All language subtitles for The.Partisan.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,195 --> 00:01:52,196 ¿Quién eres? 2 00:01:53,995 --> 00:01:55,955 Que me digas quién eres. 3 00:02:00,116 --> 00:02:02,635 Te he preguntado que quién eres. 4 00:02:08,596 --> 00:02:11,275 ¿A cuántos has matado? Con tus manos. 5 00:02:16,236 --> 00:02:17,317 Con tus actos. 6 00:02:22,357 --> 00:02:23,676 Contesta. 7 00:02:25,117 --> 00:02:26,117 Contesta. 8 00:02:29,997 --> 00:02:30,957 ¡Contesta! 9 00:02:36,197 --> 00:02:39,477 ¿Quién eres? ¡Que me digas quién eres, hostia! 10 00:02:43,917 --> 00:02:45,438 Ya te lo digo yo. 11 00:03:17,278 --> 00:03:18,398 ¿Quién es? 12 00:03:18,879 --> 00:03:19,918 Józef Bednarski, 13 00:03:19,999 --> 00:03:22,638 ha tomado cianuro nada más verme entrar en su apartamento. 14 00:03:23,078 --> 00:03:24,759 ¿Y yo por qué estoy aquí? 15 00:03:24,998 --> 00:03:26,878 Al parecer, es un ciudadano británico. 16 00:03:28,199 --> 00:03:31,079 ¿Y qué hace aquí nuestro amigo de la Gestapo? 17 00:03:31,798 --> 00:03:34,719 En Budapest, somos todos amigos. 18 00:03:37,279 --> 00:03:39,438 ¿Y por qué suponemos que es inglés? 19 00:03:39,959 --> 00:03:40,959 Nos lo ha dicho la chica. 20 00:03:56,000 --> 00:03:57,079 ¿Quién es? 21 00:04:01,520 --> 00:04:02,680 ¿Quién eres? 22 00:04:04,000 --> 00:04:05,239 Una fulana. 23 00:04:09,240 --> 00:04:11,200 Y aún se me deben 20 pengós. 24 00:04:25,761 --> 00:04:28,401 Ya vale, ya vale. Tiene tuberculosis. 25 00:04:29,921 --> 00:04:31,681 Llévatela de aquí, ya. 26 00:05:14,362 --> 00:05:15,842 Buen truco, Krystyna. 27 00:05:17,003 --> 00:05:18,442 Casi me arranco la lengua. 28 00:05:20,923 --> 00:05:23,643 Pero sigue en pie, ¿no? Nuestro acuerdo. 29 00:05:23,723 --> 00:05:24,723 Monte. 30 00:05:34,003 --> 00:05:38,164 La mayoría de los polacos se quieren ir, pero usted se muere por volver, 31 00:05:38,243 --> 00:05:40,643 deme una buena razón. 32 00:05:40,963 --> 00:05:42,363 Yo amo a mi país. 33 00:05:43,323 --> 00:05:46,764 Eso dicen todos los voluntarios lunáticos que rechazamos. 34 00:05:47,884 --> 00:05:49,604 No sé si es la culpa católica de su padre 35 00:05:49,684 --> 00:05:51,724 o la terquedad judía de su madre. 36 00:05:51,843 --> 00:05:54,164 En cualquier caso, no es una buena razón. 37 00:05:54,404 --> 00:05:55,564 Pues deme usted una buena. 38 00:05:56,284 --> 00:06:00,603 Sabe que todo esto es un juego y quiere participar en él. 39 00:06:03,524 --> 00:06:06,684 Deme papeles falsos y vuelvo en una semana, como dijimos. 40 00:06:07,964 --> 00:06:10,244 Usted ayuda a su madre, ¿qué conseguimos nosotros? 41 00:06:10,324 --> 00:06:13,964 Haré lo que ya no puede hacer Bednarski, que está muerto en una camilla. 42 00:06:14,364 --> 00:06:17,964 Darles a los polacos su comunicado y traerles a ustedes el microfilme. 43 00:06:21,205 --> 00:06:23,245 ¿Le tenía cariño a Bednarski? 44 00:06:24,285 --> 00:06:25,404 No. 45 00:06:26,085 --> 00:06:27,045 ¿Y usted? 46 00:08:16,609 --> 00:08:19,169 Señora estúpida, escóndase, que hay toque de queda. 47 00:09:31,332 --> 00:09:33,212 Vengo por el trabajo de fotografía. 48 00:09:47,532 --> 00:09:48,532 De Londres. 49 00:09:50,132 --> 00:09:51,292 ¿Algún problema? 50 00:10:10,693 --> 00:10:12,653 No creían que lo fuera a conseguir. 51 00:10:13,452 --> 00:10:18,013 Me ha entregado una distracción. Desinformación para cuando la atrapasen. 52 00:10:18,293 --> 00:10:19,732 ¿Confía en los británicos? 53 00:10:20,293 --> 00:10:22,572 Estoy aprendiendo a no confiar en nadie. 54 00:10:23,573 --> 00:10:24,853 Así, llegará lejos. 55 00:10:28,573 --> 00:10:29,613 Microfilme. 56 00:10:31,613 --> 00:10:33,493 Asegúrese de que llega a Londres. 57 00:10:34,534 --> 00:10:38,654 En Varsovia no podemos permitirnos malgastar voluntarios en distracciones. 58 00:10:43,774 --> 00:10:44,894 ¿Es que hay algo más? 59 00:10:45,894 --> 00:10:49,974 Necesito ayuda, con algo personal. Papeles falsos para mi madre. 60 00:10:50,254 --> 00:10:51,774 Búsquese a otro tonto. 61 00:10:52,054 --> 00:10:54,374 No necesito más nombres por los que puedan torturarme 62 00:10:54,454 --> 00:10:55,815 antes de enterrarme en una fosa. 63 00:11:16,334 --> 00:11:17,334 ¿Mamá? 64 00:11:21,535 --> 00:11:22,535 ¿Mamá? 65 00:12:07,217 --> 00:12:09,457 Me he portado bien toda la semana. 66 00:12:09,537 --> 00:12:12,737 Mamá se ha puesto tan contenta que me he puesto contenta yo también. 67 00:12:14,217 --> 00:12:16,377 El cura dice que soy el diablo, 68 00:12:16,537 --> 00:12:19,177 pero mamá dice que, en el fondo, soy buena. 69 00:12:19,897 --> 00:12:21,977 Morderé. 70 00:12:22,258 --> 00:12:23,817 Arañaré. 71 00:12:24,897 --> 00:12:27,178 Me alzaré. 72 00:12:28,938 --> 00:12:32,217 Me elevaré. 73 00:12:36,498 --> 00:12:37,618 Me he vuelto a portar mal, 74 00:12:38,698 --> 00:12:40,659 así que mamá me ha encerrado en el lugar oscuro 75 00:12:40,778 --> 00:12:42,298 y me ha contado su cuento. 76 00:12:44,499 --> 00:12:47,858 Érase una vez una bondadosa mujer 77 00:12:48,058 --> 00:12:51,219 que rescató a un o si to de unos cazadores. 78 00:12:51,578 --> 00:12:55,418 Pero sabía que su única opción de sobrevivir 79 00:12:55,498 --> 00:12:58,138 era ser domesticado. 80 00:13:33,060 --> 00:13:34,220 ¿Krystyna? 81 00:13:36,820 --> 00:13:38,020 ¿Qué haces tú aquí? 82 00:13:38,820 --> 00:13:40,500 Me echaron de mi casa. 83 00:13:40,660 --> 00:13:42,380 Y como tu madre no estaba segura aquí... 84 00:13:42,620 --> 00:13:45,901 - ¿Adónde se ha ido? - La he visto en una vieja iglesia. 85 00:13:46,340 --> 00:13:47,580 La que está en Lwowska. 86 00:13:48,220 --> 00:13:50,660 Creo que ha encontrado a Jesús. 87 00:14:06,021 --> 00:14:07,260 Krystyna. 88 00:14:10,701 --> 00:14:11,981 Estás asustándome. 89 00:14:12,581 --> 00:14:13,782 Bien. 90 00:14:36,101 --> 00:14:37,662 Voy a buscar a mi madre. 91 00:14:39,382 --> 00:14:41,102 Pero volverás, ¿no? 92 00:14:43,302 --> 00:14:45,102 ¿Sabes qué todos estábamos locos por ti? 93 00:14:46,062 --> 00:14:47,502 Todos los chicos de clase. 94 00:14:48,222 --> 00:14:49,342 Incluso algunas chicas. 95 00:14:50,822 --> 00:14:51,863 No era por mí. 96 00:14:56,343 --> 00:14:58,583 Era por la emoción de dejarse llevar por el mal camino. 97 00:15:01,663 --> 00:15:02,623 Me tengo que ir. 98 00:15:09,783 --> 00:15:10,863 ¿Quién es usted? 99 00:15:12,702 --> 00:15:15,103 Escóndase. Se están haciendo con el edificio. 100 00:15:15,343 --> 00:15:16,783 - ¿Quiénes? - Los alemanes. 101 00:15:23,704 --> 00:15:24,744 ¿Qué hace esta aquí? 102 00:15:25,543 --> 00:15:30,023 Dirijo el equipo de limpieza. He venido a echar un vistazo al lugar. 