Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,353 --> 00:00:23,322
MOSFILM
2
00:00:28,561 --> 00:00:31,724
ASSOCIAZIONE ARTISTICA "COMPAGNO"
3
00:00:42,675 --> 00:00:47,772
LE ALI
Traduzione: Jago71. younditalia.wordpress.com
4
00:01:14,808 --> 00:01:16,808
- Questo?
- Questo.
5
00:01:21,214 --> 00:01:23,214
Cominciamo.
6
00:01:24,217 --> 00:01:28,313
Sceneggiatura: VALENTIN YEZHOV
NATALYA RYAZANTSEVA
7
00:01:29,255 --> 00:01:33,157
Regia:
LARISA SHEPITKO
8
00:01:33,426 --> 00:01:37,624
Direttore della fotografia:
IGOR SLABNEVICH
9
00:01:37,831 --> 00:01:42,461
Scenografia:
IVAN PLASTINKIN
10
00:01:45,071 --> 00:01:47,301
24.
11
00:01:51,811 --> 00:01:53,811
35.
12
00:01:54,481 --> 00:01:56,481
55.
13
00:01:58,384 --> 00:02:00,409
42.
14
00:02:02,355 --> 00:02:04,983
14.
15
00:02:07,160 --> 00:02:12,795
Con:
MAYA BULGAKOVA
16
00:02:17,237 --> 00:02:19,330
91.
17
00:02:23,409 --> 00:02:25,775
78.
18
00:02:29,883 --> 00:02:31,942
60.
19
00:02:35,688 --> 00:02:38,680
56 e mezzo.
20
00:02:40,260 --> 00:02:42,260
Fatto.
21
00:02:42,795 --> 00:02:44,795
Taglia standard.
22
00:02:45,732 --> 00:02:47,732
48.
23
00:02:48,168 --> 00:02:51,069
Uno, due, tre, quattro, cinque.
Quante onorificenze!
24
00:02:51,070 --> 00:02:52,538
Sono solo le medaglie.
25
00:02:52,539 --> 00:02:56,308
- E il suono? Cosa sta dicendo?
- E' cos� difficile da capire?
26
00:02:56,309 --> 00:02:58,309
Applaude.
27
00:03:00,580 --> 00:03:03,640
- Attente!
- Presto! Per favore, ci lasci passare!
28
00:03:04,551 --> 00:03:07,586
Per favore, fateci entrare.
C'� la nostra direttrice.
29
00:03:07,587 --> 00:03:09,388
Fateci stare in piedi dietro.
30
00:03:09,389 --> 00:03:11,256
Staremo in silenzio.
31
00:03:11,257 --> 00:03:12,615
Zinka!
32
00:03:12,616 --> 00:03:14,616
Lo trasmettono in televisione.
33
00:03:15,195 --> 00:03:18,306
- Dov'� Nadezhda?
- Ve la siete persa. Se n'� gi� andata.
34
00:03:18,307 --> 00:03:21,107
- Dannazione! - Non preoccuparti.
- Dannazione!
35
00:03:21,108 --> 00:03:25,608
- Io so cos'� questo, un monitor.
- Loro sanno tutto. - Sono cresciute.
36
00:03:26,573 --> 00:03:29,273
E' colpa tua, Lenka:
"Pettinami, pettinami".
37
00:03:29,275 --> 00:03:30,776
L�, vicino alla lampada.
38
00:03:30,777 --> 00:03:33,110
- La rifanno vedere.
- L'abbiamo gi� vista.
39
00:03:33,111 --> 00:03:35,333
- Dannazione, non ci riesco.
- Novellino.
40
00:03:35,334 --> 00:03:38,008
- Guarda quelle ragazze!
- Non male.
41
00:03:38,017 --> 00:03:41,137
- Non sono un granch�.
- Neppure tu sei un granch�.
42
00:03:41,788 --> 00:03:43,888
- E questa ti piace?
- No.
43
00:03:44,557 --> 00:03:47,649
Come le preferisci? Bionde o brune?
44
00:03:48,061 --> 00:03:50,061
- Non ho ancora deciso.
- Peccato.
45
00:03:50,062 --> 00:03:51,496
Ecco di nuovo Nadezhda.
46
00:03:51,497 --> 00:03:53,497
Guarda la sua messa in piega!
47
00:03:54,401 --> 00:03:56,134
Quel diploma � per noi.
48
00:03:56,135 --> 00:03:58,135
Andiamo al buffet.
49
00:04:03,410 --> 00:04:05,410
Bravo! Ottima organizzazione!
50
00:04:05,411 --> 00:04:08,313
Abbiamo fatto del nostro
meglio, Ivan Petrovich.
51
00:04:08,314 --> 00:04:10,314
Vladimir Danilovich...
52
00:04:10,315 --> 00:04:12,251
perch� non mi invita a ballare?
53
00:04:12,252 --> 00:04:13,919
Soffro di radicolite.
54
00:04:13,920 --> 00:04:15,920
- Ci scusi!
- Attente!
55
00:04:16,423 --> 00:04:20,158
- Cosa prendiamo? - Mettetevi in coda!
- Eravamo gi� in coda! Non � cos�?
56
00:04:20,159 --> 00:04:22,319
- Vergogna!
- Diglielo, Bystryakov.
57
00:04:22,829 --> 00:04:24,829
Vediamo...
58
00:04:24,832 --> 00:04:27,932
- Due bottiglie di birra.
- La birra ti ingrassa.
59
00:04:28,568 --> 00:04:32,401
- E un pacchetto di sigarette?
- Un pacchetto di Priboj. - Bystryakov.
60
00:04:32,402 --> 00:04:35,274
Che tipo di ragazze ti piace?
Intelligenti o stupide?
61
00:04:35,275 --> 00:04:37,275
Idiote, come te.
62
00:04:37,312 --> 00:04:40,612
- Ti sei abituata al nuovo lavoro?
- E' un lavoro pressante.
63
00:04:40,613 --> 00:04:43,748
Questo � il mio vice:
Boris Grigorievich.
64
00:04:44,050 --> 00:04:45,684
Piacere di conoscerla.
65
00:04:45,685 --> 00:04:47,219
Ringrazia Ivan Petrovich.
66
00:04:47,220 --> 00:04:50,355
Lui ha proposto la tua
candidatura e io l'ho appoggiata.
67
00:04:50,356 --> 00:04:53,889
L'anno prossimo ti mander�
mio figlio. E' un teppistello.
68
00:04:53,893 --> 00:04:56,361
Noi non siamo un
penitenziario, Ivan Petrovich.
69
00:04:56,362 --> 00:04:58,856
- Te lo mander� comunque.
- Va bene.
70
00:04:58,865 --> 00:05:02,758
Nadezhda Stepanovna, mi
permetta di invitarla a ballare.
71
00:05:04,571 --> 00:05:06,671
Ma cosa dici? Stavo scherzando.
72
00:05:09,909 --> 00:05:12,170
- Ridammelo!
- Prova a prendermelo!
73
00:05:13,211 --> 00:05:16,211
- Piano!
- E' matta.
74
00:05:16,216 --> 00:05:18,216
Dovrebbero cacciarli via!
75
00:05:18,251 --> 00:05:20,251
Lei ha una cotta per lui.
76
00:05:20,586 --> 00:05:23,186
- Me lo regali?
- Ti regalo questo!
77
00:05:23,823 --> 00:05:25,823
Stupida!
78
00:05:31,064 --> 00:05:33,064
Cosa sta succedendo?
79
00:05:34,134 --> 00:05:36,334
Come sei entrato qui, Bystryakov?
80
00:05:36,769 --> 00:05:39,738
- Dalla porta di servizio?
- Ho corso il rischio.
81
00:05:39,739 --> 00:05:41,739
Uscite tutti!
82
00:05:43,343 --> 00:05:45,343
Bystryakov, tu rimani qui.
83
00:05:45,411 --> 00:05:47,411
Ho qualcosa da dirti.
84
00:05:48,615 --> 00:05:50,615
Nessuna vergogna!
85
00:05:51,684 --> 00:05:55,185
- Picchi pure le ragazze, ora?
- Ha iniziato lei. - Taci, tu!
86
00:05:55,186 --> 00:05:56,819
Sto parlando a Bystryakov.
87
00:05:56,820 --> 00:05:59,120
Finisco sempre nei guai.
88
00:05:59,659 --> 00:06:01,852
Zitto! Stai composto!
89
00:06:04,697 --> 00:06:08,426
Dia un'occhiata, Vladimir
Danilovich a questo raro esemplare.
90
00:06:08,768 --> 00:06:11,703
Lo butti fuori da una porta
e striscia dentro dall'altra.
91
00:06:11,704 --> 00:06:13,438
- Io non striscio...
- Taci!
92
00:06:13,439 --> 00:06:15,439
Taci!
93
00:06:15,508 --> 00:06:19,708
Disgraziato! Ci hai fatto vergognare
tutti! Hai disonorato al scuola!
94
00:06:19,812 --> 00:06:22,380
Mi vergogno di tenere
in mano questo diploma!
95
00:06:22,381 --> 00:06:24,381
Allora non lo faccia!
96
00:06:24,383 --> 00:06:26,383
Glielo restituisca!
97
00:06:27,954 --> 00:06:29,954
Bene.
98
00:06:30,523 --> 00:06:32,523
Yermolaeva?
99
00:06:38,498 --> 00:06:43,128
Adesso chiedi scusa a
Yermolaeva. Davanti a tutti.
100
00:06:46,005 --> 00:06:48,005
E se non voglio farlo?
101
00:06:50,209 --> 00:06:53,149
Se non chiedi scusa,
sarai espulso dalla scuola.
102
00:06:55,214 --> 00:06:57,214
Allora?
103
00:07:00,853 --> 00:07:02,853
- Boris Grigorievich?
- S�?
104
00:07:05,458 --> 00:07:08,093
Per favore, accompagni
subito fuori Bystryakov.
105
00:07:08,094 --> 00:07:11,161
E' libero di andare
dove gli pare e piace.
106
00:07:11,898 --> 00:07:13,898
Va bene.
107
00:07:15,368 --> 00:07:20,296
"Esco sbigottito, lascio il
genio da solo con se stesso.
108
00:07:20,573 --> 00:07:24,933
Che crei le sue opere d'arte e
tagli l'erba nel suo giardino.
109
00:07:25,144 --> 00:07:28,338
E pensi soltanto che appena un attimo fa
110
00:07:28,448 --> 00:07:33,317
ero vicino a lui e guardavo
i suoi bottoni neri.
111
00:07:33,419 --> 00:07:36,955
Io, un semplice cronista,
un umile mortale.
112
00:07:37,157 --> 00:07:40,824
Tradotto dal Serbo-Croato da Koffman".
113
00:07:52,839 --> 00:07:56,136
Pasha, regalami un samovar.
114
00:07:58,077 --> 00:08:00,077
Al museo ti portano dei samovar?
115
00:08:00,179 --> 00:08:02,747
No. Mi portano soltanto delle ossa.
116
00:08:02,749 --> 00:08:05,527
Dicono: "Guardi, forse
appartengono a un mammut".
117
00:08:05,528 --> 00:08:07,818
Invece sono soltanto ossa di cavallo.
118
00:08:09,422 --> 00:08:12,252
Sei stanca? Me ne vado.
119
00:08:14,594 --> 00:08:17,024
Oggi ho espulso un ragazzo dalla scuola.
120
00:08:18,531 --> 00:08:20,531
Quale ragazzo?
121
00:08:21,634 --> 00:08:23,634
- Forse � Tanya.
- Resta seduto.
122
00:08:25,204 --> 00:08:27,204
Perch� dovrebbe venire qui?
123
00:08:28,308 --> 00:08:31,308
- Salve, c'� Tanya?
- No, � andata via.
