All language subtitles for The.Sicilian.1987.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,677 --> 00:01:07,805 O SICILIANO 2 00:04:14,033 --> 00:04:16,535 - Ele est� melhor? - Acho que sim. 3 00:04:17,578 --> 00:04:19,455 Apesar da tuberculose... 4 00:04:20,080 --> 00:04:21,749 Continua a fumar? 5 00:05:42,455 --> 00:05:44,019 Foi fant�stico. 6 00:05:45,374 --> 00:05:47,668 - Foi sim. - Vou tomar um banho. 7 00:07:04,411 --> 00:07:05,767 O que � isso? 8 00:07:08,270 --> 00:07:10,146 Era o meu tio Dominic. 9 00:07:13,587 --> 00:07:16,403 O seu �ltimo desejo era ser enterrado em Montelepre. 10 00:07:18,905 --> 00:07:20,365 Era um santo. 11 00:07:22,763 --> 00:07:24,953 Ontem caiu de uma escada... 12 00:07:28,290 --> 00:07:31,001 Autoriza��o para o funeral? 13 00:07:31,522 --> 00:07:32,982 Ele caiu de cabe�a 14 00:07:33,190 --> 00:07:35,588 e a minha tia que estava... - A licen�a... 15 00:07:39,447 --> 00:07:41,219 ...do animal? 16 00:07:44,973 --> 00:07:46,641 Identifica��o? 17 00:08:04,784 --> 00:08:06,036 Corra! 18 00:08:15,941 --> 00:08:17,193 Giuliano! 19 00:09:40,192 --> 00:09:41,756 Meu Deus! Voc� foi atingido! 20 00:09:45,302 --> 00:09:46,761 Est� sangrando muito! 21 00:09:51,871 --> 00:09:56,771 - Bom dia, Comandante. - Perd�o. Duquesa... 22 00:09:57,188 --> 00:10:00,525 - Aqueles rapazes s�o da aldeia? - Sim. De Montelepre. 23 00:10:00,942 --> 00:10:03,445 O mais novo, Giuliano, acabou de matar um dos meus homens. 24 00:10:03,757 --> 00:10:06,156 Na estrada de Trapani. Pegamos eles roubando. 25 00:10:07,303 --> 00:10:09,909 - Giuliano e o primo dele. - Roubando o qu�? 26 00:10:10,118 --> 00:10:12,308 Cereais. Para o p�o. Para Montelepre. 27 00:10:13,038 --> 00:10:15,957 - Cereais? Vendem na aldeia? - Pior! 28 00:10:16,687 --> 00:10:18,773 Distribuem entre aqueles que n�o trabalham. 29 00:10:19,919 --> 00:10:22,631 Se Vossa Excel�ncia assinar esta queixa... 30 00:10:23,882 --> 00:10:27,114 Sabe, em Hartford, Connecticut, temos este velho ditado: 31 00:10:28,365 --> 00:10:30,451 "O p�o � para ser comido" 32 00:10:31,181 --> 00:10:32,953 N�o � pelos cereais. 33 00:10:33,370 --> 00:10:36,394 - � pelos cavalos que roubaram. - N�o se preocupe, Comandante. 34 00:10:36,603 --> 00:10:39,835 Vou recuper�-los. Da forma de sempre. 35 00:10:42,025 --> 00:10:44,319 - Lamento a perda do seu homem. - Eu tamb�m. 36 00:10:44,632 --> 00:10:47,447 � pouco normal um rapaz da aldeia matar um policial. 37 00:10:47,760 --> 00:10:49,741 Normalmente � o contr�rio, n�o �? 38 00:10:50,888 --> 00:10:52,243 Adeus, Comandante. 39 00:11:40,625 --> 00:11:41,981 Giuliano? 40 00:11:55,327 --> 00:11:57,830 Quem atirou primeiro? Quero a verdade. 41 00:11:58,768 --> 00:12:00,541 A pol�cia, Padre. Juro. 42 00:12:00,854 --> 00:12:03,461 Sabe, roubamos cereais. 43 00:12:04,503 --> 00:12:06,901 Outra ideia do Giuliano. 44 00:12:09,195 --> 00:12:11,698 Para todos os que passam fome em Montelepre. 45 00:12:12,532 --> 00:12:13,783 Ele disse: 46 00:12:14,200 --> 00:12:17,850 - "Vamos dar-lhes comida." - Boas a��es sempre s�o penalizadas. 47 00:12:19,205 --> 00:12:20,770 A dele foi. 48 00:12:23,063 --> 00:12:25,045 Ele pode ficar aqui at� ficar bom? 49 00:12:27,860 --> 00:12:29,528 N�o pode ser. 50 00:12:35,576 --> 00:12:36,827 Est� morrendo? 51 00:12:37,661 --> 00:12:40,581 Bem, n�o viver� muito tempo, 52 00:12:43,188 --> 00:12:45,169 n�o com este buraco nele 53 00:12:45,586 --> 00:12:47,254 e com o sangue que perdeu. 54 00:12:50,591 --> 00:12:51,947 Arranje-lhe um m�dico. 55 00:12:52,781 --> 00:12:54,449 Um m�dico de verdade. 56 00:12:54,658 --> 00:12:56,952 At� um barbeiro reconhece a morte quando a v�. 57 00:12:57,473 --> 00:12:59,663 Ele sempre foi um rapaz generoso. 58 00:13:00,601 --> 00:13:03,625 Ele n�o pode morrer assim, 59 00:13:04,146 --> 00:13:07,900 por causa de um p�o miser�vel, pelo amor de Deus. 60 00:13:08,109 --> 00:13:09,881 Ele devia saber que � a vontade de Deus. 61 00:13:10,820 --> 00:13:12,905 O povo sempre passou fome em Montelepre. 62 00:13:13,843 --> 00:13:15,616 E continuar�o a passar. 63 00:13:42,726 --> 00:13:44,291 Ele � jovem. 64 00:13:44,603 --> 00:13:46,480 � forte. 65 00:13:46,793 --> 00:13:50,860 Pode demorar a deixar-nos, mas vai. 66 00:14:02,851 --> 00:14:04,936 N�o vou deix�-lo... 67 00:14:05,249 --> 00:14:06,813 ...ainda. 68 00:14:08,169 --> 00:14:10,150 Aspanu. 69 00:14:20,681 --> 00:14:22,871 Quero que v� agora... 70 00:14:23,184 --> 00:14:25,165 ...ver Giovanna. 71 00:14:26,207 --> 00:14:28,189 Diga-lhe que irei v�-la. 72 00:14:28,710 --> 00:14:31,942 - Em breve... - N�o posso te deixar aqui assim... 73 00:14:33,506 --> 00:14:35,696 ...com este... com estes... 74 00:14:37,260 --> 00:14:38,928 Obede�a! 75 00:14:39,658 --> 00:14:42,057 Estou dizendo, Professor, � dif�cil acreditar. 76 00:14:42,578 --> 00:14:45,602 Cortei o cabelo do seu afilhado no m�s passado. 77 00:14:46,123 --> 00:14:49,773 Queria um penteado � americana. Agora � um assassino? 78 00:14:53,214 --> 00:14:54,986 Com a cabe�a a pr�mio. 79 00:14:56,237 --> 00:14:58,114 Terr�vel! 80 00:14:58,531 --> 00:15:01,868 N�o tanto como um dos seus cortes de cabelo na cabe�a dele. 81 00:15:02,494 --> 00:15:05,622 N�o parece voc�, Professor. Tente novamente. 82 00:15:06,977 --> 00:15:09,897 - � melhor n�o. - Professor Adonis, 83 00:15:10,314 --> 00:15:13,546 quando o seu afilhado Giuliano vier v�-los, e ele vir�... 84 00:15:13,755 --> 00:15:15,632 diga-lhe que ele se deve entregar. 85 00:15:15,945 --> 00:15:19,177 - Entendido? - N�o acato ordens suas, Quintana. 86 00:15:19,490 --> 00:15:21,575 E o Giuliano n�o as acata de mim. 87 00:15:21,992 --> 00:15:23,869 Ele matou um policial. 88 00:15:24,599 --> 00:15:27,623 - Aqui n�o se faz isso. - Ele queria levar comida ao povo. 89 00:15:28,666 --> 00:15:30,855 O trabalho dele n�o � esse. 90 00:15:31,481 --> 00:15:34,609 O que ele fez � tamb�m um crime contra o Governo de It�lia... 91 00:15:35,235 --> 00:15:38,676 E a Sic�lia � italiana, goste-se ou n�o, 92 00:15:39,510 --> 00:15:43,368 eu sou o prefeito de Montelepre, goste-se ou n�o 93 00:15:43,889 --> 00:15:46,183 e sou, tal como voc�, 94 00:15:47,643 --> 00:15:50,771 amigo do Don Masino Croce. 95 00:15:55,359 --> 00:15:59,009 - Giuliano � muito jovem. - E muito est�pido. 96 00:16:01,720 --> 00:16:04,222 Don Masino exige que ele se entregue. 97 00:16:04,639 --> 00:16:06,308 E depois? 98 00:16:06,516 --> 00:16:10,478 Don Masino paga a habitual indeniza��o � fam�lia do morto 99 00:16:10,791 --> 00:16:13,502 e as queixas s�o retiradas e... - O Giuliano fica livre... 100 00:16:13,919 --> 00:16:16,005 para se juntar a Don Masino. 101 00:16:18,299 --> 00:16:21,635 Don Masino sempre esteve de olho no rapaz. Sei bem por que. 102 00:16:22,365 --> 00:16:25,285 E imposs�vel control�-lo. 103 00:16:26,328 --> 00:16:27,892 Quem quer isso? 104 00:16:29,873 --> 00:16:31,541 Mas... 105 00:16:35,503 --> 00:16:37,276 ...ele tem sorte. 106 00:16:39,049 --> 00:16:41,551 A Duquesa recuperou os cavalos. 107 00:16:54,272 --> 00:16:56,566 Tem sangue nos sapatos. 108 00:16:59,381 --> 00:17:01,571 N�o sou muito bom em barbear. Sabe disso. 109 00:17:04,908 --> 00:17:06,576 Giuliano? 110 00:17:12,207 --> 00:17:13,875 Ele est� morrendo, Professor. 111 00:17:38,796 --> 00:17:41,611 Dizem que o povo n�o quer terras. 112 00:17:42,445 --> 00:17:44,948 Dizem que o povo apenas quer p�o. 113 00:17:45,991 --> 00:17:49,744 Est�o enganados. Queremos a terra que nos pertence. 114 00:17:50,996 --> 00:17:52,872 � por isso que estamos aqui. 115 00:17:53,394 --> 00:17:57,148 Esta � a lei. A nova lei. 116 00:17:59,650 --> 00:18:01,423 Desde as �ltimas elei��es, 117 00:18:01,735 --> 00:18:04,968 quem estiver trabalhado nos campos de uma propriedade tem direito, 118 00:18:05,176 --> 00:18:06,845 direito absoluto, 119 00:18:07,366 --> 00:18:10,703 a qualquer peda�o desta terra n�o cultivada. 120 00:18:11,641 --> 00:18:13,935 Ele � apenas um homem. 121 00:18:14,769 --> 00:18:18,523 Comprado e pago pelo Pr�ncipe Borsa e pelo Don Masino. 122 00:18:19,983 --> 00:18:22,798 Voc�s s�o centenas. S�o cidad�os. 123 00:18:23,841 --> 00:18:25,718 A lei est� do nosso lado. 124 00:18:27,178 --> 00:18:28,950 N�o do deles. 125 00:18:29,680 --> 00:18:31,453 Como ele est�? 126 00:18:31,870 --> 00:18:33,955 Foi atingido. Na barriga. 127 00:18:35,415 --> 00:18:37,500 Ele diz que vai sobreviver. 128 00:18:38,126 --> 00:18:39,899 Ele diz...? 129 00:18:41,150 --> 00:18:44,069 - Voc� n�o acredita? - Se ele diz que sim, vai conseguir. 130 00:18:44,382 --> 00:18:46,781 De qualquer forma, est� em seguran�a nas montanhas. 131 00:18:47,093 --> 00:18:50,430 Pediu-me para lhe dizer que vir� v�-la em breve. 132 00:18:50,743 --> 00:18:52,724 Porque o seu irm�o faz isto? 133 00:18:53,454 --> 00:18:58,042 Porque o povo tem medo de exigir o que � dele por direito. 134 00:18:58,250 --> 00:19:00,857 Ele � o �nico que devia ter medo. 135 00:19:04,819 --> 00:19:06,696 O prefeito de Montelepre... 136 00:19:07,009 --> 00:19:09,616 ...vai matar em p�blico um opositor pol�tico? 137 00:19:09,929 --> 00:19:11,597 Est� no meu caminho. 138 00:20:31,469 --> 00:20:33,137 Aspanu! 139 00:20:39,080 --> 00:20:40,749 Como entrou aqui? 140 00:20:43,460 --> 00:20:45,232 Voc� fuma demais. 141 00:20:47,213 --> 00:20:49,195 Giuliano vai sobreviver. 142 00:20:52,740 --> 00:20:54,304 Gra�as a Deus. 143 00:20:55,868 --> 00:20:58,579 - Embora ainda seja cedo. - Por qu�? 144 00:21:00,352 --> 00:21:02,854 Don Masino quer que ele se entregue. 145 00:21:03,167 --> 00:21:06,608 - Don Masino que se foda. - N�o, n�o. 146 00:21:07,546 --> 00:21:09,527 N�o se fala dele assim. 147 00:21:10,257 --> 00:21:12,447 - Ele nos protege. - A n�s? 148 00:21:12,760 --> 00:21:15,158 Ele s� protege quem lhe paga. 149 00:21:16,514 --> 00:21:20,372 Acabei de ver Silvio Ferra perto da casa do Pr�ncipe Borsa. 150 00:21:20,684 --> 00:21:23,187 O cavalo de Quintana quase o matou. 151 00:21:24,647 --> 00:21:27,983 Frisella disse que Giuliano est� morrendo. 152 00:21:28,922 --> 00:21:31,946 Se ele fosse como voc�, ou eu, ele estaria. 153 00:21:33,197 --> 00:21:34,970 Mas n�o �. 154 00:21:35,491 --> 00:21:37,472 Est� decidido a viver. 155 00:21:38,723 --> 00:21:40,392 E vai faz�-lo. 156 00:21:44,250 --> 00:21:45,918 Vou para Palermo. 157 00:21:48,733 --> 00:21:50,402 Roubar? 158 00:21:52,279 --> 00:21:53,947 E arranjar garotas. 159 00:21:55,094 --> 00:21:56,658 O que mais? 160 00:21:57,179 --> 00:22:00,203 - Sabe o mais engra�ado? - H� coisas mais engra�adas que outras. 161 00:22:00,412 --> 00:22:01,663 Que coisa � essa? 162 00:22:01,976 --> 00:22:04,374 Giuliano n�o tem medo de morrer. 163 00:22:06,042 --> 00:22:10,109 - Isso � muito engra�ado. - Sabia que ia achar. 164 00:22:17,616 --> 00:22:21,891 "Nos corpos gastos e envelhecidos, 165 00:22:23,977 --> 00:22:27,731 "repousam as almas dos velhos homens." 166 00:22:29,503 --> 00:22:32,527 "Qu�o dolorosas s�o as pobrezas 167 00:22:33,987 --> 00:22:39,096 "e qu�o aborrecidas est�o com a vida miser�vel." 168 00:22:40,139 --> 00:22:45,665 "Como vacilam e se perdem e como amam tolamente 169 00:22:45,978 --> 00:22:49,836 "as almas perturbadas e contradit�rias 170 00:22:50,462 --> 00:22:55,884 "que se escondem com m�scaras tragic�micas." 