 00:47:31,390
♪ Estaré contigo… ♪
514
00:47:35,394 --> 00:47:36,311
¿Ed?
515
00:47:39,565 --> 00:47:41,066
Tienes una visita.
516
00:47:42,943 --> 00:47:48,198
♪ Iré y me quedaré ♪
517
00:47:49,741 --> 00:47:51,243
Leí sobre ti en el periódico.
518
00:47:52,494 --> 00:47:57,374
♪ Que el sol brilla hoy ♪
519
00:48:00,961 --> 00:48:02,713
¿Por qué nunca me escribiste?
520
00:48:04,882 --> 00:48:07,759
hubiera sido bueno
tener una persona que se preocupe por mí.
521
00:48:09,177 --> 00:48:11,305
En lugar de todos esos tipos asesinos.
522
00:48:15,267 --> 00:48:16,810
Me hubiera venido bien un amigo.
523
00:48:20,188 --> 00:48:21,565
Pero nunca lo hiciste.
524
00:48:23,984 --> 00:48:25,485
Tú tampoco llamaste nunca.
525
00:48:28,488 --> 00:48:31,575
Le dijiste a los periódicos
que apenas me conocías.
526
00:48:32,409 --> 00:48:34,828
Y que acabamos de hablar un par de veces.
527
00:48:35,454 --> 00:48:37,748
Una vez fuimos a patinar juntos.
528
00:48:39,041 --> 00:48:41,418
Después de un tiempo, comencé a pensar...
529
00:48:43,253 --> 00:48:45,422
tal vez simplemente estaba confundido.
530
00:48:47,090 --> 00:48:48,634
Y que lo había inventado todo.
531
00:48:50,886 --> 00:48:53,180
¿Sabes cuánto duele eso por dentro?
532
00:48:57,643 --> 00:48:59,353
Pensando que no eras real.
533
00:49:01,146 --> 00:49:03,857
Fue muy confuso para alguien como yo.
534
00:49:08,362 --> 00:49:10,030
Yo también estoy enfermo, Eddie.
535
00:49:11,573 --> 00:49:14,451
No con un cáncer como tú.
536
00:49:15,619 --> 00:49:17,079
Pero en la cabeza como tú.
537
00:49:17,913 --> 00:49:19,957
Eso es lo que dicen todos los médicos.
538
00:49:23,710 --> 00:49:25,837
Tengo estos episodios.
539
00:49:27,005 --> 00:49:28,423
Manía, la llaman.
540
00:49:28,507 --> 00:49:30,717
Y luego...
541
00:49:31,510 --> 00:49:36,264
estas profundas, profundas depresiones
durante años seguidos.
542
00:49:37,307 --> 00:49:38,976
¿Pero sabes qué?
543
00:49:39,059 --> 00:49:41,561
Me di cuenta de que eso es lo que soy.
544
00:49:41,645 --> 00:49:42,771
El oscuro.
545
00:49:44,147 --> 00:49:47,234
Y puedo sentir que viene otro episodio,
de oscuridad.
546
00:49:49,236 --> 00:49:51,697
leyendo sobre ti
es lo que lo desencadenó, creo.
547
00:49:52,614 --> 00:49:53,907
¿Podrías tomar algún medicamento?
548
00:49:53,991 --> 00:49:56,034
Eddie, le pusieron veneno a la medicina.
549
00:49:56,118 --> 00:49:58,078
Te ponen una etiqueta,
entonces eres esto o aquello,
550
00:49:58,161 --> 00:50:00,539
para que puedan retenerte
tomando medicamentos que lo enfermen.
551
00:50:00,622 --> 00:50:01,832
¿No lo ves?
552
00:50:04,543 --> 00:50:05,502
Mirar.
553
00:50:06,962 --> 00:50:09,256
Anoche vine a
en medio de la noche.
554
00:50:09,339 --> 00:50:11,717
Cuando desperté,
Estaba en un escritorio escribiendo esta lista.
555
00:50:16,638 --> 00:50:18,015
Oye, ¿qué es?