124
00:08:31,744 --> 00:08:36,344
- Quando torna?
- Lo chieda alla madre. S'� sposata.
125
00:08:37,383 --> 00:08:41,083
- Entri, non rimanga l� in piedi.
- No, grazie. Me ne vado.
126
00:08:43,289 --> 00:08:47,909
- A proposito, mi ha telefonato Tanya.
Mi ha chiesto di salutarti. - Grazie.
127
00:08:50,196 --> 00:08:52,596
- Tu non sei mai a casa.
- S�.
128
00:08:57,937 --> 00:08:59,937
- Ora devo andare.
- S�.
129
00:08:59,972 --> 00:09:01,972
- Buona notte.
- Buona notte.
130
00:09:02,742 --> 00:09:06,673
A proposito, la prossima
volta che Tanya ti telefona,
131
00:09:07,580 --> 00:09:09,580
salutala da parte mia.
132
00:09:11,350 --> 00:09:12,850
Stammi bene.
133
00:09:12,852 --> 00:09:14,852
Buona notte.
134
00:09:19,625 --> 00:09:21,625
Posso telefonarti domani?
135
00:09:21,661 --> 00:09:23,661
Certo.
136
00:09:44,417 --> 00:09:46,417
Pasha...
137
00:09:53,025 --> 00:09:55,025
Mi hai chiamato?
138
00:10:00,833 --> 00:10:02,833
Buona notte.
139
00:10:03,603 --> 00:10:05,603
Buona notte.
140
00:10:21,187 --> 00:10:23,651
Zia Nadya, guarda! Sta cadendo un aereo!
141
00:10:23,656 --> 00:10:25,656
No, non sta cadendo.
142
00:10:25,657 --> 00:10:28,657
Lo sta facendo apposta.
Fa un avvitamento.
143
00:10:29,729 --> 00:10:31,729
Guarda! Sale pi� in alto!
144
00:10:35,301 --> 00:10:37,501
Zia Nadya, il cielo � lontano?
145
00:10:38,504 --> 00:10:40,504
Andiamo a fare un altro bagno?
146
00:10:44,010 --> 00:10:46,908
Io non voglio fare il bagno. Ho fame.
147
00:11:00,693 --> 00:11:02,693
Volete andare all'aerodromo?
148
00:11:19,712 --> 00:11:22,581
- Buongiorno, Nadezhda Stepanovna!
- Buongiorno!
149
00:11:22,582 --> 00:11:25,582
- Cercavo te.
- Un attimo, Nadya. Vengo subito.
150
00:11:31,524 --> 00:11:34,650
- Buongiorno.
- Buongiorno, Nadezhda Stepanovna.
151
00:11:36,963 --> 00:11:40,265
- Partecipate al concorso?
- S�, presto andremo a Mosca.
152
00:11:40,266 --> 00:11:43,368
- Andranno tutti, vero?
- Solo chi ha superato l'esame.
153
00:11:43,369 --> 00:11:47,449
- Se hai abbastanza lanci.
- Hanno tutti passato l'esame. - Ottimo!
154
00:11:47,874 --> 00:11:51,474
- Dunque, anche tu vuoi fare il pilota?
- S�, anch'io.
155
00:11:52,111 --> 00:11:54,111
Di chi sono questi aquilotti?
156
00:11:54,647 --> 00:11:57,707
Dei miei vicini. Li ho
portati al fiume a nuotare.
157
00:11:58,184 --> 00:12:00,184
Baryshev, � il tuo turno.
158
00:12:01,287 --> 00:12:04,687
Nadezhda Stepanovna,
sei sempre pi� giovane!
159
00:12:04,690 --> 00:12:07,390
- Dici?
- Da fare invidia!
160
00:12:11,030 --> 00:12:13,396
E quello cosa fa l� seduto?
161
00:12:14,066 --> 00:12:17,233
Non ha superato l'esame
medico e ora � triste.
162
00:12:17,236 --> 00:12:18,837
Te lo ricordi Pasha?
163
00:12:18,838 --> 00:12:22,806
- Ha aspettato e aspettato prima
della guerra e com'� finita? - Gi�.
164
00:12:22,807 --> 00:12:25,238
Ma ora le commissioni sono pi� severe.
165
00:12:25,444 --> 00:12:27,874
Per� tu tieni duro.
166
00:12:28,481 --> 00:12:31,209
- Sei invidiosa?
- No, mi ci sono abituata.
167
00:12:31,617 --> 00:12:33,551
Voli spesso?
168
00:12:33,552 --> 00:12:36,146
Be', volo, faccio l'istruttore...
169
00:12:37,790 --> 00:12:39,924
- Perch� non vieni a trovarmi?
- Verr�.
170
00:12:39,925 --> 00:12:42,858
Senti, perch� non raduniamo
i membri del nostro aeroclub?
171
00:12:42,859 --> 00:12:45,459
Ma chi c'� da radunare? Siamo tu e io.
172
00:12:47,800 --> 00:12:49,367
Bambini, cantate con me:
173
00:12:49,368 --> 00:12:53,668
"Dove non passa la fanteria,
174
00:12:53,773 --> 00:12:58,005
dove non sfreccia il treno blindato,
175
00:12:58,010 --> 00:13:02,174
dove il carro armato pesante
non passa strisciando,
176
00:13:02,281 --> 00:13:06,518
l� vola l'uccello d'acciaio.
177
00:13:06,719 --> 00:13:10,619
Dove il carro armato pesante
non passa strisciando,
178
00:13:10,820 --> 00:13:14,720
l� vola l'uccello d'acciaio".
179
00:13:16,684 --> 00:13:20,084
"Dove non passa la fanteria,
180
00:13:20,785 --> 00:13:24,785
dove non sfreccia il treno blindato..."
181
00:13:48,027 --> 00:13:51,221
Nadya, i bambini hanno
fatto i monelli al fiume?
182
00:13:52,865 --> 00:13:56,365
Non abbiamo fatto i
monelli. Vero, zia Nadya?
183
00:13:57,469 --> 00:13:59,469
Guardate!
184
00:14:01,441 --> 00:14:03,441
Un anatroccolo.
185
00:14:03,442 --> 00:14:05,442
No, non lo taglier�.
186
00:14:13,018 --> 00:14:15,018
Mi domando...
187
00:14:16,222 --> 00:14:20,215
perch� uno, di domenica,
debba pelare le patate.
188
00:14:21,694 --> 00:14:23,921
Cosa ci sono a fare i ristoranti?
189
00:14:24,029 --> 00:14:26,526
Allora vai al ristorante.
190
00:14:27,233 --> 00:14:28,833
Ci vado.
191
00:14:28,901 --> 00:14:32,027
D'ora in poi, andr� al
ristorante tutti i giorni.
192
00:15:04,236 --> 00:15:06,236
RISTORANTE
193
00:15:08,207 --> 00:15:10,207
- E' arrivato?
- No, perch�?
194
00:15:10,309 --> 00:15:13,849
Dopo le ore 18 le donne entrano
soltanto con un cavaliere.
195
00:15:13,880 --> 00:15:17,880
- Chi lo dice? Mi chiami il direttore!
- Non si pu�.
196
00:15:25,791 --> 00:15:27,791
Salve.
197
00:15:29,929 --> 00:15:31,929
Va bene.
198
00:15:34,433 --> 00:15:37,131
Benvenuta! Prego, si unisca a noi!
199
00:15:37,336 --> 00:15:41,056
- Mi ha riconosciuto? - Ma certo:
Morozov, Igor Mikhailovich.
200
00:15:41,073 --> 00:15:43,573
Esatto. Questi sono miei amici.
201
00:15:43,574 --> 00:15:47,834
- Molto piacere. - Petrukhina,
Nadezhda Stepanovna. - Salve, compagni.
202
00:15:48,848 --> 00:15:50,848
Ricorda, Nadezhda Stepanovna?
203
00:15:50,849 --> 00:15:55,249
Abbiamo lavorato insieme in una
giuria popolare per un anno intero.
204
00:15:56,155 --> 00:15:59,155
Per lei, Shura rimedier�
qualcosa. Non dovr� aspettare.
205
00:15:59,156 --> 00:16:00,792
Vorrei mangiare.
206
00:16:00,793 --> 00:16:02,793
La servo subito.
207
00:16:06,966 --> 00:16:08,966
Salve.
208
00:16:11,267 --> 00:16:13,267
Katran viene spesso qui.
209
00:16:14,774 --> 00:16:16,774
Fate ordine, per favore.
210
00:16:17,910 --> 00:16:20,670
- Alla vostra salute.
- Ehi! Ti caccio fuori!
211
00:16:20,913 --> 00:16:23,343
Salve, Nadezhda Stepanovna.
212
00:16:24,017 --> 00:16:26,817
Nadezhda Stepanovna, guardi.
213
00:16:26,818 --> 00:16:28,218
Una vimba.
214
00:16:28,220 --> 00:16:31,723
- L'ho affumicata personalmente.
Prego, si serva. - No, grazie.
215
00:16:31,724 --> 00:16:35,626
Con la birra sono meglio i gamberi.
Vado a vedere se li trovo da Shura.
216
00:16:35,627 --> 00:16:37,627
Torno subito.
217
00:16:40,866 --> 00:16:44,466
Lei, per esempio... � una
persona sovietica alla mano.
218
00:16:44,470 --> 00:16:47,005
- Un'amica del popolo.
- Cosa vuole? - Vattene!
219
00:16:47,006 --> 00:16:48,773
Volevo solo parlare.
220
00:16:48,774 --> 00:16:51,338
Non si pu� parlare con una persona?
221
00:17:00,052 --> 00:17:02,052
Mamma!
222
00:17:07,293 --> 00:17:11,093
- Che bulldog spaventoso!
- Non � un bulldog, � un boxer.
223
00:17:11,797 --> 00:17:14,737
Questa bestia enorme vi
fa la guardia alla casa?
224
00:17:15,334 --> 00:17:17,334
Non c'� nulla da proteggere.
225
00:17:17,637 --> 00:17:19,637
- Andiamo.
- E' cos� brutto.
226
00:17:19,772 --> 00:17:22,204
Non offenderlo. Capisce tutto.
227
00:17:23,175 --> 00:17:25,175
Sono venuta a conoscerlo.
228
00:17:26,145 --> 00:17:29,865
- Ma conosci gi� Igor.
- S�, ho parlato con Igor al telefono.
229
00:17:29,982 --> 00:17:31,916
Ma non con tuo marito.
230
00:17:31,917 --> 00:17:33,851
Perdonami.
231
00:17:33,852 --> 00:17:37,452
Qui c'� casa nostra. Per�
abbiamo ospiti e c'� molta gente.
232
00:17:37,589 --> 00:17:39,589
Ascolta, Tanya.
233
00:17:40,726 --> 00:17:42,726
Non � che ti vergogni?
234
00:17:43,495 --> 00:17:46,564
Dopo tutto, tu potresti
essere sua figlia.
235
00:17:49,368 --> 00:17:52,062
No, non � cos�. Andiamo.
236
00:17:52,171 --> 00:17:54,171
Aspetta, Tanya.
237
00:17:54,172 --> 00:17:56,172
Fatti guardare.
238
00:17:58,610 --> 00:18:00,910
Allora, perch� non vai fino in fondo?
239
00:18:01,981 --> 00:18:06,961
Hanno costruito uno splendido palazzo per
i matrimoni e non volete nemmeno usarlo.
240
00:18:07,052 --> 00:18:11,672
Per tutta la domenica ho salutato gli
sposini a nome del consiglio comunale.
241
00:18:12,023 --> 00:18:14,023
Era cos� bello, sai?
242
00:18:14,460 --> 00:18:17,623
Champagne, musica, fiori...
