All language subtitles for The.Man.In.Black.1950.BluRay.x264-RUSTED.en[sdh]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,292 [dramatic music] 2 00:00:03,376 --> 00:00:05,542 [blood gushing] 3 00:00:07,292 --> 00:00:10,126 [dramatic music continues] 4 00:00:18,334 --> 00:00:21,334 [singer vocalising] 5 00:00:23,542 --> 00:00:24,959 [object thuds] 6 00:00:25,042 --> 00:00:26,084 [music fades] 7 00:00:27,584 --> 00:00:30,292 [dramatic music] 8 00:00:39,042 --> 00:00:42,626 [dramatic music continues] 9 00:00:52,292 --> 00:00:55,084 [dramatic music continues] 10 00:01:16,417 --> 00:01:19,001 [gentle music] 11 00:01:24,376 --> 00:01:27,709 [bright dramatic music] 12 00:01:34,334 --> 00:01:36,251 [music fades] 13 00:01:37,459 --> 00:01:39,417 This is your storyteller, 14 00:01:40,459 --> 00:01:41,917 The Man in Black. 15 00:01:44,626 --> 00:01:47,126 You are going to hear a story 16 00:01:47,209 --> 00:01:50,167 of intrigue and jealousy, 17 00:01:51,167 --> 00:01:52,334 and 18 00:01:53,709 --> 00:01:55,126 murder 19 00:01:55,209 --> 00:01:56,959 [dramatic music] 20 00:01:57,042 --> 00:01:58,834 [The Man in Black] This is Henry Clavering, 21 00:01:59,876 --> 00:02:03,751 a man obsessed with the fear of impending death. 22 00:02:05,417 --> 00:02:08,709 Bertha, Clavering's second wife, 23 00:02:09,709 --> 00:02:14,292 merciless, vindictive, scheming. 24 00:02:15,667 --> 00:02:17,876 Janice, her daughter. 25 00:02:19,042 --> 00:02:22,792 Victor Harrington, the opportunist. 26 00:02:24,542 --> 00:02:25,792 Joan Clavering, 27 00:02:26,917 --> 00:02:30,584 danger's daughter in this house of terror. 28 00:02:32,209 --> 00:02:35,834 Oakfield Towers, the scene. 29 00:02:38,834 --> 00:02:42,417 I have always been interested in the philosophy of yoga, 30 00:02:42,501 --> 00:02:44,667 and in my own small way, 31 00:02:44,751 --> 00:02:47,709 something of a collector of Eastern rarities. 32 00:02:48,626 --> 00:02:50,959 And when I heard that the estate of Henry Clavering 33 00:02:51,042 --> 00:02:53,042 was to be sold by auction, 34 00:02:53,126 --> 00:02:54,792 I decided to go along. 35 00:02:57,042 --> 00:02:58,709 Henry Clavering was reputed to be 36 00:02:58,792 --> 00:03:01,626 the greatest exponent of yoga in the country, 37 00:03:02,834 --> 00:03:05,001 and I thought that here 38 00:03:05,084 --> 00:03:08,459 I might perhaps find a few pieces 39 00:03:08,542 --> 00:03:10,334 to add to my modest collection. 40 00:03:13,042 --> 00:03:16,251 I was not particularly interested in the kind of wares 41 00:03:16,334 --> 00:03:18,542 normally presented on these occasions. 42 00:03:19,667 --> 00:03:22,876 I wanted something... unusual, 43 00:03:23,834 --> 00:03:25,251 something which might reflect 44 00:03:25,334 --> 00:03:27,417 the character of Henry Clavering, 45 00:03:28,709 --> 00:03:30,626 an unusual man 46 00:03:30,709 --> 00:03:32,727 [Mr Sandford] It was bought by the late Mr Clavering 47 00:03:32,751 --> 00:03:34,167 from as far away as the north of. 48 00:03:34,251 --> 00:03:36,542 [The Man in Black] The "late" Henry Clavering. 49 00:03:38,417 --> 00:03:40,584 That was the first indication I had 50 00:03:41,542 --> 00:03:44,292 that Henry Clavering was dead. 51 00:03:53,042 --> 00:03:54,542 Then I saw it. 52 00:03:56,501 --> 00:03:59,751 Shiva, the great yogi, 53 00:03:59,834 --> 00:04:02,876 dedicated to Patanjali, the Hindu seer, 54 00:04:02,959 --> 00:04:08,584 who first practised about 150 BC at Gonda, Oudh. 55 00:04:08,667 --> 00:04:11,626 And then, as I looked up, 56 00:04:12,792 --> 00:04:14,876 I felt instinctively 57 00:04:14,959 --> 00:04:17,459 that the girl standing near me 58 00:04:17,542 --> 00:04:20,584 must be Clavering's daughter, Joan. 59 00:04:22,209 --> 00:04:23,417 And from that moment, 60 00:04:24,542 --> 00:04:27,292 I forgot the mundane things surrounding me. 61 00:04:29,042 --> 00:04:32,792 My curiosity as a storyteller was aroused. 62 00:04:35,209 --> 00:04:37,792 Perhaps it was the way she gazed on the portrait 63 00:04:37,876 --> 00:04:40,792 which I later learned was her dead father 64 00:04:40,876 --> 00:04:43,334 I heard other things, too, from Joan Clavering, 65 00:04:44,209 --> 00:04:48,584 of how that portrait had played the first vital part 66 00:04:49,334 --> 00:04:51,417 in a sequence of events 67 00:04:52,584 --> 00:04:56,042 that started two years ago. 68 00:04:56,126 --> 00:05:00,084 Henry Clavering knew that he was dying. 69 00:05:02,084 --> 00:05:06,917 He knew also that there were people in his own house 70 00:05:08,251 --> 00:05:12,667 who were waiting. Patiently. 71 00:05:13,834 --> 00:05:15,959 Henry's going to live forever just to spite you. 72 00:05:17,209 --> 00:05:19,167 I'm not so sure about that. 73 00:05:19,251 --> 00:05:21,792 The doctor was quite hopeful the last time I spoke to him. 74 00:05:21,876 --> 00:05:24,501 And I've been having a little private bet with myself. 75 00:05:27,126 --> 00:05:28,501 Henry, dear, 76 00:05:29,084 --> 00:05:30,709 come sit down and have some tea. 77 00:05:34,709 --> 00:05:36,626 My word, you're looking better. 78 00:05:36,709 --> 00:05:38,251 It must be that new treatment 79 00:05:38,334 --> 00:05:39,542 I was just saying to Janice 80 00:05:39,626 --> 00:05:41,917 how much you've improved since you started it. 81 00:05:43,501 --> 00:05:45,141 You are feeling better, dear, aren't you? 82 00:05:45,167 --> 00:05:47,459 I can't say I am really, Bertha. 83 00:05:47,542 --> 00:05:49,001 Rubbish, Henry. 84 00:05:49,084 --> 00:05:51,292 You mustn't give in so easily. 85 00:05:51,376 --> 00:05:52,251 Must he, Janice? 86 00:05:52,334 --> 00:05:53,542 [Janice] No, he mustn't. 87 00:05:53,626 --> 00:05:54,876 [Hodson sniffs] 88 00:05:55,751 --> 00:05:57,084 What is it, Hodson? 89 00:05:57,167 --> 00:05:58,584 [clears throat] You said you wanted 90 00:05:58,667 --> 00:06:00,251 to see me this afternoon, sir. 91 00:06:00,334 --> 00:06:01,417 Yes, I did 92 00:06:01,501 --> 00:06:03,268 I'll see you down at the boathouse in a few minutes. 93 00:06:03,292 --> 00:06:04,417 Aye-aye, sir. 94 00:06:07,501 --> 00:06:08,709 [Bertha] Horrible creature. 95 00:06:09,584 --> 00:06:13,334 Can never be sure whether he's being deliberately insulting or just ignorant. 96 00:06:13,417 --> 00:06:15,501 He's the rudest servant I've ever had to cope with 97 00:06:15,584 --> 00:06:17,664 I wasn't aware that you had to cope with any servants 98 00:06:17,709 --> 00:06:19,542 before I married your mother, Janice. 99 00:06:22,084 --> 00:06:24,917 What time is your yoga demonstration, Henry? 100 00:06:25,001 --> 00:06:26,334 [Henry] About eight o'clock. 101 00:06:26,417 --> 00:06:29,126 What are you going to do this time, swallow a couple of swords? 102 00:06:30,751 --> 00:06:34,667 Janice, I've told you on more than one occasion 103 00:06:34,751 --> 00:06:37,001 that yoga is not a subject for cheap jibes. 104 00:06:37,876 --> 00:06:40,209 You know very well what it means to me 105 00:06:40,292 --> 00:06:42,477 I'd prefer it if you kept your own peculiar sense of humour 106 00:06:42,501 --> 00:06:43,917 for those that enjoy it. 107 00:06:44,001 --> 00:06:45,959 And another thing, Janice, I. 108 00:06:46,042 --> 00:06:47,792 Don't upset yourself, Henry. 109 00:06:47,876 --> 00:06:49,626 Remember what the doctor said. 110 00:06:49,709 --> 00:06:51,959 No excitement You must take things quietly. 111 00:06:54,167 --> 00:06:56,167 You all right, dear? You sure? 112 00:06:58,042 --> 00:06:59,626 [Henry] Yes, I'm all right. 113 00:07:03,251 --> 00:07:05,959 What are you going to do tonight, Henry? 114 00:07:06,042 --> 00:07:08,417 Something a little unusual. 115 00:07:09,251 --> 00:07:11,209 [Bertha] Sure it won't be too much for you? 116 00:07:11,292 --> 00:07:12,501 It might be. 117 00:07:12,584 --> 00:07:14,542 Remember what Dr Wainwright said. 118 00:07:14,626 --> 00:07:16,417 [Henry] Yes, I know what Wainwright said. 119 00:07:17,792 --> 00:07:20,667 Is there anything I can do, Henry? 120 00:07:20,751 --> 00:07:22,167 I don't think so. 121 00:07:22,251 --> 00:07:23,626 Do you want any help? 122 00:07:23,709 --> 00:07:25,459 Any special effects or anything? 123 00:07:28,292 --> 00:07:31,292 The only special effect I want is complete silence. 124 00:07:32,667 --> 00:07:34,001 Any unusual sound occurring 125 00:07:34,084 --> 00:07:35,751 during the first stages of concentration 126 00:07:35,834 --> 00:07:37,501 can be very dangerous. 127 00:07:38,626 --> 00:07:39,834 Even fatal. 128 00:07:40,542 --> 00:07:41,542 To you, Henry? 129 00:07:42,542 --> 00:07:44,167 Yes, Bertha, to me. 130 00:07:47,417 --> 00:07:49,376 Sandford will be here in a few moments. 131 00:07:49,459 --> 00:07:51,268 Ask him to wait in the study, will you, please? 132 00:07:51,292 --> 00:07:52,292 Yes, Henry. 133 00:07:55,376 --> 00:07:57,042 Why did you have to say that? 134 00:07:57,126 --> 00:07:59,084 I don't see why I should be insulted. 135 00:08:00,292 --> 00:08:02,042 Did you know Sandford was coming? 136 00:08:03,251 --> 00:08:04,251 No. 137 00:08:04,334 --> 00:08:05,334 No, I didn't. 138 00:08:06,001 --> 00:08:08,376 I wonder if he's going to change the will again. 139 00:08:09,709 --> 00:08:10,709 Hmm. 140 00:08:12,751 --> 00:08:14,917 Obstinate old fool He should've died months ago. 141 00:08:17,667 --> 00:08:19,977 Whatever you tell me to do, I'll do it You can count on that. 142 00:08:20,001 --> 00:08:21,477 Good old naval discipline, eh, Hodson? 143 00:08:21,501 --> 00:08:22,584 Aye-aye, sir. 144 00:08:23,542 --> 00:08:25,709 Course, there's a bit of a difference, you know. 145 00:08:25,792 --> 00:08:27,542 [Henry] Of course there is. 146 00:08:28,417 --> 00:08:29,417 Here. 147 00:08:29,501 --> 00:08:31,876 You're doing this for me, and I appreciate it. 148 00:08:34,501 --> 00:08:37,167 Whatever you do, keep an eye on Miss Joan, won't you? 149 00:08:38,084 --> 00:08:39,584 Well, of course I will. 150 00:08:40,417 --> 00:08:41,751 You're gonna be all right too 151 00:08:41,834 --> 00:08:43,334 I'll stake my pension on that. 152 00:08:45,251 --> 00:08:48,084 Well, don't stand there dithering, come aboard! 153 00:08:48,167 --> 00:08:49,167 Excuse me, sir. 154 00:08:49,251 --> 00:08:50,834 Mr Sandford's waiting to see you. 155 00:08:50,917 --> 00:08:52,376 Thank you, Elsie. 156 00:08:54,584 --> 00:08:56,792 Whatever you do, don't leave. 157 00:08:56,876 --> 00:08:59,292 You may have a lot to put up with, but stay here. 158 00:08:59,376 --> 00:09:00,376 Aye-aye, sir. 159 00:09:01,084 --> 00:09:03,042 You can rely on me, you know that. 160 00:09:03,126 --> 00:09:05,084 [Henry] Thank you, Hodson. 161 00:09:05,167 --> 00:09:06,167 My matches. 162 00:09:06,209 --> 00:09:07,334 Hmm, yes. 163 00:09:08,959 --> 00:09:10,251 Thank you, Hodson. 164 00:09:15,792 --> 00:09:17,209 [Hodson clears throat] 165 00:09:19,126 --> 00:09:21,167 Here's to Mrs Clavering. 166 00:09:21,251 --> 00:09:23,709 May she be well and truly preserved! 167 00:09:28,209 --> 00:09:29,459 [Hodson burps] 168 00:09:30,042 --> 00:09:31,376 In a bottle. 169 00:09:35,334 --> 00:09:36,501 Ready? 170 00:09:36,584 --> 00:09:37,584 Nearly. 171 00:09:38,126 --> 00:09:40,001 - Help me, will you? - Mm-hmm. 172 00:09:47,834 --> 00:09:50,042 You got something up your sleeve? 173 00:09:50,126 --> 00:09:51,251 What do you mean? 174 00:09:52,417 --> 00:09:53,667 I'll tell you this much, 175 00:09:53,751 --> 00:09:56,251 don't be surprised at anything that might happen tonight. 176 00:09:56,334 --> 00:09:58,501 Is that a prophecy or a warning? 177 00:09:58,584 --> 00:09:59,792 Both 178 00:09:59,876 --> 00:10:01,667 I've got one of my psychic moods on. 179 00:10:01,751 --> 00:10:02,834 Hmm! 180 00:10:03,792 --> 00:10:06,501 Wouldn't be in connection with a quarter of a million, would it? 181 00:10:07,334 --> 00:10:08,417 It might. 182 00:10:09,251 --> 00:10:10,518 I don't know what you intend to do, 183 00:10:10,542 --> 00:10:12,667 but whatever it is, I'm taking no responsibility. 