Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,920 --> 00:00:15,434
Halte !
2
00:00:18,360 --> 00:00:20,079
Halte !
3
00:00:22,080 --> 00:00:23,639
Halte !
4
00:00:25,280 --> 00:00:28,956
Lizard
5
00:00:41,880 --> 00:00:43,155
Entrez
6
00:00:48,400 --> 00:00:50,073
Allez, allez
7
00:00:56,960 --> 00:00:58,519
Salut !
8
00:00:58,640 --> 00:01:01,519
Bonjour, M. Reza Mesghali
9
00:01:02,160 --> 00:01:03,799
À votre service
10
00:01:03,920 --> 00:01:06,992
Votre dossier est vraiment minable
11
00:01:07,480 --> 00:01:09,312
C'est la vie !
12
00:01:10,000 --> 00:01:14,950
Il semble que nous allons passer
beaucoup de temps ensemble
13
00:01:15,080 --> 00:01:17,720
Le reste de votre vie, plus exactement
14
00:01:17,840 --> 00:01:20,150
Je regrette, M. Mojavez
15
00:01:21,160 --> 00:01:24,756
mais je ne resterai pas
longtemps ici, ils ont fait une erreur
16
00:01:25,240 --> 00:01:27,118
Vraiment !
17
00:01:27,240 --> 00:01:29,755
J'ai engagé un avocat, j'ai fait appel
18
00:01:29,880 --> 00:01:32,315
Vous avez fait appel, bien sûr !
19
00:01:32,440 --> 00:01:36,798
Enfin vous savez M, je ne suis
pas dans le vol aggravé et tout ça !
20
00:01:36,920 --> 00:01:41,119
Je ne vole ni ne bois durant les mois sacrés
21
00:01:42,600 --> 00:01:46,071
Je n'ai même jamais tenu
une arme de ma vie
22
00:01:46,200 --> 00:01:48,874
- On m'a tendu un piège
- Vous avez fini ?
23
00:01:49,880 --> 00:01:52,634
Je ne vous connais pas, n'est-ce pas ?
24
00:01:52,760 --> 00:01:58,791
Je me réfère au dossier devant
moi qui dit que vous êtes troublé
25
00:01:58,920 --> 00:02:01,176
Il me dit que vous avez été emprisonné
plusieurs fois pour des causes variées
26
00:02:01,200 --> 00:02:03,715
mais que vous ne vous
êtes jamais amendé
27
00:02:03,840 --> 00:02:07,072
Il me dit que vous êtes
un danger pour la société
28
00:02:07,200 --> 00:02:10,034
- Oui mais
- Ne m'interrompez pas, mon garçon !
29
00:02:10,960 --> 00:02:13,270
J'ai cité les faits
30
00:02:13,400 --> 00:02:16,677
- Mais je crois que vous êtes une personne bonne
- Super, mon vieux !
31
00:02:16,800 --> 00:02:19,190
Tout le monde est bon
32
00:02:19,320 --> 00:02:23,599
Même un voleur armé comme vous
33
00:02:23,720 --> 00:02:26,440
Ne m'interrompez pas !
34
00:02:27,200 --> 00:02:32,798
Dites-moi, pourquoi
les gens font un régime ?
35
00:02:32,920 --> 00:02:34,912
Pour perdre du poids, bien sûr
36
00:02:36,080 --> 00:02:39,471
Pour perdre du poids et pour leur santé
37
00:02:39,840 --> 00:02:45,438
Je pense qu'il faut faire un
régime pour notre santé spirituelle
38
00:02:45,560 --> 00:02:49,873
Alors ceci n'est pas une prison
et je ne suis pas directeur de prison
39
00:02:50,000 --> 00:02:53,471
- C'est une clinique spirituelle
- Ça alors !
40
00:02:53,600 --> 00:03:01,600
Vous êtes des patients qui restaurent
leur santé spirituelle grâce au régime
41
00:03:03,120 --> 00:03:08,593
Je vous enverrai au paradis
même si je dois utiliser la force
42
00:03:08,720 --> 00:03:11,633
- Qu'y a-t-il de si drôle ?
- Rien
43
00:03:11,760 --> 00:03:15,800
la partie où vous voulez nous
envoyer au paradis était sympa
44
00:03:15,920 --> 00:03:20,472
Oui, ça a l'air étrange mais c'est faisable
45
00:03:20,600 --> 00:03:23,832
À condition que vous suiviez
le régime spirituel que je prescris
46
00:03:23,960 --> 00:03:26,111
Bien que ce ne soit pas si facile
47
00:03:26,400 --> 00:03:29,598
Soldat ! Conduisez notre ami
dans la cellule d'isolement
48
00:03:29,720 --> 00:03:30,870
Pourquoi l'isolement ?
