Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,236 --> 00:01:39,671
Nice shooting, Creever.
2
00:01:39,803 --> 00:01:42,805
Well, I couldn't miss, sir.
He was coming right at me.
3
00:01:42,936 --> 00:01:44,198
Pakawa didn't miss, either.
4
00:01:46,375 --> 00:01:48,202
I'd better get that
out of there, for you, sir.
5
00:01:52,032 --> 00:01:53,772
[GRUNTING]
6
00:01:56,124 --> 00:01:58,429
I sure wish I had
a drink of whiskey
for you, sir.
7
00:02:02,869 --> 00:02:07,612
No, Creever!
No, it's in too deep.
8
00:02:07,744 --> 00:02:10,006
You'd better break off
the shaft and get me
back to the fort.
9
00:02:10,138 --> 00:02:11,790
Doctor Gibson can
dig out the head.
10
00:02:12,923 --> 00:02:15,185
Doctor Gibson?
11
00:02:15,317 --> 00:02:17,883
Well, all right, sir,
if that's the way
you want it.
12
00:02:20,496 --> 00:02:21,365
[SIGHS]
13
00:02:29,853 --> 00:02:32,420
Draw sabers.
14
00:02:45,129 --> 00:02:46,956
We got Pakawa, sir,
15
00:02:47,087 --> 00:02:48,566
but Major Vandergrift
got wounded in the leg.
16
00:02:51,701 --> 00:02:52,657
One...
17
00:02:56,053 --> 00:02:58,968
Now then,
hold him steady, soldier.
18
00:03:01,189 --> 00:03:04,060
Doc, you sure
you're all right?
19
00:03:04,192 --> 00:03:05,975
Sure, I'm sure.
20
00:03:07,847 --> 00:03:09,196
Don't joggle him so.
21
00:03:12,025 --> 00:03:13,461
Incision.
22
00:03:16,508 --> 00:03:17,726
Clamp.
23
00:03:20,817 --> 00:03:22,557
You see, soldier?
24
00:03:22,688 --> 00:03:24,733
Yeah, yeah,
I see it.
25
00:03:25,430 --> 00:03:26,691
One little pull.
26
00:03:27,563 --> 00:03:29,825
[EXHALES]
There she is.
27
00:03:31,828 --> 00:03:33,742
Doc, the blood!
28
00:03:36,702 --> 00:03:38,399
Linens, quickly!
29
00:03:44,188 --> 00:03:47,234
Hello, Creever.
Have any trouble with Pakawa?
30
00:03:47,365 --> 00:03:51,716
A little, sir.
Major Vandergrift, in the leg.
31
00:03:51,848 --> 00:03:54,023
Van! Where is he?
32
00:03:54,154 --> 00:03:56,721
-The doctor's operating.
-Operating!
33
00:03:59,159 --> 00:03:59,985
Doc, you've got to stop it!
34
00:04:00,117 --> 00:04:02,074
Linens, more linens, quickly!
35
00:04:02,206 --> 00:04:04,990
-Gibson! What's the matter?
-It's the femoral artery.
I can't locate it.
36
00:04:05,122 --> 00:04:06,601
It won't stop bleeding, sir!
37
00:04:24,924 --> 00:04:27,491
It was unavoidable,
I swear.
38
00:04:28,188 --> 00:04:29,711
You butcher!
39
00:04:31,061 --> 00:04:32,801
You murdering butcher!
40
00:04:32,932 --> 00:04:33,889
-Captain Blake! Captain Blake!
-Blake! Blake!
41
00:04:34,020 --> 00:04:34,890
Stop it!
42
00:04:35,587 --> 00:04:37,109
He murdered Van!
43
00:04:37,241 --> 00:04:39,677
-That's not true!
-I'll report him
for this, Colonel.
44
00:04:40,418 --> 00:04:41,592
Get to your quarters.
45
00:04:52,909 --> 00:04:56,825
So with all respect, sir,
I must state
46
00:04:56,956 --> 00:04:58,870
that you have compelled
me to entrust the lives
47
00:04:59,002 --> 00:05:00,829
and the health
of my command
48
00:05:00,960 --> 00:05:04,006
to the incompetents,
the drunkards and the misfits
49
00:05:04,137 --> 00:05:07,052
that have been
assigned to me by the
Army Medical Department.
50
00:05:07,184 --> 00:05:08,837
I urge you to send
better surgeons
51
00:05:08,968 --> 00:05:13,015
than the last three
we've had, or none at all.
52
00:05:13,146 --> 00:05:15,496
Send that
to the Surgeon General,
Washington, D.C.
53
00:05:26,246 --> 00:05:27,638
Straighten up there.
54
00:05:28,248 --> 00:05:29,771
Creever.
55
00:05:33,732 --> 00:05:35,864
I want those supplies put
in the wagons just as soon as
the train pulls in.
56
00:05:35,995 --> 00:05:38,170
Yes, sir.
57
00:05:38,302 --> 00:05:39,955
We want to get a good start
to the fort before sundown
with those new rifles.
58
00:05:40,086 --> 00:05:43,045
We'll have 'em loaded, sir,
before you can say
George Armstrong Custer.
59
00:05:43,176 --> 00:05:45,613
-[TRAIN WHISTLE BLOWS]
-Hey, it's running
a little early today.
60
00:05:45,744 --> 00:05:46,962
Only two and a half
hours late.
61
00:05:56,364 --> 00:05:59,061
My, they give you
a real reception out west,
don't they?
62
00:05:59,192 --> 00:06:01,846
Funny, they've never run
after me like that before.
63
00:06:01,978 --> 00:06:05,023
Shows how they've
missed you, Aunt Martha.
64
00:06:05,155 --> 00:06:08,375
-Nice to have you back.
-Thank you, Peter.
It's good to be back.
65
00:06:08,506 --> 00:06:10,855
-How's Ethan?
-The Colonel's fine, ma'am.
66
00:06:10,987 --> 00:06:12,683
Says he can hardly wait
to see you and Miss uh...
67
00:06:12,815 --> 00:06:15,033
All right, all right,
just control yourselves,
68
00:06:15,165 --> 00:06:16,992
I'll introduce everybody.
69
00:06:17,123 --> 00:06:20,125
Miss Laurie MacKaye,
Captain Peter Blake.
70
00:06:20,257 --> 00:06:23,259
-Welcome to the west,
Miss MacKaye.
-Thank you, Captain.
71
00:06:23,391 --> 00:06:25,304
AUNT MARTHA: And
Lieutenants Raymond
and Finlay.
72
00:06:25,436 --> 00:06:26,958
-How do you do, ma'am?
-Howdy, ma'am.
73
00:06:27,090 --> 00:06:29,439
My, what handsome officers.
74
00:06:29,571 --> 00:06:33,051
Miss MacKaye,
I've got three hundred
and five dollars
75
00:06:33,183 --> 00:06:36,838
and two saddles and
a brace of dueling pistols
my grandpa left me.
76
00:06:36,969 --> 00:06:39,318
I know this ain't much
to get married on, but uh...
77
00:06:39,450 --> 00:06:42,321
-What?
-Don't take his proposal
too seriously, Miss MacKaye,
78
00:06:42,453 --> 00:06:44,106
at least until you've
considered mine.
79
00:06:44,237 --> 00:06:46,456
My goodness, you too?
80
00:06:46,588 --> 00:06:49,372
I'm the reserved type.
I'm waiting for
a moonlight night.
81
00:06:49,504 --> 00:06:51,200
Are they all like this,
Aunt Martha?
82
00:06:51,331 --> 00:06:54,769
It's the heat, I think.
Just ignore them.
83
00:06:54,900 --> 00:06:58,599
Ignore them? What a vacation
I'm going to have.
84
00:06:59,427 --> 00:07:01,515
That's what I'm afraid of.
85
00:07:01,646 --> 00:07:05,562
But you haven't met the
handsomest one of them all.
Didn't Van come with you?
86
00:07:06,956 --> 00:07:08,870
What's the matter?
He's all right, isn't he?
87
00:07:09,001 --> 00:07:09,914
No, he's dead.
88
00:07:10,916 --> 00:07:12,787
But how did it happen?
89
00:07:12,918 --> 00:07:16,225
A renegade Kiowa,
Mrs. Walters.
90
00:07:16,356 --> 00:07:18,270
Major Vandergrift got an
arrow in his leg.
91
00:07:18,402 --> 00:07:20,011
In his leg?
92
00:07:20,143 --> 00:07:23,232
Yes, and Dr. Gibson
did the rest.
93
00:07:23,363 --> 00:07:26,409
I'm beggin' your pardon, sir,
the supplies are loaded.
94
00:07:26,541 --> 00:07:29,891
Thank you, Creever.
This way, ladies.
95
00:07:31,415 --> 00:07:36,375
-Excuse me, are you
from Fort McCulloch?
-Yes.
96
00:07:36,507 --> 00:07:38,943
I'm the new post surgeon,
Dr. Seward.
97
00:07:39,075 --> 00:07:41,816
I was wondering
about transportation.
98
00:07:41,947 --> 00:07:44,558
Right behind you, back to
wherever you came from.
99
00:07:44,689 --> 00:07:47,996
-Peter!
-We met Dr. Seward
on the train.
100
00:07:48,127 --> 00:07:50,520
-Oh?
-He wasn't very sociable,
101
00:07:50,652 --> 00:07:54,002
-but he's quite a good
doctor, I think.
-Thank you.
102
00:07:54,133 --> 00:07:57,788
I fainted from the heat,
and he took the proper steps.
103
00:07:58,398 --> 00:08:00,269
A difficult case.
104
00:08:00,400 --> 00:08:03,141
My orders are to report
to the commanding officer
at Fort McCulloch.
105
00:08:03,273 --> 00:08:04,708
Orders? What orders?
106
00:08:12,064 --> 00:08:13,151
A Lieutenant.
107
00:08:15,067 --> 00:08:17,068
So now they're handing
out commissions.
108
00:08:18,462 --> 00:08:21,508
Very well, Lieutenant.
Do you have a uniform?
109
00:08:21,639 --> 00:08:23,248
Yes, I had it made
in New York.
110
00:08:23,598 --> 00:08:25,424
Creever.
111
00:08:25,556 --> 00:08:29,124
See that Lieutenant Seward
is in uniform and back
in five minutes.
112
00:08:29,255 --> 00:08:30,821
-Yes, sir.
-Then get him a mount.
113
00:08:31,997 --> 00:08:32,997
You can ride, can't you?
114
00:08:34,826 --> 00:08:36,435
Well, I...
115
00:08:36,567 --> 00:08:39,003
Well, you'll have to unless
you want to walk sixty miles.
116
00:08:39,135 --> 00:08:40,570
This way, ladies.
117
00:08:46,403 --> 00:08:47,838
This way, sir.
118
00:08:51,713 --> 00:08:54,236
That wasn't exactly
a rousing welcome.
119
00:08:54,367 --> 00:08:57,587
Oh-oh, well, you mustn't blame
the captain too much, sir.
120
00:09:00,591 --> 00:09:03,114
It's very disappointing, sir.
121
00:09:03,246 --> 00:09:04,333
What's disappointing,
Sergeant?
122
00:09:04,464 --> 00:09:06,683
Well, I hoped that perhaps
maybe you might
123
00:09:06,815 --> 00:09:09,381
have some of the more valuable
medicines with you, sir.
124
00:09:09,513 --> 00:09:12,428
Like some rare old Irish
whiskey, for example.
125
00:09:12,560 --> 00:09:15,257
I'm afraid I didn't bring any
whiskey, Sergeant, but...
126
00:09:15,388 --> 00:09:18,434
I might order some.
127
00:09:18,566 --> 00:09:22,090
-What's it needed for chiefly?
-Uh... Sunstroke, sir.
128
00:09:22,221 --> 00:09:25,136
And for the chill that comes
in the night in the desert.