184 00:10:12,751 --> 00:10:14,001 For what? 185 00:10:14,084 --> 00:10:15,792 Its effect on your health 186 00:10:15,876 --> 00:10:17,417 I know enough about these mystic rites 187 00:10:17,501 --> 00:10:19,461 or whatever you call them to make me apprehensive. 188 00:10:19,542 --> 00:10:20,810 Oh, my dear Wainright, if I die, 189 00:10:20,834 --> 00:10:22,709 I won't be able to hold you responsible. 190 00:10:22,792 --> 00:10:24,376 No, but you might haunt me 191 00:10:24,459 --> 00:10:25,959 for not being firmer with you. 192 00:10:27,417 --> 00:10:28,626 If ever I haunt anybody, 193 00:10:28,709 --> 00:10:30,126 I promise it won't be you. 194 00:10:31,459 --> 00:10:33,042 Well, that's some consolation. 195 00:10:36,792 --> 00:10:37,959 Where do we sit? 196 00:10:38,042 --> 00:10:39,292 Wherever you please 197 00:10:41,626 --> 00:10:44,542 [group chattering] 198 00:10:46,709 --> 00:10:49,626 [group chattering] 199 00:10:50,959 --> 00:10:53,292 [Henry] Ladies and gentlemen, I think everybody's here now. 200 00:10:53,376 --> 00:10:54,834 Will you please seat? 201 00:10:56,334 --> 00:10:59,251 [group chattering] 202 00:11:06,001 --> 00:11:07,834 Dr Wainright. 203 00:11:07,917 --> 00:11:09,167 [Dr Wainright] Thank you. 204 00:11:16,709 --> 00:11:18,126 Tonight I propose to demonstrate 205 00:11:18,209 --> 00:11:20,459 a state of physical catalepsy. 206 00:11:20,542 --> 00:11:22,792 To be able to achieve this at will 207 00:11:22,876 --> 00:11:25,042 has necessitated years of arduous training. 208 00:11:27,709 --> 00:11:29,352 A few minutes after I sit down in this chair, 209 00:11:29,376 --> 00:11:32,501 my body will, to all intents and purposes, be dead, 210 00:11:32,584 --> 00:11:35,417 but during this period, my mind will remain active and alive. 211 00:11:37,584 --> 00:11:41,667 I must ask Professor Chopra to help me in my return to life. 212 00:11:41,751 --> 00:11:43,792 All Professor Chopra will have to do 213 00:11:43,876 --> 00:11:46,209 will be to touch my face in certain places. 214 00:11:46,292 --> 00:11:49,001 Then, all being well, I will return to a living state. 215 00:11:50,501 --> 00:11:52,084 Anybody like to ask a question? 216 00:11:55,459 --> 00:11:58,417 Is there any personal risk attached to your experiment? 217 00:11:59,292 --> 00:12:00,417 Yes, there is. 218 00:12:01,709 --> 00:12:04,167 But this can be minimised by your own cooperation 219 00:12:04,251 --> 00:12:05,959 in maintaining absolute silence. 220 00:12:09,959 --> 00:12:11,435 Wainright, would you put out the lights, please? 221 00:12:11,459 --> 00:12:12,459 Certainly. 222 00:12:15,917 --> 00:12:16,917 Thank you. 223 00:12:26,459 --> 00:12:29,876 [Henry breathing deeply] 224 00:12:32,251 --> 00:12:35,667 [Henry breathing deeply] 225 00:12:41,292 --> 00:12:42,292 Excuse me. 226 00:12:43,001 --> 00:12:44,917 I think I'd like to be near my husband. 227 00:12:45,001 --> 00:12:47,626 Well, of course, Mrs Clavering 228 00:12:47,709 --> 00:12:50,709 [quiet tense music] 229 00:12:53,459 --> 00:12:56,917 [Henry breathing deeply] 230 00:12:59,626 --> 00:13:03,459 [quiet tense music continues] 231 00:13:05,876 --> 00:13:08,751 [Henry breathing deeply] 232 00:13:15,042 --> 00:13:17,542 [tense music] 233 00:13:25,959 --> 00:13:27,667 [painting clattering] 234 00:13:37,792 --> 00:13:38,917 Mr Clavering! 235 00:13:39,001 --> 00:13:40,959 Quick! Switch on the light, someone 236 00:13:41,917 --> 00:13:42,917 Henry 237 00:13:43,709 --> 00:13:44,709 Henry. 238 00:13:49,001 --> 00:13:51,084 I'm afraid he's dead - [gasps] Dead? 239 00:13:51,167 --> 00:13:52,834 He can't be - He can't be 240 00:13:52,917 --> 00:13:53,959 Henry 241 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 Henry! 242 00:13:56,626 --> 00:13:57,792 Henry! 243 00:14:00,626 --> 00:14:02,709 [Bertha sobbing] 244 00:14:03,667 --> 00:14:06,001 Well, I must be getting along now 245 00:14:06,084 --> 00:14:07,792 I'll call by in the morning. 246 00:14:07,876 --> 00:14:09,417 All right, Doctor, thank you. 247 00:14:09,501 --> 00:14:10,584 Goodnight, Mrs Clavering. 248 00:14:10,667 --> 00:14:12,834 Try and get a good night's sleep. 249 00:14:12,917 --> 00:14:15,417 Oh, there'll be no sleep for me tonight, Doctor. 250 00:14:15,501 --> 00:14:17,959 [Bertha sobbing] 251 00:14:19,626 --> 00:14:21,876 You're not keeping that up for my benefit, are you? 252 00:14:25,292 --> 00:14:27,251 Trouble with you is you've got no heart. 253 00:14:27,917 --> 00:14:29,084 Give me a cigarette. 254 00:14:32,834 --> 00:14:34,084 Send that wire to Joan. 255 00:14:34,876 --> 00:14:36,626 Yes, of course. 256 00:14:37,959 --> 00:14:41,042 I wonder if she's as delicate as she used to be. 257 00:14:42,042 --> 00:14:44,709 Delicate and highly strung. 258 00:14:44,792 --> 00:14:46,292 Poor little thing 259 00:14:47,626 --> 00:14:50,959 [dramatic sombre music] 260 00:14:59,292 --> 00:15:03,459 [dramatic sombre music continues] 261 00:15:11,376 --> 00:15:15,542 [dramatic sombre music continues] 262 00:15:23,334 --> 00:15:27,501 [dramatic sombre music continues] 263 00:15:36,042 --> 00:15:40,209 [dramatic sombre music continues] 264 00:15:50,042 --> 00:15:54,209 [dramatic sombre music continues] 265 00:15:55,626 --> 00:15:58,417 [gentle music] 266 00:16:07,751 --> 00:16:11,167 [gentle music continues] 267 00:16:18,376 --> 00:16:21,792 [gentle music continues] 268 00:16:25,251 --> 00:16:27,001 Miss Joan, dear 269 00:16:27,084 --> 00:16:28,834 I'm so sorry. 270 00:16:28,917 --> 00:16:29,917 Thank you, Lettie. 271 00:16:30,001 --> 00:16:31,584 Let me get you something. 272 00:16:32,334 --> 00:16:33,626 What happened to you, dear? 273 00:16:33,709 --> 00:16:35,751 We expected you yesterday. 274 00:16:35,834 --> 00:16:38,584 Oh, don't tell me, don't tell me 275 00:16:38,667 --> 00:16:41,167 [gentle music] 276 00:16:41,251 --> 00:16:43,751 [music fades] 277 00:16:46,959 --> 00:16:50,917 "To my daughter, Joan, I give and bequeath Oakfield Towers and all my estates." 278 00:16:51,001 --> 00:16:53,334 Income derived from investments 279 00:16:53,417 --> 00:16:55,709 and interest appreciation on net capital 280 00:16:55,792 --> 00:16:57,876 to be placed in trust for her 281 00:16:57,959 --> 00:17:00,667 upon her attaining the age of 21, 282 00:17:00,751 --> 00:17:03,084 after other bequests have been taken into account. 283 00:17:03,876 --> 00:17:07,876 To my wife, I give and bequeath the sum of? 5,000. 284 00:17:09,251 --> 00:17:12,751 "To my step-daughter, Janice, the sum of? 100" 285 00:17:12,834 --> 00:17:16,084 [clears throat] There is a codicil. 286 00:17:17,417 --> 00:17:19,459 "In the event of my daughter's death, 287 00:17:19,542 --> 00:17:21,584 or any other cause such as illness, 288 00:17:21,667 --> 00:17:24,876 rendering her incapable of administering her estates, 289 00:17:24,959 --> 00:17:26,559 or affecting her judgement in such a way 290 00:17:26,584 --> 00:17:28,376 as to impair the affairs of the estates 291 00:17:28,459 --> 00:17:30,417 before she reaches the age of 21, 292 00:17:31,167 --> 00:17:32,560 I direct that the aforesaid properties 293 00:17:32,584 --> 00:17:35,834 be executed in favour of my wife, Bertha, 294 00:17:35,917 --> 00:17:37,626 after a sum of? 50,000 295 00:17:37,709 --> 00:17:40,584 has been placed in trust for my daughter's lifetime. 296 00:17:41,501 --> 00:17:42,709 I direct also that my remains 297 00:17:42,792 --> 00:17:45,126 be placed in the family vault. 298 00:17:48,334 --> 00:17:50,626 That completes our business, I think. 299 00:17:50,709 --> 00:17:53,292 That was a curious codicil, Mr Sandford. 300 00:17:53,376 --> 00:17:54,626 A curious will. 301 00:17:55,792 --> 00:17:58,334 Mr Clavering's affairs are in perfect order, 302 00:17:58,417 --> 00:18:00,751 so I think I can wind things up without much delay. 303 00:18:00,834 --> 00:18:02,084 Oh, perhaps, Miss Clavering, 304 00:18:02,167 --> 00:18:03,584 you'll call at my office next week 305 00:18:03,667 --> 00:18:06,292 and I'll have the necessary documents ready for you to sign. 306 00:18:06,376 --> 00:18:07,417 Thank you. 307 00:18:09,501 --> 00:18:10,876 Good morning, Mrs Clavering. 308 00:18:11,626 --> 00:18:13,126 Good morning, Mr Sandford 309 00:18:14,542 --> 00:18:17,626 Joan, see Mr Sandford to the door, will you? 310 00:18:27,167 --> 00:18:29,709 What do we do now, start packing? 311 00:18:29,792 --> 00:18:30,792 No. 312 00:18:31,792 --> 00:18:33,042 Give me a cigarette. 313 00:18:39,584 --> 00:18:40,584 No 314 00:18:47,501 --> 00:18:50,001 [owl hooting] 315 00:18:52,542 --> 00:18:56,001 [soft tapping on window] 316 00:18:58,959 --> 00:19:01,584 [soft tapping on window] 317 00:19:02,917 --> 00:19:06,376 [soft tapping on window] 318 00:19:11,584 --> 00:19:14,334 [soft tapping on window] 319 00:19:20,834 --> 00:19:23,584 [soft tapping on window] 320 00:19:26,584 --> 00:19:29,167 [door creaking] 321 00:19:43,251 --> 00:19:46,001 [soft tapping on window] 322 00:19:49,251 --> 00:19:50,542 I must say, you're very young 323 00:19:50,626 --> 00:19:52,459 to be suffering from nerves, Joan. 324 00:19:52,542 --> 00:19:53,662 Wait till you get to my age. 325 00:19:53,709 --> 00:19:55,292 Must have been your imagination. 326 00:19:56,501 --> 00:19:58,417 Oh no, I I heard it. 327 00:19:59,209 --> 00:20:00,529 It seemed to come from my window, 328 00:20:00,584 --> 00:20:02,834 and it happened more than once, I know it. 329 00:20:02,917 --> 00:20:06,209 Of course, you've never enjoyed very good health, have you, dear? 330 00:20:06,292 --> 00:20:08,376 People don't really enjoy bad health, do they? 331 00:20:08,459 --> 00:20:09,709 Pass the marmalade. 332 00:20:10,501 --> 00:20:12,227 Anyway, the door couldn't have opened and closed 333 00:20:12,251 --> 00:20:13,751 on its own now, could it? 334 00:20:13,834 --> 00:20:15,292 You dreamt that, of course. 335 00:20:15,376 --> 00:20:16,376 No, it. 336 00:20:17,167 --> 00:20:19,584 I It happened more than once and. 337 00:20:19,667 --> 00:20:21,018 Oh, well, maybe the room's haunted. 338 00:20:21,042 --> 00:20:22,876 Didn't somebody die in there? 339 00:20:22,959 --> 00:20:24,834 Oh yes Yes, they did, years ago. 340 00:20:25,709 --> 00:20:27,792 I never heard about that. 341 00:20:27,876 --> 00:20:29,542 It was at a house party. 342 00:20:29,626 --> 00:20:30,917 A man strangled his wife, 343 00:20:31,001 --> 00:20:32,709 or the wife strangled the man, 344 00:20:32,792 --> 00:20:34,209 I forget which way round it was. 345 00:20:34,292 --> 00:20:36,876 Round the neck's the usual procedure, I believe 346 00:20:36,959 --> 00:20:38,751 Janice, don't be so grisly 347 00:20:38,834 --> 00:20:40,018 I wonder you didn't hear about it, dear. 348 00:20:40,042 --> 00:20:41,709 There was quite a fuss made at the time. 349 00:20:41,792 --> 00:20:43,209 Really? Hmm. 350 00:20:43,917 --> 00:20:46,376 You're probably sensitive to vibrations, Joan. 351 00:20:47,167 --> 00:20:49,501 It was just the same with your poor father. 352 00:20:50,959 --> 00:20:52,167 Abnormal, really. 353 00:20:53,959 --> 00:20:55,042 Daddy, abnormal? 354 00:20:55,126 --> 00:20:57,251 Don't make me laugh, he was plain barmy 355 00:20:57,334 --> 00:20:58,584 Janice. 356 00:20:58,667 --> 00:21:01,334 How dare you talk about my father in that way! 357 00:21:01,417 --> 00:21:04,001 Janice doesn't mean anything, dear. 358 00:21:04,084 --> 00:21:06,334 It wasn't that your father was exactly violent. 359 00:21:06,417 --> 00:21:08,060 No, Mother, it's no use trying to cover up. 360 00:21:08,084 --> 00:21:10,126 You know he used to bash you about unmercifully. 