49
00:03:31,000 --> 00:03:33,754
Un, pour que tu ne m'interromps plus
50
00:03:33,880 --> 00:03:36,475
deux, pour que tu ne te
moques plus de ce que je dis
51
00:03:36,600 --> 00:03:39,320
et trois, parce que l'isolement
est bénéfique aux gens comme toi
52
00:03:39,440 --> 00:03:42,274
Tu me remercieras plus tard
53
00:03:42,640 --> 00:03:44,472
Emmenez-le
54
00:03:46,520 --> 00:03:48,318
M. Mesghali !
55
00:03:49,160 --> 00:03:51,470
Bienvenue dans ton nouveau foyer
56
00:03:51,600 --> 00:03:53,319
Allez !
57
00:04:15,760 --> 00:04:18,434
- Pour combien de temps êtes-vous là ?
- Ne me touchez pas !
58
00:04:18,560 --> 00:04:21,439
Il continue de poser des questions !
59
00:04:21,560 --> 00:04:22,994
Salut
60
00:04:53,480 --> 00:04:56,791
C'est fini ? Allez
61
00:05:03,000 --> 00:05:04,673
dehors
62
00:05:05,600 --> 00:05:07,319
Allez
63
00:05:23,840 --> 00:05:28,073
Oh, le pauvre petit est coincé !
64
00:05:29,440 --> 00:05:32,274
Tu ne peux pas le libérer ?
65
00:05:32,400 --> 00:05:36,633
J'ai essayé, mais ma
chemise s'est déchirée, regarde
66
00:05:36,760 --> 00:05:38,752
Alors tue-le et délivre-le de sa misère
67
00:05:38,880 --> 00:05:41,475
Je dois rendre compte
des balles que je tire
68
00:05:41,600 --> 00:05:43,480
Sinon, je tuerais dix corneilles tous les jours
69
00:05:43,520 --> 00:05:46,354
Si tu ne me tires pas dessus,
je monterai le délivrer
70
00:05:46,480 --> 00:05:48,153
Monter ? Comment ?
71
00:05:48,280 --> 00:05:51,193
- Le mur
- Ce mur ? Comment ?
72
00:05:51,320 --> 00:05:53,437
- Je m'accrocherai et l'escaladerai
- Foutaise !
73
00:05:53,560 --> 00:05:54,936
- Tu veux parier ?
- J'accepte le pari
74
00:05:54,960 --> 00:05:56,376
- Combien paries-tu ?
- Le repas de ce soir
75
00:05:56,400 --> 00:05:57,550
- Entendu
- Entendu
76
00:05:57,680 --> 00:05:59,034
Vous faites des paris ?
77
00:05:59,160 --> 00:06:00,514
Salut !
78
00:06:02,960 --> 00:06:05,395
Je suis prêt à parier
79
00:06:05,920 --> 00:06:10,392
Parier n'est pas mauvais, tant que ça
ne tourne pas aux jeux de hasard
80
00:06:11,040 --> 00:06:14,192
Alors tu prétends pouvoir
escalader ce mur sans échelle ?
81
00:06:14,640 --> 00:06:16,359
Eh bien oui
82
00:06:16,920 --> 00:06:19,037
Alors nous allons parier devant ces amis
83
00:06:19,160 --> 00:06:25,316
Si tu escalades ce mur, tu seras
exempté des corvées pour la semaine
84
00:06:25,440 --> 00:06:30,720
sinon, tu passeras une semaine de plus
en cellule d'isolement, qu'en dis-tu ?
85
00:06:32,280 --> 00:06:35,318
Tu ne peux pas ! C'est impossible
86
00:06:36,960 --> 00:06:38,280
Je suis d'accord
87
00:06:38,400 --> 00:06:40,160
- Montre-nous de quoi tu es capable
- Il ment
88
00:06:40,200 --> 00:06:41,873
Avec votre permission
89
00:06:53,760 --> 00:06:55,480
Allez ! Allez ! Vas-y, mon vieux ! Grimpe !
90
00:06:55,600 --> 00:06:59,310
Il grimpe comme Spiderman
91
00:07:39,800 --> 00:07:43,635
Hé mec, ne te crois pas tout
permis quand on te sourit 5 minutes
92
00:07:43,760 --> 00:07:45,080
Descends maintenant
93
00:07:52,840 --> 00:07:54,433
Bravo
94
00:07:55,200 --> 00:07:56,475
Merci
95
00:07:57,320 --> 00:08:00,438
Tu as gagné le pari et fait une bonne action
96
00:08:01,040 --> 00:08:02,599
Emmène-le en isolement
97
00:08:03,000 --> 00:08:05,231
Isolement ? Tu plaisantes ?
98
00:08:05,360 --> 00:08:11,118
Non, la cellule d'isolement te fera
passer la mauvaise manie d'escalader
99
00:08:11,240 --> 00:08:14,074
surtout d'escalader les murs de prison
100
00:08:14,200 --> 00:08:15,554
Espèce de lâche !