171 00:23:08,448 --> 00:23:10,899 O caf� cheira muito bem 172 00:23:11,107 --> 00:23:16,425 - � do Brasil, Don Masino. - Adoro caf� brasileiro. 173 00:23:18,093 --> 00:23:21,639 � por isso que bebo sempre ch� de camomila, que detesto. 174 00:23:22,264 --> 00:23:24,350 O meu f�gado � um traidor. 175 00:23:26,644 --> 00:23:28,729 O meu filho est� no Brasil. 176 00:23:30,293 --> 00:23:32,170 Estuda insetos. 177 00:23:33,630 --> 00:23:37,071 A entomologia � uma ci�ncia fascinante. 178 00:23:37,905 --> 00:23:40,616 No seu mundo, Dr. Nattore. N�o no meu. 179 00:23:41,450 --> 00:23:44,474 Para mim, um inseto � um inseto. Nem mais, nem menos. 180 00:23:45,100 --> 00:23:46,872 Mas para o meu filho, 181 00:23:47,185 --> 00:23:50,730 o importante s�o os h�bitos de acasalamento das "ceresas"... 182 00:23:51,147 --> 00:23:53,754 O seu filho � um estudioso, Don Masino. 183 00:23:54,067 --> 00:23:56,152 O meu filho n�o existe. 184 00:23:56,987 --> 00:23:58,863 Para mim, quero dizer. 185 00:24:02,930 --> 00:24:05,954 Caro Professor, o Don Masino deu-nos a honra da sua visita. 186 00:24:09,916 --> 00:24:13,774 � sempre uma alegria v�-lo, Don Masino. 187 00:24:15,338 --> 00:24:17,007 Meu caro Hector... 188 00:24:18,258 --> 00:24:20,552 N�o sobraram muitos de n�s, n�o �? 189 00:24:22,220 --> 00:24:25,140 - O tempo! - O inimigo do homem. 190 00:24:26,599 --> 00:24:30,145 - O �nico vencedor. - Precisamos do seu conselho. 191 00:24:30,458 --> 00:24:33,481 - Um assunto pouco importante. - Don Masino tem um sobrinho 192 00:24:33,898 --> 00:24:35,358 que quer ser m�dico. 193 00:24:35,775 --> 00:24:39,008 Dr. Nattore diz que o rapaz n�o tem bom aproveitamento. 194 00:24:39,425 --> 00:24:43,074 Don Masino veio amavelmente interceder pelo sobrinho, 195 00:24:43,804 --> 00:24:46,724 uma vez que tem feito tanto pela nossa universidade. 196 00:24:47,141 --> 00:24:51,103 Pensei que pod�amos encontrar uma solu��o para este problema... 197 00:24:51,625 --> 00:24:55,065 A solu��o de um problema encontra-se no problema em si. 198 00:24:55,378 --> 00:24:57,047 Que inteligente! 199 00:24:57,359 --> 00:24:59,445 Tal como o Hector sabe, 200 00:24:59,862 --> 00:25:01,947 n�o sou um grande leitor. 201 00:25:02,469 --> 00:25:05,597 Quanto � matem�tica, � um mist�rio para mim. 202 00:25:05,910 --> 00:25:07,995 Sei somar e subtrair, � claro. 203 00:25:08,308 --> 00:25:10,289 E dividir. 204 00:25:11,019 --> 00:25:12,687 Que lisonjeiro. 205 00:25:13,521 --> 00:25:19,048 Tenho aprendido o que preciso para realizar o meu trabalho, 206 00:25:20,612 --> 00:25:23,531 porque meu sobrinho n�o pode fazer o mesmo? 207 00:25:24,157 --> 00:25:26,138 Pe�o-lhe, 208 00:25:27,077 --> 00:25:31,665 n�o d� este desgosto � minha irm�. Por favor. 209 00:25:35,001 --> 00:25:37,087 Lamento, como � �bvio. Mas... 210 00:25:37,399 --> 00:25:39,589 Que mal pode o meu pobre sobrinho fazer? 211 00:25:39,902 --> 00:25:42,613 Arranjo-lhe emprego no Ex�rcito ou com idosos. 212 00:25:42,926 --> 00:25:46,262 Poder� apoi�-los e ouvir os seus problemas. � um rapaz sens�vel. 213 00:25:47,305 --> 00:25:49,286 Ele n�o suporta ver sangue. 214 00:25:50,538 --> 00:25:52,832 Acho que � um mal de fam�lia. 215 00:25:53,144 --> 00:25:55,543 � esse o problema... 216 00:25:56,064 --> 00:25:58,775 Professor Adonis, o sobrinho do Don Masino... 217 00:25:59,088 --> 00:26:01,382 ...quer ser cirurgi�o. 218 00:26:02,424 --> 00:26:06,595 O seu sobrinho, em v�rios motivos pr�ticos, � um analfabeto funcional 219 00:26:07,429 --> 00:26:11,183 ...que um dia ter� de abrir um corpo humano com uma faca afiada. 220 00:26:12,852 --> 00:26:14,728 Com medo de sangue. 221 00:26:15,667 --> 00:26:17,231 Caro Don Masino, 222 00:26:17,961 --> 00:26:20,463 acho que existe uma solu��o para este labirinto. 223 00:26:20,672 --> 00:26:23,174 - Vou fazer-lhe uma proposta. - Imposs�vel! 224 00:26:24,426 --> 00:26:30,056 O seu sobrinho ter� notas para ser m�dico, n�o cirurgi�o. 225 00:26:30,682 --> 00:26:34,019 Vai lhe ser dado um livro farmac�utico muito grande 226 00:26:34,436 --> 00:26:37,251 e quando lhe disserem um sintoma, ele vai procur�-lo no livro 227 00:26:37,564 --> 00:26:39,545 e receitar� a respectiva cura. 228 00:26:39,858 --> 00:26:42,569 Prevejo enorme sucesso para o rapaz. 229 00:26:42,882 --> 00:26:45,905 Eu conhe�o-o. Ele nasceu para isto. 230 00:26:48,408 --> 00:26:50,076 Rendo-me! 231 00:26:52,683 --> 00:26:55,081 Mais uma vez, Professor Adonis, 232 00:26:55,498 --> 00:26:59,461 convenceu-me com o seu bom senso e racionalidade. 233 00:27:01,546 --> 00:27:03,110 Assim seja. 234 00:27:03,840 --> 00:27:07,072 O meu sobrinho ser� m�dico e n�o cirurgi�o. 235 00:27:07,698 --> 00:27:09,575 A minha ambiciosa irm�, 236 00:27:10,513 --> 00:27:12,599 que tamb�m � uma cirurgi� nata, 237 00:27:13,537 --> 00:27:15,310 ou a�ougueira, sei l�, 238 00:27:16,144 --> 00:27:18,334 ter� de se contentar com isso. 239 00:27:23,860 --> 00:27:26,363 Ter� de se demitir da universidade... 240 00:27:26,780 --> 00:27:29,178 - Hoje mesmo. - Est� louco? 241 00:27:29,491 --> 00:27:34,913 - N�o. Voc� � que est�. - Por que devo ir embora? 242 00:27:35,434 --> 00:27:38,667 Voc� disse a palavra '"N�o'" a Don Masino Croce. 243 00:27:38,979 --> 00:27:42,212 Quer dizer que j� n�o pode mais viver na Sic�lia. 244 00:27:43,567 --> 00:27:45,027 Como se sente? 245 00:27:45,340 --> 00:27:49,302 - Alguma vez j� levou um tiro? - Sou franciscano, n�o jesu�ta. 246 00:27:49,615 --> 00:27:52,743 Bem, primeiro sente-se aquele... ...choque. 247 00:27:53,786 --> 00:27:55,454 Depois vem a dor. 248 00:27:55,767 --> 00:27:58,270 Depois come�a a sair sangue quente 249 00:27:58,582 --> 00:28:00,563 e voc� se sente �timo... 250 00:28:00,772 --> 00:28:03,066 imortal... - E � mesmo, 251 00:28:03,275 --> 00:28:06,611 esteve prestes a voltar ao seu protetor divino. 252 00:28:10,678 --> 00:28:12,972 Senti-me como outra pessoa. 253 00:28:14,536 --> 00:28:18,290 Algu�m intoc�vel... ...algu�m que podia... 254 00:28:22,148 --> 00:28:26,944 A resposta a Don Masino, seu protetor terrestre, � n�o. 255 00:28:29,342 --> 00:28:32,992 Sabe, sinto que posso fazer tudo. 256 00:28:34,556 --> 00:28:37,788 Desde que levou um tiro? 257 00:28:39,039 --> 00:28:43,315 Desde que levei um tiro e n�o morri tal como era para acontecer. 258 00:28:54,367 --> 00:28:57,600 Aqui est� Don Masino, seu protetor terrestre. 259 00:28:58,434 --> 00:29:00,311 Ele � o nosso chefe. 260 00:29:01,562 --> 00:29:04,377 Aqui est�o os propriet�rios de terra ricos, como o Prince Borsa. 261 00:29:04,690 --> 00:29:07,401 Pagam ao Don Masino e aos seus amigos para os protegerem. 262 00:29:08,548 --> 00:29:12,093 Aqui est� a Igreja e a Vida Eterna. 263 00:29:13,762 --> 00:29:15,743 Depois da morte, claro. 264 00:29:17,515 --> 00:29:20,018 - A qual delas vai se juntar? - A nenhuma. 265 00:29:20,226 --> 00:29:22,938 Eu estou aqui. Sou o Giuliano. 266 00:29:23,980 --> 00:29:27,421 Ningu�m vive na Sic�lia sem a b�n��o de um dos tr�s c�rculos. 267 00:29:27,734 --> 00:29:29,819 - E o povo? - O povo... 268 00:29:31,383 --> 00:29:34,512 ...� a poeira com a qual desenhou os c�rculos. 269 00:29:34,824 --> 00:29:38,161 Esse � o povo. Os sicilianos n�o t�m esperan�a. 270 00:29:38,474 --> 00:29:40,351 Digo isto muito a s�rio. 271 00:29:40,559 --> 00:29:43,375 Porque nada muda aqui. Nunca. 272 00:30:02,769 --> 00:30:04,959 Giuliano se recusa. 273 00:30:05,897 --> 00:30:07,461 � um sonhador. 274 00:30:07,774 --> 00:30:10,589 Quer dar ou comprar terras para o povo. 275 00:30:11,423 --> 00:30:13,717 - � comunista? - N�o. 276 00:30:15,282 --> 00:30:18,514 Mas est� noivo da irm� de Silvio Ferra. 277 00:30:20,391 --> 00:30:23,310 Esta elei��o vai trazer problemas ao nosso partido. 278 00:30:23,623 --> 00:30:26,230 Gra�as a Silvio Ferra e aos seus amigos. 279 00:30:27,585 --> 00:30:29,462 De onde eles v�m? 280 00:30:29,879 --> 00:30:32,486 Multiplicam-se como fungos depois das chuvas. 281 00:30:35,302 --> 00:30:36,970 De qualquer forma, 282 00:30:37,595 --> 00:30:39,681 o Ministro est� nervoso. 283 00:30:45,312 --> 00:30:47,501 Sinto um ardor terr�vel no est�mago. 284 00:30:47,814 --> 00:30:50,838 N�o h� nada de errado com a sopa. Coma-a, Masino. 285 00:30:51,151 --> 00:30:53,653 Tem sempre um ardor no est�mago. 286 00:30:54,070 --> 00:30:57,198 Da maneira como comia e bebia, � milagre ainda ter est�mago. 287 00:30:58,450 --> 00:31:00,639 S�o cogumelos! Meu Deus! 288 00:31:01,474 --> 00:31:03,663 Tenho certeza que s�o venenosos. 289 00:31:07,938 --> 00:31:09,607 Desculpe, Enzo. 290 00:31:10,962 --> 00:31:13,673 - E Giuliano? - Est� nas montanhas. 291 00:31:14,507 --> 00:31:17,531 Para ser um bandido como Terranova e Passatempo. 292 00:31:17,844 --> 00:31:22,223 N�o quero que ele acabe como eles numa cela de pris�o. 293 00:31:22,536 --> 00:31:25,039 - Quando � o julgamento deles? - Nunca. 294 00:31:26,811 --> 00:31:29,210 Decidi libert�-los eu mesmo. 295 00:31:31,191 --> 00:31:32,963 Diabos! 296 00:31:33,902 --> 00:31:36,404 Diga ao Giuliano para se comportar. 297 00:31:37,030 --> 00:31:40,054 Vai estar em seguran�a, porque est� sob minha prote��o. 298 00:31:40,367 --> 00:31:42,765 O que deve fazer-lhe em troca? 299 00:31:44,955 --> 00:31:47,248 Quero que goste de mim. Mais nada. 300 00:31:47,978 --> 00:31:52,149 Mas diga-lhe se ele olhar para um inseto sequer, � um homem morto. 301 00:31:58,927 --> 00:32:01,117 Don Masino � um amigo 302 00:32:01,951 --> 00:32:04,036 Ele n�o � meu amigo 303 00:32:04,245 --> 00:32:07,164 e muito menos do meu irm�o. - Podia ser. 304 00:32:08,520 --> 00:32:11,961 N�o consigo v�-lo ajudando-nos a partilhar a terra. 305 00:32:13,420 --> 00:32:15,506 Odeio mulheres na pol�tica. 306 00:32:15,819 --> 00:32:17,800 E Giuliano tamb�m. 307 00:32:18,738 --> 00:32:21,241 N�o se meta com esta elei��o. 308 00:32:21,449 --> 00:32:23,952 - Ele tem problemas de sobra. - N�o se preocupe. 309 00:32:24,160 --> 00:32:26,142 Os opostos se atraem, � o que dizem. 310 00:32:50,645 --> 00:32:52,418 Parece bem. 311 00:32:56,276 --> 00:32:58,153 Parece diferente. 312 00:33:03,471 --> 00:33:05,139 Bigode! 313 00:33:05,660 --> 00:33:07,433 Excita as mulheres. 314 00:33:08,788 --> 00:33:10,978 Devia deixar crescer um tamb�m. 315 00:33:12,125 --> 00:33:15,045 - A Giovanna? - Parece um disco riscado. 316 00:33:17,339 --> 00:33:22,239 N�o parou de pedir para n�o lhe deixar trabalhar para o Don Masino. 317 00:33:23,595 --> 00:33:26,306 - N�o o deixe roubar os pobres. - Os pobres? 318 00:33:27,349 --> 00:33:30,477 N�s nunca vamos roubar os pobres. � uma promessa. 319 00:33:47,473 --> 00:33:49,558 Fica muito bem como padre. 320 00:33:50,288 --> 00:33:54,042 - Acha que devo me converter? - S� por cima do meu cad�ver. 321 00:33:56,649 --> 00:33:58,421 Como est� o teu irm�o? 322 00:34:00,611 --> 00:34:03,635 - Preocupa-se com ele? - Sim, claro. 323 00:34:05,095 --> 00:34:07,493 Desde que Quintana o derrubou. 324 00:34:09,265 --> 00:34:13,019 O seu irm�o tem raz�o em rela��o �s terras. 