All language subtitles for Wings.Larisa Shepitko.1966.DVDRip -ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,353 --> 00:00:23,322 MOSFILM 2 00:00:28,561 --> 00:00:31,724 ASSOCIAZIONE ARTISTICA "COMPAGNO" 3 00:00:42,675 --> 00:00:47,772 LE ALI Traduzione: Jago71. younditalia.wordpress.com 4 00:01:14,808 --> 00:01:16,808 - Questo? - Questo. 5 00:01:21,214 --> 00:01:23,214 Cominciamo. 6 00:01:24,217 --> 00:01:28,313 Sceneggiatura: VALENTIN YEZHOV NATALYA RYAZANTSEVA 7 00:01:29,255 --> 00:01:33,157 Regia: LARISA SHEPITKO 8 00:01:33,426 --> 00:01:37,624 Direttore della fotografia: IGOR SLABNEVICH 9 00:01:37,831 --> 00:01:42,461 Scenografia: IVAN PLASTINKIN 10 00:01:45,071 --> 00:01:47,301 24. 11 00:01:51,811 --> 00:01:53,811 35. 12 00:01:54,481 --> 00:01:56,481 55. 13 00:01:58,384 --> 00:02:00,409 42. 14 00:02:02,355 --> 00:02:04,983 14. 15 00:02:07,160 --> 00:02:12,795 Con: MAYA BULGAKOVA 16 00:02:17,237 --> 00:02:19,330 91. 17 00:02:23,409 --> 00:02:25,775 78. 18 00:02:29,883 --> 00:02:31,942 60. 19 00:02:35,688 --> 00:02:38,680 56 e mezzo. 20 00:02:40,260 --> 00:02:42,260 Fatto. 21 00:02:42,795 --> 00:02:44,795 Taglia standard. 22 00:02:45,732 --> 00:02:47,732 48. 23 00:02:48,168 --> 00:02:51,069 Uno, due, tre, quattro, cinque. Quante onorificenze! 24 00:02:51,070 --> 00:02:52,538 Sono solo le medaglie. 25 00:02:52,539 --> 00:02:56,308 - E il suono? Cosa sta dicendo? - E' cos� difficile da capire? 26 00:02:56,309 --> 00:02:58,309 Applaude. 27 00:03:00,580 --> 00:03:03,640 - Attente! - Presto! Per favore, ci lasci passare! 28 00:03:04,551 --> 00:03:07,586 Per favore, fateci entrare. C'� la nostra direttrice. 29 00:03:07,587 --> 00:03:09,388 Fateci stare in piedi dietro. 30 00:03:09,389 --> 00:03:11,256 Staremo in silenzio. 31 00:03:11,257 --> 00:03:12,615 Zinka! 32 00:03:12,616 --> 00:03:14,616 Lo trasmettono in televisione. 33 00:03:15,195 --> 00:03:18,306 - Dov'� Nadezhda? - Ve la siete persa. Se n'� gi� andata. 34 00:03:18,307 --> 00:03:21,107 - Dannazione! - Non preoccuparti. - Dannazione! 35 00:03:21,108 --> 00:03:25,608 - Io so cos'� questo, un monitor. - Loro sanno tutto. - Sono cresciute. 36 00:03:26,573 --> 00:03:29,273 E' colpa tua, Lenka: "Pettinami, pettinami". 37 00:03:29,275 --> 00:03:30,776 L�, vicino alla lampada. 38 00:03:30,777 --> 00:03:33,110 - La rifanno vedere. - L'abbiamo gi� vista. 39 00:03:33,111 --> 00:03:35,333 - Dannazione, non ci riesco. - Novellino. 40 00:03:35,334 --> 00:03:38,008 - Guarda quelle ragazze! - Non male. 41 00:03:38,017 --> 00:03:41,137 - Non sono un granch�. - Neppure tu sei un granch�. 42 00:03:41,788 --> 00:03:43,888 - E questa ti piace? - No. 43 00:03:44,557 --> 00:03:47,649 Come le preferisci? Bionde o brune? 44 00:03:48,061 --> 00:03:50,061 - Non ho ancora deciso. - Peccato. 45 00:03:50,062 --> 00:03:51,496 Ecco di nuovo Nadezhda. 46 00:03:51,497 --> 00:03:53,497 Guarda la sua messa in piega! 47 00:03:54,401 --> 00:03:56,134 Quel diploma � per noi. 48 00:03:56,135 --> 00:03:58,135 Andiamo al buffet. 49 00:04:03,410 --> 00:04:05,410 Bravo! Ottima organizzazione! 50 00:04:05,411 --> 00:04:08,313 Abbiamo fatto del nostro meglio, Ivan Petrovich. 51 00:04:08,314 --> 00:04:10,314 Vladimir Danilovich... 52 00:04:10,315 --> 00:04:12,251 perch� non mi invita a ballare? 53 00:04:12,252 --> 00:04:13,919 Soffro di radicolite. 54 00:04:13,920 --> 00:04:15,920 - Ci scusi! - Attente! 55 00:04:16,423 --> 00:04:20,158 - Cosa prendiamo? - Mettetevi in coda! - Eravamo gi� in coda! Non � cos�? 56 00:04:20,159 --> 00:04:22,319 - Vergogna! - Diglielo, Bystryakov. 57 00:04:22,829 --> 00:04:24,829 Vediamo... 58 00:04:24,832 --> 00:04:27,932 - Due bottiglie di birra. - La birra ti ingrassa. 59 00:04:28,568 --> 00:04:32,401 - E un pacchetto di sigarette? - Un pacchetto di Priboj. - Bystryakov. 60 00:04:32,402 --> 00:04:35,274 Che tipo di ragazze ti piace? Intelligenti o stupide? 61 00:04:35,275 --> 00:04:37,275 Idiote, come te. 62 00:04:37,312 --> 00:04:40,612 - Ti sei abituata al nuovo lavoro? - E' un lavoro pressante. 63 00:04:40,613 --> 00:04:43,748 Questo � il mio vice: Boris Grigorievich. 64 00:04:44,050 --> 00:04:45,684 Piacere di conoscerla. 65 00:04:45,685 --> 00:04:47,219 Ringrazia Ivan Petrovich. 66 00:04:47,220 --> 00:04:50,355 Lui ha proposto la tua candidatura e io l'ho appoggiata. 67 00:04:50,356 --> 00:04:53,889 L'anno prossimo ti mander� mio figlio. E' un teppistello. 68 00:04:53,893 --> 00:04:56,361 Noi non siamo un penitenziario, Ivan Petrovich. 69 00:04:56,362 --> 00:04:58,856 - Te lo mander� comunque. - Va bene. 70 00:04:58,865 --> 00:05:02,758 Nadezhda Stepanovna, mi permetta di invitarla a ballare. 71 00:05:04,571 --> 00:05:06,671 Ma cosa dici? Stavo scherzando. 72 00:05:09,909 --> 00:05:12,170 - Ridammelo! - Prova a prendermelo! 73 00:05:13,211 --> 00:05:16,211 - Piano! - E' matta. 74 00:05:16,216 --> 00:05:18,216 Dovrebbero cacciarli via! 75 00:05:18,251 --> 00:05:20,251 Lei ha una cotta per lui. 76 00:05:20,586 --> 00:05:23,186 - Me lo regali? - Ti regalo questo! 77 00:05:23,823 --> 00:05:25,823 Stupida! 78 00:05:31,064 --> 00:05:33,064 Cosa sta succedendo? 79 00:05:34,134 --> 00:05:36,334 Come sei entrato qui, Bystryakov? 80 00:05:36,769 --> 00:05:39,738 - Dalla porta di servizio? - Ho corso il rischio. 81 00:05:39,739 --> 00:05:41,739 Uscite tutti! 82 00:05:43,343 --> 00:05:45,343 Bystryakov, tu rimani qui. 83 00:05:45,411 --> 00:05:47,411 Ho qualcosa da dirti. 84 00:05:48,615 --> 00:05:50,615 Nessuna vergogna! 85 00:05:51,684 --> 00:05:55,185 - Picchi pure le ragazze, ora? - Ha iniziato lei. - Taci, tu! 86 00:05:55,186 --> 00:05:56,819 Sto parlando a Bystryakov. 87 00:05:56,820 --> 00:05:59,120 Finisco sempre nei guai. 88 00:05:59,659 --> 00:06:01,852 Zitto! Stai composto! 89 00:06:04,697 --> 00:06:08,426 Dia un'occhiata, Vladimir Danilovich a questo raro esemplare. 90 00:06:08,768 --> 00:06:11,703 Lo butti fuori da una porta e striscia dentro dall'altra. 91 00:06:11,704 --> 00:06:13,438 - Io non striscio... - Taci! 92 00:06:13,439 --> 00:06:15,439 Taci! 93 00:06:15,508 --> 00:06:19,708 Disgraziato! Ci hai fatto vergognare tutti! Hai disonorato al scuola! 94 00:06:19,812 --> 00:06:22,380 Mi vergogno di tenere in mano questo diploma! 95 00:06:22,381 --> 00:06:24,381 Allora non lo faccia! 96 00:06:24,383 --> 00:06:26,383 Glielo restituisca! 97 00:06:27,954 --> 00:06:29,954 Bene. 98 00:06:30,523 --> 00:06:32,523 Yermolaeva? 99 00:06:38,498 --> 00:06:43,128 Adesso chiedi scusa a Yermolaeva. Davanti a tutti. 100 00:06:46,005 --> 00:06:48,005 E se non voglio farlo? 101 00:06:50,209 --> 00:06:53,149 Se non chiedi scusa, sarai espulso dalla scuola. 102 00:06:55,214 --> 00:06:57,214 Allora? 103 00:07:00,853 --> 00:07:02,853 - Boris Grigorievich? - S�? 104 00:07:05,458 --> 00:07:08,093 Per favore, accompagni subito fuori Bystryakov. 105 00:07:08,094 --> 00:07:11,161 E' libero di andare dove gli pare e piace. 106 00:07:11,898 --> 00:07:13,898 Va bene. 107 00:07:15,368 --> 00:07:20,296 "Esco sbigottito, lascio il genio da solo con se stesso. 108 00:07:20,573 --> 00:07:24,933 Che crei le sue opere d'arte e tagli l'erba nel suo giardino. 109 00:07:25,144 --> 00:07:28,338 E pensi soltanto che appena un attimo fa 110 00:07:28,448 --> 00:07:33,317 ero vicino a lui e guardavo i suoi bottoni neri. 111 00:07:33,419 --> 00:07:36,955 Io, un semplice cronista, un umile mortale. 112 00:07:37,157 --> 00:07:40,824 Tradotto dal Serbo-Croato da Koffman". 113 00:07:52,839 --> 00:07:56,136 Pasha, regalami un samovar. 114 00:07:58,077 --> 00:08:00,077 Al museo ti portano dei samovar? 115 00:08:00,179 --> 00:08:02,747 No. Mi portano soltanto delle ossa. 116 00:08:02,749 --> 00:08:05,527 Dicono: "Guardi, forse appartengono a un mammut". 117 00:08:05,528 --> 00:08:07,818 Invece sono soltanto ossa di cavallo. 118 00:08:09,422 --> 00:08:12,252 Sei stanca? Me ne vado. 119 00:08:14,594 --> 00:08:17,024 Oggi ho espulso un ragazzo dalla scuola. 120 00:08:18,531 --> 00:08:20,531 Quale ragazzo? 121 00:08:21,634 --> 00:08:23,634 - Forse � Tanya. - Resta seduto. 122 00:08:25,204 --> 00:08:27,204 Perch� dovrebbe venire qui? 123 00:08:28,308 --> 00:08:31,308 - Salve, c'� Tanya? - No, � andata via. 124 00:08:31,744 --> 00:08:36,344 - Quando torna? - Lo chieda alla madre. S'� sposata. 