Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,677 --> 00:01:07,805
O SICILIANO
2
00:04:14,033 --> 00:04:16,535
- Ele est� melhor?
- Acho que sim.
3
00:04:17,578 --> 00:04:19,455
Apesar da tuberculose...
4
00:04:20,080 --> 00:04:21,749
Continua a fumar?
5
00:05:42,455 --> 00:05:44,019
Foi fant�stico.
6
00:05:45,374 --> 00:05:47,668
- Foi sim.
- Vou tomar um banho.
7
00:07:04,411 --> 00:07:05,767
O que � isso?
8
00:07:08,270 --> 00:07:10,146
Era o meu tio Dominic.
9
00:07:13,587 --> 00:07:16,403
O seu �ltimo desejo
era ser enterrado em Montelepre.
10
00:07:18,905 --> 00:07:20,365
Era um santo.
11
00:07:22,763 --> 00:07:24,953
Ontem caiu de uma escada...
12
00:07:28,290 --> 00:07:31,001
Autoriza��o para o funeral?
13
00:07:31,522 --> 00:07:32,982
Ele caiu de cabe�a
14
00:07:33,190 --> 00:07:35,588
e a minha tia que estava...
- A licen�a...
15
00:07:39,447 --> 00:07:41,219
...do animal?
16
00:07:44,973 --> 00:07:46,641
Identifica��o?
17
00:08:04,784 --> 00:08:06,036
Corra!
18
00:08:15,941 --> 00:08:17,193
Giuliano!
19
00:09:40,192 --> 00:09:41,756
Meu Deus! Voc� foi atingido!
20
00:09:45,302 --> 00:09:46,761
Est� sangrando muito!
21
00:09:51,871 --> 00:09:56,771
- Bom dia, Comandante.
- Perd�o. Duquesa...
22
00:09:57,188 --> 00:10:00,525
- Aqueles rapazes s�o da aldeia?
- Sim. De Montelepre.
23
00:10:00,942 --> 00:10:03,445
O mais novo, Giuliano, acabou
de matar um dos meus homens.
24
00:10:03,757 --> 00:10:06,156
Na estrada de Trapani.
Pegamos eles roubando.
25
00:10:07,303 --> 00:10:09,909
- Giuliano e o primo dele.
- Roubando o qu�?
26
00:10:10,118 --> 00:10:12,308
Cereais. Para o p�o.
Para Montelepre.
27
00:10:13,038 --> 00:10:15,957
- Cereais? Vendem na aldeia?
- Pior!
28
00:10:16,687 --> 00:10:18,773
Distribuem entre aqueles
que n�o trabalham.
29
00:10:19,919 --> 00:10:22,631
Se Vossa Excel�ncia
assinar esta queixa...
30
00:10:23,882 --> 00:10:27,114
Sabe, em Hartford, Connecticut,
temos este velho ditado:
31
00:10:28,365 --> 00:10:30,451
"O p�o � para ser comido"
32
00:10:31,181 --> 00:10:32,953
N�o � pelos cereais.
33
00:10:33,370 --> 00:10:36,394
- � pelos cavalos que roubaram.
- N�o se preocupe, Comandante.
34
00:10:36,603 --> 00:10:39,835
Vou recuper�-los.
Da forma de sempre.
35
00:10:42,025 --> 00:10:44,319
- Lamento a perda do seu homem.
- Eu tamb�m.
36
00:10:44,632 --> 00:10:47,447
� pouco normal um rapaz
da aldeia matar um policial.
37
00:10:47,760 --> 00:10:49,741
Normalmente
� o contr�rio, n�o �?
38
00:10:50,888 --> 00:10:52,243
Adeus, Comandante.
39
00:11:40,625 --> 00:11:41,981
Giuliano?
40
00:11:55,327 --> 00:11:57,830
Quem atirou primeiro?
Quero a verdade.
41
00:11:58,768 --> 00:12:00,541
A pol�cia, Padre. Juro.
42
00:12:00,854 --> 00:12:03,461
Sabe, roubamos cereais.
43
00:12:04,503 --> 00:12:06,901
Outra ideia do Giuliano.
44
00:12:09,195 --> 00:12:11,698
Para todos os que passam fome
em Montelepre.
45
00:12:12,532 --> 00:12:13,783
Ele disse:
46
00:12:14,200 --> 00:12:17,850
- "Vamos dar-lhes comida."
- Boas a��es sempre s�o penalizadas.
47
00:12:19,205 --> 00:12:20,770
A dele foi.
48
00:12:23,063 --> 00:12:25,045
Ele pode ficar aqui at� ficar bom?
49
00:12:27,860 --> 00:12:29,528
N�o pode ser.
50
00:12:35,576 --> 00:12:36,827
Est� morrendo?
51
00:12:37,661 --> 00:12:40,581
Bem, n�o viver� muito tempo,
52
00:12:43,188 --> 00:12:45,169
n�o com este buraco nele
53
00:12:45,586 --> 00:12:47,254
e com o sangue que perdeu.
54
00:12:50,591 --> 00:12:51,947
Arranje-lhe um m�dico.
55
00:12:52,781 --> 00:12:54,449
Um m�dico de verdade.
56
00:12:54,658 --> 00:12:56,952
At� um barbeiro
reconhece a morte quando a v�.
57
00:12:57,473 --> 00:12:59,663
Ele sempre foi um rapaz generoso.
58
00:13:00,601 --> 00:13:03,625
Ele n�o pode morrer assim,
59
00:13:04,146 --> 00:13:07,900
por causa de um p�o miser�vel,
pelo amor de Deus.
60
00:13:08,109 --> 00:13:09,881
Ele devia saber
que � a vontade de Deus.
61
00:13:10,820 --> 00:13:12,905
O povo sempre
passou fome em Montelepre.
62
00:13:13,843 --> 00:13:15,616
E continuar�o a passar.
63
00:13:42,726 --> 00:13:44,291
Ele � jovem.
64
00:13:44,603 --> 00:13:46,480
� forte.
65
00:13:46,793 --> 00:13:50,860
Pode demorar a deixar-nos, mas vai.
66
00:14:02,851 --> 00:14:04,936
N�o vou deix�-lo...
67
00:14:05,249 --> 00:14:06,813
...ainda.
68
00:14:08,169 --> 00:14:10,150
Aspanu.
69
00:14:20,681 --> 00:14:22,871
Quero que v� agora...
70
00:14:23,184 --> 00:14:25,165
...ver Giovanna.
71
00:14:26,207 --> 00:14:28,189
Diga-lhe que irei v�-la.
72
00:14:28,710 --> 00:14:31,942
- Em breve...
- N�o posso te deixar aqui assim...
73
00:14:33,506 --> 00:14:35,696
...com este... com estes...
74
00:14:37,260 --> 00:14:38,928
Obede�a!
75
00:14:39,658 --> 00:14:42,057
Estou dizendo, Professor,
� dif�cil acreditar.
76
00:14:42,578 --> 00:14:45,602
Cortei o cabelo do seu afilhado
no m�s passado.
77
00:14:46,123 --> 00:14:49,773
Queria um penteado � americana.
Agora � um assassino?
78
00:14:53,214 --> 00:14:54,986
Com a cabe�a a pr�mio.
79
00:14:56,237 --> 00:14:58,114
Terr�vel!
80
00:14:58,531 --> 00:15:01,868
N�o tanto como um dos seus
cortes de cabelo na cabe�a dele.
81
00:15:02,494 --> 00:15:05,622
N�o parece voc�, Professor.
Tente novamente.
82
00:15:06,977 --> 00:15:09,897
- � melhor n�o.
- Professor Adonis,
83
00:15:10,314 --> 00:15:13,546
quando o seu afilhado Giuliano vier
v�-los, e ele vir�...
84
00:15:13,755 --> 00:15:15,632
diga-lhe que ele se deve entregar.
85
00:15:15,945 --> 00:15:19,177
- Entendido?
- N�o acato ordens suas, Quintana.
86
00:15:19,490 --> 00:15:21,575
E o Giuliano n�o as acata de mim.
87
00:15:21,992 --> 00:15:23,869
Ele matou um policial.
88
00:15:24,599 --> 00:15:27,623
- Aqui n�o se faz isso.
- Ele queria levar comida ao povo.
89
00:15:28,666 --> 00:15:30,855
O trabalho dele n�o � esse.
90
00:15:31,481 --> 00:15:34,609
O que ele fez � tamb�m um crime
contra o Governo de It�lia...
91
00:15:35,235 --> 00:15:38,676
E a Sic�lia � italiana,
goste-se ou n�o,
92
00:15:39,510 --> 00:15:43,368
eu sou o prefeito
de Montelepre, goste-se ou n�o
93
00:15:43,889 --> 00:15:46,183
e sou, tal como voc�,
94
00:15:47,643 --> 00:15:50,771
amigo do Don Masino Croce.
95
00:15:55,359 --> 00:15:59,009
- Giuliano � muito jovem.
- E muito est�pido.
96
00:16:01,720 --> 00:16:04,222
Don Masino exige
que ele se entregue.
97
00:16:04,639 --> 00:16:06,308
E depois?
98
00:16:06,516 --> 00:16:10,478
Don Masino paga a habitual
indeniza��o � fam�lia do morto
99
00:16:10,791 --> 00:16:13,502
e as queixas s�o retiradas e...
- O Giuliano fica livre...
100
00:16:13,919 --> 00:16:16,005
para se juntar a Don Masino.
101
00:16:18,299 --> 00:16:21,635
Don Masino sempre esteve de
olho no rapaz. Sei bem por que.
102
00:16:22,365 --> 00:16:25,285
E imposs�vel control�-lo.
103
00:16:26,328 --> 00:16:27,892
Quem quer isso?
104
00:16:29,873 --> 00:16:31,541
Mas...
105
00:16:35,503 --> 00:16:37,276
...ele tem sorte.
106
00:16:39,049 --> 00:16:41,551
A Duquesa recuperou os cavalos.
107
00:16:54,272 --> 00:16:56,566
Tem sangue nos sapatos.
108
00:16:59,381 --> 00:17:01,571
N�o sou muito bom em barbear.
Sabe disso.
109
00:17:04,908 --> 00:17:06,576
Giuliano?
110
00:17:12,207 --> 00:17:13,875
Ele est� morrendo, Professor.
111
00:17:38,796 --> 00:17:41,611
Dizem que o povo n�o quer terras.
112
00:17:42,445 --> 00:17:44,948
Dizem que o povo apenas quer p�o.
113
00:17:45,991 --> 00:17:49,744
Est�o enganados. Queremos
a terra que nos pertence.
114
00:17:50,996 --> 00:17:52,872
� por isso que estamos aqui.
115
00:17:53,394 --> 00:17:57,148
Esta � a lei. A nova lei.
116
00:17:59,650 --> 00:18:01,423
Desde as �ltimas elei��es,
117
00:18:01,735 --> 00:18:04,968
quem estiver trabalhado nos campos
de uma propriedade tem direito,
118
00:18:05,176 --> 00:18:06,845
direito absoluto,
119
00:18:07,366 --> 00:18:10,703
a qualquer peda�o
desta terra n�o cultivada.
120
00:18:11,641 --> 00:18:13,935
Ele � apenas um homem.
121
00:18:14,769 --> 00:18:18,523
Comprado e pago pelo Pr�ncipe
Borsa e pelo Don Masino.
122
00:18:19,983 --> 00:18:22,798
Voc�s s�o centenas.
S�o cidad�os.
123
00:18:23,841 --> 00:18:25,718
A lei est� do nosso lado.
124
00:18:27,178 --> 00:18:28,950
N�o do deles.
125
00:18:29,680 --> 00:18:31,453
Como ele est�?
126
00:18:31,870 --> 00:18:33,955
Foi atingido. Na barriga.
127
00:18:35,415 --> 00:18:37,500
Ele diz que vai sobreviver.
128
00:18:38,126 --> 00:18:39,899
Ele diz...?
129
00:18:41,150 --> 00:18:44,069
- Voc� n�o acredita?
- Se ele diz que sim, vai conseguir.
130
00:18:44,382 --> 00:18:46,781
De qualquer forma, est�
em seguran�a nas montanhas.
131
00:18:47,093 --> 00:18:50,430
Pediu-me para lhe dizer
que vir� v�-la em breve.
132
00:18:50,743 --> 00:18:52,724
Porque o seu irm�o faz isto?
133
00:18:53,454 --> 00:18:58,042
Porque o povo tem medo de exigir
o que � dele por direito.
134
00:18:58,250 --> 00:19:00,857
Ele � o �nico que devia ter medo.
135
00:19:04,819 --> 00:19:06,696
O prefeito
de Montelepre...
136
00:19:07,009 --> 00:19:09,616
...vai matar em p�blico
um opositor pol�tico?
137
00:19:09,929 --> 00:19:11,597
Est� no meu caminho.
138
00:20:31,469 --> 00:20:33,137
Aspanu!
139
00:20:39,080 --> 00:20:40,749
Como entrou aqui?
140
00:20:43,460 --> 00:20:45,232
Voc� fuma demais.
141
00:20:47,213 --> 00:20:49,195
Giuliano vai sobreviver.
142
00:20:52,740 --> 00:20:54,304
Gra�as a Deus.
143
00:20:55,868 --> 00:20:58,579
- Embora ainda seja cedo.
- Por qu�?
144
00:21:00,352 --> 00:21:02,854
Don Masino quer
que ele se entregue.
145
00:21:03,167 --> 00:21:06,608
- Don Masino que se foda.
- N�o, n�o.
146
00:21:07,546 --> 00:21:09,527
N�o se fala dele assim.
147
00:21:10,257 --> 00:21:12,447
- Ele nos protege.
- A n�s?
148
00:21:12,760 --> 00:21:15,158
Ele s� protege quem lhe paga.
149
00:21:16,514 --> 00:21:20,372
Acabei de ver Silvio Ferra
perto da casa do Pr�ncipe Borsa.
150
00:21:20,684 --> 00:21:23,187
O cavalo de Quintana
quase o matou.
151
00:21:24,647 --> 00:21:27,983
Frisella disse
que Giuliano est� morrendo.
152
00:21:28,922 --> 00:21:31,946
Se ele fosse
como voc�, ou eu, ele estaria.
153
00:21:33,197 --> 00:21:34,970
Mas n�o �.
154
00:21:35,491 --> 00:21:37,472
Est� decidido a viver.
155
00:21:38,723 --> 00:21:40,392
E vai faz�-lo.
156
00:21:44,250 --> 00:21:45,918
Vou para Palermo.
157
00:21:48,733 --> 00:21:50,402
Roubar?
158
00:21:52,279 --> 00:21:53,947
E arranjar garotas.
159
00:21:55,094 --> 00:21:56,658
O que mais?
160
00:21:57,179 --> 00:22:00,203
- Sabe o mais engra�ado?
- H� coisas mais engra�adas que outras.
161
00:22:00,412 --> 00:22:01,663
Que coisa � essa?
162
00:22:01,976 --> 00:22:04,374
Giuliano n�o tem medo de morrer.
163
00:22:06,042 --> 00:22:10,109
- Isso � muito engra�ado.
- Sabia que ia achar.
164
00:22:17,616 --> 00:22:21,891
"Nos corpos gastos
e envelhecidos,
165
00:22:23,977 --> 00:22:27,731
"repousam as almas
dos velhos homens."
166
00:22:29,503 --> 00:22:32,527
"Qu�o dolorosas
s�o as pobrezas
167
00:22:33,987 --> 00:22:39,096
"e qu�o aborrecidas est�o
com a vida miser�vel."
168
00:22:40,139 --> 00:22:45,665
"Como vacilam e se perdem
e como amam tolamente
169
00:22:45,978 --> 00:22:49,836
"as almas perturbadas
e contradit�rias
170
00:22:50,462 --> 00:22:55,884
"que se escondem
com m�scaras tragic�micas."