325 00:34:14,583 --> 00:34:17,399 Estamos enfiados na merda e voc�s falam de pol�tica. 326 00:34:18,337 --> 00:34:20,840 � tudo a mesma coisa, n�o �? 327 00:34:25,845 --> 00:34:29,390 O Professor Adonis diz que tem de ir l� para cima. 328 00:34:30,120 --> 00:34:31,892 - Com os anjos... - Anjos... 329 00:34:32,101 --> 00:34:33,978 ...como o Passatempo e o Terranova. 330 00:34:34,291 --> 00:34:37,210 N�o se preocupe. Voltarei aqui para abaixo para v�-la. 331 00:34:37,627 --> 00:34:40,234 Tudo bem. Apesar de tudo, 332 00:34:40,547 --> 00:34:43,362 estou muito orgulhosa pelo que fez. 333 00:34:43,675 --> 00:34:45,865 Por ter dito "N�o" a Don Masino? 334 00:34:46,073 --> 00:34:48,263 Talvez um dia eu diga "Sim"... 335 00:34:48,576 --> 00:34:52,121 ...ao seu irm�o... - S� por cima do meu cad�ver. 336 00:34:55,040 --> 00:34:57,543 - Vai mesmo l� para cima comigo? - Sim. 337 00:34:59,107 --> 00:35:01,401 Eu tamb�m quero ser um anjo. 338 00:35:01,610 --> 00:35:03,591 O que me prende a Palermo? 339 00:35:04,425 --> 00:35:07,344 As luzes? As mulheres? 340 00:35:09,221 --> 00:35:12,037 Bem, se quer ser um anjo, 341 00:35:13,496 --> 00:35:15,790 precisa mudar de sapatos. 342 00:35:27,886 --> 00:35:29,554 Nunca os perdoarei. 343 00:35:29,867 --> 00:35:31,535 O que eles te fizeram... 344 00:35:31,848 --> 00:35:34,976 - Pense no que irei fazer a eles. - O que vai fazer? 345 00:35:36,123 --> 00:35:38,521 Salvar o mundo. O que mais? 346 00:35:40,607 --> 00:35:42,379 N�o se preocupe. 347 00:35:43,109 --> 00:35:44,986 Tenho um plano. 348 00:35:45,612 --> 00:35:47,489 Tenha cuidado. 349 00:35:48,219 --> 00:35:51,034 Est� bem. Por voc�. 350 00:36:16,580 --> 00:36:20,021 - Descobriu onde est�o? - No quartel da pol�cia. 351 00:36:21,168 --> 00:36:23,045 Na estrada de Trapani. 352 00:36:47,757 --> 00:36:49,426 Roubou um banco? 353 00:36:49,738 --> 00:36:52,762 Sim, na verdade, roubei. 354 00:36:54,326 --> 00:36:55,890 Um banco pequeno... 355 00:37:02,460 --> 00:37:04,232 General! 356 00:37:05,588 --> 00:37:07,465 Tenho aqui o seu vinho. 357 00:37:16,328 --> 00:37:17,996 Vinho! 358 00:37:25,608 --> 00:37:27,693 � Aspanu Pisciotta! 359 00:37:29,466 --> 00:37:31,134 Quem encomendou este vinho? 360 00:37:31,655 --> 00:37:34,575 Meu tio disse-me que � para o Comandante Roccofino. 361 00:37:43,647 --> 00:37:46,253 - Descarregue-o. - Descarregue-voc�. 362 00:37:46,462 --> 00:37:48,756 N�o me vou cansar descarregando esta tralha. 363 00:37:48,964 --> 00:37:51,258 - Tem uma ajudante. - Ajudante? Esque�a. 364 00:37:51,467 --> 00:37:53,239 Est� b�bada. Vadia! 365 00:37:53,761 --> 00:37:56,785 - A �nica coisa para que serve... - Est� bem! 366 00:37:58,662 --> 00:38:00,747 Descarreguem o material. 367 00:38:08,046 --> 00:38:10,548 Acorde, vadia, vamos! 368 00:38:14,094 --> 00:38:17,847 - Tire o cinto, Cabo. - Ent�o, Giuliano � a vadia. 369 00:38:18,890 --> 00:38:20,663 N�o me insulte. 370 00:38:21,184 --> 00:38:24,521 - Cabo... - Canio Silvestre. 371 00:38:26,606 --> 00:38:28,275 Tire o cinto! 372 00:38:31,090 --> 00:38:33,697 Abra aquela cela, Sr. Silvestre. 373 00:38:46,418 --> 00:38:50,067 Giuliano! Giuliano! 374 00:38:54,342 --> 00:38:56,219 M�os para cima! 375 00:39:04,561 --> 00:39:06,333 Podem ir embora. 376 00:39:08,627 --> 00:39:10,609 Ou podem vir comigo. 377 00:39:12,068 --> 00:39:13,841 Para as montanhas. 378 00:39:49,397 --> 00:39:51,066 Mexa-se! 379 00:39:52,317 --> 00:39:56,696 - Mexa-se ou acabo com voc�. - E eu fa�o o mesmo contigo. 380 00:40:03,578 --> 00:40:06,706 Agora quero Terranova e Passatempo. 381 00:40:18,385 --> 00:40:20,991 Sente-se, Sr. Silvestre. 382 00:40:25,475 --> 00:40:27,456 Cabo Silvestre. 383 00:41:14,899 --> 00:41:17,923 N�o � jovem demais para declarar guerra a Roma? 384 00:41:18,236 --> 00:41:22,303 Com a minha idade, Alexandre, O Grande conquistou meio mundo. 385 00:41:22,928 --> 00:41:25,952 Chamavam-lhe de 'o fogo do c�u'. 386 00:41:26,891 --> 00:41:31,374 Alexandre n�o era siciliano como n�s dois. 387 00:41:32,208 --> 00:41:34,815 N�o existe fogo que caia de nosso c�u. 388 00:41:47,223 --> 00:41:49,622 Meu nome � Salvatore Giuliano. 389 00:41:50,247 --> 00:41:52,646 Est�o ambos em d�vida comigo. 390 00:42:00,049 --> 00:42:01,717 N�o. 391 00:42:21,007 --> 00:42:22,571 � um milagre. 392 00:42:25,595 --> 00:42:28,515 - Por favor. Deixe-me mat�-lo. - N�o. 393 00:42:31,122 --> 00:42:33,207 Vamos respeit�-lo. 394 00:42:36,231 --> 00:42:41,236 N�o matamos policiais. Pelo menos, n�o deliberadamente. 395 00:42:43,425 --> 00:42:46,032 Quem disse que n�o h� fogo no c�u da Sic�lia? 396 00:43:00,839 --> 00:43:04,280 - Porque viriam? - Era para eu ter morrido. 397 00:43:05,010 --> 00:43:07,721 Mas n�o morri. Pela segunda vez. 398 00:43:08,138 --> 00:43:10,119 N�o se preocupe. Eles vir�o. Eles sabem. 399 00:43:10,432 --> 00:43:13,038 - Sabem do qu�? - Que eu n�o sou como os outros. 400 00:43:13,768 --> 00:43:15,541 Passatempo n�o vem. 401 00:43:15,854 --> 00:43:18,669 At� o Passatempo se impressiona com milagres. 402 00:43:18,982 --> 00:43:21,276 A �nica coisa que o impressiona � o dinheiro. 403 00:43:21,484 --> 00:43:23,674 Vou garantir que isso n�o vai lhe faltar. 404 00:43:23,883 --> 00:43:27,011 - O que quero dele � lealdade. - Lealdade? 405 00:43:27,741 --> 00:43:30,869 Passatempo matou o tio que lhe deu o primeiro burro. 406 00:43:31,182 --> 00:43:34,205 Ent�o tenho de lhe ensinar o significado de lealdade. 407 00:44:02,150 --> 00:44:03,610 Terranova! 408 00:44:22,170 --> 00:44:24,360 Ir� se habituar ao frio aqui em cima. 409 00:44:25,611 --> 00:44:27,488 Passatempo! 410 00:44:34,474 --> 00:44:36,977 - Onde est�o seus homens? - Onde eu os quero. 411 00:44:37,185 --> 00:44:39,271 - E isso � onde? - Te vigiando 412 00:44:40,000 --> 00:44:41,669 ...e me protegendo. 413 00:44:52,826 --> 00:44:55,432 - Estamos em d�vida com voc�. - Ent�o, quanto? 414 00:44:55,641 --> 00:44:58,039 Um ter�o do que ganharmos para cada um de n�s. 415 00:45:02,314 --> 00:45:05,234 - � justo. - Mas ir�o me seguir. 416 00:45:07,319 --> 00:45:09,092 Entendido? 417 00:45:10,343 --> 00:45:12,220 Voc� � s� um garoto. 418 00:45:12,846 --> 00:45:14,618 Mas tem sorte. 419 00:45:15,765 --> 00:45:17,955 Vamos trabalhar bem juntos. 420 00:45:18,893 --> 00:45:21,813 - Vai ser rico, Giuliano. - Devo avis�-los. 421 00:45:22,022 --> 00:45:24,628 Quero ajudar o nosso povo a comprar terras. 422 00:45:27,339 --> 00:45:28,799 Por que quer fazer isso? 423 00:45:29,112 --> 00:45:31,823 - Nunca ningu�m o fez. - Porque nunca ningu�m o fez. 424 00:45:34,743 --> 00:45:37,454 Se for comunista, Giuliano, nada feito. 425 00:45:37,766 --> 00:45:40,895 - S� mato por um bom crist�o. - Eu sou um bom crist�o. 426 00:45:41,625 --> 00:45:45,274 Ent�o n�o seja muito crist�o ou vai acabar sozinho. 427 00:45:45,691 --> 00:45:47,359 Eu? Nunca! 428 00:45:49,862 --> 00:45:52,260 - Ent�o o que quer? - Terra. 429 00:46:04,356 --> 00:46:05,711 Estou contigo. 430 00:46:23,020 --> 00:46:24,480 Estou contigo. 431 00:46:33,656 --> 00:46:36,888 Salvatore Giuliano! 432 00:46:37,514 --> 00:46:40,329 O Senhor das Montanhas! 433 00:47:05,041 --> 00:47:07,231 O que houve? Deixe-me ver. 434 00:47:47,062 --> 00:47:50,399 Ningu�m se machucar� se os seus homens descarregarem o dinheiro. 435 00:47:50,608 --> 00:47:52,693 - D� a ordem! - E se eu me recusar? 436 00:48:56,090 --> 00:48:58,071 Vamos, saiam! 437 00:48:58,384 --> 00:49:00,261 Saiam, cacete! 438 00:49:04,119 --> 00:49:07,351 Digam aos jornais que eu, Salvatore Giuliano, 439 00:49:08,707 --> 00:49:12,877 aceito a generosa contribui��o do ex�rcito aos pobres da Sic�lia. 440 00:49:13,295 --> 00:49:15,380 O dinheiro ser� usado para comprar terras 441 00:49:15,588 --> 00:49:17,048 para aqueles que n�o a t�m. 442 00:49:17,257 --> 00:49:19,238 Comida para aqueles que n�o t�m comida. 443 00:49:19,551 --> 00:49:21,428 O seu ter�o do dinheiro. N�o o meu. 444 00:49:21,740 --> 00:49:24,660 O meu ter�o, claro. Quero todo o cr�dito. 445 00:50:47,347 --> 00:50:48,807 Silvio? 446 00:51:19,879 --> 00:51:21,131 � para mim? 447 00:51:21,444 --> 00:51:23,633 - Ou para as elei��es? - Nenhum deles. 448 00:51:24,050 --> 00:51:27,283 � para os camponeses poderem comprar terras. 449 00:51:32,913 --> 00:51:35,103 Est� falando s�rio, n�o est�? 450 00:51:35,416 --> 00:51:38,023 Apenas quero que saibam o que fiz. 451 00:51:39,378 --> 00:51:40,942 Por eles. 452 00:51:42,611 --> 00:51:46,364 Porque n�o se candidata a presidente da Sic�lia? 453 00:51:47,928 --> 00:51:49,909 Matei muita gente. 454 00:51:51,265 --> 00:51:53,559 Ou talvez n�o o suficiente. 455 00:51:57,730 --> 00:51:59,502 Pergunto-me... 456 00:51:59,815 --> 00:52:02,631 ...se v�o gostar de voc� por isto. 457 00:52:03,465 --> 00:52:05,863 Nosso povo � muito estranho. 458 00:52:08,678 --> 00:52:10,764 Em breve, vamos saber. 459 00:52:11,911 --> 00:52:13,370 N�o vamos? 460 00:52:24,527 --> 00:52:27,134 Caro amigo, devo dizer-lhe que aqui em Roma, 461 00:52:27,447 --> 00:52:31,096 e como bom siciliano, sigo com orgulho 462 00:52:31,409 --> 00:52:33,599 a carreira do seu jovem amigo 463 00:52:33,912 --> 00:52:36,831 por causa do seu estilo brilhante. 464 00:52:37,144 --> 00:52:38,917 Mas como ministro, 465 00:52:39,230 --> 00:52:42,045 sinto-me humilhado quando ele faz pouco da minha pol�cia. 466 00:52:42,775 --> 00:52:45,799 E como pol�tico conservador, sinto-me aterrorizado por v�-lo... 467 00:52:46,007 --> 00:52:48,823 usar o dinheiro do Ferra para comprar terra aos camponeses. 468 00:52:49,344 --> 00:52:51,638 Pode tornar o Ferra popular. 469 00:52:52,055 --> 00:52:53,932 Podemos perder as elei��es. 470 00:52:54,349 --> 00:52:56,226 Meu caro Trezza, 471 00:52:56,539 --> 00:52:59,354 se quer que eu fa�a um discurso, eu discursarei na r�dio. 472 00:52:59,667 --> 00:53:01,648 E a Sic�lia vai ouvir. 473 00:53:01,856 --> 00:53:04,672 E vai ser o fim do Giuliano, o pol�tico. 474 00:53:05,297 --> 00:53:09,260 Se os camponeses votarem nos comunistas ano que vem, 475 00:53:10,824 --> 00:53:12,701 o nosso partido est� acabado. 476 00:53:14,265 --> 00:53:17,497 Os comunistas s�o como os fascistas. 477 00:53:17,706 --> 00:53:20,834 Querem o poder concentrado no Estado. 478 00:53:21,042 --> 00:53:25,005 Quer dizer que n�o v�o me deixar proteger os seus interesses. 479 00:53:27,507 --> 00:53:29,384 Ou voc� proteger os meus. 480 00:53:31,365 --> 00:53:34,285 Os partidos da esquerda t�m de ser destru�dos. 481 00:53:35,640 --> 00:53:37,413 Esmagados. 482 00:53:37,621 --> 00:53:40,749 Seu amigo tem de deixar Silvio Ferra. 483 00:53:40,958 --> 00:53:43,461 Deixe-me falar desta garota. 484 00:53:43,982 --> 00:53:46,067 Ela tem cabelo ruivo, 485 00:53:46,693 --> 00:53:48,466 olhos verdes, 486 00:53:49,404 --> 00:53:51,802 pele p�lida como o leite... 487 00:53:52,324 --> 00:53:54,096 ...leite fresco... 488 00:53:54,513 --> 00:53:58,371 Estamos falando de vida e morte e voc� entoando o C�ntico dos C�nticos. 489 00:53:59,935 --> 00:54:03,168 - Guarde as putas para depois. - N�o falo sobre uma puta, 490 00:54:03,481 --> 00:54:05,879 mas sobre Giovanna Ferra. 