243
00:18:18,130 --> 00:18:22,466
- Non voglio gli auguri di persone che
non conosco. - Non ci saranno estranei.
244
00:18:22,467 --> 00:18:24,467
Sar� io a farti gli auguri.
245
00:18:24,737 --> 00:18:27,228
Poi festeggeremo. Eh?
246
00:18:27,339 --> 00:18:28,973
D'accordo?
247
00:18:28,974 --> 00:18:32,754
- Vedremo, mamma.
- Cosa c'� da vedere? Bisogna solo decidere.
248
00:18:37,149 --> 00:18:39,149
Accomodati.
249
00:18:39,952 --> 00:18:43,187
Misha, raccontaci la
storia di quei due artisti.
250
00:18:43,188 --> 00:18:46,322
- Di cosa?
- Dei due artisti, non hai sentito?
251
00:18:46,392 --> 00:18:48,926
- Te l'ho gi� raccontata.
- Victor non la sa.
252
00:18:48,927 --> 00:18:50,927
Tappezzeria...
253
00:18:52,598 --> 00:18:54,598
Dunque, due attori si incontrano.
254
00:18:54,600 --> 00:18:56,868
Un attore drammatico e uno di variet�.
255
00:18:56,869 --> 00:18:59,064
"Ehi, Kolya! Come va?
256
00:18:59,071 --> 00:19:01,005
Sono 10 anni che non ti vedo".
257
00:19:01,006 --> 00:19:03,099
Chi di loro � Igor?
258
00:19:03,909 --> 00:19:05,909
Non dirmelo. Voglio indovinare.
259
00:19:07,246 --> 00:19:09,547
Lascia stare, non indovinerai.
260
00:19:09,548 --> 00:19:11,578
"Non male, non male.
261
00:19:11,583 --> 00:19:14,308
Ho fatto carriera e
non c'� altro da dire".
262
00:19:17,089 --> 00:19:21,789
Mi sono detto: faccio un monologo
e la responsabilit� � solo mia.
263
00:19:21,827 --> 00:19:25,787
Tutto � sulle mie spalle, tutti
guardano me e sono io a decidere.
264
00:19:26,632 --> 00:19:29,901
Prendo quell'opera di Pushkin,
"La figlia del Capitano".
265
00:19:29,902 --> 00:19:32,796
Sono 800 pagine senza tagli, vero?
266
00:19:33,005 --> 00:19:36,907
Non come per Chekhov che � come se
ti sia andata di traverso una lisca.
267
00:19:36,908 --> 00:19:39,578
Bisogna studiare, ma io
non ho fatto in tempo.
268
00:19:39,579 --> 00:19:41,979
Quand'era il concorso?
Tre anni fa, mi pare.
269
00:19:41,980 --> 00:19:45,116
Le Giornate di Pushkin, c'era
pure Alexander Sergeevich.
270
00:19:45,117 --> 00:19:47,684
Comunque, non ho fatto in tempo.
271
00:19:47,685 --> 00:19:52,585
A volte succede. E' un
lavoro artistico, sai.
272
00:19:54,823 --> 00:19:59,683
"Questo � tratto da Pushkin?". Be',
naturalmente. Per� l'Amleto non lo recitano.
273
00:20:02,067 --> 00:20:07,503
L� sei tu da solo. Il
variet� � un genere nobile.
274
00:20:08,840 --> 00:20:10,340
E' arte a grandi livelli.
275
00:20:10,342 --> 00:20:16,675
Gli attori non stanno l� a leggere la poesia
di Simonov "Aspettami ed io torner�".
276
00:20:16,748 --> 00:20:19,108
E' quello che fanno i dilettanti, vero?
277
00:20:21,320 --> 00:20:26,485
Poi ci sono state le Giornate di
Gogol. Ma non ho fatto in tempo.
278
00:20:26,486 --> 00:20:28,486
Pu� capitare, no?
279
00:20:30,687 --> 00:20:33,687
Queste cose non si fanno in fretta.
280
00:20:34,299 --> 00:20:36,867
Cos� sono stato licenziato, capisci?
281
00:20:43,375 --> 00:20:45,375
E uno dove pu� andare?
282
00:20:46,511 --> 00:20:49,239
Sai perch� mi hanno licenziato?
283
00:20:51,351 --> 00:20:56,718
Il tizio che indossava dei grandi
occhiali dice: "Per la cattiva dizione".
284
00:20:59,458 --> 00:21:01,458
Timofej, a cuccia!
285
00:21:02,828 --> 00:21:04,828
Vi presento mia mamma.
286
00:21:07,834 --> 00:21:09,834
Bene, finalmente.
287
00:21:09,835 --> 00:21:11,535
Molto piacere.
288
00:21:11,536 --> 00:21:13,536
Mamma, lui � Igor.
289
00:21:14,640 --> 00:21:16,640
- Petrukhina.
- Igor.
290
00:21:16,909 --> 00:21:19,309
- Non ho sentito.
- Igor.
291
00:21:25,184 --> 00:21:27,184
Molto piacere.
292
00:21:28,420 --> 00:21:30,420
Lei non fuma.
293
00:21:34,359 --> 00:21:38,199
Mi dispiace che le cose siano
andate cos�, Nadezhda Stepanovna.
294
00:21:40,165 --> 00:21:42,165
Nessun problema.
295
00:21:43,370 --> 00:21:48,434
Avete... un bell'appartamento.
Per� il soffitto � basso.
296
00:21:48,440 --> 00:21:50,440
Gi�.
297
00:21:53,178 --> 00:21:57,112
Be', giovanotti! Perch�
siete cos� tristi? Animo!
298
00:21:59,451 --> 00:22:01,451
Mettete il vostro boogie-woogie.
299
00:22:03,322 --> 00:22:06,722
- Avete bicchierini in questa casa?
- Sono in cucina. Andiamo.
300
00:22:06,723 --> 00:22:09,523
O avete solo libri?
E' una casa di lettura?
301
00:22:09,528 --> 00:22:12,328
- I bicchierini ci sono.
- Allora beviamo.
302
00:22:16,602 --> 00:22:18,602
Tanya, esci un momento.
303
00:22:22,641 --> 00:22:24,641
Chiudi la porta.
304
00:22:27,012 --> 00:22:29,012
Si sieda.
305
00:22:33,585 --> 00:22:37,248
Era da tanto che chiedevo
a Tanya di presentarci.
306
00:22:37,356 --> 00:22:39,356
Ma lei ha sempre rimandato.
307
00:22:45,063 --> 00:22:47,063
Quanti anni ha?
308
00:22:47,899 --> 00:22:49,899
37.
309
00:22:51,103 --> 00:22:53,103
Si sieda.
310
00:22:55,440 --> 00:22:57,840
- E' gi� stato sposato?
- S�.
311
00:22:57,843 --> 00:22:59,910
- Ha divorziato?
- Da diverso tempo.
312
00:22:59,911 --> 00:23:01,846
Da quanto?
313
00:23:01,847 --> 00:23:03,414
Cinque anni.
314
00:23:03,415 --> 00:23:05,415
- Ha figli?
- No.
315
00:23:05,550 --> 00:23:08,610
Per cinque anni ha vissuto da scapolo?
316
00:23:10,555 --> 00:23:12,555
S�, � esatto.
317
00:23:13,392 --> 00:23:15,392
E' un insegnante?
318
00:23:16,728 --> 00:23:17,928
S�.
319
00:23:17,929 --> 00:23:20,862
Ha intenzione di fare
l'insegnante per sempre?
320
00:23:22,567 --> 00:23:24,567
E' probabile.
321
00:23:25,904 --> 00:23:27,904
- Mi dia un coltello.
- Cosa?
322
00:23:27,939 --> 00:23:29,939
Mi dia un coltello.
323
00:23:36,548 --> 00:23:39,078
Quando ha conosciuto Tatyana?
324
00:23:39,384 --> 00:23:41,384
Agli esami di ammissione.
325
00:23:43,688 --> 00:23:45,688
E' stato amore a prima vista?
326
00:23:55,834 --> 00:23:57,834
Bene!
327
00:23:58,737 --> 00:24:00,737
Chiami tutti.
328
00:24:03,041 --> 00:24:05,609
- Andrei, hai dimenticato la penna.
- Grazie.
329
00:24:05,610 --> 00:24:07,710
- Ragazzi, dove andate?
- A casa.
330
00:24:09,314 --> 00:24:12,450
- Tornate pi� tardi.
- La mamma non rester� qui a lungo.
331
00:24:12,451 --> 00:24:14,451
Perch� ve ne andate?
332
00:24:15,253 --> 00:24:17,253
Venite qui.
333
00:24:17,289 --> 00:24:18,789
Siete tutti invitati.
334
00:24:18,790 --> 00:24:20,590
Avete paura di me?
335
00:24:20,591 --> 00:24:22,859
Coraggio, ragazzi. Non siate timidi!
336
00:24:23,261 --> 00:24:25,261
Va bene, cinque minuti.
337
00:24:31,169 --> 00:24:33,535
- Dov'� Misha?
- Di l�.
338
00:24:34,474 --> 00:24:36,474
Tanya!
339
00:24:36,475 --> 00:24:38,475
Un attimo!
340
00:24:42,747 --> 00:24:44,615
Misha. Non vieni?
341
00:24:44,616 --> 00:24:46,050
No!
342
00:24:46,051 --> 00:24:48,251
Allora alza il volume della musica.
343
00:24:49,020 --> 00:24:51,420
Igor! Igor, non farci aspettare!
344
00:24:51,523 --> 00:24:52,823
Vediamo.
345
00:24:52,824 --> 00:24:55,326
Questi sono 75 centilitri
e noi siamo in...
346
00:24:55,327 --> 00:24:58,660
Uno, due, tre, quattro, cinque... dieci.
347
00:24:58,763 --> 00:25:01,323
- Non contare Misha.
- Allora in nove.
348
00:25:02,467 --> 00:25:05,095
Fanno 83,3 grammi a testa.
349
00:25:05,370 --> 00:25:09,170
Ignorante! Fanno 83,33 periodico.
350
00:25:09,242 --> 00:25:13,077
- E' molto bravo a fare i calcoli!
- Grazie, � la mia professione.
351
00:25:13,078 --> 00:25:15,772
- Misha! Vieni qui!
- Tanya!
352
00:25:16,516 --> 00:25:19,784
- Eccone un altro.
- Lascialo in pace. E' in meditazione.
353
00:25:19,785 --> 00:25:22,286
Che la mano tesa ti
si riempa di ricchezze.
354
00:25:22,287 --> 00:25:24,580
Andrei, � il momento del brindisi.
355
00:25:24,689 --> 00:25:26,716
- Agli sposini!
- Agli sposini!
356
00:25:26,717 --> 00:25:30,517
- No! - A cosa, allora? - Propongo
un brindisi a Nadezhda Stepanovna.
357
00:25:30,518 --> 00:25:32,730
Igor � fortunato ad
avere questa suocera!
358
00:25:32,731 --> 00:25:34,731
Non merita una simile fortuna.
359
00:25:34,732 --> 00:25:36,967
Siamo felici di fare la sua conoscenza.
360
00:25:36,968 --> 00:25:40,363
- Grazie.
- Bene, amici. A Nadezhda Stepanovna.
361
00:25:40,364 --> 00:25:42,364
A Nadezhda Stepanovna.
362
00:25:42,541 --> 00:25:45,541
Voi mi fate arrossire. Beviamo.
363
00:25:46,012 --> 00:25:49,012
- Tanya. Igor.
- Alla vostra salute.
364
00:25:49,983 --> 00:25:52,483
Ragazzi, � un vino delizioso.
365
00:25:52,985 --> 00:25:56,120
- E' un vino pregiato.
- Misha, vuoi un po' di torta?
366
00:25:56,121 --> 00:25:58,380
Lascialo in pace. Sta pensando.