129
00:09:25,268 --> 00:09:28,183
You know, this is
a fearful unpleasant climate
out here, sir.
130
00:09:28,314 --> 00:09:31,316
-It's a deadly climate.
-Is that so?
131
00:09:31,448 --> 00:09:33,580
Is the death rate pretty high?
132
00:09:33,711 --> 00:09:36,583
Well, same as it is back east,
one to a person.
133
00:09:41,545 --> 00:09:43,981
Well, if you have
your uniform on, sir, we...
134
00:09:49,248 --> 00:09:51,075
Is... Is it all right?
135
00:09:52,425 --> 00:09:54,949
Well, it's dazzlin', sir.
136
00:09:55,080 --> 00:09:57,516
Frankly, it's the first time
I've ever worn it,
137
00:09:57,648 --> 00:09:59,083
and I feel
a little silly somehow.
138
00:09:59,868 --> 00:10:03,479
Yes. Well...
139
00:10:03,611 --> 00:10:06,134
I think it might be better,
sir, if you walked out
behind me.
140
00:10:19,191 --> 00:10:20,322
[CLEARS THROAT]
141
00:10:23,152 --> 00:10:24,065
[GIGGLES]
142
00:10:36,644 --> 00:10:40,777
Left by twos.
March ho!
143
00:10:58,404 --> 00:11:00,231
What kind of Indians do you
have out here, Sergeant?
144
00:11:00,363 --> 00:11:02,190
Kiowa, sir.
145
00:11:02,321 --> 00:11:04,496
Although, every now and then
some wanderin' Comanches
146
00:11:04,628 --> 00:11:07,195
ride through, just to
prove their manhood.
147
00:11:07,326 --> 00:11:09,458
But Kiowas mostly.
148
00:11:09,589 --> 00:11:12,983
Old Satanta's reservation
is only a few miles
from the post.
149
00:11:13,115 --> 00:11:15,420
Oh, I see. Then they're
all on a reservation.
150
00:11:15,552 --> 00:11:20,295
Yes, sir. One mile of land
for every five square Indians.
151
00:11:20,426 --> 00:11:22,863
Well, Sergeant, does that
mean they're all tamed?
152
00:11:22,994 --> 00:11:26,127
Tamed, is it? Well...
153
00:11:26,258 --> 00:11:29,478
Sir, you would never say
that if you'd ever campaigned
against 'em.
154
00:11:29,609 --> 00:11:32,133
It took one of the toughest
winters in fifty years
to get 'em out.
155
00:11:32,961 --> 00:11:34,439
Starved, half frozen.
156
00:11:37,313 --> 00:11:38,705
-BLAKE: Company.
-TROOPER: Company.
157
00:11:39,445 --> 00:11:40,358
BLAKE: Halt!
158
00:11:43,188 --> 00:11:45,537
-Prepare to dismount!
-TROOPER: Prepare to dismount!
159
00:11:45,669 --> 00:11:47,191
BLAKE: Dismount!
160
00:11:53,111 --> 00:11:55,330
Where are
your sidearms, mister?
161
00:11:55,461 --> 00:11:57,549
I didn't think surgeons
were supposed
to carry arms, Captain,
162
00:11:57,681 --> 00:11:58,942
according to regulations.
163
00:11:59,074 --> 00:12:01,728
Redskins don't observe
the rules of war, mister.
164
00:12:01,859 --> 00:12:03,642
In fact, they've never
heard of them.
165
00:12:03,774 --> 00:12:09,213
Sergeant, pistol,
cartridge belt and carbine
for Lieutenant Seward.
166
00:12:09,345 --> 00:12:11,912
-And you might show him
how to use 'em.
-Yes, sir.
167
00:12:20,356 --> 00:12:24,141
-Are you ladies comfortable?
-Is anything ever
comfortable in the army?
168
00:12:24,273 --> 00:12:27,579
Every bone in my bustle
is bruised.
169
00:12:27,711 --> 00:12:28,972
And you, Miss MacKaye?
170
00:12:29,104 --> 00:12:32,628
I'm quite comfortable,
thank you, just lonesome.
171
00:12:32,760 --> 00:12:34,456
Can't you ride
with us, Captain?
172
00:12:34,587 --> 00:12:36,023
I'd like to, but I'm afraid
it would make me
173
00:12:36,154 --> 00:12:37,894
unpopular with Finlay
and Raymond.
174
00:12:38,026 --> 00:12:41,724
And if either of them rode
with you, he'd be unpopular
with me.
175
00:12:41,856 --> 00:12:46,076
Oh. Well, how about
Dr. Seward then?
176
00:12:46,208 --> 00:12:48,209
He's unpopular already.
177
00:12:48,340 --> 00:12:49,471
I'll speak to him
at once, ma'am.
178
00:12:54,651 --> 00:12:55,869
Like this.
179
00:12:56,653 --> 00:12:57,914
Yes, sir.
180
00:13:03,921 --> 00:13:05,443
Haven't done much riding,
have you, Doctor?
181
00:13:07,316 --> 00:13:08,795
After today I will have.
182
00:13:08,926 --> 00:13:10,971
Still twenty more miles
before we make camp.
183
00:13:11,102 --> 00:13:13,277
And twenty more tomorrow
before we reach
Fort McCulloch.
184
00:13:18,806 --> 00:13:22,896
Maybe you'd prefer
to ride in the ambulance
with the ladies?
185
00:13:23,027 --> 00:13:26,900
Miss MacKaye has taken
pity on you. She invites you
to join her.
186
00:13:29,817 --> 00:13:32,383
Thank her, but I'm finding
this quite an experience.
187
00:13:34,604 --> 00:13:37,214
I could make it
an order, Lieutenant.
188
00:13:37,346 --> 00:13:41,218
Yes, you could, Captain,
but you won't.
189
00:13:41,350 --> 00:13:44,613
Because you've got
too much of a dislike
for doctors.
190
00:13:44,744 --> 00:13:48,965
I guess I do, mister.
You might as well know it.
191
00:13:49,097 --> 00:13:52,229
Your predecessor was
a drunkard, the one before
him, a drug addict,
192
00:13:52,361 --> 00:13:54,623
and before him, a sadistic
butcher who was never happy
193
00:13:54,754 --> 00:13:56,538
unless he had a knife
in his hand.
194
00:13:56,669 --> 00:13:59,236
Gives a man something
to live up to, doesn't it?
195
00:13:59,368 --> 00:14:00,629
Now they send us schoolboys.
196
00:14:11,946 --> 00:14:14,295
-Prepare to mount!
-Prepare to mount.
197
00:14:15,601 --> 00:14:17,211
Mount!
198
00:14:25,263 --> 00:14:26,350
Forward!
199
00:14:26,482 --> 00:14:28,048
-Forward!
-Ho!
200
00:14:30,312 --> 00:14:32,139
I'll bet his bustle'll
be bruised.
201
00:14:44,152 --> 00:14:49,852
?? The other night while
I was sparking
Sweet Turlina Spray
202
00:14:49,984 --> 00:14:55,292
?? The more we whisper'd
our love talking
The more we had to say
203
00:14:55,424 --> 00:14:58,382
?? The old folks and
the little folks... ??
204
00:14:58,514 --> 00:15:03,648
A woman's voice,
there's nothin' more
heart-warmin', is there, sir?
205
00:15:03,780 --> 00:15:05,476
Unless it's a little nip
of Irish Whiskey
206
00:15:05,608 --> 00:15:08,784
when the night chill
is setting in.
207
00:15:08,916 --> 00:15:12,309
Well, right now I'd be
willing to trade them both
for a good feather bed.
208
00:15:12,441 --> 00:15:16,792
?? Surprise and prying eyes,
why kiss me quick and go
209
00:15:16,924 --> 00:15:22,537
?? Oh kiss me quick
and go my honey
210
00:15:22,668 --> 00:15:26,845
?? Kiss me quick and go,
to cheat surprise
and prying eyes
211
00:15:26,977 --> 00:15:28,978
?? Why kiss me quick and go
212
00:15:29,110 --> 00:15:35,071
?? Soon after that
I gave my love
a moonlight promenade ??
213
00:15:35,203 --> 00:15:38,422
Do you know the last time
I heard that song, sir?
214
00:15:38,554 --> 00:15:40,424
I was home in Ireland,
in the County Cork,
215
00:15:41,513 --> 00:15:43,950
in a little
vine-covered saloon.
216
00:15:44,690 --> 00:15:46,082
[CHUCKLING]
217
00:15:54,396 --> 00:15:56,440
[HUMMING]
218
00:16:00,924 --> 00:16:03,317
[MUSIC CONTINUES]
219
00:16:06,060 --> 00:16:08,975
?? And fetch me back some
Irish Whiskey
220
00:16:09,106 --> 00:16:11,890
?? I'm feeling mighty low
221
00:16:12,022 --> 00:16:15,024
?? Oh kiss me quick and go,
my honey... ??
222
00:16:17,462 --> 00:16:20,116
[MUSIC CONTINUES]
223
00:17:01,593 --> 00:17:02,637
[GUNSHOT]
224
00:17:02,768 --> 00:17:03,681
What was that?
225
00:17:05,641 --> 00:17:06,815
Who fired that shot?
226
00:17:07,991 --> 00:17:09,687
Sentries report!
227
00:17:09,819 --> 00:17:11,602
SENTRIES: Post number one,
all's well.
228
00:17:11,734 --> 00:17:15,258
Post number two, all's well.
229
00:17:15,390 --> 00:17:18,435
Post number four, all's well.
230
00:17:18,567 --> 00:17:20,655
-Post number three, report.
-That's Creever.
231
00:17:20,786 --> 00:17:21,743
The trouble is
at the wagon, sir.
232
00:17:27,793 --> 00:17:31,970
-What happened?
-I don't know exactly.
233
00:17:32,102 --> 00:17:33,711
I heard something.
I saw some people
moving around.
234
00:17:33,843 --> 00:17:36,018
People? You mean Indians?
235
00:17:36,150 --> 00:17:38,499
-They were Indians, all right.
-Were they Kiowas?
236
00:17:38,630 --> 00:17:40,849
-How should I know?
-Well, how many of them
were there?
237
00:17:40,980 --> 00:17:43,678
I don't know. It didn't seem
like many at first,
238
00:17:43,809 --> 00:17:44,940
then I got up to
investigate and then...
239
00:17:45,072 --> 00:17:47,769
Investigate! Who asked
you to investigate?
240
00:17:47,900 --> 00:17:49,945
-It all happened so fast.
-Why didn't you give
the alarm at once?
241
00:17:50,077 --> 00:17:52,556
And why don't you
stop shouting?
242
00:17:52,688 --> 00:17:54,732
At least I wasn't leading
a community sing!
243
00:17:56,170 --> 00:17:57,605
Creever! Where's Creever?
244
00:17:57,736 --> 00:17:59,824
He's over here, sir.
245
00:17:59,956 --> 00:18:01,652
-Check the supplies.
-Yes, sir.
246
00:18:01,784 --> 00:18:03,872
Are you all right, Dr. Seward?
247
00:18:04,003 --> 00:18:06,701
Why, yes. It's nice
to have someone ask.
248
00:18:13,056 --> 00:18:14,752
He's got a bad cut.
249
00:18:14,884 --> 00:18:17,015
Even I can see that, Doctor.
250
00:18:17,147 --> 00:18:19,366
Captain, they got away
with ten of the new repeaters
and four boxes of cartridges.
251
00:18:19,497 --> 00:18:20,715
-Ten repeating rifles!
-Yes, sir.
252
00:18:20,846 --> 00:18:21,977
Have the men saddle up
at once, Mr. Raymond.
253
00:18:22,109 --> 00:18:23,674
Are we going after them,
tonight?