491 00:54:06,192 --> 00:54:08,381 � a irm� de Silvio. 492 00:54:09,945 --> 00:54:13,073 Giuliano d�-lhe dinheiro para a impressionar. Mais nada. 493 00:54:13,803 --> 00:54:15,680 Ele n�o � comunista. 494 00:54:16,306 --> 00:54:18,600 Est� apenas apaixonado. 495 00:54:20,268 --> 00:54:22,145 Eu o invejo. 496 00:54:24,335 --> 00:54:26,420 Comandante Roccofino pediu refor�os. 497 00:54:26,733 --> 00:54:29,235 - Ele quer... - Depois que Giuliano nos ajudar, 498 00:54:29,548 --> 00:54:31,947 podemos sempre... - Ele quer as for�as armadas... 499 00:54:34,553 --> 00:54:36,952 Por que Giuliano nos ajudaria? 500 00:54:37,264 --> 00:54:39,871 H� assuntos que deixo para Roma. 501 00:54:40,184 --> 00:54:42,478 E h� outros que Roma deixa para mim. 502 00:54:42,791 --> 00:54:45,815 Quanto mais for o her�i do povo, mais o meu amigo, 503 00:54:46,232 --> 00:54:49,360 ser� �til para n�s quando o povo votar. 504 00:54:51,341 --> 00:54:54,782 Voc� � mestre na sua casa. 505 00:54:56,554 --> 00:54:58,431 Tem not�cias do seu filho? 506 00:54:59,995 --> 00:55:02,811 Acabei de dar-lhe not�cias de meu filho. 507 00:55:03,332 --> 00:55:05,105 N�o percebeu? 508 00:55:27,210 --> 00:55:29,296 MINIST�RIO DA LEI E JUSTI�A 509 00:55:50,671 --> 00:55:52,027 Bom dia. 510 00:55:53,799 --> 00:55:55,468 Obrigado. 511 00:56:18,199 --> 00:56:21,535 Nunca consegui controlar o Passatempo. 512 00:56:22,369 --> 00:56:25,185 E voc� o faz comer na sua m�o. 513 00:56:28,000 --> 00:56:29,773 O que vem depois? 514 00:56:30,294 --> 00:56:33,109 Vamos ter o prazer da companhia do seu marido nesta esta��o? 515 00:56:33,422 --> 00:56:34,882 Espero que n�o. 516 00:56:35,195 --> 00:56:37,176 Ele est� muito feliz em Paris. 517 00:56:37,593 --> 00:56:39,574 Gastando o meu dinheiro. 518 00:56:39,887 --> 00:56:42,598 - Como vai a sua colheita? - A melhor em anos. 519 00:56:43,015 --> 00:56:45,830 Ouviu, n�o ouviu? Que tentaram me tirar algumas terras? 520 00:56:46,039 --> 00:56:48,541 Comunistas! Falei ao Don Masino. 521 00:56:48,854 --> 00:56:51,565 Enforquem eles agora. Antes das elei��es. 522 00:56:51,774 --> 00:56:54,068 Depois, ser� tarde demais. 523 00:56:54,902 --> 00:56:57,092 Sabe, Sandro, aqui entre n�s, 524 00:56:57,300 --> 00:57:00,533 n�o vejo qual o mal em deix�-los ter a terra que n�o usamos. 525 00:57:00,845 --> 00:57:04,703 - Que frase t�o americana. - Eu sou muito americana. 526 00:57:05,433 --> 00:57:08,144 Apesar de estar muito socializada. 527 00:57:08,561 --> 00:57:11,273 De qualquer forma, o que n�o usamos n�o tem valor. 528 00:57:16,382 --> 00:57:17,946 Ol�! 529 00:57:23,055 --> 00:57:25,766 Bem, � o Giuliano em pessoa. 530 00:57:28,060 --> 00:57:30,667 Vamos arranjar lugar para o nosso convidado. 531 00:57:30,980 --> 00:57:34,629 - Aqui. Ao meu lado. - Lamento, mas j� comi. 532 00:57:34,942 --> 00:57:38,696 Pois �. Comem cedo nas montanhas. 533 00:57:39,321 --> 00:57:40,677 Sim. 534 00:57:45,161 --> 00:57:48,497 O resto de voc�s pode continuar com o almo�o. 535 00:57:50,061 --> 00:57:51,938 Pr�ncipe Borsa. 536 00:57:53,294 --> 00:57:56,213 - � um prazer. - De fato. 537 00:58:01,010 --> 00:58:02,887 Vim buscar as suas joias. 538 00:58:07,787 --> 00:58:10,707 Est�o l� em cima. Eu sei onde as guarda. 539 00:58:14,669 --> 00:58:16,338 Posso ficar com o seu rel�gio? 540 00:58:16,963 --> 00:58:18,214 Obrigado. 541 00:58:35,628 --> 00:58:37,713 - Tem mais. - Sim. 542 00:58:38,443 --> 00:58:40,424 Est�o no banco em Palermo. 543 00:58:40,946 --> 00:58:43,448 Ontem � noite usou as esmeraldas. 544 00:58:44,699 --> 00:58:46,993 Enviei-as esta manh� para Palermo. 545 00:58:47,932 --> 00:58:51,268 Nenhum carro foi para Palermo nesta �ltima semana. 546 00:58:55,856 --> 00:58:57,629 Est� bem. 547 00:58:59,610 --> 00:59:01,487 N�o desarrume as coisas. 548 00:59:09,203 --> 00:59:11,080 Voc� � americana, n�o �? 549 00:59:12,435 --> 00:59:17,545 Sim. E como todos os sicilianos voc� quer ir para a Am�rica. 550 00:59:18,066 --> 00:59:20,673 E abrir uma pizzaria em New Jersey. 551 00:59:21,715 --> 00:59:23,697 N�o. Nunca! 552 00:59:24,948 --> 00:59:27,138 N�o me importaria de ser americano. 553 00:59:27,450 --> 00:59:29,119 Gostaria de ser livre. 554 00:59:29,431 --> 00:59:31,308 Mas nada de pizzarias. 555 00:59:34,749 --> 00:59:37,043 Ent�o o qu�? A m�fia? 556 00:59:37,356 --> 00:59:40,171 Voc�s sabem muito mais sobre eles do que eu. 557 00:59:41,110 --> 00:59:43,091 Afinal de contas, voc�s os pagam. 558 00:59:43,404 --> 00:59:45,906 - Ent�o � apenas um bandido. - N�o. 559 00:59:46,949 --> 00:59:48,826 N�o sou apenas um bandido. 560 00:59:50,077 --> 00:59:51,537 � verdade. 561 00:59:51,954 --> 00:59:55,082 Voc� d� seu dinheiro para comprar terras para o povo. 562 00:59:56,125 --> 00:59:58,315 Ou assim dizem os jornais. 563 01:00:01,547 --> 01:00:03,111 Odeio Glen Miller. 564 01:00:03,424 --> 01:00:05,196 N�o tem nada de Count Basie? 565 01:00:09,054 --> 01:00:11,036 Eu adoro Glen Miller. 566 01:00:12,808 --> 01:00:15,102 Uma vez que est� t�o interessado em joias, 567 01:00:15,415 --> 01:00:18,647 j� ouviu "Colar de P�rolas"? - Sim. � bonita. 568 01:00:31,368 --> 01:00:33,037 Muito r�pido. 569 01:00:35,122 --> 01:00:36,791 Calma. 570 01:00:39,502 --> 01:00:41,066 Assim. 571 01:00:55,976 --> 01:00:58,166 - O seu anel. - O qu�? 572 01:00:59,313 --> 01:01:02,024 O seu anel. O anel da esmeralda. 573 01:01:03,380 --> 01:01:05,256 - Eu o quero. - N�o, por favor. 574 01:01:11,826 --> 01:01:15,684 - Recorda��es do Duque? - Do meu pai. Foi ele que me deu. 575 01:01:16,309 --> 01:01:18,186 Agora � meu. 576 01:01:18,499 --> 01:01:21,940 - Vou us�-lo sempre. - Com esse anel, eu te desposo. 577 01:01:27,466 --> 01:01:29,135 O qu�? 578 01:01:34,035 --> 01:01:35,704 Suponho... 579 01:01:38,519 --> 01:01:40,500 ...que vai me violentar. 580 01:01:45,088 --> 01:01:46,756 N�o me acha atraente? 581 01:01:50,927 --> 01:01:52,804 Sim, acho. 582 01:01:53,534 --> 01:01:56,036 Muito. Mas voc� � casada. 583 01:01:57,079 --> 01:01:59,894 � uma duquesa. E eu sou comprometido. 584 01:02:01,563 --> 01:02:03,231 Por favor. 585 01:02:07,923 --> 01:02:09,696 Se n�o me violentar, 586 01:02:10,634 --> 01:02:13,033 vou ter de ser eu a violent�-lo... 587 01:02:14,492 --> 01:02:18,455 Dizem que ele � muito musical. E muito jeitoso tamb�m. 588 01:02:18,872 --> 01:02:21,374 Ele pegou o rel�gio do meu av�. 589 01:02:21,687 --> 01:02:24,711 Don Masino vai enforcar os desgra�ados. 590 01:02:28,569 --> 01:02:30,446 Voc� � muito bonita. 591 01:02:30,863 --> 01:02:32,740 Ent�o somos dois. 592 01:02:33,783 --> 01:02:35,555 Feche a cortina. 593 01:02:36,806 --> 01:02:38,683 Gosto da luz. 594 01:02:39,413 --> 01:02:42,437 Na Sic�lia, s� fazemos amor no escuro. 595 01:02:42,750 --> 01:02:44,940 Est� na hora de experimentar com luz. 596 01:02:45,357 --> 01:02:47,338 Voc� quer olhar para mim e eu quero olhar para voc�. 597 01:02:47,546 --> 01:02:49,110 As mulheres n�o querem olhar para os homens. 598 01:02:49,423 --> 01:02:51,404 Querem sim, se estiverem apaixonadas. 599 01:02:51,717 --> 01:02:53,177 Apaixonadas? 600 01:02:53,490 --> 01:02:55,992 Bem, luxuriosas. Pode ser? 601 01:03:00,059 --> 01:03:02,457 Cuecas do ex�rcito americano! 602 01:03:07,671 --> 01:03:09,547 Deve ter visto muitas destas, 603 01:03:09,860 --> 01:03:11,841 quando o seu ex�rcito esteve aqui. 604 01:03:12,154 --> 01:03:14,448 O meu marido casou comigo pelo meu dinheiro. 605 01:03:14,657 --> 01:03:16,534 Eu casei com ele pelo t�tulo, 606 01:03:16,742 --> 01:03:19,140 n�o sou nenhuma santa... - N�o. 607 01:03:19,870 --> 01:03:21,747 � uma estupradora. 608 01:03:26,856 --> 01:03:29,359 Como pinta ao contr�rio no teto? 609 01:03:29,776 --> 01:03:32,070 Com muita dificuldade, devo dizer. 610 01:03:37,701 --> 01:03:40,412 - Conhece Truman? - O que? 611 01:03:40,724 --> 01:03:43,540 Truman. O Presidente. O seu presidente. 612 01:03:43,853 --> 01:03:45,625 Conhece-o? 613 01:03:47,606 --> 01:03:50,005 Meu pai � republicano em Hartford. 614 01:03:50,422 --> 01:03:51,881 � o qu�? 615 01:03:53,654 --> 01:03:55,427 Esquece. 616 01:03:58,451 --> 01:04:00,744 O que quer saber sobre o Truman? 617 01:04:01,162 --> 01:04:03,560 Sabe que fa�o declara��es nos jornais... 618 01:04:03,768 --> 01:04:06,479 Sim. Adoramos elas. 619 01:04:10,859 --> 01:04:12,736 � s�rio. 620 01:04:14,091 --> 01:04:17,011 Os sicilianos lhe adoram por tudo o que diz. 621 01:04:18,158 --> 01:04:19,930 Alguns deles. 622 01:04:20,243 --> 01:04:23,058 Pode entregar uma mensagem minha ao Truman? 623 01:04:24,518 --> 01:04:26,291 Sim. 624 01:04:26,812 --> 01:04:29,106 Acho que sim. O qu�? 625 01:04:29,523 --> 01:04:32,547 Eu poderia conduzir a Sic�lia num novo referendo. 626 01:04:32,860 --> 01:04:35,571 A Sic�lia votaria ent�o para se juntar aos Estados Unidos, 627 01:04:35,780 --> 01:04:37,865 como o seu quadrag�simo e tal estado 628 01:04:38,073 --> 01:04:40,263 e o Truman nos aceitaria. Est� bem? 629 01:04:40,472 --> 01:04:42,349 E Roma? 630 01:04:42,766 --> 01:04:46,102 - E a It�lia? - Est�o nos matando. 631 01:04:46,832 --> 01:04:48,605 Porque eu sou um ladr�o? 632 01:04:48,918 --> 01:04:51,733 Porque me balearam por levar p�o para Montelepre. 633 01:04:51,942 --> 01:04:54,235 Por qu�? Porque se eu n�o roubasse 634 01:04:54,653 --> 01:04:56,842 muita gente teria passado fome. 635 01:04:57,051 --> 01:04:58,615 Por qu�? 636 01:04:59,136 --> 01:05:02,056 - Por qu�? - Porque n�o h� trabalho. 637 01:05:06,227 --> 01:05:09,042 Temo que Sr. Truman n�o v� ajud�-lo. 638 01:05:09,980 --> 01:05:11,962 Ele n�o pode. 639 01:05:12,379 --> 01:05:14,568 Porque n�o vai para a Am�rica? 640 01:05:16,445 --> 01:05:18,843 - Fazer o qu�? - Trabalhar. 641 01:05:19,573 --> 01:05:21,450 Numa pizzaria? 642 01:05:22,389 --> 01:05:24,995 Em New Jersey? N�o, obrigado. 643 01:05:25,725 --> 01:05:27,811 Aqui sou o Giuliano. 644 01:05:30,522 --> 01:05:32,607 N�o por muito tempo, temo eu. 645 01:05:45,641 --> 01:05:47,831 N�o se preocupe com as joias. 646 01:05:50,646 --> 01:05:53,566 A companhia de seguros de Mil�o pagar� tudo. 647 01:05:55,443 --> 01:05:57,528 E voltar� a ficar rica. 648 01:06:03,159 --> 01:06:05,348 - Fique com o anel. - � o que pretendo. 649 01:06:09,206 --> 01:06:10,979 Mas vou us�-lo. 650 01:06:22,449 --> 01:06:24,326 Com esse anel... 651 01:06:25,577 --> 01:06:27,558 ...eu te desposo. 652 01:06:31,520 --> 01:06:33,501 O que posso dizer? Voc� tem raz�o. 653 01:06:33,918 --> 01:06:36,004 Um quarto de milh�o � muito dinheiro. 654 01:06:36,317 --> 01:06:37,881 � sim. 655 01:06:38,611 --> 01:06:41,947 E � o meu dinheiro, n�o o seu. 656 01:06:42,782 --> 01:06:46,744 Don Masino, pagamos-lhe bem para vivermos seguros aqui. 657 01:06:47,161 --> 01:06:50,498 J� sofreu alguma coisa, Vossa Excel�ncia? 658 01:06:51,332 --> 01:06:53,834 Traga-me uma coca-cola. 659 01:06:54,981 --> 01:06:57,588 O champanhe � muito �cido para mim. 660 01:06:57,901 --> 01:07:00,403 Por isso bebo o que o seu povo bebe. 661 01:07:02,802 --> 01:07:05,721 Eu sirvo, obrigado. 662 01:07:06,660 --> 01:07:08,954 Parece-me justo... 663 01:07:09,475 --> 01:07:12,499 Os americanos adoram essa palavra, "justo". 