103 00:15:32,304 --> 00:15:33,863 Tienen trabajo. 104 00:16:01,905 --> 00:16:03,545 ¿Y usted quién es? 105 00:16:05,986 --> 00:16:07,106 No soy nadie. 106 00:16:10,545 --> 00:16:12,625 He venido en cuanto he oído que vendrían ustedes. 107 00:16:19,465 --> 00:16:21,065 ¿Y qué es lo que ha oído? 108 00:16:21,346 --> 00:16:22,906 Que debería tener miedo. 109 00:16:32,826 --> 00:16:34,746 ¿Y lo tiene? 110 00:16:36,146 --> 00:16:37,146 Sí. 111 00:16:41,826 --> 00:16:46,066 Soy yo con mi madre y mi padre. Fallecieron poco después. 112 00:17:00,347 --> 00:17:03,347 Quiero el edificio impoluto y sin este tufo a alimañas. 113 00:17:03,427 --> 00:17:04,507 Sí. 114 00:17:11,228 --> 00:17:12,188 ¡Alto! 115 00:17:13,627 --> 00:17:14,788 Corre, Krystyna. 116 00:17:15,588 --> 00:17:16,627 Vuelve aquí. 117 00:18:19,350 --> 00:18:21,229 Ciudadanos de Varsovia. 118 00:18:21,909 --> 00:18:24,509 Por cada acción hay una reacción. 119 00:18:25,070 --> 00:18:28,110 Hoy, habéis matado a un representante del Reich. 120 00:18:28,950 --> 00:18:32,750 Esta traición a nuestro amor paternal no puede quedar impune. 121 00:18:47,590 --> 00:18:49,430 Ciudadanos de Varsovia. 122 00:18:49,991 --> 00:18:52,671 Por cada acción hay una reacción. 123 00:18:53,751 --> 00:18:54,670 NUEVO CORREO DE VARSOVIA 124 00:18:54,711 --> 00:18:56,391 DOS SUBMARINOS INGLESES HUNDIDOS EN LA BAHIA ALEMANA 125 00:19:50,352 --> 00:19:51,952 Hola, o si to mío. 126 00:19:55,792 --> 00:19:57,233 He venido a salvarte. 127 00:20:00,193 --> 00:20:01,553 ¿A salvarme? 128 00:20:03,593 --> 00:20:04,754 A través de las montañas. 129 00:20:05,473 --> 00:20:06,514 Tengo la ruta. 130 00:20:07,474 --> 00:20:08,834 Juntas, podemos conseguirlo. 131 00:20:14,794 --> 00:20:16,434 ¿Y por eso estás aquí? 132 00:20:17,074 --> 00:20:18,034 Sí. 133 00:20:20,354 --> 00:20:21,913 Estás engañándome. 134 00:20:23,034 --> 00:20:24,554 ¿Por qué iba a volver si no? 135 00:20:27,234 --> 00:20:29,394 Sé quién eres, Krys. 136 00:20:32,234 --> 00:20:33,914 Esos niños que has visto... 137 00:20:36,435 --> 00:20:37,515 me necesitan. 138 00:20:38,434 --> 00:20:40,354 Les enseño aquí, a escondidas. 139 00:20:40,834 --> 00:20:42,074 ¿Qué les enseñas? 140 00:20:47,994 --> 00:20:51,674 Que no hacen falta armas ni pistolas para luchar. 141 00:20:52,755 --> 00:20:54,715 No vas a venir conmigo, ¿verdad? 142 00:21:06,875 --> 00:21:08,236 Yo también sé quién eres tú. 143 00:21:11,995 --> 00:21:13,115 ¿Quién? 144 00:21:14,076 --> 00:21:17,595 La misma judía vieja y testaruda que dejé atrás hace dos años. 145 00:21:25,356 --> 00:21:27,637 ¿Recuerdas la última vez que lo hice? 146 00:21:28,156 --> 00:21:31,116 Sí. Aquellos dos chicos. 147 00:21:33,436 --> 00:21:35,636 Fuiste tan cruel con ellos. 148 00:21:36,996 --> 00:21:38,636 Les rompiste el corazón. 149 00:21:39,356 --> 00:21:42,637 El que se tiró del puente seguro que no recuerdas ni su nombre. 150 00:21:42,716 --> 00:21:43,797 Claro que lo recuerdo. 151 00:21:47,277 --> 00:21:49,116 Entonces, ¿por qué no lloras? 152 00:21:54,358 --> 00:21:56,877 Si vienes conmigo, estoy dispuesta a aprender. 153 00:21:58,917 --> 00:22:01,157 Ven conmigo, por favor. 154 00:22:05,958 --> 00:22:07,037 Sí. 155 00:22:11,718 --> 00:22:14,518 Vete. Vete, vete. 156 00:22:38,799 --> 00:22:39,918 ¿Quién eres? 157 00:22:42,559 --> 00:22:43,919 Que me digas quién eres. 158 00:22:45,479 --> 00:22:48,999 Te he preguntado que quién eres. 159 00:22:54,279 --> 00:22:56,639 ¿Quién eres? ¡Que me digas quién eres, hostia! 160 00:23:04,079 --> 00:23:05,400 Ya te lo digo yo. 161 00:23:06,840 --> 00:23:07,839 Eres una impostora. 162 00:23:10,079 --> 00:23:11,039 Coge el arma. 163 00:23:12,880 --> 00:23:13,919 Por favor. 164 00:23:14,040 --> 00:23:15,960 - ¡Hazlo! - Por favor, no. 165 00:23:16,799 --> 00:23:17,880 ¡Coge el arma! 166 00:23:18,800 --> 00:23:20,000 ¡Coge el arma! 167 00:23:22,800 --> 00:23:24,959 Y ahora póntela en la boca. 168 00:23:40,041 --> 00:23:42,881 Impulsiva, irresponsable, 169 00:23:43,321 --> 00:23:45,201 sin objetivos realistas. 170 00:23:46,120 --> 00:23:48,121 Hombres, demasiados. 171 00:23:48,601 --> 00:23:51,281 He completado con éxito 13 misiones en Polonia, 172 00:23:51,361 --> 00:23:52,641 ¿también son demasiadas? 173 00:23:53,601 --> 00:23:54,921 ¿Y cuál es la razón? 174 00:23:55,521 --> 00:23:57,321 ¿Un picor que no se puede rascar? 175 00:23:58,402 --> 00:24:00,201 Recuérdeme la primera. 176 00:24:20,762 --> 00:24:22,601 Les entregué el microfilme. 177 00:24:25,283 --> 00:24:26,682 SE BUSCA 178 00:24:27,003 --> 00:24:29,123 Sin llegar a explicar nunca qué fue mal. 179 00:24:29,682 --> 00:24:31,882 Alemania invadió Polonia, ¿no lo sabía? 180 00:24:45,123 --> 00:24:46,483 Mi hija se ha ido. 181 00:24:51,844 --> 00:24:52,964 La atraparon, ¿verdad? 182 00:24:53,124 --> 00:24:54,964 - ¿A quién? - A su madre. 183 00:24:56,884 --> 00:25:00,043 Ahora va a decir: «No es asunto suyo, joder». 184 00:25:00,644 --> 00:25:02,804 Se ha ido a redimirse. 185 00:25:06,003 --> 00:25:07,844 No es asunto suyo, joder. 186 00:25:07,923 --> 00:25:10,643 Está quemada y ha olvidado las normas del juego. 187 00:25:24,204 --> 00:25:25,765 ¿Está en su sano juicio? 188 00:25:26,685 --> 00:25:28,325 Si lo estuviera, no estaría aquí. 189 00:25:29,964 --> 00:25:32,764 Recuérdeme. ¿Cuántas misiones ha completado usted? 190 00:25:33,205 --> 00:25:36,005 Y arrastrarse por la calle Old Compton no cuenta. 191 00:25:37,725 --> 00:25:40,125 Mientras se lo piensa, ¿me puede explicar qué hago aquí? 192 00:25:40,205 --> 00:25:41,405 Buena pregunta. 193 00:25:43,765 --> 00:25:44,925 ¿Qué qué hace aquí? 194 00:25:45,485 --> 00:25:48,845 Es nuestra mejor candidata para nuevos pastos, 195 00:25:48,965 --> 00:25:50,885 y aquí el amigo lo sabe bien. 196 00:25:52,205 --> 00:25:55,046 Permiítame esbozar algunos detalles generales. 197 00:25:55,526 --> 00:25:57,965 Es usted Pauline Granville, profesora. 198 00:25:59,166 --> 00:26:01,965 La soltarán en Francia en la próxima luna llena 199 00:26:02,125 --> 00:26:04,206 y se verá con uno de nuestros hombres, Roger. 200 00:26:04,405 --> 00:26:06,686 Es de lo mejorcito que tenemos. 201 00:26:06,966 --> 00:26:09,205 Y está muy metido en el Maquis. 202 00:26:09,366 --> 00:26:11,526 Es decir, la resistencia francesa. 203 00:26:12,846 --> 00:26:16,446 Para disgusto de algunos miembros de la Dirección, 204 00:26:17,326 --> 00:26:19,846 hemos hecho promesas que estamos obligados a cumplir. 