254
00:18:23,806 --> 00:18:25,937
-We're getting to the fort
as fast as we can.
-Yes, sir.
255
00:18:26,069 --> 00:18:29,158
Just a minute, Captain.
This man may have a fracture.
256
00:18:31,509 --> 00:18:33,597
-Can you move your left arm?
-Yes.
257
00:18:35,861 --> 00:18:37,775
All right, now see if you can
wiggle your fingers.
258
00:18:37,907 --> 00:18:39,255
You mean like that, sir.
259
00:18:43,695 --> 00:18:45,609
Well, there's no sign
of a fracture.
260
00:18:45,741 --> 00:18:46,958
I think he'll be all right.
261
00:18:47,090 --> 00:18:48,656
How are you feeling, Creever?
262
00:18:48,787 --> 00:18:50,310
Oh, is that you, sir?
263
00:18:51,138 --> 00:18:53,182
Oh, I'm fine, I'm fine.
264
00:18:53,314 --> 00:18:56,011
Take more than an Indian ax
to put you away.
265
00:18:56,143 --> 00:18:58,796
-Step to it, Mr. Raymond.
-Yes, sir.
266
00:18:58,928 --> 00:19:02,235
I'm sorry, ladies, but I'm
afraid you won't be getting
much sleep tonight.
267
00:19:02,366 --> 00:19:04,541
And until we get those
rifles back, there won't be
much sleep for any of us.
268
00:19:04,673 --> 00:19:05,586
Sound assembly.
269
00:19:07,066 --> 00:19:09,459
[HORN BLOWING]
270
00:19:19,992 --> 00:19:23,038
Well, he shouldn't wake up
until we reach the fort.
271
00:19:23,170 --> 00:19:25,736
-I'm sorry about
Sergeant Creever.
-Oh, he'll be all right.
272
00:19:26,782 --> 00:19:30,785
I'm sure he will.
It's just that...
273
00:19:30,916 --> 00:19:32,830
Well, this is the first time
a man had to be hit
over the head
274
00:19:32,962 --> 00:19:35,616
before another man
would ride with me.
275
00:19:35,747 --> 00:19:38,662
-Did you arrange that?
-Well, no.
276
00:19:40,404 --> 00:19:43,014
But the fates must
have taken pity on me.
277
00:19:43,146 --> 00:19:45,060
I've never seen a man
so wrapped up in his work.
278
00:19:45,192 --> 00:19:46,627
Five days on the same train,
279
00:19:46,758 --> 00:19:48,846
and you never took your nose
out of your medical books,
280
00:19:48,978 --> 00:19:50,805
until I fainted.
281
00:19:50,936 --> 00:19:52,633
That was something you did
arrange, wasn't it?
282
00:19:54,766 --> 00:19:55,940
Yes.
283
00:19:56,072 --> 00:19:58,160
[CHUCKLES]
284
00:19:58,292 --> 00:20:00,684
Well, things should be
better for you now.
285
00:20:00,816 --> 00:20:02,512
You're among men who've
been in their jobs longer.
286
00:20:02,644 --> 00:20:05,167
They can relax and
notice a pretty girl.
287
00:20:05,299 --> 00:20:07,517
Oh, so you did notice.
288
00:20:08,389 --> 00:20:09,693
[CREEVER MUMBLING]
289
00:20:11,827 --> 00:20:13,828
Oh, is there anything
we can do?
290
00:20:13,959 --> 00:20:16,004
Not a thing. He's just
dreaming of those Indians.
291
00:20:18,790 --> 00:20:20,051
You'd better try and
get a little rest.
292
00:20:20,183 --> 00:20:21,792
Doctor's orders?
293
00:20:21,924 --> 00:20:23,620
Let's say recommendations.
294
00:20:29,758 --> 00:20:30,845
Good night, Doctor.
295
00:20:32,195 --> 00:20:33,326
Good night.
296
00:20:46,905 --> 00:20:48,732
"G" troop returning.
297
00:21:08,536 --> 00:21:09,753
BLAKE: Ho!
298
00:21:36,955 --> 00:21:38,129
Four men!
299
00:21:38,261 --> 00:21:40,436
-WALTERS: Martha, dear.
-Ethan, darling.
300
00:21:42,874 --> 00:21:45,876
-Who's that, Captain?
-Creever, sir.
Nothing serious.
301
00:21:46,748 --> 00:21:47,791
Laurie.
302
00:21:49,316 --> 00:21:51,447
-Easy, men.
-This way, Doctor.
303
00:22:10,815 --> 00:22:11,989
Don't they ever
air this place?
304
00:22:16,343 --> 00:22:17,865
Put him down on that.
305
00:22:51,769 --> 00:22:52,639
Where are the rest
of the supplies?
306
00:22:52,770 --> 00:22:54,292
As far as I know,
this is it.
307
00:22:54,424 --> 00:22:56,033
Doc Gibson never
used much except
308
00:22:56,165 --> 00:22:59,428
calomel, croton oil,
quinine and whiskey.
Mostly whiskey.
309
00:23:00,909 --> 00:23:02,779
-I'll get my own bag.
-I'll fetch it for you, sir.
310
00:23:03,259 --> 00:23:06,261
Thank you.
311
00:23:06,393 --> 00:23:10,091
-How's the head, Creever?
-Well, now, sir,
I know it's still there.
312
00:23:10,222 --> 00:23:13,399
But now,
if I just had a little nip
of the right stuff, sir,
313
00:23:13,530 --> 00:23:16,663
-it would give me that...
-It would give you
a real headache.
314
00:23:16,794 --> 00:23:18,012
The colonel's
compliments, sir.
315
00:23:18,143 --> 00:23:19,840
Would Dr. Seward report
to headquarters at once.
316
00:23:19,971 --> 00:23:21,015
Tell him I'll be there
as soon as I can.
317
00:23:22,147 --> 00:23:23,800
-But, sir...
-Here you are, sir.
318
00:23:24,802 --> 00:23:25,802
Thank you.
319
00:23:28,023 --> 00:23:30,372
The colonel wants to see you,
and he said at once.
320
00:23:30,504 --> 00:23:33,027
I heard you. Pardon me.
321
00:23:33,158 --> 00:23:35,072
Uh... I'll explain
to the colonel.
322
00:23:38,425 --> 00:23:41,557
It's good to have a doctor
on the post, Doctor.
323
00:23:50,567 --> 00:23:53,003
They could just as easily
be Comanches.
324
00:23:53,135 --> 00:23:54,918
I'm certain
they were Kiowas, sir.
325
00:23:55,050 --> 00:23:58,052
Probably knew we were
going for supplies, waited
their chance, hit,
326
00:23:58,183 --> 00:24:00,141
hightailed it back
to the reservation.
327
00:24:00,272 --> 00:24:03,536
Well, if they were Kiowas,
they're more apt to be
off in the hills somewhere.
328
00:24:03,667 --> 00:24:04,928
The head count'll tell us
who's missing, sir.
329
00:24:05,060 --> 00:24:06,539
Hmm, maybe.
330
00:24:08,629 --> 00:24:11,457
-Dr. Seward, sir.
-WALTERS: Oh, come in, Doctor.
331
00:24:15,766 --> 00:24:19,334
This is Lieutenant Seward,
the new surgeon.
Colonel Walters.
332
00:24:19,466 --> 00:24:22,424
-How do you do, sir.
-Welcome to
Fort McCulloch, Doctor.
333
00:24:22,556 --> 00:24:25,079
Your first experience
in the army?
334
00:24:25,210 --> 00:24:28,517
Yes, sir. I have my
orders here, sir.
335
00:24:28,649 --> 00:24:30,911
Sorry to keep waiting, but
Sergeant Creever is in...
336
00:24:31,042 --> 00:24:35,263
Yes, so Mr. Raymond explained.
How is Creever?
337
00:24:35,394 --> 00:24:38,484
Well, I'll have to keep him
under observation
for a few days.
338
00:24:38,615 --> 00:24:41,356
Sir, that hospital,
it's filthy.
339
00:24:41,488 --> 00:24:43,489
The last doctor liked it
that way.
340
00:24:43,620 --> 00:24:46,883
-Well, I don't, sir.
-I'm glad to hear it.
341
00:24:47,015 --> 00:24:50,060
-Would you like
some coffee, Doctor.
-Yes, thank you.
342
00:24:50,192 --> 00:24:53,499
Dr. Seward was so wonderful,
the way he discovered
those Indians.
343
00:24:53,630 --> 00:24:56,371
If it hadn't been for him,
we might have all been killed.
344
00:24:56,503 --> 00:24:59,983
All they wanted was to steal
some rifles, which they did.
345
00:25:00,115 --> 00:25:04,248
Oh, you were wonderful too,
Captain. The way you
ordered everyone around.
346
00:25:04,380 --> 00:25:07,948
Doctor, do you think you could
possibly identify any of the
Indians on that raiding party?
347
00:25:08,079 --> 00:25:09,602
It would be mighty helpful
if you could.
348
00:25:09,733 --> 00:25:11,821
Well, I don't know.
I didn't see them
too clearly, sir.
349
00:25:11,953 --> 00:25:13,736
But if you saw some Kiowas,
350
00:25:13,868 --> 00:25:15,695
couldn't you at least tell
whether they were dressed
the same?
351
00:25:16,610 --> 00:25:18,915
I don't know, I might.
352
00:25:19,047 --> 00:25:20,656
-Assemble the troop, Captain.
-Yes, sir.
353
00:25:21,745 --> 00:25:24,312
You'd better finish
your coffee.
354
00:25:24,443 --> 00:25:26,662
I want you to ride out
to the reservation
with Captain Blake.
355
00:25:26,794 --> 00:25:28,882
Ride, sir?
356
00:25:29,013 --> 00:25:31,406
Does he have to ride again,
so soon?
357
00:25:31,538 --> 00:25:34,670
And I'd suggest you
change into something more
appropriate for riding.
358
00:25:35,977 --> 00:25:37,151
Yes, sir.
359
00:26:09,227 --> 00:26:11,315
Ho! Prepare to dismount.
360
00:26:11,447 --> 00:26:12,969
-TROOPER: Prepare to dismount.
-Dismount.
361
00:26:18,236 --> 00:26:20,977
Round 'em up, Sergeant!
Bucks, squaws,
every last one of 'em.
362
00:26:21,109 --> 00:26:24,111
-Search those tepees!
-Yes, sir.
363
00:26:24,242 --> 00:26:26,809
Get that scared look
off your face, mister.
It's bad policy.
364
00:26:26,941 --> 00:26:27,767
Stay close to me.
365
00:26:29,334 --> 00:26:31,901
Make them step lively over
there. Use your carbines.
366
00:26:32,033 --> 00:26:33,599
TROOPER: Come on.
Keep moving. Keep moving.
367
00:26:33,730 --> 00:26:36,297
Treating 'em a little rough,
aren't you, Captain?
368
00:26:36,428 --> 00:26:37,733
I know my business, Doctor.
369
00:26:38,735 --> 00:26:40,388
TROOPER: All right, you, move.
370
00:26:42,565 --> 00:26:44,784
Hurry it up. Move on.
371
00:26:46,134 --> 00:26:49,049
TROOPER: All right, all right.
Keep moving.
372
00:26:52,401 --> 00:26:55,533
Why do soldiers come here?
What do they want?
373
00:26:55,665 --> 00:26:58,014
You know what I want, Satanta,
ten carbines.
374
00:26:58,146 --> 00:26:59,407
TROOPER: Hey, you there,
move on!
375
00:26:59,538 --> 00:27:02,105
Ten like these, stolen
from our camp last night.
376
00:27:02,237 --> 00:27:06,370
-Comanche maybe. Not Kiowa.
-I say Kiowa!
377
00:27:06,502 --> 00:27:08,851
You'll save yourself
time and trouble
by turning them in now.