664 01:07:12,916 --> 01:07:16,357 Um brinde � justi�a. Para todos! 665 01:07:16,774 --> 01:07:20,632 Nem parece o senhor, Don Masino. 666 01:07:21,779 --> 01:07:24,177 Deixe de ironias, por favor. 667 01:07:24,594 --> 01:07:27,097 Tenho muitas personalidades. 668 01:07:28,244 --> 01:07:30,225 E tantas facetas... 669 01:07:31,163 --> 01:07:33,666 Aqui vem um. Como que por magia. 670 01:07:33,874 --> 01:07:36,064 As suas joias, Vossa Excel�ncia, 671 01:07:36,377 --> 01:07:38,462 recuperadas pelo Professor Hector Adonis 672 01:07:38,671 --> 01:07:40,860 da Universidade de Palermo, 673 01:07:41,278 --> 01:07:46,074 e especialista italiano em Dante... - Leopardi. 674 01:07:48,368 --> 01:07:50,558 Tudo est� bem quando acaba bem. 675 01:07:50,870 --> 01:07:53,164 Paga em demasia, concordo, 676 01:07:53,581 --> 01:07:57,857 mas como n�o pretende dizer � seguradora que recuperou as joias, 677 01:07:58,586 --> 01:08:00,776 ter� um lucro de cem por cento 678 01:08:01,819 --> 01:08:06,407 numa transa��o certamente muito interessante. 679 01:08:06,720 --> 01:08:09,326 - Interessante? - Esteve na companhia 680 01:08:10,578 --> 01:08:12,559 e chegou mesmo a conhecer 681 01:08:13,706 --> 01:08:16,104 o jovem mais bonito da Sic�lia. 682 01:08:16,625 --> 01:08:19,232 Ele vai ficar com o anel, Vossa Excel�ncia. 683 01:08:21,109 --> 01:08:22,777 Por qu�? 684 01:08:23,194 --> 01:08:27,052 Parece-me que quer us�-lo. 685 01:08:29,138 --> 01:08:31,223 � como uma grande �pera. 686 01:08:32,266 --> 01:08:34,143 Que rom�ntico! 687 01:08:35,186 --> 01:08:38,522 O bandido, a bela duquesa americana... 688 01:08:39,252 --> 01:08:41,025 ...paix�o... 689 01:08:56,040 --> 01:08:57,917 Pode ser uma duquesa siciliana, 690 01:08:59,272 --> 01:09:01,358 mas continua a ser uma mulher americana 691 01:09:02,922 --> 01:09:05,633 e um bom partido para qualquer homem siciliano. 692 01:09:07,405 --> 01:09:09,074 Estou a seus p�s. 693 01:09:09,908 --> 01:09:12,202 Pare com isso, Don Masino. 694 01:09:12,723 --> 01:09:15,434 Vai fazer-me corar se ficar de joelhos. 695 01:09:15,851 --> 01:09:18,458 Se eu tivesse o poder de a fazer corar... 696 01:09:18,771 --> 01:09:20,439 N�o tem medo? 697 01:09:20,648 --> 01:09:22,629 - De faz�-la corar? - N�o. 698 01:09:23,463 --> 01:09:25,236 De Giuliano? 699 01:09:25,966 --> 01:09:29,302 - Daquele rapaz? - No seu caso, eu teria medo. 700 01:09:29,615 --> 01:09:31,596 Sabe do que lhe chamam? 701 01:09:32,535 --> 01:09:35,037 O Senhor das Montanhas. 702 01:09:35,350 --> 01:09:38,061 Bem, a Sic�lia � sobretudo feita de montanhas. 703 01:09:38,374 --> 01:09:39,938 � verdade. 704 01:09:40,251 --> 01:09:43,066 Mas o dinheiro e o poder est�o aqui ao p� do mar. 705 01:09:43,275 --> 01:09:46,194 N�o h� nada nas montanhas a n�o ser cabras. 706 01:09:46,507 --> 01:09:48,488 E Giuliano. 707 01:09:56,621 --> 01:10:00,062 Daria-me a honra de dan�ar contigo, Vossa Excel�ncia? 708 01:10:01,001 --> 01:10:04,233 Para lhes mostrar que somos amigos, como sempre. 709 01:10:16,745 --> 01:10:18,935 - N�o sabia que dan�ava. - Quando era novo, 710 01:10:19,144 --> 01:10:21,438 costumava ir aos chamados bailes de ch�. 711 01:10:21,959 --> 01:10:24,044 Como o seu marido. 712 01:10:24,462 --> 01:10:26,860 Sabe, crescemos juntos. 713 01:10:27,381 --> 01:10:29,779 Ele um duque, eu um pobre. 714 01:10:30,926 --> 01:10:33,950 Mas aqui na Sic�lia, os homens s�o todos iguais. 715 01:10:34,263 --> 01:10:36,036 Sim. 716 01:10:36,244 --> 01:10:39,059 E as mulheres ou s�o santinhas ou s�o prostitutas. 717 01:10:44,064 --> 01:10:45,837 Estive em Roma. 718 01:10:46,776 --> 01:10:49,278 Aquela cidade me rejuvenesce! 719 01:10:49,904 --> 01:10:53,136 Volto sempre com um novo gosto pela vida. 720 01:10:56,473 --> 01:10:59,497 O �nico gosto que os homens sicilianos t�m � pela morte. 721 01:11:01,373 --> 01:11:03,355 N�o diga essa palavra. 722 01:11:14,407 --> 01:11:16,284 Obrigada, Professor. 723 01:11:17,640 --> 01:11:20,872 Parece-me que o tempo vai mudar. 724 01:11:22,019 --> 01:11:23,792 Boa noite, meus senhores. 725 01:11:28,588 --> 01:11:30,674 - Obrigado, minha senhora. - Boa noite. 726 01:11:35,366 --> 01:11:37,034 Ent�o? 727 01:11:37,973 --> 01:11:40,475 Ele continua a recusar-se a conhec�-lo. 728 01:11:42,248 --> 01:11:44,229 Mas aceita o seu... 729 01:11:44,750 --> 01:11:46,627 ...paternalismo. 730 01:11:47,357 --> 01:11:49,338 � um come�o. 731 01:11:50,277 --> 01:11:52,258 O que ele quiser, eu dou. 732 01:11:52,675 --> 01:11:56,428 - Giuliano vem a Palermo. - N�o, n�o vem a Palermo. 733 01:11:57,367 --> 01:11:59,348 Isso est� fora de quest�o. 734 01:12:02,789 --> 01:12:05,396 Acho... eu sei que � louco. 735 01:12:07,168 --> 01:12:09,775 - Se algu�m te reconhecer... - Como? 736 01:12:10,088 --> 01:12:12,903 Nem pare�o eu, assim bem vestido. Ou pare�o? 737 01:12:13,633 --> 01:12:17,491 N�o parece algu�m que quer ajudar os pobres. 738 01:12:21,975 --> 01:12:24,165 Lhe comprei esse vestido, porque voc� � pobre. 739 01:12:24,373 --> 01:12:26,459 Comprei este terno, porque eu sou pobre. 740 01:12:32,611 --> 01:12:35,322 Queria mesmo umas cal�as bem largas. 741 01:12:36,156 --> 01:12:38,345 Sabe como �. Um terno de primeira. 742 01:12:46,687 --> 01:12:49,294 J� lhe disseram que � um exibicionista? 743 01:12:49,711 --> 01:12:51,171 A minha m�e. 744 01:12:51,379 --> 01:12:54,195 - O que fez quando ela disse? - Dei-lhe um tiro. 745 01:12:56,176 --> 01:12:57,740 N�o acho gra�a. 746 01:12:58,470 --> 01:13:00,868 Est� bem, n�o fa�o mais piadas. 747 01:13:01,285 --> 01:13:02,953 Dessas n�o. 748 01:13:03,370 --> 01:13:05,039 Pelo menos comigo. 749 01:13:10,565 --> 01:13:12,546 Vamos. Quero ir dan�ar. 750 01:13:13,276 --> 01:13:15,049 � louco. 751 01:13:15,570 --> 01:13:18,177 E eu sou louca por vir contigo a Palermo. 752 01:13:19,532 --> 01:13:22,348 Quero que me leve para casa agora. 753 01:14:06,663 --> 01:14:08,436 Eu sou Giuliano. 754 01:14:08,644 --> 01:14:10,938 Est�o vendo? N�o tenho chifres... 755 01:14:11,459 --> 01:14:14,796 Nem cauda. Esta noite estou festejando. 756 01:14:15,839 --> 01:14:17,507 Vou me casar. 757 01:14:20,427 --> 01:14:21,678 Manda ver! 758 01:15:00,884 --> 01:15:03,595 A hist�ria come�a aqui. Este � o nosso her�i, Giuliano. 759 01:15:04,220 --> 01:15:05,993 Qual deles � o primo? 760 01:15:06,514 --> 01:15:08,913 Aqui, este � o caix�o com os cereais. 761 01:15:09,434 --> 01:15:11,415 Mas a pol�cia deu um tiro em Giuliano e... 762 01:15:11,728 --> 01:15:13,396 N�o! N�o podem dar tiros nele! 763 01:15:21,842 --> 01:15:23,719 Feliz P�scoa, Professor. 764 01:15:24,449 --> 01:15:26,117 Jesus Cristo ressuscitou. 765 01:15:38,734 --> 01:15:41,967 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, am�m. 766 01:15:47,493 --> 01:15:51,664 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, am�m. 767 01:15:55,939 --> 01:16:00,005 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, am�m. 768 01:16:06,262 --> 01:16:11,058 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, am�m. 769 01:16:18,670 --> 01:16:22,945 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, am�m. 770 01:16:54,435 --> 01:16:56,625 - Quem � ele? - � o Padre Doldana. 771 01:16:56,937 --> 01:16:59,857 - Est� aqui h� tr�s meses. - Tem m�os brutas. 772 01:17:19,460 --> 01:17:21,441 Salvatore Giuliano... 773 01:17:22,067 --> 01:17:24,048 A minha irm� falou comigo. 774 01:17:28,323 --> 01:17:29,991 Tem a minha b�n��o. 775 01:17:33,119 --> 01:17:35,413 E a minha gratid�o pelo seu apoio. 776 01:17:52,514 --> 01:17:54,703 Roccofino! Tem mais homens com ele. 777 01:18:05,548 --> 01:18:10,970 Ele tem... n�s temos... ...de fazer o que deve ser feito. 778 01:18:50,071 --> 01:18:52,261 Silvestro Canio est� aqui. 779 01:18:52,887 --> 01:18:54,451 Sozinho. 780 01:19:03,209 --> 01:19:05,816 Quer juntar-se a n�s. Quer que o mate? 781 01:19:07,902 --> 01:19:09,779 � o truque mais antigo do mundo. 782 01:19:10,196 --> 01:19:11,864 O homem � um espi�o. 783 01:19:13,949 --> 01:19:16,348 Por sua causa, eu fui rebaixado. 784 01:19:16,660 --> 01:19:18,954 - O que posso dizer? - E o que veio dizer? 785 01:19:20,101 --> 01:19:22,917 Eu sei quem o traiu no Domingo de P�scoa. 786 01:19:23,229 --> 01:19:26,983 O novo padre, o Padre Doldana, estava cortando o cabelo. 787 01:19:27,817 --> 01:19:30,424 Disse que voc� estaria em Montelepre nesse Domingo. 788 01:19:30,633 --> 01:19:31,675 Quem lhe disse? 789 01:19:31,988 --> 01:19:34,282 - Parece que foi no confession�rio. - Parece. 790 01:19:35,012 --> 01:19:37,306 - Ele n�o � padre. - Eu sei. 791 01:19:37,515 --> 01:19:40,851 O barbeiro Frisella contou a Roccofino. 792 01:19:42,415 --> 01:19:46,065 Frisella sempre fez parte da lista de pagamentos. 793 01:19:46,378 --> 01:19:47,942 Ele est� mentindo. 794 01:19:48,254 --> 01:19:50,444 - Por qu�? - Ir� tra�-lo. 795 01:19:50,757 --> 01:19:52,217 Trair-me? 796 01:19:52,530 --> 01:19:54,719 S� um amigo pode fazer isso. 797 01:19:56,596 --> 01:19:58,473 Muito bem, Silvestro, 798 01:19:58,786 --> 01:20:01,080 vamos ver se est� mentindo ou n�o. 799 01:20:38,200 --> 01:20:39,764 Solte isso. 800 01:20:41,745 --> 01:20:43,831 Mas tenho um cliente para atender. 801 01:20:44,769 --> 01:20:47,272 N�o est� nas montanhas, Giuliano. 802 01:20:48,315 --> 01:20:49,879 Vamos l� para fora. 803 01:20:56,448 --> 01:20:58,220 Diga alguma coisa! 804 01:20:58,637 --> 01:21:01,557 - O qu�? - Voc� � o prefeito! 805 01:21:02,495 --> 01:21:04,477 � amigo de Don Masino. 806 01:21:07,083 --> 01:21:08,960 Eu sou. 807 01:21:10,941 --> 01:21:12,610 Voc� n�o. 808 01:21:14,278 --> 01:21:15,946 Vamos l� para fora. 809 01:21:20,639 --> 01:21:23,558 Salvatore... Salvatore... 810 01:21:26,791 --> 01:21:29,710 Salvatore... Salvatore... 811 01:21:40,450 --> 01:21:43,161 Corto o cabelo do seu pai h� vinte anos. 812 01:21:46,081 --> 01:21:48,792 Conhe�o-o desde sempre... 813 01:22:17,362 --> 01:22:19,135 Giovanna! 814 01:22:25,599 --> 01:22:28,623 Lhe dei limonada quando era pequeno. 815 01:22:30,083 --> 01:22:32,898 Salvei sua vida quando levou um tiro. 816 01:22:33,837 --> 01:22:35,818 Entenda-se com Deus. 817 01:22:37,069 --> 01:22:40,510 N�o deixe a minha mulher e o meu filho passar fome. 818 01:22:41,449 --> 01:22:43,951 Eles n�o v�o passar fome, prometo. 819 01:23:00,947 --> 01:23:03,971 � para o meu filho quando for adulto. 820 01:23:04,597 --> 01:23:08,663 N�o, Giuliano, pare! N�o �... 821 01:23:18,360 --> 01:23:20,237 N�o � inteligente. 822 01:24:03,301 --> 01:24:04,865 O que vai fazer? 823 01:24:05,804 --> 01:24:08,828 At� o Don Masino me dar mais homens, nada. 824 01:24:10,079 --> 01:24:13,103 Lembro-me quando ele comprou esses sapatos. 825 01:24:14,771 --> 01:24:17,065 Disse que iam durar uma vida. 826 01:24:17,691 --> 01:24:19,463 E duraram. 827 01:24:19,985 --> 01:24:22,696 Tenho conhecido muitos homens maus, 828 01:24:23,113 --> 01:24:25,407 mas os piores s�o aqueles 829 01:24:25,719 --> 01:24:28,639 que conseguem viver com aquilo que fazem. 830 01:24:31,767 --> 01:24:35,521 Por que em p�blico? 