171
00:23:08,448 --> 00:23:10,899
O caf� cheira muito bem
172
00:23:11,107 --> 00:23:16,425
- � do Brasil, Don Masino.
- Adoro caf� brasileiro.
173
00:23:18,093 --> 00:23:21,639
� por isso que bebo sempre
ch� de camomila, que detesto.
174
00:23:22,264 --> 00:23:24,350
O meu f�gado � um traidor.
175
00:23:26,644 --> 00:23:28,729
O meu filho est� no Brasil.
176
00:23:30,293 --> 00:23:32,170
Estuda insetos.
177
00:23:33,630 --> 00:23:37,071
A entomologia
� uma ci�ncia fascinante.
178
00:23:37,905 --> 00:23:40,616
No seu mundo, Dr. Nattore.
N�o no meu.
179
00:23:41,450 --> 00:23:44,474
Para mim, um inseto � um inseto.
Nem mais, nem menos.
180
00:23:45,100 --> 00:23:46,872
Mas para o meu filho,
181
00:23:47,185 --> 00:23:50,730
o importante s�o os h�bitos
de acasalamento das "ceresas"...
182
00:23:51,147 --> 00:23:53,754
O seu filho � um estudioso,
Don Masino.
183
00:23:54,067 --> 00:23:56,152
O meu filho n�o existe.
184
00:23:56,987 --> 00:23:58,863
Para mim, quero dizer.
185
00:24:02,930 --> 00:24:05,954
Caro Professor, o Don Masino
deu-nos a honra da sua visita.
186
00:24:09,916 --> 00:24:13,774
� sempre uma alegria v�-lo,
Don Masino.
187
00:24:15,338 --> 00:24:17,007
Meu caro Hector...
188
00:24:18,258 --> 00:24:20,552
N�o sobraram
muitos de n�s, n�o �?
189
00:24:22,220 --> 00:24:25,140
- O tempo!
- O inimigo do homem.
190
00:24:26,599 --> 00:24:30,145
- O �nico vencedor.
- Precisamos do seu conselho.
191
00:24:30,458 --> 00:24:33,481
- Um assunto pouco importante.
- Don Masino tem um sobrinho
192
00:24:33,898 --> 00:24:35,358
que quer ser m�dico.
193
00:24:35,775 --> 00:24:39,008
Dr. Nattore diz que o rapaz
n�o tem bom aproveitamento.
194
00:24:39,425 --> 00:24:43,074
Don Masino veio amavelmente
interceder pelo sobrinho,
195
00:24:43,804 --> 00:24:46,724
uma vez que tem feito tanto
pela nossa universidade.
196
00:24:47,141 --> 00:24:51,103
Pensei que pod�amos encontrar
uma solu��o para este problema...
197
00:24:51,625 --> 00:24:55,065
A solu��o de um problema
encontra-se no problema em si.
198
00:24:55,378 --> 00:24:57,047
Que inteligente!
199
00:24:57,359 --> 00:24:59,445
Tal como o Hector sabe,
200
00:24:59,862 --> 00:25:01,947
n�o sou um grande leitor.
201
00:25:02,469 --> 00:25:05,597
Quanto � matem�tica,
� um mist�rio para mim.
202
00:25:05,910 --> 00:25:07,995
Sei somar e subtrair, � claro.
203
00:25:08,308 --> 00:25:10,289
E dividir.
204
00:25:11,019 --> 00:25:12,687
Que lisonjeiro.
205
00:25:13,521 --> 00:25:19,048
Tenho aprendido o que preciso
para realizar o meu trabalho,
206
00:25:20,612 --> 00:25:23,531
porque meu sobrinho
n�o pode fazer o mesmo?
207
00:25:24,157 --> 00:25:26,138
Pe�o-lhe,
208
00:25:27,077 --> 00:25:31,665
n�o d� este desgosto
� minha irm�. Por favor.
209
00:25:35,001 --> 00:25:37,087
Lamento, como � �bvio.
Mas...
210
00:25:37,399 --> 00:25:39,589
Que mal pode
o meu pobre sobrinho fazer?
211
00:25:39,902 --> 00:25:42,613
Arranjo-lhe emprego
no Ex�rcito ou com idosos.
212
00:25:42,926 --> 00:25:46,262
Poder� apoi�-los e ouvir os seus
problemas. � um rapaz sens�vel.
213
00:25:47,305 --> 00:25:49,286
Ele n�o suporta ver sangue.
214
00:25:50,538 --> 00:25:52,832
Acho que � um mal de fam�lia.
215
00:25:53,144 --> 00:25:55,543
� esse o problema...
216
00:25:56,064 --> 00:25:58,775
Professor Adonis,
o sobrinho do Don Masino...
217
00:25:59,088 --> 00:26:01,382
...quer ser cirurgi�o.
218
00:26:02,424 --> 00:26:06,595
O seu sobrinho, em v�rios motivos
pr�ticos, � um analfabeto funcional
219
00:26:07,429 --> 00:26:11,183
...que um dia ter� de abrir um corpo
humano com uma faca afiada.
220
00:26:12,852 --> 00:26:14,728
Com medo de sangue.
221
00:26:15,667 --> 00:26:17,231
Caro Don Masino,
222
00:26:17,961 --> 00:26:20,463
acho que existe uma solu��o
para este labirinto.
223
00:26:20,672 --> 00:26:23,174
- Vou fazer-lhe uma proposta.
- Imposs�vel!
224
00:26:24,426 --> 00:26:30,056
O seu sobrinho ter� notas
para ser m�dico, n�o cirurgi�o.
225
00:26:30,682 --> 00:26:34,019
Vai lhe ser dado um livro
farmac�utico muito grande
226
00:26:34,436 --> 00:26:37,251
e quando lhe disserem um sintoma,
ele vai procur�-lo no livro
227
00:26:37,564 --> 00:26:39,545
e receitar� a respectiva cura.
228
00:26:39,858 --> 00:26:42,569
Prevejo enorme sucesso
para o rapaz.
229
00:26:42,882 --> 00:26:45,905
Eu conhe�o-o.
Ele nasceu para isto.
230
00:26:48,408 --> 00:26:50,076
Rendo-me!
231
00:26:52,683 --> 00:26:55,081
Mais uma vez, Professor Adonis,
232
00:26:55,498 --> 00:26:59,461
convenceu-me com o seu bom
senso e racionalidade.
233
00:27:01,546 --> 00:27:03,110
Assim seja.
234
00:27:03,840 --> 00:27:07,072
O meu sobrinho ser� m�dico
e n�o cirurgi�o.
235
00:27:07,698 --> 00:27:09,575
A minha ambiciosa irm�,
236
00:27:10,513 --> 00:27:12,599
que tamb�m � uma cirurgi� nata,
237
00:27:13,537 --> 00:27:15,310
ou a�ougueira, sei l�,
238
00:27:16,144 --> 00:27:18,334
ter� de se contentar com isso.
239
00:27:23,860 --> 00:27:26,363
Ter� de se demitir da universidade...
240
00:27:26,780 --> 00:27:29,178
- Hoje mesmo.
- Est� louco?
241
00:27:29,491 --> 00:27:34,913
- N�o. Voc� � que est�.
- Por que devo ir embora?
242
00:27:35,434 --> 00:27:38,667
Voc� disse a palavra '"N�o'"
a Don Masino Croce.
243
00:27:38,979 --> 00:27:42,212
Quer dizer que j� n�o pode
mais viver na Sic�lia.
244
00:27:43,567 --> 00:27:45,027
Como se sente?
245
00:27:45,340 --> 00:27:49,302
- Alguma vez j� levou um tiro?
- Sou franciscano, n�o jesu�ta.
246
00:27:49,615 --> 00:27:52,743
Bem, primeiro sente-se aquele...
...choque.
247
00:27:53,786 --> 00:27:55,454
Depois vem a dor.
248
00:27:55,767 --> 00:27:58,270
Depois come�a a sair
sangue quente
249
00:27:58,582 --> 00:28:00,563
e voc� se sente �timo...
250
00:28:00,772 --> 00:28:03,066
imortal...
- E � mesmo,
251
00:28:03,275 --> 00:28:06,611
esteve prestes a voltar
ao seu protetor divino.
252
00:28:10,678 --> 00:28:12,972
Senti-me como outra pessoa.
253
00:28:14,536 --> 00:28:18,290
Algu�m intoc�vel...
...algu�m que podia...
254
00:28:22,148 --> 00:28:26,944
A resposta a Don Masino,
seu protetor terrestre, � n�o.
255
00:28:29,342 --> 00:28:32,992
Sabe, sinto que posso fazer tudo.
256
00:28:34,556 --> 00:28:37,788
Desde que levou um tiro?
257
00:28:39,039 --> 00:28:43,315
Desde que levei um tiro e n�o morri
tal como era para acontecer.
258
00:28:54,367 --> 00:28:57,600
Aqui est� Don Masino,
seu protetor terrestre.
259
00:28:58,434 --> 00:29:00,311
Ele � o nosso chefe.
260
00:29:01,562 --> 00:29:04,377
Aqui est�o os propriet�rios de terra
ricos, como o Prince Borsa.
261
00:29:04,690 --> 00:29:07,401
Pagam ao Don Masino e aos seus
amigos para os protegerem.
262
00:29:08,548 --> 00:29:12,093
Aqui est� a Igreja e a Vida Eterna.
263
00:29:13,762 --> 00:29:15,743
Depois da morte, claro.
264
00:29:17,515 --> 00:29:20,018
- A qual delas vai se juntar?
- A nenhuma.
265
00:29:20,226 --> 00:29:22,938
Eu estou aqui. Sou o Giuliano.
266
00:29:23,980 --> 00:29:27,421
Ningu�m vive na Sic�lia sem
a b�n��o de um dos tr�s c�rculos.
267
00:29:27,734 --> 00:29:29,819
- E o povo?
- O povo...
268
00:29:31,383 --> 00:29:34,512
...� a poeira com a qual
desenhou os c�rculos.
269
00:29:34,824 --> 00:29:38,161
Esse � o povo. Os sicilianos
n�o t�m esperan�a.
270
00:29:38,474 --> 00:29:40,351
Digo isto muito a s�rio.
271
00:29:40,559 --> 00:29:43,375
Porque nada muda aqui. Nunca.
272
00:30:02,769 --> 00:30:04,959
Giuliano se recusa.
273
00:30:05,897 --> 00:30:07,461
� um sonhador.
274
00:30:07,774 --> 00:30:10,589
Quer dar ou comprar
terras para o povo.
275
00:30:11,423 --> 00:30:13,717
- � comunista?
- N�o.
276
00:30:15,282 --> 00:30:18,514
Mas est� noivo
da irm� de Silvio Ferra.
277
00:30:20,391 --> 00:30:23,310
Esta elei��o vai trazer
problemas ao nosso partido.
278
00:30:23,623 --> 00:30:26,230
Gra�as a Silvio Ferra
e aos seus amigos.
279
00:30:27,585 --> 00:30:29,462
De onde eles v�m?
280
00:30:29,879 --> 00:30:32,486
Multiplicam-se como fungos
depois das chuvas.
281
00:30:35,302 --> 00:30:36,970
De qualquer forma,
282
00:30:37,595 --> 00:30:39,681
o Ministro est� nervoso.
283
00:30:45,312 --> 00:30:47,501
Sinto um ardor terr�vel
no est�mago.
284
00:30:47,814 --> 00:30:50,838
N�o h� nada de errado com a sopa.
Coma-a, Masino.
285
00:30:51,151 --> 00:30:53,653
Tem sempre um ardor no est�mago.
286
00:30:54,070 --> 00:30:57,198
Da maneira como comia e bebia,
� milagre ainda ter est�mago.
287
00:30:58,450 --> 00:31:00,639
S�o cogumelos! Meu Deus!
288
00:31:01,474 --> 00:31:03,663
Tenho certeza
que s�o venenosos.
289
00:31:07,938 --> 00:31:09,607
Desculpe, Enzo.
290
00:31:10,962 --> 00:31:13,673
- E Giuliano?
- Est� nas montanhas.
291
00:31:14,507 --> 00:31:17,531
Para ser um bandido como
Terranova e Passatempo.
292
00:31:17,844 --> 00:31:22,223
N�o quero que ele acabe
como eles numa cela de pris�o.
293
00:31:22,536 --> 00:31:25,039
- Quando � o julgamento deles?
- Nunca.
294
00:31:26,811 --> 00:31:29,210
Decidi libert�-los eu mesmo.
295
00:31:31,191 --> 00:31:32,963
Diabos!
296
00:31:33,902 --> 00:31:36,404
Diga ao Giuliano
para se comportar.
297
00:31:37,030 --> 00:31:40,054
Vai estar em seguran�a,
porque est� sob minha prote��o.
298
00:31:40,367 --> 00:31:42,765
O que deve fazer-lhe em troca?
299
00:31:44,955 --> 00:31:47,248
Quero que goste de mim.
Mais nada.
300
00:31:47,978 --> 00:31:52,149
Mas diga-lhe se ele olhar para um
inseto sequer, � um homem morto.
301
00:31:58,927 --> 00:32:01,117
Don Masino � um amigo
302
00:32:01,951 --> 00:32:04,036
Ele n�o � meu amigo
303
00:32:04,245 --> 00:32:07,164
e muito menos do meu irm�o.
- Podia ser.
304
00:32:08,520 --> 00:32:11,961
N�o consigo v�-lo ajudando-nos
a partilhar a terra.
305
00:32:13,420 --> 00:32:15,506
Odeio mulheres na pol�tica.
306
00:32:15,819 --> 00:32:17,800
E Giuliano tamb�m.
307
00:32:18,738 --> 00:32:21,241
N�o se meta com esta elei��o.
308
00:32:21,449 --> 00:32:23,952
- Ele tem problemas de sobra.
- N�o se preocupe.
309
00:32:24,160 --> 00:32:26,142
Os opostos se atraem,
� o que dizem.
310
00:32:50,645 --> 00:32:52,418
Parece bem.
311
00:32:56,276 --> 00:32:58,153
Parece diferente.
312
00:33:03,471 --> 00:33:05,139
Bigode!
313
00:33:05,660 --> 00:33:07,433
Excita as mulheres.
314
00:33:08,788 --> 00:33:10,978
Devia deixar crescer um tamb�m.
315
00:33:12,125 --> 00:33:15,045
- A Giovanna?
- Parece um disco riscado.
316
00:33:17,339 --> 00:33:22,239
N�o parou de pedir para n�o lhe
deixar trabalhar para o Don Masino.
317
00:33:23,595 --> 00:33:26,306
- N�o o deixe roubar os pobres.
- Os pobres?
318
00:33:27,349 --> 00:33:30,477
N�s nunca vamos roubar os pobres.
� uma promessa.
319
00:33:47,473 --> 00:33:49,558
Fica muito bem como padre.
320
00:33:50,288 --> 00:33:54,042
- Acha que devo me converter?
- S� por cima do meu cad�ver.
321
00:33:56,649 --> 00:33:58,421
Como est� o teu irm�o?
322
00:34:00,611 --> 00:34:03,635
- Preocupa-se com ele?
- Sim, claro.
323
00:34:05,095 --> 00:34:07,493
Desde que Quintana o derrubou.
324
00:34:09,265 --> 00:34:13,019
O seu irm�o tem raz�o
em rela��o �s terras.
325
00:34:14,583 --> 00:34:17,399
Estamos enfiados na merda
e voc�s falam de pol�tica.
326
00:34:18,337 --> 00:34:20,840
� tudo a mesma coisa, n�o �?
327
00:34:25,845 --> 00:34:29,390
O Professor Adonis
diz que tem de ir l� para cima.