556
00:50:19,349 --> 00:50:21,601
Personas de las que tengo que deshacerme.
557
00:50:30,777 --> 00:50:33,196
no me gusta pensar
de ti haciendo esas cosas.
558
00:50:36,366 --> 00:50:38,201
No puedes andar matando gente.
559
00:50:39,411 --> 00:50:40,412
No es quién eres.
560
00:50:40,495 --> 00:50:41,830
¿Quién dice que no lo es?
561
00:50:43,290 --> 00:50:45,542
tu y yo siempre hemos sido
Lo mismo, Eddie Gein.
562
00:50:47,044 --> 00:50:48,754
Dos guisantes en una vaina.
563
00:50:49,296 --> 00:50:50,338
Tú y yo.
564
00:50:52,799 --> 00:50:55,218
Creo que tal vez éramos uno y lo mismo.
565
00:51:01,558 --> 00:51:03,310
Me voy ahora, Adeline.
566
00:51:21,078 --> 00:51:22,454
Seguro que te amo.
567
00:52:00,909 --> 00:52:03,620
¡Quiero mi MTV!
568
00:52:10,502 --> 00:52:12,712
Apaga esa basura.
569
00:52:12,796 --> 00:52:15,632
Esa MTV te pudrirá el cerebro, Ed.
570
00:52:16,466 --> 00:52:17,509
Mmm.
571
00:52:49,332 --> 00:52:51,001
♪ Ponte a prueba ♪
572
00:52:51,501 --> 00:52:53,378
♪ Eres el movimiento que haces ♪
573
00:52:53,461 --> 00:52:56,339
♪ Arriésgate, gánala o piérdela ♪
574
00:52:57,048 --> 00:52:59,092
♪ Mírate a ti mismo ♪
575
00:52:59,176 --> 00:53:01,052
♪Tú eres los pasos que das♪
576
00:53:01,136 --> 00:53:04,222
♪ Tú y tú, y esa es la única manera ♪
577
00:53:04,306 --> 00:53:06,808
♪ Sacúdete, sacúdete ♪
578
00:53:06,892 --> 00:53:08,685
♪ Eres cada movimiento que haces ♪
579
00:53:08,768 --> 00:53:12,355
♪ Así va la historia ♪
580
00:53:12,439 --> 00:53:14,941
♪ Dueño de un corazón solitario ♪
581
00:53:16,401 --> 00:53:18,403
♪ Dueño de un corazón solitario ♪
582
00:53:18,486 --> 00:53:22,157
♪ Mucho mejor que un
Dueño de un corazón roto ♪
583
00:53:23,783 --> 00:53:28,246
♪ Dueño de un corazón solitario ♪
584
00:53:29,998 --> 00:53:32,626
♪ Dime, no quieres arriesgarte ♪
585
00:53:34,002 --> 00:53:36,963
♪ Te han herido mucho antes ♪
586
00:53:37,047 --> 00:53:39,174
♪ Míralo ahora ♪
587
00:53:39,799 --> 00:53:41,927
Espero arder en el infierno contigo algún día.
588
00:53:42,010 --> 00:53:44,471
♪ …bailando uno y solo ♪
589
00:53:44,554 --> 00:53:47,265
♪ Tú, piérdete
No, no por compasión ♪
590
00:53:47,349 --> 00:53:49,601
Eres un ser humano verdaderamente especial.
Te amo. Gracias.
591
00:53:49,684 --> 00:53:51,019
-Usted es el mejor.
-¡Gracias!
592
00:53:51,102 --> 00:53:53,521
-Te amo, amigo.
-¡Guárdamelo!
593
00:53:53,605 --> 00:53:56,524
-Eres un ser humano verdaderamente especial.
-Duerme tranquilo, cabrón.
594
00:53:56,608 --> 00:53:59,444
♪ Tienes que querer tener éxito ♪
595
00:54:00,445 --> 00:54:02,364
Sabía que lo lograrías, Ed.