361 00:21:10,209 --> 00:21:11,876 Oh, I don't believe it! 362 00:21:12,709 --> 00:21:14,501 You're lying, both of you! 363 00:21:22,834 --> 00:21:24,417 Do you think it'll work? 364 00:21:25,667 --> 00:21:26,917 I'm sure of it 365 00:21:27,876 --> 00:21:30,792 Patience, just a little patience 366 00:21:35,417 --> 00:21:38,001 [horn honking] 367 00:21:38,834 --> 00:21:41,459 [tyres crunching] 368 00:21:41,542 --> 00:21:44,376 [engine rumbling] 369 00:21:46,417 --> 00:21:48,292 - Good morning, Hodson. - [Hodson] Is it? 370 00:21:50,292 --> 00:21:51,417 [door thuds] 371 00:21:56,834 --> 00:21:59,084 [Bertha] Hello, Victor How are you? 372 00:21:59,167 --> 00:22:00,376 Not too bad, thank you. 373 00:22:00,459 --> 00:22:02,501 We thought you might have got down for the funeral. 374 00:22:02,584 --> 00:22:03,584 No. 375 00:22:03,667 --> 00:22:05,876 No, I specialise in weddings 376 00:22:05,959 --> 00:22:08,751 [chuckles] I'm glad to hear it. 377 00:22:08,834 --> 00:22:10,751 [Janice] Hello, Victor. 378 00:22:10,834 --> 00:22:11,959 Hello, my sweet. 379 00:22:13,542 --> 00:22:15,584 Nice of you to drop by, darling. 380 00:22:15,667 --> 00:22:17,917 - Not at all. - Haven't you got any luggage? 381 00:22:18,001 --> 00:22:19,376 Yes, I left it out in the car. 382 00:22:19,459 --> 00:22:21,001 Oh, I'll see Hodson 383 00:22:22,959 --> 00:22:25,042 Janice, you'd better show Victor 384 00:22:25,126 --> 00:22:26,751 where we're going to put him. 385 00:22:26,834 --> 00:22:27,876 This way. 386 00:22:29,167 --> 00:22:30,334 Your highness. 387 00:22:31,376 --> 00:22:34,167 Tell me, who is the girl I just saw outside? 388 00:22:34,251 --> 00:22:36,209 Hmm, Joan, probably. 389 00:22:36,292 --> 00:22:37,167 - Joan? - Mm-hmm. 390 00:22:37,251 --> 00:22:38,876 Oh, yes, Joan. 391 00:22:38,959 --> 00:22:41,376 She's got everything in the right places, hasn't she? 392 00:22:43,334 --> 00:22:44,542 Think so? 393 00:22:44,626 --> 00:22:45,751 But definitely. 394 00:22:51,959 --> 00:22:53,251 - Hodson? - Mm. 395 00:22:53,334 --> 00:22:55,667 Take Mr Harrington's cases up to his room, will you? 396 00:22:55,751 --> 00:22:56,751 What? 397 00:22:57,501 --> 00:23:00,167 I said take Mr Harrington's cases up to his room. 398 00:23:00,251 --> 00:23:02,042 What's the matter, ain't he strong enough? 399 00:23:02,834 --> 00:23:04,417 Do you propose to do as I've told you? 400 00:23:04,501 --> 00:23:06,001 Propose to who? 401 00:23:06,084 --> 00:23:07,084 Do you pr. 402 00:23:07,167 --> 00:23:09,667 Do you intend to do as I've told you, Hodson? 403 00:23:09,751 --> 00:23:12,042 [clears throat] Suppose I ought. 404 00:23:13,584 --> 00:23:15,334 If he ain't strong enough [coughs] 405 00:23:17,084 --> 00:23:18,709 And another thing, Hodson. 406 00:23:18,792 --> 00:23:20,232 Now that Mr Clavering has passed on, 407 00:23:20,292 --> 00:23:22,393 there are going to be one or two changes in this house. 408 00:23:22,417 --> 00:23:23,876 Yes, I expect there are. 409 00:23:23,959 --> 00:23:26,227 In the first place, I want a little more civility from you. 410 00:23:26,251 --> 00:23:28,459 Yes, I expect you do [coughs] 411 00:23:28,542 --> 00:23:30,185 Secondly, I hope to smell a little less rum 412 00:23:30,209 --> 00:23:31,542 and see a little more work. 413 00:23:33,251 --> 00:23:34,292 Yes. 414 00:23:36,084 --> 00:23:37,792 Has the will been read yet? 415 00:23:37,876 --> 00:23:39,209 Yes, it has. 416 00:23:39,292 --> 00:23:40,292 Well? 417 00:23:40,376 --> 00:23:41,792 Nearly everything goes to Joan, 418 00:23:41,876 --> 00:23:43,542 unless something happens to her. 419 00:23:43,626 --> 00:23:45,001 Oh, not so good. 420 00:23:45,084 --> 00:23:47,001 We're not giving up hope, you know. 421 00:23:47,084 --> 00:23:49,084 Well, what are you going to do, contest it? 422 00:23:49,959 --> 00:23:52,042 No, nothing like that. 423 00:23:52,126 --> 00:23:53,792 But surely it [door creaking] 424 00:23:55,209 --> 00:23:56,417 Where do you want this? 425 00:23:56,501 --> 00:23:58,001 Down there, please, Hodson. 426 00:24:01,292 --> 00:24:03,376 Hodson, I said down there. 427 00:24:03,459 --> 00:24:05,501 [Hodson clears throat] 428 00:24:09,709 --> 00:24:11,727 Mightn't it be rather a good idea to get rid of him now? 429 00:24:11,751 --> 00:24:14,917 Can't He goes with the estate, unfortunately. 430 00:24:15,001 --> 00:24:16,001 Ah 431 00:24:20,751 --> 00:24:22,584 [gentle music] 432 00:24:22,667 --> 00:24:24,209 Hodson - Yes 433 00:24:24,292 --> 00:24:26,792 I want to ask you something - Yes? 434 00:24:26,876 --> 00:24:28,542 About my father. 435 00:24:28,626 --> 00:24:29,501 Oh. 436 00:24:29,584 --> 00:24:33,167 Would you say his behaviour was odd before he died? 437 00:24:33,251 --> 00:24:34,251 Odd? 438 00:24:35,459 --> 00:24:38,251 Oh, I don't know, you see, 439 00:24:38,334 --> 00:24:39,935 there's odd and there's odd, isn't there? 440 00:24:39,959 --> 00:24:41,599 There's some folks who's odd in some ways 441 00:24:41,626 --> 00:24:44,459 and there's other folks odd in other ways. 442 00:24:44,542 --> 00:24:47,542 Your dad was one of them folks, see? 443 00:24:48,459 --> 00:24:49,459 No. 444 00:24:50,334 --> 00:24:51,334 Oh? 445 00:24:52,501 --> 00:24:53,501 Hmm. 446 00:24:54,584 --> 00:24:57,334 Well, I've got to get down tend to the boats 447 00:24:57,417 --> 00:24:59,376 I would like you to tell me now please, Hodson 448 00:24:59,459 --> 00:25:00,959 I've got a load of stuff to shift, 449 00:25:01,042 --> 00:25:02,334 and I am on the time, like. 450 00:25:02,417 --> 00:25:04,167 Oh, please, Hodson 451 00:25:04,251 --> 00:25:09,251 [sighs] Well, you take that Mrs Clavering now. 452 00:25:09,792 --> 00:25:11,751 She's odd in another way, 453 00:25:11,834 --> 00:25:14,501 but you can't compare her with the skipper. 454 00:25:14,584 --> 00:25:16,751 You know what I mean? 455 00:25:16,834 --> 00:25:18,352 It's becoming a little clearer, but Daddy was. 456 00:25:18,376 --> 00:25:21,417 Yeah, what if that old vulture starts getting out of hand, like, 457 00:25:21,501 --> 00:25:23,584 all you've got to do is holler like an Indian 458 00:25:23,667 --> 00:25:26,417 and I'll be there in a couple of rum swallows, all right? 459 00:25:26,501 --> 00:25:27,751 Yes, Hodson 460 00:25:29,626 --> 00:25:31,542 [groans] We'll be watching over you, 461 00:25:31,626 --> 00:25:32,706 make no mistake about that. 462 00:25:32,751 --> 00:25:34,001 Here. 463 00:25:34,084 --> 00:25:35,084 Oi! 464 00:25:35,167 --> 00:25:36,667 [both chuckling] 465 00:25:43,709 --> 00:25:47,084 [mysterious music] 466 00:25:47,167 --> 00:25:49,917 [soft tapping on window] 467 00:25:51,834 --> 00:25:55,584 [mysterious music continues] 468 00:25:58,292 --> 00:26:01,042 [soft tapping on window] 469 00:26:03,584 --> 00:26:09,251 [tapping on window gets louder] 470 00:26:09,334 --> 00:26:12,334 [tense music] 471 00:26:12,417 --> 00:26:15,042 [loud tapping continues] 472 00:26:15,126 --> 00:26:18,376 [dramatic tense music] 473 00:26:18,459 --> 00:26:22,917 [loud tapping continues] 474 00:26:26,001 --> 00:26:30,376 [dramatic tense music continues] 475 00:26:30,459 --> 00:26:32,334 [frantic knocking on door] 476 00:26:32,417 --> 00:26:34,542 [frantic knocking on door] 477 00:26:37,792 --> 00:26:39,126 [Joan breathing heavily] 478 00:26:39,209 --> 00:26:41,001 Dear, what on earth's the matter? 479 00:26:41,084 --> 00:26:43,667 The noises, I I heard them again. 480 00:26:43,751 --> 00:26:45,167 You'd better come in. 481 00:26:45,251 --> 00:26:48,001 Now, my dear, what is it this time? 482 00:26:48,876 --> 00:26:50,417 Tapping, it 483 00:26:50,501 --> 00:26:52,792 it got loud and then my light wouldn't go off. 484 00:26:52,876 --> 00:26:55,876 Dear, that's nothing It's probably a faulty connection or something. 485 00:26:58,626 --> 00:27:00,501 It's the tapping that interests me. 486 00:27:00,584 --> 00:27:01,792 Interests you? 487 00:27:01,876 --> 00:27:03,834 Yes, didn't I tell you? 488 00:27:03,917 --> 00:27:05,917 I'm by way of being psychic myself. 489 00:27:06,001 --> 00:27:08,417 Oh, I don't say I'm as sensitive to vibrations 490 00:27:08,501 --> 00:27:11,126 as you appear to be, but I 491 00:27:12,376 --> 00:27:13,292 Joan? 492 00:27:13,376 --> 00:27:14,876 Yes? 493 00:27:14,959 --> 00:27:16,542 Come and sit down. 494 00:27:19,834 --> 00:27:22,501 You mustn't be frightened about what I'm going to tell you. 495 00:27:23,751 --> 00:27:25,834 I think it's your father. 496 00:27:26,917 --> 00:27:28,501 No - I'm convinced it's your father 497 00:27:28,584 --> 00:27:31,084 because he was so worried about you before he died. 498 00:27:31,959 --> 00:27:33,626 Now he's trying to reach you. 499 00:27:34,709 --> 00:27:36,167 Why was he worried? 500 00:27:36,834 --> 00:27:39,459 Dear, you're forcing me to be very blunt. 501 00:27:41,292 --> 00:27:43,417 He was afraid you'd go the way he did. 502 00:27:46,001 --> 00:27:47,143 Of course, I told him not to worry, 503 00:27:47,167 --> 00:27:49,792 that whatever happened, I'd always look after you. 504 00:27:50,792 --> 00:27:53,584 Nothing I said seemed to make any difference. 505 00:27:53,667 --> 00:27:56,126 What with the worries and the responsibilities of the estate 506 00:27:56,209 --> 00:27:58,751 and this peculiar phobia of his regarding yourself, 507 00:27:59,709 --> 00:28:01,584 the end was a merciful release. 508 00:28:03,334 --> 00:28:04,709 Thank heaven we 509 00:28:05,334 --> 00:28:06,876 didn't have to certify him. 510 00:28:08,459 --> 00:28:10,709 - I hardly believe my father is. - Oh, I know, my dear. 511 00:28:11,417 --> 00:28:12,459 I know. 512 00:28:13,459 --> 00:28:15,626 But you mustn't let it prey upon your mind. 513 00:28:16,667 --> 00:28:17,834 You're not strong yourself, 514 00:28:17,917 --> 00:28:20,834 and after all, the human brain can stand so much. 515 00:28:22,667 --> 00:28:23,667 Now. 516 00:28:24,792 --> 00:28:27,417 Now be a good girl and go off to bed. 517 00:28:27,501 --> 00:28:28,917 Yes, all right. 518 00:28:31,542 --> 00:28:32,876 Goodnight. 519 00:28:32,959 --> 00:28:34,042 Goodnight. 520 00:28:41,584 --> 00:28:43,292 Goodnight. 521 00:28:43,376 --> 00:28:44,792 [Bertha] Goodnight. 522 00:28:50,917 --> 00:28:53,334 [Bertha humming] 523 00:28:53,417 --> 00:28:57,042 [suspenseful music] 524 00:29:04,417 --> 00:29:08,251 [suspenseful music continues] 525 00:29:13,834 --> 00:29:18,417 [suspenseful music continues] 526 00:29:18,501 --> 00:29:19,667 [music stops] 527 00:29:21,376 --> 00:29:24,126 [birds chirping] 528 00:29:25,876 --> 00:29:27,042 How're you getting on, missy? 529 00:29:27,126 --> 00:29:28,376 Oh, you frightened me. 530 00:29:28,459 --> 00:29:29,542 Hmm, did I? 531 00:29:31,376 --> 00:29:33,167 You're very jumpy, ain't ya? 532 00:29:33,251 --> 00:29:35,917 I I haven't been sleeping well lately. 533 00:29:40,417 --> 00:29:42,709 That old vampire been running you down? 534 00:29:42,792 --> 00:29:45,959 Hodson, you mustn't talk about Mrs Clavering in that way. 535 00:29:47,667 --> 00:29:49,417 She might be listening [chuckles] 536 00:29:49,501 --> 00:29:51,209 You know who I meant, didn't you, aye? 537 00:29:52,834 --> 00:29:56,167 Yes, you can always tell a vampire when you see one. 538 00:30:00,709 --> 00:30:01,709 You know, missy, 539 00:30:01,792 --> 00:30:03,584 I've been thinking a lot about you lately. 540 00:30:03,667 --> 00:30:05,334 - Have you, Hods? - Mm. 541 00:30:06,292 --> 00:30:08,626 A young girl like you ought to be going out more. 542 00:30:09,417 --> 00:30:11,542 Pictures, dances. 543 00:30:11,626 --> 00:30:13,167 You don't want to be cooped up here 544 00:30:13,251 --> 00:30:15,251 in this miserable place. 545 00:30:17,126 --> 00:30:18,417 Don't you got a young man? 546 00:30:20,167 --> 00:30:21,167 Have ya? 547 00:30:22,042 --> 00:30:24,792 Yes, but he's in Belgium. 548 00:30:24,876 --> 00:30:26,459 Have you got a picture of him? 549 00:30:26,542 --> 00:30:28,459 Yes, I'll show it to you sometime 550 00:30:28,542 --> 00:30:29,542 I'd like to see it 551 00:30:29,584 --> 00:30:30,709 [chuckles] Hodson. 552 00:30:30,792 --> 00:30:32,709 Oh, there, there now. 553 00:30:36,417 --> 00:30:37,542 You like him? 554 00:30:39,126 --> 00:30:40,001 Yes. 555 00:30:40,084 --> 00:30:43,042 That's the stuff then, you're on. 556 00:30:43,126 --> 00:30:44,846 Here, I've got some bits to take a look at. 557 00:30:55,001 --> 00:30:57,376 Wouldn't be doing a little snooping by any chance, would we? 558 00:30:57,959 --> 00:30:59,001 I beg your pardon? 