378
00:27:09,679 --> 00:27:11,288
-No rifles.
-All right.
379
00:27:12,073 --> 00:27:14,204
You've had your chance.
380
00:27:14,336 --> 00:27:15,641
TROOPER: They're all
lined up, sir.
381
00:27:16,251 --> 00:27:17,730
Come on, Doctor.
382
00:27:23,171 --> 00:27:24,867
[BOY CRYING]
383
00:27:26,522 --> 00:27:27,827
No one's going to hurt you.
384
00:27:31,179 --> 00:27:32,396
This boy is sick.
385
00:27:34,312 --> 00:27:35,225
Your son?
386
00:27:39,317 --> 00:27:43,059
Sick, you understand?
387
00:27:43,191 --> 00:27:46,367
That's no concern
of ours, Doctor! Over here.
388
00:27:46,498 --> 00:27:48,369
-Come along.
-All right, move.
389
00:27:51,199 --> 00:27:52,678
We'll go right down the line.
390
00:27:57,248 --> 00:27:58,161
Well...
391
00:27:59,424 --> 00:28:02,731
They just don't look
the same somehow.
392
00:28:02,863 --> 00:28:04,864
As I said, I didn't see much,
except their moccasins.
393
00:28:04,995 --> 00:28:05,995
Well, are they the same?
394
00:28:18,139 --> 00:28:20,836
[SPEAKING NATIVE TONGUE]
395
00:28:24,493 --> 00:28:27,321
My father tells me
you've come for rifles.
396
00:28:27,452 --> 00:28:28,888
These are the rifles
of the Kiowa.
397
00:28:29,890 --> 00:28:31,673
Where have you been, Red Leaf?
398
00:28:31,805 --> 00:28:34,328
The soldier chief
knows everything.
399
00:28:34,459 --> 00:28:36,852
-Why he ask me?
-I don't have to, I know.
400
00:28:37,506 --> 00:28:38,462
Look at your horses.
401
00:28:40,552 --> 00:28:41,901
You've ridden a long way.
402
00:28:48,125 --> 00:28:50,779
Yes! Hunting so our
people can eat.
403
00:28:50,911 --> 00:28:52,781
In the south, maybe,
where we camped last night?
404
00:28:54,131 --> 00:28:56,089
Doctor, take a good look
at these rabbit-hunters.
405
00:28:58,353 --> 00:28:59,832
How about that headband?
406
00:29:02,792 --> 00:29:03,836
Or the scar?
407
00:29:07,405 --> 00:29:09,015
-Or this amulet?
-No touch!
408
00:29:16,545 --> 00:29:18,415
Don't let that scowl
frighten you, Doctor.
409
00:29:20,244 --> 00:29:21,070
Take a good look.
410
00:29:23,421 --> 00:29:24,813
I just don't know, that's all.
411
00:29:26,468 --> 00:29:27,555
All right, Doctor.
412
00:29:31,734 --> 00:29:34,780
Nothing except this
one old buffalo gun,
it's rusty at that.
413
00:29:47,054 --> 00:29:48,315
[BOY CRYING]
414
00:29:54,757 --> 00:29:57,411
[SPEAKING NATIVE TONGUE]
415
00:29:57,542 --> 00:30:01,589
Now, no one's going
to hurt you. A high fever.
416
00:30:02,809 --> 00:30:03,983
How long has he been
like this?
417
00:30:09,859 --> 00:30:13,296
-Evil spirit enter him.
-I only wish I'd brought
my medicine.
418
00:30:17,388 --> 00:30:19,128
Medicine man, you?
419
00:30:20,391 --> 00:30:21,391
You too?
420
00:30:23,438 --> 00:30:25,221
I'm Dr. Seward.
421
00:30:36,625 --> 00:30:38,669
Isatai.
422
00:30:38,801 --> 00:30:43,022
I know it's not very ethical
to interfere in another
doctor's practice,
423
00:30:43,153 --> 00:30:45,198
but it looks to me as if
your patient has a case
of malaria.
424
00:30:46,374 --> 00:30:49,202
Mal-ar-i-a?
425
00:30:49,333 --> 00:30:53,293
I'm afraid so. I haven't any
quinine with me, but...
426
00:30:53,424 --> 00:30:55,904
I'd like to suggest
that you keep him on liquids.
427
00:30:58,212 --> 00:31:00,343
Hot soup.
428
00:31:00,475 --> 00:31:04,695
No eat.
Starve out evil spirit.
429
00:31:04,827 --> 00:31:07,785
Of course, that's one school
of thought, starve a fever.
430
00:31:07,917 --> 00:31:09,875
But what I was thinking...
431
00:31:10,006 --> 00:31:13,530
If you could make him
a good strong soup out of
one of those rabbits,
432
00:31:13,662 --> 00:31:16,490
it might help.
You understand English,
don't you?
433
00:31:20,190 --> 00:31:21,887
Talk English?
434
00:31:23,846 --> 00:31:26,413
My name, Seward.
435
00:31:27,937 --> 00:31:29,329
Your name?
436
00:31:34,596 --> 00:31:35,726
Manyi-ten.
437
00:31:35,858 --> 00:31:37,032
BLAKE: Mr. Seward.
438
00:31:38,426 --> 00:31:39,687
I'll be right with you.
439
00:31:41,951 --> 00:31:43,038
Manyi-ten.
440
00:31:48,349 --> 00:31:49,218
Your son?
441
00:31:50,612 --> 00:31:53,396
Mr. Seward, we're moving out!
442
00:31:53,528 --> 00:31:57,052
He's a fine boy.
I hope you'll do as I said.
443
00:32:04,887 --> 00:32:07,628
It's not your job to wet-nurse
the enemy, Doctor.
444
00:32:07,759 --> 00:32:09,935
I'd hardly call a little boy
the enemy, Captain.
445
00:32:12,373 --> 00:32:14,200
-BLAKE: Column of two.
-TROOPER: Column of two.
446
00:32:14,331 --> 00:32:16,376
-BLAKE: Forward.
-TROOPER: Forward.
447
00:32:16,507 --> 00:32:17,681
BLAKE: Hooo!
448
00:32:35,918 --> 00:32:37,266
SEWARD: Captain Blake.
449
00:32:43,621 --> 00:32:45,796
That boy's mother,
Red Leaf's wife,
450
00:32:45,928 --> 00:32:48,538
did anything about her
strike you as being funny?
451
00:32:48,670 --> 00:32:50,976
No Kiowa strikes me
as funny, mister.
452
00:32:51,107 --> 00:32:54,762
-Well, that's just it.
Is she a Kiowa?
-Maybe not.
453
00:32:54,893 --> 00:32:56,807
Kiowas took all
kinds of captives,
454
00:32:56,939 --> 00:33:01,508
Comanches, Apaches, Sioux,
Arapaho, raised 'em as
their own. What of it?
455
00:33:01,639 --> 00:33:02,726
Well, what others
did they take?
456
00:33:03,467 --> 00:33:04,859
What do you mean?
457
00:33:04,991 --> 00:33:07,993
She's lighter than the rest.
She's got good features.
458
00:33:08,124 --> 00:33:10,865
And I'll swear she understood
every word I said.
459
00:33:10,997 --> 00:33:13,563
She's a Kiowa squaw, mister.
That's all I want to know
about her.
460
00:33:14,435 --> 00:33:16,175
I'd advise you to forget it.
461
00:33:29,841 --> 00:33:32,495
-Well, how do you
like it, Creever?
-Well,
462
00:33:32,627 --> 00:33:35,933
it's a joy to see
the old hospital looking
so clean
463
00:33:36,065 --> 00:33:38,588
that a man wouldn't die
of shock the minute
he's brought into it.
464
00:33:39,503 --> 00:33:40,416
Oh!
465
00:33:41,549 --> 00:33:43,028
Is your head
still bothering you?
466
00:33:43,159 --> 00:33:45,900
Uh, no, sir.
No, it's not my head, sir,
it's me jaw.
467
00:33:46,032 --> 00:33:47,597
Well, let's take a look at it.
468
00:33:51,515 --> 00:33:55,823
Oh, sir. I got a bad tooth
and it's killin' me.
469
00:33:55,954 --> 00:33:58,826
You know, my father
in Ireland, sir,
470
00:33:58,957 --> 00:34:01,437
he had the greatest
cure for this kind of thing.
471
00:34:01,569 --> 00:34:04,397
Oh, he did? Well, I'd like
to know about it.
472
00:34:04,528 --> 00:34:07,139
Well, if you just have
a little medicinal whiskey
473
00:34:07,270 --> 00:34:10,707
to hold against
the aching tooth,
the pain goes right away.
474
00:34:11,492 --> 00:34:12,535
That's interesting.
475
00:34:14,669 --> 00:34:16,191
Medicinal whiskey, huh?
476
00:34:21,458 --> 00:34:22,545
Oh, it's...
477
00:34:27,769 --> 00:34:30,075
-Is that about right?
-Well, it's a
mighty big tooth, sir.
478
00:34:33,862 --> 00:34:35,863
-Here you are.
-Ah, thank you, sir.
479
00:34:39,911 --> 00:34:42,696
You hold it against the tooth,
is that it?
480
00:34:42,827 --> 00:34:46,569
Yes, sir.
You shouldn't have
done that, Doctor.
481
00:34:46,701 --> 00:34:48,571
I swallowed it.
482
00:34:48,703 --> 00:34:51,226
-I'm sorry, Creever.
-Well, that's all right.
483
00:34:52,054 --> 00:34:53,359
Here.
484
00:35:02,151 --> 00:35:04,935
-Now, what are you doing here?
-You swallowed it again?
485
00:35:05,067 --> 00:35:08,243
I couldn't help myself, sir.
I swear it.
486
00:35:08,375 --> 00:35:13,248
-Well, maybe you couldn't.
-Now, if I could just
have one more, sir.
487
00:35:13,380 --> 00:35:15,598
-You really think
it'll work this time?
-Oh, yes, sir. Yes, sir.
488
00:35:17,253 --> 00:35:20,516
Maybe we'd better pull it.
Uh, no, no, no, sir. Huh.
489
00:35:20,648 --> 00:35:22,953
-The whiskey is all
I'll need, sir.
-Are you sure?
490
00:35:23,085 --> 00:35:25,434
Well, I told you about my
father in Ireland.
491
00:35:25,566 --> 00:35:27,828
He never had a bad tooth
in his head, sir.
492
00:35:27,959 --> 00:35:30,657
As a matter of fact,
there wasn't a bad tooth
in the entire house.
493
00:35:32,616 --> 00:35:33,747
He should have been a dentist.
494
00:35:34,705 --> 00:35:35,618
Yes, sir.
495
00:35:37,708 --> 00:35:39,013
This is the last one
you can have, Creever.
496
00:35:39,145 --> 00:35:40,754
-I've got to save a little
for emergencies.
-Uh...
497
00:35:43,018 --> 00:35:46,455
You'd better say goodbye now,
so you won't forget again.
498
00:35:46,587 --> 00:35:48,762
Yes, sir. Yes, sir.
Thank you, sir.
499
00:35:49,851 --> 00:35:51,591
Goodbye, Doctor.
500
00:36:01,776 --> 00:36:04,604
[CRASHING]
501
00:36:07,129 --> 00:36:08,956
What can I do for you, Maria?
502
00:36:09,087 --> 00:36:12,525
-Isatai want you come.
-Isatai?
503
00:36:12,656 --> 00:36:16,181
-My people sick.
-Oh.
504
00:36:16,312 --> 00:36:21,534
-Are they very sick?
-Yes. Young, old, many sick.
505
00:36:21,665 --> 00:36:24,667
-Satanta, Red Leaf.
-Red Leaf too?
506
00:36:26,757 --> 00:36:28,323
And Isatai wants me to come.
507
00:36:30,196 --> 00:36:33,328
Manyi-ten tell him send
for you.