596
00:54:04,282 --> 00:54:06,451
♪ Dueño de un corazón solitario ♪
597
00:54:06,534 --> 00:54:10,580
♪ Mucho mejor que un
Dueño de un corazón roto ♪
598
00:54:12,082 --> 00:54:15,710
♪ Dueño de un corazón solitario ♪
599
00:54:19,631 --> 00:54:23,385
♪ Dueño de un corazón solitario ♪
600
00:54:25,387 --> 00:54:28,139
♪ Después de mi propia indecisión
Me confundieron mucho ♪
601
00:54:28,223 --> 00:54:30,809
♪ Dueño de un corazón solitario ♪
602
00:54:32,560 --> 00:54:34,896
♪ Al final tienes que irte ♪
603
00:54:34,980 --> 00:54:40,318
♪ Mira antes de saltar
Y no lo dudes en absoluto, no no ♪
604
00:54:41,736 --> 00:54:43,530
Finalmente viniste.
605
00:54:44,406 --> 00:54:47,200
Oh, por supuesto que sí.
Pensé que serías feliz.
606
00:54:50,328 --> 00:54:51,538
Soy.
607
00:54:54,291 --> 00:54:57,419
Seguro que lo hiciste
algo de ti, ¿no?
608
00:54:58,211 --> 00:55:01,548
Todas esas películas
hicieron sobre ti,
609
00:55:01,631 --> 00:55:05,176
y todos esos asesinos
¿Quién pensó que eras sólo las rodillas de la abeja?
610
00:55:05,260 --> 00:55:08,763
Al final,
realmente lograste algo.
611
00:55:12,767 --> 00:55:15,353
Cambiaste el mundo entero.
612
00:55:17,022 --> 00:55:20,108
el unico
Siempre quise impresionar eras tú.
613
00:55:23,987 --> 00:55:27,365
¡Eddie, detente! ¡Eddie!
614
00:55:51,973 --> 00:55:53,099
Eddy.
615
00:55:54,059 --> 00:55:57,062
Realmente nos hiciste un nombre, Geins,
616
00:55:57,896 --> 00:56:00,023
y no podría estar más orgulloso.
617
00:56:00,899 --> 00:56:02,442
No podría estar más orgulloso.
618
00:56:11,326 --> 00:56:12,911
Creo que es hora.
619
00:56:19,042 --> 00:56:21,294
Vete a descansar ahora, querido muchacho.
620
00:56:24,672 --> 00:56:25,715
Descansar.
621
00:56:57,789 --> 00:56:59,499
¡Oye, hombre! ¡Ayúdame con esta cuerda!
622
00:56:59,582 --> 00:57:01,418
Vamos a hacer esto.
623
00:57:01,501 --> 00:57:04,212
Que se joda este tipo.
Obtiene lo que se merece.
624
00:57:04,295 --> 00:57:07,382
Adam, ¡caga en la tumba de su madre!
625
00:57:10,552 --> 00:57:11,719
¡Vamos!
626
00:57:15,557 --> 00:57:17,809
-¡Está bien, vámonos!
-¡Vamos, vámonos!
627
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
¡Pisa el acelerador!
628
00:57:19,310 --> 00:57:21,146
¡Dispara!
629
00:57:21,896 --> 00:57:23,481
¡Vamos, vamos!
630
00:57:44,544 --> 00:57:45,920
Esperen, muchachos.
631
00:57:50,717 --> 00:57:52,302
Chicos, hay alguien ahí.
632
00:57:53,094 --> 00:57:54,596
Alguien nos está mirando.
633
00:58:12,614 --> 00:58:14,407
¿Estás... estás bien?
634
00:58:16,910 --> 00:58:18,578
Sólo estábamos jugando.
635
00:58:38,556 --> 00:58:39,807
Me follaría.
636
00:58:43,478 --> 00:58:45,522
Me follaría muy fuerte.
637
00:58:47,440 --> 00:58:48,733
¿Qué carajo?
638
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
¡Larguémonos de aquí!
¡Ir! ¡Tenemos que irnos!
639
01:01:18,508 --> 01:01:20,635
Sólo una madre podría amarte.
48108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.