205 00:26:20,726 --> 00:26:23,207 Vamos a enviarle al Maquis un regalito. 206 00:26:24,206 --> 00:26:26,406 - ¿Qué clase de regalo? - Obuses. 207 00:26:27,406 --> 00:26:28,606 Demasiados. 208 00:26:29,966 --> 00:26:33,607 Y su tarea consiste en hacer lo que no puede hacer Roger, 209 00:26:34,446 --> 00:26:36,727 ser nuestra red de seguridad sobre el terreno. 210 00:26:37,447 --> 00:26:40,527 Será la mayor entrega de armas tras las líneas enemigas 211 00:26:40,607 --> 00:26:42,087 que se haya llevado a cabo nunca. 212 00:26:42,527 --> 00:26:46,167 Cuyo éxito descansará en sus insensatas manos, 213 00:26:47,127 --> 00:26:49,928 Krystyna Bloody Scarbek. 214 00:26:53,287 --> 00:26:56,768 Le pido disculpas, señor, pero me temo que se equivoca. 215 00:26:57,367 --> 00:26:59,167 Me llamo Pauline Granville. 216 00:27:03,127 --> 00:27:04,688 Procure mantener esa máscara. 217 00:27:06,528 --> 00:27:10,088 En cuanto toque el suelo, busque su casa segura. 218 00:27:11,288 --> 00:27:14,008 Consiga la dirección de Roger en el estanco. 219 00:27:15,407 --> 00:27:16,648 Y recuerde, Krystyna, 220 00:27:17,408 --> 00:27:19,768 al menor problema, aborte misión. 221 00:28:10,410 --> 00:28:11,571 Muchas gracias, Dubois. 222 00:28:12,811 --> 00:28:14,250 A Crest, por favor. 223 00:28:37,171 --> 00:28:38,371 ¿Quiere? 224 00:28:39,930 --> 00:28:41,011 Gracias. 225 00:28:44,411 --> 00:28:45,811 Me llamo Pauline. 226 00:28:48,571 --> 00:28:49,571 Dubois. 227 00:28:57,612 --> 00:28:59,171 Bonito amuleto. 228 00:29:00,853 --> 00:29:02,492 De un pasajero, que se lo dejó. 229 00:29:04,572 --> 00:29:05,612 Cuentos de hadas. 230 00:29:17,653 --> 00:29:18,652 PRISIÓN 231 00:29:19,133 --> 00:29:20,252 Digne Garrison. 232 00:29:22,332 --> 00:29:23,452 No se acerque. 233 00:29:31,493 --> 00:29:32,772 Usted no es de aquí. 234 00:29:32,853 --> 00:29:34,013 ¿Tanto se nota? 235 00:29:34,133 --> 00:29:36,334 Soy de la ciudad, vengo a buscar trabajo. 236 00:29:36,533 --> 00:29:37,853 Suerte que he podido escapar. 237 00:29:37,933 --> 00:29:39,894 No se crea. Esto es peor. 238 00:29:51,013 --> 00:29:52,214 - Gracias. - ¿Llega así? 239 00:29:52,813 --> 00:29:53,814 De sobra. 240 00:29:54,094 --> 00:29:56,093 - Un extra por el pan. - Gracias. 241 00:29:57,294 --> 00:29:59,294 Este es mi horario. 242 00:30:00,814 --> 00:30:03,574 Conduzco durante todo el día, si me necesita. 243 00:30:03,654 --> 00:30:04,654 Genial. 244 00:30:05,015 --> 00:30:07,574 - Gracias y que tenga un buen día. - Igualmente. 245 00:30:16,535 --> 00:30:18,214 Alto. Deténgase, señorita. 246 00:30:32,375 --> 00:30:35,575 Espere a que le lleve a casa, gamberro. 247 00:30:35,896 --> 00:30:38,935 Si me permite. Por favor, señora Auphan. 248 00:30:39,015 --> 00:30:40,095 Gracias. 249 00:31:00,415 --> 00:31:01,616 Vamos, hijo, vamos. 250 00:31:05,296 --> 00:31:06,416 MILICIA 251 00:31:14,937 --> 00:31:16,336 Hala, una casa segura menos. 252 00:31:17,217 --> 00:31:18,937 Un nido de ratas, más bien. 253 00:31:19,296 --> 00:31:20,937 RESISTENCIA = MUERTE 254 00:31:23,497 --> 00:31:24,777 ¿Y esa qué mira? 255 00:31:26,137 --> 00:31:28,857 Ya se encargará el jefe. Ahora viene. 256 00:31:35,097 --> 00:31:36,338 Disculpe, señor. 257 00:31:36,576 --> 00:31:38,057 Quería saber si podría ayudarme. 258 00:31:41,057 --> 00:31:42,098 ¿Quién es usted? 259 00:31:42,297 --> 00:31:43,457 Me he perdido. 260 00:31:45,658 --> 00:31:47,818 Soy profesora y vengo por un trabajo, 261 00:31:47,898 --> 00:31:49,537 estoy buscando la escuela. 262 00:31:51,057 --> 00:31:52,178 ¿De Lyon? 263 00:31:52,338 --> 00:31:53,538 Sí, señor. 264 00:31:54,098 --> 00:31:55,898 - Gracias. - Viene de muy lejos. 265 00:31:58,818 --> 00:31:59,898 ¿Qué tiene ahí? 266 00:32:06,058 --> 00:32:07,298 Es mi familia. 267 00:32:12,899 --> 00:32:14,258 Lo quiero en mi cuello. 268 00:32:19,139 --> 00:32:20,099 Claro. 269 00:32:40,019 --> 00:32:42,739 Aguce el oído. Siga el sonido. 270 00:32:50,220 --> 00:32:52,900 Y la próxima vez, sonría. 271 00:32:53,380 --> 00:32:54,539 Vale. 272 00:33:13,021 --> 00:33:14,301 Silencio, por favor. 273 00:33:15,781 --> 00:33:16,981 No lo he entendido. 274 00:33:18,101 --> 00:33:20,180 ¿Lo puede volver a repetir? 275 00:33:22,581 --> 00:33:23,621 No hable. 276 00:33:23,782 --> 00:33:25,260 Haga lo que le digo. 277 00:33:25,541 --> 00:33:28,381 Va a venir un agente de la milicia, no mire. 278 00:33:28,901 --> 00:33:30,301 O hará que nos ejecuten. 279 00:33:30,581 --> 00:33:32,382 Soy la señorita Granville. 280 00:33:33,101 --> 00:33:35,541 Soy profesora y estoy buscando trabajo. 281 00:33:35,701 --> 00:33:37,741 Sonría. Sonría. 282 00:33:38,182 --> 00:33:40,902 Deme la mano. Muy bien. 283 00:33:42,261 --> 00:33:43,622 ¿Está detrás de mí? 284 00:33:44,662 --> 00:33:45,622 Asienta. 285 00:33:47,501 --> 00:33:51,262 Cuando vuelva a venir, dígale que no tiene trabajo para mí. 286 00:33:52,022 --> 00:33:53,781 No deje de sonreír. 287 00:33:54,623 --> 00:33:56,742 Asienta con la cabeza. 288 00:33:57,062 --> 00:33:58,463 Asienta, bien. 289 00:33:59,342 --> 00:34:01,262 Porque si le dice algo diferente, 290 00:34:01,822 --> 00:34:02,983 cuando me atrapen, 291 00:34:03,263 --> 00:34:05,382 les diré que usted me ayudó 292 00:34:05,543 --> 00:34:08,583 y nos enterrarán juntas en una fosa. 293 00:34:09,622 --> 00:34:10,943 ¿Le ha quedado claro? 294 00:34:12,182 --> 00:34:13,302 Vale. 295 00:34:13,582 --> 00:34:16,822 Y ahora, quiero que toque la campana. 296 00:34:18,742 --> 00:34:20,103 Toque la campana. 297 00:34:22,663 --> 00:34:25,183 - La campana. - Corre, a ver quién llega antes. 298 00:34:38,143 --> 00:34:39,503 A que no me pillas. 299 00:35:53,146 --> 00:35:54,266 ¿No ha habido suerte? 300 00:35:54,865 --> 00:35:56,306 Me temo que no. 301 00:35:57,786 --> 00:36:00,186 No diga que no estaba advertida sobre este lugar. 302 00:36:00,706 --> 00:36:02,867 Salgo en diez minutos. Siéntese. 303 00:36:03,586 --> 00:36:04,666 Gracias. 304 00:36:09,827 --> 00:36:11,828 Gracias. Bonito gallo. 305 00:36:22,867 --> 00:36:24,027 Gracias. 306 00:36:29,188 --> 00:36:30,388 Dios santo. 307 00:36:32,308 --> 00:36:33,588 Él va en la parte de atrás. 308 00:36:34,147 --> 00:36:35,547 Imposible, señor. 309 00:36:36,227 --> 00:36:38,628 Vale más que todos nosotros juntos. 310 00:36:39,188 --> 00:36:42,388 Bueno, quizá más que la señorita no, pero que nosotros sí. 311 00:36:52,828 --> 00:36:54,468 Aléjese, aléjese. 312 00:37:02,069 --> 00:37:05,468 - ¿Qué es esto? - Pueden pasar. Hay sitio de sobra. 313 00:37:06,229 --> 00:37:07,189 No entiendo qué pasa. 314 00:37:08,868 --> 00:37:10,108 ¡Señor Dubois! 