125 00:08:37,383 --> 00:08:41,083 - Entri, non rimanga l� in piedi. - No, grazie. Me ne vado. 126 00:08:43,289 --> 00:08:47,909 - A proposito, mi ha telefonato Tanya. Mi ha chiesto di salutarti. - Grazie. 127 00:08:50,196 --> 00:08:52,596 - Tu non sei mai a casa. - S�. 128 00:08:57,937 --> 00:08:59,937 - Ora devo andare. - S�. 129 00:08:59,972 --> 00:09:01,972 - Buona notte. - Buona notte. 130 00:09:02,742 --> 00:09:06,673 A proposito, la prossima volta che Tanya ti telefona, 131 00:09:07,580 --> 00:09:09,580 salutala da parte mia. 132 00:09:11,350 --> 00:09:12,850 Stammi bene. 133 00:09:12,852 --> 00:09:14,852 Buona notte. 134 00:09:19,625 --> 00:09:21,625 Posso telefonarti domani? 135 00:09:21,661 --> 00:09:23,661 Certo. 136 00:09:44,417 --> 00:09:46,417 Pasha... 137 00:09:53,025 --> 00:09:55,025 Mi hai chiamato? 138 00:10:00,833 --> 00:10:02,833 Buona notte. 139 00:10:03,603 --> 00:10:05,603 Buona notte. 140 00:10:21,187 --> 00:10:23,651 Zia Nadya, guarda! Sta cadendo un aereo! 141 00:10:23,656 --> 00:10:25,656 No, non sta cadendo. 142 00:10:25,657 --> 00:10:28,657 Lo sta facendo apposta. Fa un avvitamento. 143 00:10:29,729 --> 00:10:31,729 Guarda! Sale pi� in alto! 144 00:10:35,301 --> 00:10:37,501 Zia Nadya, il cielo � lontano? 145 00:10:38,504 --> 00:10:40,504 Andiamo a fare un altro bagno? 146 00:10:44,010 --> 00:10:46,908 Io non voglio fare il bagno. Ho fame. 147 00:11:00,693 --> 00:11:02,693 Volete andare all'aerodromo? 148 00:11:19,712 --> 00:11:22,581 - Buongiorno, Nadezhda Stepanovna! - Buongiorno! 149 00:11:22,582 --> 00:11:25,582 - Cercavo te. - Un attimo, Nadya. Vengo subito. 150 00:11:31,524 --> 00:11:34,650 - Buongiorno. - Buongiorno, Nadezhda Stepanovna. 151 00:11:36,963 --> 00:11:40,265 - Partecipate al concorso? - S�, presto andremo a Mosca. 152 00:11:40,266 --> 00:11:43,368 - Andranno tutti, vero? - Solo chi ha superato l'esame. 153 00:11:43,369 --> 00:11:47,449 - Se hai abbastanza lanci. - Hanno tutti passato l'esame. - Ottimo! 154 00:11:47,874 --> 00:11:51,474 - Dunque, anche tu vuoi fare il pilota? - S�, anch'io. 155 00:11:52,111 --> 00:11:54,111 Di chi sono questi aquilotti? 156 00:11:54,647 --> 00:11:57,707 Dei miei vicini. Li ho portati al fiume a nuotare. 157 00:11:58,184 --> 00:12:00,184 Baryshev, � il tuo turno. 158 00:12:01,287 --> 00:12:04,687 Nadezhda Stepanovna, sei sempre pi� giovane! 159 00:12:04,690 --> 00:12:07,390 - Dici? - Da fare invidia! 160 00:12:11,030 --> 00:12:13,396 E quello cosa fa l� seduto? 161 00:12:14,066 --> 00:12:17,233 Non ha superato l'esame medico e ora � triste. 162 00:12:17,236 --> 00:12:18,837 Te lo ricordi Pasha? 163 00:12:18,838 --> 00:12:22,806 - Ha aspettato e aspettato prima della guerra e com'� finita? - Gi�. 164 00:12:22,807 --> 00:12:25,238 Ma ora le commissioni sono pi� severe. 165 00:12:25,444 --> 00:12:27,874 Per� tu tieni duro. 166 00:12:28,481 --> 00:12:31,209 - Sei invidiosa? - No, mi ci sono abituata. 167 00:12:31,617 --> 00:12:33,551 Voli spesso? 168 00:12:33,552 --> 00:12:36,146 Be', volo, faccio l'istruttore... 169 00:12:37,790 --> 00:12:39,924 - Perch� non vieni a trovarmi? - Verr�. 170 00:12:39,925 --> 00:12:42,858 Senti, perch� non raduniamo i membri del nostro aeroclub? 171 00:12:42,859 --> 00:12:45,459 Ma chi c'� da radunare? Siamo tu e io. 172 00:12:47,800 --> 00:12:49,367 Bambini, cantate con me: 173 00:12:49,368 --> 00:12:53,668 "Dove non passa la fanteria, 174 00:12:53,773 --> 00:12:58,005 dove non sfreccia il treno blindato, 175 00:12:58,010 --> 00:13:02,174 dove il carro armato pesante non passa strisciando, 176 00:13:02,281 --> 00:13:06,518 l� vola l'uccello d'acciaio. 177 00:13:06,719 --> 00:13:10,619 Dove il carro armato pesante non passa strisciando, 178 00:13:10,820 --> 00:13:14,720 l� vola l'uccello d'acciaio". 179 00:13:16,684 --> 00:13:20,084 "Dove non passa la fanteria, 180 00:13:20,785 --> 00:13:24,785 dove non sfreccia il treno blindato..." 181 00:13:48,027 --> 00:13:51,221 Nadya, i bambini hanno fatto i monelli al fiume? 182 00:13:52,865 --> 00:13:56,365 Non abbiamo fatto i monelli. Vero, zia Nadya? 183 00:13:57,469 --> 00:13:59,469 Guardate! 184 00:14:01,441 --> 00:14:03,441 Un anatroccolo. 185 00:14:03,442 --> 00:14:05,442 No, non lo taglier�. 186 00:14:13,018 --> 00:14:15,018 Mi domando... 187 00:14:16,222 --> 00:14:20,215 perch� uno, di domenica, debba pelare le patate. 188 00:14:21,694 --> 00:14:23,921 Cosa ci sono a fare i ristoranti? 189 00:14:24,029 --> 00:14:26,526 Allora vai al ristorante. 190 00:14:27,233 --> 00:14:28,833 Ci vado. 191 00:14:28,901 --> 00:14:32,027 D'ora in poi, andr� al ristorante tutti i giorni. 192 00:15:04,236 --> 00:15:06,236 RISTORANTE 193 00:15:08,207 --> 00:15:10,207 - E' arrivato? - No, perch�? 194 00:15:10,309 --> 00:15:13,849 Dopo le ore 18 le donne entrano soltanto con un cavaliere. 195 00:15:13,880 --> 00:15:17,880 - Chi lo dice? Mi chiami il direttore! - Non si pu�. 196 00:15:25,791 --> 00:15:27,791 Salve. 197 00:15:29,929 --> 00:15:31,929 Va bene. 198 00:15:34,433 --> 00:15:37,131 Benvenuta! Prego, si unisca a noi! 199 00:15:37,336 --> 00:15:41,056 - Mi ha riconosciuto? - Ma certo: Morozov, Igor Mikhailovich. 200 00:15:41,073 --> 00:15:43,573 Esatto. Questi sono miei amici. 201 00:15:43,574 --> 00:15:47,834 - Molto piacere. - Petrukhina, Nadezhda Stepanovna. - Salve, compagni. 202 00:15:48,848 --> 00:15:50,848 Ricorda, Nadezhda Stepanovna? 203 00:15:50,849 --> 00:15:55,249 Abbiamo lavorato insieme in una giuria popolare per un anno intero. 204 00:15:56,155 --> 00:15:59,155 Per lei, Shura rimedier� qualcosa. Non dovr� aspettare. 205 00:15:59,156 --> 00:16:00,792 Vorrei mangiare. 206 00:16:00,793 --> 00:16:02,793 La servo subito. 207 00:16:06,966 --> 00:16:08,966 Salve. 208 00:16:11,267 --> 00:16:13,267 Katran viene spesso qui. 209 00:16:14,774 --> 00:16:16,774 Fate ordine, per favore. 210 00:16:17,910 --> 00:16:20,670 - Alla vostra salute. - Ehi! Ti caccio fuori! 211 00:16:20,913 --> 00:16:23,343 Salve, Nadezhda Stepanovna. 212 00:16:24,017 --> 00:16:26,817 Nadezhda Stepanovna, guardi. 213 00:16:26,818 --> 00:16:28,218 Una vimba. 214 00:16:28,220 --> 00:16:31,723 - L'ho affumicata personalmente. Prego, si serva. - No, grazie. 215 00:16:31,724 --> 00:16:35,626 Con la birra sono meglio i gamberi. Vado a vedere se li trovo da Shura. 216 00:16:35,627 --> 00:16:37,627 Torno subito. 217 00:16:40,866 --> 00:16:44,466 Lei, per esempio... � una persona sovietica alla mano. 218 00:16:44,470 --> 00:16:47,005 - Un'amica del popolo. - Cosa vuole? - Vattene! 219 00:16:47,006 --> 00:16:48,773 Volevo solo parlare. 220 00:16:48,774 --> 00:16:51,338 Non si pu� parlare con una persona? 221 00:17:00,052 --> 00:17:02,052 Mamma! 222 00:17:07,293 --> 00:17:11,093 - Che bulldog spaventoso! - Non � un bulldog, � un boxer. 223 00:17:11,797 --> 00:17:14,737 Questa bestia enorme vi fa la guardia alla casa? 224 00:17:15,334 --> 00:17:17,334 Non c'� nulla da proteggere. 225 00:17:17,637 --> 00:17:19,637 - Andiamo. - E' cos� brutto. 226 00:17:19,772 --> 00:17:22,204 Non offenderlo. Capisce tutto. 227 00:17:23,175 --> 00:17:25,175 Sono venuta a conoscerlo. 228 00:17:26,145 --> 00:17:29,865 - Ma conosci gi� Igor. - S�, ho parlato con Igor al telefono. 229 00:17:29,982 --> 00:17:31,916 Ma non con tuo marito. 230 00:17:31,917 --> 00:17:33,851 Perdonami. 231 00:17:33,852 --> 00:17:37,452 Qui c'� casa nostra. Per� abbiamo ospiti e c'� molta gente. 232 00:17:37,589 --> 00:17:39,589 Ascolta, Tanya. 233 00:17:40,726 --> 00:17:42,726 Non � che ti vergogni? 234 00:17:43,495 --> 00:17:46,564 Dopo tutto, tu potresti essere sua figlia. 235 00:17:49,368 --> 00:17:52,062 No, non � cos�. Andiamo. 236 00:17:52,171 --> 00:17:54,171 Aspetta, Tanya. 237 00:17:54,172 --> 00:17:56,172 Fatti guardare. 238 00:17:58,610 --> 00:18:00,910 Allora, perch� non vai fino in fondo? 239 00:18:01,981 --> 00:18:06,961 Hanno costruito uno splendido palazzo per i matrimoni e non volete nemmeno usarlo. 240 00:18:07,052 --> 00:18:11,672 Per tutta la domenica ho salutato gli sposini a nome del consiglio comunale. 241 00:18:12,023 --> 00:18:14,023 Era cos� bello, sai? 242 00:18:14,460 --> 00:18:17,623 Champagne, musica, fiori... 243 00:18:18,130 --> 00:18:22,466 - Non voglio gli auguri di persone che non conosco. - Non ci saranno estranei. 