367
00:25:58,390 --> 00:26:00,910
- Oggi � stato bravissimo.
- Hai ragione.
368
00:26:00,959 --> 00:26:03,357
- E' un artista?
- No, � un avvocato.
369
00:26:03,361 --> 00:26:08,361
- Ma non � per questo. - E' un dilettante?
Sapete che sono presidente di giuria?
370
00:26:08,600 --> 00:26:11,602
- Mamma, perch� non mangi la torta?
- L'ho dimenticata.
371
00:26:11,603 --> 00:26:14,697
Perch� avete messo quella musica triste?
372
00:26:14,806 --> 00:26:16,740
Beviamo!
373
00:26:16,741 --> 00:26:18,741
Agli sposini. A...
374
00:26:19,144 --> 00:26:21,408
Come disse una volta il poeta?
375
00:26:22,113 --> 00:26:24,807
"Apprezza il tuo amore.
376
00:26:25,317 --> 00:26:28,780
E con gli anni apprezzalo sempre di pi�.
377
00:26:28,987 --> 00:26:34,548
L'amore non � sospirare sulla panchina di
un parco, n� passeggiare al chiar di luna".
378
00:26:34,659 --> 00:26:36,659
Misha, usa quello bianco.
379
00:26:42,567 --> 00:26:46,227
Avevo comprato i biglietti per
il cinema. Andavano sprecati.
380
00:26:48,740 --> 00:26:50,740
Credi che mi abbiano invitato?
381
00:26:52,210 --> 00:26:54,974
Ho dovuto andarci per conto mio.
382
00:26:56,815 --> 00:27:01,113
Se fosse stata mia figlia
naturale, non l'avrei perdonata.
383
00:27:04,322 --> 00:27:06,322
Tutta la vita ho avuto paura
384
00:27:07,060 --> 00:27:10,458
che qualcuno le dicesse
che non � mia figlia.
385
00:27:14,199 --> 00:27:18,133
Correvo a casa temendo
che lo sapesse gi�.
386
00:27:20,872 --> 00:27:22,872
Mi � andata bene.
387
00:27:26,177 --> 00:27:28,704
Se soltanto si fosse consigliata con me!
388
00:27:29,614 --> 00:27:31,614
Non siamo due estranee.
389
00:27:33,518 --> 00:27:35,518
Vabb�...
390
00:27:38,256 --> 00:27:41,783
Quando si � messa con quel tizio,
391
00:27:42,394 --> 00:27:44,394
non ho detto una parola.
392
00:27:44,400 --> 00:27:46,400
Nemmeno una parola?
393
00:27:47,332 --> 00:27:50,299
Be', per scherzo. Tanto per dire.
394
00:27:50,302 --> 00:27:52,522
Non bisogna scherzare con certe cose.
395
00:27:54,005 --> 00:27:56,440
Loro scherzano in un
modo e tu in un altro.
396
00:27:56,441 --> 00:28:00,136
Ricordi che mi avevi detto
di adottare un maschio?
397
00:28:01,146 --> 00:28:05,182
Pensavo che una femmina
sarebbe stata pi� vicina a me...
398
00:28:05,483 --> 00:28:07,483
a sua madre.
399
00:28:09,321 --> 00:28:11,021
Vabb�...
400
00:28:11,022 --> 00:28:13,022
Vedi...
401
00:28:13,658 --> 00:28:17,058
In fin dei conti, i
figli devono andare via.
402
00:28:17,996 --> 00:28:20,816
- Come potrebbe essere altrimenti?
- Filosofo!
403
00:28:20,866 --> 00:28:23,446
Per te � facile parlare.
Non � tua figlia.
404
00:28:31,143 --> 00:28:33,143
Buona notte.
405
00:28:39,451 --> 00:28:42,451
- Kravchenko!
- Attento! Chiudi la porta!
406
00:28:42,922 --> 00:28:47,951
Kravchenko! Che disastro! Aveva
promesso che avreste finito per oggi.
407
00:28:48,059 --> 00:28:50,448
- Dove sono finiti tutti?
- Forse al cinema.
408
00:28:50,449 --> 00:28:53,893
E' luned�, c'� un nuovo film.
Inoltre, in nove hanno gli esami.
409
00:28:53,894 --> 00:28:57,365
- Uno non ha nemmeno dormito qui.
- Chi? - Bystryakov.
410
00:28:57,502 --> 00:29:00,605
- Hanno mandato i costumi alla rassegna?
- Avrebbero dovuto.
411
00:29:00,606 --> 00:29:03,846
- Avrebbero dovuto, o l'hanno fatto?
- L'hanno fatto.
412
00:29:04,142 --> 00:29:07,842
Nadezhda Stepanovna, stasera
vorrei andarmene via prima.
413
00:29:07,846 --> 00:29:12,046
- E' il compleanno di mia figlia e...
- Ha una figlia? - Quattro.
414
00:29:13,284 --> 00:29:16,084
- Complimenti! - Grazie!
- Kravchenko!
415
00:29:17,055 --> 00:29:19,055
Kravchenko!
416
00:29:19,457 --> 00:29:21,457
Dannazione!
417
00:29:29,868 --> 00:29:31,868
E' per me.
418
00:29:32,538 --> 00:29:34,738
Ah! Ecco i lavoratori!
419
00:29:34,939 --> 00:29:39,576
- Perch� non siete al cinema? - Noi
lavoriamo. - Abbiamo gi� visto quel film.
420
00:29:39,577 --> 00:29:41,577
Dov'� Bystryakov?
421
00:29:43,148 --> 00:29:45,480
Allora, qualcuno sa dov'� Bystryakov?
422
00:29:45,583 --> 00:29:47,583
- Non lo so.
- Va bene.
423
00:29:48,186 --> 00:29:50,718
- Dove sono le sue cose?
- Qui.
424
00:29:51,389 --> 00:29:53,921
- Chi di voi � amico di Bystryakov?
- Io.
425
00:29:55,193 --> 00:29:56,794
Lo siamo tutti.
426
00:29:56,795 --> 00:29:59,863
- I suoi genitori abitano in citt�?
- S�. - Capisco.
427
00:29:59,864 --> 00:30:03,693
A proposito, quando l'ho visto
io non aveva un bell'aspetto.
428
00:30:03,702 --> 00:30:04,968
Me ne vado.
429
00:30:04,969 --> 00:30:07,938
Hanno battuto l'elenco
del profitto scolastico?
430
00:30:07,939 --> 00:30:09,406
Avrebbero dovuto.
431
00:30:09,407 --> 00:30:11,707
Avrebbero dovuto, o l'hanno fatto?
432
00:30:13,478 --> 00:30:15,478
Non lo so.
433
00:30:15,513 --> 00:30:20,016
Ascolti, Boris Grigorievich: c'�
almeno una volta in cui lei sa qualcosa?
434
00:30:21,586 --> 00:30:24,621
Va bene. Si assicuri che il
lavoro sia finito stasera.
435
00:30:24,622 --> 00:30:29,482
- Altrimenti noi due dovremo fare una
discussione molto seria. Chiaro? - Chiaro.
436
00:30:58,423 --> 00:31:01,903
- Nadezhda Stepanovna, la stavo aspettando.
- Dopo, dopo.
437
00:31:03,361 --> 00:31:06,386
E' il turno dei miei
ragazzi. Vado a controllare.
438
00:31:09,367 --> 00:31:11,167
Perch� non siete tutti pronti?
439
00:31:11,169 --> 00:31:15,171
Volete rovinare lo spettacolo?
Kagromanova, aiuti le ragazze a vestirsi.
440
00:31:15,172 --> 00:31:18,108
Ragazzi, non state con le
mani in mano. Andate in sala.
441
00:31:18,109 --> 00:31:20,771
Yermolaeva non vuole esibirsi.
442
00:31:20,779 --> 00:31:22,779
Yermolaeva?
443
00:31:23,314 --> 00:31:25,314
Cosa succede?
444
00:31:25,984 --> 00:31:27,551
Yermolaeva, parlo con te.
445
00:31:27,552 --> 00:31:29,553
- Bystryakov � scomparso.
- Cosa?
446
00:31:29,554 --> 00:31:32,289
- Yermolaeva stava andando da lui.
- Diglielo, Zina.
447
00:31:32,290 --> 00:31:34,982
Preparatevi per il vostro turno!
448
00:31:35,827 --> 00:31:38,996
Non c'� tempo per le
discussioni! Yermolaeva, vestiti!
449
00:31:38,997 --> 00:31:42,297
Ragazzi, in sala! Ragazze,
preparatevi. Kagromanova...
450
00:31:46,113 --> 00:31:48,813
Preparatevi, ragazze.
Kagromanova, Vinogradova,
451
00:31:48,814 --> 00:31:50,814
Rumjanova, Alesja Ivanova.
452
00:31:57,148 --> 00:31:58,982
Yermolaeva!
453
00:31:58,983 --> 00:32:00,983
Tocca a voi, presto!
454
00:32:04,589 --> 00:32:07,589
Uscite tutti fuori, presto!
Sto parlando con voi!
455
00:32:08,860 --> 00:32:11,328
Il tuo Bystryakov non
andr� da nessuna parte!
456
00:32:11,329 --> 00:32:14,098
Invece s�! Lei non lo conosce!
457
00:32:14,198 --> 00:32:16,800
Lui � innocente! Ha
fatto male a espellerlo!
458
00:32:16,801 --> 00:32:19,203
Sono io la colpevole!
Lei non lo conosce!
459
00:32:19,204 --> 00:32:21,795
Sa com'� fatto? Lei non sa nulla!
460
00:32:22,640 --> 00:32:25,040
Potrebbe gi� essersi annegato!
461
00:32:25,243 --> 00:32:28,412
Non lo conoscete! E' orgoglioso!
Non torner� mai pi� qui!
462
00:32:28,413 --> 00:32:30,413
Al diavolo i vostri balli!
463
00:32:31,518 --> 00:32:34,518
- Ballate voi!
- Ecco qua.
464
00:32:35,520 --> 00:32:37,720
Abbiamo fatto i costumi per nulla.
465
00:32:39,257 --> 00:32:40,624
Nient'affatto.
466
00:32:41,025 --> 00:32:43,025
Presto! Presto!
467
00:32:44,362 --> 00:32:46,362
Il fazzoletto.
468
00:32:46,998 --> 00:32:48,998
Le mani.
469
00:32:49,267 --> 00:32:51,168
Entri.
470
00:32:51,169 --> 00:32:53,169
- Si sieda.
- Si sieda.
471
00:32:54,605 --> 00:32:57,506
Attenzione... andiamo!
472
00:33:20,198 --> 00:33:22,823
Molto bello! Guardate che costumi!
473
00:33:23,634 --> 00:33:25,634
Petrukhina s'� data da fare.
474
00:34:06,511 --> 00:34:09,579
- Nadezhda Stepanovna, � stato bellissimo!
- Discreto.
475
00:34:09,580 --> 00:34:11,780
E' come se avessimo sempre ballato.
476
00:34:12,784 --> 00:34:17,284
- Hodzhaev, assicurati che i costumi
ci siano riconsegnati. - S�, signora.
477
00:34:21,793 --> 00:34:24,494
Ah, finalmente sono riuscita a trovarla!
478
00:34:24,696 --> 00:34:27,162
Va bene, per� sbrighiamoci.
479
00:34:27,465 --> 00:34:29,465
E usciamo di qui.
480
00:34:36,974 --> 00:34:39,574
- No, cara. Non va bene.
- Perch�?
481
00:34:42,146 --> 00:34:44,014
Io questo non l'ho detto.
482
00:34:44,015 --> 00:34:46,215
- L'ha detto.
- No, non l'ho detto.
483
00:34:46,718 --> 00:34:48,718
L'ha detto.