508
00:36:33,460 --> 00:36:37,767
Oh, Manyi-ten.
She insisted on sending for
the white doctor, is that it?
509
00:36:40,075 --> 00:36:42,772
Tell me the truth,
isn't Manyi-ten white?
510
00:36:43,774 --> 00:36:46,428
-Manyi-ten Kiowa!
-All right.
511
00:36:48,475 --> 00:36:51,520
I'll have to speak
to the colonel. He'll want
to send a patrol.
512
00:36:51,652 --> 00:36:55,002
Isatai say you come alone.
No soldiers.
513
00:36:55,133 --> 00:36:57,613
But I can't, Maria.
The colonel's given us orders
514
00:36:57,745 --> 00:36:59,572
that no one is to go near
the reservation.
515
00:36:59,703 --> 00:37:01,008
I say you not come.
516
00:37:02,880 --> 00:37:04,968
Wait. Wait a minute, Maria.
517
00:37:05,100 --> 00:37:07,536
Tell Manyi-ten...
518
00:37:09,191 --> 00:37:10,887
No, I'll tell her myself.
519
00:37:11,976 --> 00:37:13,368
I'll go.
520
00:37:20,855 --> 00:37:23,683
-Good morning, Doctor.
-Good morning, Miss MacKaye.
521
00:37:27,078 --> 00:37:28,688
I don't ever recall meeting
a man whose time was
522
00:37:28,819 --> 00:37:32,561
more completely taken up
with other things
whenever I'm around.
523
00:37:32,693 --> 00:37:35,347
Can't help it. A doctor
on a military post seems
524
00:37:35,478 --> 00:37:38,872
to be a combination
of surgeon, dentist
and veterinarian.
525
00:37:39,003 --> 00:37:40,874
My uncle's very pleased
with you.
526
00:37:41,005 --> 00:37:42,702
-He is?
-Hmm-hmmm.
527
00:37:44,835 --> 00:37:47,315
-But I'm not.
-You're not?
528
00:37:49,840 --> 00:37:51,711
-I'm sorry to hear it.
-Are you, really?
529
00:37:55,019 --> 00:37:58,674
Could I ask you
a personal question?
530
00:37:58,806 --> 00:38:01,851
Well, that depends.
How personal?
531
00:38:01,983 --> 00:38:03,766
Well, fairly personal,
I'm afraid.
532
00:38:05,291 --> 00:38:06,987
Why did you
come out here?
533
00:38:07,118 --> 00:38:08,945
To practice medicine.
534
00:38:09,077 --> 00:38:10,947
Well, couldn't you have done
that in New York?
535
00:38:12,254 --> 00:38:14,690
I might have.
536
00:38:14,822 --> 00:38:17,606
But it's not as easy as you
think to build up a practice.
537
00:38:17,738 --> 00:38:19,521
Is that the only reason?
538
00:38:19,653 --> 00:38:21,915
The army offered me a chance
to practice medicine
for three years,
539
00:38:22,046 --> 00:38:23,830
which was just what I wanted.
540
00:38:23,961 --> 00:38:26,006
So I took it and I'm grateful.
541
00:38:26,137 --> 00:38:30,793
Well, I guess
my hunch was wrong.
542
00:38:30,925 --> 00:38:33,318
I thought maybe
there was a girl back home.
543
00:38:36,104 --> 00:38:39,149
There were plenty of girls,
but no one girl.
544
00:38:39,281 --> 00:38:41,543
-And you?
-There were plenty of men.
545
00:38:42,806 --> 00:38:44,241
But no one man.
546
00:38:44,373 --> 00:38:46,766
Seems to be the
same story here,
547
00:38:46,897 --> 00:38:49,769
with Raymond and Finlay
and Blake and the rest
of the officers.
548
00:38:49,900 --> 00:38:51,510
But you're not doing
your part.
549
00:38:52,903 --> 00:38:54,904
It's your turn to take me
riding today.
550
00:38:56,777 --> 00:38:58,343
Riding!
551
00:38:58,474 --> 00:39:01,476
Yes. You're in the cavalry,
aren't you?
552
00:39:03,697 --> 00:39:05,785
Yes, I am. But...
553
00:39:05,916 --> 00:39:08,309
I can't say
that I really enjoy it yet.
554
00:39:08,441 --> 00:39:10,442
You'd better go with one
of the other officers.
555
00:39:14,011 --> 00:39:16,883
I'll go with Captain Blake.
He loves horseback riding.
556
00:39:17,667 --> 00:39:18,798
It serves him right.
557
00:39:22,846 --> 00:39:23,716
Goodbye, Doctor.
558
00:39:24,848 --> 00:39:27,284
Enjoy your ride.
559
00:39:27,416 --> 00:39:30,026
If you don't, my professional
services are always available.
560
00:39:47,436 --> 00:39:51,526
It's amazing how far
you can see from
a little hill like this.
561
00:39:51,658 --> 00:39:54,224
It takes a bit of getting
used to, after you've
lived back east.
562
00:39:54,356 --> 00:39:57,793
-Yes.
-It must be pretty dull
for you here.
563
00:39:57,925 --> 00:40:00,840
-No, it isn't. I love it.
-You do?
564
00:40:00,971 --> 00:40:04,017
Of course.
I'm the center of attention
of four attractive men.
565
00:40:06,194 --> 00:40:09,979
I wish you could think
of me as an individual, and
not just one of a quartette.
566
00:40:10,111 --> 00:40:12,939
Don't I go riding with you
more than anybody?
567
00:40:13,070 --> 00:40:15,637
Yes, but if Dr. Seward liked
to ride, it'd be different.
568
00:40:16,552 --> 00:40:18,118
That's not so at all.
569
00:40:18,249 --> 00:40:21,904
He begged me to
go riding with him today,
and I wouldn't.
570
00:40:22,036 --> 00:40:25,952
I'm surprised at Seward.
He's really developed a
taste for riding, has he?
571
00:40:26,083 --> 00:40:28,607
Oh, not, he still loathes it.
572
00:40:28,738 --> 00:40:31,610
He said if I didn't
go with him, nothing in the
world would induce him to...
573
00:40:31,741 --> 00:40:33,220
[HORSE NEIGHING]
574
00:40:33,351 --> 00:40:34,613
Who's that?
575
00:40:45,015 --> 00:40:49,018
-It's Seward!
-Dr. Seward? It can't be!
576
00:40:49,150 --> 00:40:52,500
It is, though. I guess
he has developed
a taste for riding.
577
00:40:52,632 --> 00:40:56,243
-Straight toward
the reservation.
-To the Indians?
578
00:40:56,374 --> 00:40:59,159
-That's dangerous, isn't it?
-Yes. Dangerous and
against orders
579
00:40:59,290 --> 00:41:03,119
until those rifles are found.
I'll have to go after him.
580
00:41:03,251 --> 00:41:06,122
Will you go back and
explain to the Colonel why
I'm disobeying orders?
581
00:41:07,385 --> 00:41:08,777
I will, right away.
582
00:41:14,349 --> 00:41:16,132
I'm looking for Manyi-ten.
583
00:41:16,264 --> 00:41:18,265
Manyi-ten not here.
584
00:41:18,396 --> 00:41:19,658
You go.
585
00:41:19,789 --> 00:41:22,008
[SPEAKING NATIVE TONGUE]
586
00:41:38,939 --> 00:41:40,200
Isatai!
587
00:41:42,072 --> 00:41:45,553
Well, I guess doctors
even get sick sometimes,
don't they?
588
00:41:46,207 --> 00:41:47,773
Something people forget.
589
00:41:48,775 --> 00:41:51,211
I have made strong medicine.
590
00:41:52,300 --> 00:41:56,912
Try drive out fire
from body, but...
591
00:41:57,044 --> 00:41:58,740
Maybe if we put
our medicines together.
592
00:41:58,872 --> 00:42:01,613
Ah. If my medicine not work...
593
00:42:07,097 --> 00:42:10,317
He's got malaria, all right.
And he's got it bad.
594
00:42:10,448 --> 00:42:12,319
We'll have to get some quinine
into him.
595
00:42:12,450 --> 00:42:13,973
-No! No!
-I'll need a
cup of water.
596
00:42:14,104 --> 00:42:16,018
No! No! No!
597
00:42:16,803 --> 00:42:18,847
-Thank you.
-No! No!
598
00:42:21,111 --> 00:42:23,025
-Spotted Wolf.
-[PANTING]
599
00:42:23,157 --> 00:42:25,941
No! No! No! No!
600
00:42:27,509 --> 00:42:29,858
[BOTH SPEAKING NATIVE TONGUE]
601
00:42:31,034 --> 00:42:32,861
Tanta, tanta, tanta!
602
00:42:44,178 --> 00:42:45,395
Tanta?
603
00:42:45,527 --> 00:42:49,051
[BOTH SPEAKING NATIVE TONGUE]
604
00:42:49,749 --> 00:42:51,924
[PANTING]
605
00:42:52,926 --> 00:42:53,969
Wait!
606
00:42:54,101 --> 00:42:56,058
I take your medicine.
607
00:42:57,017 --> 00:43:01,063
And then maybe my people
take too.
608
00:43:20,257 --> 00:43:23,346
Tell me, what does
"Tanta" mean?
609
00:43:23,478 --> 00:43:25,044
Tanta.
610
00:43:28,004 --> 00:43:29,135
White.
611
00:43:34,228 --> 00:43:35,271
Thanks.
612
00:43:40,974 --> 00:43:42,278
I know what "Tanta" means now.
613
00:43:46,327 --> 00:43:49,677
And I think I know what
he meant back there.
614
00:43:49,809 --> 00:43:53,246
He was saying he
doesn't trust me
because I am white.
615
00:43:53,377 --> 00:43:55,814
And that he doesn't
trust you for the same reason.
616
00:43:58,208 --> 00:44:00,079
You've understood
every word I've said.
617
00:44:01,690 --> 00:44:03,952
Your name isn't Manyi-ten.
618
00:44:04,084 --> 00:44:05,040
What is it?
619
00:44:10,090 --> 00:44:11,656
My parents
620
00:44:13,136 --> 00:44:14,659
called me Theresa.
621
00:44:15,617 --> 00:44:17,009
They drowned
622
00:44:18,968 --> 00:44:20,665
crossing the Arkansas.
623
00:44:22,189 --> 00:44:23,668
Now I am Manyi-ten,
624
00:44:24,844 --> 00:44:28,847
wife of Red Leaf,
daughter of Satanta,
625
00:44:28,978 --> 00:44:30,675
Chief of Kiowas.
626
00:44:35,593 --> 00:44:37,943
You help my people
when they are sick.
627
00:44:41,382 --> 00:44:43,339
I wish I could have done more.
628
00:44:43,471 --> 00:44:46,038
My people not want
to live here.
629
00:44:46,169 --> 00:44:48,344
Once they were free and happy.
630
00:44:48,476 --> 00:44:52,087
Now here in this place,
they grow pale and die.
631
00:44:52,219 --> 00:44:56,135
Long time ago, this land
belonged to our fathers.
632
00:44:56,266 --> 00:44:57,963
Now when I go up
to the river,
633
00:44:58,094 --> 00:45:01,009
I see only camp
of white soldiers.
634
00:45:01,141 --> 00:45:05,057
They cut down our trees,
kill our buffalo.
635
00:45:05,188 --> 00:45:09,888
And when I see this,
my heart feels like bursting.
636
00:45:11,194 --> 00:45:12,847
I feel sorry.
637
00:45:15,590 --> 00:45:17,199
You feel the same, don't you?
638
00:45:19,594 --> 00:45:21,247
But these are not your people.
639
00:45:39,135 --> 00:45:40,745
The little fella's
not much better.
640
00:45:42,138 --> 00:45:43,225
How many are sick?