315 00:37:10,189 --> 00:37:12,149 - Pero ¿qué hace? - Vamos a casa. 316 00:37:12,229 --> 00:37:13,628 - Corred. - Escondeos. 317 00:37:16,709 --> 00:37:17,669 ¡No! 318 00:37:19,069 --> 00:37:20,669 Señor, por favor. 319 00:37:27,350 --> 00:37:29,629 Mi pobre gallo. 320 00:37:56,750 --> 00:37:59,031 A partir de aquí, tomamos direcciones diferentes. 321 00:38:08,551 --> 00:38:11,591 ¿Quiénes eran esos hombres que iban en el camión? 322 00:38:14,591 --> 00:38:15,870 De la resistencia. 323 00:38:17,551 --> 00:38:21,711 Los llevan a Digne Garrison, a morir por su causa perdida. 324 00:38:41,672 --> 00:38:42,911 Aquí tiene. 325 00:38:44,031 --> 00:38:45,152 Gracias. 326 00:40:28,036 --> 00:40:29,196 Quieto ahí, señor. 327 00:40:33,676 --> 00:40:36,516 Espero que una chica guapa escoja mi tumba algún día. 328 00:40:41,076 --> 00:40:42,356 Pero todavía no. 329 00:40:59,757 --> 00:41:00,797 Roger. 330 00:41:04,597 --> 00:41:05,797 - Pauline. - Es ella. 331 00:41:08,157 --> 00:41:09,357 Y usted debe ser Armand. 332 00:41:10,398 --> 00:41:11,477 Así es. 333 00:41:12,198 --> 00:41:13,477 RESISTENCIA = MUERTE 334 00:41:13,557 --> 00:41:16,357 A izquierda y derecha, los hombres de Armand enviados para recogerla. 335 00:41:17,798 --> 00:41:18,957 Y la del medio... 336 00:41:20,998 --> 00:41:22,117 creíamos que era usted. 337 00:41:23,718 --> 00:41:25,197 Era mi distracción. 338 00:41:27,398 --> 00:41:28,598 ¿A cuántos han perdido? 339 00:41:29,318 --> 00:41:30,278 La mitad han muerto. 340 00:41:31,598 --> 00:41:32,958 Y el resto están dispersados. 341 00:41:34,279 --> 00:41:36,278 ¿Y cómo han comunicado mi aterrizaje? 342 00:41:37,118 --> 00:41:39,558 A través de Le Clope. Un vendedor de tabaco. 343 00:41:40,397 --> 00:41:42,158 Recoge y entrega mis mensajes. 344 00:41:43,638 --> 00:41:45,318 ¿Y por qué él no está ahí arriba también? 345 00:41:51,438 --> 00:41:54,439 Porque es un topo. Los alemanes deben haberlo convertido. 346 00:41:56,319 --> 00:41:57,479 Su circuito está roto. 347 00:41:59,999 --> 00:42:01,039 Se aborta la misión. 348 00:42:02,159 --> 00:42:03,159 Que te jodan. 349 00:42:04,799 --> 00:42:06,039 A ti y a tu llamada. 350 00:42:07,799 --> 00:42:09,479 Londres nos prometió cañones. 351 00:42:09,839 --> 00:42:12,640 Y tú juraste que les harías cumplir su promesa. 352 00:42:13,519 --> 00:42:15,159 ¡Nos estamos jugando la vida! 353 00:42:16,719 --> 00:42:17,679 ¿Qué hace? 354 00:42:17,799 --> 00:42:18,839 Tranquilo. 355 00:42:19,839 --> 00:42:20,879 Tranquilo. 356 00:42:27,439 --> 00:42:29,040 Sé bien dónde estás. 357 00:42:30,000 --> 00:42:30,960 ¿Dónde estoy? 358 00:42:31,800 --> 00:42:34,000 En casa. Despidiéndote. 359 00:42:35,560 --> 00:42:37,960 El típico francés. Siempre la víctima. 360 00:42:39,280 --> 00:42:41,960 Y el inglés engreído a salvo en su asquerosa isla. 361 00:42:42,441 --> 00:42:45,161 De haber sido al revés, tú no habrías venido nunca a ayudarme. 362 00:42:52,041 --> 00:42:54,721 ¡Habría dado la vida por ti, hermano! 363 00:42:58,721 --> 00:42:59,681 Y tú... 364 00:43:00,681 --> 00:43:03,441 No sé de qué fría tumba te han desenterrado, 365 00:43:06,481 --> 00:43:07,481 pero esta... 366 00:43:09,322 --> 00:43:10,522 es mi tierra. 367 00:43:11,001 --> 00:43:14,321 Y no tienes ni idea de lo que se siente 368 00:43:15,202 --> 00:43:17,642 al ver cómo la riegan con la sangre de tu pueblo. 369 00:43:19,042 --> 00:43:20,201 Malditos seáis todos. 370 00:43:21,241 --> 00:43:23,601 Londres, con sus juegos. 371 00:43:24,081 --> 00:43:26,282 Y tú, con tus secretos. 372 00:43:29,562 --> 00:43:30,603 Vamos. 373 00:43:31,282 --> 00:43:32,523 Venga, vamos. 374 00:43:36,322 --> 00:43:38,082 Armand, por el amor de Dios. 375 00:43:38,642 --> 00:43:39,682 ¿Adónde vais? 376 00:43:41,803 --> 00:43:44,082 A un vertedero de armas, Étoile Verte. 377 00:43:45,083 --> 00:43:46,763 Es lo único que nos queda. 378 00:43:47,602 --> 00:43:49,402 En 24 horas, reagrupación. 379 00:43:50,482 --> 00:43:53,323 Y, entonces, saldremos de entre las sombras 380 00:43:53,683 --> 00:43:55,922 a acabar con esto como soldados. 381 00:44:06,124 --> 00:44:07,683 ¿Qué sentido tiene enseñármelo? 382 00:44:14,324 --> 00:44:15,684 Mi promesa a Armand. 383 00:44:18,524 --> 00:44:19,884 Nuestra pista de aterrizaje. 384 00:44:21,204 --> 00:44:22,964 Los obuses lo habrían cambiado todo. 385 00:44:24,004 --> 00:44:26,204 ¿Arriesgaría las vidas de los pilotos ahora? 386 00:44:27,724 --> 00:44:28,844 Prefiero no decirlo. 387 00:44:30,284 --> 00:44:32,085 Vamos a enviar a Armand a la tumba. 388 00:44:33,884 --> 00:44:35,445 No hay redención para nosotros. 389 00:44:49,005 --> 00:44:51,325 ¿Y si enviamos a los alemanes a Armand? 390 00:44:51,685 --> 00:44:53,005 Tenemos un topo. 391 00:44:55,165 --> 00:44:56,965 ¿Cuándo es la próxima entrega de Le Clope? 392 00:44:58,845 --> 00:45:01,765 Mañana,. En el Santuario de San Judas. 393 00:45:17,046 --> 00:45:18,046 Étoile Verte. 394 00:45:18,126 --> 00:45:20,126 Ahora Armand tendrá la oportunidad de luchar. 395 00:45:20,246 --> 00:45:22,365 Necesito un lugar para sintonizar Radio Londres. 396 00:45:50,767 --> 00:45:51,807 Despejado. 397 00:46:25,128 --> 00:46:26,128 Ya está. 398 00:46:28,089 --> 00:46:29,209 Mensaje recibido. 399 00:46:49,769 --> 00:46:51,009 Ya se ha acabado. 400 00:46:52,369 --> 00:46:53,448 Con esas armas, 401 00:46:53,609 --> 00:46:55,609 Armand podría haber recuperado todo el valle. 402 00:46:55,689 --> 00:46:56,969 Les he dicho que es seguro. 403 00:46:58,569 --> 00:47:00,289 Han aprobado la entrega de armas. 404 00:47:01,289 --> 00:47:03,209 Saldremos de entre las sombras a luchar. 405 00:47:19,649 --> 00:47:21,090 ¿Suele pensar en su hogar? 406 00:47:21,690 --> 00:47:23,570 Me basta con pensar en el mañana. 407 00:47:26,570 --> 00:47:27,690 ¿Dónde está su hogar? 408 00:47:33,250 --> 00:47:35,570 Creía que había dejado de guardar secretos. 409 00:47:36,970 --> 00:47:38,210 En una casa junto al Támesis. 410 00:47:39,450 --> 00:47:40,770 Mi familia me espera allí. 411 00:47:42,290 --> 00:47:43,851 ¿Cuándo estuvo allí por última vez? 412 00:47:50,851 --> 00:47:52,051 Siento que hace años. 413 00:47:57,691 --> 00:47:59,251 Mucho tiempo con una máscara. 414 00:48:03,772 --> 00:48:04,892 Mi hijo había crecido. 415 00:48:06,812 --> 00:48:08,251 Mi mujer estaba diferente. 416 00:48:10,612 --> 00:48:12,132 Y un día entendí que no era así. 417 00:48:13,452 --> 00:48:14,931 Que el que había cambiado era yo. 418 00:48:29,412 --> 00:48:30,652 Le toca a usted. 