484
00:34:49,554 --> 00:34:51,554
Comunque non me lo ricordo.
485
00:34:52,924 --> 00:34:56,917
E questo? Mi perdoni l'espressione,
ma � solo fumo negli occhi!
486
00:34:56,928 --> 00:34:59,629
- Ma che fumo negli occhi?
- E' solo fumo negli occhi!
487
00:34:59,630 --> 00:35:03,050
Non � fumo negli occhi, � un
argomento molto importante.
488
00:35:03,634 --> 00:35:05,569
E lo aspettano tutti.
489
00:35:05,570 --> 00:35:07,663
- Cosa?
- Tutti, s�!
490
00:35:08,940 --> 00:35:10,940
Capisco.
491
00:35:14,445 --> 00:35:18,279
D'accordo. Ma questo cos'�?
Lo trovo sconveniente.
492
00:35:18,382 --> 00:35:23,516
"Mi viene incontro una donna
stanca, con indosso un abito modesto,
493
00:35:23,620 --> 00:35:27,053
gli occhi vivaci sono
segnati da rughe sottili".
494
00:35:27,058 --> 00:35:29,458
Ma � la verit�, Nadezhda Stepanovna.
495
00:35:31,195 --> 00:35:33,495
Va bene. Dove hai studiato?
496
00:35:33,698 --> 00:35:35,698
All'universit�.
497
00:35:36,767 --> 00:35:39,267
Anche mia figlia frequenta l'universit�.
498
00:35:40,304 --> 00:35:41,304
Che calura!
499
00:35:41,305 --> 00:35:43,305
Dovrebbe arrivare un temporale.
500
00:35:44,475 --> 00:35:45,842
E' soffocante.
501
00:35:45,843 --> 00:35:48,645
Mia figlia frequenta la
facolt� di matematica.
502
00:35:48,646 --> 00:35:50,973
Era meglio una disciplina umanistica.
503
00:35:50,982 --> 00:35:53,473
Nadezhda Stepanovna, vorrei...
504
00:35:53,584 --> 00:35:56,018
- Posso provarli?
- Certo.
505
00:35:58,055 --> 00:36:00,055
Le stanno bene.
506
00:36:00,158 --> 00:36:01,792
- Sono utili.
- E' vero.
507
00:36:01,793 --> 00:36:04,293
Legga qui. Ho scritto bene?
508
00:36:04,395 --> 00:36:05,762
No, mia cara.
509
00:36:05,763 --> 00:36:09,566
Non "per le squadre complesse",
ma "solo per le squadre complesse",
510
00:36:09,567 --> 00:36:14,167
- noi formiamo giovani operai,
giovani costruttori. - S�, s�. Ho capito.
511
00:36:14,772 --> 00:36:16,039
Ho capito.
512
00:36:16,040 --> 00:36:18,738
Ecco. "Iniziativa d'avanguardia".
513
00:36:18,843 --> 00:36:20,310
Cosa c'�?
514
00:36:20,311 --> 00:36:22,711
Possiamo usare una parola differente?
515
00:36:28,586 --> 00:36:30,586
Iniziativa, iniziativa...
516
00:36:32,757 --> 00:36:34,757
E' un rompicapo.
517
00:36:34,759 --> 00:36:37,159
"Iniziativa" non � una brutta parola.
518
00:36:37,295 --> 00:36:38,862
Potremmo dire "impresa".
519
00:36:38,863 --> 00:36:40,863
No, neppure "impresa".
520
00:36:43,434 --> 00:36:46,965
Iniziativa, iniziativa...
521
00:36:47,338 --> 00:36:52,618
Che ne dici di un'altra parola che significa
la stessa cosa, ma la parola � differente?
522
00:36:53,478 --> 00:36:55,978
- Un sinonimo?
- Esatto. Un sinonimo.
523
00:36:56,080 --> 00:36:58,080
Ci serve un sinonimo.
524
00:37:05,256 --> 00:37:07,256
Iniziativa, iniziativa...
525
00:37:08,793 --> 00:37:10,793
Forse...
526
00:37:11,762 --> 00:37:12,796
No!
527
00:37:12,797 --> 00:37:15,894
Compagna Petrukhina! Chiedono di lei!
528
00:37:16,100 --> 00:37:17,601
Arrivo!
529
00:37:17,602 --> 00:37:20,004
Nadezhda Stepanovna,
per favore firmi qui.
530
00:37:20,005 --> 00:37:22,005
- Nadya!
- Vengo!
531
00:37:22,106 --> 00:37:25,774
"Iniziativa". "Impresa".
Che differenza fa?
532
00:37:32,850 --> 00:37:34,850
Grazie. Grazie.
533
00:38:51,929 --> 00:38:54,749
QUAL E' UN SINONIMO
DELLA PAROLA "INIZIATIVA"?
534
00:38:56,033 --> 00:38:58,033
IMPRESA.
535
00:39:20,091 --> 00:39:22,091
- Ivan Petrovich?
- S�?
536
00:39:25,830 --> 00:39:28,886
Devo andare, Ivan Petrovich.
Ho degli affari in sospeso.
537
00:39:28,887 --> 00:39:31,835
E poi stasera non si
discuter� alcun caso. Va bene?
538
00:39:31,836 --> 00:39:34,236
- Certo, vada.
- Grazie.
539
00:39:34,238 --> 00:39:36,363
Arrivederci. Arrivederci.
540
00:39:38,642 --> 00:39:41,167
- Nadezhda Stepanovna.
- S�?
541
00:39:41,178 --> 00:39:43,778
- La sua borsa.
- Grazie. Arrivederci.
542
00:39:44,348 --> 00:39:48,148
E adesso il balletto:
"Una piccola betulla".
543
00:39:54,125 --> 00:39:57,181
Nadezhda Stepanovna, le serve
la chiave del suo ufficio?
544
00:39:57,182 --> 00:39:59,660
- E' tutto chiuso?
- S�, � tardi.
545
00:40:01,098 --> 00:40:03,098
- No, fa lo stesso.
- Va bene.
546
00:40:29,994 --> 00:40:33,194
Nadezhda Stepanovna, hanno
poi trovato quel ragazzo?
547
00:40:44,542 --> 00:40:46,542
Nadezhda Stepanovna?
548
00:40:51,782 --> 00:40:55,382
- Chi?
- Qual � il suo nome... Bystryakov.
549
00:40:56,687 --> 00:40:58,687
Non lo so.
550
00:41:31,288 --> 00:41:33,288
Boris Grigorievich!
551
00:41:33,991 --> 00:41:37,411
- Cosa sta facendo qui?
- Pitturo. Finiremo per stasera.
552
00:41:37,995 --> 00:41:41,095
- Dove sono i tuoi studenti?
- In pausa sigaretta.
553
00:41:41,565 --> 00:41:44,925
- E lei cosa fa? - Io non fumo.
- Non intendevo quello.
554
00:41:44,969 --> 00:41:48,535
Lasci tutto e vada a casa!
E' il compleanno di sua figlia!
555
00:41:48,839 --> 00:41:50,839
Far� in tempo.
556
00:41:53,210 --> 00:41:56,473
- Chi cerca?
- La famiglia Bystryakov abita qui?
557
00:41:58,215 --> 00:42:01,480
Non c'� nessuno. Sono tutti in fabbrica.
558
00:42:02,052 --> 00:42:04,052
E il figlio?
559
00:42:07,424 --> 00:42:09,424
Il figlio sta dentro.
560
00:42:09,927 --> 00:42:11,828
Come "dentro"?
561
00:42:11,829 --> 00:42:13,530
E' un delinquente.
562
00:42:13,531 --> 00:42:16,432
Perci� sta dentro... in galera.
563
00:42:17,167 --> 00:42:19,167
Ha ancora due anni da scontare.
564
00:42:19,470 --> 00:42:23,773
Non stiamo parlando della stessa
persona. Io alludo a Serezha Bystryakov.
565
00:42:23,774 --> 00:42:25,441
Ah, il figlio minore!
566
00:42:25,442 --> 00:42:27,242
E' scappato.
567
00:42:27,244 --> 00:42:29,244
Come, � scappato?
568
00:42:29,513 --> 00:42:31,513
S�, � scappato.
569
00:42:31,615 --> 00:42:35,049
Suo padre lo bastonava,
cos� lui � scappato.
570
00:42:35,553 --> 00:42:39,513
- E non s'� fatto pi� vedere?
- No, cara. Non � s'� fatto vedere.
571
00:42:41,091 --> 00:42:43,559
Va bene, grazie. Arrivederci.
572
00:42:43,761 --> 00:42:45,761
Aspetta! Aspetta!
573
00:42:50,668 --> 00:42:53,796
Assaggia un pasticcino. E' ancora caldo.
574
00:42:53,904 --> 00:42:55,904
L'ho fatto io.
575
00:42:55,973 --> 00:42:58,305
Grazie. Arrivederci.
576
00:42:58,409 --> 00:43:00,739
Senti, cara. Non andare via.
577
00:43:01,545 --> 00:43:04,480
Rimani a parlare con me.
578
00:43:05,716 --> 00:43:07,716
Devo andare.
579
00:43:14,925 --> 00:43:18,921
Nonnina, allora perch�
non mi hai aperto la porta?
580
00:43:19,129 --> 00:43:21,129
Hai paura?
581
00:43:22,032 --> 00:43:24,730
C'� la catenella. Capisci?
582
00:43:24,935 --> 00:43:28,837
Non posso aprire la porta. La
catenella non me lo permette.
583
00:43:33,677 --> 00:43:35,677
Stai bene.
584
00:43:51,195 --> 00:43:52,862
Pronto?
585
00:43:52,863 --> 00:43:54,530
Polizia?
586
00:43:54,531 --> 00:43:56,432
Il compagno Kalinka.
587
00:43:56,433 --> 00:43:58,433
S�.
588
00:43:58,569 --> 00:44:01,436
Salve, sono Petrukhina.
589
00:44:02,906 --> 00:44:06,906
Senta, uno dei miei ragazzi �
scappato dalla casa dello studente.
590
00:44:08,312 --> 00:44:10,806
S�. Non � andato a casa sua.
591
00:44:11,515 --> 00:44:13,745
Le sue cose? Non ha preso nulla.
592
00:44:14,718 --> 00:44:17,314
Soldi? Non ne ha.
593
00:44:19,256 --> 00:44:20,923
Ha 16 anni.
594
00:44:20,924 --> 00:44:23,822
S�. Bystryakov, Sergei Fedorovich.
595
00:44:24,728 --> 00:44:26,728
Sergei Fedorovich.
596
00:44:26,764 --> 00:44:28,764
S�, � suo fratello.
597
00:44:34,071 --> 00:44:35,872
Abbiamo ospiti.
598
00:44:35,873 --> 00:44:37,873
Cos'� successo, mamma?
599
00:44:38,375 --> 00:44:40,375
M'� scappato un ragazzo.
600
00:44:42,680 --> 00:44:44,680
Prima tu...
601
00:44:45,916 --> 00:44:47,916
Io mi sono sposata.
602
00:44:48,686 --> 00:44:50,686
- Hai fretta?
- S�.
603
00:44:51,655 --> 00:44:56,095
Stavo ascoltando questi nastri. Ho
trovato quello che ti ha mandato Nina.
604
00:44:58,595 --> 00:45:00,595
Vuoi ascoltarlo?
605
00:45:10,074 --> 00:45:12,074
Tanya...
606
00:45:12,943 --> 00:45:14,943
Perch� non rimani qui?
607
00:45:18,716 --> 00:45:20,716
Tu non lo ami, vero?
608
00:45:22,586 --> 00:45:26,280
Mamma, non voglio parlarne
con nessuno, tanto meno con te.