641
00:45:44,619 --> 00:45:47,403
Twenty-two. Two already die.
642
00:45:49,624 --> 00:45:51,233
Is that your only
water supply?
643
00:45:51,757 --> 00:45:52,887
Yes.
644
00:45:54,281 --> 00:45:58,110
Up there, in high country,
is good water.
645
00:45:58,241 --> 00:45:59,938
Is that where the Kiowas used
to go in the summer?
646
00:46:01,331 --> 00:46:03,593
Yes.
647
00:46:03,725 --> 00:46:05,726
We don't know
what causes malaria,
648
00:46:05,858 --> 00:46:08,555
but we do know that it's not
common on high ground.
649
00:46:08,686 --> 00:46:11,427
You've got to
get away from this place.
650
00:46:11,559 --> 00:46:13,560
Are you telling these people
to move, Doctor?
651
00:46:15,084 --> 00:46:17,085
You're really trying to make
trouble, aren't you?
652
00:46:17,957 --> 00:46:19,522
Please get some water.
653
00:46:24,441 --> 00:46:26,573
No.
654
00:46:26,704 --> 00:46:29,445
I'm trying to undo some of
the trouble you've made,
655
00:46:29,577 --> 00:46:32,057
or whoever's responsible
for making them come here.
656
00:46:32,188 --> 00:46:34,407
We won't argue about
that now, Doctor.
657
00:46:34,538 --> 00:46:36,409
You've disobeyed orders
by coming here. Let's go.
658
00:46:38,804 --> 00:46:41,066
Doctor, I said let's go.
659
00:46:41,197 --> 00:46:42,067
Now we'll fix you up,
little fellow.
660
00:46:42,198 --> 00:46:43,677
BLAKE: I said,
let's go, Doctor.
661
00:46:43,809 --> 00:46:45,679
It's going to be all right.
662
00:46:45,811 --> 00:46:48,203
Now, son, drink this.
663
00:46:51,468 --> 00:46:52,860
You're under arrest.
664
00:46:58,258 --> 00:47:00,476
Two people have already died
of malaria here.
665
00:47:01,522 --> 00:47:04,741
Twenty-two more are sick.
666
00:47:04,873 --> 00:47:07,483
Would you mind not shooting me
until after I've treated them?
667
00:47:10,400 --> 00:47:14,534
MAN: Manyi-ten.
[SPEAKING NATIVE TONGUE]
668
00:47:17,451 --> 00:47:19,017
The little fellow will be all
right now.
669
00:47:19,148 --> 00:47:21,193
Red Leaf very sick.
670
00:47:21,324 --> 00:47:22,150
[SPEAKING NATIVE TONGUE]
671
00:47:33,510 --> 00:47:34,946
[SPEAKING NATIVE TONGUE]
672
00:47:41,344 --> 00:47:43,345
[SPEAKING NATIVE TONGUE]
673
00:47:50,527 --> 00:47:51,571
[SPEAKING NATIVE TONGUE]
674
00:48:33,831 --> 00:48:35,658
[YELLING]
675
00:48:35,790 --> 00:48:38,270
[ALL YELLING]
676
00:48:39,533 --> 00:48:40,968
Comanches!
677
00:48:41,665 --> 00:48:44,319
[GUNFIRE]
678
00:49:08,692 --> 00:49:10,302
[HORSE NEIGHING]
679
00:49:19,616 --> 00:49:20,616
[GUNSHOT]
680
00:49:27,929 --> 00:49:30,583
[ALL YELLING]
681
00:49:50,299 --> 00:49:52,474
[GUNSFIRE]
682
00:50:07,577 --> 00:50:09,100
[YELLS]
683
00:50:11,581 --> 00:50:13,452
[GUNFIRE]
684
00:50:28,946 --> 00:50:31,165
[GUNFIRE CONTINUES]
685
00:50:36,171 --> 00:50:38,346
Well, mister,
how do you like Indians now?
686
00:50:42,395 --> 00:50:44,048
It's quite a report, Doctor.
687
00:50:45,006 --> 00:50:46,572
Thank you, sir.
688
00:50:46,703 --> 00:50:48,965
If anybody can catch
those bronco Comanches,
Blake can.
689
00:50:49,097 --> 00:50:50,837
I'm sure he'll find
them, Ethan.
690
00:50:50,968 --> 00:50:52,491
At least we know
who's got the rifles.
691
00:50:52,622 --> 00:50:55,363
Now we have
a malaria epidemic
right on our doorstep.
692
00:50:55,495 --> 00:50:57,539
I hope I can check it, sir.
693
00:50:57,671 --> 00:51:00,542
Doctor, I'm going to have
to ask you not to go out
to the reservation again.
694
00:51:01,457 --> 00:51:02,414
Why not?
695
00:51:04,634 --> 00:51:06,505
Why not?
696
00:51:06,636 --> 00:51:09,725
Because I'm giving
you an order, and this
time I want it obeyed!
697
00:51:09,857 --> 00:51:12,554
I've got all our lives
to think of, the men, their
wives and their children.
698
00:51:12,686 --> 00:51:14,730
I can't have you bringing
a Kiowa sickness in here.
699
00:51:14,862 --> 00:51:17,037
Kiowa sickness!
700
00:51:17,169 --> 00:51:19,996
They'd never be sick at all
if they hadn't been ordered
to stay where they are.
701
00:51:20,128 --> 00:51:22,086
Well, maybe, maybe not.
Your report will go
to Washington.
702
00:51:22,217 --> 00:51:23,174
But, sir, that'll take months.
703
00:51:23,305 --> 00:51:25,393
That's right, Doctor,
so it will.
704
00:51:25,525 --> 00:51:28,875
Until then, I have my orders,
and so have you.
705
00:51:29,006 --> 00:51:31,356
I'm sorry, sir,
but I can't obey them.
706
00:51:31,487 --> 00:51:32,661
Allen!
707
00:51:35,056 --> 00:51:37,188
You can't obey my orders.
708
00:51:37,319 --> 00:51:39,929
I expected orders when
I went into the army,
709
00:51:40,061 --> 00:51:42,932
but not to withhold
treatment from the sick.
710
00:51:43,064 --> 00:51:45,979
Lieutenant Seward, you're
confined to your quarters,
pending investigation.
711
00:51:46,111 --> 00:51:47,372
-Sergeant!
-OFFICER: Yes, sir.
712
00:51:47,503 --> 00:51:48,851
Take Mr. Seward
to his quarters.
713
00:51:51,594 --> 00:51:53,900
Colonel Walters,
714
00:51:54,031 --> 00:51:56,642
-are you going to let
the white girl die too?
-White girl?
715
00:51:56,773 --> 00:51:59,949
-I told you her story.
-I've heard other
stories like it.
716
00:52:00,081 --> 00:52:02,387
She made her choice.
She's a Kiowa squaw.
717
00:52:03,432 --> 00:52:04,780
Not now, sir.
718
00:52:04,912 --> 00:52:06,304
Her husband's dead.
719
00:52:06,435 --> 00:52:07,783
She's still a squaw.
720
00:52:09,264 --> 00:52:12,919
Once they've had an Indian's
baby, they're Indian.
721
00:52:13,050 --> 00:52:16,401
She'll follow the custom
and marry her dead husband's
brother, Spotted Wolf.
722
00:52:17,490 --> 00:52:19,926
She will? When?
723
00:52:20,057 --> 00:52:21,797
As soon as the period
of mourning is over.
724
00:52:23,148 --> 00:52:25,149
-I see.
-MARTHA: Doctor...
725
00:52:26,760 --> 00:52:29,544
You're not interested
in this girl, are you?
726
00:52:29,676 --> 00:52:31,764
Yes, I'm interested in her.
727
00:52:31,895 --> 00:52:34,245
I'm interested in
any human being in trouble.
728
00:52:34,376 --> 00:52:37,161
If she wanted to come back,
that would be different,
of course.
729
00:52:37,771 --> 00:52:38,771
Does she?
730
00:52:40,948 --> 00:52:42,253
No, but...
731
00:52:44,125 --> 00:52:45,256
Laurie, you agree with me.
732
00:52:47,781 --> 00:52:52,350
I don't know. I don't quite
see why you're so concerned.
733
00:53:14,808 --> 00:53:17,157
I sure hate to tell the old
man we couldn't find
those Comanches.
734
00:53:17,289 --> 00:53:19,725
After a day's rest
in the fort,
we'll go out again.
735
00:53:20,422 --> 00:53:22,249
Yes, sir.
736
00:53:22,381 --> 00:53:25,644
Mister, those ten
repeating rifles can mean
a hundred lives.
737
00:53:31,912 --> 00:53:34,696
-There's no smoke from
the Kiowa camp.
-Sir, you're right.
738
00:53:45,012 --> 00:53:46,882
It's as cold as a corpse.
739
00:53:47,014 --> 00:53:49,015
They've been gone
at least a day, maybe two.
740
00:54:23,398 --> 00:54:25,921
-You sent for me, Colonel?
-Yes.
741
00:54:26,053 --> 00:54:29,229
Thanks to you, the Kiowas
have jumped the reservation.
742
00:54:29,361 --> 00:54:32,101
-Is that so, sir?
-You're to blame for it!
743
00:54:32,233 --> 00:54:33,668
You put this crazy bug
in their heads.
744
00:54:33,800 --> 00:54:36,715
This nonsense
about the high country.
Do you deny it?
745
00:54:36,846 --> 00:54:38,760
I don't wish to deny it, sir.
746
00:54:38,892 --> 00:54:41,197
I only hope that following
my advice will help save
some of their lives.
747
00:54:41,329 --> 00:54:43,635
Some of their lives!
Mr. Seward,
748
00:54:43,766 --> 00:54:45,637
it's taken us years to get
those Kiowas settled down
749
00:54:45,768 --> 00:54:47,247
on a reservation where
we could watch them.
750
00:54:47,379 --> 00:54:48,553
And you've undone this
in a few days.
751
00:54:48,684 --> 00:54:49,902
It's going to cost
the lives of my soldiers,
752
00:54:50,033 --> 00:54:51,338
I don't know how many,
before I can get them back.
753
00:54:53,080 --> 00:54:55,734
-Sir, those people belong
in the high country.
-High country!
754
00:54:55,865 --> 00:54:57,605
You'll find out about
the high country,
755
00:54:57,737 --> 00:54:58,954
and you'll find out
what it means to go
out on a fighting patrol.
756
00:55:04,091 --> 00:55:06,745
[HORSES GALLOPING]
757
00:55:30,030 --> 00:55:31,900
They must really
be pushing hard.
758
00:55:46,133 --> 00:55:47,525
Comanches.
759
00:55:48,788 --> 00:55:49,701
It sure is!
760
00:55:57,362 --> 00:55:58,710
Kiowas will have to wait.
761
00:55:58,841 --> 00:56:00,407
Right now our job is
to get those ten rifles back.
762
00:56:14,074 --> 00:56:15,988
You take half the troop,
come in on them from
the other side.
763
00:56:16,119 --> 00:56:18,164
When they see you,
they'll hightail it back
to where they came.
764
00:56:18,295 --> 00:56:19,165
That's where we'll be waiting
for them.
765
00:56:19,296 --> 00:56:21,036
-Good luck, Lieutenant.
-Yes, sir.
766
00:56:53,374 --> 00:56:54,766
CREEVER: Kiowas!
767
00:56:54,897 --> 00:56:56,289
BLAKE: They've joined forces
with the Comanches.
768
00:56:56,421 --> 00:56:57,769
They've got Raymond in a trap.
769
00:57:03,036 --> 00:57:04,689
[ALL YELLING]
770
00:57:08,737 --> 00:57:10,303
Kiowas! Kiowas!
771
00:57:10,435 --> 00:57:11,739
[GUNFIRE]
772
00:57:29,149 --> 00:57:30,149
[SCREAMS]
773
00:58:13,106 --> 00:58:15,150
Doctor! Over here.