244 00:18:22,467 --> 00:18:24,467 Sar� io a farti gli auguri. 245 00:18:24,737 --> 00:18:27,228 Poi festeggeremo. Eh? 246 00:18:27,339 --> 00:18:28,973 D'accordo? 247 00:18:28,974 --> 00:18:32,754 - Vedremo, mamma. - Cosa c'� da vedere? Bisogna solo decidere. 248 00:18:37,149 --> 00:18:39,149 Accomodati. 249 00:18:39,952 --> 00:18:43,187 Misha, raccontaci la storia di quei due artisti. 250 00:18:43,188 --> 00:18:46,322 - Di cosa? - Dei due artisti, non hai sentito? 251 00:18:46,392 --> 00:18:48,926 - Te l'ho gi� raccontata. - Victor non la sa. 252 00:18:48,927 --> 00:18:50,927 Tappezzeria... 253 00:18:52,598 --> 00:18:54,598 Dunque, due attori si incontrano. 254 00:18:54,600 --> 00:18:56,868 Un attore drammatico e uno di variet�. 255 00:18:56,869 --> 00:18:59,064 "Ehi, Kolya! Come va? 256 00:18:59,071 --> 00:19:01,005 Sono 10 anni che non ti vedo". 257 00:19:01,006 --> 00:19:03,099 Chi di loro � Igor? 258 00:19:03,909 --> 00:19:05,909 Non dirmelo. Voglio indovinare. 259 00:19:07,246 --> 00:19:09,547 Lascia stare, non indovinerai. 260 00:19:09,548 --> 00:19:11,578 "Non male, non male. 261 00:19:11,583 --> 00:19:14,308 Ho fatto carriera e non c'� altro da dire". 262 00:19:17,089 --> 00:19:21,789 Mi sono detto: faccio un monologo e la responsabilit� � solo mia. 263 00:19:21,827 --> 00:19:25,787 Tutto � sulle mie spalle, tutti guardano me e sono io a decidere. 264 00:19:26,632 --> 00:19:29,901 Prendo quell'opera di Pushkin, "La figlia del Capitano". 265 00:19:29,902 --> 00:19:32,796 Sono 800 pagine senza tagli, vero? 266 00:19:33,005 --> 00:19:36,907 Non come per Chekhov che � come se ti sia andata di traverso una lisca. 267 00:19:36,908 --> 00:19:39,578 Bisogna studiare, ma io non ho fatto in tempo. 268 00:19:39,579 --> 00:19:41,979 Quand'era il concorso? Tre anni fa, mi pare. 269 00:19:41,980 --> 00:19:45,116 Le Giornate di Pushkin, c'era pure Alexander Sergeevich. 270 00:19:45,117 --> 00:19:47,684 Comunque, non ho fatto in tempo. 271 00:19:47,685 --> 00:19:52,585 A volte succede. E' un lavoro artistico, sai. 272 00:19:54,823 --> 00:19:59,683 "Questo � tratto da Pushkin?". Be', naturalmente. Per� l'Amleto non lo recitano. 273 00:20:02,067 --> 00:20:07,503 L� sei tu da solo. Il variet� � un genere nobile. 274 00:20:08,840 --> 00:20:10,340 E' arte a grandi livelli. 275 00:20:10,342 --> 00:20:16,675 Gli attori non stanno l� a leggere la poesia di Simonov "Aspettami ed io torner�". 276 00:20:16,748 --> 00:20:19,108 E' quello che fanno i dilettanti, vero? 277 00:20:21,320 --> 00:20:26,485 Poi ci sono state le Giornate di Gogol. Ma non ho fatto in tempo. 278 00:20:26,486 --> 00:20:28,486 Pu� capitare, no? 279 00:20:30,687 --> 00:20:33,687 Queste cose non si fanno in fretta. 280 00:20:34,299 --> 00:20:36,867 Cos� sono stato licenziato, capisci? 281 00:20:43,375 --> 00:20:45,375 E uno dove pu� andare? 282 00:20:46,511 --> 00:20:49,239 Sai perch� mi hanno licenziato? 283 00:20:51,351 --> 00:20:56,718 Il tizio che indossava dei grandi occhiali dice: "Per la cattiva dizione". 284 00:20:59,458 --> 00:21:01,458 Timofej, a cuccia! 285 00:21:02,828 --> 00:21:04,828 Vi presento mia mamma. 286 00:21:07,834 --> 00:21:09,834 Bene, finalmente. 287 00:21:09,835 --> 00:21:11,535 Molto piacere. 288 00:21:11,536 --> 00:21:13,536 Mamma, lui � Igor. 289 00:21:14,640 --> 00:21:16,640 - Petrukhina. - Igor. 290 00:21:16,909 --> 00:21:19,309 - Non ho sentito. - Igor. 291 00:21:25,184 --> 00:21:27,184 Molto piacere. 292 00:21:28,420 --> 00:21:30,420 Lei non fuma. 293 00:21:34,359 --> 00:21:38,199 Mi dispiace che le cose siano andate cos�, Nadezhda Stepanovna. 294 00:21:40,165 --> 00:21:42,165 Nessun problema. 295 00:21:43,370 --> 00:21:48,434 Avete... un bell'appartamento. Per� il soffitto � basso. 296 00:21:48,440 --> 00:21:50,440 Gi�. 297 00:21:53,178 --> 00:21:57,112 Be', giovanotti! Perch� siete cos� tristi? Animo! 298 00:21:59,451 --> 00:22:01,451 Mettete il vostro boogie-woogie. 299 00:22:03,322 --> 00:22:06,722 - Avete bicchierini in questa casa? - Sono in cucina. Andiamo. 300 00:22:06,723 --> 00:22:09,523 O avete solo libri? E' una casa di lettura? 301 00:22:09,528 --> 00:22:12,328 - I bicchierini ci sono. - Allora beviamo. 302 00:22:16,602 --> 00:22:18,602 Tanya, esci un momento. 303 00:22:22,641 --> 00:22:24,641 Chiudi la porta. 304 00:22:27,012 --> 00:22:29,012 Si sieda. 305 00:22:33,585 --> 00:22:37,248 Era da tanto che chiedevo a Tanya di presentarci. 306 00:22:37,356 --> 00:22:39,356 Ma lei ha sempre rimandato. 307 00:22:45,063 --> 00:22:47,063 Quanti anni ha? 308 00:22:47,899 --> 00:22:49,899 37. 309 00:22:51,103 --> 00:22:53,103 Si sieda. 310 00:22:55,440 --> 00:22:57,840 - E' gi� stato sposato? - S�. 311 00:22:57,843 --> 00:22:59,910 - Ha divorziato? - Da diverso tempo. 312 00:22:59,911 --> 00:23:01,846 Da quanto? 313 00:23:01,847 --> 00:23:03,414 Cinque anni. 314 00:23:03,415 --> 00:23:05,415 - Ha figli? - No. 315 00:23:05,550 --> 00:23:08,610 Per cinque anni ha vissuto da scapolo? 316 00:23:10,555 --> 00:23:12,555 S�, � esatto. 317 00:23:13,392 --> 00:23:15,392 E' un insegnante? 318 00:23:16,728 --> 00:23:17,928 S�. 319 00:23:17,929 --> 00:23:20,862 Ha intenzione di fare l'insegnante per sempre? 320 00:23:22,567 --> 00:23:24,567 E' probabile. 321 00:23:25,904 --> 00:23:27,904 - Mi dia un coltello. - Cosa? 322 00:23:27,939 --> 00:23:29,939 Mi dia un coltello. 323 00:23:36,548 --> 00:23:39,078 Quando ha conosciuto Tatyana? 324 00:23:39,384 --> 00:23:41,384 Agli esami di ammissione. 325 00:23:43,688 --> 00:23:45,688 E' stato amore a prima vista? 326 00:23:55,834 --> 00:23:57,834 Bene! 327 00:23:58,737 --> 00:24:00,737 Chiami tutti. 328 00:24:03,041 --> 00:24:05,609 - Andrei, hai dimenticato la penna. - Grazie. 329 00:24:05,610 --> 00:24:07,710 - Ragazzi, dove andate? - A casa. 330 00:24:09,314 --> 00:24:12,450 - Tornate pi� tardi. - La mamma non rester� qui a lungo. 331 00:24:12,451 --> 00:24:14,451 Perch� ve ne andate? 332 00:24:15,253 --> 00:24:17,253 Venite qui. 333 00:24:17,289 --> 00:24:18,789 Siete tutti invitati. 334 00:24:18,790 --> 00:24:20,590 Avete paura di me? 335 00:24:20,591 --> 00:24:22,859 Coraggio, ragazzi. Non siate timidi! 336 00:24:23,261 --> 00:24:25,261 Va bene, cinque minuti. 337 00:24:31,169 --> 00:24:33,535 - Dov'� Misha? - Di l�. 338 00:24:34,474 --> 00:24:36,474 Tanya! 339 00:24:36,475 --> 00:24:38,475 Un attimo! 340 00:24:42,747 --> 00:24:44,615 Misha. Non vieni? 341 00:24:44,616 --> 00:24:46,050 No! 342 00:24:46,051 --> 00:24:48,251 Allora alza il volume della musica. 343 00:24:49,020 --> 00:24:51,420 Igor! Igor, non farci aspettare! 344 00:24:51,523 --> 00:24:52,823 Vediamo. 345 00:24:52,824 --> 00:24:55,326 Questi sono 75 centilitri e noi siamo in... 346 00:24:55,327 --> 00:24:58,660 Uno, due, tre, quattro, cinque... dieci. 347 00:24:58,763 --> 00:25:01,323 - Non contare Misha. - Allora in nove. 348 00:25:02,467 --> 00:25:05,095 Fanno 83,3 grammi a testa. 349 00:25:05,370 --> 00:25:09,170 Ignorante! Fanno 83,33 periodico. 350 00:25:09,242 --> 00:25:13,077 - E' molto bravo a fare i calcoli! - Grazie, � la mia professione. 351 00:25:13,078 --> 00:25:15,772 - Misha! Vieni qui! - Tanya! 352 00:25:16,516 --> 00:25:19,784 - Eccone un altro. - Lascialo in pace. E' in meditazione. 353 00:25:19,785 --> 00:25:22,286 Che la mano tesa ti si riempa di ricchezze. 354 00:25:22,287 --> 00:25:24,580 Andrei, � il momento del brindisi. 355 00:25:24,689 --> 00:25:26,716 - Agli sposini! - Agli sposini! 356 00:25:26,717 --> 00:25:30,517 - No! - A cosa, allora? - Propongo un brindisi a Nadezhda Stepanovna. 357 00:25:30,518 --> 00:25:32,730 Igor � fortunato ad avere questa suocera! 358 00:25:32,731 --> 00:25:34,731 Non merita una simile fortuna. 359 00:25:34,732 --> 00:25:36,967 Siamo felici di fare la sua conoscenza. 360 00:25:36,968 --> 00:25:40,363 - Grazie. - Bene, amici. A Nadezhda Stepanovna. 361 00:25:40,364 --> 00:25:42,364 A Nadezhda Stepanovna. 362 00:25:42,541 --> 00:25:45,541 Voi mi fate arrossire. Beviamo. 363 00:25:46,012 --> 00:25:49,012 - Tanya. Igor. - Alla vostra salute. 364 00:25:49,983 --> 00:25:52,483 Ragazzi, � un vino delizioso. 365 00:25:52,985 --> 00:25:56,120 - E' un vino pregiato. - Misha, vuoi un po' di torta? 366 00:25:56,121 --> 00:25:58,380 Lascialo in pace. Sta pensando. 