328
00:34:30,120 --> 00:34:31,892
- Com os anjos...
- Anjos...
329
00:34:32,101 --> 00:34:33,978
...como o Passatempo
e o Terranova.
330
00:34:34,291 --> 00:34:37,210
N�o se preocupe.
Voltarei aqui para abaixo para v�-la.
331
00:34:37,627 --> 00:34:40,234
Tudo bem. Apesar de tudo,
332
00:34:40,547 --> 00:34:43,362
estou muito orgulhosa
pelo que fez.
333
00:34:43,675 --> 00:34:45,865
Por ter dito "N�o" a Don Masino?
334
00:34:46,073 --> 00:34:48,263
Talvez um dia eu diga "Sim"...
335
00:34:48,576 --> 00:34:52,121
...ao seu irm�o...
- S� por cima do meu cad�ver.
336
00:34:55,040 --> 00:34:57,543
- Vai mesmo l� para cima comigo?
- Sim.
337
00:34:59,107 --> 00:35:01,401
Eu tamb�m quero ser um anjo.
338
00:35:01,610 --> 00:35:03,591
O que me prende a Palermo?
339
00:35:04,425 --> 00:35:07,344
As luzes? As mulheres?
340
00:35:09,221 --> 00:35:12,037
Bem, se quer ser um anjo,
341
00:35:13,496 --> 00:35:15,790
precisa mudar de sapatos.
342
00:35:27,886 --> 00:35:29,554
Nunca os perdoarei.
343
00:35:29,867 --> 00:35:31,535
O que eles te fizeram...
344
00:35:31,848 --> 00:35:34,976
- Pense no que irei fazer a eles.
- O que vai fazer?
345
00:35:36,123 --> 00:35:38,521
Salvar o mundo.
O que mais?
346
00:35:40,607 --> 00:35:42,379
N�o se preocupe.
347
00:35:43,109 --> 00:35:44,986
Tenho um plano.
348
00:35:45,612 --> 00:35:47,489
Tenha cuidado.
349
00:35:48,219 --> 00:35:51,034
Est� bem. Por voc�.
350
00:36:16,580 --> 00:36:20,021
- Descobriu onde est�o?
- No quartel da pol�cia.
351
00:36:21,168 --> 00:36:23,045
Na estrada de Trapani.
352
00:36:47,757 --> 00:36:49,426
Roubou um banco?
353
00:36:49,738 --> 00:36:52,762
Sim, na verdade, roubei.
354
00:36:54,326 --> 00:36:55,890
Um banco pequeno...
355
00:37:02,460 --> 00:37:04,232
General!
356
00:37:05,588 --> 00:37:07,465
Tenho aqui o seu vinho.
357
00:37:16,328 --> 00:37:17,996
Vinho!
358
00:37:25,608 --> 00:37:27,693
� Aspanu Pisciotta!
359
00:37:29,466 --> 00:37:31,134
Quem encomendou este vinho?
360
00:37:31,655 --> 00:37:34,575
Meu tio disse-me que �
para o Comandante Roccofino.
361
00:37:43,647 --> 00:37:46,253
- Descarregue-o.
- Descarregue-voc�.
362
00:37:46,462 --> 00:37:48,756
N�o me vou cansar
descarregando esta tralha.
363
00:37:48,964 --> 00:37:51,258
- Tem uma ajudante.
- Ajudante? Esque�a.
364
00:37:51,467 --> 00:37:53,239
Est� b�bada. Vadia!
365
00:37:53,761 --> 00:37:56,785
- A �nica coisa para que serve...
- Est� bem!
366
00:37:58,662 --> 00:38:00,747
Descarreguem o material.
367
00:38:08,046 --> 00:38:10,548
Acorde, vadia, vamos!
368
00:38:14,094 --> 00:38:17,847
- Tire o cinto, Cabo.
- Ent�o, Giuliano � a vadia.
369
00:38:18,890 --> 00:38:20,663
N�o me insulte.
370
00:38:21,184 --> 00:38:24,521
- Cabo...
- Canio Silvestre.
371
00:38:26,606 --> 00:38:28,275
Tire o cinto!
372
00:38:31,090 --> 00:38:33,697
Abra aquela cela, Sr. Silvestre.
373
00:38:46,418 --> 00:38:50,067
Giuliano! Giuliano!
374
00:38:54,342 --> 00:38:56,219
M�os para cima!
375
00:39:04,561 --> 00:39:06,333
Podem ir embora.
376
00:39:08,627 --> 00:39:10,609
Ou podem vir comigo.
377
00:39:12,068 --> 00:39:13,841
Para as montanhas.
378
00:39:49,397 --> 00:39:51,066
Mexa-se!
379
00:39:52,317 --> 00:39:56,696
- Mexa-se ou acabo com voc�.
- E eu fa�o o mesmo contigo.
380
00:40:03,578 --> 00:40:06,706
Agora quero
Terranova e Passatempo.
381
00:40:18,385 --> 00:40:20,991
Sente-se, Sr. Silvestre.
382
00:40:25,475 --> 00:40:27,456
Cabo Silvestre.
383
00:41:14,899 --> 00:41:17,923
N�o � jovem demais
para declarar guerra a Roma?
384
00:41:18,236 --> 00:41:22,303
Com a minha idade, Alexandre,
O Grande conquistou meio mundo.
385
00:41:22,928 --> 00:41:25,952
Chamavam-lhe
de 'o fogo do c�u'.
386
00:41:26,891 --> 00:41:31,374
Alexandre n�o era siciliano
como n�s dois.
387
00:41:32,208 --> 00:41:34,815
N�o existe fogo
que caia de nosso c�u.
388
00:41:47,223 --> 00:41:49,622
Meu nome � Salvatore Giuliano.
389
00:41:50,247 --> 00:41:52,646
Est�o ambos
em d�vida comigo.
390
00:42:00,049 --> 00:42:01,717
N�o.
391
00:42:21,007 --> 00:42:22,571
� um milagre.
392
00:42:25,595 --> 00:42:28,515
- Por favor. Deixe-me mat�-lo.
- N�o.
393
00:42:31,122 --> 00:42:33,207
Vamos respeit�-lo.
394
00:42:36,231 --> 00:42:41,236
N�o matamos policiais.
Pelo menos, n�o deliberadamente.
395
00:42:43,425 --> 00:42:46,032
Quem disse que n�o h�
fogo no c�u da Sic�lia?
396
00:43:00,839 --> 00:43:04,280
- Porque viriam?
- Era para eu ter morrido.
397
00:43:05,010 --> 00:43:07,721
Mas n�o morri.
Pela segunda vez.
398
00:43:08,138 --> 00:43:10,119
N�o se preocupe.
Eles vir�o. Eles sabem.
399
00:43:10,432 --> 00:43:13,038
- Sabem do qu�?
- Que eu n�o sou como os outros.
400
00:43:13,768 --> 00:43:15,541
Passatempo n�o vem.
401
00:43:15,854 --> 00:43:18,669
At� o Passatempo
se impressiona com milagres.
402
00:43:18,982 --> 00:43:21,276
A �nica coisa
que o impressiona � o dinheiro.
403
00:43:21,484 --> 00:43:23,674
Vou garantir que isso
n�o vai lhe faltar.
404
00:43:23,883 --> 00:43:27,011
- O que quero dele � lealdade.
- Lealdade?
405
00:43:27,741 --> 00:43:30,869
Passatempo matou o tio
que lhe deu o primeiro burro.
406
00:43:31,182 --> 00:43:34,205
Ent�o tenho de lhe ensinar
o significado de lealdade.
407
00:44:02,150 --> 00:44:03,610
Terranova!
408
00:44:22,170 --> 00:44:24,360
Ir� se habituar
ao frio aqui em cima.
409
00:44:25,611 --> 00:44:27,488
Passatempo!
410
00:44:34,474 --> 00:44:36,977
- Onde est�o seus homens?
- Onde eu os quero.
411
00:44:37,185 --> 00:44:39,271
- E isso � onde?
- Te vigiando
412
00:44:40,000 --> 00:44:41,669
...e me protegendo.
413
00:44:52,826 --> 00:44:55,432
- Estamos em d�vida com voc�.
- Ent�o, quanto?
414
00:44:55,641 --> 00:44:58,039
Um ter�o do que ganharmos
para cada um de n�s.
415
00:45:02,314 --> 00:45:05,234
- � justo.
- Mas ir�o me seguir.
416
00:45:07,319 --> 00:45:09,092
Entendido?
417
00:45:10,343 --> 00:45:12,220
Voc� � s� um garoto.
418
00:45:12,846 --> 00:45:14,618
Mas tem sorte.
419
00:45:15,765 --> 00:45:17,955
Vamos trabalhar bem juntos.
420
00:45:18,893 --> 00:45:21,813
- Vai ser rico, Giuliano.
- Devo avis�-los.
421
00:45:22,022 --> 00:45:24,628
Quero ajudar o nosso povo
a comprar terras.
422
00:45:27,339 --> 00:45:28,799
Por que quer fazer isso?
423
00:45:29,112 --> 00:45:31,823
- Nunca ningu�m o fez.
- Porque nunca ningu�m o fez.
424
00:45:34,743 --> 00:45:37,454
Se for comunista,
Giuliano, nada feito.
425
00:45:37,766 --> 00:45:40,895
- S� mato por um bom crist�o.
- Eu sou um bom crist�o.
426
00:45:41,625 --> 00:45:45,274
Ent�o n�o seja muito crist�o
ou vai acabar sozinho.
427
00:45:45,691 --> 00:45:47,359
Eu? Nunca!
428
00:45:49,862 --> 00:45:52,260
- Ent�o o que quer?
- Terra.
429
00:46:04,356 --> 00:46:05,711
Estou contigo.
430
00:46:23,020 --> 00:46:24,480
Estou contigo.
431
00:46:33,656 --> 00:46:36,888
Salvatore Giuliano!
432
00:46:37,514 --> 00:46:40,329
O Senhor das Montanhas!
433
00:47:05,041 --> 00:47:07,231
O que houve?
Deixe-me ver.
434
00:47:47,062 --> 00:47:50,399
Ningu�m se machucar� se os seus
homens descarregarem o dinheiro.
435
00:47:50,608 --> 00:47:52,693
- D� a ordem!
- E se eu me recusar?
436
00:48:56,090 --> 00:48:58,071
Vamos, saiam!
437
00:48:58,384 --> 00:49:00,261
Saiam, cacete!
438
00:49:04,119 --> 00:49:07,351
Digam aos jornais que eu,
Salvatore Giuliano,
439
00:49:08,707 --> 00:49:12,877
aceito a generosa contribui��o
do ex�rcito aos pobres da Sic�lia.
440
00:49:13,295 --> 00:49:15,380
O dinheiro ser� usado
para comprar terras
441
00:49:15,588 --> 00:49:17,048
para aqueles que n�o a t�m.
442
00:49:17,257 --> 00:49:19,238
Comida para aqueles
que n�o t�m comida.
443
00:49:19,551 --> 00:49:21,428
O seu ter�o do dinheiro.
N�o o meu.
444
00:49:21,740 --> 00:49:24,660
O meu ter�o, claro.
Quero todo o cr�dito.
445
00:50:47,347 --> 00:50:48,807
Silvio?
446
00:51:19,879 --> 00:51:21,131
� para mim?
447
00:51:21,444 --> 00:51:23,633
- Ou para as elei��es?
- Nenhum deles.
448
00:51:24,050 --> 00:51:27,283
� para os camponeses
poderem comprar terras.
449
00:51:32,913 --> 00:51:35,103
Est� falando s�rio, n�o est�?
450
00:51:35,416 --> 00:51:38,023
Apenas quero que saibam o que fiz.
451
00:51:39,378 --> 00:51:40,942
Por eles.
452
00:51:42,611 --> 00:51:46,364
Porque n�o se candidata
a presidente da Sic�lia?
453
00:51:47,928 --> 00:51:49,909
Matei muita gente.
454
00:51:51,265 --> 00:51:53,559
Ou talvez n�o o suficiente.
455
00:51:57,730 --> 00:51:59,502
Pergunto-me...
456
00:51:59,815 --> 00:52:02,631
...se v�o gostar de voc� por isto.
457
00:52:03,465 --> 00:52:05,863
Nosso povo � muito estranho.
458
00:52:08,678 --> 00:52:10,764
Em breve, vamos saber.
459
00:52:11,911 --> 00:52:13,370
N�o vamos?
460
00:52:24,527 --> 00:52:27,134
Caro amigo, devo dizer-lhe
que aqui em Roma,
461
00:52:27,447 --> 00:52:31,096
e como bom siciliano,
sigo com orgulho
462
00:52:31,409 --> 00:52:33,599
a carreira do seu jovem amigo
463
00:52:33,912 --> 00:52:36,831
por causa do seu estilo brilhante.
464
00:52:37,144 --> 00:52:38,917
Mas como ministro,
465
00:52:39,230 --> 00:52:42,045
sinto-me humilhado quando
ele faz pouco da minha pol�cia.
466
00:52:42,775 --> 00:52:45,799
E como pol�tico conservador,
sinto-me aterrorizado por v�-lo...
467
00:52:46,007 --> 00:52:48,823
usar o dinheiro do Ferra para
comprar terra aos camponeses.
468
00:52:49,344 --> 00:52:51,638
Pode tornar o Ferra popular.
469
00:52:52,055 --> 00:52:53,932
Podemos perder as elei��es.
470
00:52:54,349 --> 00:52:56,226
Meu caro Trezza,
471
00:52:56,539 --> 00:52:59,354
se quer que eu fa�a um discurso,
eu discursarei na r�dio.
472
00:52:59,667 --> 00:53:01,648
E a Sic�lia vai ouvir.
473
00:53:01,856 --> 00:53:04,672
E vai ser o fim do Giuliano,
o pol�tico.
474
00:53:05,297 --> 00:53:09,260
Se os camponeses votarem
nos comunistas ano que vem,
475
00:53:10,824 --> 00:53:12,701
o nosso partido est� acabado.
476
00:53:14,265 --> 00:53:17,497
Os comunistas
s�o como os fascistas.
477
00:53:17,706 --> 00:53:20,834
Querem o poder
concentrado no Estado.
478
00:53:21,042 --> 00:53:25,005
Quer dizer que n�o v�o me deixar
proteger os seus interesses.
479
00:53:27,507 --> 00:53:29,384
Ou voc� proteger os meus.
480
00:53:31,365 --> 00:53:34,285
Os partidos da esquerda
t�m de ser destru�dos.
481
00:53:35,640 --> 00:53:37,413
Esmagados.
482
00:53:37,621 --> 00:53:40,749
Seu amigo
tem de deixar Silvio Ferra.
483
00:53:40,958 --> 00:53:43,461
Deixe-me falar desta garota.
484
00:53:43,982 --> 00:53:46,067
Ela tem cabelo ruivo,
485
00:53:46,693 --> 00:53:48,466
olhos verdes,
486
00:53:49,404 --> 00:53:51,802
pele p�lida como o leite...
487
00:53:52,324 --> 00:53:54,096
...leite fresco...
488
00:53:54,513 --> 00:53:58,371
Estamos falando de vida e morte
e voc� entoando o C�ntico dos C�nticos.
489
00:53:59,935 --> 00:54:03,168
- Guarde as putas para depois.
- N�o falo sobre uma puta,
490
00:54:03,481 --> 00:54:05,879
mas sobre Giovanna Ferra.
491
00:54:06,192 --> 00:54:08,381
� a irm� de Silvio.
492
00:54:09,945 --> 00:54:13,073
Giuliano d�-lhe dinheiro
para a impressionar. Mais nada.
493
00:54:13,803 --> 00:54:15,680
Ele n�o � comunista.
494
00:54:16,306 --> 00:54:18,600
Est� apenas apaixonado.