774
00:58:22,985 --> 00:58:25,726
There were more Indians
than we counted on, Captain.
775
00:58:29,122 --> 00:58:31,079
I'm glad we've got
a doctor on the post.
776
00:58:33,082 --> 00:58:34,692
Doctor...
777
00:58:51,623 --> 00:58:54,320
I suppose now we chase
Kiowas some more.
778
00:58:54,451 --> 00:58:56,235
Now we'll go back
with our wounded.
779
00:58:58,064 --> 00:58:59,630
And dead.
780
00:59:12,165 --> 00:59:13,905
[HORSE SNORTING]
781
00:59:45,807 --> 00:59:48,069
TROOPER: Detail forward
to help the wounded.
782
00:59:48,201 --> 00:59:50,245
Easy men. Help them down.
783
00:59:53,554 --> 00:59:54,859
Let me help you.
784
00:59:57,906 --> 00:59:59,037
Lay off of me, mister.
785
00:59:59,168 --> 01:00:01,474
I don't want no help
from a wood-hawk.
786
01:00:01,606 --> 01:00:02,693
Take care of that
one over there.
787
01:00:04,217 --> 01:00:05,086
Into the hospital.
788
01:00:19,319 --> 01:00:21,059
Never mind, Doc.
789
01:00:21,190 --> 01:00:24,062
You put me here,
I'll get out by myself.
790
01:00:24,193 --> 01:00:25,367
Take this,
you'll feel better.
791
01:00:25,499 --> 01:00:27,543
You heard what he said, Doc.
792
01:00:27,675 --> 01:00:29,763
He don't want any help
from a wood-hawk.
793
01:00:30,939 --> 01:00:33,506
What's all this
about a wood-hawk?
794
01:00:33,638 --> 01:00:36,465
A wood-hawk's a bird that
turns on his own kind.
795
01:00:36,597 --> 01:00:39,120
Yeah, Doc, a renegade.
796
01:00:44,866 --> 01:00:47,651
Miss MacKaye, would you
please give these men
their medicine?
797
01:00:47,782 --> 01:00:50,479
-He told 'em to bring us here.
-Kiowa lover!
798
01:00:50,611 --> 01:00:52,351
If it wasn't for him we
wouldn't be here.
799
01:00:52,482 --> 01:00:53,918
-Wood-hawk!
-Wood-hawk!
800
01:00:54,049 --> 01:00:57,661
-MEN: Wood-hawk!
-MAN: Yeah, that's him,
Dr. Wood-hawk!
801
01:01:13,025 --> 01:01:14,808
Allen, they're so unfair.
802
01:01:15,767 --> 01:01:17,985
-[KNOCKING ON DOOR]
-Come in.
803
01:01:22,034 --> 01:01:23,164
What is it, Maria?
804
01:01:25,559 --> 01:01:27,038
Say what you like,
it's all right.
805
01:01:27,648 --> 01:01:29,214
You go with me.
806
01:01:29,345 --> 01:01:31,433
Why, I can't leave.
There are soldiers
at the door.
807
01:01:32,131 --> 01:01:34,219
Manyi-ten want you.
808
01:01:34,350 --> 01:01:37,178
Manyi-ten! Where is she?
809
01:01:37,310 --> 01:01:41,008
Outside.
You meet me by window.
I show you.
810
01:01:41,923 --> 01:01:43,532
Did you hear that, Laurie?
811
01:01:43,664 --> 01:01:46,666
She's left the Kiowas.
She's come back
to her own people.
812
01:01:46,798 --> 01:01:48,973
-But how do you know?
-She's here, isn't she?
813
01:01:49,104 --> 01:01:51,323
Maria, you go
and I'll meet you.
814
01:01:51,454 --> 01:01:54,282
Allen! You're not
going to her?
815
01:01:54,414 --> 01:01:58,460
-Of course I am.
-But you can't leave,
they'll court-martial you.
816
01:01:58,592 --> 01:02:02,073
Laurie, this girl ran away
and came back here
because I urged her to.
817
01:02:02,204 --> 01:02:04,031
Now I've got to help her.
818
01:02:04,163 --> 01:02:05,554
Don't you understand?
819
01:02:05,686 --> 01:02:08,296
Yes, I suppose I do.
820
01:02:28,578 --> 01:02:31,319
I'm glad you've decided
to come back to us.
821
01:02:31,451 --> 01:02:33,234
-No!
-What's the matter?
822
01:02:34,019 --> 01:02:36,629
You helped me before.
823
01:02:36,761 --> 01:02:39,632
You gave me warning
to leave place where
I was or die.
824
01:02:39,764 --> 01:02:42,635
-Yes.
-Now I give you warning.
825
01:02:42,767 --> 01:02:44,811
Leave this place, quick.
826
01:02:45,682 --> 01:02:46,813
But why?
827
01:02:46,945 --> 01:02:50,121
Now Kiowas and Comanches
join together.
828
01:02:50,252 --> 01:02:51,905
They declare war.
They attack.
829
01:02:53,168 --> 01:02:55,300
They kill you. Go.
830
01:02:55,736 --> 01:02:57,084
Go away.
831
01:03:03,613 --> 01:03:06,615
-Now, Doctor, just because
some Indian girl tries to...
-White girl, sir.
832
01:03:06,747 --> 01:03:08,704
Tries to scare you with
a ridiculous story that...
833
01:03:08,836 --> 01:03:10,271
I'm sure she's telling
the truth.
834
01:03:10,403 --> 01:03:13,057
You've got to believe me.
There's going to be an attack.
835
01:03:13,188 --> 01:03:14,928
-Colonel Walters.
-What is it, Blake?
836
01:03:15,060 --> 01:03:18,366
Sorry to interrupt, sir,
but the sentries have
captured a Kiowa girl.
837
01:03:18,498 --> 01:03:19,585
Bring her in.
838
01:03:27,289 --> 01:03:29,508
-This the girl you were
talking about?
-Yes, sir.
839
01:03:32,860 --> 01:03:34,600
-What's your name?
-Manyi-ten.
840
01:03:34,731 --> 01:03:36,820
-Your people?
-Kiowa.
841
01:03:36,951 --> 01:03:40,475
-I'm daughter of Satanta,
the chief.
-Mmm-hmm.
842
01:03:40,607 --> 01:03:42,826
-Manyi-ten...
-Mr. Seward, I'm questioning
this girl!
843
01:03:43,566 --> 01:03:45,263
Yes, sir.
844
01:03:45,394 --> 01:03:47,134
Did you tell Mr. Seward
the Kiowas were going
to attack?
845
01:03:50,835 --> 01:03:52,444
Have you anything to say?
846
01:03:54,360 --> 01:03:55,403
Put her under guard.
847
01:04:00,627 --> 01:04:02,410
Send Creever on a patrol.
848
01:04:02,542 --> 01:04:03,890
If there's anything
big building up,
849
01:04:04,022 --> 01:04:05,892
-he should find some
evidence of it.
-Yes, sir.
850
01:04:08,026 --> 01:04:10,636
As for you, I suppose
I'll have to put up
with your interference
851
01:04:10,767 --> 01:04:12,725
until your
replacement arrives.
852
01:04:12,857 --> 01:04:15,336
You are dismissed, Doctor!
853
01:04:18,384 --> 01:04:20,385
[ALL YELLING AND CHANTING]
854
01:04:26,783 --> 01:04:29,220
[BOTH SPEAKING NATIVE TONGUE]
855
01:04:40,710 --> 01:04:42,233
[SPEAKING NATIVE TONGUE]
856
01:04:42,364 --> 01:04:44,626
[GUNFIRE]
857
01:04:59,338 --> 01:05:01,905
-No sign of the patrol yet?
-No, not yet, sir.
858
01:05:07,607 --> 01:05:09,608
[YELLING]
859
01:05:13,352 --> 01:05:15,440
[GUNFIRE]
860
01:05:33,981 --> 01:05:35,199
Colonel Walters!
Captain Blake!
861
01:05:35,330 --> 01:05:37,114
It's the patrol, sir,
making a run for it!
862
01:05:51,303 --> 01:05:54,392
-WALTERS: First and second
squads to the main gate!
-[HORN BLOWING]
863
01:05:54,523 --> 01:05:56,481
WALTERS: Get some men
over to the unit.
864
01:05:56,612 --> 01:05:58,439
BLAKE: "B" and "C" troops,
get up on top of the building.
865
01:06:00,747 --> 01:06:02,487
-WALTERS: Finlay!
-BLAKE: Open the gates!
866
01:06:14,630 --> 01:06:16,196
WALTERS: Get that gate closed.
867
01:06:16,328 --> 01:06:18,068
Dismount. Fight on foot!
868
01:06:25,250 --> 01:06:26,641
[YELLING]
869
01:06:46,967 --> 01:06:48,576
Ammunition, here!
870
01:06:58,935 --> 01:07:00,545
[SCREAMING]
871
01:07:01,460 --> 01:07:02,677
Finlay!
872
01:07:04,637 --> 01:07:05,811
[GRUNTS]
873
01:07:22,568 --> 01:07:24,177
WALTERS: Get over and get
that gate closed!
874
01:07:30,489 --> 01:07:31,750
[GUNSHOT]
875
01:07:33,970 --> 01:07:35,449
Bringing in another wounded
man, Doctor.
876
01:07:37,539 --> 01:07:38,583
You all right?
877
01:07:39,454 --> 01:07:40,715
Yeah.
878
01:07:42,022 --> 01:07:43,196
They're coming in now.
879
01:07:47,680 --> 01:07:48,593
Put him down in there.
880
01:07:50,335 --> 01:07:52,031
I'm sorry.
881
01:07:52,163 --> 01:07:53,685
I just got a little dizzy.
882
01:08:01,607 --> 01:08:02,650
Just take it easy, Finlay.
883
01:08:18,014 --> 01:08:19,580
[GUNSHOT]
884
01:08:37,904 --> 01:08:40,253
[HORN BLOWING]
885
01:09:09,327 --> 01:09:11,197
Who took their weapons?
What's been done with them?
886
01:09:11,329 --> 01:09:12,894
I think they've been returned
to the barracks, sir.
887
01:09:13,026 --> 01:09:16,028
I want every man's pistol
and carbine by his
side at all times.
888
01:09:16,160 --> 01:09:17,812
-Get them.
-Yes, sir.
889
01:09:20,120 --> 01:09:21,642
Now you men listen.
890
01:09:22,688 --> 01:09:25,951
I don't care how sick you are,
891
01:09:26,082 --> 01:09:29,128
when that attack comes,
you'll man your posts somehow.
892
01:09:29,260 --> 01:09:31,783
And at the word fire,
you'll fire,
893
01:09:31,914 --> 01:09:35,874
even if you can't see
anything but the spots
before your eyes!
894
01:09:36,005 --> 01:09:39,530
We can't let 'em know
that half our men are
down with malaria.
895
01:09:39,661 --> 01:09:41,662
Or the next time there'll
be no stopping them.
896
01:09:52,108 --> 01:09:54,327
Captain, these men can't
fight off another attack.
897
01:09:59,028 --> 01:10:01,073
I know it and they know it.
898
01:10:01,205 --> 01:10:04,076
Maybe, somehow,
we can bluff them.
899
01:10:04,208 --> 01:10:06,731
You see, Doctor,
men have got to hope
for something,
900
01:10:06,862 --> 01:10:09,212
even when in
their hearts they know
they're going to die.
901
01:10:09,343 --> 01:10:11,953
Their families are
going to die
902
01:10:12,085 --> 01:10:13,433
because you
disobeyed orders.
903
01:10:24,184 --> 01:10:25,576
Because I disobeyed orders.
904
01:10:27,970 --> 01:10:30,276
Allen.