609
00:45:33,297 --> 00:45:35,297
Va bene, grazie.
610
00:45:53,417 --> 00:45:55,051
Mamma, non fare cos�.
611
00:45:55,052 --> 00:45:57,052
Verr� a trovarti.
612
00:45:59,089 --> 00:46:01,089
Va bene.
613
00:46:01,191 --> 00:46:06,126
Hai bisogno di una vacanza. Dovresti
andare da Nina. Col piroscafo.
614
00:46:07,464 --> 00:46:09,564
Ti compri una vestaglia nuova...
615
00:46:09,633 --> 00:46:11,633
Andiamo a comprarla adesso?
616
00:46:11,903 --> 00:46:14,403
Non ce n'� bisogno. Un'altra volta.
617
00:46:15,472 --> 00:46:17,472
Lascia...
618
00:46:22,112 --> 00:46:24,112
Mamma, sei ancora giovane.
619
00:46:25,015 --> 00:46:27,015
Sei ancora bella.
620
00:46:27,518 --> 00:46:29,518
Perch� ridi? E' la verit�.
621
00:46:30,754 --> 00:46:33,055
Le altre donne alla tua et� si sposano.
622
00:46:33,056 --> 00:46:35,889
Ah, s�? Allora lo far� anch'io.
623
00:46:35,993 --> 00:46:39,087
Fallo. Dovresti sposarti.
624
00:46:39,196 --> 00:46:41,196
Be', forse lo far�.
625
00:46:43,167 --> 00:46:45,294
Fallo! Inizia una nuova vita!
626
00:46:45,302 --> 00:46:48,402
Sei stata ispettrice,
direttrice, insegnante.
627
00:46:48,438 --> 00:46:51,438
Sei stanca di questo,
devi lasciar perdere tutto.
628
00:46:53,177 --> 00:46:56,405
Che si occupino gli
altri di quei deficienti.
629
00:46:57,214 --> 00:46:59,254
- Se ne occupino gli altri?
- S�.
630
00:47:01,485 --> 00:47:03,485
Se ne occupino gli altri...
631
00:47:05,055 --> 00:47:07,819
Non ti piace proprio tua madre.
632
00:47:07,925 --> 00:47:09,592
Certo.
633
00:47:09,593 --> 00:47:11,593
E' mediocre, non � istruita.
634
00:47:12,263 --> 00:47:15,383
Ti vergogni di portarla a
casa degli intellettuali.
635
00:47:15,432 --> 00:47:16,933
Sono una soldatessa rude.
636
00:47:16,934 --> 00:47:18,934
Mamma, non volevo dire questo.
637
00:47:22,573 --> 00:47:24,573
Se ne occupino gli altri...
638
00:47:27,578 --> 00:47:30,046
Voi parlate cos�, Tanya.
639
00:47:32,549 --> 00:47:36,647
Non ho mai conosciuto
parole come queste:
640
00:47:36,854 --> 00:47:38,854
"Se ne occupino gli altri".
641
00:47:39,723 --> 00:47:44,592
In tutta la mia vita, ho lavorato
per me stessa e per gli altri.
642
00:47:45,095 --> 00:47:48,155
Quando mi � stato
ordinato di fare qualcosa,
643
00:47:48,265 --> 00:47:51,296
l'ho fatto per me
stessa e per gli altri.
644
00:47:51,802 --> 00:47:54,464
E non mi dispiace di averlo fatto.
645
00:47:54,571 --> 00:47:56,571
Hai capito?
646
00:48:02,179 --> 00:48:04,179
Capisco.
647
00:48:05,515 --> 00:48:07,642
Mamma, vuoi che rimanga?
648
00:48:14,157 --> 00:48:16,157
Ti faccio pena.
649
00:48:17,928 --> 00:48:19,928
Non provare pena per me.
650
00:48:21,098 --> 00:48:23,362
Al contrario, dovresti invidiarmi.
651
00:48:23,467 --> 00:48:27,028
S�, s�! Dovresti invidiarmi!
652
00:48:29,339 --> 00:48:31,339
Non rimanere l�.
653
00:48:31,441 --> 00:48:33,441
Vattene.
654
00:48:59,536 --> 00:49:01,536
Tanya...
655
00:49:14,685 --> 00:49:18,254
Nadya, ti abbiamo aspettato
tanto! Ci sono un sacco di novit�!
656
00:49:18,255 --> 00:49:22,885
Nina ha sostenuto la sua tesi di
dottorato e Klasha lavora per l'ONU.
657
00:49:22,986 --> 00:49:25,286
Adesso � un pilota diplomatico.
658
00:49:26,029 --> 00:49:29,999
Petruha, sei una stronza! Non sei venuta
neanche per la Giornata della Vittoria.
659
00:49:30,000 --> 00:49:32,334
Ti abbiamo aspettato per
ore al teatro Bolshoi.
660
00:49:32,335 --> 00:49:35,303
Forse ti sei insuperbita, se
vuoi staccarti dal collettivo.
661
00:49:35,304 --> 00:49:38,641
Ascolta bene: se non ti vediamo
entro 3 giorni, veniamo noi!
662
00:49:38,642 --> 00:49:41,577
Dovrai comparire davanti al
tribunale degli ufficiali!
663
00:49:41,578 --> 00:49:45,047
- Basta! Nadya, forse ti sei ammalata?
- Cosa dite? Smettetela.
664
00:49:45,048 --> 00:49:47,283
Sentite, cantiamo una canzone per Nadya.
665
00:49:47,284 --> 00:49:51,653
"Dove non passa la fanteria,
666
00:49:51,755 --> 00:49:56,283
dove non sfreccia il treno blindato,
667
00:49:56,393 --> 00:50:00,295
dove il carro armato pesante
non passa strisciando,
668
00:50:00,397 --> 00:50:04,629
l� vola l'uccello d'acciaio.
669
00:50:04,735 --> 00:50:08,762
Dove il carro armato pesante
non passa strisciando,
670
00:50:08,872 --> 00:50:12,706
l� vola l'uccello d'acciaio".
671
00:50:18,911 --> 00:50:22,217
Nadezhda Stepanovna, hanno
trovato quel ragazzo, Bystryakov.
672
00:50:22,218 --> 00:50:27,218
L'hanno portato alla mensa. Non mangiava
da due giorni. Era affamato, dimagrito.
673
00:50:27,491 --> 00:50:29,491
Mi hai dato una grande gioia.
674
00:50:30,828 --> 00:50:32,828
Buongiorno, Nadezhda Stepanovna!
675
00:50:36,133 --> 00:50:39,248
- Aspettate l�, ragazzi.
- Entri, Natalja Maksimiljanova.
676
00:50:39,249 --> 00:50:41,837
Si sono accumulate tante pratiche.
677
00:50:42,305 --> 00:50:45,505
- Che bella camicetta ha oggi!
- Ah, s�? - Davvero!
678
00:50:45,742 --> 00:50:47,742
Avanti! Avanti!
679
00:50:48,678 --> 00:50:51,611
- Aspetti, Boris Grigorievich.
- Un minuto.
680
00:50:52,115 --> 00:50:54,811
Nadezhda Stepanovna,
Bystryakov � tornato.
681
00:50:54,918 --> 00:50:58,454
- Lo faccio entrare?
- Lo so. Va bene, lo faccia entrare.
682
00:50:58,755 --> 00:51:00,755
Mi scusi.
683
00:51:01,892 --> 00:51:03,892
Entrate.
684
00:51:34,524 --> 00:51:36,524
Allora?
685
00:51:37,828 --> 00:51:39,828
Cos'hai da dirci?
686
00:51:47,938 --> 00:51:52,678
Mi perdoni, Nadezhda Stepanovna, per il
mio comportamento da teppista al club.
687
00:51:53,043 --> 00:51:55,377
Ho capito i miei errori
e non accadr� pi�.
688
00:51:55,378 --> 00:51:58,313
Non disonorer� mai pi� la scuola.
689
00:52:07,023 --> 00:52:09,958
Yermolaeva, ti chiedo
scusa per averti dato...
690
00:52:12,496 --> 00:52:14,496
uno spintone.
691
00:52:16,133 --> 00:52:18,133
Non lo far� mai pi�.
692
00:52:39,456 --> 00:52:41,617
Possono andare?
693
00:52:43,360 --> 00:52:47,529
S�. Escano tutti, tranne Bystryakov.
694
00:53:05,916 --> 00:53:07,916
Ripetilo.
695
00:53:09,252 --> 00:53:13,716
Mi perdoni, Nadezhda Stepanovna,
per il mio comportamento da teppista.
696
00:53:13,724 --> 00:53:16,225
Non disonorer� mai pi�
la scuola. Ho capito...
697
00:53:16,226 --> 00:53:17,860
Va bene, smettila.
698
00:53:17,861 --> 00:53:19,861
Basta con le scuse.
699
00:53:21,631 --> 00:53:23,631
Non ci credo.
700
00:53:28,205 --> 00:53:30,205
Ascolta, Bystryakov.
701
00:53:31,575 --> 00:53:33,575
Dove pensavi di andare?
702
00:53:34,344 --> 00:53:36,972
A fare lo scaricatore? Lo spazzino?
703
00:53:39,716 --> 00:53:42,649
Oppure volevi seguire
le orme di tuo fratello?
704
00:53:46,957 --> 00:53:48,957
Bystryakov...
705
00:53:51,962 --> 00:53:53,962
Perch� sei cos� arrogante?
706
00:53:56,800 --> 00:53:58,800
Io la disprezzo.
707
00:54:49,018 --> 00:54:51,553
Tutto sistemato? Visto?
Gliel'avevo detto.
708
00:54:51,554 --> 00:54:55,754
La tipografia ha mandato i campioni
dei biglietti di buon compleanno.
709
00:54:55,959 --> 00:54:59,292
Manca solo la sua firma e sono pronti.
710
00:55:37,241 --> 00:55:40,941
Cittadini, pagate la corsa.
711
00:55:41,438 --> 00:55:44,438
L'autista ha i carnet di biglietti.
712
00:55:44,539 --> 00:55:46,939
Siate dei controllori coscienziosi.
713
00:55:47,240 --> 00:55:51,240
Non permettete ai passeggeri
di viaggiare gratuitamente.
714
00:55:51,541 --> 00:55:55,433
Cedete il posto ai passeggeri
con bambini e agli invalidi.
715
00:55:55,634 --> 00:55:58,234
Prossima fermata: Novye doma.
716
00:55:59,589 --> 00:56:02,519
Mamma, guarda! Un cane!
717
00:56:21,511 --> 00:56:23,511
Nadya!
718
00:56:32,188 --> 00:56:34,418
- Come va?
- Bene.
719
00:56:34,524 --> 00:56:36,685
- Dove vai?
- Da nessuna parte.
720
00:56:39,229 --> 00:56:41,030
Vai all'aerodromo?
721
00:56:41,031 --> 00:56:43,258
Domani partiamo per il concorso.
722
00:56:43,300 --> 00:56:45,300
Metto i ragazzi sotto il torchio.
723
00:56:45,301 --> 00:56:47,341
- Be', in bocca al lupo.
- Crepi.
724
00:56:53,243 --> 00:56:56,543
- Sarebbe bello ritrovarci
con tutti gli altri. - Gi�.
725
00:58:46,389 --> 00:58:48,389
Fermi!
726
00:58:49,058 --> 00:58:51,058
Da capo!
727
00:58:51,294 --> 00:58:53,294
Pi� svelti!
728
00:59:02,539 --> 00:59:05,539
- E' aperto?
- Entri, entri, Nadezhda Stepanovna.
729
00:59:05,542 --> 00:59:07,309
- Buongiorno.
- Buongiorno.
730
00:59:07,310 --> 00:59:09,310
Ho appena ricevuto della merce.