419 00:48:31,452 --> 00:48:32,412 ¿Quién es? 420 00:48:38,053 --> 00:48:39,413 Nadie importante. 421 00:48:39,573 --> 00:48:41,333 Era profesora. 422 00:48:41,533 --> 00:48:43,933 Bueno, sigo siendo profesora. 423 00:48:44,533 --> 00:48:46,093 Y ahora estoy aquí... 424 00:48:47,334 --> 00:48:48,693 buscando trabajo. 425 00:49:00,173 --> 00:49:01,574 Debería ir a Étoile Verte. 426 00:49:02,694 --> 00:49:04,734 Si por la mañana ve a los camiones alemanes, 427 00:49:04,853 --> 00:49:06,813 sabrá que Le Clope ha pasado nuestro mensaje. 428 00:49:08,494 --> 00:49:09,894 Y tendrá que matarlo. 429 00:49:10,613 --> 00:49:11,814 ¿Lo ha hecho alguna vez? 430 00:49:12,013 --> 00:49:14,294 Me refiero a su yo real, bajo esa máscara. 431 00:49:15,413 --> 00:49:16,694 Se me da mejor escapar. 432 00:49:18,215 --> 00:49:19,734 Evite el contacto visual. 433 00:49:32,014 --> 00:49:32,974 ¿Quién eres? 434 00:49:34,094 --> 00:49:35,255 Pauline Granville. 435 00:49:36,935 --> 00:49:39,574 Mentirosa. Di la verdad. 436 00:49:40,095 --> 00:49:41,256 Es la verdad. 437 00:49:41,375 --> 00:49:43,735 Di la verdad. Mentirosa. 438 00:49:45,775 --> 00:49:47,295 ¿Quién eres? 439 00:49:47,816 --> 00:49:50,175 Pauline Granville. Es verdad. 440 00:49:51,656 --> 00:49:53,015 Que quién eres. 441 00:49:56,055 --> 00:49:57,655 No quieres saberlo. 442 00:50:21,537 --> 00:50:22,976 Adiós, adiós. 443 00:50:46,498 --> 00:50:48,138 Hoy, quería arreglar mi bici. 444 00:50:48,656 --> 00:50:50,617 He girado una rueda tan rápido 445 00:50:50,697 --> 00:50:53,898 que zumbaba como un enjambre de abejas. 446 00:50:54,178 --> 00:50:57,058 Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 447 00:50:57,617 --> 00:50:59,018 Me daba miedo, 448 00:51:00,217 --> 00:51:02,338 pero he metido la mano igualmente 449 00:51:03,137 --> 00:51:04,418 y me he roto el brazo. 450 00:51:05,538 --> 00:51:08,538 A veces, no tienes elección. 451 00:51:16,178 --> 00:51:18,179 Sé quién eres, Krys. 452 00:51:19,098 --> 00:51:20,258 ¿Mamá? 453 00:51:21,498 --> 00:51:22,458 Mamá. 454 00:51:22,539 --> 00:51:24,899 No hacen falta armas ni pistolas para luchar. 455 00:51:57,300 --> 00:51:58,500 ¡Alto! 456 00:51:59,180 --> 00:52:01,380 ¡Detengan a esa fulana! 457 00:52:06,020 --> 00:52:07,340 Va, va, va. 458 00:52:26,940 --> 00:52:27,981 Va. 459 00:52:30,101 --> 00:52:31,101 Va. 460 00:52:49,181 --> 00:52:51,222 ¿Quién eres? ¿Adónde podemos ir? 461 00:52:51,342 --> 00:52:53,581 Soy tu amiga. A Étoile Verte. 462 00:53:03,582 --> 00:53:05,062 Son camiones alemanes. 463 00:53:08,582 --> 00:53:09,821 Quédate aquí. 464 00:53:35,983 --> 00:53:38,783 Quédate cerca y no hagas ni un solo ruido. 465 00:53:59,623 --> 00:54:00,664 Vamos. 466 00:54:12,224 --> 00:54:13,264 No, no, no, 467 00:54:15,584 --> 00:54:17,384 Dubois. Dubois, vuelve aquí. 468 00:54:22,425 --> 00:54:23,584 Dubois. 469 00:54:38,465 --> 00:54:39,625 Dubois. 470 00:54:54,706 --> 00:54:55,706 Vamos. 471 00:55:28,147 --> 00:55:29,307 Va, va, va. 472 00:55:43,507 --> 00:55:44,467 Ya. 473 00:55:48,107 --> 00:55:49,308 ¡Por Francia! 474 00:57:13,790 --> 00:57:16,910 Tiene que haber 93 cadáveres. Cogedlo todo. 475 00:57:25,110 --> 00:57:27,191 Debes borrarlo de tu mente. 476 00:57:58,792 --> 00:58:00,192 Bórralo de tu mente. 477 00:58:01,632 --> 00:58:02,592 ¿Qué borre el qué? 478 00:58:05,352 --> 00:58:06,552 Haber matado a Le Clope. 479 00:58:11,632 --> 00:58:13,473 Me persiguen otros fantasmas. 480 00:58:14,192 --> 00:58:15,713 Roger dice que ha sido tu primera vez. 481 00:58:20,073 --> 00:58:21,833 La mía fue en la última guerra. 482 00:58:26,353 --> 00:58:28,633 Lo único que habían hecho... 483 00:58:30,753 --> 00:58:32,793 estas manos hasta entonces... 484 00:58:33,633 --> 00:58:35,113 era trabajar la tierra. 485 00:58:36,554 --> 00:58:37,514 Después, 486 00:58:38,073 --> 00:58:41,474 mi sargento me encontró hasta el cuello de sangre. 487 00:58:42,073 --> 00:58:45,194 Aquel viejo sargento me cubrió con sus brazos. 488 00:58:47,354 --> 00:58:49,873 Y solo me dijo: «Bórralo de tu mente». 489 00:58:52,034 --> 00:58:52,994 Sé que había más, 490 00:58:53,754 --> 00:58:54,874 pero... 491 00:58:56,354 --> 00:58:57,754 no encontró las palabras. 492 00:59:00,954 --> 00:59:02,033 Es un... 493 00:59:03,435 --> 00:59:04,994 consejo inútil, ya lo sé. 494 00:59:07,914 --> 00:59:09,195 Tú tienes más que decir, ¿no? 495 00:59:13,155 --> 00:59:14,155 Antes de decírtelo, 496 00:59:14,755 --> 00:59:18,315 quiero que me prometas que no pensarás que soy un hijo de puta. 497 00:59:18,755 --> 00:59:19,915 Por supuesto. 498 00:59:20,835 --> 00:59:22,435 ¿Cómo iba a pensar algo así de ti? 499 00:59:23,835 --> 00:59:25,795 Creía que eras un títere de los británicos. 500 00:59:26,275 --> 00:59:27,315 Lo siento. 501 00:59:28,995 --> 00:59:30,075 Me equivoqué contigo. 502 00:59:30,636 --> 00:59:32,396 Y me alegro de haber cambiado de opinión. 503 00:59:33,155 --> 00:59:34,395 ¿Sabes qué he hecho? 504 00:59:37,036 --> 00:59:38,916 Darle una lección a un hijo de puta. 505 00:59:41,635 --> 00:59:44,076 Valiente cual leona. ¿Verdad, chica? 506 00:59:46,916 --> 00:59:48,836 Ey, Roger. ¿Cuál es la situación? 507 00:59:49,316 --> 00:59:50,756 La patrulla alemana no ha pasado. 508 00:59:51,436 --> 00:59:53,476 Las carreteras de la montaña están despejadas. 509 00:59:53,636 --> 00:59:54,676 Qué bien. 510 00:59:55,516 --> 00:59:56,516 TÚ. 511 00:59:57,436 --> 00:59:58,437 Ven aquí. 512 01:00:01,237 --> 01:00:03,317 No seas tímido. Ahora eres uno de nosotros. 513 01:00:04,396 --> 01:00:05,997 Así que sonríe. 514 01:00:08,717 --> 01:00:11,037 Llevad sus camiones a la pista de aterrizaje. 515 01:00:11,677 --> 01:00:14,757 En un par de días, habrá mucho metal que cargar. 516 01:00:15,597 --> 01:00:18,397 Entonces, el Vercors será nuestro. 517 01:00:45,318 --> 01:00:46,678 Lo conseguimos. 518 01:00:49,638 --> 01:00:50,999 Increíble. 519 01:01:02,558 --> 01:01:04,078 Esto hay que celebrarlo. 520 01:01:05,918 --> 01:01:07,038 ¡Sí! 521 01:01:12,678 --> 01:01:13,839 Gracias. 522 01:01:18,040 --> 01:01:19,319 Gracias. 523 01:01:52,601 --> 01:01:53,640 Gracias. 524 01:01:58,680 --> 01:01:59,840 Como yo. 525 01:02:05,201 --> 01:02:06,201 Es para ti. 526 01:02:14,120 --> 01:02:15,521 Están empezando a reunirse. 527 01:02:20,041 --> 01:02:21,441 Y todos preguntan por ti. 528 01:02:24,641 --> 01:02:26,001 Estaban en el ayuntamiento. 529 01:02:29,162 --> 01:02:30,641 Son pasajes de viaje. 530 01:02:31,521 --> 01:02:34,441 Los usaban los ricos y los poderosos para escapar a través de España. 