367 00:25:58,390 --> 00:26:00,910 - Oggi � stato bravissimo. - Hai ragione. 368 00:26:00,959 --> 00:26:03,357 - E' un artista? - No, � un avvocato. 369 00:26:03,361 --> 00:26:08,361 - Ma non � per questo. - E' un dilettante? Sapete che sono presidente di giuria? 370 00:26:08,600 --> 00:26:11,602 - Mamma, perch� non mangi la torta? - L'ho dimenticata. 371 00:26:11,603 --> 00:26:14,697 Perch� avete messo quella musica triste? 372 00:26:14,806 --> 00:26:16,740 Beviamo! 373 00:26:16,741 --> 00:26:18,741 Agli sposini. A... 374 00:26:19,144 --> 00:26:21,408 Come disse una volta il poeta? 375 00:26:22,113 --> 00:26:24,807 "Apprezza il tuo amore. 376 00:26:25,317 --> 00:26:28,780 E con gli anni apprezzalo sempre di pi�. 377 00:26:28,987 --> 00:26:34,548 L'amore non � sospirare sulla panchina di un parco, n� passeggiare al chiar di luna". 378 00:26:34,659 --> 00:26:36,659 Misha, usa quello bianco. 379 00:26:42,567 --> 00:26:46,227 Avevo comprato i biglietti per il cinema. Andavano sprecati. 380 00:26:48,740 --> 00:26:50,740 Credi che mi abbiano invitato? 381 00:26:52,210 --> 00:26:54,974 Ho dovuto andarci per conto mio. 382 00:26:56,815 --> 00:27:01,113 Se fosse stata mia figlia naturale, non l'avrei perdonata. 383 00:27:04,322 --> 00:27:06,322 Tutta la vita ho avuto paura 384 00:27:07,060 --> 00:27:10,458 che qualcuno le dicesse che non � mia figlia. 385 00:27:14,199 --> 00:27:18,133 Correvo a casa temendo che lo sapesse gi�. 386 00:27:20,872 --> 00:27:22,872 Mi � andata bene. 387 00:27:26,177 --> 00:27:28,704 Se soltanto si fosse consigliata con me! 388 00:27:29,614 --> 00:27:31,614 Non siamo due estranee. 389 00:27:33,518 --> 00:27:35,518 Vabb�... 390 00:27:38,256 --> 00:27:41,783 Quando si � messa con quel tizio, 391 00:27:42,394 --> 00:27:44,394 non ho detto una parola. 392 00:27:44,400 --> 00:27:46,400 Nemmeno una parola? 393 00:27:47,332 --> 00:27:50,299 Be', per scherzo. Tanto per dire. 394 00:27:50,302 --> 00:27:52,522 Non bisogna scherzare con certe cose. 395 00:27:54,005 --> 00:27:56,440 Loro scherzano in un modo e tu in un altro. 396 00:27:56,441 --> 00:28:00,136 Ricordi che mi avevi detto di adottare un maschio? 397 00:28:01,146 --> 00:28:05,182 Pensavo che una femmina sarebbe stata pi� vicina a me... 398 00:28:05,483 --> 00:28:07,483 a sua madre. 399 00:28:09,321 --> 00:28:11,021 Vabb�... 400 00:28:11,022 --> 00:28:13,022 Vedi... 401 00:28:13,658 --> 00:28:17,058 In fin dei conti, i figli devono andare via. 402 00:28:17,996 --> 00:28:20,816 - Come potrebbe essere altrimenti? - Filosofo! 403 00:28:20,866 --> 00:28:23,446 Per te � facile parlare. Non � tua figlia. 404 00:28:31,143 --> 00:28:33,143 Buona notte. 405 00:28:39,451 --> 00:28:42,451 - Kravchenko! - Attento! Chiudi la porta! 406 00:28:42,922 --> 00:28:47,951 Kravchenko! Che disastro! Aveva promesso che avreste finito per oggi. 407 00:28:48,059 --> 00:28:50,448 - Dove sono finiti tutti? - Forse al cinema. 408 00:28:50,449 --> 00:28:53,893 E' luned�, c'� un nuovo film. Inoltre, in nove hanno gli esami. 409 00:28:53,894 --> 00:28:57,365 - Uno non ha nemmeno dormito qui. - Chi? - Bystryakov. 410 00:28:57,502 --> 00:29:00,605 - Hanno mandato i costumi alla rassegna? - Avrebbero dovuto. 411 00:29:00,606 --> 00:29:03,846 - Avrebbero dovuto, o l'hanno fatto? - L'hanno fatto. 412 00:29:04,142 --> 00:29:07,842 Nadezhda Stepanovna, stasera vorrei andarmene via prima. 413 00:29:07,846 --> 00:29:12,046 - E' il compleanno di mia figlia e... - Ha una figlia? - Quattro. 414 00:29:13,284 --> 00:29:16,084 - Complimenti! - Grazie! - Kravchenko! 415 00:29:17,055 --> 00:29:19,055 Kravchenko! 416 00:29:19,457 --> 00:29:21,457 Dannazione! 417 00:29:29,868 --> 00:29:31,868 E' per me. 418 00:29:32,538 --> 00:29:34,738 Ah! Ecco i lavoratori! 419 00:29:34,939 --> 00:29:39,576 - Perch� non siete al cinema? - Noi lavoriamo. - Abbiamo gi� visto quel film. 420 00:29:39,577 --> 00:29:41,577 Dov'� Bystryakov? 421 00:29:43,148 --> 00:29:45,480 Allora, qualcuno sa dov'� Bystryakov? 422 00:29:45,583 --> 00:29:47,583 - Non lo so. - Va bene. 423 00:29:48,186 --> 00:29:50,718 - Dove sono le sue cose? - Qui. 424 00:29:51,389 --> 00:29:53,921 - Chi di voi � amico di Bystryakov? - Io. 425 00:29:55,193 --> 00:29:56,794 Lo siamo tutti. 426 00:29:56,795 --> 00:29:59,863 - I suoi genitori abitano in citt�? - S�. - Capisco. 427 00:29:59,864 --> 00:30:03,693 A proposito, quando l'ho visto io non aveva un bell'aspetto. 428 00:30:03,702 --> 00:30:04,968 Me ne vado. 429 00:30:04,969 --> 00:30:07,938 Hanno battuto l'elenco del profitto scolastico? 430 00:30:07,939 --> 00:30:09,406 Avrebbero dovuto. 431 00:30:09,407 --> 00:30:11,707 Avrebbero dovuto, o l'hanno fatto? 432 00:30:13,478 --> 00:30:15,478 Non lo so. 433 00:30:15,513 --> 00:30:20,016 Ascolti, Boris Grigorievich: c'� almeno una volta in cui lei sa qualcosa? 434 00:30:21,586 --> 00:30:24,621 Va bene. Si assicuri che il lavoro sia finito stasera. 435 00:30:24,622 --> 00:30:29,482 - Altrimenti noi due dovremo fare una discussione molto seria. Chiaro? - Chiaro. 436 00:30:58,423 --> 00:31:01,903 - Nadezhda Stepanovna, la stavo aspettando. - Dopo, dopo. 437 00:31:03,361 --> 00:31:06,386 E' il turno dei miei ragazzi. Vado a controllare. 438 00:31:09,367 --> 00:31:11,167 Perch� non siete tutti pronti? 439 00:31:11,169 --> 00:31:15,171 Volete rovinare lo spettacolo? Kagromanova, aiuti le ragazze a vestirsi. 440 00:31:15,172 --> 00:31:18,108 Ragazzi, non state con le mani in mano. Andate in sala. 441 00:31:18,109 --> 00:31:20,771 Yermolaeva non vuole esibirsi. 442 00:31:20,779 --> 00:31:22,779 Yermolaeva? 443 00:31:23,314 --> 00:31:25,314 Cosa succede? 444 00:31:25,984 --> 00:31:27,551 Yermolaeva, parlo con te. 445 00:31:27,552 --> 00:31:29,553 - Bystryakov � scomparso. - Cosa? 446 00:31:29,554 --> 00:31:32,289 - Yermolaeva stava andando da lui. - Diglielo, Zina. 447 00:31:32,290 --> 00:31:34,982 Preparatevi per il vostro turno! 448 00:31:35,827 --> 00:31:38,996 Non c'� tempo per le discussioni! Yermolaeva, vestiti! 449 00:31:38,997 --> 00:31:42,297 Ragazzi, in sala! Ragazze, preparatevi. Kagromanova... 450 00:31:46,113 --> 00:31:48,813 Preparatevi, ragazze. Kagromanova, Vinogradova, 451 00:31:48,814 --> 00:31:50,814 Rumjanova, Alesja Ivanova. 452 00:31:57,148 --> 00:31:58,982 Yermolaeva! 453 00:31:58,983 --> 00:32:00,983 Tocca a voi, presto! 454 00:32:04,589 --> 00:32:07,589 Uscite tutti fuori, presto! Sto parlando con voi! 455 00:32:08,860 --> 00:32:11,328 Il tuo Bystryakov non andr� da nessuna parte! 456 00:32:11,329 --> 00:32:14,098 Invece s�! Lei non lo conosce! 457 00:32:14,198 --> 00:32:16,800 Lui � innocente! Ha fatto male a espellerlo! 458 00:32:16,801 --> 00:32:19,203 Sono io la colpevole! Lei non lo conosce! 459 00:32:19,204 --> 00:32:21,795 Sa com'� fatto? Lei non sa nulla! 460 00:32:22,640 --> 00:32:25,040 Potrebbe gi� essersi annegato! 461 00:32:25,243 --> 00:32:28,412 Non lo conoscete! E' orgoglioso! Non torner� mai pi� qui! 462 00:32:28,413 --> 00:32:30,413 Al diavolo i vostri balli! 463 00:32:31,518 --> 00:32:34,518 - Ballate voi! - Ecco qua. 464 00:32:35,520 --> 00:32:37,720 Abbiamo fatto i costumi per nulla. 465 00:32:39,257 --> 00:32:40,624 Nient'affatto. 466 00:32:41,025 --> 00:32:43,025 Presto! Presto! 467 00:32:44,362 --> 00:32:46,362 Il fazzoletto. 468 00:32:46,998 --> 00:32:48,998 Le mani. 469 00:32:49,267 --> 00:32:51,168 Entri. 470 00:32:51,169 --> 00:32:53,169 - Si sieda. - Si sieda. 471 00:32:54,605 --> 00:32:57,506 Attenzione... andiamo! 472 00:33:20,198 --> 00:33:22,823 Molto bello! Guardate che costumi! 473 00:33:23,634 --> 00:33:25,634 Petrukhina s'� data da fare. 474 00:34:06,511 --> 00:34:09,579 - Nadezhda Stepanovna, � stato bellissimo! - Discreto. 475 00:34:09,580 --> 00:34:11,780 E' come se avessimo sempre ballato. 476 00:34:12,784 --> 00:34:17,284 - Hodzhaev, assicurati che i costumi ci siano riconsegnati. - S�, signora. 477 00:34:21,793 --> 00:34:24,494 Ah, finalmente sono riuscita a trovarla! 478 00:34:24,696 --> 00:34:27,162 Va bene, per� sbrighiamoci. 479 00:34:27,465 --> 00:34:29,465 E usciamo di qui. 480 00:34:36,974 --> 00:34:39,574 - No, cara. Non va bene. - Perch�? 481 00:34:42,146 --> 00:34:44,014 Io questo non l'ho detto. 482 00:34:44,015 --> 00:34:46,215 - L'ha detto. - No, non l'ho detto. 