559 00:30:59,084 --> 00:31:00,292 I smell a mystery. 560 00:31:00,376 --> 00:31:01,376 What's it all about? 561 00:31:02,542 --> 00:31:04,042 You're imagining things. 562 00:31:04,126 --> 00:31:05,251 Oh, no. 563 00:31:05,334 --> 00:31:07,667 No, it's Joan who is imagining things. 564 00:31:07,751 --> 00:31:09,876 At least according to you and Janice, she is 565 00:31:09,959 --> 00:31:11,626 I'm wondering what it is 566 00:31:11,709 --> 00:31:13,084 I mean, what it really is 567 00:31:18,584 --> 00:31:21,334 [birds chirping] 568 00:31:27,501 --> 00:31:28,501 Well, well, well. 569 00:31:28,542 --> 00:31:30,042 How's the poor little rich girl? 570 00:31:30,126 --> 00:31:31,709 You talking to me? 571 00:31:31,792 --> 00:31:34,751 No, Hodson, you're rich in a slightly different way. 572 00:31:34,834 --> 00:31:36,126 Here, let me have a go. 573 00:31:40,167 --> 00:31:41,834 Don't tickle it, slosh it. 574 00:31:41,917 --> 00:31:43,917 - What, like this? - [chuckles] That's better. 575 00:31:44,709 --> 00:31:46,459 Even better [Hodson clears throat] 576 00:31:47,001 --> 00:31:48,501 Hodson, that hedge out in the front 577 00:31:48,584 --> 00:31:49,959 wants cutting, you know. 578 00:31:50,042 --> 00:31:51,042 Oh yeah? 579 00:31:52,501 --> 00:31:54,959 He's like the kid brother, isn't he? 580 00:31:55,042 --> 00:31:57,102 You know, we ought to take one of these out sometime. 581 00:31:57,126 --> 00:31:58,727 Better ask Janice, she'd probably like it 582 00:31:58,751 --> 00:32:01,417 Janice? The very mention of water makes her seasick. 583 00:32:03,376 --> 00:32:06,626 Oh, hello, we're just painting ship. 584 00:32:06,709 --> 00:32:08,626 [Janice] Hmm, so I see. 585 00:32:09,584 --> 00:32:12,167 I'd like a word with you, if you don't mind. 586 00:32:12,251 --> 00:32:13,292 Private? 587 00:32:13,376 --> 00:32:14,626 [Janice] Yes. 588 00:32:14,709 --> 00:32:15,709 Okay. 589 00:32:16,751 --> 00:32:17,751 See you later, Joan. 590 00:32:20,792 --> 00:32:21,792 Victor! 591 00:32:23,167 --> 00:32:24,167 Victor! 592 00:32:26,917 --> 00:32:28,935 Victor, if you think you're pulling the wool over my eyes, 593 00:32:28,959 --> 00:32:30,292 you're mistaken. 594 00:32:30,376 --> 00:32:31,251 You've been 595 00:32:31,334 --> 00:32:33,792 you've been slobbering over that child ever since you arrived 596 00:32:33,876 --> 00:32:35,084 I don't slobber. 597 00:32:35,167 --> 00:32:37,709 Well, you'd better make up your mind one way or the other. 598 00:32:37,792 --> 00:32:39,935 If you want to chase after her, it's all right with me, 599 00:32:39,959 --> 00:32:42,584 but you can get out of here as fast as you like. 600 00:32:42,667 --> 00:32:43,417 And what's more 601 00:32:43,501 --> 00:32:44,751 I wish you'd stay in one place. 602 00:32:44,834 --> 00:32:46,834 It's like watching ping-pong. 603 00:32:46,917 --> 00:32:48,757 Anyway, how can I possibly chase after the girl 604 00:32:48,792 --> 00:32:50,501 if I leave the scene of the chase? 605 00:32:51,376 --> 00:32:52,542 Oh, you, 606 00:32:52,626 --> 00:32:54,126 you dirty, rotten pig! 607 00:32:54,209 --> 00:32:56,626 Oh, don't start snivelling. 608 00:32:58,167 --> 00:32:59,917 Get out of this house. 609 00:33:00,001 --> 00:33:01,001 Get out! 610 00:33:02,126 --> 00:33:04,251 Janice, very confidentially, 611 00:33:04,334 --> 00:33:06,584 there are times when you bore me. 612 00:33:13,584 --> 00:33:16,001 Oh, Janice, I wonder if you'd. 613 00:33:27,959 --> 00:33:29,239 How are you feeling today, dear? 614 00:33:29,292 --> 00:33:30,084 Better, thank you. 615 00:33:30,167 --> 00:33:31,209 Good. 616 00:33:31,292 --> 00:33:33,376 Now, don't over-tire yourself 617 00:33:33,459 --> 00:33:35,417 and don't give that active little brain of yours 618 00:33:35,501 --> 00:33:36,501 too much to do. 619 00:33:37,459 --> 00:33:38,459 It's bad for you. 620 00:33:50,751 --> 00:33:53,167 Janice, this is a dangerous thing and I don't like it. 621 00:33:53,251 --> 00:33:54,626 It's led to murder before now 622 00:33:54,709 --> 00:33:56,834 Victor, don't be so melodramatic. 623 00:33:56,917 --> 00:33:59,084 Murder, I never heard of such a thing. 624 00:33:59,167 --> 00:34:01,042 People like us don't murder. 625 00:34:02,709 --> 00:34:05,084 Ah, hello, dear. 626 00:34:05,167 --> 00:34:06,584 Is anything wrong? 627 00:34:07,917 --> 00:34:08,917 I 628 00:34:10,167 --> 00:34:11,709 I 629 00:34:11,792 --> 00:34:13,542 I've lost my photograph of Charles 630 00:34:14,501 --> 00:34:15,292 Charles? 631 00:34:15,376 --> 00:34:16,709 And who is Charles? 632 00:34:16,792 --> 00:34:17,792 My. 633 00:34:18,917 --> 00:34:20,334 My friend in Belgium. 634 00:34:20,417 --> 00:34:21,917 [Bertha chuckles] 635 00:34:22,001 --> 00:34:23,584 Sounds like a cocker spaniel. 636 00:34:24,584 --> 00:34:27,209 Where did you last see the photograph, Joan? 637 00:34:27,292 --> 00:34:29,685 It was on my dressing table It's been taken out of the frame. 638 00:34:29,709 --> 00:34:32,102 - It was there this morning, I know it was. - Joan, this is really getting serious. 639 00:34:32,126 --> 00:34:33,935 Are you asking me to believe that someone in this house 640 00:34:33,959 --> 00:34:35,834 has deliberately stolen your photograph? 641 00:34:35,917 --> 00:34:36,917 Yes, I am. 642 00:34:38,626 --> 00:34:39,959 Huh 643 00:34:40,042 --> 00:34:41,417 I don't know 644 00:34:41,501 --> 00:34:42,501 I do. 645 00:34:43,584 --> 00:34:46,584 Go on, give the poor girl back her photograph 646 00:34:46,667 --> 00:34:50,167 Victor, are you insinuating that I've taken it? 647 00:34:50,251 --> 00:34:51,584 I shouldn't be surprised. 648 00:34:55,792 --> 00:34:57,667 Joan, at the risk of offending the servants, 649 00:34:57,751 --> 00:34:59,792 I'll ask them if they've seen it, 650 00:34:59,876 --> 00:35:01,518 but I should be very sorry if you force me 651 00:35:01,542 --> 00:35:03,251 to make a direct accusation. 652 00:35:04,334 --> 00:35:05,334 No. 653 00:35:06,001 --> 00:35:07,001 Please don't bother. 654 00:35:12,042 --> 00:35:13,417 I get the idea. 655 00:35:13,501 --> 00:35:15,667 That's not bad for a couple of amateurs. 656 00:35:15,751 --> 00:35:17,959 "People like us don't commit murder." 657 00:35:18,042 --> 00:35:19,042 You make me smile. 658 00:35:19,126 --> 00:35:20,542 You make me rather angry, Victor. 659 00:35:20,626 --> 00:35:22,126 Yes, I'm sure I do. 660 00:35:22,792 --> 00:35:24,102 I should stay on the fence until you know 661 00:35:24,126 --> 00:35:25,310 which side the cat is going to jump. 662 00:35:25,334 --> 00:35:26,626 Oh, but I shall. 663 00:35:26,709 --> 00:35:28,501 You see, I'm in rather strong position. 664 00:35:28,584 --> 00:35:30,459 Head's, I win Tails, you lose. 665 00:35:32,167 --> 00:35:34,001 And she's a very attractive girl 666 00:35:41,417 --> 00:35:42,584 [glass clanks] 667 00:36:02,126 --> 00:36:03,560 Joan, you really must pull yourself together. 668 00:36:03,584 --> 00:36:05,126 This is getting most serious. 669 00:36:06,792 --> 00:36:07,792 Now, my dear. 670 00:36:08,501 --> 00:36:09,417 In the first place, 671 00:36:09,501 --> 00:36:12,376 you realise you never did have a photograph of Charles. 672 00:36:21,876 --> 00:36:23,292 It was in this frame. 673 00:36:24,501 --> 00:36:26,042 That photograph has, to my knowledge, 674 00:36:26,126 --> 00:36:28,667 been in this room for the last three years, 675 00:36:28,751 --> 00:36:29,792 in that frame. 676 00:36:29,876 --> 00:36:31,251 Oh, but it couldn't have been 677 00:36:31,334 --> 00:36:33,209 Joan, please allow me to know. 678 00:36:34,334 --> 00:36:36,376 We haven't all taken leave of our senses. 679 00:36:37,417 --> 00:36:38,917 Really, I can see I shall have to be 680 00:36:39,001 --> 00:36:40,376 very, very firm with you. 681 00:36:40,459 --> 00:36:41,959 Now, come sit down and listen. 682 00:36:44,376 --> 00:36:45,417 Now 683 00:36:46,542 --> 00:36:48,542 your inheritance brings with it 684 00:36:48,626 --> 00:36:50,542 great responsibilities. 685 00:36:50,626 --> 00:36:52,751 Until you're 21, it was your father's wish 686 00:36:52,834 --> 00:36:54,393 that I should take care of you and advise you 687 00:36:54,417 --> 00:36:55,834 as to the handling of your affairs. 688 00:36:57,084 --> 00:37:00,626 If anything were to happen to you, which, heaven forbid, 689 00:37:00,709 --> 00:37:03,126 then I should have to carry that burden for you. 690 00:37:04,542 --> 00:37:06,959 You do understand what I'm talking about, don't you? 691 00:37:08,501 --> 00:37:10,751 Yes, I understand - Good. 692 00:37:10,834 --> 00:37:13,792 And you do realise the great responsibilities 693 00:37:13,876 --> 00:37:15,959 that are going to call on you? 694 00:37:16,042 --> 00:37:18,542 Responsibilities which drove your poor father 695 00:37:18,626 --> 00:37:19,834 out of his mind. 696 00:37:19,917 --> 00:37:22,167 But they're not going to do that to you, are they, Joan? 697 00:37:22,251 --> 00:37:23,001 No. 698 00:37:23,084 --> 00:37:25,227 Your poor little brain may be very delicately balanced, 699 00:37:25,251 --> 00:37:27,167 but you're going to keep a firm grip, 700 00:37:27,251 --> 00:37:28,167 aren't you, dear? 701 00:37:28,251 --> 00:37:29,251 Aren't you? 702 00:37:29,334 --> 00:37:30,959 [sobs] Yes, yes! 703 00:37:33,126 --> 00:37:35,251 That's not a very good start, Joan. 704 00:37:35,334 --> 00:37:37,751 Oh, why don't you please leave me alone? 705 00:37:40,209 --> 00:37:42,792 My dear, I'm only trying to help you. 706 00:37:48,834 --> 00:37:50,876 If only I could contact your poor father. 707 00:37:53,959 --> 00:37:55,501 What do you mean? 708 00:37:55,584 --> 00:37:57,042 Please tell me what you mean. 709 00:37:57,126 --> 00:37:58,126 Poor man. 710 00:37:58,792 --> 00:38:01,292 I know he's trying to reach one of us. 711 00:38:01,376 --> 00:38:03,501 Today I have a feeling that it's me. 712 00:38:05,084 --> 00:38:06,959 You see, I know how worried he is. 713 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 I wonder. 714 00:38:09,251 --> 00:38:10,376 Yes, dear? 715 00:38:11,542 --> 00:38:15,001 Perhaps if you could look after my inheritance for me, he 716 00:38:15,084 --> 00:38:16,376 he wouldn't worry anymore. 717 00:38:17,376 --> 00:38:18,584 It's not as easy as it sounds. 718 00:38:18,667 --> 00:38:19,876 Everything's in your name. 719 00:38:19,959 --> 00:38:20,751 Yes, I know, but. 720 00:38:20,834 --> 00:38:22,685 Of course, we could always talk it over with Mr Sandford. 721 00:38:22,709 --> 00:38:24,292 Oh, will you? 722 00:38:24,376 --> 00:38:26,292 Talk to him? Yes, of course I will. 723 00:38:26,376 --> 00:38:28,459 Of course I will, if you really want me to. 724 00:38:28,542 --> 00:38:29,876 Now, why don't you go out? 725 00:38:30,751 --> 00:38:33,501 Why don't you go to the pictures or something? 726 00:38:33,584 --> 00:38:35,834 I'd come with you, only I've got too much to do. 727 00:38:35,917 --> 00:38:37,542 Yes Yes, perhaps I will. 728 00:38:38,376 --> 00:38:39,459 And remember, Joan, 729 00:38:40,417 --> 00:38:43,251 whatever happens, you can always rely upon me. 730 00:38:43,334 --> 00:38:44,751 Yes. 731 00:38:44,834 --> 00:38:46,084 Yes, I'm sure I can. 732 00:38:56,751 --> 00:38:58,126 Mr Sandford's arrived, ma'am. 733 00:38:58,209 --> 00:38:59,209 Oh, has he? 734 00:38:59,251 --> 00:39:01,084 I've put him in the library. 735 00:39:01,167 --> 00:39:02,167 Thank you 736 00:39:10,126 --> 00:39:11,292 [cigarette thuds] 737 00:39:26,417 --> 00:39:28,417 Good afternoon, Mr Sandford 738 00:39:28,501 --> 00:39:31,084 I wasn't really expecting you until tomorrow 739 00:39:31,167 --> 00:39:33,126 I was just passing by, so I thought I'd look in. 740 00:39:33,209 --> 00:39:34,209 What's the trouble? 