531 01:02:38,121 --> 01:02:39,602 A esta la vi en el ayuntamiento. 532 01:02:41,082 --> 01:02:42,921 Entonces, está acabada. Como nosotros. 533 01:02:47,242 --> 01:02:48,322 ¿Qué pasa? 534 01:02:49,762 --> 01:02:50,762 ¿Eh? 535 01:02:53,362 --> 01:02:54,802 Londres ha cancelado la entrega. 536 01:03:01,523 --> 01:03:04,322 Y ha confirmado que tendrá lugar una invasión a gran escala. 537 01:03:05,563 --> 01:03:08,283 La orden es proceder como si se hubiera efectuado la entrega. 538 01:03:09,203 --> 01:03:11,123 Y no decir nada sobre el cambio de planes. 539 01:03:12,323 --> 01:03:13,563 Por nuestra seguridad. 540 01:03:14,963 --> 01:03:16,803 Se nos volverían todos en contra. 541 01:03:17,244 --> 01:03:18,363 Nos han usado. 542 01:03:20,363 --> 01:03:22,643 Nos han hecho engañar a todos. 543 01:03:25,523 --> 01:03:27,843 Es mejor así, ¿no? 544 01:03:30,883 --> 01:03:32,043 Vuelta al hogar. 545 01:03:33,564 --> 01:03:35,203 ¿A encontrarte a ti mismo otra vez? 546 01:03:50,284 --> 01:03:51,684 Ese hombre se ha ido para siempre. 547 01:03:58,445 --> 01:03:59,884 El recuerdo de un cobarde. 548 01:04:03,965 --> 01:04:06,365 Soy objetor. Un pacifista. 549 01:04:09,045 --> 01:04:11,124 Cuando se declaró la guerra, me negué a luchar. 550 01:04:11,405 --> 01:04:14,485 Y eso causó revuelo. Mi hermano se alistó inmediatamente. 551 01:04:16,646 --> 01:04:18,325 Lo quería mucho, pero... 552 01:04:21,485 --> 01:04:23,366 Cuando se fue, lo despedí con un... 553 01:04:24,085 --> 01:04:25,565 «Espero no volverte a ver». 554 01:04:28,806 --> 01:04:30,086 Y se hizo realidad. 555 01:04:33,246 --> 01:04:34,486 Lo mataron aquí, en Francia. 556 01:04:36,926 --> 01:04:38,246 Y tuviste que ocupar su lugar. 557 01:04:40,206 --> 01:04:41,286 Y ahora estoy aquí. 558 01:04:45,206 --> 01:04:47,606 Con las manos manchadas de sangre y ninguna convicción. 559 01:04:48,606 --> 01:04:50,006 Todos nos escondemos. 560 01:04:58,047 --> 01:04:59,566 Fuiste una niña muy feliz. 561 01:05:00,447 --> 01:05:01,407 No, no lo fui. 562 01:05:03,487 --> 01:05:04,607 Esto lo robé 563 01:05:06,607 --> 01:05:09,847 para tener siempre presente quién debo ser. 564 01:05:10,207 --> 01:05:11,607 Quédate tu pluma. 565 01:05:13,567 --> 01:05:15,247 Ahora tienes que hacer lo mismo que yo. 566 01:05:23,368 --> 01:05:24,648 Aquí Radio Londres. 567 01:05:25,207 --> 01:05:29,128 Antes de empezar, por favor, escuchen algunos mensajes personales. 568 01:05:29,528 --> 01:05:31,968 Nuestro mensaje es: «Un penique por tus pensamientos». 569 01:05:32,528 --> 01:05:34,127 Es la confirmación de la entrega. 570 01:05:34,328 --> 01:05:36,048 Un impermeable para el sol. 571 01:05:36,728 --> 01:05:38,168 Frangois me ha robado los limones. 572 01:05:39,369 --> 01:05:41,168 El pez camina sobre el agua. 573 01:05:41,968 --> 01:05:43,448 Un penique por tus pensamientos. 574 01:06:18,849 --> 01:06:20,929 Hoy me he vuelto a portar bien. 575 01:06:22,250 --> 01:06:23,929 Mamá estaba muy contenta. 576 01:06:24,970 --> 01:06:28,130 Ha dicho que ahora el sol brillaría para siempre. 577 01:06:30,650 --> 01:06:33,570 Me he quedado junto a la ventana para ver sí era verdad. 578 01:06:34,289 --> 01:06:36,089 Me he sentido triste por mi madre, 579 01:06:36,890 --> 01:06:40,930 porque la noche ha vuelto, igual que siempre. 580 01:06:46,730 --> 01:06:49,291 Llegas tarde, ya deberíamos estar en la pista de aterrizaje. 581 01:06:49,371 --> 01:06:52,490 Lo sé. Ahora te lo explico todo, cuando nos hayamos alejado. 582 01:06:53,490 --> 01:06:55,171 AQUÍ COMIENZA EL PAÍS DE LA LIBERTAD 583 01:06:58,411 --> 01:06:59,851 Dubois, ¿qué demonios es eso? 584 01:07:00,012 --> 01:07:03,731 No mires eso. Ignóralo. Y olvídate de la pista de aterrizaje. 585 01:07:04,210 --> 01:07:06,651 - ¿De qué estás hablando? - No va a haber entrega. 586 01:07:06,732 --> 01:07:08,332 No va a haber ninguna entrega. 587 01:07:08,411 --> 01:07:10,211 ¿Cómo lo sabes? ¡Para el coche! 588 01:07:10,371 --> 01:07:11,532 No hasta que nos alejemos. 589 01:07:11,651 --> 01:07:12,891 MILICIA 590 01:07:12,972 --> 01:07:13,971 ¡Que pares el coche! 591 01:07:14,011 --> 01:07:16,812 Vámonos, Pauline. No, sube al coche. 592 01:07:16,932 --> 01:07:18,092 ¡No, Pauline! 593 01:07:18,252 --> 01:07:20,051 No. No toques eso. 594 01:07:20,571 --> 01:07:21,531 ¿Qué es esto? 595 01:07:21,651 --> 01:07:24,172 Déjalo donde estaba. Luego te lo explico. 596 01:07:24,332 --> 01:07:26,372 Por favor. Esto lo hago por ti, no, no. 597 01:07:26,451 --> 01:07:29,171 Tienes que confiar en mí. Esto lo hago por ti. 598 01:07:33,292 --> 01:07:35,012 ¿De dónde has sacado estos pasajes? 599 01:07:36,812 --> 01:07:38,852 Pauline, te lo suplico, no me hagas esto. 600 01:07:47,292 --> 01:07:49,613 Voy a hacer que todo mejore, ya lo verás. 601 01:07:49,692 --> 01:07:51,773 Por favor, confía en mí. Por favor. 602 01:08:02,134 --> 01:08:04,453 Mira lo que has hecho. 603 01:08:07,573 --> 01:08:08,733 Traidor. 604 01:08:14,013 --> 01:08:15,213 La maleta. 605 01:08:16,654 --> 01:08:17,654 Dámela. 606 01:08:20,093 --> 01:08:22,653 Por favor, dámela, por favor. 607 01:08:26,734 --> 01:08:27,934 Dámela. 608 01:08:50,534 --> 01:08:51,695 No soy un traidor. 609 01:08:54,455 --> 01:08:57,775 Luché por Francia durante un día hasta que me atraparon. 610 01:08:57,855 --> 01:08:59,415 Intenté matarme, 611 01:08:59,575 --> 01:09:02,695 pero un soldado alemán me ayudó a escapar 612 01:09:05,895 --> 01:09:07,815 con una condición. 613 01:09:09,456 --> 01:09:12,775 Él sería el pescador y yo sería su red. 614 01:09:14,055 --> 01:09:17,735 Me liberó sabiendo que un adicto siempre vuelve arrastrándose. 615 01:09:18,856 --> 01:09:23,016 Observé a Le Clope durante meses toquetear esos santuarios, 616 01:09:23,455 --> 01:09:25,817 hasta que me di cuenta de que eran buzones. 617 01:09:26,496 --> 01:09:27,456 Pero... 618 01:09:28,296 --> 01:09:29,536 Yo vi a Le Clope. 619 01:09:30,416 --> 01:09:32,256 Lo vi con la Milicia. 620 01:09:32,856 --> 01:09:35,016 Viste lo que querías ver. 621 01:09:35,776 --> 01:09:37,656 Él solo formaba parte del juego. 622 01:09:40,136 --> 01:09:41,896 Este dinero de los alemanes... 623 01:09:43,177 --> 01:09:44,296 Lo he robado. 624 01:09:46,417 --> 01:09:47,776 Podría haberme ido. 625 01:09:50,617 --> 01:09:51,817 Pero he vuelto, 626 01:09:53,377 --> 01:09:56,497 aun sabiendo quién eres realmente. 627 01:10:01,897 --> 01:10:03,017 ¿Y quién soy? 628 01:10:07,137 --> 01:10:08,337 Un fraude... 629 01:10:10,217 --> 01:10:13,097 que finge que está aquí por su causa. 630 01:10:15,937 --> 01:10:17,458 ¿Y por qué estoy aquí entonces? 