483 00:34:46,718 --> 00:34:48,718 L'ha detto. 484 00:34:49,554 --> 00:34:51,554 Comunque non me lo ricordo. 485 00:34:52,924 --> 00:34:56,917 E questo? Mi perdoni l'espressione, ma � solo fumo negli occhi! 486 00:34:56,928 --> 00:34:59,629 - Ma che fumo negli occhi? - E' solo fumo negli occhi! 487 00:34:59,630 --> 00:35:03,050 Non � fumo negli occhi, � un argomento molto importante. 488 00:35:03,634 --> 00:35:05,569 E lo aspettano tutti. 489 00:35:05,570 --> 00:35:07,663 - Cosa? - Tutti, s�! 490 00:35:08,940 --> 00:35:10,940 Capisco. 491 00:35:14,445 --> 00:35:18,279 D'accordo. Ma questo cos'�? Lo trovo sconveniente. 492 00:35:18,382 --> 00:35:23,516 "Mi viene incontro una donna stanca, con indosso un abito modesto, 493 00:35:23,620 --> 00:35:27,053 gli occhi vivaci sono segnati da rughe sottili". 494 00:35:27,058 --> 00:35:29,458 Ma � la verit�, Nadezhda Stepanovna. 495 00:35:31,195 --> 00:35:33,495 Va bene. Dove hai studiato? 496 00:35:33,698 --> 00:35:35,698 All'universit�. 497 00:35:36,767 --> 00:35:39,267 Anche mia figlia frequenta l'universit�. 498 00:35:40,304 --> 00:35:41,304 Che calura! 499 00:35:41,305 --> 00:35:43,305 Dovrebbe arrivare un temporale. 500 00:35:44,475 --> 00:35:45,842 E' soffocante. 501 00:35:45,843 --> 00:35:48,645 Mia figlia frequenta la facolt� di matematica. 502 00:35:48,646 --> 00:35:50,973 Era meglio una disciplina umanistica. 503 00:35:50,982 --> 00:35:53,473 Nadezhda Stepanovna, vorrei... 504 00:35:53,584 --> 00:35:56,018 - Posso provarli? - Certo. 505 00:35:58,055 --> 00:36:00,055 Le stanno bene. 506 00:36:00,158 --> 00:36:01,792 - Sono utili. - E' vero. 507 00:36:01,793 --> 00:36:04,293 Legga qui. Ho scritto bene? 508 00:36:04,395 --> 00:36:05,762 No, mia cara. 509 00:36:05,763 --> 00:36:09,566 Non "per le squadre complesse", ma "solo per le squadre complesse", 510 00:36:09,567 --> 00:36:14,167 - noi formiamo giovani operai, giovani costruttori. - S�, s�. Ho capito. 511 00:36:14,772 --> 00:36:16,039 Ho capito. 512 00:36:16,040 --> 00:36:18,738 Ecco. "Iniziativa d'avanguardia". 513 00:36:18,843 --> 00:36:20,310 Cosa c'�? 514 00:36:20,311 --> 00:36:22,711 Possiamo usare una parola differente? 515 00:36:28,586 --> 00:36:30,586 Iniziativa, iniziativa... 516 00:36:32,757 --> 00:36:34,757 E' un rompicapo. 517 00:36:34,759 --> 00:36:37,159 "Iniziativa" non � una brutta parola. 518 00:36:37,295 --> 00:36:38,862 Potremmo dire "impresa". 519 00:36:38,863 --> 00:36:40,863 No, neppure "impresa". 520 00:36:43,434 --> 00:36:46,965 Iniziativa, iniziativa... 521 00:36:47,338 --> 00:36:52,618 Che ne dici di un'altra parola che significa la stessa cosa, ma la parola � differente? 522 00:36:53,478 --> 00:36:55,978 - Un sinonimo? - Esatto. Un sinonimo. 523 00:36:56,080 --> 00:36:58,080 Ci serve un sinonimo. 524 00:37:05,256 --> 00:37:07,256 Iniziativa, iniziativa... 525 00:37:08,793 --> 00:37:10,793 Forse... 526 00:37:11,762 --> 00:37:12,796 No! 527 00:37:12,797 --> 00:37:15,894 Compagna Petrukhina! Chiedono di lei! 528 00:37:16,100 --> 00:37:17,601 Arrivo! 529 00:37:17,602 --> 00:37:20,004 Nadezhda Stepanovna, per favore firmi qui. 530 00:37:20,005 --> 00:37:22,005 - Nadya! - Vengo! 531 00:37:22,106 --> 00:37:25,774 "Iniziativa". "Impresa". Che differenza fa? 532 00:37:32,850 --> 00:37:34,850 Grazie. Grazie. 533 00:38:51,929 --> 00:38:54,749 QUAL E' UN SINONIMO DELLA PAROLA "INIZIATIVA"? 534 00:38:56,033 --> 00:38:58,033 IMPRESA. 535 00:39:20,091 --> 00:39:22,091 - Ivan Petrovich? - S�? 536 00:39:25,830 --> 00:39:28,886 Devo andare, Ivan Petrovich. Ho degli affari in sospeso. 537 00:39:28,887 --> 00:39:31,835 E poi stasera non si discuter� alcun caso. Va bene? 538 00:39:31,836 --> 00:39:34,236 - Certo, vada. - Grazie. 539 00:39:34,238 --> 00:39:36,363 Arrivederci. Arrivederci. 540 00:39:38,642 --> 00:39:41,167 - Nadezhda Stepanovna. - S�? 541 00:39:41,178 --> 00:39:43,778 - La sua borsa. - Grazie. Arrivederci. 542 00:39:44,348 --> 00:39:48,148 E adesso il balletto: "Una piccola betulla". 543 00:39:54,125 --> 00:39:57,181 Nadezhda Stepanovna, le serve la chiave del suo ufficio? 544 00:39:57,182 --> 00:39:59,660 - E' tutto chiuso? - S�, � tardi. 545 00:40:01,098 --> 00:40:03,098 - No, fa lo stesso. - Va bene. 546 00:40:29,994 --> 00:40:33,194 Nadezhda Stepanovna, hanno poi trovato quel ragazzo? 547 00:40:44,542 --> 00:40:46,542 Nadezhda Stepanovna? 548 00:40:51,782 --> 00:40:55,382 - Chi? - Qual � il suo nome... Bystryakov. 549 00:40:56,687 --> 00:40:58,687 Non lo so. 550 00:41:31,288 --> 00:41:33,288 Boris Grigorievich! 551 00:41:33,991 --> 00:41:37,411 - Cosa sta facendo qui? - Pitturo. Finiremo per stasera. 552 00:41:37,995 --> 00:41:41,095 - Dove sono i tuoi studenti? - In pausa sigaretta. 553 00:41:41,565 --> 00:41:44,925 - E lei cosa fa? - Io non fumo. - Non intendevo quello. 554 00:41:44,969 --> 00:41:48,535 Lasci tutto e vada a casa! E' il compleanno di sua figlia! 555 00:41:48,839 --> 00:41:50,839 Far� in tempo. 556 00:41:53,210 --> 00:41:56,473 - Chi cerca? - La famiglia Bystryakov abita qui? 557 00:41:58,215 --> 00:42:01,480 Non c'� nessuno. Sono tutti in fabbrica. 558 00:42:02,052 --> 00:42:04,052 E il figlio? 559 00:42:07,424 --> 00:42:09,424 Il figlio sta dentro. 560 00:42:09,927 --> 00:42:11,828 Come "dentro"? 561 00:42:11,829 --> 00:42:13,530 E' un delinquente. 562 00:42:13,531 --> 00:42:16,432 Perci� sta dentro... in galera. 563 00:42:17,167 --> 00:42:19,167 Ha ancora due anni da scontare. 564 00:42:19,470 --> 00:42:23,773 Non stiamo parlando della stessa persona. Io alludo a Serezha Bystryakov. 565 00:42:23,774 --> 00:42:25,441 Ah, il figlio minore! 566 00:42:25,442 --> 00:42:27,242 E' scappato. 567 00:42:27,244 --> 00:42:29,244 Come, � scappato? 568 00:42:29,513 --> 00:42:31,513 S�, � scappato. 569 00:42:31,615 --> 00:42:35,049 Suo padre lo bastonava, cos� lui � scappato. 570 00:42:35,553 --> 00:42:39,513 - E non s'� fatto pi� vedere? - No, cara. Non � s'� fatto vedere. 571 00:42:41,091 --> 00:42:43,559 Va bene, grazie. Arrivederci. 572 00:42:43,761 --> 00:42:45,761 Aspetta! Aspetta! 573 00:42:50,668 --> 00:42:53,796 Assaggia un pasticcino. E' ancora caldo. 574 00:42:53,904 --> 00:42:55,904 L'ho fatto io. 575 00:42:55,973 --> 00:42:58,305 Grazie. Arrivederci. 576 00:42:58,409 --> 00:43:00,739 Senti, cara. Non andare via. 577 00:43:01,545 --> 00:43:04,480 Rimani a parlare con me. 578 00:43:05,716 --> 00:43:07,716 Devo andare. 579 00:43:14,925 --> 00:43:18,921 Nonnina, allora perch� non mi hai aperto la porta? 580 00:43:19,129 --> 00:43:21,129 Hai paura? 581 00:43:22,032 --> 00:43:24,730 C'� la catenella. Capisci? 582 00:43:24,935 --> 00:43:28,837 Non posso aprire la porta. La catenella non me lo permette. 583 00:43:33,677 --> 00:43:35,677 Stai bene. 584 00:43:51,195 --> 00:43:52,862 Pronto? 585 00:43:52,863 --> 00:43:54,530 Polizia? 586 00:43:54,531 --> 00:43:56,432 Il compagno Kalinka. 587 00:43:56,433 --> 00:43:58,433 S�. 588 00:43:58,569 --> 00:44:01,436 Salve, sono Petrukhina. 589 00:44:02,906 --> 00:44:06,906 Senta, uno dei miei ragazzi � scappato dalla casa dello studente. 590 00:44:08,312 --> 00:44:10,806 S�. Non � andato a casa sua. 591 00:44:11,515 --> 00:44:13,745 Le sue cose? Non ha preso nulla. 592 00:44:14,718 --> 00:44:17,314 Soldi? Non ne ha. 593 00:44:19,256 --> 00:44:20,923 Ha 16 anni. 594 00:44:20,924 --> 00:44:23,822 S�. Bystryakov, Sergei Fedorovich. 595 00:44:24,728 --> 00:44:26,728 Sergei Fedorovich. 596 00:44:26,764 --> 00:44:28,764 S�, � suo fratello. 597 00:44:34,071 --> 00:44:35,872 Abbiamo ospiti. 598 00:44:35,873 --> 00:44:37,873 Cos'� successo, mamma? 599 00:44:38,375 --> 00:44:40,375 M'� scappato un ragazzo. 600 00:44:42,680 --> 00:44:44,680 Prima tu... 601 00:44:45,916 --> 00:44:47,916 Io mi sono sposata. 602 00:44:48,686 --> 00:44:50,686 - Hai fretta? - S�. 603 00:44:51,655 --> 00:44:56,095 Stavo ascoltando questi nastri. Ho trovato quello che ti ha mandato Nina. 604 00:44:58,595 --> 00:45:00,595 Vuoi ascoltarlo? 605 00:45:10,074 --> 00:45:12,074 Tanya... 606 00:45:12,943 --> 00:45:14,943 Perch� non rimani qui? 607 00:45:18,716 --> 00:45:20,716 Tu non lo ami, vero? 608 00:45:22,586 --> 00:45:26,280 Mamma, non voglio parlarne con nessuno, tanto meno con te. 609 00:45:33,297 --> 00:45:35,297 Va bene, grazie. 610 00:45:53,417 --> 00:45:55,051 Mamma, non fare cos�. 