495
00:54:20,268 --> 00:54:22,145
Eu o invejo.
496
00:54:24,335 --> 00:54:26,420
Comandante Roccofino
pediu refor�os.
497
00:54:26,733 --> 00:54:29,235
- Ele quer...
- Depois que Giuliano nos ajudar,
498
00:54:29,548 --> 00:54:31,947
podemos sempre...
- Ele quer as for�as armadas...
499
00:54:34,553 --> 00:54:36,952
Por que Giuliano
nos ajudaria?
500
00:54:37,264 --> 00:54:39,871
H� assuntos que deixo para Roma.
501
00:54:40,184 --> 00:54:42,478
E h� outros que Roma
deixa para mim.
502
00:54:42,791 --> 00:54:45,815
Quanto mais for o her�i do povo,
mais o meu amigo,
503
00:54:46,232 --> 00:54:49,360
ser� �til para n�s
quando o povo votar.
504
00:54:51,341 --> 00:54:54,782
Voc� � mestre na sua casa.
505
00:54:56,554 --> 00:54:58,431
Tem not�cias do seu filho?
506
00:54:59,995 --> 00:55:02,811
Acabei de dar-lhe
not�cias de meu filho.
507
00:55:03,332 --> 00:55:05,105
N�o percebeu?
508
00:55:27,210 --> 00:55:29,296
MINIST�RIO
DA LEI E JUSTI�A
509
00:55:50,671 --> 00:55:52,027
Bom dia.
510
00:55:53,799 --> 00:55:55,468
Obrigado.
511
00:56:18,199 --> 00:56:21,535
Nunca consegui
controlar o Passatempo.
512
00:56:22,369 --> 00:56:25,185
E voc� o faz comer na sua m�o.
513
00:56:28,000 --> 00:56:29,773
O que vem depois?
514
00:56:30,294 --> 00:56:33,109
Vamos ter o prazer da companhia
do seu marido nesta esta��o?
515
00:56:33,422 --> 00:56:34,882
Espero que n�o.
516
00:56:35,195 --> 00:56:37,176
Ele est� muito feliz em Paris.
517
00:56:37,593 --> 00:56:39,574
Gastando o meu dinheiro.
518
00:56:39,887 --> 00:56:42,598
- Como vai a sua colheita?
- A melhor em anos.
519
00:56:43,015 --> 00:56:45,830
Ouviu, n�o ouviu? Que
tentaram me tirar algumas terras?
520
00:56:46,039 --> 00:56:48,541
Comunistas!
Falei ao Don Masino.
521
00:56:48,854 --> 00:56:51,565
Enforquem eles agora.
Antes das elei��es.
522
00:56:51,774 --> 00:56:54,068
Depois, ser� tarde demais.
523
00:56:54,902 --> 00:56:57,092
Sabe, Sandro, aqui entre n�s,
524
00:56:57,300 --> 00:57:00,533
n�o vejo qual o mal em deix�-los
ter a terra que n�o usamos.
525
00:57:00,845 --> 00:57:04,703
- Que frase t�o americana.
- Eu sou muito americana.
526
00:57:05,433 --> 00:57:08,144
Apesar de estar muito socializada.
527
00:57:08,561 --> 00:57:11,273
De qualquer forma,
o que n�o usamos n�o tem valor.
528
00:57:16,382 --> 00:57:17,946
Ol�!
529
00:57:23,055 --> 00:57:25,766
Bem, � o Giuliano em pessoa.
530
00:57:28,060 --> 00:57:30,667
Vamos arranjar lugar
para o nosso convidado.
531
00:57:30,980 --> 00:57:34,629
- Aqui. Ao meu lado.
- Lamento, mas j� comi.
532
00:57:34,942 --> 00:57:38,696
Pois �.
Comem cedo nas montanhas.
533
00:57:39,321 --> 00:57:40,677
Sim.
534
00:57:45,161 --> 00:57:48,497
O resto de voc�s pode
continuar com o almo�o.
535
00:57:50,061 --> 00:57:51,938
Pr�ncipe Borsa.
536
00:57:53,294 --> 00:57:56,213
- � um prazer.
- De fato.
537
00:58:01,010 --> 00:58:02,887
Vim buscar as suas joias.
538
00:58:07,787 --> 00:58:10,707
Est�o l� em cima.
Eu sei onde as guarda.
539
00:58:14,669 --> 00:58:16,338
Posso ficar com o seu rel�gio?
540
00:58:16,963 --> 00:58:18,214
Obrigado.
541
00:58:35,628 --> 00:58:37,713
- Tem mais.
- Sim.
542
00:58:38,443 --> 00:58:40,424
Est�o no banco em Palermo.
543
00:58:40,946 --> 00:58:43,448
Ontem � noite usou as esmeraldas.
544
00:58:44,699 --> 00:58:46,993
Enviei-as esta manh�
para Palermo.
545
00:58:47,932 --> 00:58:51,268
Nenhum carro foi para Palermo
nesta �ltima semana.
546
00:58:55,856 --> 00:58:57,629
Est� bem.
547
00:58:59,610 --> 00:59:01,487
N�o desarrume as coisas.
548
00:59:09,203 --> 00:59:11,080
Voc� � americana, n�o �?
549
00:59:12,435 --> 00:59:17,545
Sim. E como todos os sicilianos
voc� quer ir para a Am�rica.
550
00:59:18,066 --> 00:59:20,673
E abrir uma pizzaria
em New Jersey.
551
00:59:21,715 --> 00:59:23,697
N�o. Nunca!
552
00:59:24,948 --> 00:59:27,138
N�o me importaria
de ser americano.
553
00:59:27,450 --> 00:59:29,119
Gostaria de ser livre.
554
00:59:29,431 --> 00:59:31,308
Mas nada de pizzarias.
555
00:59:34,749 --> 00:59:37,043
Ent�o o qu�? A m�fia?
556
00:59:37,356 --> 00:59:40,171
Voc�s sabem muito mais
sobre eles do que eu.
557
00:59:41,110 --> 00:59:43,091
Afinal de contas, voc�s os pagam.
558
00:59:43,404 --> 00:59:45,906
- Ent�o � apenas um bandido.
- N�o.
559
00:59:46,949 --> 00:59:48,826
N�o sou apenas um bandido.
560
00:59:50,077 --> 00:59:51,537
� verdade.
561
00:59:51,954 --> 00:59:55,082
Voc� d� seu dinheiro
para comprar terras para o povo.
562
00:59:56,125 --> 00:59:58,315
Ou assim dizem os jornais.
563
01:00:01,547 --> 01:00:03,111
Odeio Glen Miller.
564
01:00:03,424 --> 01:00:05,196
N�o tem nada de Count Basie?
565
01:00:09,054 --> 01:00:11,036
Eu adoro Glen Miller.
566
01:00:12,808 --> 01:00:15,102
Uma vez que est�
t�o interessado em joias,
567
01:00:15,415 --> 01:00:18,647
j� ouviu "Colar de P�rolas"?
- Sim. � bonita.
568
01:00:31,368 --> 01:00:33,037
Muito r�pido.
569
01:00:35,122 --> 01:00:36,791
Calma.
570
01:00:39,502 --> 01:00:41,066
Assim.
571
01:00:55,976 --> 01:00:58,166
- O seu anel.
- O qu�?
572
01:00:59,313 --> 01:01:02,024
O seu anel.
O anel da esmeralda.
573
01:01:03,380 --> 01:01:05,256
- Eu o quero.
- N�o, por favor.
574
01:01:11,826 --> 01:01:15,684
- Recorda��es do Duque?
- Do meu pai. Foi ele que me deu.
575
01:01:16,309 --> 01:01:18,186
Agora � meu.
576
01:01:18,499 --> 01:01:21,940
- Vou us�-lo sempre.
- Com esse anel, eu te desposo.
577
01:01:27,466 --> 01:01:29,135
O qu�?
578
01:01:34,035 --> 01:01:35,704
Suponho...
579
01:01:38,519 --> 01:01:40,500
...que vai me violentar.
580
01:01:45,088 --> 01:01:46,756
N�o me acha atraente?
581
01:01:50,927 --> 01:01:52,804
Sim, acho.
582
01:01:53,534 --> 01:01:56,036
Muito. Mas voc� � casada.
583
01:01:57,079 --> 01:01:59,894
� uma duquesa.
E eu sou comprometido.
584
01:02:01,563 --> 01:02:03,231
Por favor.
585
01:02:07,923 --> 01:02:09,696
Se n�o me violentar,
586
01:02:10,634 --> 01:02:13,033
vou ter de ser eu a violent�-lo...
587
01:02:14,492 --> 01:02:18,455
Dizem que ele � muito musical.
E muito jeitoso tamb�m.
588
01:02:18,872 --> 01:02:21,374
Ele pegou o rel�gio do meu av�.
589
01:02:21,687 --> 01:02:24,711
Don Masino
vai enforcar os desgra�ados.
590
01:02:28,569 --> 01:02:30,446
Voc� � muito bonita.
591
01:02:30,863 --> 01:02:32,740
Ent�o somos dois.
592
01:02:33,783 --> 01:02:35,555
Feche a cortina.
593
01:02:36,806 --> 01:02:38,683
Gosto da luz.
594
01:02:39,413 --> 01:02:42,437
Na Sic�lia,
s� fazemos amor no escuro.
595
01:02:42,750 --> 01:02:44,940
Est� na hora
de experimentar com luz.
596
01:02:45,357 --> 01:02:47,338
Voc� quer olhar para mim
e eu quero olhar para voc�.
597
01:02:47,546 --> 01:02:49,110
As mulheres n�o querem
olhar para os homens.
598
01:02:49,423 --> 01:02:51,404
Querem sim,
se estiverem apaixonadas.
599
01:02:51,717 --> 01:02:53,177
Apaixonadas?
600
01:02:53,490 --> 01:02:55,992
Bem, luxuriosas. Pode ser?
601
01:03:00,059 --> 01:03:02,457
Cuecas do ex�rcito americano!
602
01:03:07,671 --> 01:03:09,547
Deve ter visto muitas destas,
603
01:03:09,860 --> 01:03:11,841
quando o seu ex�rcito esteve aqui.
604
01:03:12,154 --> 01:03:14,448
O meu marido casou comigo
pelo meu dinheiro.
605
01:03:14,657 --> 01:03:16,534
Eu casei com ele pelo t�tulo,
606
01:03:16,742 --> 01:03:19,140
n�o sou nenhuma santa...
- N�o.
607
01:03:19,870 --> 01:03:21,747
� uma estupradora.
608
01:03:26,856 --> 01:03:29,359
Como pinta ao contr�rio no teto?
609
01:03:29,776 --> 01:03:32,070
Com muita dificuldade, devo dizer.
610
01:03:37,701 --> 01:03:40,412
- Conhece Truman?
- O que?
611
01:03:40,724 --> 01:03:43,540
Truman. O Presidente.
O seu presidente.
612
01:03:43,853 --> 01:03:45,625
Conhece-o?
613
01:03:47,606 --> 01:03:50,005
Meu pai � republicano
em Hartford.
614
01:03:50,422 --> 01:03:51,881
� o qu�?
615
01:03:53,654 --> 01:03:55,427
Esquece.
616
01:03:58,451 --> 01:04:00,744
O que quer saber
sobre o Truman?
617
01:04:01,162 --> 01:04:03,560
Sabe que fa�o declara��es
nos jornais...
618
01:04:03,768 --> 01:04:06,479
Sim. Adoramos elas.
619
01:04:10,859 --> 01:04:12,736
� s�rio.
620
01:04:14,091 --> 01:04:17,011
Os sicilianos lhe adoram
por tudo o que diz.
621
01:04:18,158 --> 01:04:19,930
Alguns deles.
622
01:04:20,243 --> 01:04:23,058
Pode entregar uma
mensagem minha ao Truman?
623
01:04:24,518 --> 01:04:26,291
Sim.
624
01:04:26,812 --> 01:04:29,106
Acho que sim. O qu�?
625
01:04:29,523 --> 01:04:32,547
Eu poderia conduzir a Sic�lia
num novo referendo.
626
01:04:32,860 --> 01:04:35,571
A Sic�lia votaria ent�o
para se juntar aos Estados Unidos,
627
01:04:35,780 --> 01:04:37,865
como o seu quadrag�simo
e tal estado
628
01:04:38,073 --> 01:04:40,263
e o Truman nos aceitaria.
Est� bem?
629
01:04:40,472 --> 01:04:42,349
E Roma?
630
01:04:42,766 --> 01:04:46,102
- E a It�lia?
- Est�o nos matando.
631
01:04:46,832 --> 01:04:48,605
Porque eu sou um ladr�o?
632
01:04:48,918 --> 01:04:51,733
Porque me balearam
por levar p�o para Montelepre.
633
01:04:51,942 --> 01:04:54,235
Por qu�?
Porque se eu n�o roubasse
634
01:04:54,653 --> 01:04:56,842
muita gente teria passado fome.
635
01:04:57,051 --> 01:04:58,615
Por qu�?
636
01:04:59,136 --> 01:05:02,056
- Por qu�?
- Porque n�o h� trabalho.
637
01:05:06,227 --> 01:05:09,042
Temo que Sr. Truman n�o v� ajud�-lo.
638
01:05:09,980 --> 01:05:11,962
Ele n�o pode.
639
01:05:12,379 --> 01:05:14,568
Porque n�o vai para a Am�rica?
640
01:05:16,445 --> 01:05:18,843
- Fazer o qu�?
- Trabalhar.
641
01:05:19,573 --> 01:05:21,450
Numa pizzaria?
642
01:05:22,389 --> 01:05:24,995
Em New Jersey?
N�o, obrigado.
643
01:05:25,725 --> 01:05:27,811
Aqui sou o Giuliano.
644
01:05:30,522 --> 01:05:32,607
N�o por muito tempo, temo eu.
645
01:05:45,641 --> 01:05:47,831
N�o se preocupe com as joias.
646
01:05:50,646 --> 01:05:53,566
A companhia de seguros
de Mil�o pagar� tudo.
647
01:05:55,443 --> 01:05:57,528
E voltar� a ficar rica.
648
01:06:03,159 --> 01:06:05,348
- Fique com o anel.
- � o que pretendo.
649
01:06:09,206 --> 01:06:10,979
Mas vou us�-lo.
650
01:06:22,449 --> 01:06:24,326
Com esse anel...
651
01:06:25,577 --> 01:06:27,558
...eu te desposo.
652
01:06:31,520 --> 01:06:33,501
O que posso dizer?
Voc� tem raz�o.
653
01:06:33,918 --> 01:06:36,004
Um quarto de milh�o
� muito dinheiro.
654
01:06:36,317 --> 01:06:37,881
� sim.
655
01:06:38,611 --> 01:06:41,947
E � o meu dinheiro, n�o o seu.
656
01:06:42,782 --> 01:06:46,744
Don Masino, pagamos-lhe bem
para vivermos seguros aqui.
657
01:06:47,161 --> 01:06:50,498
J� sofreu alguma coisa,
Vossa Excel�ncia?
658
01:06:51,332 --> 01:06:53,834
Traga-me uma coca-cola.
659
01:06:54,981 --> 01:06:57,588
O champanhe
� muito �cido para mim.
660
01:06:57,901 --> 01:07:00,403
Por isso bebo
o que o seu povo bebe.
661
01:07:02,802 --> 01:07:05,721
Eu sirvo, obrigado.
662
01:07:06,660 --> 01:07:08,954
Parece-me justo...
663
01:07:09,475 --> 01:07:12,499
Os americanos adoram
essa palavra, "justo".
664
01:07:12,916 --> 01:07:16,357
Um brinde � justi�a. Para todos!
665
01:07:16,774 --> 01:07:20,632
Nem parece o senhor, Don Masino.