731
00:59:10,680 --> 00:59:13,241
- Vuole una birra?
- No, vorrei mangiare.
732
00:59:14,651 --> 00:59:17,279
- Si pu� bere?
- Non vendiamo liquori.
733
00:59:17,387 --> 00:59:19,446
- Vuole una birra?
- Va bene.
734
00:59:19,556 --> 00:59:22,376
Bene. Ne bevo una anch'io
per farle compagnia.
735
00:59:22,458 --> 00:59:25,518
- Alexandra Ivanovna, portami una birra.
- Arrivo.
736
00:59:25,862 --> 00:59:28,262
Per lei verser� un boccale alla spina.
737
00:59:34,771 --> 00:59:37,549
- Lasci che l'aiuti. - Ma no!
- Andiamo! - Ma no!
738
00:59:37,550 --> 00:59:39,717
- In due � pi� facile.
- Sono abituata.
739
00:59:39,718 --> 00:59:43,237
- Lei si chiama Alexandra Ivanovna?
- Shura. - Shura!
740
00:59:43,780 --> 00:59:47,481
Quando ci sono degli uomini mi
faccio chiamare Alexandra Ivanovna.
741
00:59:47,482 --> 00:59:49,382
E' pi� formale.
742
00:59:49,383 --> 00:59:53,489
- L'ho notata passare di qua,
mattina e sera. E' sempre da sola. - S�.
743
00:59:53,490 --> 00:59:55,751
Sempre da sola.
744
00:59:57,660 --> 00:59:59,660
Fatto.
745
01:00:01,197 --> 01:00:03,197
E lei?
746
01:00:03,234 --> 01:00:06,328
- Non ha fame?
- No, ho mangiato a casa.
747
01:00:07,136 --> 01:00:09,764
L� pentole, qui pentole. E' un caos!
748
01:00:14,177 --> 01:00:16,177
Si serva pure.
749
01:00:16,980 --> 01:00:19,440
- Come a casa.
- Li ho presi al mercato.
750
01:00:20,083 --> 01:00:22,850
- Ha una famiglia numerosa?
- Ho due figli.
751
01:00:22,952 --> 01:00:24,952
Lei ha una figlia, lo so.
752
01:00:32,228 --> 01:00:34,228
Ha un marito?
753
01:00:34,797 --> 01:00:36,797
Un marito?
754
01:00:36,866 --> 01:00:38,866
S�, ho un marito.
755
01:00:38,935 --> 01:00:40,602
Ma sta con un'altra.
756
01:00:40,603 --> 01:00:42,603
Adesso � gentile con lei.
757
01:00:43,906 --> 01:00:46,101
- Succede, vero?
- Succede.
758
01:00:51,381 --> 01:00:53,381
E' buona questa birra.
759
01:00:56,486 --> 01:00:59,216
Prima della guerra, vivevo a Mosca.
760
01:00:59,322 --> 01:01:02,689
Ma dopo l'evacuazione sono finita qui.
761
01:01:04,127 --> 01:01:06,827
- Cos� � la vita.
- Ho delle amiche a Mosca.
762
01:01:08,031 --> 01:01:10,766
Non le vedo da cinque anni.
763
01:01:13,636 --> 01:01:16,164
Mi piacerebbe rivedere Mosca.
764
01:01:16,272 --> 01:01:18,272
Che strano.
765
01:01:18,641 --> 01:01:21,281
A volte mi siedo per
scriverle una lettera,
766
01:01:23,346 --> 01:01:25,346
ma non riesco mai a finirla.
767
01:01:26,683 --> 01:01:29,203
Non ho nulla di
interessante da scrivere.
768
01:01:31,120 --> 01:01:33,255
Sento che dovrei inventare qualcosa.
769
01:01:33,256 --> 01:01:35,256
Sul serio?
770
01:01:35,657 --> 01:01:37,657
Non l'avrei mai pensato.
771
01:01:39,162 --> 01:01:43,230
Ci si d� da fare dalla mattina
alla sera, ma non serve a nulla.
772
01:01:43,933 --> 01:01:46,735
Non si ha il tempo per
la gioia e per le persone.
773
01:01:46,736 --> 01:01:48,736
Cos� � la vita.
774
01:01:50,273 --> 01:01:52,273
Non lo so.
775
01:01:52,775 --> 01:01:54,775
Per me la vita � interessante.
776
01:01:55,678 --> 01:01:58,643
Mi dispiace solo che il
tempo passi in fretta.
777
01:01:58,948 --> 01:02:02,017
Il tempo � volato da
quando ho finito la scuola.
778
01:02:03,486 --> 01:02:06,819
Io ero la numero 225.
779
01:02:09,158 --> 01:02:12,260
Sa, mi consideravano un'artista
quando andavo a scuola.
780
01:02:12,261 --> 01:02:14,361
Davvero?
781
01:02:14,630 --> 01:02:15,864
Cantavo sempre:
782
01:02:15,865 --> 01:02:18,095
# I rintocchi della sera #
783
01:02:18,201 --> 01:02:19,301
Faccia "bom, bom".
784
01:02:19,302 --> 01:02:21,736
# I rintocchi della sera #
785
01:02:23,873 --> 01:02:28,503
# Quanti pensieri #
786
01:02:28,611 --> 01:02:31,341
# Ti fanno venire in mente #
787
01:02:38,755 --> 01:02:40,848
Io invece non avevo alcun talento.
788
01:02:40,957 --> 01:02:43,859
Volevo iscrivermi a danza,
ma non mi hanno preso.
789
01:02:43,860 --> 01:02:45,860
Ero pi� alta di tutti i ragazzi.
790
01:02:46,929 --> 01:02:49,329
Cos�, quando tornavo a casa da scuola,
791
01:02:49,334 --> 01:02:53,134
mi chiudevo nella mia
stanza e ballavo il valzer.
792
01:03:01,811 --> 01:03:06,251
Ricorda, Nadezhda Stepanovna, come
ballavano nel film "Il grande valzer"?
793
01:04:07,210 --> 01:04:10,301
- Non ho la carta.
- Me ne dia 200 grammi.
794
01:05:42,805 --> 01:05:44,805
Mitya!
795
01:05:45,041 --> 01:05:47,041
Mitya!
796
01:05:56,052 --> 01:05:58,714
- Torniamo indietro.
- Aspetta.
797
01:06:00,823 --> 01:06:03,257
- Conosci la via del ritorno?
- No.
798
01:06:05,929 --> 01:06:07,929
Sediamoci qui per un po'.
799
01:06:07,930 --> 01:06:09,930
E' ora di tornare indietro.
800
01:06:10,232 --> 01:06:12,532
Ci star� cercando tutto l'ospedale.
801
01:06:13,536 --> 01:06:15,536
Che silenzio.
802
01:06:17,807 --> 01:06:19,807
Ci pensi?
803
01:06:20,543 --> 01:06:22,543
Qui c'� sempre silenzio.
804
01:06:24,180 --> 01:06:26,410
Questa � la strada. Vero?
805
01:06:26,515 --> 01:06:28,847
E' quella originale. Di pietra.
806
01:06:28,951 --> 01:06:31,119
Qui � tutto di pietra, anche il pozzo.
807
01:06:31,120 --> 01:06:33,350
E' umido qui.
808
01:06:33,456 --> 01:06:35,223
Non ti piace?
809
01:06:35,224 --> 01:06:38,782
Un tenente mi ha raccontato
una storia interessante.
810
01:06:39,629 --> 01:06:43,629
Un tempo qui viveva un popolo che ha
scavato l'intera citt� nella roccia.
811
01:06:43,630 --> 01:06:45,908
Immagini quanto
dev'essere stato faticoso?
812
01:06:45,909 --> 01:06:49,804
Hanno fatto delle cose meravigliose
e sono diventati famosi per questo.
813
01:06:49,805 --> 01:06:52,445
Poi, all'improvviso,
sono andati via tutti.
814
01:06:53,776 --> 01:06:56,677
Mitya, come facciamo a tornare?
815
01:06:56,779 --> 01:06:58,906
Riusciremo a orientarci.
816
01:06:59,015 --> 01:07:01,449
Se vai a sinistra, perdi il cavallo.
817
01:07:02,451 --> 01:07:04,451
Se vai a destra, ti perdi tu.
818
01:07:05,421 --> 01:07:08,621
Cosa facevano gli eroi? Non ricordo.
819
01:07:09,191 --> 01:07:12,422
- Gli eroi andavano sempre avanti.
- E gli stupidi?
820
01:07:16,832 --> 01:07:19,357
Forse hanno camminato su questa strada.
821
01:07:19,468 --> 01:07:21,468
Sono stati attaccati dai nemici?
822
01:07:21,504 --> 01:07:25,344
No. Qualcuno gli avr� detto che
altrove la vita era pi� facile.
823
01:07:25,641 --> 01:07:27,641
E loro ci hanno creduto?
824
01:07:28,444 --> 01:07:30,444
Come vedi...
825
01:07:30,946 --> 01:07:32,946
Ma hanno pagato.
826
01:07:33,015 --> 01:07:36,315
L� la loro arte s'� estinta
e qui � rimasta la pietra.
827
01:07:37,253 --> 01:07:39,585
- E' un peccato.
- Gi�.
828
01:07:41,724 --> 01:07:44,357
Mitya, mi scriverai?
829
01:07:44,860 --> 01:07:46,860
Petrukhina, al biplano!
830
01:07:49,832 --> 01:07:51,832
Ti ricordi?
831
01:07:54,036 --> 01:07:56,036
Certamente.
832
01:07:58,841 --> 01:08:00,841
Eri una fifona.
833
01:08:03,479 --> 01:08:04,946
Sei un bugiardo.
834
01:08:04,947 --> 01:08:08,667
Tu stesso mi dicevi che ero il
miglior pilota tra le ragazze.
835
01:08:14,023 --> 01:08:16,023
Se non fossi rimasta ferita,
836
01:08:16,992 --> 01:08:19,824
non avresti saputo che ero al fronte.
837
01:08:21,730 --> 01:08:24,893
Pensavi mai a me?
838
01:08:33,008 --> 01:08:36,637
Vuoi che chieda di
venire nella tua unit�?
839
01:08:41,350 --> 01:08:43,251
Potrebbero trasferirmi.
840
01:08:43,252 --> 01:08:45,252
Mitya!
841
01:08:45,454 --> 01:08:47,454
Mi ami?
842
01:08:47,956 --> 01:08:50,916
Mitya. E' ora di andare,
saranno in allarme.
843
01:08:50,926 --> 01:08:52,926
Hai paura?
844
01:08:52,962 --> 01:08:54,962
Ci staranno cercando.
845
01:08:55,064 --> 01:08:57,926
Sei veramente coraggioso
o fai solo finta?
846
01:08:59,602 --> 01:09:01,602
Forse faccio finta.
847
01:09:03,005 --> 01:09:05,005
Ti sei stufato di camminare?
848
01:09:06,976 --> 01:09:08,976
No, non mi sono stufato.
849
01:09:09,845 --> 01:09:11,446
Tu s�?
850
01:09:11,447 --> 01:09:14,414
No, posso camminare ancora a lungo.
851
01:09:16,919 --> 01:09:22,086
Questo � l'ufficio dove visse
e lavor� Pjotr Alexevich.
852
01:09:24,727 --> 01:09:26,727
Questa � la sua scrivania...
853
01:09:27,363 --> 01:09:29,761
- Salute!
- Grazie!
854
01:09:29,799 --> 01:09:31,799
La scrivania dove lavorava.
855
01:09:31,800 --> 01:09:36,069
Il suo microscopio, il calamaio,
le forbici, le pinzette...
856
01:09:36,070 --> 01:09:40,441
- La tabacchiera. - Nadezhda Stepanovna,
scusi, � seduta su un oggetto in mostra.