611 00:45:55,052 --> 00:45:57,052 Verr� a trovarti. 612 00:45:59,089 --> 00:46:01,089 Va bene. 613 00:46:01,191 --> 00:46:06,126 Hai bisogno di una vacanza. Dovresti andare da Nina. Col piroscafo. 614 00:46:07,464 --> 00:46:09,564 Ti compri una vestaglia nuova... 615 00:46:09,633 --> 00:46:11,633 Andiamo a comprarla adesso? 616 00:46:11,903 --> 00:46:14,403 Non ce n'� bisogno. Un'altra volta. 617 00:46:15,472 --> 00:46:17,472 Lascia... 618 00:46:22,112 --> 00:46:24,112 Mamma, sei ancora giovane. 619 00:46:25,015 --> 00:46:27,015 Sei ancora bella. 620 00:46:27,518 --> 00:46:29,518 Perch� ridi? E' la verit�. 621 00:46:30,754 --> 00:46:33,055 Le altre donne alla tua et� si sposano. 622 00:46:33,056 --> 00:46:35,889 Ah, s�? Allora lo far� anch'io. 623 00:46:35,993 --> 00:46:39,087 Fallo. Dovresti sposarti. 624 00:46:39,196 --> 00:46:41,196 Be', forse lo far�. 625 00:46:43,167 --> 00:46:45,294 Fallo! Inizia una nuova vita! 626 00:46:45,302 --> 00:46:48,402 Sei stata ispettrice, direttrice, insegnante. 627 00:46:48,438 --> 00:46:51,438 Sei stanca di questo, devi lasciar perdere tutto. 628 00:46:53,177 --> 00:46:56,405 Che si occupino gli altri di quei deficienti. 629 00:46:57,214 --> 00:46:59,254 - Se ne occupino gli altri? - S�. 630 00:47:01,485 --> 00:47:03,485 Se ne occupino gli altri... 631 00:47:05,055 --> 00:47:07,819 Non ti piace proprio tua madre. 632 00:47:07,925 --> 00:47:09,592 Certo. 633 00:47:09,593 --> 00:47:11,593 E' mediocre, non � istruita. 634 00:47:12,263 --> 00:47:15,383 Ti vergogni di portarla a casa degli intellettuali. 635 00:47:15,432 --> 00:47:16,933 Sono una soldatessa rude. 636 00:47:16,934 --> 00:47:18,934 Mamma, non volevo dire questo. 637 00:47:22,573 --> 00:47:24,573 Se ne occupino gli altri... 638 00:47:27,578 --> 00:47:30,046 Voi parlate cos�, Tanya. 639 00:47:32,549 --> 00:47:36,647 Non ho mai conosciuto parole come queste: 640 00:47:36,854 --> 00:47:38,854 "Se ne occupino gli altri". 641 00:47:39,723 --> 00:47:44,592 In tutta la mia vita, ho lavorato per me stessa e per gli altri. 642 00:47:45,095 --> 00:47:48,155 Quando mi � stato ordinato di fare qualcosa, 643 00:47:48,265 --> 00:47:51,296 l'ho fatto per me stessa e per gli altri. 644 00:47:51,802 --> 00:47:54,464 E non mi dispiace di averlo fatto. 645 00:47:54,571 --> 00:47:56,571 Hai capito? 646 00:48:02,179 --> 00:48:04,179 Capisco. 647 00:48:05,515 --> 00:48:07,642 Mamma, vuoi che rimanga? 648 00:48:14,157 --> 00:48:16,157 Ti faccio pena. 649 00:48:17,928 --> 00:48:19,928 Non provare pena per me. 650 00:48:21,098 --> 00:48:23,362 Al contrario, dovresti invidiarmi. 651 00:48:23,467 --> 00:48:27,028 S�, s�! Dovresti invidiarmi! 652 00:48:29,339 --> 00:48:31,339 Non rimanere l�. 653 00:48:31,441 --> 00:48:33,441 Vattene. 654 00:48:59,536 --> 00:49:01,536 Tanya... 655 00:49:14,685 --> 00:49:18,254 Nadya, ti abbiamo aspettato tanto! Ci sono un sacco di novit�! 656 00:49:18,255 --> 00:49:22,885 Nina ha sostenuto la sua tesi di dottorato e Klasha lavora per l'ONU. 657 00:49:22,986 --> 00:49:25,286 Adesso � un pilota diplomatico. 658 00:49:26,029 --> 00:49:29,999 Petruha, sei una stronza! Non sei venuta neanche per la Giornata della Vittoria. 659 00:49:30,000 --> 00:49:32,334 Ti abbiamo aspettato per ore al teatro Bolshoi. 660 00:49:32,335 --> 00:49:35,303 Forse ti sei insuperbita, se vuoi staccarti dal collettivo. 661 00:49:35,304 --> 00:49:38,641 Ascolta bene: se non ti vediamo entro 3 giorni, veniamo noi! 662 00:49:38,642 --> 00:49:41,577 Dovrai comparire davanti al tribunale degli ufficiali! 663 00:49:41,578 --> 00:49:45,047 - Basta! Nadya, forse ti sei ammalata? - Cosa dite? Smettetela. 664 00:49:45,048 --> 00:49:47,283 Sentite, cantiamo una canzone per Nadya. 665 00:49:47,284 --> 00:49:51,653 "Dove non passa la fanteria, 666 00:49:51,755 --> 00:49:56,283 dove non sfreccia il treno blindato, 667 00:49:56,393 --> 00:50:00,295 dove il carro armato pesante non passa strisciando, 668 00:50:00,397 --> 00:50:04,629 l� vola l'uccello d'acciaio. 669 00:50:04,735 --> 00:50:08,762 Dove il carro armato pesante non passa strisciando, 670 00:50:08,872 --> 00:50:12,706 l� vola l'uccello d'acciaio". 671 00:50:18,911 --> 00:50:22,217 Nadezhda Stepanovna, hanno trovato quel ragazzo, Bystryakov. 672 00:50:22,218 --> 00:50:27,218 L'hanno portato alla mensa. Non mangiava da due giorni. Era affamato, dimagrito. 673 00:50:27,491 --> 00:50:29,491 Mi hai dato una grande gioia. 674 00:50:30,828 --> 00:50:32,828 Buongiorno, Nadezhda Stepanovna! 675 00:50:36,133 --> 00:50:39,248 - Aspettate l�, ragazzi. - Entri, Natalja Maksimiljanova. 676 00:50:39,249 --> 00:50:41,837 Si sono accumulate tante pratiche. 677 00:50:42,305 --> 00:50:45,505 - Che bella camicetta ha oggi! - Ah, s�? - Davvero! 678 00:50:45,742 --> 00:50:47,742 Avanti! Avanti! 679 00:50:48,678 --> 00:50:51,611 - Aspetti, Boris Grigorievich. - Un minuto. 680 00:50:52,115 --> 00:50:54,811 Nadezhda Stepanovna, Bystryakov � tornato. 681 00:50:54,918 --> 00:50:58,454 - Lo faccio entrare? - Lo so. Va bene, lo faccia entrare. 682 00:50:58,755 --> 00:51:00,755 Mi scusi. 683 00:51:01,892 --> 00:51:03,892 Entrate. 684 00:51:34,524 --> 00:51:36,524 Allora? 685 00:51:37,828 --> 00:51:39,828 Cos'hai da dirci? 686 00:51:47,938 --> 00:51:52,678 Mi perdoni, Nadezhda Stepanovna, per il mio comportamento da teppista al club. 687 00:51:53,043 --> 00:51:55,377 Ho capito i miei errori e non accadr� pi�. 688 00:51:55,378 --> 00:51:58,313 Non disonorer� mai pi� la scuola. 689 00:52:07,023 --> 00:52:09,958 Yermolaeva, ti chiedo scusa per averti dato... 690 00:52:12,496 --> 00:52:14,496 uno spintone. 691 00:52:16,133 --> 00:52:18,133 Non lo far� mai pi�. 692 00:52:39,456 --> 00:52:41,617 Possono andare? 693 00:52:43,360 --> 00:52:47,529 S�. Escano tutti, tranne Bystryakov. 694 00:53:05,916 --> 00:53:07,916 Ripetilo. 695 00:53:09,252 --> 00:53:13,716 Mi perdoni, Nadezhda Stepanovna, per il mio comportamento da teppista. 696 00:53:13,724 --> 00:53:16,225 Non disonorer� mai pi� la scuola. Ho capito... 697 00:53:16,226 --> 00:53:17,860 Va bene, smettila. 698 00:53:17,861 --> 00:53:19,861 Basta con le scuse. 699 00:53:21,631 --> 00:53:23,631 Non ci credo. 700 00:53:28,205 --> 00:53:30,205 Ascolta, Bystryakov. 701 00:53:31,575 --> 00:53:33,575 Dove pensavi di andare? 702 00:53:34,344 --> 00:53:36,972 A fare lo scaricatore? Lo spazzino? 703 00:53:39,716 --> 00:53:42,649 Oppure volevi seguire le orme di tuo fratello? 704 00:53:46,957 --> 00:53:48,957 Bystryakov... 705 00:53:51,962 --> 00:53:53,962 Perch� sei cos� arrogante? 706 00:53:56,800 --> 00:53:58,800 Io la disprezzo. 707 00:54:49,018 --> 00:54:51,553 Tutto sistemato? Visto? Gliel'avevo detto. 708 00:54:51,554 --> 00:54:55,754 La tipografia ha mandato i campioni dei biglietti di buon compleanno. 709 00:54:55,959 --> 00:54:59,292 Manca solo la sua firma e sono pronti. 710 00:55:37,241 --> 00:55:40,941 Cittadini, pagate la corsa. 711 00:55:41,438 --> 00:55:44,438 L'autista ha i carnet di biglietti. 712 00:55:44,539 --> 00:55:46,939 Siate dei controllori coscienziosi. 713 00:55:47,240 --> 00:55:51,240 Non permettete ai passeggeri di viaggiare gratuitamente. 714 00:55:51,541 --> 00:55:55,433 Cedete il posto ai passeggeri con bambini e agli invalidi. 715 00:55:55,634 --> 00:55:58,234 Prossima fermata: Novye doma. 716 00:55:59,589 --> 00:56:02,519 Mamma, guarda! Un cane! 717 00:56:21,511 --> 00:56:23,511 Nadya! 718 00:56:32,188 --> 00:56:34,418 - Come va? - Bene. 719 00:56:34,524 --> 00:56:36,685 - Dove vai? - Da nessuna parte. 720 00:56:39,229 --> 00:56:41,030 Vai all'aerodromo? 721 00:56:41,031 --> 00:56:43,258 Domani partiamo per il concorso. 722 00:56:43,300 --> 00:56:45,300 Metto i ragazzi sotto il torchio. 723 00:56:45,301 --> 00:56:47,341 - Be', in bocca al lupo. - Crepi. 724 00:56:53,243 --> 00:56:56,543 - Sarebbe bello ritrovarci con tutti gli altri. - Gi�. 725 00:58:46,389 --> 00:58:48,389 Fermi! 726 00:58:49,058 --> 00:58:51,058 Da capo! 727 00:58:51,294 --> 00:58:53,294 Pi� svelti! 728 00:59:02,539 --> 00:59:05,539 - E' aperto? - Entri, entri, Nadezhda Stepanovna. 729 00:59:05,542 --> 00:59:07,309 - Buongiorno. - Buongiorno. 730 00:59:07,310 --> 00:59:09,310 Ho appena ricevuto della merce. 731 00:59:10,680 --> 00:59:13,241 - Vuole una birra? - No, vorrei mangiare. 