741 00:39:35,792 --> 00:39:37,084 Do sit down. 742 00:39:37,167 --> 00:39:38,751 Thank you. 743 00:39:38,834 --> 00:39:40,709 Mr Sandford, 744 00:39:40,792 --> 00:39:44,459 I look upon you as more than just another solicitor. 745 00:39:44,542 --> 00:39:45,917 [Mr Sandford] Thank you 746 00:39:46,001 --> 00:39:47,459 I regard you as a friend. 747 00:39:48,292 --> 00:39:51,334 That's why I feel I can speak quite openly. 748 00:39:52,001 --> 00:39:53,334 I'm very worried about Joan. 749 00:39:53,417 --> 00:39:54,626 [Mr Sandford] Really? 750 00:39:55,209 --> 00:39:56,084 What's she been doing? 751 00:39:56,167 --> 00:39:58,834 It isn't what she's been doing, poor little thing. 752 00:39:58,917 --> 00:40:01,042 It's what's happening to her. 753 00:40:02,501 --> 00:40:04,542 You know she's always been delicate. 754 00:40:04,626 --> 00:40:07,001 That's why her father never brought her to England. 755 00:40:07,084 --> 00:40:08,560 For some years, she's been under the care 756 00:40:08,584 --> 00:40:11,042 of a very big nerve specialist in Belgium. 757 00:40:11,126 --> 00:40:12,417 Oh? 758 00:40:12,501 --> 00:40:13,626 I wasn't aware of that. 759 00:40:13,709 --> 00:40:15,167 Oh yes. 760 00:40:15,251 --> 00:40:17,001 And now, since her return to England, 761 00:40:17,084 --> 00:40:19,709 she's been inconsolable over her father's death. 762 00:40:19,792 --> 00:40:21,501 [Mr Sandford] It's quite understandable. 763 00:40:21,584 --> 00:40:23,167 They were devoted to each other. 764 00:40:24,584 --> 00:40:25,626 Mr Sandford, 765 00:40:27,042 --> 00:40:29,417 I'm afraid Joan is losing her mind. 766 00:40:30,542 --> 00:40:31,751 Good gracious. 767 00:40:32,917 --> 00:40:34,917 You surely don't mean that? 768 00:40:35,001 --> 00:40:37,417 It started the day before you read the will. 769 00:40:37,501 --> 00:40:39,542 She came to me one morning, 770 00:40:39,626 --> 00:40:40,792 and in all seriousness, 771 00:40:40,876 --> 00:40:43,292 told me her father was trying to communicate with her. 772 00:40:44,251 --> 00:40:46,667 The following day, she begged me for a seance. 773 00:40:46,751 --> 00:40:47,751 Oh, really? 774 00:40:48,792 --> 00:40:50,917 You're something of an authority on spiritualism, 775 00:40:51,001 --> 00:40:52,751 aren't you, Mrs Clavering? 776 00:40:52,834 --> 00:40:54,917 I have practised it a little in the past, 777 00:40:55,001 --> 00:40:57,626 - purely for the benefit of my friends. - Of course. 778 00:40:59,334 --> 00:41:02,209 Mrs Clavering, do you, from experience, 779 00:41:02,292 --> 00:41:04,501 imagine there's any reason why your husband 780 00:41:04,584 --> 00:41:06,852 should desire to communicate with Joan from the other side? 781 00:41:06,876 --> 00:41:09,001 I can think of none whatsoever. 782 00:41:10,417 --> 00:41:12,042 Well, just the same, 783 00:41:12,126 --> 00:41:15,084 Joan's conviction hardly justifies any fear of insanity. 784 00:41:15,167 --> 00:41:16,542 Of course not, 785 00:41:16,626 --> 00:41:19,834 but it indicates an unhealthy trend of thought. 786 00:41:21,042 --> 00:41:22,417 However, that isn't all. 787 00:41:23,376 --> 00:41:24,917 She appears to be suffering 788 00:41:25,001 --> 00:41:27,542 from the most extraordinary delusions. 789 00:41:27,626 --> 00:41:28,667 Such as? 790 00:41:29,376 --> 00:41:30,626 Persecution mania. 791 00:41:31,751 --> 00:41:33,292 She imagines her food is poisoned. 792 00:41:33,376 --> 00:41:35,042 She can't remember what she does. 793 00:41:36,084 --> 00:41:38,709 Yesterday, for instance, she was quite violent. 794 00:41:40,626 --> 00:41:41,876 I had occasion to reprove her 795 00:41:41,959 --> 00:41:43,876 over some slight domestic matter. 796 00:41:45,209 --> 00:41:46,501 She actually struck me. 797 00:41:48,292 --> 00:41:50,459 Of course, if I were to remind her about the incident, 798 00:41:50,542 --> 00:41:52,126 she'd deny it ever happened at all. 799 00:41:53,251 --> 00:41:54,334 Extraordinary. 800 00:41:56,709 --> 00:41:58,292 Have you spoken to the doctor? 801 00:41:59,126 --> 00:42:02,501 I feel I can help her better than Dr Wainwright 802 00:42:02,584 --> 00:42:04,709 I think you're taking a risk, Mrs Clavering. 803 00:42:05,417 --> 00:42:06,751 In any case, she should be placed 804 00:42:06,834 --> 00:42:08,584 under observation for her own good. 805 00:42:10,417 --> 00:42:12,292 I think I'd better talk to Wainwright myself 806 00:42:12,376 --> 00:42:15,001 I'd rather you didn't do that, Mr Sandford. 807 00:42:15,834 --> 00:42:19,167 You see, I've studied Joan Clavering 808 00:42:19,251 --> 00:42:21,042 very carefully these last few days. 809 00:42:22,209 --> 00:42:23,459 Though I'm not qualified to say 810 00:42:23,542 --> 00:42:26,209 whether her condition is permanent or temporary, 811 00:42:27,167 --> 00:42:30,542 I'm absolutely certain that her only chance of recovery 812 00:42:30,626 --> 00:42:34,126 lies in the removal of all responsibility and worry. 813 00:42:34,209 --> 00:42:37,001 You mean responsibility arising from her inheritance? 814 00:42:37,084 --> 00:42:38,167 Yes, I do. 815 00:42:40,626 --> 00:42:42,709 As I've made the suggestion, 816 00:42:42,792 --> 00:42:45,209 I would rather not benefit from Joan's misfortune. 817 00:42:45,292 --> 00:42:48,459 That would be very distressing for you, wouldn't it, Mrs Clavering? 818 00:42:49,334 --> 00:42:50,334 Very. 819 00:42:51,334 --> 00:42:54,209 But perhaps we could find some other way 820 00:42:54,292 --> 00:42:55,292 I doubt it. 821 00:42:56,501 --> 00:42:59,001 The terms of the will are quite definite on that point. 822 00:42:59,084 --> 00:43:02,167 Yes, it clearly stated that if Joan were incapable 823 00:43:02,251 --> 00:43:04,542 of administering her own affairs, 824 00:43:04,626 --> 00:43:06,251 they should be turned over to me. 825 00:43:07,209 --> 00:43:09,792 Of course, that puts me in a terrible quandary. 826 00:43:09,876 --> 00:43:10,876 Does it? 827 00:43:11,334 --> 00:43:12,209 Legally 828 00:43:12,292 --> 00:43:15,084 I'm not interested in the legal aspects, Mr Sandford 829 00:43:15,167 --> 00:43:17,542 I'm thinking of poor little Joan. 830 00:43:17,626 --> 00:43:18,893 If I were to take her to a doctor, 831 00:43:18,917 --> 00:43:20,876 why, I know he'd support everything I've said. 832 00:43:20,959 --> 00:43:22,667 [Mr Sandford] That is what you should do. 833 00:43:22,751 --> 00:43:25,584 And stand calmly aside while they put her away? 834 00:43:25,667 --> 00:43:28,709 Oh no, Mr Sandford, no! 835 00:43:28,792 --> 00:43:29,792 No. 836 00:43:30,959 --> 00:43:32,292 I couldn't agree to that. 837 00:43:37,501 --> 00:43:40,126 Of course, I shouldn't dream of asking her, 838 00:43:40,209 --> 00:43:42,542 but if she herself were to suggest 839 00:43:42,626 --> 00:43:44,584 turning things over to me. 840 00:43:44,667 --> 00:43:47,167 That would solve everyone's difficulty, wouldn't it? 841 00:43:51,417 --> 00:43:52,834 Well, I'll be getting along. 842 00:43:54,376 --> 00:43:55,376 Well now, Mrs Clavering, 843 00:43:55,459 --> 00:43:57,167 no doubt you'll be getting in touch with me 844 00:43:57,251 --> 00:43:59,751 when you've decided what it is you want to do 845 00:44:04,542 --> 00:44:06,542 [owl hooting] 846 00:44:13,376 --> 00:44:16,042 [gate creaking] 847 00:44:23,376 --> 00:44:26,542 [footsteps crunching] 848 00:44:29,084 --> 00:44:32,251 [footsteps crunching] 849 00:44:34,376 --> 00:44:36,876 [tense music] 850 00:44:43,876 --> 00:44:47,126 [dramatic tense music] 851 00:44:55,751 --> 00:44:59,834 [dramatic tense music continues] 852 00:45:01,459 --> 00:45:05,667 [frantic knocking on door] 853 00:45:07,751 --> 00:45:10,167 [Joan] Please, let me in! 854 00:45:11,167 --> 00:45:13,626 Let me in! [Sobbing] 855 00:45:13,709 --> 00:45:14,709 Please! 856 00:45:17,792 --> 00:45:20,792 Dear child, what on earth's the matter? 857 00:45:20,876 --> 00:45:22,792 Someone was following me. 858 00:45:22,876 --> 00:45:25,292 The fact is, my dear, I ought not to allow you out at all 859 00:45:25,376 --> 00:45:27,185 - the way you're carrying on. - I tell you, it's true! 860 00:45:27,209 --> 00:45:29,542 There, there, I know all about it. 861 00:45:29,626 --> 00:45:30,852 Now you'd better go up to your room, 862 00:45:30,876 --> 00:45:33,667 and perhaps you'll feel a little better in the morning. 863 00:45:33,751 --> 00:45:35,209 You poor child. 864 00:45:35,292 --> 00:45:38,084 You're probably suffering from some sort of mental blackout. 865 00:45:38,167 --> 00:45:41,501 Now you're imagining things that never happened at all. 866 00:45:41,584 --> 00:45:43,709 It was just the same with your poor father. 867 00:45:45,459 --> 00:45:47,959 Oh please, I'm tired. 868 00:45:50,167 --> 00:45:52,626 We've got to sort this thing out together, Joan. 869 00:45:53,626 --> 00:45:55,792 Once you get in, you're finished. 870 00:45:56,834 --> 00:45:58,251 You hear me, Joan? 871 00:45:59,584 --> 00:46:01,834 Joan, do you hear me? 872 00:46:02,917 --> 00:46:03,959 [Joan] Yes. 873 00:46:04,042 --> 00:46:06,709 [Victor] Hello, what's going on? 874 00:46:06,792 --> 00:46:07,542 [Joan gasps] 875 00:46:07,626 --> 00:46:09,167 Hey, hey, hey, hey, hey. 876 00:46:11,626 --> 00:46:13,542 Well, well, well. 877 00:46:13,626 --> 00:46:15,042 Quarter of a million quid. 878 00:46:16,542 --> 00:46:18,209 And I'm holding it 879 00:46:23,126 --> 00:46:24,542 [door squeaking] 880 00:46:31,292 --> 00:46:32,626 [handbag scraping] 881 00:46:50,376 --> 00:46:53,376 [bright calm music] 882 00:46:58,584 --> 00:47:00,084 Hello, Hodson. 883 00:47:00,167 --> 00:47:01,334 It was lovely 884 00:47:03,667 --> 00:47:06,667 [bright calm music] 885 00:47:14,542 --> 00:47:16,417 Hello, Mr Harrington - What? 886 00:47:16,501 --> 00:47:18,417 I want to give you a tip. 887 00:47:18,501 --> 00:47:19,376 Well? 888 00:47:19,459 --> 00:47:21,542 Keep away from that girl. 889 00:47:25,876 --> 00:47:27,417 Well, did you enjoy your trip? 890 00:47:27,501 --> 00:47:29,459 It was lovely You should have joined us. 891 00:47:29,542 --> 00:47:31,626 Should I? You're very kind. 892 00:47:31,709 --> 00:47:32,834 Hello, Jan. 893 00:47:32,917 --> 00:47:34,709 Yes, you should have been with us. 894 00:47:34,792 --> 00:47:36,917 You'd have been as sick as a dog 895 00:47:37,001 --> 00:47:40,542 [quiet tense music] 896 00:47:40,626 --> 00:47:41,959 Now listen to me, Joan. 897 00:47:42,042 --> 00:47:43,852 The next time you persuade Victor to take you boating, 898 00:47:43,876 --> 00:47:45,501 you might remember he's engaged to me. 899 00:47:45,584 --> 00:47:46,959 What's the matter, Janice? 900 00:47:47,042 --> 00:47:48,876 I didn't persuade him to do anything. 901 00:47:50,001 --> 00:47:51,584 I wish we could be friends. 902 00:47:51,667 --> 00:47:54,376 The atmosphere in this house is hardly conducive to friendship. 903 00:47:56,292 --> 00:47:57,667 I'm sorry, Janice. 904 00:47:57,751 --> 00:47:59,292 Oh, go away, you make me ill. 905 00:48:04,917 --> 00:48:06,042 Oh, Joan? 906 00:48:07,501 --> 00:48:08,417 [Joan] Yes? 907 00:48:08,501 --> 00:48:09,792 Joan, look, there's something 908 00:48:09,876 --> 00:48:12,126 I'd rather like to talk to you about for a moment. 909 00:48:12,209 --> 00:48:14,501 It's it's a little bit public here. 910 00:48:14,584 --> 00:48:16,501 Let's go out to the conservatory, shall we? 911 00:48:16,584 --> 00:48:18,334 Come on Come on 912 00:48:18,417 --> 00:48:21,001 [gentle music] 913 00:48:22,042 --> 00:48:23,584 Now, let's 914 00:48:23,667 --> 00:48:25,167 let's sit down here, shall we? 915 00:48:26,167 --> 00:48:27,251 How about that? 916 00:48:29,917 --> 00:48:31,501 Now, uh. 917 00:48:31,584 --> 00:48:32,834 What is it? 918 00:48:32,917 --> 00:48:35,959 Well, in a nutshell, I want to ask you to marry me 919 00:48:36,792 --> 00:48:39,167 Victor, are you serious? 