666
01:07:21,779 --> 01:07:24,177
Deixe de ironias, por favor.
667
01:07:24,594 --> 01:07:27,097
Tenho muitas personalidades.
668
01:07:28,244 --> 01:07:30,225
E tantas facetas...
669
01:07:31,163 --> 01:07:33,666
Aqui vem um.
Como que por magia.
670
01:07:33,874 --> 01:07:36,064
As suas joias, Vossa Excel�ncia,
671
01:07:36,377 --> 01:07:38,462
recuperadas
pelo Professor Hector Adonis
672
01:07:38,671 --> 01:07:40,860
da Universidade de Palermo,
673
01:07:41,278 --> 01:07:46,074
e especialista italiano em Dante...
- Leopardi.
674
01:07:48,368 --> 01:07:50,558
Tudo est� bem quando acaba bem.
675
01:07:50,870 --> 01:07:53,164
Paga em demasia, concordo,
676
01:07:53,581 --> 01:07:57,857
mas como n�o pretende dizer �
seguradora que recuperou as joias,
677
01:07:58,586 --> 01:08:00,776
ter� um lucro de cem por cento
678
01:08:01,819 --> 01:08:06,407
numa transa��o
certamente muito interessante.
679
01:08:06,720 --> 01:08:09,326
- Interessante?
- Esteve na companhia
680
01:08:10,578 --> 01:08:12,559
e chegou mesmo a conhecer
681
01:08:13,706 --> 01:08:16,104
o jovem mais bonito da Sic�lia.
682
01:08:16,625 --> 01:08:19,232
Ele vai ficar com o anel,
Vossa Excel�ncia.
683
01:08:21,109 --> 01:08:22,777
Por qu�?
684
01:08:23,194 --> 01:08:27,052
Parece-me que quer us�-lo.
685
01:08:29,138 --> 01:08:31,223
� como uma grande �pera.
686
01:08:32,266 --> 01:08:34,143
Que rom�ntico!
687
01:08:35,186 --> 01:08:38,522
O bandido,
a bela duquesa americana...
688
01:08:39,252 --> 01:08:41,025
...paix�o...
689
01:08:56,040 --> 01:08:57,917
Pode ser uma duquesa siciliana,
690
01:08:59,272 --> 01:09:01,358
mas continua a ser
uma mulher americana
691
01:09:02,922 --> 01:09:05,633
e um bom partido para qualquer
homem siciliano.
692
01:09:07,405 --> 01:09:09,074
Estou a seus p�s.
693
01:09:09,908 --> 01:09:12,202
Pare com isso, Don Masino.
694
01:09:12,723 --> 01:09:15,434
Vai fazer-me corar
se ficar de joelhos.
695
01:09:15,851 --> 01:09:18,458
Se eu tivesse
o poder de a fazer corar...
696
01:09:18,771 --> 01:09:20,439
N�o tem medo?
697
01:09:20,648 --> 01:09:22,629
- De faz�-la corar?
- N�o.
698
01:09:23,463 --> 01:09:25,236
De Giuliano?
699
01:09:25,966 --> 01:09:29,302
- Daquele rapaz?
- No seu caso, eu teria medo.
700
01:09:29,615 --> 01:09:31,596
Sabe do que lhe chamam?
701
01:09:32,535 --> 01:09:35,037
O Senhor das Montanhas.
702
01:09:35,350 --> 01:09:38,061
Bem, a Sic�lia � sobretudo
feita de montanhas.
703
01:09:38,374 --> 01:09:39,938
� verdade.
704
01:09:40,251 --> 01:09:43,066
Mas o dinheiro e o poder
est�o aqui ao p� do mar.
705
01:09:43,275 --> 01:09:46,194
N�o h� nada nas montanhas
a n�o ser cabras.
706
01:09:46,507 --> 01:09:48,488
E Giuliano.
707
01:09:56,621 --> 01:10:00,062
Daria-me a honra de dan�ar contigo,
Vossa Excel�ncia?
708
01:10:01,001 --> 01:10:04,233
Para lhes mostrar que somos
amigos, como sempre.
709
01:10:16,745 --> 01:10:18,935
- N�o sabia que dan�ava.
- Quando era novo,
710
01:10:19,144 --> 01:10:21,438
costumava ir
aos chamados bailes de ch�.
711
01:10:21,959 --> 01:10:24,044
Como o seu marido.
712
01:10:24,462 --> 01:10:26,860
Sabe, crescemos juntos.
713
01:10:27,381 --> 01:10:29,779
Ele um duque, eu um pobre.
714
01:10:30,926 --> 01:10:33,950
Mas aqui na Sic�lia,
os homens s�o todos iguais.
715
01:10:34,263 --> 01:10:36,036
Sim.
716
01:10:36,244 --> 01:10:39,059
E as mulheres ou s�o santinhas
ou s�o prostitutas.
717
01:10:44,064 --> 01:10:45,837
Estive em Roma.
718
01:10:46,776 --> 01:10:49,278
Aquela cidade me rejuvenesce!
719
01:10:49,904 --> 01:10:53,136
Volto sempre
com um novo gosto pela vida.
720
01:10:56,473 --> 01:10:59,497
O �nico gosto que os homens
sicilianos t�m � pela morte.
721
01:11:01,373 --> 01:11:03,355
N�o diga essa palavra.
722
01:11:14,407 --> 01:11:16,284
Obrigada, Professor.
723
01:11:17,640 --> 01:11:20,872
Parece-me que o tempo vai mudar.
724
01:11:22,019 --> 01:11:23,792
Boa noite, meus senhores.
725
01:11:28,588 --> 01:11:30,674
- Obrigado, minha senhora.
- Boa noite.
726
01:11:35,366 --> 01:11:37,034
Ent�o?
727
01:11:37,973 --> 01:11:40,475
Ele continua
a recusar-se a conhec�-lo.
728
01:11:42,248 --> 01:11:44,229
Mas aceita o seu...
729
01:11:44,750 --> 01:11:46,627
...paternalismo.
730
01:11:47,357 --> 01:11:49,338
� um come�o.
731
01:11:50,277 --> 01:11:52,258
O que ele quiser, eu dou.
732
01:11:52,675 --> 01:11:56,428
- Giuliano vem a Palermo.
- N�o, n�o vem a Palermo.
733
01:11:57,367 --> 01:11:59,348
Isso est� fora de quest�o.
734
01:12:02,789 --> 01:12:05,396
Acho... eu sei que � louco.
735
01:12:07,168 --> 01:12:09,775
- Se algu�m te reconhecer...
- Como?
736
01:12:10,088 --> 01:12:12,903
Nem pare�o eu,
assim bem vestido. Ou pare�o?
737
01:12:13,633 --> 01:12:17,491
N�o parece algu�m
que quer ajudar os pobres.
738
01:12:21,975 --> 01:12:24,165
Lhe comprei esse vestido,
porque voc� � pobre.
739
01:12:24,373 --> 01:12:26,459
Comprei este terno,
porque eu sou pobre.
740
01:12:32,611 --> 01:12:35,322
Queria mesmo
umas cal�as bem largas.
741
01:12:36,156 --> 01:12:38,345
Sabe como �.
Um terno de primeira.
742
01:12:46,687 --> 01:12:49,294
J� lhe disseram
que � um exibicionista?
743
01:12:49,711 --> 01:12:51,171
A minha m�e.
744
01:12:51,379 --> 01:12:54,195
- O que fez quando ela disse?
- Dei-lhe um tiro.
745
01:12:56,176 --> 01:12:57,740
N�o acho gra�a.
746
01:12:58,470 --> 01:13:00,868
Est� bem, n�o fa�o mais piadas.
747
01:13:01,285 --> 01:13:02,953
Dessas n�o.
748
01:13:03,370 --> 01:13:05,039
Pelo menos comigo.
749
01:13:10,565 --> 01:13:12,546
Vamos. Quero ir dan�ar.
750
01:13:13,276 --> 01:13:15,049
� louco.
751
01:13:15,570 --> 01:13:18,177
E eu sou louca
por vir contigo a Palermo.
752
01:13:19,532 --> 01:13:22,348
Quero que me leve para casa agora.
753
01:14:06,663 --> 01:14:08,436
Eu sou Giuliano.
754
01:14:08,644 --> 01:14:10,938
Est�o vendo?
N�o tenho chifres...
755
01:14:11,459 --> 01:14:14,796
Nem cauda.
Esta noite estou festejando.
756
01:14:15,839 --> 01:14:17,507
Vou me casar.
757
01:14:20,427 --> 01:14:21,678
Manda ver!
758
01:15:00,884 --> 01:15:03,595
A hist�ria come�a aqui.
Este � o nosso her�i, Giuliano.
759
01:15:04,220 --> 01:15:05,993
Qual deles � o primo?
760
01:15:06,514 --> 01:15:08,913
Aqui, este � o caix�o
com os cereais.
761
01:15:09,434 --> 01:15:11,415
Mas a pol�cia
deu um tiro em Giuliano e...
762
01:15:11,728 --> 01:15:13,396
N�o! N�o podem dar tiros nele!
763
01:15:21,842 --> 01:15:23,719
Feliz P�scoa, Professor.
764
01:15:24,449 --> 01:15:26,117
Jesus Cristo ressuscitou.
765
01:15:38,734 --> 01:15:41,967
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo, am�m.
766
01:15:47,493 --> 01:15:51,664
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo, am�m.
767
01:15:55,939 --> 01:16:00,005
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo, am�m.
768
01:16:06,262 --> 01:16:11,058
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo, am�m.
769
01:16:18,670 --> 01:16:22,945
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo, am�m.
770
01:16:54,435 --> 01:16:56,625
- Quem � ele?
- � o Padre Doldana.
771
01:16:56,937 --> 01:16:59,857
- Est� aqui h� tr�s meses.
- Tem m�os brutas.
772
01:17:19,460 --> 01:17:21,441
Salvatore Giuliano...
773
01:17:22,067 --> 01:17:24,048
A minha irm� falou comigo.
774
01:17:28,323 --> 01:17:29,991
Tem a minha b�n��o.
775
01:17:33,119 --> 01:17:35,413
E a minha gratid�o pelo seu apoio.
776
01:17:52,514 --> 01:17:54,703
Roccofino!
Tem mais homens com ele.
777
01:18:05,548 --> 01:18:10,970
Ele tem... n�s temos...
...de fazer o que deve ser feito.
778
01:18:50,071 --> 01:18:52,261
Silvestro Canio est� aqui.
779
01:18:52,887 --> 01:18:54,451
Sozinho.
780
01:19:03,209 --> 01:19:05,816
Quer juntar-se a n�s.
Quer que o mate?
781
01:19:07,902 --> 01:19:09,779
� o truque mais antigo do mundo.
782
01:19:10,196 --> 01:19:11,864
O homem � um espi�o.
783
01:19:13,949 --> 01:19:16,348
Por sua causa,
eu fui rebaixado.
784
01:19:16,660 --> 01:19:18,954
- O que posso dizer?
- E o que veio dizer?
785
01:19:20,101 --> 01:19:22,917
Eu sei quem o traiu
no Domingo de P�scoa.
786
01:19:23,229 --> 01:19:26,983
O novo padre, o Padre Doldana,
estava cortando o cabelo.
787
01:19:27,817 --> 01:19:30,424
Disse que voc� estaria
em Montelepre nesse Domingo.
788
01:19:30,633 --> 01:19:31,675
Quem lhe disse?
789
01:19:31,988 --> 01:19:34,282
- Parece que foi no confession�rio.
- Parece.
790
01:19:35,012 --> 01:19:37,306
- Ele n�o � padre.
- Eu sei.
791
01:19:37,515 --> 01:19:40,851
O barbeiro Frisella
contou a Roccofino.
792
01:19:42,415 --> 01:19:46,065
Frisella sempre fez parte
da lista de pagamentos.
793
01:19:46,378 --> 01:19:47,942
Ele est� mentindo.
794
01:19:48,254 --> 01:19:50,444
- Por qu�?
- Ir� tra�-lo.
795
01:19:50,757 --> 01:19:52,217
Trair-me?
796
01:19:52,530 --> 01:19:54,719
S� um amigo pode fazer isso.
797
01:19:56,596 --> 01:19:58,473
Muito bem, Silvestro,
798
01:19:58,786 --> 01:20:01,080
vamos ver
se est� mentindo ou n�o.
799
01:20:38,200 --> 01:20:39,764
Solte isso.
800
01:20:41,745 --> 01:20:43,831
Mas tenho um cliente para atender.
801
01:20:44,769 --> 01:20:47,272
N�o est� nas montanhas, Giuliano.
802
01:20:48,315 --> 01:20:49,879
Vamos l� para fora.
803
01:20:56,448 --> 01:20:58,220
Diga alguma coisa!
804
01:20:58,637 --> 01:21:01,557
- O qu�?
- Voc� � o prefeito!
805
01:21:02,495 --> 01:21:04,477
� amigo de Don Masino.
806
01:21:07,083 --> 01:21:08,960
Eu sou.
807
01:21:10,941 --> 01:21:12,610
Voc� n�o.
808
01:21:14,278 --> 01:21:15,946
Vamos l� para fora.
809
01:21:20,639 --> 01:21:23,558
Salvatore... Salvatore...
810
01:21:26,791 --> 01:21:29,710
Salvatore... Salvatore...
811
01:21:40,450 --> 01:21:43,161
Corto o cabelo do seu pai
h� vinte anos.
812
01:21:46,081 --> 01:21:48,792
Conhe�o-o desde sempre...
813
01:22:17,362 --> 01:22:19,135
Giovanna!
814
01:22:25,599 --> 01:22:28,623
Lhe dei limonada
quando era pequeno.
815
01:22:30,083 --> 01:22:32,898
Salvei sua vida
quando levou um tiro.
816
01:22:33,837 --> 01:22:35,818
Entenda-se com Deus.
817
01:22:37,069 --> 01:22:40,510
N�o deixe a minha mulher
e o meu filho passar fome.
818
01:22:41,449 --> 01:22:43,951
Eles n�o v�o passar fome,
prometo.
819
01:23:00,947 --> 01:23:03,971
� para o meu filho
quando for adulto.
820
01:23:04,597 --> 01:23:08,663
N�o, Giuliano, pare!
N�o �...
821
01:23:18,360 --> 01:23:20,237
N�o � inteligente.
822
01:24:03,301 --> 01:24:04,865
O que vai fazer?
823
01:24:05,804 --> 01:24:08,828
At� o Don Masino
me dar mais homens, nada.
824
01:24:10,079 --> 01:24:13,103
Lembro-me quando ele comprou
esses sapatos.
825
01:24:14,771 --> 01:24:17,065
Disse que iam durar uma vida.
826
01:24:17,691 --> 01:24:19,463
E duraram.
827
01:24:19,985 --> 01:24:22,696
Tenho conhecido
muitos homens maus,
828
01:24:23,113 --> 01:24:25,407
mas os piores s�o aqueles
829
01:24:25,719 --> 01:24:28,639
que conseguem viver
com aquilo que fazem.
830
01:24:31,767 --> 01:24:35,521
Por que em p�blico?
831
01:24:37,189 --> 01:24:40,317
Para que saibam
que sou um homem s�rio.
832
01:24:51,057 --> 01:24:52,934
Ent�o, homem s�rio,
833
01:24:54,185 --> 01:24:56,792
entregue isso ao filho dele,
834
01:24:58,565 --> 01:25:00,233
voc� mesmo...
835
01:25:01,589 --> 01:25:03,466
...se for capaz.
836
01:25:43,297 --> 01:25:45,591
Ele queria que ficasse com eles.
837
01:25:46,321 --> 01:25:48,406
Para quando crescer.
838
01:25:51,117 --> 01:25:54,454
Eu fiz o que tinha de fazer.