831 01:24:37,189 --> 01:24:40,317 Para que saibam que sou um homem s�rio. 832 01:24:51,057 --> 01:24:52,934 Ent�o, homem s�rio, 833 01:24:54,185 --> 01:24:56,792 entregue isso ao filho dele, 834 01:24:58,565 --> 01:25:00,233 voc� mesmo... 835 01:25:01,589 --> 01:25:03,466 ...se for capaz. 836 01:25:43,297 --> 01:25:45,591 Ele queria que ficasse com eles. 837 01:25:46,321 --> 01:25:48,406 Para quando crescer. 838 01:25:51,117 --> 01:25:54,454 Eu fiz o que tinha de fazer. 839 01:25:55,705 --> 01:25:58,208 Sabe, ele... 840 01:25:59,876 --> 01:26:01,649 ...ele... 841 01:26:06,237 --> 01:26:08,948 Eu disse-lhe que ia tomar conta de voc�s. 842 01:26:09,573 --> 01:26:11,450 E vou faz�-lo. 843 01:26:12,597 --> 01:26:14,265 Sempre. 844 01:26:54,931 --> 01:26:56,495 Vossa Excel�ncia! 845 01:26:58,268 --> 01:27:02,543 Salvatore Giuliano exige cortesmente a sua presen�a 846 01:27:03,064 --> 01:27:05,463 para uma curta visita com ele �s montanhas. 847 01:27:06,401 --> 01:27:09,529 - Posso levar o meu guarda-chuva? - Claro, Vossa Excel�ncia. 848 01:27:11,093 --> 01:27:13,179 Quando formos l� para fora, 849 01:27:13,491 --> 01:27:15,055 n�o tente fugir. 850 01:27:15,785 --> 01:27:18,079 N�o costumo correr. Nunca. 851 01:27:18,601 --> 01:27:21,937 Pelo menos, desde a escola, claro. Tenho asma. 852 01:27:32,677 --> 01:27:34,346 � muito bonita. 853 01:27:34,867 --> 01:27:37,578 Sim. Scarlatti. 854 01:27:38,829 --> 01:27:40,602 Ele nasceu aqui. 855 01:27:42,374 --> 01:27:44,460 Tamb�m tinha asma, acho eu. 856 01:27:48,735 --> 01:27:51,029 N�o me parece que esteja chovendo. 857 01:27:51,446 --> 01:27:53,949 N�o. Vossa Excel�ncia. 858 01:27:58,432 --> 01:28:00,309 Vou buscar-lhe mais comida. 859 01:28:07,295 --> 01:28:09,068 Est� pronto, meu filho? 860 01:28:14,698 --> 01:28:17,409 Espero que sim, Padre, porque pequei. 861 01:28:18,139 --> 01:28:21,580 Desde a minha �ltima comunh�o, matei um homem. 862 01:28:22,310 --> 01:28:24,708 Pior! Sofre de orgulho. 863 01:28:54,321 --> 01:28:56,615 Um padre tamb�m tem de se defender. 864 01:28:57,345 --> 01:29:00,161 Vou confessar-me nas montanhas. 865 01:29:00,786 --> 01:29:03,914 - Onde estaremos todos... - Mais perto de Deus. 866 01:29:06,521 --> 01:29:08,711 Continuo a n�o ser inteligente? 867 01:29:09,858 --> 01:29:11,422 N�o. 868 01:29:12,256 --> 01:29:14,341 Eu � que sou pouco inteligente. 869 01:29:15,384 --> 01:29:17,991 Porque te amo, de alma e cora��o. 870 01:29:19,763 --> 01:29:21,536 Deus nos ajude. 871 01:29:37,594 --> 01:29:39,992 - Encontramo-nos outra vez. - Outra vez? 872 01:29:40,722 --> 01:29:43,224 � claro, o almo�o na casa da Camilla. 873 01:29:43,954 --> 01:29:47,500 Sim. Nesse dia, voc� foi simplesmente marcante. 874 01:29:47,812 --> 01:29:51,149 - Marcante? Isso � um elogio? - Claro. 875 01:29:56,363 --> 01:30:00,533 - O anel da Camilla. - Foi o pai que lhe deu. 876 01:30:01,159 --> 01:30:03,766 N�o foi? 877 01:30:05,121 --> 01:30:06,998 Na verdade, n�o deu. 878 01:30:07,624 --> 01:30:10,022 - Fui eu. - Voc� tamb�m. 879 01:30:12,212 --> 01:30:14,610 Desse ponto de vista, sim. 880 01:30:15,861 --> 01:30:17,530 Eu tamb�m. 881 01:30:20,971 --> 01:30:23,994 Vai ser divertido t�-lo por perto. 882 01:30:26,288 --> 01:30:28,999 Sempre tive curiosidade em conhec�-lo. 883 01:30:29,312 --> 01:30:32,232 - Somos quase da mesma idade... - Ele tem 45, se n�o mais... 884 01:30:32,857 --> 01:30:35,256 N�o � assim t�o velho. 885 01:30:36,820 --> 01:30:38,697 Vai gostar daqui. 886 01:30:39,426 --> 01:30:41,408 � bom para a asma. 887 01:30:47,872 --> 01:30:50,479 Correndo o risco de falar besteira, 888 01:30:50,792 --> 01:30:53,399 posso perguntar quanto acha que valho? 889 01:30:53,712 --> 01:30:56,631 No mercado, sabe? 890 01:30:57,048 --> 01:31:01,219 O governo tem um pr�mio de dez milh�es pela minha cabe�a. 891 01:31:01,845 --> 01:31:05,390 Seria um insulto para os homens mais ricos da Sic�lia, 892 01:31:06,016 --> 01:31:08,935 se o seu resgate n�o fosse 893 01:31:11,959 --> 01:31:14,149 dez vezes mais o meu pre�o. 894 01:31:17,798 --> 01:31:20,926 Espero que a minha fam�lia me d� tanto valor como voc�. 895 01:31:22,386 --> 01:31:23,846 � bom que deem. 896 01:31:59,819 --> 01:32:02,218 As suas not�cias s�o como a nossa pol�cia. 897 01:32:02,948 --> 01:32:04,824 Chegam sempre atrasadas. 898 01:32:07,118 --> 01:32:11,081 Aqui estamos n�s todos juntos. 899 01:32:12,228 --> 01:32:13,792 Amigos. 900 01:32:15,147 --> 01:32:17,650 Amigos, com inimigos comuns. 901 01:32:18,275 --> 01:32:20,569 Cada um de voc�s governa a sua pr�pria cidade. 902 01:32:21,091 --> 01:32:23,385 E eu sou um prisioneiro na minha. 903 01:32:23,802 --> 01:32:25,783 Giuliano deixa-me viver em Montelepre... 904 01:32:26,096 --> 01:32:28,598 porque n�o est� preparado para lutar contra voc�s. 905 01:32:28,807 --> 01:32:30,788 Mas quando estiver... 906 01:32:31,518 --> 01:32:33,395 ...o que v�o fazer? 907 01:32:33,812 --> 01:32:35,793 Estou aqui para ouvir. 908 01:32:36,106 --> 01:32:39,651 Don Masino, sabe o respeito que temos pelo senhor. 909 01:32:40,902 --> 01:32:43,613 Se n�o fosse o senhor e seus amigos no ex�rcito americano, 910 01:32:43,926 --> 01:32:46,220 n�o estar�amos aqui hoje. - Isso foi no passado. 911 01:32:46,533 --> 01:32:48,722 Hoje estamos sendo desafiados. 912 01:32:49,035 --> 01:32:53,206 Se perdoarmos o rapto do Pr�ncipe Borsa, perdemos o respeito. 913 01:32:54,979 --> 01:32:56,751 Concordo. 914 01:32:58,524 --> 01:33:01,861 Deixem-me tentar pela �ltima vez fazer Giuliano voltar � raz�o. 915 01:33:06,031 --> 01:33:07,700 N�o. 916 01:33:10,619 --> 01:33:12,392 Obrigado. 917 01:33:14,165 --> 01:33:16,771 Eu sabia que iam concordar comigo. 918 01:33:18,023 --> 01:33:20,004 Essa � a nova for�a. 919 01:33:21,672 --> 01:33:24,175 Agimos sempre em unidade. 920 01:33:32,203 --> 01:33:34,185 N�o compreendo, Borsa. 921 01:33:34,602 --> 01:33:37,938 Diz que trata os seus empregados como se fossem da sua fam�lia. 922 01:33:38,460 --> 01:33:40,962 Contudo, se um dele reclama por alguma das suas terras, 923 01:33:41,275 --> 01:33:44,090 por menor que seja, voc� o mata. 924 01:33:44,820 --> 01:33:47,218 A terra, por pouco que valha, 925 01:33:47,427 --> 01:33:50,242 pertence � minha fam�lia h� s�culos. 926 01:33:50,555 --> 01:33:54,100 Defendo-a para o meu filho, como o meu pai fez por mim 927 01:33:54,309 --> 01:33:57,541 e o pai dele fez por ele. N�o vamos desistir. 928 01:33:57,958 --> 01:33:59,731 N�o podemos desistir. 929 01:33:59,940 --> 01:34:02,859 O que acontece se os comunistas ganharem as elei��es? 930 01:34:03,068 --> 01:34:05,570 N�o ganhar�o. Os sicilianos acreditam em Deus. 931 01:34:05,779 --> 01:34:07,447 O qu�? 932 01:34:07,760 --> 01:34:10,888 - O tal padre? Est� morto. - �timo. 933 01:34:11,826 --> 01:34:13,599 Eu o crucifiquei. 934 01:34:14,433 --> 01:34:15,997 Vivo. 935 01:34:19,230 --> 01:34:20,898 Ele � um homem cruel. 936 01:34:21,836 --> 01:34:23,505 Voc� n�o. 937 01:34:24,339 --> 01:34:26,216 Fa�o o que tenho a fazer. 938 01:34:28,823 --> 01:34:30,804 Dizem que � comunista. 939 01:34:31,325 --> 01:34:33,202 Odeio pol�tica. 940 01:34:34,245 --> 01:34:36,226 Tamb�m acredito em Deus. 941 01:34:36,956 --> 01:34:39,771 Bem, voc� vai casar com a irm� do Silvio Ferra, 942 01:34:40,084 --> 01:34:43,003 ele quer dar as minhas terras aos camponeses. 943 01:34:44,359 --> 01:34:47,383 Eu vou ajud�-lo a fazer isso. Se eu puder. 944 01:34:48,530 --> 01:34:52,492 - Porque quer tanto ser amado? - Porque quer que o odeiem? 945 01:34:53,222 --> 01:34:56,142 Odiar-me? N�o me odeiam. N�o podem. 946 01:34:56,976 --> 01:35:00,312 Sou como o vento sul da �frica. 947 01:35:01,147 --> 01:35:02,919 Sempre estive aqui. 948 01:35:04,587 --> 01:35:06,047 Voc� n�o. 949 01:35:06,360 --> 01:35:08,550 Se n�o conseguirmos o resgaste rapidamente, 950 01:35:08,758 --> 01:35:11,574 n�o vai estar aqui muito tempo. - Ent�o meu filho ser� o pr�ncipe. 951 01:35:11,991 --> 01:35:13,972 E o vento sul continuar�. 952 01:35:14,285 --> 01:35:16,787 Odeio a sua gente e o que nos t�m feito. 953 01:35:17,100 --> 01:35:19,915 Voc� n�o me odeia. Voc� odeia n�o ser eu. 954 01:35:20,541 --> 01:35:23,773 Mas se nascesse na minha pele, nunca seria voc�. 955 01:35:24,399 --> 01:35:28,257 Pode ficar com o meu dinheiro, a minha vida, mas nunca ser� eu. 956 01:35:29,091 --> 01:35:31,281 Isto � metaf�sica, Aspanu. 957 01:35:32,219 --> 01:35:36,286 - Isso � babaquice, Giuliano. - � a vida, meus senhores. 958 01:35:38,163 --> 01:35:40,352 Ele recusa-se a vir at� mim, 959 01:35:40,978 --> 01:35:43,168 mas diz que posso ir at� ele. 960 01:35:43,898 --> 01:35:46,087 - �s montanhas. - Como um rei. 961 01:35:47,026 --> 01:35:49,320 Ofereci uma recompensa de dez milh�es por ele 962 01:35:49,528 --> 01:35:51,718 e ele agora oferece umas tr�s vezes maior por mim. 963 01:35:52,031 --> 01:35:54,846 Ele pro�be a pol�cia de patrulhar depois da meia noite, 964 01:35:55,055 --> 01:35:57,349 para que os seus homens possam visitar as suas fam�lias. 965 01:35:57,661 --> 01:35:59,851 Na Sic�lia, a fam�lia � tudo. 966 01:36:04,960 --> 01:36:07,567 - E ent�o? - N�o � um mau come�o. 967 01:36:08,923 --> 01:36:10,904 O que vem depois, meu Deus? 968 01:36:17,264 --> 01:36:19,141 Que tipo de homem ele �? 969 01:36:19,558 --> 01:36:21,331 Nunca o encontrei. 970 01:36:22,165 --> 01:36:24,250 - Nunca o conheceu? - N�o. 971 01:36:24,980 --> 01:36:27,796 A �ltima vez que falei contigo disse-me que ele era seu filho... 972 01:36:29,255 --> 01:36:31,758 Quis dizer que ele � o filho que nunca tive, 973 01:36:32,071 --> 01:36:34,052 mas gostaria de ter. 974 01:36:35,616 --> 01:36:38,014 Sabe, tenho espi�es no encal�o dele 975 01:36:38,953 --> 01:36:41,455 e se desse a ordem para o matar, 976 01:36:42,185 --> 01:36:44,166 sabe o que fariam? 977 01:36:44,583 --> 01:36:46,460 Matariam-me. 978 01:36:47,399 --> 01:36:49,171 Eles o adoram. 979 01:36:50,214 --> 01:36:52,195 Toda a Sic�lia o adora. 980 01:36:53,029 --> 01:36:55,010 Nas �ltimas elei��es, 981 01:36:55,636 --> 01:36:57,826 Silvio Ferra quase ganhou. 982 01:36:58,139 --> 01:37:01,058 - Este ano vai ganhar se... - Eu vou ganhar estas elei��es. 983 01:37:01,371 --> 01:37:03,144 Mas com uma condi��o. 984 01:37:04,186 --> 01:37:06,793 Deve prometer o perd�o ao Giuliano. 985 01:37:11,068 --> 01:37:12,841 Tudo � poss�vel na It�lia. 986 01:37:13,258 --> 01:37:15,552 Mas mesmo aqui, o sol n�o pode nascer no poente. 987 01:37:15,865 --> 01:37:19,931 - Ele cometeu todos os crimes... - Disse para prometer o perd�o. 988 01:37:22,955 --> 01:37:25,666 - E vai funcionar? - Ele est� para casar. 989 01:37:26,083 --> 01:37:27,856 Vai querer se assentar. 990 01:37:28,481 --> 01:37:30,150 Emigrar? 991 01:37:31,401 --> 01:37:33,591 Prometa-lhe o perd�o. 992 01:38:01,222 --> 01:38:03,308 N�o vou dizer que espero v�-lo de novo. 993 01:38:03,621 --> 01:38:06,436 - Mas nos divertimos, n�o foi? - Eu, sim. 994 01:38:08,313 --> 01:38:09,981 Nada de asma. 995 01:38:10,294 --> 01:38:13,109 Mantenha-se fora da pol�tica, Giuliano. 