920 00:48:39,251 --> 00:48:41,084 Of course I'm serious 921 00:48:41,167 --> 00:48:43,352 I know it sounds a bit sudden and all that sort of thing, 922 00:48:43,376 --> 00:48:44,959 but that's the kind of chap I am. 923 00:48:45,042 --> 00:48:46,584 No sooner the thought than the word. 924 00:48:46,667 --> 00:48:48,834 Yes, but when did you think about it? 925 00:48:48,917 --> 00:48:50,126 Just now, on the river 926 00:48:50,209 --> 00:48:51,268 I would have asked you then, 927 00:48:51,292 --> 00:48:53,542 but somehow I couldn't quite see myself 928 00:48:53,626 --> 00:48:56,251 coping with a canoe and a proposal at the same time. 929 00:48:57,376 --> 00:48:58,459 How about it? 930 00:49:00,167 --> 00:49:01,626 No, Victor, I'm sorry. 931 00:49:01,709 --> 00:49:04,334 In the first place, you're engaged to Janice. 932 00:49:04,417 --> 00:49:06,751 Secondly, I've known you five minutes. 933 00:49:06,834 --> 00:49:08,334 Darling, a man's feelings for a woman 934 00:49:08,417 --> 00:49:09,792 don't go by the calendar. 935 00:49:09,876 --> 00:49:12,209 Besides, you need someone to look after you. 936 00:49:13,626 --> 00:49:15,209 No, Victor, I'm sorry. 937 00:49:15,292 --> 00:49:17,334 You're very kind, but I like you, 938 00:49:17,417 --> 00:49:18,876 but I don't love you. 939 00:49:18,959 --> 00:49:20,751 Well, you think about it. 940 00:49:20,834 --> 00:49:21,893 It won't make any difference. 941 00:49:21,917 --> 00:49:23,042 Ah, you never know. 942 00:49:23,126 --> 00:49:25,459 Besides, think of the fun we could have together. 943 00:49:25,542 --> 00:49:27,334 What, with your money and my charm, 944 00:49:27,417 --> 00:49:29,001 we could really go places. 945 00:49:29,084 --> 00:49:30,709 And do you know the first thing we'd do? 946 00:49:30,792 --> 00:49:32,417 We'd chuck old Ma Clavering out, 947 00:49:32,501 --> 00:49:33,626 neck and crop - Victor! 948 00:49:33,709 --> 00:49:34,935 You think she's a friend of yours, don't you? 949 00:49:34,959 --> 00:49:36,126 Well, you're quite wrong. 950 00:49:36,209 --> 00:49:38,251 She'd cut your throat for sixpence. 951 00:49:39,667 --> 00:49:42,209 As for me, I wouldn't do it under half a crown 952 00:49:43,751 --> 00:49:47,042 [gentle music] 953 00:49:47,126 --> 00:49:49,626 [music fades] 954 00:49:57,917 --> 00:50:00,834 [calm piano music] 955 00:50:07,417 --> 00:50:08,501 [music stops] 956 00:50:08,584 --> 00:50:10,542 Oh, no, no, no, don't stop playing. 957 00:50:10,626 --> 00:50:11,959 Go on. 958 00:50:12,042 --> 00:50:13,751 Go on, I like music 959 00:50:13,834 --> 00:50:15,792 I'm afraid I only play for my own amusement. 960 00:50:15,876 --> 00:50:18,417 Well, now you can play it for mine as well, can't you? 961 00:50:19,584 --> 00:50:20,751 Mm! 962 00:50:20,834 --> 00:50:22,251 Go on, sit down, sit down. 963 00:50:22,334 --> 00:50:23,977 - Oh, please, I'd rather. - What's the matter? 964 00:50:24,001 --> 00:50:26,643 You're not afraid of me, are you, just because I've had a little drink? 965 00:50:26,667 --> 00:50:27,834 After all, Hodson drinks, 966 00:50:27,917 --> 00:50:30,084 and you're not afraid of him, are you? 967 00:50:30,167 --> 00:50:32,376 Hodson drinks, but he doesn't get drunk. 968 00:50:32,459 --> 00:50:34,959 Hmm? Oh! [Laughs] 969 00:50:35,042 --> 00:50:37,251 That's very funny [laughs] 970 00:50:37,334 --> 00:50:40,042 I'm very glad you popped into this old mausoleum. 971 00:50:40,126 --> 00:50:42,792 You know, it sort of brightens the place up a bit. 972 00:50:43,792 --> 00:50:46,751 What do you keep moving away from me for? 973 00:50:47,626 --> 00:50:49,893 Come on, what's the matter? There's nothing to be frightened of. 974 00:50:49,917 --> 00:50:51,709 If you don't want to marry me, all right 975 00:50:51,792 --> 00:50:54,209 I can marry the richest woman in the world if I want to. 976 00:50:54,292 --> 00:50:55,667 Why don't you then, and. 977 00:50:55,751 --> 00:50:56,501 And what? 978 00:50:56,584 --> 00:50:57,667 And leave me alone. 979 00:50:58,626 --> 00:51:00,001 Oh, now. 980 00:51:00,084 --> 00:51:03,292 Oh, no, you're not gonna get away as lightly as that 981 00:51:03,376 --> 00:51:05,042 I'm gonna get a little kiss first, 982 00:51:05,126 --> 00:51:07,042 just to show there's no ill feeling. 983 00:51:07,126 --> 00:51:08,251 Or is there? 984 00:51:08,334 --> 00:51:09,709 Please, please leave me alone. 985 00:51:09,792 --> 00:51:11,001 Now, just listen to me, you. 986 00:51:11,084 --> 00:51:12,292 You owe me something 987 00:51:12,376 --> 00:51:13,751 I'm the one person in this house 988 00:51:13,834 --> 00:51:14,977 who's given you a decent break. 989 00:51:15,001 --> 00:51:16,185 The one person, do you understand? 990 00:51:16,209 --> 00:51:17,626 Now, you just come. 991 00:51:17,709 --> 00:51:19,126 You! 992 00:51:19,209 --> 00:51:19,959 Get away! 993 00:51:20,042 --> 00:51:22,792 [dramatic music] 994 00:51:31,334 --> 00:51:34,917 [dramatic music continues] 995 00:51:42,792 --> 00:51:46,376 [dramatic music continues] 996 00:51:51,126 --> 00:51:53,459 [Hodson] I thought I told you to leave that girl alone. 997 00:51:53,542 --> 00:51:54,876 Mind your own blasted business. 998 00:51:54,959 --> 00:51:55,959 [Hodson] Why, you. 999 00:51:56,042 --> 00:51:59,459 [Hodson and Victor groaning] 1000 00:52:01,042 --> 00:52:03,959 [Hodson groaning] 1001 00:52:04,042 --> 00:52:06,084 - [fist thudding] - [Hodson groaning] 1002 00:52:06,167 --> 00:52:08,917 [dramatic music] 1003 00:52:09,792 --> 00:52:11,292 [music fades] 1004 00:52:15,417 --> 00:52:16,417 Hodson? 1005 00:52:17,792 --> 00:52:19,126 Hodson? 1006 00:52:19,209 --> 00:52:22,709 [sombre mysterious music] 1007 00:52:29,876 --> 00:52:33,667 [sombre mysterious music continues] 1008 00:52:41,917 --> 00:52:46,251 [sombre mysterious music continues] 1009 00:52:53,626 --> 00:52:57,959 [sombre mysterious music continues] 1010 00:53:01,501 --> 00:53:02,626 [coffin lid thuds] 1011 00:53:05,876 --> 00:53:09,376 [sombre mysterious music] 1012 00:53:17,084 --> 00:53:21,417 [sombre mysterious music continues] 1013 00:53:24,501 --> 00:53:27,584 [footsteps rustling] 1014 00:53:31,042 --> 00:53:35,376 [sombre mysterious music continues] 1015 00:53:42,876 --> 00:53:47,209 [sombre mysterious music continues] 1016 00:53:53,626 --> 00:53:54,709 Joan, dear? 1017 00:53:56,251 --> 00:54:00,584 [sombre mysterious music continues] 1018 00:54:05,917 --> 00:54:06,917 Joan? 1019 00:54:10,042 --> 00:54:14,376 [sombre mysterious music continues] 1020 00:54:18,542 --> 00:54:19,542 Joan? 1021 00:54:22,709 --> 00:54:27,042 [sombre mysterious music continues] 1022 00:54:29,459 --> 00:54:30,501 Can't find Joan anywhere. 1023 00:54:30,584 --> 00:54:31,917 Have you spoken to Mrs Carter? 1024 00:54:32,001 --> 00:54:33,001 No, she's in bed. 1025 00:54:34,626 --> 00:54:35,959 Well, we'd better go look in the. 1026 00:54:43,334 --> 00:54:44,501 Well! 1027 00:54:45,584 --> 00:54:46,768 Have you seen anything of Joan? 1028 00:54:46,792 --> 00:54:48,126 No - You sure? 1029 00:54:48,209 --> 00:54:49,334 Why the devil should I? 1030 00:54:49,417 --> 00:54:50,459 I'm not her keeper, am I? 1031 00:54:50,542 --> 00:54:52,376 I was just wondering. 1032 00:54:52,459 --> 00:54:54,751 Your face looks as though it'd been bitten 1033 00:54:54,834 --> 00:54:56,959 - I thought perhaps Joan might have. - Oh, shut up! 1034 00:55:03,376 --> 00:55:04,376 Hodson? 1035 00:55:08,376 --> 00:55:09,459 Hodson? 1036 00:55:12,751 --> 00:55:14,084 Hodson? 1037 00:55:14,167 --> 00:55:16,417 Where on earth has he got trapped in the hill. 1038 00:55:16,501 --> 00:55:17,834 Stupid old fool 1039 00:55:19,876 --> 00:55:21,251 [knocking on door] 1040 00:55:21,334 --> 00:55:22,417 Come in. 1041 00:55:24,709 --> 00:55:27,167 Please, ma'am, I can't find Mr Hodson 1042 00:55:27,251 --> 00:55:29,042 I've been searching high and low for him. 1043 00:55:29,126 --> 00:55:31,959 There's no use searching high for Hodson. 1044 00:55:32,042 --> 00:55:33,292 Might be dead. 1045 00:55:33,376 --> 00:55:34,376 Yes, ma'am. 1046 00:55:36,042 --> 00:55:38,417 Ask Mr Harrington to come see me, will you, Mrs Carter? 1047 00:55:38,501 --> 00:55:39,501 Yes, ma'am. 1048 00:55:44,292 --> 00:55:45,834 What do you want with Victor? 1049 00:55:46,876 --> 00:55:48,959 You've just given me an idea. 1050 00:55:49,042 --> 00:55:51,584 "It's no use looking high for Hodson. 1051 00:55:51,667 --> 00:55:53,417 He might be dead". 1052 00:55:53,501 --> 00:55:54,709 You know, he might be. 1053 00:55:54,792 --> 00:55:56,376 Don't talk bosh 1054 00:55:56,459 --> 00:55:58,042 I was trying to be subtle 1055 00:55:58,126 --> 00:55:59,435 Victor had a row with him yesterday. 1056 00:55:59,459 --> 00:56:01,792 Supposing he had another row when we were out. 1057 00:56:01,876 --> 00:56:03,102 That would account for Hodson's disappearance 1058 00:56:03,126 --> 00:56:04,459 and Victor's cut face. 1059 00:56:04,542 --> 00:56:05,959 It might, but it won't. 1060 00:56:06,042 --> 00:56:07,126 It's much too pat. 1061 00:56:09,667 --> 00:56:10,667 Somebody want me? 1062 00:56:14,126 --> 00:56:15,459 Hello, Victor 1063 00:56:16,209 --> 00:56:17,209 Victor, 1064 00:56:18,876 --> 00:56:20,626 is anything worrying you? 1065 00:56:20,709 --> 00:56:23,376 Because if there is, I think you ought to tell me. 1066 00:56:23,459 --> 00:56:24,959 No, nothing at all. 1067 00:56:26,209 --> 00:56:28,001 Where'd you get that scratch from? 1068 00:56:29,334 --> 00:56:31,001 I got it from the branch of a tree. 1069 00:56:31,084 --> 00:56:33,126 Why, were you bird's-nesting? 1070 00:56:33,209 --> 00:56:34,084 Or bird chasing? 1071 00:56:34,167 --> 00:56:36,042 Oh, mind your own damn business! 1072 00:56:43,459 --> 00:56:45,042 Where's Hodson, Victor? 1073 00:56:47,084 --> 00:56:48,167 I've no idea at all. 1074 00:56:50,501 --> 00:56:51,959 You're lying, aren't you? 1075 00:56:52,959 --> 00:56:54,501 I'm only putting two and two together, 1076 00:56:54,584 --> 00:56:56,751 but you looked a little ragged last night, 1077 00:56:56,834 --> 00:56:57,834 to say the least. 1078 00:56:58,751 --> 00:57:01,626 This morning, Hodson can't be found. 1079 00:57:01,709 --> 00:57:04,501 If we can't find him by this afternoon, 1080 00:57:04,584 --> 00:57:06,626 I'm going to send for the police, Victor. 1081 00:57:08,167 --> 00:57:09,376 That all right with you? 1082 00:57:13,001 --> 00:57:14,042 Is it? 1083 00:57:14,126 --> 00:57:15,709 No, no, no, don't do that 1084 00:57:15,792 --> 00:57:17,084 I can explain, you see. 1085 00:57:17,167 --> 00:57:18,959 Last night, I was a little bit tight, 1086 00:57:19,042 --> 00:57:21,542 and I went down to the garden to try and cool off. 1087 00:57:21,626 --> 00:57:22,376 When I was out there, 1088 00:57:22,459 --> 00:57:23,810 Hodson suddenly came up and attacked me 1089 00:57:23,834 --> 00:57:25,542 for no reason at all 1090 00:57:25,626 --> 00:57:27,959 I hit him back, self-defence, of course, 1091 00:57:28,042 --> 00:57:29,417 knocked him down and. 1092 00:57:30,834 --> 00:57:34,126 When I tried to pull him round, he was dead. 1093 00:57:35,709 --> 00:57:37,167 Look, don't give me away 1094 00:57:37,251 --> 00:57:39,167 I can I can explain it. 1095 00:57:39,251 --> 00:57:40,310 It was absolutely an accident 1096 00:57:40,334 --> 00:57:41,792 I didn't mean to kill him 1097 00:57:43,167 --> 00:57:46,334 Janice, I think you'd better lock the door 1098 00:57:55,042 --> 00:57:56,126 [door thuds] 1099 00:58:01,001 --> 00:58:02,126 Now, listen, Victor. 1100 00:58:03,042 --> 00:58:04,602 I don't give a fig what happens to you! 1101 00:58:04,667 --> 00:58:07,084 If this gets out, you'll just what you deserve. 1102 00:58:07,167 --> 00:58:09,542 It just so happens it might interfere with my plans. 1103 00:58:10,542 --> 00:58:11,727 Yes, I rather thought it might. 1104 00:58:11,751 --> 00:58:14,001 Well, don't get too cocky about it. 1105 00:58:14,084 --> 00:58:16,667 One wrong move from you, and I'll turn you in. 1106 00:58:16,751 --> 00:58:17,501 Okay. 1107 00:58:17,584 --> 00:58:18,917 You're crazy - I don't think so. 1108 00:58:19,001 --> 00:58:20,643 Well, I do, and I don't want any part of it. 1109 00:58:20,667 --> 00:58:22,310 If you think I'm going to let this blundering fool 1110 00:58:22,334 --> 00:58:24,435 rob me of a quarter of a million, then you're mistaken. 