905
01:10:30,408 --> 01:10:33,627
All you were trying
to do was save lives.
906
01:10:33,759 --> 01:10:35,281
I know that isn't wrong.
907
01:10:37,197 --> 01:10:38,328
In this world,
I guess it is wrong.
908
01:10:40,200 --> 01:10:41,896
You can't believe that
909
01:10:42,028 --> 01:10:42,984
and be a doctor.
910
01:10:44,944 --> 01:10:46,379
Does it matter if I'm
a doctor or not?
911
01:10:46,989 --> 01:10:48,163
Allen!
912
01:10:48,295 --> 01:10:51,079
The important thing is
I'm a wood-hawk.
913
01:10:51,211 --> 01:10:53,430
I disobeyed orders.
I turned against my own kind.
914
01:10:56,085 --> 01:10:58,957
Your own kind
is the human race.
915
01:11:01,177 --> 01:11:03,788
Just because they don't
seem to realize it
916
01:11:03,919 --> 01:11:05,398
doesn't make you wrong.
917
01:11:09,185 --> 01:11:10,316
Don't...
918
01:11:11,971 --> 01:11:13,276
Don't change, Allen.
919
01:11:15,801 --> 01:11:17,584
Don't let them change you.
920
01:11:58,191 --> 01:12:00,584
The medicine man, Isatai,
did he get well?
921
01:12:02,369 --> 01:12:03,935
Then I must talk to him.
I must show him
922
01:12:04,066 --> 01:12:05,415
the mistake his people
would be making.
923
01:12:06,678 --> 01:12:07,721
They listen to him,
don't they?
924
01:12:09,594 --> 01:12:11,116
Sometimes.
925
01:12:11,247 --> 01:12:13,727
-I'll have to take the chance.
-Wait!
926
01:12:19,995 --> 01:12:21,953
Give to Spotted Wolf.
927
01:12:22,084 --> 01:12:23,650
He will know you
come as a friend.
928
01:12:26,045 --> 01:12:27,654
Thanks.
929
01:13:14,049 --> 01:13:15,963
Who rode out?
Who was it?
930
01:13:16,095 --> 01:13:18,009
-That wood-hawk, sir!
-Seward!
931
01:13:18,140 --> 01:13:19,793
Ridin' to
the Indian camp, sir.
932
01:13:19,925 --> 01:13:21,404
If he tells them
we've got malaria...
933
01:13:21,535 --> 01:13:23,580
-I could have put a bullet
in his back.
-I wish you had!
934
01:13:24,886 --> 01:13:25,843
Open those gates.
935
01:13:36,724 --> 01:13:37,724
May I talk to you?
936
01:13:43,165 --> 01:13:45,471
They say that Dr. Seward
has deserted.
937
01:13:45,603 --> 01:13:47,995
I saw him come in here.
Do you know why he left?
938
01:13:48,562 --> 01:13:50,955
He go to Isatai.
939
01:13:51,086 --> 01:13:53,436
He thinks he can talk
to Kiowas to make peace.
940
01:13:55,177 --> 01:13:56,221
I knew it!
941
01:13:57,223 --> 01:13:59,572
I knew he wasn't deserting.
942
01:14:00,792 --> 01:14:02,575
Do you think they'll
listen to him?
943
01:14:03,708 --> 01:14:04,577
No.
944
01:14:05,187 --> 01:14:06,536
You don't?
945
01:14:08,408 --> 01:14:09,800
And you don't care!
946
01:14:11,629 --> 01:14:13,586
It doesn't matter much
to you, does it?
947
01:14:15,197 --> 01:14:17,024
He may be killed.
948
01:14:17,156 --> 01:14:21,202
And when your people attack,
we'll all be killed.
Except you!
949
01:14:21,334 --> 01:14:23,117
I hope they will not attack.
950
01:14:25,817 --> 01:14:28,079
Are you sure of that?
951
01:14:28,210 --> 01:14:31,648
I hope Dr. Seward will come
back safe.
952
01:14:51,059 --> 01:14:53,278
I'm a friend of the Kiowa.
953
01:14:53,409 --> 01:14:54,758
Take me to Isatai.
954
01:14:56,064 --> 01:14:57,195
Isatai!
955
01:14:57,762 --> 01:14:58,936
Isatai?
956
01:15:12,951 --> 01:15:15,082
Kiowas want war now.
957
01:15:15,562 --> 01:15:17,302
Not peace.
958
01:15:17,433 --> 01:15:19,130
But we don't want war, Doctor.
959
01:15:20,045 --> 01:15:21,959
We're not killers, you and I.
960
01:15:22,090 --> 01:15:24,875
It's our job to preserve life,
not take it.
961
01:15:25,006 --> 01:15:27,747
-Too late now.
-But you'll be saving
your people.
962
01:15:32,536 --> 01:15:34,667
Kiowa people want war now.
963
01:15:38,280 --> 01:15:40,760
It will do you no good
to kill white men.
964
01:15:42,371 --> 01:15:44,851
Others will come, many others.
965
01:15:45,549 --> 01:15:47,593
You cannot stop them.
966
01:15:47,725 --> 01:15:52,467
You're brave men, all of you,
Kiowas and Comanches,
967
01:15:52,599 --> 01:15:55,906
but you can only
do yourselves harm
if you go on with this war.
968
01:15:56,037 --> 01:15:59,170
But if you will go away
and do no more killing...
969
01:15:59,301 --> 01:16:01,085
He came as a spy.
970
01:16:01,216 --> 01:16:05,002
No! He came in peace.
971
01:16:05,133 --> 01:16:07,134
He is not our friend.
He must die!
972
01:16:07,266 --> 01:16:08,832
Spotted Wolf,
I am your friend.
973
01:16:12,053 --> 01:16:13,880
Manyi-ten sent this.
974
01:16:15,535 --> 01:16:16,709
Manyi-ten.
975
01:16:18,016 --> 01:16:19,973
[CLAMORING]
976
01:16:37,252 --> 01:16:38,862
They're coming, sir.
977
01:16:38,993 --> 01:16:41,168
BLAKE: Bugler, sound arms!
Creever!
978
01:16:41,300 --> 01:16:42,648
-Finlay, get some men
over to stable gate.
-[HORN BLOWING]
979
01:16:45,217 --> 01:16:47,261
All right, men, come on now,
all of you, out of here.
980
01:16:47,393 --> 01:16:49,786
BLAKE: Get to your posts.
On the double.
981
01:16:51,702 --> 01:16:53,877
SENTRY: Small party of
approaching, sir.
982
01:16:58,491 --> 01:17:00,623
-TROOPER: "B" Troop,
up on the roof.
-It's Seward!
983
01:17:04,366 --> 01:17:06,759
-I thought you shot him.
-So did I.
984
01:17:29,130 --> 01:17:30,870
That's far enough, Mr. Seward!
985
01:17:32,568 --> 01:17:33,786
Wait here.
986
01:17:47,671 --> 01:17:49,715
All right, Doctor.
987
01:17:49,847 --> 01:17:52,718
What word do you bring
from your Indian friends?
988
01:17:52,850 --> 01:17:55,199
I won't surrender,
if that's what they want.
989
01:17:55,330 --> 01:17:57,680
That wouldn't do any good.
990
01:17:57,811 --> 01:18:00,117
Satanta's son is
critically wounded.
991
01:18:00,248 --> 01:18:02,249
He has a bullet at the base
of his brain.
992
01:18:02,381 --> 01:18:04,512
And you're afraid he'll die?
993
01:18:04,644 --> 01:18:07,515
Some of our men are in bad
shape, too, Doctor.
994
01:18:07,647 --> 01:18:09,256
Aren't you worried about them?
995
01:18:09,388 --> 01:18:11,302
I'm worried about all of you.
996
01:18:11,433 --> 01:18:13,391
This whole thing's
a trap, sir.
997
01:18:13,522 --> 01:18:16,611
He's told them our situation
here and they've come
to see for themselves.
998
01:18:16,743 --> 01:18:19,223
Colonel, we know what kind
of a man this is.
999
01:18:19,354 --> 01:18:21,616
A traitor to his own people.
1000
01:18:21,748 --> 01:18:26,186
All right, call me a renegade,
a Kiowa lover,
1001
01:18:26,318 --> 01:18:28,362
a man who can't be trusted,
1002
01:18:28,494 --> 01:18:32,671
because I looked upon
these people as human beings,
and tried to help them.
1003
01:18:32,803 --> 01:18:36,675
The only chance you've
got to save your lives,
all of your lives,
1004
01:18:36,807 --> 01:18:39,678
is for me to save
the life of this man.
1005
01:18:39,810 --> 01:18:41,375
And the only reason
you've got that chance
1006
01:18:41,507 --> 01:18:43,726
is because some of
them are convinced
that I'm their friend.
1007
01:18:47,513 --> 01:18:51,081
Are you going to let me
operate and try to save him,
1008
01:18:51,212 --> 01:18:54,345
or are you going to keep
us talking until he dies?
1009
01:18:54,476 --> 01:18:56,390
Suppose you operate
and then he dies?
1010
01:19:30,469 --> 01:19:31,861
Open the gate.
1011
01:19:47,181 --> 01:19:49,269
Two men, bring him
into the hospital.
1012
01:19:54,536 --> 01:19:56,668
Allen, they told me
you were...
1013
01:19:56,800 --> 01:19:58,322
I'm going to need some help.
1014
01:19:59,672 --> 01:20:00,585
Will you help me?
1015
01:20:01,413 --> 01:20:02,935
Tell me what to do.
1016
01:20:57,904 --> 01:20:59,731
They're sending
for that girl, sir.
1017
01:20:59,863 --> 01:21:01,472
-Manyi-ten?
-Yes, sir.
1018
01:21:04,302 --> 01:21:05,519
All right, go get her.
1019
01:21:29,414 --> 01:21:31,284
-Alert the men.
-Yes, sir.
1020
01:21:31,416 --> 01:21:33,504
Creever, alert the men.
1021
01:21:38,727 --> 01:21:40,554
Look lively now. Come on.
1022
01:22:09,671 --> 01:22:11,890
White doctor help my people.
1023
01:22:12,022 --> 01:22:14,937
Indians and soldiers,
1024
01:22:15,068 --> 01:22:18,070
white doctor treat all
alike, like brothers.
1025
01:22:19,594 --> 01:22:22,379
Now he gives my only
son's life back to me.
1026
01:22:25,818 --> 01:22:27,732
I will not make war
with you anymore.
1027
01:22:50,712 --> 01:22:52,452
I will do everything
in my power
1028
01:22:52,584 --> 01:22:54,541
to see that you
and your people
1029
01:22:54,673 --> 01:22:57,153
live in peace
in the high country.
1030
01:23:07,077 --> 01:23:09,643
[ALL CHEERING AND WHISTLING]
1031
01:23:25,095 --> 01:23:29,098
-Dr. Seward, sir. May I offer
you my congratulations.
-Thanks, Creever.
1032
01:23:29,229 --> 01:23:32,188
-And may I add, that I think
you're a very...
-Uh, Creever,
1033
01:23:33,625 --> 01:23:34,842
how's the toothache?
1034
01:23:34,974 --> 01:23:37,106
Oh. Why it's...
1035
01:23:39,065 --> 01:23:41,719
-Well, sir, now.
-You know, I thought so.
1036
01:23:42,808 --> 01:23:43,982
Wait for me in the hospital.
1037
01:23:44,114 --> 01:23:47,029
There's an old Irish
remedy I'd like to try.
1038
01:23:47,160 --> 01:23:49,509
[CHUCKLES]
You're a great man, Doctor.
1039
01:23:49,641 --> 01:23:51,207
You're a great man.
1040
01:23:55,647 --> 01:23:57,648
TROOPER: Draw sabers.
1041
01:23:58,389 --> 01:24:00,172
Present sabers.78954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.