631 01:10:19,297 --> 01:10:20,257 ¿Eh? 632 01:10:22,817 --> 01:10:23,777 Por la emoción. 633 01:10:27,018 --> 01:10:31,698 La mentira más difícil de reconocer es la que se dice uno mismo. 634 01:10:36,578 --> 01:10:39,218 Entonces, admite que en realidad no has vuelto por mí. 635 01:10:40,738 --> 01:10:42,259 Has vuelto por Pauline. 636 01:10:47,698 --> 01:10:49,979 Tú me has dado el coraje, 637 01:10:51,179 --> 01:10:54,179 pero ella es la razón por la que te he conseguido un pasaje 638 01:10:54,259 --> 01:10:55,618 para huir de esta farsa. 639 01:10:57,739 --> 01:11:01,058 Pauline, tú y yo. 640 01:11:02,740 --> 01:11:05,858 Es mi oportunidad de salvarnos antes de que sea tarde. 641 01:11:07,339 --> 01:11:08,540 ¿Tarde para qué? 642 01:11:12,700 --> 01:11:13,820 ¿No lo ves? 643 01:11:15,539 --> 01:11:17,699 A veces, no hay elección. 644 01:12:27,622 --> 01:12:29,942 ¡Vamos! ¡Va, va, val. 645 01:12:30,023 --> 01:12:31,743 Venga. Tenéis que volver. 646 01:12:31,862 --> 01:12:34,023 - ¿Dónde está Roger? - ¡Va! ¡Lleváosla! 647 01:12:39,463 --> 01:12:40,783 Vamos. Aguantad. 648 01:12:49,863 --> 01:12:51,304 Rápido. Corred. 649 01:15:24,348 --> 01:15:25,348 Armand. 650 01:15:29,748 --> 01:15:30,908 Soy yo. 651 01:15:34,668 --> 01:15:35,868 Soy yo. 652 01:16:37,551 --> 01:16:38,591 Armand. 653 01:16:39,151 --> 01:16:41,071 Armand. Armand. 654 01:16:42,871 --> 01:16:43,911 Armand. 655 01:16:46,031 --> 01:16:47,071 Armand. 656 01:16:48,831 --> 01:16:50,992 Armand. Armand. 657 01:16:51,511 --> 01:16:52,711 Soy yo. 658 01:16:54,751 --> 01:16:55,871 Soy yo. 659 01:16:56,912 --> 01:16:57,952 Soy yo. 660 01:16:58,712 --> 01:16:59,832 Hemos sido... 661 01:17:02,592 --> 01:17:04,832 ...la distracción de Londres desde el inicio. 662 01:17:07,432 --> 01:17:08,512 No. 663 01:17:09,593 --> 01:17:10,672 No. 664 01:17:13,912 --> 01:17:15,313 Lo siento mucho. 665 01:17:16,872 --> 01:17:17,992 Lo siento mucho. 666 01:17:18,592 --> 01:17:20,153 - No. - Lo siento mucho, 667 01:17:20,352 --> 01:17:21,792 Lo siento mucho. 668 01:17:21,873 --> 01:17:24,832 - De verdad, lo siento mucho. - No. 669 01:17:25,553 --> 01:17:27,112 Lo siento mucho. 670 01:17:28,032 --> 01:17:29,233 No. 671 01:17:31,673 --> 01:17:33,193 Lo siento mucho. 672 01:17:33,233 --> 01:17:34,393 TÚ... 673 01:17:35,233 --> 01:17:37,233 Tú nos diste Étoile Verte. 674 01:17:41,114 --> 01:17:42,874 Sí. Sí. 675 01:17:43,593 --> 01:17:44,593 Sí. 676 01:17:48,113 --> 01:17:49,073 Tranquilo. 677 01:17:49,233 --> 01:17:51,674 Si encontráis supervivientes, matadlos. 678 01:17:51,754 --> 01:17:52,714 De acuerdo. 679 01:18:01,553 --> 01:18:03,314 Bórralo de tu mente. 680 01:18:09,554 --> 01:18:11,835 Vale. Vale. 681 01:18:56,636 --> 01:18:58,355 Por aquí, todo despejado. 682 01:18:59,395 --> 01:19:01,596 - ¿Habéis oído eso? - ¿El qué? 683 01:19:02,716 --> 01:19:04,956 Yo no he oído nada. 684 01:19:07,796 --> 01:19:09,036 Seguidme. 685 01:19:22,356 --> 01:19:23,637 ¿Habéis encontrado algo? 686 01:19:24,477 --> 01:19:27,317 Una alianza y un diente de oro. Putos campesinos. 687 01:19:28,277 --> 01:19:31,277 No nos llega para salir de este infierno y cruzar la frontera. 688 01:19:35,716 --> 01:19:38,037 ¿Somos nosotros o los americanos? 689 01:19:38,797 --> 01:19:39,957 ¿Tú qué crees? 690 01:19:42,238 --> 01:19:43,677 Que ya se ha acabado. 691 01:19:45,797 --> 01:19:48,157 Primero, llevamos a estos hijos de puta a Digne. 692 01:19:48,237 --> 01:19:50,277 Y luego, damos la orden de reforzar la costa. 693 01:19:52,558 --> 01:19:54,157 Yo también creo que ya se ha acabado. 694 01:20:04,359 --> 01:20:05,558 En marcha. 695 01:20:49,679 --> 01:20:52,559 Deseo. Deseo. 696 01:20:52,640 --> 01:20:54,560 ¿Qué deseas, o si to mío? 697 01:20:56,160 --> 01:20:58,360 Hoy le he robado la llave a mi madre 698 01:20:59,720 --> 01:21:02,440 y me he encerrado a mí misma en el lugar oscuro. 699 01:21:03,680 --> 01:21:04,960 Ahora lo veo claro. 700 01:21:06,520 --> 01:21:08,400 No era yo la que estaba atrapada aquí dentro. 701 01:21:11,160 --> 01:21:13,001 Era ella la que estaba atrapada ahí fuera. 702 01:21:17,241 --> 01:21:18,560 Morderé. 703 01:21:19,760 --> 01:21:21,161 Arañaré. 704 01:21:26,721 --> 01:21:28,441 Despierta, mi amor. 705 01:21:28,521 --> 01:21:31,841 Mi hija se ha ido. Se ha ido a redimirse. 706 01:21:34,241 --> 01:21:36,362 Me alzaré. 707 01:21:37,841 --> 01:21:41,481 Me elevaré. 708 01:22:44,604 --> 01:22:46,364 ¡ALTO! ZONA RESTRINGIDA 709 01:22:51,483 --> 01:22:53,843 - Soltadnos. - Sois unos criminales. 710 01:23:15,885 --> 01:23:17,285 ¡Dios os condene! 711 01:23:17,885 --> 01:23:19,405 No está escuchando. 712 01:23:24,284 --> 01:23:27,085 - Alto. Al suelo. - Apunte a otro lado, necio. 713 01:23:29,365 --> 01:23:30,964 Estamos en el mismo bando. 714 01:23:32,605 --> 01:23:33,646 ¿Quién es usted? 715 01:23:34,525 --> 01:23:35,885 Su ajuste de cuentas. 716 01:23:44,966 --> 01:23:46,365 Vengo a ver su comandante. 717 01:23:55,447 --> 01:23:57,446 Sus heridos pronto vendrán arrastrándose, 718 01:23:58,286 --> 01:24:02,366 seguidos de 50.000 americanos sedientos de sangre. 719 01:24:03,686 --> 01:24:05,646 ¿También les ofrecerá cigarros? 720 01:24:16,728 --> 01:24:17,767 Apártense de mi camino. 721 01:24:18,247 --> 01:24:20,367 Maldita francesa, no tiene usted ni idea. 722 01:24:21,726 --> 01:24:24,087 La suerte ya está echada para todos nosotros. 723 01:24:24,927 --> 01:24:26,727 Acepten su oferta entonces. 724 01:24:27,807 --> 01:24:30,407 O eso o váyanse al infierno. 725 01:24:31,128 --> 01:24:32,367 Los veré allí. 726 01:25:17,889 --> 01:25:18,969 Atrás. 727 01:25:20,328 --> 01:25:21,408 De rodillas. 728 01:25:22,689 --> 01:25:23,609 Mírame. 729 01:25:55,850 --> 01:25:57,531 Está mirando a un espejo. 730 01:26:00,930 --> 01:26:02,930 Va a liberar a los prisioneros. 731 01:26:05,131 --> 01:26:08,051 Y nos veremos, a salvo, en la frontera. 732 01:26:12,691 --> 01:26:14,931 Y ¿quién es usted? 733 01:26:53,972 --> 01:26:55,773 Eres la única que queda, ¿verdad? 734 01:26:56,572 --> 01:26:57,772 Pauline. 735 01:26:58,211 --> 01:27:01,412 La última combatiente de la resistencia. 736 01:27:03,613 --> 01:27:05,733 El idiota de Dubois me lo contó todo sobre ti. 737 01:27:06,973 --> 01:27:09,573 Te engañaste creyendo que venías aquí a liberarlos. 738 01:27:10,852 --> 01:27:12,013 Y has venido... 739 01:27:13,133 --> 01:27:14,334 a morir con ellos. 740 01:27:16,133 --> 01:27:17,214 Con ellos, no. 741 01:27:20,413 --> 01:27:22,372 No, no, no, 742 01:27:56,214 --> 01:27:58,934 La guerra está perdida y siguen matando. 