732 00:59:14,651 --> 00:59:17,279 - Si pu� bere? - Non vendiamo liquori. 733 00:59:17,387 --> 00:59:19,446 - Vuole una birra? - Va bene. 734 00:59:19,556 --> 00:59:22,376 Bene. Ne bevo una anch'io per farle compagnia. 735 00:59:22,458 --> 00:59:25,518 - Alexandra Ivanovna, portami una birra. - Arrivo. 736 00:59:25,862 --> 00:59:28,262 Per lei verser� un boccale alla spina. 737 00:59:34,771 --> 00:59:37,549 - Lasci che l'aiuti. - Ma no! - Andiamo! - Ma no! 738 00:59:37,550 --> 00:59:39,717 - In due � pi� facile. - Sono abituata. 739 00:59:39,718 --> 00:59:43,237 - Lei si chiama Alexandra Ivanovna? - Shura. - Shura! 740 00:59:43,780 --> 00:59:47,481 Quando ci sono degli uomini mi faccio chiamare Alexandra Ivanovna. 741 00:59:47,482 --> 00:59:49,382 E' pi� formale. 742 00:59:49,383 --> 00:59:53,489 - L'ho notata passare di qua, mattina e sera. E' sempre da sola. - S�. 743 00:59:53,490 --> 00:59:55,751 Sempre da sola. 744 00:59:57,660 --> 00:59:59,660 Fatto. 745 01:00:01,197 --> 01:00:03,197 E lei? 746 01:00:03,234 --> 01:00:06,328 - Non ha fame? - No, ho mangiato a casa. 747 01:00:07,136 --> 01:00:09,764 L� pentole, qui pentole. E' un caos! 748 01:00:14,177 --> 01:00:16,177 Si serva pure. 749 01:00:16,980 --> 01:00:19,440 - Come a casa. - Li ho presi al mercato. 750 01:00:20,083 --> 01:00:22,850 - Ha una famiglia numerosa? - Ho due figli. 751 01:00:22,952 --> 01:00:24,952 Lei ha una figlia, lo so. 752 01:00:32,228 --> 01:00:34,228 Ha un marito? 753 01:00:34,797 --> 01:00:36,797 Un marito? 754 01:00:36,866 --> 01:00:38,866 S�, ho un marito. 755 01:00:38,935 --> 01:00:40,602 Ma sta con un'altra. 756 01:00:40,603 --> 01:00:42,603 Adesso � gentile con lei. 757 01:00:43,906 --> 01:00:46,101 - Succede, vero? - Succede. 758 01:00:51,381 --> 01:00:53,381 E' buona questa birra. 759 01:00:56,486 --> 01:00:59,216 Prima della guerra, vivevo a Mosca. 760 01:00:59,322 --> 01:01:02,689 Ma dopo l'evacuazione sono finita qui. 761 01:01:04,127 --> 01:01:06,827 - Cos� � la vita. - Ho delle amiche a Mosca. 762 01:01:08,031 --> 01:01:10,766 Non le vedo da cinque anni. 763 01:01:13,636 --> 01:01:16,164 Mi piacerebbe rivedere Mosca. 764 01:01:16,272 --> 01:01:18,272 Che strano. 765 01:01:18,641 --> 01:01:21,281 A volte mi siedo per scriverle una lettera, 766 01:01:23,346 --> 01:01:25,346 ma non riesco mai a finirla. 767 01:01:26,683 --> 01:01:29,203 Non ho nulla di interessante da scrivere. 768 01:01:31,120 --> 01:01:33,255 Sento che dovrei inventare qualcosa. 769 01:01:33,256 --> 01:01:35,256 Sul serio? 770 01:01:35,657 --> 01:01:37,657 Non l'avrei mai pensato. 771 01:01:39,162 --> 01:01:43,230 Ci si d� da fare dalla mattina alla sera, ma non serve a nulla. 772 01:01:43,933 --> 01:01:46,735 Non si ha il tempo per la gioia e per le persone. 773 01:01:46,736 --> 01:01:48,736 Cos� � la vita. 774 01:01:50,273 --> 01:01:52,273 Non lo so. 775 01:01:52,775 --> 01:01:54,775 Per me la vita � interessante. 776 01:01:55,678 --> 01:01:58,643 Mi dispiace solo che il tempo passi in fretta. 777 01:01:58,948 --> 01:02:02,017 Il tempo � volato da quando ho finito la scuola. 778 01:02:03,486 --> 01:02:06,819 Io ero la numero 225. 779 01:02:09,158 --> 01:02:12,260 Sa, mi consideravano un'artista quando andavo a scuola. 780 01:02:12,261 --> 01:02:14,361 Davvero? 781 01:02:14,630 --> 01:02:15,864 Cantavo sempre: 782 01:02:15,865 --> 01:02:18,095 # I rintocchi della sera # 783 01:02:18,201 --> 01:02:19,301 Faccia "bom, bom". 784 01:02:19,302 --> 01:02:21,736 # I rintocchi della sera # 785 01:02:23,873 --> 01:02:28,503 # Quanti pensieri # 786 01:02:28,611 --> 01:02:31,341 # Ti fanno venire in mente # 787 01:02:38,755 --> 01:02:40,848 Io invece non avevo alcun talento. 788 01:02:40,957 --> 01:02:43,859 Volevo iscrivermi a danza, ma non mi hanno preso. 789 01:02:43,860 --> 01:02:45,860 Ero pi� alta di tutti i ragazzi. 790 01:02:46,929 --> 01:02:49,329 Cos�, quando tornavo a casa da scuola, 791 01:02:49,334 --> 01:02:53,134 mi chiudevo nella mia stanza e ballavo il valzer. 792 01:03:01,811 --> 01:03:06,251 Ricorda, Nadezhda Stepanovna, come ballavano nel film "Il grande valzer"? 793 01:04:07,210 --> 01:04:10,301 - Non ho la carta. - Me ne dia 200 grammi. 794 01:05:42,805 --> 01:05:44,805 Mitya! 795 01:05:45,041 --> 01:05:47,041 Mitya! 796 01:05:56,052 --> 01:05:58,714 - Torniamo indietro. - Aspetta. 797 01:06:00,823 --> 01:06:03,257 - Conosci la via del ritorno? - No. 798 01:06:05,929 --> 01:06:07,929 Sediamoci qui per un po'. 799 01:06:07,930 --> 01:06:09,930 E' ora di tornare indietro. 800 01:06:10,232 --> 01:06:12,532 Ci star� cercando tutto l'ospedale. 801 01:06:13,536 --> 01:06:15,536 Che silenzio. 802 01:06:17,807 --> 01:06:19,807 Ci pensi? 803 01:06:20,543 --> 01:06:22,543 Qui c'� sempre silenzio. 804 01:06:24,180 --> 01:06:26,410 Questa � la strada. Vero? 805 01:06:26,515 --> 01:06:28,847 E' quella originale. Di pietra. 806 01:06:28,951 --> 01:06:31,119 Qui � tutto di pietra, anche il pozzo. 807 01:06:31,120 --> 01:06:33,350 E' umido qui. 808 01:06:33,456 --> 01:06:35,223 Non ti piace? 809 01:06:35,224 --> 01:06:38,782 Un tenente mi ha raccontato una storia interessante. 810 01:06:39,629 --> 01:06:43,629 Un tempo qui viveva un popolo che ha scavato l'intera citt� nella roccia. 811 01:06:43,630 --> 01:06:45,908 Immagini quanto dev'essere stato faticoso? 812 01:06:45,909 --> 01:06:49,804 Hanno fatto delle cose meravigliose e sono diventati famosi per questo. 813 01:06:49,805 --> 01:06:52,445 Poi, all'improvviso, sono andati via tutti. 814 01:06:53,776 --> 01:06:56,677 Mitya, come facciamo a tornare? 815 01:06:56,779 --> 01:06:58,906 Riusciremo a orientarci. 816 01:06:59,015 --> 01:07:01,449 Se vai a sinistra, perdi il cavallo. 817 01:07:02,451 --> 01:07:04,451 Se vai a destra, ti perdi tu. 818 01:07:05,421 --> 01:07:08,621 Cosa facevano gli eroi? Non ricordo. 819 01:07:09,191 --> 01:07:12,422 - Gli eroi andavano sempre avanti. - E gli stupidi? 820 01:07:16,832 --> 01:07:19,357 Forse hanno camminato su questa strada. 821 01:07:19,468 --> 01:07:21,468 Sono stati attaccati dai nemici? 822 01:07:21,504 --> 01:07:25,344 No. Qualcuno gli avr� detto che altrove la vita era pi� facile. 823 01:07:25,641 --> 01:07:27,641 E loro ci hanno creduto? 824 01:07:28,444 --> 01:07:30,444 Come vedi... 825 01:07:30,946 --> 01:07:32,946 Ma hanno pagato. 826 01:07:33,015 --> 01:07:36,315 L� la loro arte s'� estinta e qui � rimasta la pietra. 827 01:07:37,253 --> 01:07:39,585 - E' un peccato. - Gi�. 828 01:07:41,724 --> 01:07:44,357 Mitya, mi scriverai? 829 01:07:44,860 --> 01:07:46,860 Petrukhina, al biplano! 830 01:07:49,832 --> 01:07:51,832 Ti ricordi? 831 01:07:54,036 --> 01:07:56,036 Certamente. 832 01:07:58,841 --> 01:08:00,841 Eri una fifona. 833 01:08:03,479 --> 01:08:04,946 Sei un bugiardo. 834 01:08:04,947 --> 01:08:08,667 Tu stesso mi dicevi che ero il miglior pilota tra le ragazze. 835 01:08:14,023 --> 01:08:16,023 Se non fossi rimasta ferita, 836 01:08:16,992 --> 01:08:19,824 non avresti saputo che ero al fronte. 837 01:08:21,730 --> 01:08:24,893 Pensavi mai a me? 838 01:08:33,008 --> 01:08:36,637 Vuoi che chieda di venire nella tua unit�? 839 01:08:41,350 --> 01:08:43,251 Potrebbero trasferirmi. 840 01:08:43,252 --> 01:08:45,252 Mitya! 841 01:08:45,454 --> 01:08:47,454 Mi ami? 842 01:08:47,956 --> 01:08:50,916 Mitya. E' ora di andare, saranno in allarme. 843 01:08:50,926 --> 01:08:52,926 Hai paura? 844 01:08:52,962 --> 01:08:54,962 Ci staranno cercando. 845 01:08:55,064 --> 01:08:57,926 Sei veramente coraggioso o fai solo finta? 846 01:08:59,602 --> 01:09:01,602 Forse faccio finta. 847 01:09:03,005 --> 01:09:05,005 Ti sei stufato di camminare? 848 01:09:06,976 --> 01:09:08,976 No, non mi sono stufato. 849 01:09:09,845 --> 01:09:11,446 Tu s�? 850 01:09:11,447 --> 01:09:14,414 No, posso camminare ancora a lungo. 851 01:09:16,919 --> 01:09:22,086 Questo � l'ufficio dove visse e lavor� Pjotr Alexevich. 852 01:09:24,727 --> 01:09:26,727 Questa � la sua scrivania... 853 01:09:27,363 --> 01:09:29,761 - Salute! - Grazie! 854 01:09:29,799 --> 01:09:31,799 La scrivania dove lavorava. 855 01:09:31,800 --> 01:09:36,069 Il suo microscopio, il calamaio, le forbici, le pinzette... 856 01:09:36,070 --> 01:09:40,441 - La tabacchiera. - Nadezhda Stepanovna, scusi, � seduta su un oggetto in mostra. 