996 01:38:13,631 --> 01:38:15,508 Para o seu pr�prio bem. 997 01:38:15,820 --> 01:38:17,489 Nada muda aqui. 998 01:38:17,802 --> 01:38:20,200 Se continuar a dizer que nada muda, 999 01:38:20,513 --> 01:38:23,954 nada vai mudar mesmo. - Ent�o, vou continuar a diz�-lo. 1000 01:38:24,475 --> 01:38:26,247 Voc� vai, eu n�o. 1001 01:38:28,020 --> 01:38:30,418 - Adeus. - Adeus, meus senhores. 1002 01:38:53,254 --> 01:38:55,339 N�o quer que lhe fa�a a barba. 1003 01:39:02,847 --> 01:39:04,723 Est� fazendo ele mesmo. 1004 01:39:05,245 --> 01:39:08,999 N�o faz isso h� vinte anos. 1005 01:39:34,336 --> 01:39:36,005 Parece um noivo. 1006 01:39:36,839 --> 01:39:39,133 Ent�o vai ter que fazer o servi�o. 1007 01:39:50,394 --> 01:39:52,062 Alguma coisa no olho? 1008 01:39:54,565 --> 01:39:56,442 - Poeira. - Poeira. 1009 01:39:57,589 --> 01:39:59,466 Poeira siciliana. 1010 01:40:15,836 --> 01:40:17,817 Est� com bom aspecto, meu caro Hector. 1011 01:40:18,130 --> 01:40:20,216 Voc� parece o Presidente da Rep�blica. 1012 01:40:58,796 --> 01:41:00,256 Beijo a sua m�o. 1013 01:41:47,907 --> 01:41:50,097 Fez-me esperar muito tempo. 1014 01:41:50,931 --> 01:41:52,600 Sinto-me lisonjeado... 1015 01:41:57,709 --> 01:42:00,211 Bem, aqui estamos. 1016 01:42:01,567 --> 01:42:03,340 Finalmente. 1017 01:42:04,069 --> 01:42:05,946 Acabei de chegar de Roma. 1018 01:42:06,572 --> 01:42:08,345 Acho que temos uma sa�da dessa... 1019 01:42:08,553 --> 01:42:10,743 - Uma sa�da dessa o qu�? - Para onde? 1020 01:42:11,056 --> 01:42:14,288 O governo teme que apoie os comunistas nas elei��es. 1021 01:42:14,497 --> 01:42:17,208 Eu disse que isso era imposs�vel. Voc� � um siciliano. 1022 01:42:17,729 --> 01:42:19,710 � 'o' siciliano. 1023 01:42:20,336 --> 01:42:22,943 Como sabe que os Russos n�o v�o nos perdoar? 1024 01:42:23,151 --> 01:42:24,715 Vamos ser pr�ticos. 1025 01:42:25,132 --> 01:42:28,156 O partido de Trezza � o menos perigoso para n�s. 1026 01:42:28,469 --> 01:42:31,284 Ser� para o nosso bem se eles ganharem. 1027 01:42:31,597 --> 01:42:33,578 O que � o nosso bem? 1028 01:42:35,559 --> 01:42:37,228 Bem, para n�s, o comunismo... 1029 01:42:37,645 --> 01:42:41,711 n�o � normalmente uma boa coisa. 1030 01:42:43,171 --> 01:42:47,133 - Concorda comigo, certo? - Se eu ajudar o partido de Trezza, 1031 01:42:48,072 --> 01:42:51,096 o que ganho com isso? - Um pontap� no rabo! 1032 01:42:53,702 --> 01:42:55,892 Como sinal de boa f�, 1033 01:42:57,039 --> 01:42:59,542 o ministro enviou isto para voc�. 1034 01:43:01,836 --> 01:43:05,589 O plano militar do Coronel Amato para o destruir. 1035 01:43:07,362 --> 01:43:11,637 � o meu presente de casamento para voc� e para a bela Giovanna. 1036 01:43:14,035 --> 01:43:18,727 O ministro prometeu-me tamb�m, pessoalmente, que o perdoa. 1037 01:43:20,604 --> 01:43:24,462 Depois das elei��es que vamos ganhar, claro. 1038 01:43:28,425 --> 01:43:32,491 Acredito que n�o lhe mentiria, nem a mim. 1039 01:43:34,160 --> 01:43:36,036 Mesmo assim, 1040 01:43:37,183 --> 01:43:40,729 quero ouvir as palavras de Trezza da sua pr�pria boca. 1041 01:43:46,568 --> 01:43:49,487 O ministro Trezza lhe far� a sua promessa em Roma. 1042 01:43:49,800 --> 01:43:51,364 Eu j� n�o posso ir a Roma, sabe bem disso. 1043 01:43:51,677 --> 01:43:55,327 Mas pode ir a Palermo, tal como tem provado. 1044 01:43:56,474 --> 01:43:58,455 Pode ir � Catedral. 1045 01:44:00,436 --> 01:44:03,981 O Cardeal lhe contar� a promessa de perd�o de Trezza. 1046 01:44:04,294 --> 01:44:07,631 - Se n�o confia no Cardeal... - N�o confio em ningu�m. 1047 01:44:10,446 --> 01:44:13,678 A n�o ser em Aspanu Pisciotta. 1048 01:44:16,702 --> 01:44:18,996 Ele vai falar com o Cardeal. 1049 01:44:26,712 --> 01:44:29,423 Sempre soube que ser�amos amigos. 1050 01:44:32,030 --> 01:44:34,845 Sempre soube que ser�amos amigos. 1051 01:44:35,888 --> 01:44:37,452 Sim. 1052 01:44:37,973 --> 01:44:40,476 Estou lhe ouvindo, Don Masino. 1053 01:44:43,604 --> 01:44:45,481 Compreendo-o. 1054 01:45:08,212 --> 01:45:10,506 Beijo a sua m�o, meu filho. 1055 01:45:27,189 --> 01:45:28,753 Adeus. 1056 01:45:48,148 --> 01:45:49,712 Entre, meu filho. 1057 01:46:05,040 --> 01:46:06,708 Ol�, Aspanu. 1058 01:46:08,689 --> 01:46:10,566 Isto � vida, meus senhores? 1059 01:46:10,879 --> 01:46:13,277 Seja o que for, Aspanu Pisciotta, 1060 01:46:14,215 --> 01:46:16,092 � melhor do que a morte. 1061 01:46:30,482 --> 01:46:33,193 Temos uma mensagem de Roma para o Salvatore Giuliano. 1062 01:46:34,340 --> 01:46:36,738 - Uma solu��o. - Para ambos. 1063 01:46:37,259 --> 01:46:40,075 Roma est� muito sens�vel � popularidade de Giuliano 1064 01:46:40,596 --> 01:46:42,890 entre certos elementos da popula��o. 1065 01:46:43,203 --> 01:46:45,601 - O nosso povo o escuta. - Eles n�o ouvem ningu�m, 1066 01:46:45,914 --> 01:46:48,833 a n�o ser com isto apontado � garganta. 1067 01:46:49,772 --> 01:46:52,796 Por favor. Em frente a Sua Emin�ncia, n�o. 1068 01:46:53,630 --> 01:46:56,132 Um pouco rude, Aspanu. 1069 01:46:59,365 --> 01:47:02,493 Fui como voc�, h� tempos. 1070 01:47:02,701 --> 01:47:04,265 Nunca foi como eu. 1071 01:47:07,915 --> 01:47:11,147 Sabe, n�s somos honestos � nossa maneira. 1072 01:47:15,422 --> 01:47:19,281 "Se Salvatore Giuliano, residente em Montelepre, Palermo, 1073 01:47:19,698 --> 01:47:21,157 na Sic�lia..." 1074 01:47:23,868 --> 01:47:26,058 Reconheceria essa tosse em qualquer lugar, 1075 01:47:26,684 --> 01:47:30,229 mesmo que estivesse morto. - O que vai acontecer em breve. 1076 01:47:31,689 --> 01:47:33,878 Acabou de fazer um acordo com o governo, 1077 01:47:34,191 --> 01:47:37,736 a M�fia e a Igreja. - Um acordo? Para fazer o qu�? 1078 01:47:38,362 --> 01:47:40,969 Evitar que os comunistas votem. 1079 01:47:41,594 --> 01:47:43,367 Assustar os camponeses. 1080 01:47:43,993 --> 01:47:46,912 - E? - Voc�, n�s, 1081 01:47:47,121 --> 01:47:49,519 quer dizer, eu tamb�m, estamos perdoados. 1082 01:47:50,040 --> 01:47:53,377 - E depois? - Junto-me a Don Masino. 1083 01:47:54,211 --> 01:47:56,922 Voc� vai para a Am�rica com a Giovanna. 1084 01:47:57,652 --> 01:47:58,903 Boa sorte. 1085 01:48:15,483 --> 01:48:17,985 O Senhor das Montanhas e a sua esposa. 1086 01:48:18,298 --> 01:48:20,905 - Posso dan�ar com ela, senhor? - Claro. 1087 01:48:22,260 --> 01:48:23,720 Obrigado. 1088 01:48:24,033 --> 01:48:25,597 � linda. 1089 01:48:26,744 --> 01:48:28,516 Quer dizer, est� muito bonita. 1090 01:48:33,939 --> 01:48:37,484 - Mais um cantor e dan�arino. - A mais cem anos! 1091 01:48:37,797 --> 01:48:39,465 � boa moda de Palermo! 1092 01:48:40,299 --> 01:48:43,219 A Giovanna disse-me que vai deixar as montanhas em breve. 1093 01:48:43,636 --> 01:48:45,200 Isso � o que ela quer. 1094 01:48:45,513 --> 01:48:47,911 - � o que voc� quer? - N�o sei. 1095 01:48:48,224 --> 01:48:50,100 Queria fazer alguma coisa. 1096 01:48:50,309 --> 01:48:52,499 Sabe, algo grande, para ajudar o povo. 1097 01:48:52,707 --> 01:48:54,376 Se ganharmos estas elei��es, 1098 01:48:54,688 --> 01:48:57,087 vai haver terra para todos. Isso j� � muito. 1099 01:48:57,504 --> 01:49:00,006 Pensei que nada mudasse na Sic�lia. 1100 01:49:02,300 --> 01:49:04,594 N�o se ligue aos comunistas. 1101 01:49:05,324 --> 01:49:07,514 Mas em rela��o �s terras, somos aliados. 1102 01:49:07,827 --> 01:49:10,433 - N�o o fa�a. Desta vez, n�o. - Vamos dan�ar. 1103 01:49:10,642 --> 01:49:12,310 Como prenda de casamento! 1104 01:50:19,982 --> 01:50:22,902 Disparamos por cima deles, combinado? 1105 01:50:49,178 --> 01:50:52,202 - Tenho muitos familiares l� em baixo. - Eu tamb�m. 1106 01:51:58,414 --> 01:52:00,082 Fogos! 1107 01:52:33,553 --> 01:52:35,639 Parem! 1108 01:53:21,935 --> 01:53:24,437 Leve-o daqui. Estamos aqui para tratar dos vivos apenas. 1109 01:53:32,362 --> 01:53:34,135 - Eu... - Voc�! 1110 01:54:19,075 --> 01:54:23,350 - Eu disse-lhe para n�o ir. - Eu sei. 1111 01:54:29,294 --> 01:54:30,962 Venha. 1112 01:54:35,237 --> 01:54:37,531 Eu disse para dispararem por cima deles. 1113 01:54:38,574 --> 01:54:41,598 - Para os assustar, n�o ferir. - Ent�o, idiota, 1114 01:54:41,911 --> 01:54:44,309 quem teve a ideia de os assustar? 1115 01:54:44,830 --> 01:54:46,811 Don Masino? 1116 01:54:47,854 --> 01:54:49,522 Ele lhe enganou. 1117 01:54:51,086 --> 01:54:54,319 N�o era a m�o de Don Masino que estava naquela arma. 1118 01:54:59,532 --> 01:55:02,139 Quando eu descobrir quem foi... 1119 01:55:08,187 --> 01:55:10,377 Que diferen�a faz agora? 1120 01:55:12,253 --> 01:55:14,339 Eles nunca v�o o perdoar. 1121 01:55:15,173 --> 01:55:17,154 Vou acabar o seu trabalho, 1122 01:55:18,718 --> 01:55:20,387 se conseguir. 1123 01:55:21,742 --> 01:55:25,392 Se tentar, vai acabar morto como ele. 1124 01:55:27,060 --> 01:55:28,833 Eu sei. 1125 01:55:30,188 --> 01:55:32,586 � triste, n�o �? 1126 01:55:43,118 --> 01:55:44,995 Entendam-se com Deus. 1127 01:55:45,307 --> 01:55:48,540 - Ambos. De joelhos. - Eu vou para o inferno de p�. 1128 01:55:50,104 --> 01:55:52,502 Juro que nunca atiramos nas pessoas... 1129 01:56:02,825 --> 01:56:06,266 Se ele n�o tivesse feito isso voc� tamb�m teria morrido. 1130 01:56:06,579 --> 01:56:08,664 Fa�a o que tiver de fazer. 1131 01:57:28,431 --> 01:57:32,394 '"Morte para quem trair Giuliano.'" 1132 01:57:34,062 --> 01:57:36,252 Ref�gio? Onde? 1133 01:57:37,294 --> 01:57:41,674 Giuliano � o homem mais odiado na It�lia, gra�as a n�s. 1134 01:57:43,342 --> 01:57:45,740 Um dos nossos contatos na Am�rica 1135 01:57:46,053 --> 01:57:48,451 est� a caminho de Palermo para o ajudar a emigrar. 1136 01:57:48,660 --> 01:57:51,579 � tarde demais. Vou enviar tropas, 1137 01:57:51,892 --> 01:57:54,603 paraquedistas, carros blindados. 1138 01:57:55,020 --> 01:57:58,357 Quando acabarmos, n�o vai haver montanhas na Sic�lia, 1139 01:57:58,566 --> 01:58:00,547 muito menos Giuliano. 1140 01:58:02,111 --> 01:58:06,386 Giovanna vai de barco para Tunes, onde receber� documentos. 1141 01:58:07,116 --> 01:58:09,306 Em seguida, ir� para a Am�rica. 1142 01:58:09,723 --> 01:58:13,581 Ser� protegida pela fam�lia para qual o seu pai trabalhou em Nova Iorque. 1143 01:58:14,519 --> 01:58:16,396 Ir� encontr�-la mais tarde. 1144 01:58:16,709 --> 01:58:20,150 Don Masino providenciou tudo isto com o maior cuidado. 1145 01:58:20,358 --> 01:58:23,278 Don Masino sempre protege o que quer. 1146 01:58:24,008 --> 01:58:27,136 Conseguiu proteg�-lo durante tr�s anos, mas agora... 1147 01:58:31,202 --> 01:58:34,122 O partido dele ganhou as elei��es �s minhas custas, 1148 01:58:34,643 --> 01:58:37,250 e de todos os que morreram em Ginestra. 1149 01:58:38,918 --> 01:58:40,900 Agora, quero o meu pagamento. 1150 01:58:41,108 --> 01:58:43,715 - Terras. - Eles nunca lhes dar�o. 1151 01:58:44,653 --> 01:58:47,260 - Eu lhes obrigarei. - Como? 1152 01:58:48,824 --> 01:58:50,493 Saia. 1153 01:58:58,939 --> 01:59:01,024 Bem, Aspanu, 1154 01:59:01,858 --> 01:59:05,090 talvez esteja na hora de pensar em si mesmo. 1155 01:59:06,967 --> 01:59:09,261 - Ele tem raz�o. - Eu sei que tem. 1156 01:59:09,574 --> 01:59:11,451 - V�. - N�o. 1157 01:59:12,389 --> 01:59:14,266 Eu fico. 1158 01:59:14,788 --> 01:59:16,873 At� ao fim. O que me resta? 1159 01:59:34,391 --> 01:59:36,059 Giuliano! 