1111 00:58:24,459 --> 00:58:27,292 Yes, and I'm the man you love, remember? 1112 00:58:27,376 --> 00:58:28,667 You owe something to me. 1113 00:58:28,751 --> 00:58:30,376 Yes, I think I do. 1114 00:58:30,459 --> 00:58:31,852 You can take that back for a start. 1115 00:58:31,876 --> 00:58:33,459 This is absolutely - Oh, shut up! 1116 00:58:34,376 --> 00:58:35,810 We're in a jam and we've got to trust each other. 1117 00:58:35,834 --> 00:58:37,667 - Trust him? [Scoffs] - Yes. 1118 00:58:37,751 --> 00:58:39,584 Mutual trust, that's the thing. 1119 00:58:41,251 --> 00:58:45,042 Do I do I get a cut in the quarter of a million? 1120 00:58:45,126 --> 00:58:47,209 Possibly - That's not quite good enough. 1121 00:58:47,292 --> 00:58:49,126 Oh, and what are you going to do about it? 1122 00:58:52,001 --> 00:58:54,751 That's better Now let's go over last night. 1123 00:58:54,834 --> 00:58:56,292 Did anyone see you? 1124 00:58:56,376 --> 00:58:57,292 No, I don't think so. 1125 00:58:57,376 --> 00:58:58,834 Was Joan out of the way? 1126 00:58:58,917 --> 00:59:00,292 Yes, I'm pretty certain she was. 1127 00:59:00,376 --> 00:59:01,376 Good. 1128 00:59:02,709 --> 00:59:03,709 Now. 1129 00:59:06,584 --> 00:59:09,334 Here's a bill signed by Hodson 1130 00:59:09,417 --> 00:59:10,497 I want you to scrawl a note 1131 00:59:10,542 --> 00:59:12,792 explaining he couldn't bear the sight of us any longer, 1132 00:59:12,876 --> 00:59:15,542 he's gone, and he's not coming back. 1133 00:59:15,626 --> 00:59:16,751 How do you know I can do it? 1134 00:59:16,834 --> 00:59:18,709 You've got Hodson's writing to copy, 1135 00:59:18,792 --> 00:59:19,935 and four years in Pentonville 1136 00:59:19,959 --> 00:59:21,279 for seven convictions of forgery. 1137 00:59:21,334 --> 00:59:22,477 You nearly got away with six of them, 1138 00:59:22,501 --> 00:59:24,042 so you must be pretty good. 1139 00:59:24,126 --> 00:59:26,042 How the hell did you know that I 1140 00:59:26,126 --> 00:59:27,959 I get round. 1141 00:59:28,042 --> 00:59:30,292 To think I nearly married a crook 1142 00:59:34,709 --> 00:59:37,376 [gong ringing] 1143 00:59:57,626 --> 01:00:00,459 [chairs creaking] 1144 01:00:04,292 --> 01:00:05,626 Is Miss Joan coming in, Elsie? 1145 01:00:05,709 --> 01:00:07,709 I'm afraid I couldn't say, madam I haven't seen her 1146 01:00:12,542 --> 01:00:13,917 [plates clinking] 1147 01:00:21,209 --> 01:00:23,042 [bright music] 1148 01:00:23,126 --> 01:00:24,417 Sorry I'm late. 1149 01:00:27,042 --> 01:00:29,042 How's your cut face, Victor? 1150 01:00:29,126 --> 01:00:29,876 Hmm? 1151 01:00:29,959 --> 01:00:30,959 Your cut face? 1152 01:00:32,042 --> 01:00:34,126 Oh, it's only a scratch. 1153 01:00:34,209 --> 01:00:36,376 Looks a very nasty cut to me 1154 01:00:36,459 --> 01:00:39,834 [bright music continues] 1155 01:00:39,917 --> 01:00:41,751 I've just been talking to Hodson 1156 01:00:41,834 --> 01:00:43,709 [bright music stops] 1157 01:00:46,334 --> 01:00:47,959 Did you say Hodson? 1158 01:00:48,042 --> 01:00:50,709 Yes, he thinks the hawthorn near the terrace ought to come down. 1159 01:00:50,792 --> 01:00:53,459 It's spreading too fast Pass the salt, please. 1160 01:00:56,709 --> 01:00:58,909 - When did you tell you that, dear? - A few minutes ago. 1161 01:01:02,626 --> 01:01:04,292 [Bertha] Are you feeling all right, Joan? 1162 01:01:04,376 --> 01:01:05,626 [Joan] Yes, thank you. 1163 01:01:07,001 --> 01:01:08,709 I think you're right - Hmm? 1164 01:01:08,792 --> 01:01:11,292 Something we were talking about before you came in, dear. 1165 01:01:13,292 --> 01:01:14,792 Oh, excuse me 1166 01:01:14,876 --> 01:01:18,251 I just remembered something I wanted to tell Hodson. 1167 01:01:18,334 --> 01:01:20,084 By the way, Bertha, I'd like to go through 1168 01:01:20,167 --> 01:01:22,501 the household accounts with you this afternoon. 1169 01:01:30,376 --> 01:01:32,001 Elsie, you can go now. 1170 01:01:32,084 --> 01:01:33,167 Yes, ma'am. 1171 01:01:38,626 --> 01:01:40,667 What on earth's come over her? 1172 01:01:40,751 --> 01:01:41,667 She's mad. 1173 01:01:41,751 --> 01:01:44,376 Don't be so silly, she's the sanest thing in this house. 1174 01:01:45,542 --> 01:01:47,142 I wonder if she's trying to frighten us. 1175 01:01:47,167 --> 01:01:48,459 She's not clever enough 1176 01:01:50,334 --> 01:01:52,459 Victor doesn't seem to share your opinion. 1177 01:01:52,542 --> 01:01:55,042 You say you didn't think she did see you last night, Victor? 1178 01:01:55,126 --> 01:01:56,501 No. 1179 01:01:56,584 --> 01:01:58,417 No, I'm sure she didn't. 1180 01:01:58,501 --> 01:02:01,626 Hmm Well, perhaps old Hodson's spirit is earthbound as well 1181 01:02:01,709 --> 01:02:03,834 Janice, do stop trying to be funny 1182 01:02:03,917 --> 01:02:06,084 I told you I'll deal with Joan, so forget about her. 1183 01:02:06,751 --> 01:02:10,001 What I'm worried about now is finding somewhere else to hide Hodson. 1184 01:02:12,126 --> 01:02:14,126 By the way, Victor, 1185 01:02:14,209 --> 01:02:15,876 how did you get into the vault? 1186 01:02:15,959 --> 01:02:17,917 Well, the door was open. 1187 01:02:18,501 --> 01:02:19,542 Open? 1188 01:02:19,626 --> 01:02:21,459 Well, it wasn't locked. 1189 01:02:21,542 --> 01:02:24,626 That's extraordinary I'm the only one that's got a key. 1190 01:02:24,709 --> 01:02:26,917 - Where did you put him? - In an empty coffin. 1191 01:02:28,084 --> 01:02:30,417 - In a what? - In an empty coffin! 1192 01:02:30,501 --> 01:02:31,501 Empty? 1193 01:02:32,251 --> 01:02:33,417 You were drunk, you know 1194 01:02:33,501 --> 01:02:35,001 I'd sobered up by then. 1195 01:02:36,042 --> 01:02:37,143 We'd better go down at once. 1196 01:02:37,167 --> 01:02:38,834 What, now, in broad daylight? 1197 01:02:39,876 --> 01:02:41,459 No, perhaps we'd better wait. 1198 01:02:42,626 --> 01:02:43,626 This is fantastic! 1199 01:02:43,709 --> 01:02:45,268 Well, you won't get me down there after dark. 1200 01:02:45,292 --> 01:02:47,751 For heaven's sake, Victor, pull yourself together! 1201 01:02:47,834 --> 01:02:49,792 Well, I'll go and get some fresh air. 1202 01:02:51,667 --> 01:02:52,667 Give me a cigarette. 1203 01:02:58,126 --> 01:03:00,709 [Joan humming] 1204 01:03:01,542 --> 01:03:03,376 [Joan] Aren't you eating, Janice? 1205 01:03:03,459 --> 01:03:04,959 No. 1206 01:03:05,042 --> 01:03:06,292 [Joan] Where's Elsie? 1207 01:03:06,376 --> 01:03:09,709 She's gone back to the kitchen You'd better help yourself. 1208 01:03:09,792 --> 01:03:11,251 [Joan] Oh, all right. 1209 01:03:11,334 --> 01:03:13,917 [Joan humming] 1210 01:03:18,376 --> 01:03:19,251 Hodson! 1211 01:03:19,334 --> 01:03:20,893 I've just seen him outside on the terrace. 1212 01:03:20,917 --> 01:03:23,251 Well, you must be mistaken, Victor 1213 01:03:23,334 --> 01:03:25,834 I just left Hodson going towards the boathouse. 1214 01:03:30,917 --> 01:03:32,584 This does look nice! 1215 01:03:35,834 --> 01:03:37,126 [door creaking] 1216 01:03:43,792 --> 01:03:45,917 [door clicking] 1217 01:04:02,834 --> 01:04:04,709 [stairs creaking] 1218 01:04:12,501 --> 01:04:13,501 [Joan gasps] 1219 01:04:14,292 --> 01:04:16,501 Oh, hello, Joan. 1220 01:04:18,292 --> 01:04:20,042 I want to talk to you. 1221 01:04:20,126 --> 01:04:21,042 Come on - No, please. 1222 01:04:21,126 --> 01:04:23,834 Come on, don't be so frightened I'm not gonna bite you 1223 01:04:29,084 --> 01:04:30,501 [door thuds] 1224 01:04:30,584 --> 01:04:31,792 [Joan screaming] 1225 01:04:33,334 --> 01:04:34,709 [Joan screaming] 1226 01:04:35,542 --> 01:04:36,709 Joan. 1227 01:04:42,334 --> 01:04:44,084 It's Victor - What about Victor? 1228 01:04:44,167 --> 01:04:45,417 I think he's dead. 1229 01:04:45,501 --> 01:04:46,501 What happened? 1230 01:04:46,584 --> 01:04:47,792 He was very drunk, 1231 01:04:47,876 --> 01:04:50,626 and I tried to push him and his head hit against the fender. 1232 01:04:50,709 --> 01:04:51,626 That sounds a likely story. 1233 01:04:51,709 --> 01:04:53,376 Come on - Oh, please come see. 1234 01:04:59,542 --> 01:05:00,584 [Joan gasps] 1235 01:05:03,084 --> 01:05:05,459 [Bertha] Is this your idea of a joke? 1236 01:05:05,542 --> 01:05:08,167 He, he was here a few minutes ago. 1237 01:05:08,251 --> 01:05:09,667 Well, he isn't here now, 1238 01:05:09,751 --> 01:05:11,709 unless he's hiding in the inkwell. 1239 01:05:20,709 --> 01:05:24,209 He was lying there, his head against the fender. 1240 01:05:28,126 --> 01:05:30,001 But I tell you, it's true! I. 1241 01:05:37,751 --> 01:05:39,334 He was using this glass. 1242 01:05:43,876 --> 01:05:45,292 Why did you kill him, Joan? 1243 01:05:47,084 --> 01:05:48,292 I didn't, he fell. 1244 01:05:49,417 --> 01:05:51,584 You must have hit him with something. 1245 01:05:51,667 --> 01:05:52,667 No, I. 1246 01:05:52,751 --> 01:05:53,917 You're lying 1247 01:05:54,001 --> 01:05:56,001 I tell you, I only pushed him away from me. 1248 01:06:04,417 --> 01:06:05,959 I wonder if that coffin was empty. 1249 01:06:06,042 --> 01:06:07,542 What has that got to do with it? 1250 01:06:07,626 --> 01:06:09,959 We seem to have a body snatcher in our midst. 1251 01:06:10,042 --> 01:06:12,667 Whoever moved Henry's body must have moved Victor's. 1252 01:06:12,751 --> 01:06:14,435 Don't you think we ought to send for the police? 1253 01:06:14,459 --> 01:06:16,876 No, wait a minute, wait a minute. 1254 01:06:16,959 --> 01:06:19,542 Did you show that note to anyone, the one Victor wrote? 1255 01:06:19,626 --> 01:06:20,876 - From Hodson? - Mm. 1256 01:06:21,917 --> 01:06:23,209 Yes, I. 1257 01:06:23,292 --> 01:06:24,584 Yes, I showed it to Mrs Carter. 1258 01:06:24,667 --> 01:06:26,251 That was brilliant of you. 1259 01:06:26,334 --> 01:06:27,917 But I thought that was the idea. 1260 01:06:28,001 --> 01:06:29,893 We call the police and they'll want to know where Hodson is. 1261 01:06:29,917 --> 01:06:33,084 Mrs Carter will mention the note, and then they'll find the body. 1262 01:06:33,167 --> 01:06:35,417 Seems to me we've got a bit more covering up to do. 1263 01:06:37,126 --> 01:06:38,751 What has happened to Hodson? 1264 01:06:38,834 --> 01:06:39,667 Nothing. 1265 01:06:39,751 --> 01:06:41,271 But you said - Never mind what I said. 1266 01:06:41,334 --> 01:06:42,626 You stay still and listen. 1267 01:06:44,167 --> 01:06:45,459 We're going down to the vault. 1268 01:06:46,084 --> 01:06:47,751 And what's the idea? 1269 01:06:47,834 --> 01:06:49,876 We'll find out when we get there. 1270 01:06:49,959 --> 01:06:52,126 Come along, Joan I'm not letting you out of my sight 1271 01:06:59,959 --> 01:07:03,459 [sombre mysterious music] 1272 01:07:11,751 --> 01:07:16,084 [sombre mysterious music continues] 1273 01:07:18,709 --> 01:07:19,792 Victor 1274 01:07:31,334 --> 01:07:34,251 [knocking on door] 1275 01:07:37,626 --> 01:07:38,751 Elsie? 1276 01:07:44,167 --> 01:07:45,626 All right, Elsie, I'll take the tea. 1277 01:07:45,709 --> 01:07:47,959 But what about Mr Harrington and Miss Joan, ma'am? 1278 01:07:48,042 --> 01:07:49,792 Mr Harrington doesn't want to be disturbed, 1279 01:07:49,876 --> 01:07:51,792 and I want you to leave Miss Joan alone. 1280 01:07:51,876 --> 01:07:53,893 But her door was locked and she was trying to get out. 1281 01:07:53,917 --> 01:07:55,251 You heard what I said, Elsie. 1282 01:07:55,334 --> 01:07:56,334 Yes, ma'am 1283 01:07:59,667 --> 01:08:00,709 [door thuds] 1284 01:08:21,626 --> 01:08:23,292 We've got to find Hodson. 1285 01:08:23,376 --> 01:08:26,251 If he's alive, we can inform the police about Victor 1286 01:08:26,334 --> 01:08:29,542 and Joan will be taken care of for the rest of her life 1287 01:08:29,626 --> 01:08:30,792 I can promise you that 1288 01:08:30,876 --> 01:08:32,334 [bright music] Good morning. 