743 01:27:59,655 --> 01:28:01,095 ¿Qué están buscando? 744 01:28:04,055 --> 01:28:05,575 Una buena razón. 745 01:28:06,375 --> 01:28:08,175 Yo también estaba buscando una. 746 01:28:16,535 --> 01:28:18,376 ¿Cree en los cuentos de hadas? 747 01:28:20,335 --> 01:28:21,895 Érase una vez... 748 01:28:23,456 --> 01:28:25,096 una bondadosa mujer 749 01:28:26,296 --> 01:28:28,975 que rescató a un o si to de unos cazadores. 750 01:28:29,535 --> 01:28:31,216 Como la mujer no tenía hijos, 751 01:28:31,455 --> 01:28:34,976 dedicó su vida a domesticar su naturaleza salvaje. 752 01:28:36,056 --> 01:28:37,816 Pero sus métodos eran crueles. 753 01:28:38,176 --> 01:28:39,656 Lo enjauló, 754 01:28:40,416 --> 01:28:41,616 lo encadenó 755 01:28:42,095 --> 01:28:44,976 y solo le dejaba salir con un gancho en la nariz. 756 01:28:45,775 --> 01:28:47,776 ¿No has dicho que era bondadosa? 757 01:28:47,936 --> 01:28:51,496 Y lo era. Al o si to lo quería muchísimo. 758 01:28:52,456 --> 01:28:54,896 Pero sabía que su única opción de sobrevivir 759 01:28:54,977 --> 01:28:56,576 era ser domesticado. 760 01:28:58,697 --> 01:29:00,376 Yo no soy la mascota de nadie. 761 01:29:01,257 --> 01:29:02,497 No, comandante. 762 01:29:03,657 --> 01:29:05,377 Eso ha quedado claro. 763 01:29:06,657 --> 01:29:08,816 ¿Qué tal si me deja acabar la historia? 764 01:29:08,897 --> 01:29:11,177 Claro, adelante. 765 01:29:11,777 --> 01:29:12,857 Una mañana, 766 01:29:13,418 --> 01:29:15,137 perdida ya toda esperanza, 767 01:29:15,417 --> 01:29:19,617 la mujer fue a la jaula con la idea de devolver el o si to a los cazadores. 768 01:29:20,457 --> 01:29:22,457 Pero se encontró con un milagro. 769 01:29:23,577 --> 01:29:24,697 Se había ido. 770 01:29:26,577 --> 01:29:29,378 Y en su lugar ahora se encontraba una niña preciosa. 771 01:29:30,378 --> 01:29:33,178 La niña le dirigió a la mujer una mirada cariñosa 772 01:29:34,018 --> 01:29:35,298 y se echó a bailar. 773 01:29:36,738 --> 01:29:39,018 Qué pena. Pobre o si to. 774 01:29:39,978 --> 01:29:43,898 Mi madre solía llorar al contar esta historia. 775 01:29:45,498 --> 01:29:46,738 Pero yo, nunca. 776 01:29:47,618 --> 01:29:49,218 Porque me inventé mi propio final. 777 01:29:54,779 --> 01:29:55,858 Cuéntamelo. 778 01:29:55,938 --> 01:29:56,978 Verá. 779 01:29:57,818 --> 01:29:59,659 Lo que aprendió el o si to 780 01:30:00,219 --> 01:30:03,858 fue a disfrazar su verdadera naturaleza. 781 01:30:05,260 --> 01:30:07,698 Y se volvió todavía más letal, 782 01:30:07,779 --> 01:30:11,779 porque por fin era libre de mostrar sus dientes. 783 01:30:13,379 --> 01:30:15,139 Y con su máscara humana, 784 01:30:16,339 --> 01:30:18,259 ningún cazador lo vería venir. 785 01:30:42,701 --> 01:30:44,220 Basta de rodeos. 786 01:30:47,980 --> 01:30:51,380 La bondadosa mujer debería haber dejado que los cazadores hicieran su trabajo. 787 01:31:01,140 --> 01:31:02,420 No hace falta. 788 01:31:04,501 --> 01:31:06,501 No merecías una bala en Varsovia. 789 01:31:10,061 --> 01:31:12,621 No merecías una bala en Varsovia 790 01:31:13,301 --> 01:31:15,302 y tampoco la mereces ahora. 791 01:31:16,061 --> 01:31:17,262 ¡Jugens! 792 01:31:18,621 --> 01:31:20,741 Organiza el pelotón de fusilamiento, 793 01:31:21,062 --> 01:31:23,261 ejecutaremos a los prisioneros en el patio. 794 01:31:26,542 --> 01:31:27,662 ¡Jugens! 795 01:31:28,181 --> 01:31:29,662 ¿Dónde estás? 796 01:31:30,662 --> 01:31:32,061 ¡Traidores! 797 01:31:32,142 --> 01:31:33,902 ¡Estáis muertos! 798 01:31:35,822 --> 01:31:37,102 ¡Traidores! 799 01:31:38,022 --> 01:31:39,142 ¡Traidores! 800 01:31:40,182 --> 01:31:43,622 ¡Traidores! ¡Estáis muertos! 801 01:32:33,584 --> 01:32:34,984 Alto, alto, alto. 802 01:32:36,744 --> 01:32:37,785 Quietos. 803 01:32:38,224 --> 01:32:39,224 ¡Un paso más...! 804 01:32:40,144 --> 01:32:41,424 ¡Quietos! 805 01:32:41,745 --> 01:32:43,584 ¡Un paso más y la mato! 806 01:33:05,945 --> 01:33:10,905 Oh, chica. 807 01:33:11,066 --> 01:33:12,825 Oh, chica. 808 01:33:13,345 --> 01:33:16,186 Chica solitaria. 809 01:33:17,946 --> 01:33:21,626 ¿Quién te ha hecho creer 810 01:33:21,706 --> 01:33:26,626 que yo no debería ver el jardín 811 01:33:28,346 --> 01:33:31,826 ni las rosas? 812 01:34:46,429 --> 01:34:47,788 ¿Quién eres? 813 01:35:18,190 --> 01:35:19,749 ¿Tiene un obús? 814 01:35:21,269 --> 01:35:22,750 Lo sigue echando de menos, ¿no? 815 01:35:24,031 --> 01:35:24,991 Imposible. 816 01:35:25,870 --> 01:35:28,550 Rodeada de tanto romance y aventura. 817 01:35:32,430 --> 01:35:36,191 A pesar de ello, espero que acepte mi oferta. 818 01:35:36,830 --> 01:35:38,030 ¿Un trabajo de oficina? 819 01:35:38,391 --> 01:35:41,070 Aquí, al menos, hago algo de ejercicio con la fregona. 820 01:35:41,990 --> 01:35:43,670 Además, se ve que es lo mío. 821 01:35:43,831 --> 01:35:44,911 La semana que viene, 822 01:35:44,991 --> 01:35:47,071 me ascienden a limpiar el despacho del director. 823 01:35:47,391 --> 01:35:48,471 Y cuando me hable mal, 824 01:35:48,791 --> 01:35:51,791 fantasearé con desenfundar mi vieja daga 825 01:35:51,871 --> 01:35:55,071 y clavársela en su frío y saciado corazón. 826 01:35:56,311 --> 01:35:57,632 Es broma, por supuesto. 827 01:35:58,831 --> 01:36:03,151 Se está engañando a sí misma si cree que esto es lo suyo. 828 01:36:04,751 --> 01:36:07,791 La mentira más difícil de reconocer es la que se dice uno mismo. 829 01:36:08,911 --> 01:36:11,992 Usted siempre supo que no habría entrega de armas, ¿verdad? 830 01:36:14,111 --> 01:36:15,191 Ah, ¿sí? 831 01:36:17,391 --> 01:36:19,151 ¿Y qué sabía usted, Krystyna? 832 01:36:20,713 --> 01:36:22,991 ¿Qué sabía, en su fuero interno? 833 01:36:29,792 --> 01:36:31,113 Adiós, Krystyna. 834 01:36:31,873 --> 01:36:33,833 Si cambia de opinión sobre el trabajo... 835 01:36:34,832 --> 01:36:37,033 Dejaré una nota en un papel de fumar. 836 01:36:39,632 --> 01:36:42,313 ¿Recuerda cuando me ofrecí voluntaria en Budapest? 837 01:36:45,833 --> 01:36:47,353 ¿Cómo iba a olvidarlo? 838 01:36:48,993 --> 01:36:51,512 Me dijo que tenía que aprender a jugar. 839 01:36:52,953 --> 01:36:55,673 Es la única forma de sobrevivir en las sombras. 840 01:36:57,154 --> 01:37:00,593 Pues en todo ese tiempo no jugué ni una sola vez, ¿sabe por qué? 841 01:37:01,834 --> 01:37:04,953 Porque, por mi primera vez en mi vida, no me hizo falta. 842 01:37:05,474 --> 01:37:06,794 Pude ser yo misma. 843 01:37:16,633 --> 01:37:19,434 Y conseguí disfrutar cada segundo. 53836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.