839
01:25:55,705 --> 01:25:58,208
Sabe, ele...
840
01:25:59,876 --> 01:26:01,649
...ele...
841
01:26:06,237 --> 01:26:08,948
Eu disse-lhe
que ia tomar conta de voc�s.
842
01:26:09,573 --> 01:26:11,450
E vou faz�-lo.
843
01:26:12,597 --> 01:26:14,265
Sempre.
844
01:26:54,931 --> 01:26:56,495
Vossa Excel�ncia!
845
01:26:58,268 --> 01:27:02,543
Salvatore Giuliano exige
cortesmente a sua presen�a
846
01:27:03,064 --> 01:27:05,463
para uma curta visita
com ele �s montanhas.
847
01:27:06,401 --> 01:27:09,529
- Posso levar o meu guarda-chuva?
- Claro, Vossa Excel�ncia.
848
01:27:11,093 --> 01:27:13,179
Quando formos l� para fora,
849
01:27:13,491 --> 01:27:15,055
n�o tente fugir.
850
01:27:15,785 --> 01:27:18,079
N�o costumo correr. Nunca.
851
01:27:18,601 --> 01:27:21,937
Pelo menos, desde a escola, claro.
Tenho asma.
852
01:27:32,677 --> 01:27:34,346
� muito bonita.
853
01:27:34,867 --> 01:27:37,578
Sim. Scarlatti.
854
01:27:38,829 --> 01:27:40,602
Ele nasceu aqui.
855
01:27:42,374 --> 01:27:44,460
Tamb�m tinha asma, acho eu.
856
01:27:48,735 --> 01:27:51,029
N�o me parece
que esteja chovendo.
857
01:27:51,446 --> 01:27:53,949
N�o. Vossa Excel�ncia.
858
01:27:58,432 --> 01:28:00,309
Vou buscar-lhe mais comida.
859
01:28:07,295 --> 01:28:09,068
Est� pronto, meu filho?
860
01:28:14,698 --> 01:28:17,409
Espero que sim, Padre,
porque pequei.
861
01:28:18,139 --> 01:28:21,580
Desde a minha �ltima comunh�o,
matei um homem.
862
01:28:22,310 --> 01:28:24,708
Pior! Sofre de orgulho.
863
01:28:54,321 --> 01:28:56,615
Um padre tamb�m
tem de se defender.
864
01:28:57,345 --> 01:29:00,161
Vou confessar-me nas montanhas.
865
01:29:00,786 --> 01:29:03,914
- Onde estaremos todos...
- Mais perto de Deus.
866
01:29:06,521 --> 01:29:08,711
Continuo a n�o ser inteligente?
867
01:29:09,858 --> 01:29:11,422
N�o.
868
01:29:12,256 --> 01:29:14,341
Eu � que sou pouco inteligente.
869
01:29:15,384 --> 01:29:17,991
Porque te amo,
de alma e cora��o.
870
01:29:19,763 --> 01:29:21,536
Deus nos ajude.
871
01:29:37,594 --> 01:29:39,992
- Encontramo-nos outra vez.
- Outra vez?
872
01:29:40,722 --> 01:29:43,224
� claro,
o almo�o na casa da Camilla.
873
01:29:43,954 --> 01:29:47,500
Sim. Nesse dia, voc�
foi simplesmente marcante.
874
01:29:47,812 --> 01:29:51,149
- Marcante? Isso � um elogio?
- Claro.
875
01:29:56,363 --> 01:30:00,533
- O anel da Camilla.
- Foi o pai que lhe deu.
876
01:30:01,159 --> 01:30:03,766
N�o foi?
877
01:30:05,121 --> 01:30:06,998
Na verdade, n�o deu.
878
01:30:07,624 --> 01:30:10,022
- Fui eu.
- Voc� tamb�m.
879
01:30:12,212 --> 01:30:14,610
Desse ponto de vista, sim.
880
01:30:15,861 --> 01:30:17,530
Eu tamb�m.
881
01:30:20,971 --> 01:30:23,994
Vai ser divertido t�-lo por perto.
882
01:30:26,288 --> 01:30:28,999
Sempre tive curiosidade
em conhec�-lo.
883
01:30:29,312 --> 01:30:32,232
- Somos quase da mesma idade...
- Ele tem 45, se n�o mais...
884
01:30:32,857 --> 01:30:35,256
N�o � assim t�o velho.
885
01:30:36,820 --> 01:30:38,697
Vai gostar daqui.
886
01:30:39,426 --> 01:30:41,408
� bom para a asma.
887
01:30:47,872 --> 01:30:50,479
Correndo o risco
de falar besteira,
888
01:30:50,792 --> 01:30:53,399
posso perguntar
quanto acha que valho?
889
01:30:53,712 --> 01:30:56,631
No mercado, sabe?
890
01:30:57,048 --> 01:31:01,219
O governo tem um pr�mio
de dez milh�es pela minha cabe�a.
891
01:31:01,845 --> 01:31:05,390
Seria um insulto para os homens
mais ricos da Sic�lia,
892
01:31:06,016 --> 01:31:08,935
se o seu resgate n�o fosse
893
01:31:11,959 --> 01:31:14,149
dez vezes mais o meu pre�o.
894
01:31:17,798 --> 01:31:20,926
Espero que a minha fam�lia
me d� tanto valor como voc�.
895
01:31:22,386 --> 01:31:23,846
� bom que deem.
896
01:31:59,819 --> 01:32:02,218
As suas not�cias
s�o como a nossa pol�cia.
897
01:32:02,948 --> 01:32:04,824
Chegam sempre atrasadas.
898
01:32:07,118 --> 01:32:11,081
Aqui estamos n�s todos juntos.
899
01:32:12,228 --> 01:32:13,792
Amigos.
900
01:32:15,147 --> 01:32:17,650
Amigos, com inimigos comuns.
901
01:32:18,275 --> 01:32:20,569
Cada um de voc�s
governa a sua pr�pria cidade.
902
01:32:21,091 --> 01:32:23,385
E eu sou um prisioneiro na minha.
903
01:32:23,802 --> 01:32:25,783
Giuliano deixa-me
viver em Montelepre...
904
01:32:26,096 --> 01:32:28,598
porque n�o est� preparado
para lutar contra voc�s.
905
01:32:28,807 --> 01:32:30,788
Mas quando estiver...
906
01:32:31,518 --> 01:32:33,395
...o que v�o fazer?
907
01:32:33,812 --> 01:32:35,793
Estou aqui para ouvir.
908
01:32:36,106 --> 01:32:39,651
Don Masino, sabe o respeito
que temos pelo senhor.
909
01:32:40,902 --> 01:32:43,613
Se n�o fosse o senhor e seus
amigos no ex�rcito americano,
910
01:32:43,926 --> 01:32:46,220
n�o estar�amos aqui hoje.
- Isso foi no passado.
911
01:32:46,533 --> 01:32:48,722
Hoje estamos sendo desafiados.
912
01:32:49,035 --> 01:32:53,206
Se perdoarmos o rapto do Pr�ncipe
Borsa, perdemos o respeito.
913
01:32:54,979 --> 01:32:56,751
Concordo.
914
01:32:58,524 --> 01:33:01,861
Deixem-me tentar pela �ltima vez
fazer Giuliano voltar � raz�o.
915
01:33:06,031 --> 01:33:07,700
N�o.
916
01:33:10,619 --> 01:33:12,392
Obrigado.
917
01:33:14,165 --> 01:33:16,771
Eu sabia
que iam concordar comigo.
918
01:33:18,023 --> 01:33:20,004
Essa � a nova for�a.
919
01:33:21,672 --> 01:33:24,175
Agimos sempre em unidade.
920
01:33:32,203 --> 01:33:34,185
N�o compreendo, Borsa.
921
01:33:34,602 --> 01:33:37,938
Diz que trata os seus empregados
como se fossem da sua fam�lia.
922
01:33:38,460 --> 01:33:40,962
Contudo, se um dele reclama
por alguma das suas terras,
923
01:33:41,275 --> 01:33:44,090
por menor que seja,
voc� o mata.
924
01:33:44,820 --> 01:33:47,218
A terra, por pouco que valha,
925
01:33:47,427 --> 01:33:50,242
pertence � minha fam�lia
h� s�culos.
926
01:33:50,555 --> 01:33:54,100
Defendo-a para o meu filho,
como o meu pai fez por mim
927
01:33:54,309 --> 01:33:57,541
e o pai dele fez por ele.
N�o vamos desistir.
928
01:33:57,958 --> 01:33:59,731
N�o podemos desistir.
929
01:33:59,940 --> 01:34:02,859
O que acontece se os comunistas
ganharem as elei��es?
930
01:34:03,068 --> 01:34:05,570
N�o ganhar�o.
Os sicilianos acreditam em Deus.
931
01:34:05,779 --> 01:34:07,447
O qu�?
932
01:34:07,760 --> 01:34:10,888
- O tal padre? Est� morto.
- �timo.
933
01:34:11,826 --> 01:34:13,599
Eu o crucifiquei.
934
01:34:14,433 --> 01:34:15,997
Vivo.
935
01:34:19,230 --> 01:34:20,898
Ele � um homem cruel.
936
01:34:21,836 --> 01:34:23,505
Voc� n�o.
937
01:34:24,339 --> 01:34:26,216
Fa�o o que tenho a fazer.
938
01:34:28,823 --> 01:34:30,804
Dizem que � comunista.
939
01:34:31,325 --> 01:34:33,202
Odeio pol�tica.
940
01:34:34,245 --> 01:34:36,226
Tamb�m acredito em Deus.
941
01:34:36,956 --> 01:34:39,771
Bem, voc� vai casar
com a irm� do Silvio Ferra,
942
01:34:40,084 --> 01:34:43,003
ele quer dar as minhas terras
aos camponeses.
943
01:34:44,359 --> 01:34:47,383
Eu vou ajud�-lo a fazer isso.
Se eu puder.
944
01:34:48,530 --> 01:34:52,492
- Porque quer tanto ser amado?
- Porque quer que o odeiem?
945
01:34:53,222 --> 01:34:56,142
Odiar-me? N�o me odeiam.
N�o podem.
946
01:34:56,976 --> 01:35:00,312
Sou como o vento sul da �frica.
947
01:35:01,147 --> 01:35:02,919
Sempre estive aqui.
948
01:35:04,587 --> 01:35:06,047
Voc� n�o.
949
01:35:06,360 --> 01:35:08,550
Se n�o conseguirmos
o resgaste rapidamente,
950
01:35:08,758 --> 01:35:11,574
n�o vai estar aqui muito tempo.
- Ent�o meu filho ser� o pr�ncipe.
951
01:35:11,991 --> 01:35:13,972
E o vento sul continuar�.
952
01:35:14,285 --> 01:35:16,787
Odeio a sua gente
e o que nos t�m feito.
953
01:35:17,100 --> 01:35:19,915
Voc� n�o me odeia.
Voc� odeia n�o ser eu.
954
01:35:20,541 --> 01:35:23,773
Mas se nascesse na minha pele,
nunca seria voc�.
955
01:35:24,399 --> 01:35:28,257
Pode ficar com o meu dinheiro,
a minha vida, mas nunca ser� eu.
956
01:35:29,091 --> 01:35:31,281
Isto � metaf�sica, Aspanu.
957
01:35:32,219 --> 01:35:36,286
- Isso � babaquice, Giuliano.
- � a vida, meus senhores.
958
01:35:38,163 --> 01:35:40,352
Ele recusa-se a vir at� mim,
959
01:35:40,978 --> 01:35:43,168
mas diz que posso ir at� ele.
960
01:35:43,898 --> 01:35:46,087
- �s montanhas.
- Como um rei.
961
01:35:47,026 --> 01:35:49,320
Ofereci uma recompensa
de dez milh�es por ele
962
01:35:49,528 --> 01:35:51,718
e ele agora oferece umas
tr�s vezes maior por mim.
963
01:35:52,031 --> 01:35:54,846
Ele pro�be a pol�cia de patrulhar
depois da meia noite,
964
01:35:55,055 --> 01:35:57,349
para que os seus homens
possam visitar as suas fam�lias.
965
01:35:57,661 --> 01:35:59,851
Na Sic�lia, a fam�lia � tudo.
966
01:36:04,960 --> 01:36:07,567
- E ent�o?
- N�o � um mau come�o.
967
01:36:08,923 --> 01:36:10,904
O que vem depois, meu Deus?
968
01:36:17,264 --> 01:36:19,141
Que tipo de homem ele �?
969
01:36:19,558 --> 01:36:21,331
Nunca o encontrei.
970
01:36:22,165 --> 01:36:24,250
- Nunca o conheceu?
- N�o.
971
01:36:24,980 --> 01:36:27,796
A �ltima vez que falei contigo
disse-me que ele era seu filho...
972
01:36:29,255 --> 01:36:31,758
Quis dizer que ele
� o filho que nunca tive,
973
01:36:32,071 --> 01:36:34,052
mas gostaria de ter.
974
01:36:35,616 --> 01:36:38,014
Sabe, tenho espi�es no encal�o dele
975
01:36:38,953 --> 01:36:41,455
e se desse a ordem para o matar,
976
01:36:42,185 --> 01:36:44,166
sabe o que fariam?
977
01:36:44,583 --> 01:36:46,460
Matariam-me.
978
01:36:47,399 --> 01:36:49,171
Eles o adoram.
979
01:36:50,214 --> 01:36:52,195
Toda a Sic�lia o adora.
980
01:36:53,029 --> 01:36:55,010
Nas �ltimas elei��es,
981
01:36:55,636 --> 01:36:57,826
Silvio Ferra quase ganhou.
982
01:36:58,139 --> 01:37:01,058
- Este ano vai ganhar se...
- Eu vou ganhar estas elei��es.
983
01:37:01,371 --> 01:37:03,144
Mas com uma condi��o.
984
01:37:04,186 --> 01:37:06,793
Deve prometer
o perd�o ao Giuliano.
985
01:37:11,068 --> 01:37:12,841
Tudo � poss�vel na It�lia.
986
01:37:13,258 --> 01:37:15,552
Mas mesmo aqui,
o sol n�o pode nascer no poente.
987
01:37:15,865 --> 01:37:19,931
- Ele cometeu todos os crimes...
- Disse para prometer o perd�o.
988
01:37:22,955 --> 01:37:25,666
- E vai funcionar?
- Ele est� para casar.
989
01:37:26,083 --> 01:37:27,856
Vai querer se assentar.
990
01:37:28,481 --> 01:37:30,150
Emigrar?
991
01:37:31,401 --> 01:37:33,591
Prometa-lhe o perd�o.
992
01:38:01,222 --> 01:38:03,308
N�o vou dizer
que espero v�-lo de novo.
993
01:38:03,621 --> 01:38:06,436
- Mas nos divertimos, n�o foi?
- Eu, sim.
994
01:38:08,313 --> 01:38:09,981
Nada de asma.
995
01:38:10,294 --> 01:38:13,109
Mantenha-se
fora da pol�tica, Giuliano.
996
01:38:13,631 --> 01:38:15,508
Para o seu pr�prio bem.
997
01:38:15,820 --> 01:38:17,489
Nada muda aqui.
998
01:38:17,802 --> 01:38:20,200
Se continuar a dizer
que nada muda,
999
01:38:20,513 --> 01:38:23,954
nada vai mudar mesmo.
- Ent�o, vou continuar a diz�-lo.
1000
01:38:24,475 --> 01:38:26,247
Voc� vai, eu n�o.
1001
01:38:28,020 --> 01:38:30,418
- Adeus.
- Adeus, meus senhores.
1002
01:38:53,254 --> 01:38:55,339
N�o quer que lhe fa�a a barba.