1289 01:08:38,667 --> 01:08:41,167 - How did you get out of your room? - I just walked out 1290 01:08:41,251 --> 01:08:43,542 I thought you said you locked the door, Janice. 1291 01:08:43,626 --> 01:08:44,792 But I did I. 1292 01:08:44,876 --> 01:08:47,376 Oh, no, Janice You couldn't have locked it. 1293 01:08:47,459 --> 01:08:49,501 You must be imagining things. 1294 01:08:54,501 --> 01:08:55,626 Who let you out? 1295 01:08:55,709 --> 01:08:56,584 I don't know what you're talking about. 1296 01:08:56,667 --> 01:08:57,977 - Was it Hodson? - How could it have been? 1297 01:08:58,001 --> 01:08:59,542 You said you killed Hodson. 1298 01:09:00,251 --> 01:09:02,292 - I said I what? - That you killed Hodson 1299 01:09:02,376 --> 01:09:04,310 I distinctly remember you saying that you killed him. 1300 01:09:04,334 --> 01:09:06,334 Why you lying. 1301 01:09:06,417 --> 01:09:08,917 You surely haven't forgotten, Bertha. 1302 01:09:09,001 --> 01:09:11,959 That's why you didn't report Victor's death to the police, isn't it? 1303 01:09:12,042 --> 01:09:13,584 Because you killed poor Hodson. 1304 01:09:16,209 --> 01:09:18,042 If I didn't know how ill you were, 1305 01:09:18,876 --> 01:09:20,751 I should say you were a very wicked girl 1306 01:09:20,834 --> 01:09:22,459 for telling such shocking lies. 1307 01:09:22,542 --> 01:09:24,292 Would you, Bertha? 1308 01:09:24,376 --> 01:09:26,376 But knowing how ill you are, 1309 01:09:26,459 --> 01:09:29,292 I'm going to do my best to help you. 1310 01:09:29,376 --> 01:09:31,126 Thank you, Bertha. 1311 01:09:31,209 --> 01:09:32,626 You always said you were my friend. 1312 01:09:32,709 --> 01:09:34,417 Yes, dear, yes, dear And so I am. 1313 01:09:35,334 --> 01:09:39,126 Now, I want you to listen very carefully. 1314 01:09:39,209 --> 01:09:42,084 Do you remember my telling you how I thought your father 1315 01:09:42,167 --> 01:09:44,268 was trying to get in touch with me from the other side? 1316 01:09:44,292 --> 01:09:45,667 Yes, yes, I remember. 1317 01:09:45,751 --> 01:09:48,834 Well, last night I spoke to him. 1318 01:09:49,667 --> 01:09:50,876 Did you really? 1319 01:09:50,959 --> 01:09:51,959 Yes. 1320 01:09:52,001 --> 01:09:53,251 Was he in good health? 1321 01:09:55,792 --> 01:09:58,251 He was worried, Joan He was very, very worried. 1322 01:09:58,334 --> 01:09:59,876 Oh, poor father. 1323 01:10:01,126 --> 01:10:02,542 What was he worried about? 1324 01:10:02,626 --> 01:10:04,459 He was worried about you, dear. 1325 01:10:04,542 --> 01:10:05,542 But. 1326 01:10:06,834 --> 01:10:08,292 What have I done now? 1327 01:10:08,376 --> 01:10:11,209 Joan, surely you haven't forgotten. 1328 01:10:11,292 --> 01:10:13,209 Oh, I'm afraid I have. 1329 01:10:13,876 --> 01:10:15,751 You killed Victor, Joan 1330 01:10:16,834 --> 01:10:18,042 Victor? 1331 01:10:18,126 --> 01:10:19,459 Who is he? 1332 01:10:19,542 --> 01:10:20,709 Give me strength. 1333 01:10:22,209 --> 01:10:23,501 Never mind who he is, dear. 1334 01:10:23,584 --> 01:10:24,584 You killed him. 1335 01:10:24,626 --> 01:10:26,834 Yes, but isn't that rather serious? 1336 01:10:27,751 --> 01:10:28,792 Bats. 1337 01:10:28,876 --> 01:10:31,334 Yes, dear, it's very, very serious. 1338 01:10:31,417 --> 01:10:33,792 That is why I'm going to help you 1339 01:10:33,876 --> 01:10:35,751 [sighs] Then I won't worry about it. 1340 01:10:35,834 --> 01:10:37,751 Now, I want you to write down 1341 01:10:37,834 --> 01:10:40,584 exactly what happened between you and Victor. 1342 01:10:42,001 --> 01:10:45,084 If you can't remember, I'll help you. 1343 01:10:46,084 --> 01:10:47,542 You quarrelled with him, 1344 01:10:47,626 --> 01:10:49,792 and he turned his back on you, 1345 01:10:49,876 --> 01:10:50,876 and you struck him. 1346 01:10:52,292 --> 01:10:53,292 Did I? 1347 01:10:53,376 --> 01:10:55,084 Yes, dear, you did. 1348 01:10:55,167 --> 01:10:56,917 It's far better for you to tell the truth. 1349 01:10:57,001 --> 01:10:58,167 Now, here you are. 1350 01:11:01,751 --> 01:11:04,126 I wonder if my father would agree to that. 1351 01:11:04,209 --> 01:11:05,584 It was his idea, Joan. 1352 01:11:05,667 --> 01:11:06,667 Really? 1353 01:11:08,584 --> 01:11:09,667 - Bertha? - Yes, dear 1354 01:11:09,751 --> 01:11:12,501 I think I'd like you to put me in touch with him 1355 01:11:12,584 --> 01:11:14,417 I think I'd like to speak to him myself. 1356 01:11:14,501 --> 01:11:18,751 Couldn't you couldn't you sort of act as a medium between us? 1357 01:11:18,834 --> 01:11:20,352 Of course, dear, if you don't trust me. 1358 01:11:20,376 --> 01:11:22,001 Oh, but, Bertha, I do. 1359 01:11:24,126 --> 01:11:27,459 It's only that if my father wants me to write a confession, 1360 01:11:28,792 --> 01:11:30,417 I'd rather he told me himself 1361 01:11:30,501 --> 01:11:34,292 [chuckles] That's quite understandable, isn't it, Janice? 1362 01:11:34,376 --> 01:11:35,376 Quite 1363 01:11:36,209 --> 01:11:38,959 I'll tell you what, dear, we'll hold a seance tonight. 1364 01:11:39,042 --> 01:11:40,917 Oh, thank you, Bertha. 1365 01:11:41,001 --> 01:11:43,126 Oh, you are kind. 1366 01:11:43,209 --> 01:11:46,542 Oh, I'm sure everything's going to be all right now. 1367 01:11:46,626 --> 01:11:48,751 You're a good friend to me, aren't you, Bertha? 1368 01:11:52,792 --> 01:11:54,959 She really is crazy. 1369 01:11:55,042 --> 01:11:57,482 Well, if she thinks you're a good friend of hers, she must be. 1370 01:11:58,751 --> 01:12:01,334 Look, I don't like the idea of this confession. 1371 01:12:01,417 --> 01:12:04,167 How's it going to look when Victor's body is found in the coffin? 1372 01:12:04,251 --> 01:12:06,292 Hodson can explain that. 1373 01:12:06,376 --> 01:12:07,459 You hope. 1374 01:12:09,501 --> 01:12:11,417 [Bertha] I'm here, Henry 1375 01:12:13,167 --> 01:12:14,209 Henry? 1376 01:12:15,417 --> 01:12:17,917 I want to speak with you, Henry 1377 01:12:18,001 --> 01:12:19,001 Henry? 1378 01:12:20,834 --> 01:12:21,876 Henry? 1379 01:12:22,751 --> 01:12:24,834 I want to speak with you, Henry 1380 01:12:26,292 --> 01:12:27,292 [cane thuds] 1381 01:12:27,334 --> 01:12:29,042 Yes, we're in contact. 1382 01:12:29,126 --> 01:12:30,459 Our spirits are joined. 1383 01:12:32,251 --> 01:12:34,626 - Have you a message for me, Henry? - [cane thuds] 1384 01:12:37,626 --> 01:12:39,042 Yes, he has a message. 1385 01:12:41,167 --> 01:12:44,001 - Is it about Joan, Henry? - [cane thuds] 1386 01:12:45,084 --> 01:12:47,334 Are you worrying about her, Henry? 1387 01:12:48,251 --> 01:12:49,334 [cane thuds] 1388 01:12:53,084 --> 01:12:55,251 Do you wish her to follow my instructions? 1389 01:13:02,917 --> 01:13:03,917 Henry? 1390 01:13:07,417 --> 01:13:10,334 Henry, do you wish Joan to follow my instructions? 1391 01:13:17,167 --> 01:13:18,167 [cane clatters] 1392 01:13:18,209 --> 01:13:21,126 [Janice screaming] 1393 01:13:22,167 --> 01:13:23,167 [Bertha] Janice? 1394 01:13:24,334 --> 01:13:25,709 Janice, what is it? 1395 01:13:25,792 --> 01:13:28,251 [suspenseful music] 1396 01:13:32,542 --> 01:13:33,709 [gentle music] 1397 01:13:33,792 --> 01:13:35,042 Oh, Daddy. 1398 01:13:35,751 --> 01:13:37,626 It's all right, darling. 1399 01:13:38,501 --> 01:13:40,042 Nothing to worry about now 1400 01:13:41,167 --> 01:13:42,167 Henry 1401 01:13:43,417 --> 01:13:44,626 Henry, it isn't possible. 1402 01:13:46,917 --> 01:13:48,126 I'm afraid it is. 1403 01:13:50,334 --> 01:13:53,792 Henry, I thought Hodson. 1404 01:13:53,876 --> 01:13:55,709 For your information, Hodson is dead. 1405 01:13:57,417 --> 01:13:58,602 I couldn't very well inform the police 1406 01:13:58,626 --> 01:14:00,542 because I was officially dead myself. 1407 01:14:02,376 --> 01:14:04,084 You had murdered me, remember? 1408 01:14:04,167 --> 01:14:06,167 What do you mean? 1409 01:14:06,251 --> 01:14:07,667 I told you that any noise 1410 01:14:07,751 --> 01:14:10,792 that occurred during my trance might prove fatal, 1411 01:14:11,709 --> 01:14:14,876 because I suspected that you might take advantage of it. 1412 01:14:14,959 --> 01:14:16,542 But it wasn't fatal, Bertha. 1413 01:14:16,626 --> 01:14:19,709 You see, yoga can sometimes enable one to simulate a state of death. 1414 01:14:19,792 --> 01:14:20,917 You're mad. 1415 01:14:22,959 --> 01:14:24,376 After my funeral, which, 1416 01:14:24,459 --> 01:14:26,459 thanks to Hodson, I did not attend, 1417 01:14:28,001 --> 01:14:29,681 I decided to find out exactly what methods 1418 01:14:29,751 --> 01:14:31,792 you were going to use to defraud Joan. 1419 01:14:31,876 --> 01:14:32,917 Did Joan know about this? 1420 01:14:33,001 --> 01:14:35,292 Only after Harrington had murdered Hodson. 1421 01:14:35,792 --> 01:14:36,917 Sit down! 1422 01:14:42,001 --> 01:14:44,834 As a matter of fact, Joan quite entered into the spirit of the thing. 1423 01:14:44,917 --> 01:14:46,517 It was her idea that we let you carry on 1424 01:14:46,542 --> 01:14:50,001 until we had a really watertight case against you. 1425 01:14:50,084 --> 01:14:52,334 Personally, I'd learned all that I wanted to. 1426 01:14:55,042 --> 01:14:56,542 You know, Bertha, 1427 01:14:58,001 --> 01:15:01,584 it's a pity you incited Harrington to murder Hodson. 1428 01:15:01,667 --> 01:15:02,709 You liar. 1429 01:15:03,667 --> 01:15:05,292 I did no such thing. 1430 01:15:05,376 --> 01:15:07,834 You're going to have a hard job proving that. 1431 01:15:07,917 --> 01:15:09,876 Harrington's word against yours. 1432 01:15:09,959 --> 01:15:11,126 Harrington's dead. 1433 01:15:11,209 --> 01:15:13,292 Harrington's alive. 1434 01:15:13,376 --> 01:15:15,459 He was only unconscious when you found him. 1435 01:15:16,959 --> 01:15:17,959 You're lying. 1436 01:15:19,126 --> 01:15:20,126 Where's he now? 1437 01:15:20,209 --> 01:15:22,126 Safely locked up in Hodson's cottage. 1438 01:15:23,501 --> 01:15:24,501 You're lying. 1439 01:15:25,626 --> 01:15:26,626 You're lying! 1440 01:15:27,459 --> 01:15:29,001 He's dead 1441 01:15:29,084 --> 01:15:30,604 I know he's dead [knocking on door] 1442 01:15:32,959 --> 01:15:34,334 [man] Good evening. 1443 01:15:35,709 --> 01:15:37,542 Inspector Blake, Scotland Yard 1444 01:15:37,626 --> 01:15:39,459 I'd like to see Mr Clavering, please. 1445 01:15:40,584 --> 01:15:42,251 In here, gentlemen 1446 01:15:45,459 --> 01:15:48,042 [gentle music] 1447 01:15:52,792 --> 01:15:53,792 Excuse me, miss. 1448 01:15:53,834 --> 01:15:55,042 It is Miss Joan, isn't it? 1449 01:15:55,126 --> 01:15:56,167 Yes, that's right. 1450 01:15:56,251 --> 01:15:57,560 Where would you like the picture sent? 1451 01:15:57,584 --> 01:15:58,584 Oh. 1452 01:15:59,876 --> 01:16:01,459 To this address. 1453 01:16:01,542 --> 01:16:02,626 It's my husband. 1454 01:16:02,709 --> 01:16:04,376 Mr Charles Linton. 1455 01:16:04,459 --> 01:16:06,001 Very good, miss. 1456 01:16:06,084 --> 01:16:07,126 By the way, miss, 1457 01:16:07,209 --> 01:16:09,126 I was sorry to hear about Mr Clavering. 1458 01:16:09,209 --> 01:16:10,209 Did you know my father? 1459 01:16:10,251 --> 01:16:11,751 Oh, very well indeed, miss. 1460 01:16:11,834 --> 01:16:13,126 Such a fine man. 1461 01:16:13,209 --> 01:16:14,126 Hmm, yes. 1462 01:16:14,209 --> 01:16:15,626 It must have been a shock. 1463 01:16:17,626 --> 01:16:18,709 No, not really. 1464 01:16:19,959 --> 01:16:22,292 We had been expecting it for a long time. 1465 01:16:22,376 --> 01:16:23,251 Oh 1466 01:16:23,334 --> 01:16:25,917 [gentle music] 1467 01:16:30,792 --> 01:16:33,709 [music swells] 1468 01:16:33,792 --> 01:16:36,542 [dramatic music] 1469 01:16:38,042 --> 01:16:40,834 [The Man in Black] This is your storyteller, 1470 01:16:41,751 --> 01:16:43,126 The Man in Black 1471 01:16:43,209 --> 01:16:45,959 [dramatic music] 1472 01:16:52,084 --> 01:16:55,667 [dramatic music continues] 1473 01:17:04,417 --> 01:17:08,001 [dramatic music continues] 1474 01:17:29,792 --> 01:17:33,376 [dramatic music continues] 1475 01:17:35,084 --> 01:17:36,792 [music stops] 97129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.