857
01:09:40,442 --> 01:09:42,442
Potrebbe sedersi qui?
858
01:09:42,444 --> 01:09:44,444
Chiedo scusa.
859
01:09:45,681 --> 01:09:47,715
Vuole che chiami Pavel Gavrilovich?
860
01:09:47,716 --> 01:09:50,656
- Potrebbe tardare molto.
- No, grazie. Aspetto.
861
01:09:51,654 --> 01:09:54,222
Non toccate gli oggetti esposti.
862
01:09:57,059 --> 01:10:02,895
Siamo ora davanti alla mostra dedicata
alla grande guerra patriottica.
863
01:10:02,896 --> 01:10:06,666
- Sin dal primo giorno...
- Nadezhda Stepanovna, mi scusi.
864
01:10:06,867 --> 01:10:11,547
Sa per caso quando finiranno il bagno?
Hanno iniziato i lavoro l'anno scorso.
865
01:10:11,640 --> 01:10:14,140
Come deputato, forse ne � al corrente.
866
01:10:14,376 --> 01:10:16,671
- Non lo so.
- Mi scusi.
867
01:10:17,379 --> 01:10:20,212
...eroe dell'Unione Sovietica,
868
01:10:20,283 --> 01:10:22,283
ardito esploratore...
869
01:10:22,284 --> 01:10:24,284
Alexei Sedykh.
870
01:10:24,386 --> 01:10:27,920
Eseguito da uno dei nostri
pittori locali, Korolevo,
871
01:10:28,024 --> 01:10:30,656
e donato al nostro museo.
872
01:10:31,293 --> 01:10:34,593
- E' stato ucciso?
- Alexei Sedykh � vivo.
873
01:10:35,866 --> 01:10:38,700
- Vive nella nostra citt�...
- Ehi, dove vai?
874
01:10:38,701 --> 01:10:40,701
Abbiamo litigato.
875
01:10:40,703 --> 01:10:42,203
Mettiti qui.
876
01:10:42,204 --> 01:10:44,204
Passiamo al prossimo oggetto.
877
01:10:47,676 --> 01:10:50,676
- Non ti interessa?
- S�, ma abbiamo litigato.
878
01:10:50,713 --> 01:10:54,374
Questa � una fotografia
del pilota Dmitry Grachev.
879
01:10:54,483 --> 01:10:57,179
Ha abbattuto 17 aerei nemici
880
01:10:57,286 --> 01:11:01,066
e dopo la sua morte � diventato
un eroe dell'Unione Sovietica.
881
01:11:01,123 --> 01:11:04,092
Ha addestrato i piloti
del reggimento femminile,
882
01:11:04,093 --> 01:11:07,428
- Xenia Ovsiannikova e Nadezhda Petrukhina.
- Sono state uccise?
883
01:11:07,429 --> 01:11:10,455
Xenia Ovsiannikova � morta nel 1945.
884
01:11:10,566 --> 01:11:15,902
Mentre Nadezhda Petrukhina � viva ed �
una deputata del nostro consiglio comunale.
885
01:11:16,005 --> 01:11:17,739
Andiamo nell'altra sala.
886
01:11:17,740 --> 01:11:19,740
Non toccate gli oggetti esposti.
887
01:11:42,698 --> 01:11:44,698
L'ho visto! Passo all'attacco!
888
01:11:54,524 --> 01:11:56,524
Mitya, il cannone contraereo.
889
01:12:02,818 --> 01:12:04,818
Mitya!
890
01:12:05,220 --> 01:12:07,220
Mitya, cosa succede?
891
01:12:07,556 --> 01:12:09,323
Mitya!
892
01:12:09,324 --> 01:12:11,324
Mitya!
893
01:13:12,121 --> 01:13:14,121
PETRUKHINA
894
01:13:22,297 --> 01:13:24,297
Nadya!
895
01:13:28,604 --> 01:13:30,604
- E' tanto che mi aspetti?
- S�.
896
01:13:31,373 --> 01:13:33,373
Dove ti eri nascosto?
897
01:13:34,843 --> 01:13:37,043
Ti hanno portato un altro mammut?
898
01:13:39,181 --> 01:13:42,901
No. Nella nostra regione � molto
difficile trovare un mammut.
899
01:13:44,653 --> 01:13:46,653
Andiamo nel mio ufficio.
900
01:13:48,056 --> 01:13:51,656
A proposito, ho saputo che al
nord hanno trovato un mammut.
901
01:13:52,461 --> 01:13:55,329
E' rimasto sepolto cos� a
lungo nel ghiaccio perenne
902
01:13:55,330 --> 01:13:58,231
da essere addirittura
totalmente commestibile.
903
01:13:59,935 --> 01:14:04,315
Gli scienziati hanno cotto la sua
carne e l'hanno assaggiata. Era buona.
904
01:14:04,406 --> 01:14:08,066
Solo un po' dura. Hanno detto
che era come la carne di orso.
905
01:14:08,777 --> 01:14:11,612
Pensa: un'autentica bistecca di mammut.
906
01:14:11,713 --> 01:14:13,414
Con le cipolle.
907
01:14:13,415 --> 01:14:15,415
Non male, eh? Ad esempio...
908
01:14:15,584 --> 01:14:17,584
Pasha!
909
01:14:20,823 --> 01:14:22,823
Sposami.
910
01:14:28,096 --> 01:14:30,096
Non vuoi...
911
01:14:31,233 --> 01:14:34,202
Ti immagini?
912
01:14:34,303 --> 01:14:39,238
Il direttore del museo si sposa
con uno dei suoi oggetti esposti.
913
01:14:40,709 --> 01:14:43,529
Io sono uno dei vostri
oggetti da esposizione.
914
01:14:44,980 --> 01:14:47,246
Nadya, cosa ti � successo?
915
01:14:47,449 --> 01:14:50,629
- Pavel Gavrilovich, posso entrare?
- Sono occupato.
916
01:14:54,356 --> 01:14:56,356
Sai...
917
01:14:56,492 --> 01:14:59,458
oggi una bambina ha
chiesto riferendosi a me:
918
01:15:01,630 --> 01:15:03,630
"E' stata uccisa?"
919
01:15:04,566 --> 01:15:07,191
Tu cosa ne pensi?
920
01:15:08,237 --> 01:15:10,237
E' stata uccisa?
921
01:15:25,320 --> 01:15:27,320
Una gallina.
922
01:15:28,090 --> 01:15:30,590
L'unica gallina impagliata del mondo.
923
01:15:41,737 --> 01:15:43,737
Ho delle buone notizie.
924
01:15:44,039 --> 01:15:48,073
Sai? Mi sono dimessa
dalla scuola. Per sempre.
925
01:15:48,610 --> 01:15:50,610
Inizio una nuova vita.
926
01:15:50,946 --> 01:15:52,946
Ti immagini, Pasha?
927
01:15:53,281 --> 01:15:55,511
Dopo il ballo di licenza,
928
01:15:56,885 --> 01:16:00,321
tutte le strade sono buone. Puoi
prendere quella che ti piace.
929
01:16:00,322 --> 01:16:02,620
- Posso?
- Entri, entri.
930
01:16:02,624 --> 01:16:04,125
Nadya!
931
01:16:04,126 --> 01:16:07,306
- Pasha, hai da fare.
- Guardi cosa abbiamo trovato.
932
01:16:07,563 --> 01:16:09,497
Non ti lascio andare via!
933
01:16:09,498 --> 01:16:12,490
Pasha, devo andare a casa. Sono stanca.
934
01:16:12,501 --> 01:16:14,635
Passa stasera, berremo del t�.
935
01:16:14,636 --> 01:16:16,636
Stammi bene!
936
01:16:39,895 --> 01:16:41,295
Su, ancora un po'.
937
01:16:41,296 --> 01:16:43,687
- Salve, Nadezhda Stepanovna.
- Salve.
938
01:16:43,688 --> 01:16:46,288
Ancora a destra. Pi� a destra.
939
01:16:47,502 --> 01:16:49,502
Non dimenticare il cacciavite.
940
01:16:49,639 --> 01:16:52,639
Aspetta. Ancora un po'. Pi� a sinistra.
941
01:16:53,176 --> 01:16:56,076
Va bene. Fissalo cos�.
942
01:16:56,877 --> 01:17:00,177
- Dammi la lampada.
- Come sono sceso? - Bene.
943
01:17:01,350 --> 01:17:02,683
Attenzione!
944
01:17:02,684 --> 01:17:04,684
Si sposti! Si sposti!
945
01:17:41,156 --> 01:17:42,690
Signora, chi cerca?
946
01:17:42,691 --> 01:17:45,524
- Nadezhda Stepanovna! Salve!
- Salve!
947
01:17:45,727 --> 01:17:48,127
- Cerca Konstantin Mikhailovich?
- S�.
948
01:17:49,031 --> 01:17:52,764
- Qualcuno ha visto Shuvalov?
- E' all'SKP. - All'SKP.
949
01:17:52,768 --> 01:17:54,768
Domani partiamo per il concorso.
950
01:17:54,769 --> 01:17:58,189
- Va bene, arrivederci.
- Arrivederci. Torni a trovarci.
951
01:17:58,206 --> 01:18:00,408
- Non si avvia.
- Scendi ch� spingiamo.
952
01:18:00,409 --> 01:18:02,639
Malyshev, Fedoskin, Mitin, venite.
953
01:18:02,744 --> 01:18:05,880
- Malyshev, non fare il poltrone. Aiutaci.
- Arrivo.
954
01:18:05,881 --> 01:18:08,449
- Salve, Nadezhda Stepanovna.
- Salve, ragazzi.
955
01:18:08,450 --> 01:18:11,285
- Avete visto Konstantin Mikhailovich?
- E' andato via.
956
01:18:11,286 --> 01:18:14,406
No, la sua giubbotto � l�.
Dovrebbe tornare presto.
957
01:20:11,273 --> 01:20:13,273
VELOCITA'
958
01:20:28,456 --> 01:20:30,456
Nadya! Ciao!
959
01:20:30,793 --> 01:20:32,393
Ciao.
960
01:20:32,394 --> 01:20:35,727
Stavo guardando i
vostri aerei. Sono belli.
961
01:20:35,831 --> 01:20:38,666
Se fossi venuta prima,
avresti potuto fare un giro.
962
01:20:38,667 --> 01:20:42,000
Sai bene che non volo pi�,
ecco perch� me lo dici.
963
01:20:43,071 --> 01:20:46,173
Rimanga seduta, Nadezhda
Stepanovna! La spingiamo noi!
964
01:20:46,174 --> 01:20:48,174
Avanti, andiamo!
965
01:20:50,146 --> 01:20:52,146
Sentir� il vento sulla sua faccia!
966
01:20:52,147 --> 01:20:54,907
S�, va bene! Ma dopo lo farai anche tu!
967
01:20:55,016 --> 01:20:57,416
- Buon viaggio!
- Su, correte ragazzi!
968
01:20:57,419 --> 01:21:01,319
Girate a destra! Togliti di l�, tu.
969
01:21:01,720 --> 01:21:04,780
Mi stai calpestando i
piedi. Vai dall'altra parte.
970
01:21:06,721 --> 01:21:08,721
Sterzi, Nadezhda Stepanovna.
971
01:21:35,063 --> 01:21:37,063
Investi Kazakov!
972
01:21:47,088 --> 01:21:49,688
Su, ragazzi. Altri cento metri.
973
01:21:52,434 --> 01:21:54,434
Sterzi, Nadezhda Stepanovna.
974
01:22:01,016 --> 01:22:03,480
Stiamo arrivando al traguardo!
975
01:22:10,792 --> 01:22:13,818
Aspettate, ragazzi! Iniziate a frenare!
976
01:24:05,907 --> 01:24:09,866
FINE
71781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.