1003
01:39:02,847 --> 01:39:04,723
Est� fazendo ele mesmo.
1004
01:39:05,245 --> 01:39:08,999
N�o faz isso h� vinte anos.
1005
01:39:34,336 --> 01:39:36,005
Parece um noivo.
1006
01:39:36,839 --> 01:39:39,133
Ent�o vai ter que fazer o servi�o.
1007
01:39:50,394 --> 01:39:52,062
Alguma coisa no olho?
1008
01:39:54,565 --> 01:39:56,442
- Poeira.
- Poeira.
1009
01:39:57,589 --> 01:39:59,466
Poeira siciliana.
1010
01:40:15,836 --> 01:40:17,817
Est� com bom aspecto,
meu caro Hector.
1011
01:40:18,130 --> 01:40:20,216
Voc� parece
o Presidente da Rep�blica.
1012
01:40:58,796 --> 01:41:00,256
Beijo a sua m�o.
1013
01:41:47,907 --> 01:41:50,097
Fez-me esperar muito tempo.
1014
01:41:50,931 --> 01:41:52,600
Sinto-me lisonjeado...
1015
01:41:57,709 --> 01:42:00,211
Bem, aqui estamos.
1016
01:42:01,567 --> 01:42:03,340
Finalmente.
1017
01:42:04,069 --> 01:42:05,946
Acabei de chegar de Roma.
1018
01:42:06,572 --> 01:42:08,345
Acho que temos uma sa�da dessa...
1019
01:42:08,553 --> 01:42:10,743
- Uma sa�da dessa o qu�?
- Para onde?
1020
01:42:11,056 --> 01:42:14,288
O governo teme que apoie
os comunistas nas elei��es.
1021
01:42:14,497 --> 01:42:17,208
Eu disse que isso era imposs�vel.
Voc� � um siciliano.
1022
01:42:17,729 --> 01:42:19,710
� 'o' siciliano.
1023
01:42:20,336 --> 01:42:22,943
Como sabe que os Russos
n�o v�o nos perdoar?
1024
01:42:23,151 --> 01:42:24,715
Vamos ser pr�ticos.
1025
01:42:25,132 --> 01:42:28,156
O partido de Trezza
� o menos perigoso para n�s.
1026
01:42:28,469 --> 01:42:31,284
Ser� para o nosso bem
se eles ganharem.
1027
01:42:31,597 --> 01:42:33,578
O que � o nosso bem?
1028
01:42:35,559 --> 01:42:37,228
Bem, para n�s, o comunismo...
1029
01:42:37,645 --> 01:42:41,711
n�o � normalmente uma boa coisa.
1030
01:42:43,171 --> 01:42:47,133
- Concorda comigo, certo?
- Se eu ajudar o partido de Trezza,
1031
01:42:48,072 --> 01:42:51,096
o que ganho com isso?
- Um pontap� no rabo!
1032
01:42:53,702 --> 01:42:55,892
Como sinal de boa f�,
1033
01:42:57,039 --> 01:42:59,542
o ministro enviou isto para voc�.
1034
01:43:01,836 --> 01:43:05,589
O plano militar do Coronel Amato
para o destruir.
1035
01:43:07,362 --> 01:43:11,637
� o meu presente de casamento
para voc� e para a bela Giovanna.
1036
01:43:14,035 --> 01:43:18,727
O ministro prometeu-me tamb�m,
pessoalmente, que o perdoa.
1037
01:43:20,604 --> 01:43:24,462
Depois das elei��es
que vamos ganhar, claro.
1038
01:43:28,425 --> 01:43:32,491
Acredito que n�o lhe mentiria,
nem a mim.
1039
01:43:34,160 --> 01:43:36,036
Mesmo assim,
1040
01:43:37,183 --> 01:43:40,729
quero ouvir as palavras de Trezza
da sua pr�pria boca.
1041
01:43:46,568 --> 01:43:49,487
O ministro Trezza lhe far�
a sua promessa em Roma.
1042
01:43:49,800 --> 01:43:51,364
Eu j� n�o posso ir a Roma,
sabe bem disso.
1043
01:43:51,677 --> 01:43:55,327
Mas pode ir a Palermo,
tal como tem provado.
1044
01:43:56,474 --> 01:43:58,455
Pode ir � Catedral.
1045
01:44:00,436 --> 01:44:03,981
O Cardeal lhe contar�
a promessa de perd�o de Trezza.
1046
01:44:04,294 --> 01:44:07,631
- Se n�o confia no Cardeal...
- N�o confio em ningu�m.
1047
01:44:10,446 --> 01:44:13,678
A n�o ser em Aspanu Pisciotta.
1048
01:44:16,702 --> 01:44:18,996
Ele vai falar com o Cardeal.
1049
01:44:26,712 --> 01:44:29,423
Sempre soube
que ser�amos amigos.
1050
01:44:32,030 --> 01:44:34,845
Sempre soube
que ser�amos amigos.
1051
01:44:35,888 --> 01:44:37,452
Sim.
1052
01:44:37,973 --> 01:44:40,476
Estou lhe ouvindo, Don Masino.
1053
01:44:43,604 --> 01:44:45,481
Compreendo-o.
1054
01:45:08,212 --> 01:45:10,506
Beijo a sua m�o, meu filho.
1055
01:45:27,189 --> 01:45:28,753
Adeus.
1056
01:45:48,148 --> 01:45:49,712
Entre, meu filho.
1057
01:46:05,040 --> 01:46:06,708
Ol�, Aspanu.
1058
01:46:08,689 --> 01:46:10,566
Isto � vida, meus senhores?
1059
01:46:10,879 --> 01:46:13,277
Seja o que for, Aspanu Pisciotta,
1060
01:46:14,215 --> 01:46:16,092
� melhor do que a morte.
1061
01:46:30,482 --> 01:46:33,193
Temos uma mensagem de Roma
para o Salvatore Giuliano.
1062
01:46:34,340 --> 01:46:36,738
- Uma solu��o.
- Para ambos.
1063
01:46:37,259 --> 01:46:40,075
Roma est� muito sens�vel
� popularidade de Giuliano
1064
01:46:40,596 --> 01:46:42,890
entre certos elementos
da popula��o.
1065
01:46:43,203 --> 01:46:45,601
- O nosso povo o escuta.
- Eles n�o ouvem ningu�m,
1066
01:46:45,914 --> 01:46:48,833
a n�o ser com isto
apontado � garganta.
1067
01:46:49,772 --> 01:46:52,796
Por favor. Em frente
a Sua Emin�ncia, n�o.
1068
01:46:53,630 --> 01:46:56,132
Um pouco rude, Aspanu.
1069
01:46:59,365 --> 01:47:02,493
Fui como voc�,
h� tempos.
1070
01:47:02,701 --> 01:47:04,265
Nunca foi como eu.
1071
01:47:07,915 --> 01:47:11,147
Sabe, n�s somos honestos
� nossa maneira.
1072
01:47:15,422 --> 01:47:19,281
"Se Salvatore Giuliano, residente
em Montelepre, Palermo,
1073
01:47:19,698 --> 01:47:21,157
na Sic�lia..."
1074
01:47:23,868 --> 01:47:26,058
Reconheceria essa tosse
em qualquer lugar,
1075
01:47:26,684 --> 01:47:30,229
mesmo que estivesse morto.
- O que vai acontecer em breve.
1076
01:47:31,689 --> 01:47:33,878
Acabou de fazer
um acordo com o governo,
1077
01:47:34,191 --> 01:47:37,736
a M�fia e a Igreja.
- Um acordo? Para fazer o qu�?
1078
01:47:38,362 --> 01:47:40,969
Evitar que os comunistas votem.
1079
01:47:41,594 --> 01:47:43,367
Assustar os camponeses.
1080
01:47:43,993 --> 01:47:46,912
- E?
- Voc�, n�s,
1081
01:47:47,121 --> 01:47:49,519
quer dizer, eu tamb�m,
estamos perdoados.
1082
01:47:50,040 --> 01:47:53,377
- E depois?
- Junto-me a Don Masino.
1083
01:47:54,211 --> 01:47:56,922
Voc� vai para a Am�rica
com a Giovanna.
1084
01:47:57,652 --> 01:47:58,903
Boa sorte.
1085
01:48:15,483 --> 01:48:17,985
O Senhor das Montanhas
e a sua esposa.
1086
01:48:18,298 --> 01:48:20,905
- Posso dan�ar com ela, senhor?
- Claro.
1087
01:48:22,260 --> 01:48:23,720
Obrigado.
1088
01:48:24,033 --> 01:48:25,597
� linda.
1089
01:48:26,744 --> 01:48:28,516
Quer dizer, est� muito bonita.
1090
01:48:33,939 --> 01:48:37,484
- Mais um cantor e dan�arino.
- A mais cem anos!
1091
01:48:37,797 --> 01:48:39,465
� boa moda de Palermo!
1092
01:48:40,299 --> 01:48:43,219
A Giovanna disse-me que vai
deixar as montanhas em breve.
1093
01:48:43,636 --> 01:48:45,200
Isso � o que ela quer.
1094
01:48:45,513 --> 01:48:47,911
- � o que voc� quer?
- N�o sei.
1095
01:48:48,224 --> 01:48:50,100
Queria fazer alguma coisa.
1096
01:48:50,309 --> 01:48:52,499
Sabe, algo grande,
para ajudar o povo.
1097
01:48:52,707 --> 01:48:54,376
Se ganharmos estas elei��es,
1098
01:48:54,688 --> 01:48:57,087
vai haver terra para todos.
Isso j� � muito.
1099
01:48:57,504 --> 01:49:00,006
Pensei que nada mudasse
na Sic�lia.
1100
01:49:02,300 --> 01:49:04,594
N�o se ligue aos comunistas.
1101
01:49:05,324 --> 01:49:07,514
Mas em rela��o �s terras,
somos aliados.
1102
01:49:07,827 --> 01:49:10,433
- N�o o fa�a. Desta vez, n�o.
- Vamos dan�ar.
1103
01:49:10,642 --> 01:49:12,310
Como prenda de casamento!
1104
01:50:19,982 --> 01:50:22,902
Disparamos por cima deles,
combinado?
1105
01:50:49,178 --> 01:50:52,202
- Tenho muitos familiares l� em baixo.
- Eu tamb�m.
1106
01:51:58,414 --> 01:52:00,082
Fogos!
1107
01:52:33,553 --> 01:52:35,639
Parem!
1108
01:53:21,935 --> 01:53:24,437
Leve-o daqui. Estamos aqui
para tratar dos vivos apenas.
1109
01:53:32,362 --> 01:53:34,135
- Eu...
- Voc�!
1110
01:54:19,075 --> 01:54:23,350
- Eu disse-lhe para n�o ir.
- Eu sei.
1111
01:54:29,294 --> 01:54:30,962
Venha.
1112
01:54:35,237 --> 01:54:37,531
Eu disse para dispararem
por cima deles.
1113
01:54:38,574 --> 01:54:41,598
- Para os assustar, n�o ferir.
- Ent�o, idiota,
1114
01:54:41,911 --> 01:54:44,309
quem teve a ideia de os assustar?
1115
01:54:44,830 --> 01:54:46,811
Don Masino?
1116
01:54:47,854 --> 01:54:49,522
Ele lhe enganou.
1117
01:54:51,086 --> 01:54:54,319
N�o era a m�o de Don Masino
que estava naquela arma.
1118
01:54:59,532 --> 01:55:02,139
Quando eu descobrir quem foi...
1119
01:55:08,187 --> 01:55:10,377
Que diferen�a faz agora?
1120
01:55:12,253 --> 01:55:14,339
Eles nunca v�o o perdoar.
1121
01:55:15,173 --> 01:55:17,154
Vou acabar o seu trabalho,
1122
01:55:18,718 --> 01:55:20,387
se conseguir.
1123
01:55:21,742 --> 01:55:25,392
Se tentar,
vai acabar morto como ele.
1124
01:55:27,060 --> 01:55:28,833
Eu sei.
1125
01:55:30,188 --> 01:55:32,586
� triste, n�o �?
1126
01:55:43,118 --> 01:55:44,995
Entendam-se com Deus.
1127
01:55:45,307 --> 01:55:48,540
- Ambos. De joelhos.
- Eu vou para o inferno de p�.
1128
01:55:50,104 --> 01:55:52,502
Juro que nunca atiramos
nas pessoas...
1129
01:56:02,825 --> 01:56:06,266
Se ele n�o tivesse feito isso
voc� tamb�m teria morrido.
1130
01:56:06,579 --> 01:56:08,664
Fa�a o que tiver de fazer.
1131
01:57:28,431 --> 01:57:32,394
'"Morte para quem trair Giuliano.'"
1132
01:57:34,062 --> 01:57:36,252
Ref�gio? Onde?
1133
01:57:37,294 --> 01:57:41,674
Giuliano � o homem mais odiado
na It�lia, gra�as a n�s.
1134
01:57:43,342 --> 01:57:45,740
Um dos nossos contatos
na Am�rica
1135
01:57:46,053 --> 01:57:48,451
est� a caminho de Palermo
para o ajudar a emigrar.
1136
01:57:48,660 --> 01:57:51,579
� tarde demais.
Vou enviar tropas,
1137
01:57:51,892 --> 01:57:54,603
paraquedistas, carros blindados.
1138
01:57:55,020 --> 01:57:58,357
Quando acabarmos,
n�o vai haver montanhas na Sic�lia,
1139
01:57:58,566 --> 01:58:00,547
muito menos Giuliano.
1140
01:58:02,111 --> 01:58:06,386
Giovanna vai de barco para
Tunes, onde receber� documentos.
1141
01:58:07,116 --> 01:58:09,306
Em seguida, ir� para a Am�rica.
1142
01:58:09,723 --> 01:58:13,581
Ser� protegida pela fam�lia para
qual o seu pai trabalhou em Nova Iorque.
1143
01:58:14,519 --> 01:58:16,396
Ir� encontr�-la mais tarde.
1144
01:58:16,709 --> 01:58:20,150
Don Masino providenciou
tudo isto com o maior cuidado.
1145
01:58:20,358 --> 01:58:23,278
Don Masino sempre
protege o que quer.
1146
01:58:24,008 --> 01:58:27,136
Conseguiu proteg�-lo
durante tr�s anos, mas agora...
1147
01:58:31,202 --> 01:58:34,122
O partido dele ganhou
as elei��es �s minhas custas,
1148
01:58:34,643 --> 01:58:37,250
e de todos os que morreram
em Ginestra.
1149
01:58:38,918 --> 01:58:40,900
Agora, quero o meu pagamento.
1150
01:58:41,108 --> 01:58:43,715
- Terras.
- Eles nunca lhes dar�o.
1151
01:58:44,653 --> 01:58:47,260
- Eu lhes obrigarei.
- Como?
1152
01:58:48,824 --> 01:58:50,493
Saia.
1153
01:58:58,939 --> 01:59:01,024
Bem, Aspanu,
1154
01:59:01,858 --> 01:59:05,090
talvez esteja na hora
de pensar em si mesmo.
1155
01:59:06,967 --> 01:59:09,261
- Ele tem raz�o.
- Eu sei que tem.
1156
01:59:09,574 --> 01:59:11,451
- V�.
- N�o.
1157
01:59:12,389 --> 01:59:14,266
Eu fico.
1158
01:59:14,788 --> 01:59:16,873
At� ao fim.
O que me resta?
1159
01:59:34,391 --> 01:59:36,059
Giuliano!
1160
01:59:38,457 --> 01:59:40,230
Sua Emin�ncia,
1161
01:59:41,377 --> 01:59:44,922
-Agora � meu ref�m.
- Armas na casa do Senhor?
1162
01:59:46,069 --> 01:59:48,989
Um homem fraudulento
na casa do Senhor?