857 01:09:40,442 --> 01:09:42,442 Potrebbe sedersi qui? 858 01:09:42,444 --> 01:09:44,444 Chiedo scusa. 859 01:09:45,681 --> 01:09:47,715 Vuole che chiami Pavel Gavrilovich? 860 01:09:47,716 --> 01:09:50,656 - Potrebbe tardare molto. - No, grazie. Aspetto. 861 01:09:51,654 --> 01:09:54,222 Non toccate gli oggetti esposti. 862 01:09:57,059 --> 01:10:02,895 Siamo ora davanti alla mostra dedicata alla grande guerra patriottica. 863 01:10:02,896 --> 01:10:06,666 - Sin dal primo giorno... - Nadezhda Stepanovna, mi scusi. 864 01:10:06,867 --> 01:10:11,547 Sa per caso quando finiranno il bagno? Hanno iniziato i lavoro l'anno scorso. 865 01:10:11,640 --> 01:10:14,140 Come deputato, forse ne � al corrente. 866 01:10:14,376 --> 01:10:16,671 - Non lo so. - Mi scusi. 867 01:10:17,379 --> 01:10:20,212 ...eroe dell'Unione Sovietica, 868 01:10:20,283 --> 01:10:22,283 ardito esploratore... 869 01:10:22,284 --> 01:10:24,284 Alexei Sedykh. 870 01:10:24,386 --> 01:10:27,920 Eseguito da uno dei nostri pittori locali, Korolevo, 871 01:10:28,024 --> 01:10:30,656 e donato al nostro museo. 872 01:10:31,293 --> 01:10:34,593 - E' stato ucciso? - Alexei Sedykh � vivo. 873 01:10:35,866 --> 01:10:38,700 - Vive nella nostra citt�... - Ehi, dove vai? 874 01:10:38,701 --> 01:10:40,701 Abbiamo litigato. 875 01:10:40,703 --> 01:10:42,203 Mettiti qui. 876 01:10:42,204 --> 01:10:44,204 Passiamo al prossimo oggetto. 877 01:10:47,676 --> 01:10:50,676 - Non ti interessa? - S�, ma abbiamo litigato. 878 01:10:50,713 --> 01:10:54,374 Questa � una fotografia del pilota Dmitry Grachev. 879 01:10:54,483 --> 01:10:57,179 Ha abbattuto 17 aerei nemici 880 01:10:57,286 --> 01:11:01,066 e dopo la sua morte � diventato un eroe dell'Unione Sovietica. 881 01:11:01,123 --> 01:11:04,092 Ha addestrato i piloti del reggimento femminile, 882 01:11:04,093 --> 01:11:07,428 - Xenia Ovsiannikova e Nadezhda Petrukhina. - Sono state uccise? 883 01:11:07,429 --> 01:11:10,455 Xenia Ovsiannikova � morta nel 1945. 884 01:11:10,566 --> 01:11:15,902 Mentre Nadezhda Petrukhina � viva ed � una deputata del nostro consiglio comunale. 885 01:11:16,005 --> 01:11:17,739 Andiamo nell'altra sala. 886 01:11:17,740 --> 01:11:19,740 Non toccate gli oggetti esposti. 887 01:11:42,698 --> 01:11:44,698 L'ho visto! Passo all'attacco! 888 01:11:54,524 --> 01:11:56,524 Mitya, il cannone contraereo. 889 01:12:02,818 --> 01:12:04,818 Mitya! 890 01:12:05,220 --> 01:12:07,220 Mitya, cosa succede? 891 01:12:07,556 --> 01:12:09,323 Mitya! 892 01:12:09,324 --> 01:12:11,324 Mitya! 893 01:13:12,121 --> 01:13:14,121 PETRUKHINA 894 01:13:22,297 --> 01:13:24,297 Nadya! 895 01:13:28,604 --> 01:13:30,604 - E' tanto che mi aspetti? - S�. 896 01:13:31,373 --> 01:13:33,373 Dove ti eri nascosto? 897 01:13:34,843 --> 01:13:37,043 Ti hanno portato un altro mammut? 898 01:13:39,181 --> 01:13:42,901 No. Nella nostra regione � molto difficile trovare un mammut. 899 01:13:44,653 --> 01:13:46,653 Andiamo nel mio ufficio. 900 01:13:48,056 --> 01:13:51,656 A proposito, ho saputo che al nord hanno trovato un mammut. 901 01:13:52,461 --> 01:13:55,329 E' rimasto sepolto cos� a lungo nel ghiaccio perenne 902 01:13:55,330 --> 01:13:58,231 da essere addirittura totalmente commestibile. 903 01:13:59,935 --> 01:14:04,315 Gli scienziati hanno cotto la sua carne e l'hanno assaggiata. Era buona. 904 01:14:04,406 --> 01:14:08,066 Solo un po' dura. Hanno detto che era come la carne di orso. 905 01:14:08,777 --> 01:14:11,612 Pensa: un'autentica bistecca di mammut. 906 01:14:11,713 --> 01:14:13,414 Con le cipolle. 907 01:14:13,415 --> 01:14:15,415 Non male, eh? Ad esempio... 908 01:14:15,584 --> 01:14:17,584 Pasha! 909 01:14:20,823 --> 01:14:22,823 Sposami. 910 01:14:28,096 --> 01:14:30,096 Non vuoi... 911 01:14:31,233 --> 01:14:34,202 Ti immagini? 912 01:14:34,303 --> 01:14:39,238 Il direttore del museo si sposa con uno dei suoi oggetti esposti. 913 01:14:40,709 --> 01:14:43,529 Io sono uno dei vostri oggetti da esposizione. 914 01:14:44,980 --> 01:14:47,246 Nadya, cosa ti � successo? 915 01:14:47,449 --> 01:14:50,629 - Pavel Gavrilovich, posso entrare? - Sono occupato. 916 01:14:54,356 --> 01:14:56,356 Sai... 917 01:14:56,492 --> 01:14:59,458 oggi una bambina ha chiesto riferendosi a me: 918 01:15:01,630 --> 01:15:03,630 "E' stata uccisa?" 919 01:15:04,566 --> 01:15:07,191 Tu cosa ne pensi? 920 01:15:08,237 --> 01:15:10,237 E' stata uccisa? 921 01:15:25,320 --> 01:15:27,320 Una gallina. 922 01:15:28,090 --> 01:15:30,590 L'unica gallina impagliata del mondo. 923 01:15:41,737 --> 01:15:43,737 Ho delle buone notizie. 924 01:15:44,039 --> 01:15:48,073 Sai? Mi sono dimessa dalla scuola. Per sempre. 925 01:15:48,610 --> 01:15:50,610 Inizio una nuova vita. 926 01:15:50,946 --> 01:15:52,946 Ti immagini, Pasha? 927 01:15:53,281 --> 01:15:55,511 Dopo il ballo di licenza, 928 01:15:56,885 --> 01:16:00,321 tutte le strade sono buone. Puoi prendere quella che ti piace. 929 01:16:00,322 --> 01:16:02,620 - Posso? - Entri, entri. 930 01:16:02,624 --> 01:16:04,125 Nadya! 931 01:16:04,126 --> 01:16:07,306 - Pasha, hai da fare. - Guardi cosa abbiamo trovato. 932 01:16:07,563 --> 01:16:09,497 Non ti lascio andare via! 933 01:16:09,498 --> 01:16:12,490 Pasha, devo andare a casa. Sono stanca. 934 01:16:12,501 --> 01:16:14,635 Passa stasera, berremo del t�. 935 01:16:14,636 --> 01:16:16,636 Stammi bene! 936 01:16:39,895 --> 01:16:41,295 Su, ancora un po'. 937 01:16:41,296 --> 01:16:43,687 - Salve, Nadezhda Stepanovna. - Salve. 938 01:16:43,688 --> 01:16:46,288 Ancora a destra. Pi� a destra. 939 01:16:47,502 --> 01:16:49,502 Non dimenticare il cacciavite. 940 01:16:49,639 --> 01:16:52,639 Aspetta. Ancora un po'. Pi� a sinistra. 941 01:16:53,176 --> 01:16:56,076 Va bene. Fissalo cos�. 942 01:16:56,877 --> 01:17:00,177 - Dammi la lampada. - Come sono sceso? - Bene. 943 01:17:01,350 --> 01:17:02,683 Attenzione! 944 01:17:02,684 --> 01:17:04,684 Si sposti! Si sposti! 945 01:17:41,156 --> 01:17:42,690 Signora, chi cerca? 946 01:17:42,691 --> 01:17:45,524 - Nadezhda Stepanovna! Salve! - Salve! 947 01:17:45,727 --> 01:17:48,127 - Cerca Konstantin Mikhailovich? - S�. 948 01:17:49,031 --> 01:17:52,764 - Qualcuno ha visto Shuvalov? - E' all'SKP. - All'SKP. 949 01:17:52,768 --> 01:17:54,768 Domani partiamo per il concorso. 950 01:17:54,769 --> 01:17:58,189 - Va bene, arrivederci. - Arrivederci. Torni a trovarci. 951 01:17:58,206 --> 01:18:00,408 - Non si avvia. - Scendi ch� spingiamo. 952 01:18:00,409 --> 01:18:02,639 Malyshev, Fedoskin, Mitin, venite. 953 01:18:02,744 --> 01:18:05,880 - Malyshev, non fare il poltrone. Aiutaci. - Arrivo. 954 01:18:05,881 --> 01:18:08,449 - Salve, Nadezhda Stepanovna. - Salve, ragazzi. 955 01:18:08,450 --> 01:18:11,285 - Avete visto Konstantin Mikhailovich? - E' andato via. 956 01:18:11,286 --> 01:18:14,406 No, la sua giubbotto � l�. Dovrebbe tornare presto. 957 01:20:11,273 --> 01:20:13,273 VELOCITA' 958 01:20:28,456 --> 01:20:30,456 Nadya! Ciao! 959 01:20:30,793 --> 01:20:32,393 Ciao. 960 01:20:32,394 --> 01:20:35,727 Stavo guardando i vostri aerei. Sono belli. 961 01:20:35,831 --> 01:20:38,666 Se fossi venuta prima, avresti potuto fare un giro. 962 01:20:38,667 --> 01:20:42,000 Sai bene che non volo pi�, ecco perch� me lo dici. 963 01:20:43,071 --> 01:20:46,173 Rimanga seduta, Nadezhda Stepanovna! La spingiamo noi! 964 01:20:46,174 --> 01:20:48,174 Avanti, andiamo! 965 01:20:50,146 --> 01:20:52,146 Sentir� il vento sulla sua faccia! 966 01:20:52,147 --> 01:20:54,907 S�, va bene! Ma dopo lo farai anche tu! 967 01:20:55,016 --> 01:20:57,416 - Buon viaggio! - Su, correte ragazzi! 968 01:20:57,419 --> 01:21:01,319 Girate a destra! Togliti di l�, tu. 969 01:21:01,720 --> 01:21:04,780 Mi stai calpestando i piedi. Vai dall'altra parte. 970 01:21:06,721 --> 01:21:08,721 Sterzi, Nadezhda Stepanovna. 971 01:21:35,063 --> 01:21:37,063 Investi Kazakov! 972 01:21:47,088 --> 01:21:49,688 Su, ragazzi. Altri cento metri. 973 01:21:52,434 --> 01:21:54,434 Sterzi, Nadezhda Stepanovna. 974 01:22:01,016 --> 01:22:03,480 Stiamo arrivando al traguardo! 975 01:22:10,792 --> 01:22:13,818 Aspettate, ragazzi! Iniziate a frenare! 976 01:24:05,907 --> 01:24:09,866 FINE 71781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.