1160 01:59:38,457 --> 01:59:40,230 Sua Emin�ncia, 1161 01:59:41,377 --> 01:59:44,922 -Agora � meu ref�m. - Armas na casa do Senhor? 1162 01:59:46,069 --> 01:59:48,989 Um homem fraudulento na casa do Senhor? 1163 01:59:50,865 --> 01:59:53,472 N�o cumpriu a sua palavra para comigo. 1164 01:59:54,306 --> 01:59:59,103 N�o vou sair deste local. 1165 02:00:01,293 --> 02:00:03,691 Mate-me. Aqui. 1166 02:00:04,629 --> 02:00:06,610 Se n�o vier comigo, 1167 02:00:07,653 --> 02:00:09,947 amarro-lhe como uma cabra 1168 02:00:10,781 --> 02:00:13,388 e arrasto-lhe at� �s montanhas. 1169 02:00:27,986 --> 02:00:29,863 - Meu Deus! - Acene! 1170 02:00:36,119 --> 02:00:39,768 A sua alma imortal est� em perigo, meu filho. 1171 02:00:40,290 --> 02:00:42,688 A minha alma? Pense na sua. 1172 02:00:43,314 --> 02:00:46,546 H� um lugar especial no inferno para padres falsos. 1173 02:00:47,797 --> 02:00:49,883 Ter� muita companhia por l�. 1174 02:00:50,821 --> 02:00:53,532 - Muitos amigos, penso... - O que quer? 1175 02:00:54,158 --> 02:00:57,703 Queria que fosse um homem de Deus honesto, mas n�o foi. 1176 02:01:00,623 --> 02:01:05,732 Agora quero que conte ao povo que a Igreja os aben�oa 1177 02:01:06,045 --> 02:01:09,173 se tomarem posse das terras n�o cultivadas da Sic�lia. 1178 02:01:09,590 --> 02:01:11,258 Eu n�o sou a Igreja. 1179 02:01:13,031 --> 02:01:16,472 Nem sou um homem de Deus honesto aos seus olhos. 1180 02:01:16,785 --> 02:01:19,391 Estou lhe dando uma oportunidade de se redimir. 1181 02:01:20,643 --> 02:01:23,875 H� apenas um Redentor 1182 02:01:24,709 --> 02:01:26,899 e voc� n�o � Ele. 1183 02:01:28,359 --> 02:01:31,591 Acabe com esta com�dia e dispare essa arma. 1184 02:01:32,842 --> 02:01:35,553 � tudo o que sabe fazer. 1185 02:01:37,535 --> 02:01:39,516 Voc�... 1186 02:01:39,933 --> 02:01:41,810 ...que mentiu para mim... 1187 02:01:42,435 --> 02:01:45,355 ...atreve-se a... - Salvatore! 1188 02:02:03,290 --> 02:02:06,001 Foi longe demais, meu filho. 1189 02:02:07,773 --> 02:02:11,006 Ficou fora do mapa deste mundo. 1190 02:02:13,195 --> 02:02:16,636 Falei muitas vezes de voc� com Don Masino. 1191 02:02:17,783 --> 02:02:20,807 -Desde que foi pego roubando o qu�? ...P�o? 1192 02:02:21,120 --> 02:02:23,831 Ele o tem protegido. 1193 02:02:25,291 --> 02:02:28,315 Dos amigos, da pol�cia, de todos, 1194 02:02:29,462 --> 02:02:31,443 menos de voc� mesmo. 1195 02:02:32,277 --> 02:02:34,779 Ele queria que fosse filho dele. 1196 02:02:35,614 --> 02:02:39,680 Avisei-o que n�o seria poss�vel. Voc� n�o � filho de ningu�m, 1197 02:02:39,993 --> 02:02:45,728 a n�o ser de Deus e os des�gnios de Deus n�o s�o na Terra. 1198 02:02:47,605 --> 02:02:51,776 Don Masino quer salvar a sua mulher e o seu futuro filho 1199 02:02:53,131 --> 02:02:55,112 com a minha b�n��o. 1200 02:02:56,363 --> 02:02:58,657 Ele vai tentar salv�-lo. 1201 02:03:00,639 --> 02:03:04,914 J� o aconselhei em rela��o a isso. 1202 02:03:05,852 --> 02:03:07,729 Agora sabe de tudo. 1203 02:03:08,250 --> 02:03:10,753 Voc� est� consumado, meu filho. 1204 02:03:11,796 --> 02:03:14,819 Por isso, mate-me como �ltimo s�mbolo 1205 02:03:15,236 --> 02:03:18,469 da gloriosa hist�ria de Giuliano, o bandido! 1206 02:03:20,450 --> 02:03:22,535 Seja l� o que eu tenha sido, 1207 02:03:23,682 --> 02:03:25,768 n�o fui um mero bandido. 1208 02:03:26,498 --> 02:03:28,687 Fui... Pare o carro! 1209 02:03:32,963 --> 02:03:34,631 Saia! 1210 02:03:35,048 --> 02:03:40,574 S� tivemos um Salvador, Giuliano e foi crucificado... 1211 02:03:42,555 --> 02:03:45,788 ...h� dois mil anos. 1212 02:04:15,818 --> 02:04:17,799 Atr�s destes port�es, 1213 02:04:19,363 --> 02:04:22,074 est�o 400 mil quil�metros quadrados de terra, 1214 02:04:22,700 --> 02:04:26,662 terra n�o cultivada � espera. 1215 02:04:29,165 --> 02:04:32,814 Que voc�s a reclamem como sua! 1216 02:04:33,752 --> 02:04:35,421 Por direito... 1217 02:04:36,672 --> 02:04:39,175 O que t�m as leis romanas a ver conosco? 1218 02:04:42,824 --> 02:04:48,038 V�o deixar os homens de Don Masino matar os seus filhos de fome? 1219 02:04:51,061 --> 02:04:54,502 - Esqueceram porque est�o aqui? - Para honrar o seu irm�o. 1220 02:04:56,171 --> 02:04:59,820 O seu medo n�o o honra. 1221 02:05:15,774 --> 02:05:18,693 Tirem-nos dos cavalos. Tragam-nos at� mim. 1222 02:05:20,779 --> 02:05:22,343 Desmontem! 1223 02:06:04,781 --> 02:06:07,701 Ajoelhem-se e entendam-se com Deus. 1224 02:06:12,706 --> 02:06:16,564 Eu os executo em nome de Deus e da Sic�lia. 1225 02:06:56,708 --> 02:06:58,898 Ainda assim, n�o v�o me perdoar, n�o �? 1226 02:07:00,357 --> 02:07:03,590 N�o, mas nunca te esquecer�o. 1227 02:07:50,303 --> 02:07:52,076 Coronel Amato chegou. 1228 02:08:16,579 --> 02:08:20,125 Finalmente conseguiu o que nunca ningu�m havia conseguido. 1229 02:08:22,106 --> 02:08:26,485 Uniu os partidos pol�ticos da It�lia num objetivo comum. 1230 02:08:27,632 --> 02:08:29,196 Voc�... 1231 02:08:29,822 --> 02:08:31,282 ...morto! 1232 02:08:31,594 --> 02:08:34,410 Dizem que este ex�rcito � composto por homens solteiros, 1233 02:08:34,618 --> 02:08:36,495 para que n�o haja vi�vas. 1234 02:08:38,476 --> 02:08:41,083 Giovanna deve deixar a Sic�lia imediatamente. 1235 02:08:42,334 --> 02:08:45,671 - O que foi? - Um cisco no olho. 1236 02:08:46,192 --> 02:08:48,069 Vem c�. 1237 02:09:01,103 --> 02:09:04,753 Quando chegar � Am�rica, me telefone. 1238 02:09:06,734 --> 02:09:09,445 - Para onde? - Depois lhe dir�o. 1239 02:09:10,279 --> 02:09:12,782 Depois acerto-me ao Don Masino. 1240 02:09:14,867 --> 02:09:16,952 E depois vou encontr�-la. 1241 02:09:17,161 --> 02:09:19,768 Um s� homem n�o acerta as contas com Don Masino. 1242 02:09:21,227 --> 02:09:23,521 - Um homem? - Dois homens... 1243 02:09:23,834 --> 02:09:27,067 - S� restamos n�s. - Est� sozinho, Salvatore. 1244 02:09:32,072 --> 02:09:34,261 Foi assim que comecei. 1245 02:09:38,536 --> 02:09:40,100 E me virei bem. 1246 02:10:05,960 --> 02:10:07,941 Venha comigo. Agora. 1247 02:10:09,401 --> 02:10:11,903 N�o, � muito perigoso. 1248 02:10:13,259 --> 02:10:15,970 Para voc�. Vou depois. 1249 02:10:23,894 --> 02:10:27,127 - A vida � dif�cil, Enzo. - Quem disse que n�o era? 1250 02:10:41,933 --> 02:10:43,914 N�o posso fazer mais nada. 1251 02:10:46,730 --> 02:10:48,815 Eu sei. Tem raz�o. 1252 02:10:50,483 --> 02:10:52,777 Ele est� louco. J� lhe disse. 1253 02:10:55,071 --> 02:10:56,844 Mas se eu... 1254 02:10:57,991 --> 02:10:59,659 ...se eu... 1255 02:11:03,413 --> 02:11:05,394 N�o quer ficar com a fama. 1256 02:11:06,541 --> 02:11:08,314 Nem eu. 1257 02:11:10,712 --> 02:11:12,902 Vamos fazer com que a pol�cia, 1258 02:11:13,214 --> 02:11:15,613 o ex�rcito fiquem com os louros. 1259 02:11:20,201 --> 02:11:22,077 Mas depois eu... 1260 02:11:23,329 --> 02:11:25,414 Vai se entregar. 1261 02:11:27,187 --> 02:11:29,168 Como seu c�mplice. 1262 02:11:30,419 --> 02:11:33,234 Um ano ou dois na pris�o. N�o mais. 1263 02:11:35,737 --> 02:11:37,197 Depois o perd�o. 1264 02:11:42,410 --> 02:11:46,685 - Mas e se eu... - A vida � dif�cil, Aspanu. 1265 02:12:17,758 --> 02:12:20,052 O barco dos americanos n�o pode esperar para sempre. 1266 02:12:20,261 --> 02:12:22,555 Quando ela telefonar, eu vou. 1267 02:12:27,768 --> 02:12:29,854 Est� fazendo o que � certo. Garanto-lhe. 1268 02:12:32,252 --> 02:12:33,816 Fugir? 1269 02:12:35,276 --> 02:12:39,029 Diga a Don Masino que s� vou embora porque n�o tenho ningu�m. 1270 02:12:39,447 --> 02:12:41,115 A n�o ser Aspanu. 1271 02:12:43,305 --> 02:12:44,973 A n�o ser Aspanu. 1272 02:12:58,632 --> 02:12:59,884 Sim? 1273 02:13:17,505 --> 02:13:19,174 Estou aqui... 1274 02:13:37,630 --> 02:13:39,611 Quando eu for embora, vai ficar bem. 1275 02:13:39,819 --> 02:13:41,592 Eu n�o quero ficar bem. 1276 02:13:43,156 --> 02:13:45,450 - Quer ir para a Am�rica? - N�o. 1277 02:13:46,701 --> 02:13:48,682 - O que quer? - Terra. 1278 02:13:52,749 --> 02:13:56,190 - O que vai fazer agora? - Lutar como voc�. Para sempre. 1279 02:13:58,901 --> 02:14:01,716 - Por qu�? - Para voltar para n�s. 1280 02:14:08,077 --> 02:14:10,058 Vou contar-lhe um segredo. 1281 02:14:11,518 --> 02:14:13,499 Nunca irei embora. 1282 02:14:15,167 --> 02:14:16,836 N�o realmente. 1283 02:14:18,504 --> 02:14:20,485 Vou estar sempre aqui. 1284 02:14:21,319 --> 02:14:24,447 De alguma forma, contigo. 1285 02:14:55,520 --> 02:14:57,188 Adeus, Giuliano. 1286 02:14:57,501 --> 02:14:59,065 Adeus! 1287 02:15:02,611 --> 02:15:03,862 Adeus... 1288 02:15:08,867 --> 02:15:11,682 Pare o carro. Disse para parar! 1289 02:15:13,767 --> 02:15:15,123 Saia, Hector. 1290 02:15:26,593 --> 02:15:31,285 Salvatore, fiz tudo o que pude por voc�, 1291 02:15:33,683 --> 02:15:36,499 juro que fiz. 1292 02:15:37,646 --> 02:15:40,044 Mas n�o fui capaz de te ajudar. 1293 02:15:40,565 --> 02:15:42,129 Ningu�m foi. 1294 02:15:42,546 --> 02:15:44,423 Prometeu terras ao povo. 1295 02:15:44,736 --> 02:15:48,177 Eles n�o querem terras, querem p�o, mais nada. 1296 02:15:50,784 --> 02:15:52,973 Don Masino sabia disso. 1297 02:15:54,329 --> 02:15:56,101 Voc� n�o. 1298 02:15:58,083 --> 02:16:00,689 E o que Don Masino te prometeu? 1299 02:16:19,354 --> 02:16:21,127 Aspanu Pisciotta. 1300 02:16:22,482 --> 02:16:24,255 Est� preparado? 1301 02:16:33,430 --> 02:16:34,890 Atire. 1302 02:16:42,294 --> 02:16:43,962 N�o consigo. 1303 02:16:48,028 --> 02:16:50,635 Eu disse-lhe que n�o tinha medo de morrer. 1304 02:16:52,408 --> 02:16:54,076 E n�o tenho. 1305 02:16:58,351 --> 02:17:00,124 Chegou a minha hora. 1306 02:17:01,792 --> 02:17:03,461 Puxe o gatilho. 1307 02:17:07,631 --> 02:17:09,300 N�o consigo. Eu lhe adoro. 1308 02:17:10,968 --> 02:17:12,532 Obede�a-me! 1309 02:17:39,851 --> 02:17:42,562 Aqui Howard Austen com as not�cias de Palermo. 1310 02:17:42,771 --> 02:17:45,586 O famoso fora-da-lei siciliano, Salvatore Giuliano 1311 02:17:45,795 --> 02:17:49,965 foi morto num tiroteio com uma unidade especial do ex�rcito. 1312 02:17:51,738 --> 02:17:53,302 Trouxe o que pedi? 1313 02:18:18,744 --> 02:18:20,412 �pio... 1314 02:18:30,318 --> 02:18:32,195 ...sonhos... 1315 02:19:55,820 --> 02:19:57,802 '"Morte para quem trair Giuliano.'" 1316 02:20:00,617 --> 02:20:06,039 Sonhos dourados, meu filho. 1317 02:20:30,230 --> 02:20:32,941 '"Em mem�ria de Salvatore Giuliano.'" 1318 02:20:56,402 --> 02:20:58,591 Porque n�o p�de... 1319 02:21:00,677 --> 02:21:03,075 ...porque n�o veio at� mim? 1320 02:21:05,682 --> 02:21:07,455 Porque o faria? 1321 02:21:07,976 --> 02:21:10,166 Ele era o seu pr�prio pai. 1322 02:21:11,000 --> 02:21:13,085 Inventou a si mesmo. 1323 02:21:13,815 --> 02:21:15,588 E n�s o matamos. 1324 02:21:18,507 --> 02:21:20,905 Voc� e eu. 1325 02:21:23,721 --> 02:21:25,702 Agora, est� morto. 1326 02:21:32,897 --> 02:21:34,565 O que vem depois? 1327 02:21:43,845 --> 02:21:45,513 O que vem depois? 1328 02:21:47,703 --> 02:21:49,893 Nada vem depois. 1329 02:21:51,353 --> 02:21:53,751 Nunca vem nada depois... 1330 02:21:54,376 --> 02:21:55,941 ...daqui. 1331 02:22:36,033 --> 02:22:40,256 Legendas: Vander Colombo 1332 02:22:40,257 --> 02:22:44,428 MOVIMENTO CINEMA LIVRE 98263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.