1163
01:59:50,865 --> 01:59:53,472
N�o cumpriu a sua palavra
para comigo.
1164
01:59:54,306 --> 01:59:59,103
N�o vou sair deste local.
1165
02:00:01,293 --> 02:00:03,691
Mate-me. Aqui.
1166
02:00:04,629 --> 02:00:06,610
Se n�o vier comigo,
1167
02:00:07,653 --> 02:00:09,947
amarro-lhe como uma cabra
1168
02:00:10,781 --> 02:00:13,388
e arrasto-lhe at� �s montanhas.
1169
02:00:27,986 --> 02:00:29,863
- Meu Deus!
- Acene!
1170
02:00:36,119 --> 02:00:39,768
A sua alma imortal
est� em perigo, meu filho.
1171
02:00:40,290 --> 02:00:42,688
A minha alma? Pense na sua.
1172
02:00:43,314 --> 02:00:46,546
H� um lugar especial no inferno
para padres falsos.
1173
02:00:47,797 --> 02:00:49,883
Ter� muita companhia por l�.
1174
02:00:50,821 --> 02:00:53,532
- Muitos amigos, penso...
- O que quer?
1175
02:00:54,158 --> 02:00:57,703
Queria que fosse um homem
de Deus honesto, mas n�o foi.
1176
02:01:00,623 --> 02:01:05,732
Agora quero que conte ao povo
que a Igreja os aben�oa
1177
02:01:06,045 --> 02:01:09,173
se tomarem posse das terras
n�o cultivadas da Sic�lia.
1178
02:01:09,590 --> 02:01:11,258
Eu n�o sou a Igreja.
1179
02:01:13,031 --> 02:01:16,472
Nem sou um homem de Deus
honesto aos seus olhos.
1180
02:01:16,785 --> 02:01:19,391
Estou lhe dando
uma oportunidade de se redimir.
1181
02:01:20,643 --> 02:01:23,875
H� apenas um Redentor
1182
02:01:24,709 --> 02:01:26,899
e voc� n�o � Ele.
1183
02:01:28,359 --> 02:01:31,591
Acabe com esta com�dia
e dispare essa arma.
1184
02:01:32,842 --> 02:01:35,553
� tudo o que sabe fazer.
1185
02:01:37,535 --> 02:01:39,516
Voc�...
1186
02:01:39,933 --> 02:01:41,810
...que mentiu para mim...
1187
02:01:42,435 --> 02:01:45,355
...atreve-se a...
- Salvatore!
1188
02:02:03,290 --> 02:02:06,001
Foi longe demais, meu filho.
1189
02:02:07,773 --> 02:02:11,006
Ficou fora do mapa deste mundo.
1190
02:02:13,195 --> 02:02:16,636
Falei muitas vezes de
voc� com Don Masino.
1191
02:02:17,783 --> 02:02:20,807
-Desde que foi pego roubando
o qu�? ...P�o?
1192
02:02:21,120 --> 02:02:23,831
Ele o tem protegido.
1193
02:02:25,291 --> 02:02:28,315
Dos amigos, da pol�cia, de todos,
1194
02:02:29,462 --> 02:02:31,443
menos de voc� mesmo.
1195
02:02:32,277 --> 02:02:34,779
Ele queria que fosse filho dele.
1196
02:02:35,614 --> 02:02:39,680
Avisei-o que n�o seria poss�vel.
Voc� n�o � filho de ningu�m,
1197
02:02:39,993 --> 02:02:45,728
a n�o ser de Deus e os des�gnios
de Deus n�o s�o na Terra.
1198
02:02:47,605 --> 02:02:51,776
Don Masino quer salvar
a sua mulher e o seu futuro filho
1199
02:02:53,131 --> 02:02:55,112
com a minha b�n��o.
1200
02:02:56,363 --> 02:02:58,657
Ele vai tentar salv�-lo.
1201
02:03:00,639 --> 02:03:04,914
J� o aconselhei em rela��o a isso.
1202
02:03:05,852 --> 02:03:07,729
Agora sabe de tudo.
1203
02:03:08,250 --> 02:03:10,753
Voc� est� consumado, meu filho.
1204
02:03:11,796 --> 02:03:14,819
Por isso, mate-me
como �ltimo s�mbolo
1205
02:03:15,236 --> 02:03:18,469
da gloriosa hist�ria de Giuliano,
o bandido!
1206
02:03:20,450 --> 02:03:22,535
Seja l� o que eu tenha sido,
1207
02:03:23,682 --> 02:03:25,768
n�o fui um mero bandido.
1208
02:03:26,498 --> 02:03:28,687
Fui... Pare o carro!
1209
02:03:32,963 --> 02:03:34,631
Saia!
1210
02:03:35,048 --> 02:03:40,574
S� tivemos um Salvador, Giuliano
e foi crucificado...
1211
02:03:42,555 --> 02:03:45,788
...h� dois mil anos.
1212
02:04:15,818 --> 02:04:17,799
Atr�s destes port�es,
1213
02:04:19,363 --> 02:04:22,074
est�o 400 mil quil�metros
quadrados de terra,
1214
02:04:22,700 --> 02:04:26,662
terra n�o cultivada � espera.
1215
02:04:29,165 --> 02:04:32,814
Que voc�s a reclamem
como sua!
1216
02:04:33,752 --> 02:04:35,421
Por direito...
1217
02:04:36,672 --> 02:04:39,175
O que t�m as leis romanas
a ver conosco?
1218
02:04:42,824 --> 02:04:48,038
V�o deixar os homens de Don Masino
matar os seus filhos de fome?
1219
02:04:51,061 --> 02:04:54,502
- Esqueceram porque est�o aqui?
- Para honrar o seu irm�o.
1220
02:04:56,171 --> 02:04:59,820
O seu medo n�o o honra.
1221
02:05:15,774 --> 02:05:18,693
Tirem-nos dos cavalos.
Tragam-nos at� mim.
1222
02:05:20,779 --> 02:05:22,343
Desmontem!
1223
02:06:04,781 --> 02:06:07,701
Ajoelhem-se
e entendam-se com Deus.
1224
02:06:12,706 --> 02:06:16,564
Eu os executo
em nome de Deus e da Sic�lia.
1225
02:06:56,708 --> 02:06:58,898
Ainda assim, n�o v�o
me perdoar, n�o �?
1226
02:07:00,357 --> 02:07:03,590
N�o, mas nunca te esquecer�o.
1227
02:07:50,303 --> 02:07:52,076
Coronel Amato chegou.
1228
02:08:16,579 --> 02:08:20,125
Finalmente conseguiu
o que nunca ningu�m havia conseguido.
1229
02:08:22,106 --> 02:08:26,485
Uniu os partidos pol�ticos da It�lia
num objetivo comum.
1230
02:08:27,632 --> 02:08:29,196
Voc�...
1231
02:08:29,822 --> 02:08:31,282
...morto!
1232
02:08:31,594 --> 02:08:34,410
Dizem que este ex�rcito
� composto por homens solteiros,
1233
02:08:34,618 --> 02:08:36,495
para que n�o haja vi�vas.
1234
02:08:38,476 --> 02:08:41,083
Giovanna deve deixar a Sic�lia
imediatamente.
1235
02:08:42,334 --> 02:08:45,671
- O que foi?
- Um cisco no olho.
1236
02:08:46,192 --> 02:08:48,069
Vem c�.
1237
02:09:01,103 --> 02:09:04,753
Quando chegar � Am�rica,
me telefone.
1238
02:09:06,734 --> 02:09:09,445
- Para onde?
- Depois lhe dir�o.
1239
02:09:10,279 --> 02:09:12,782
Depois acerto-me ao Don Masino.
1240
02:09:14,867 --> 02:09:16,952
E depois vou encontr�-la.
1241
02:09:17,161 --> 02:09:19,768
Um s� homem n�o acerta
as contas com Don Masino.
1242
02:09:21,227 --> 02:09:23,521
- Um homem?
- Dois homens...
1243
02:09:23,834 --> 02:09:27,067
- S� restamos n�s.
- Est� sozinho, Salvatore.
1244
02:09:32,072 --> 02:09:34,261
Foi assim que comecei.
1245
02:09:38,536 --> 02:09:40,100
E me virei bem.
1246
02:10:05,960 --> 02:10:07,941
Venha comigo. Agora.
1247
02:10:09,401 --> 02:10:11,903
N�o, � muito perigoso.
1248
02:10:13,259 --> 02:10:15,970
Para voc�. Vou depois.
1249
02:10:23,894 --> 02:10:27,127
- A vida � dif�cil, Enzo.
- Quem disse que n�o era?
1250
02:10:41,933 --> 02:10:43,914
N�o posso fazer mais nada.
1251
02:10:46,730 --> 02:10:48,815
Eu sei. Tem raz�o.
1252
02:10:50,483 --> 02:10:52,777
Ele est� louco. J� lhe disse.
1253
02:10:55,071 --> 02:10:56,844
Mas se eu...
1254
02:10:57,991 --> 02:10:59,659
...se eu...
1255
02:11:03,413 --> 02:11:05,394
N�o quer ficar com a fama.
1256
02:11:06,541 --> 02:11:08,314
Nem eu.
1257
02:11:10,712 --> 02:11:12,902
Vamos fazer com que a pol�cia,
1258
02:11:13,214 --> 02:11:15,613
o ex�rcito fiquem com os louros.
1259
02:11:20,201 --> 02:11:22,077
Mas depois eu...
1260
02:11:23,329 --> 02:11:25,414
Vai se entregar.
1261
02:11:27,187 --> 02:11:29,168
Como seu c�mplice.
1262
02:11:30,419 --> 02:11:33,234
Um ano ou dois na pris�o.
N�o mais.
1263
02:11:35,737 --> 02:11:37,197
Depois o perd�o.
1264
02:11:42,410 --> 02:11:46,685
- Mas e se eu...
- A vida � dif�cil, Aspanu.
1265
02:12:17,758 --> 02:12:20,052
O barco dos americanos
n�o pode esperar para sempre.
1266
02:12:20,261 --> 02:12:22,555
Quando ela telefonar, eu vou.
1267
02:12:27,768 --> 02:12:29,854
Est� fazendo o que � certo.
Garanto-lhe.
1268
02:12:32,252 --> 02:12:33,816
Fugir?
1269
02:12:35,276 --> 02:12:39,029
Diga a Don Masino que s� vou
embora porque n�o tenho ningu�m.
1270
02:12:39,447 --> 02:12:41,115
A n�o ser Aspanu.
1271
02:12:43,305 --> 02:12:44,973
A n�o ser Aspanu.
1272
02:12:58,632 --> 02:12:59,884
Sim?
1273
02:13:17,505 --> 02:13:19,174
Estou aqui...
1274
02:13:37,630 --> 02:13:39,611
Quando eu for embora,
vai ficar bem.
1275
02:13:39,819 --> 02:13:41,592
Eu n�o quero ficar bem.
1276
02:13:43,156 --> 02:13:45,450
- Quer ir para a Am�rica?
- N�o.
1277
02:13:46,701 --> 02:13:48,682
- O que quer?
- Terra.
1278
02:13:52,749 --> 02:13:56,190
- O que vai fazer agora?
- Lutar como voc�. Para sempre.
1279
02:13:58,901 --> 02:14:01,716
- Por qu�?
- Para voltar para n�s.
1280
02:14:08,077 --> 02:14:10,058
Vou contar-lhe um segredo.
1281
02:14:11,518 --> 02:14:13,499
Nunca irei embora.
1282
02:14:15,167 --> 02:14:16,836
N�o realmente.
1283
02:14:18,504 --> 02:14:20,485
Vou estar sempre aqui.
1284
02:14:21,319 --> 02:14:24,447
De alguma forma, contigo.
1285
02:14:55,520 --> 02:14:57,188
Adeus, Giuliano.
1286
02:14:57,501 --> 02:14:59,065
Adeus!
1287
02:15:02,611 --> 02:15:03,862
Adeus...
1288
02:15:08,867 --> 02:15:11,682
Pare o carro. Disse para parar!
1289
02:15:13,767 --> 02:15:15,123
Saia, Hector.
1290
02:15:26,593 --> 02:15:31,285
Salvatore, fiz tudo o que pude por voc�,
1291
02:15:33,683 --> 02:15:36,499
juro que fiz.
1292
02:15:37,646 --> 02:15:40,044
Mas n�o fui capaz de te ajudar.
1293
02:15:40,565 --> 02:15:42,129
Ningu�m foi.
1294
02:15:42,546 --> 02:15:44,423
Prometeu terras ao povo.
1295
02:15:44,736 --> 02:15:48,177
Eles n�o querem terras,
querem p�o, mais nada.
1296
02:15:50,784 --> 02:15:52,973
Don Masino sabia disso.
1297
02:15:54,329 --> 02:15:56,101
Voc� n�o.
1298
02:15:58,083 --> 02:16:00,689
E o que Don Masino te prometeu?
1299
02:16:19,354 --> 02:16:21,127
Aspanu Pisciotta.
1300
02:16:22,482 --> 02:16:24,255
Est� preparado?
1301
02:16:33,430 --> 02:16:34,890
Atire.
1302
02:16:42,294 --> 02:16:43,962
N�o consigo.
1303
02:16:48,028 --> 02:16:50,635
Eu disse-lhe
que n�o tinha medo de morrer.
1304
02:16:52,408 --> 02:16:54,076
E n�o tenho.
1305
02:16:58,351 --> 02:17:00,124
Chegou a minha hora.
1306
02:17:01,792 --> 02:17:03,461
Puxe o gatilho.
1307
02:17:07,631 --> 02:17:09,300
N�o consigo.
Eu lhe adoro.
1308
02:17:10,968 --> 02:17:12,532
Obede�a-me!
1309
02:17:39,851 --> 02:17:42,562
Aqui Howard Austen
com as not�cias de Palermo.
1310
02:17:42,771 --> 02:17:45,586
O famoso fora-da-lei siciliano,
Salvatore Giuliano
1311
02:17:45,795 --> 02:17:49,965
foi morto num tiroteio com uma
unidade especial do ex�rcito.
1312
02:17:51,738 --> 02:17:53,302
Trouxe o que pedi?
1313
02:18:18,744 --> 02:18:20,412
�pio...
1314
02:18:30,318 --> 02:18:32,195
...sonhos...
1315
02:19:55,820 --> 02:19:57,802
'"Morte para quem trair Giuliano.'"
1316
02:20:00,617 --> 02:20:06,039
Sonhos dourados, meu filho.
1317
02:20:30,230 --> 02:20:32,941
'"Em mem�ria
de Salvatore Giuliano.'"
1318
02:20:56,402 --> 02:20:58,591
Porque n�o p�de...
1319
02:21:00,677 --> 02:21:03,075
...porque n�o veio at� mim?
1320
02:21:05,682 --> 02:21:07,455
Porque o faria?
1321
02:21:07,976 --> 02:21:10,166
Ele era o seu pr�prio pai.
1322
02:21:11,000 --> 02:21:13,085
Inventou a si mesmo.
1323
02:21:13,815 --> 02:21:15,588
E n�s o matamos.
1324
02:21:18,507 --> 02:21:20,905
Voc� e eu.
1325
02:21:23,721 --> 02:21:25,702
Agora, est� morto.
1326
02:21:32,897 --> 02:21:34,565
O que vem depois?
1327
02:21:43,845 --> 02:21:45,513
O que vem depois?
1328
02:21:47,703 --> 02:21:49,893
Nada vem depois.
1329
02:21:51,353 --> 02:21:53,751
Nunca vem nada depois...
1330
02:21:54,376 --> 02:21:55,941
...daqui.
1331
02:22:36,033 --> 02:22:40,256
Legendas:
Vander Colombo
1332
02:22:40,257 --> 02:22:44,428
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
98263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.