101
00:08:15,960 --> 00:08:19,158
Non, je ne reviendrai pas sur ma parole
102
00:08:19,720 --> 00:08:25,318
Tu peux te reposer toute une semaine,
mais dans la cellule d'isolement
103
00:08:29,080 --> 00:08:30,799
Ne fais pas de bruit
104
00:08:30,920 --> 00:08:32,593
Ta demande en appel a été rejetée
105
00:08:32,720 --> 00:08:36,111
Tu seras notre invité pour longtemps, entre
106
00:08:37,000 --> 00:08:39,595
Je te dis d'entrer
107
00:08:52,480 --> 00:08:57,077
Je suis tombé amoureux de ma
femme la première fois que je l'ai vue
108
00:08:57,200 --> 00:09:04,551
Mais quand j'ai cessé de l'aimer,
elle a cessé de respirer
109
00:09:04,680 --> 00:09:07,559
Maintenant je t'aime bien
110
00:09:07,680 --> 00:09:09,194
Pour le moment !
111
00:09:09,320 --> 00:09:12,233
Tu es un gars important
112
00:09:12,360 --> 00:09:14,670
Ne t'en fais pas pour les couchettes
113
00:09:14,800 --> 00:09:16,473
Prends celle du dessous
114
00:09:16,600 --> 00:09:20,958
Et je prendrai celle du
dessus, je suis si fatigué
115
00:09:21,080 --> 00:09:23,136
Pas par là-bas, tu ne vois
pas que j'ai nettoyé ! Par ici
116
00:09:23,160 --> 00:09:27,439
J'ai changé d'avis, je prendrai
la couchette inférieure et toi l'autre
117
00:09:39,720 --> 00:09:41,518
Ce côté est encore propre
118
00:09:41,640 --> 00:09:43,791
Tu as l'air en colère contre moi !
119
00:09:43,920 --> 00:09:45,798
Vous ne comprenez pas, les gars
120
00:09:46,160 --> 00:09:48,959
Je veux seulement vous guérir
121
00:09:49,600 --> 00:09:52,069
Crois-moi, c'est une tâche difficile
122
00:10:21,080 --> 00:10:22,594
Tu sais comment ?
123
00:10:22,720 --> 00:10:24,279
Comment quoi ?
124
00:10:24,400 --> 00:10:25,993
Prier ?
125
00:10:26,280 --> 00:10:28,158
Oui, mais j'ai oublié
126
00:10:28,280 --> 00:10:29,919
Tout le monde a oublié
127
00:10:30,040 --> 00:10:32,475
C'est pas difficile, penche-toi
128
00:10:39,400 --> 00:10:41,920
On ne se comporte pas comme ça
dans une mosquée, ne l'oublie pas
129
00:10:41,960 --> 00:10:43,792
Emmène-le en isolement
130
00:10:46,200 --> 00:10:47,953
Debout
131
00:10:49,480 --> 00:10:53,235
Allez, dedans !
132
00:11:02,320 --> 00:11:04,039
Allez !
133
00:11:07,920 --> 00:11:11,436
Désormais, ce sera comme ça
134
00:11:17,120 --> 00:11:20,113
Pourquoi tu ne manges pas ?
135
00:11:20,760 --> 00:11:25,960
Si ma défunte épouse cuisinait
comme ça, elle serait en vie maintenant
136
00:11:28,080 --> 00:11:31,790
Bon, c'est pas la fin du monde
137
00:11:31,920 --> 00:11:36,551
Remercie Dieu d'être en bonne santé
138
00:11:36,680 --> 00:11:42,517
Tu préfèrerais être libre et ne pas être ?
139
00:12:04,680 --> 00:12:07,718
C'était ma faute, c'est moi
qui ai commencé, j'y vais ?
140
00:12:07,840 --> 00:12:10,071
- Où ?
- En isolement
141
00:12:10,200 --> 00:12:11,475
Non petit
142
00:12:11,600 --> 00:12:15,958
Tous les détenus à perpétuité
ruent dans les brancards au début
143
00:12:16,080 --> 00:12:17,992
Mais ils finissent vite par s'habituer
144
00:12:18,520 --> 00:12:21,957
J'espère qu'ils vivront heureux ensemble
145
00:12:22,080 --> 00:12:25,790
Assieds-toi petit, assieds-toi et mange
146
00:12:27,880 --> 00:12:30,315
Emmène celui-là en isolement
147
00:12:33,320 --> 00:12:34,320
Allez
148
00:12:34,440 --> 00:12:35,760
- Il a dit celui-là
- Avance
149
00:12:35,880 --> 00:12:41,319
Mes larmes coulèrent
150
00:12:41,440 --> 00:12:49,440
mes yeux devinrent des
mers dans mes larmes
151
00:12:52,840 --> 00:12:57,960
ton ombre apparut
152
00:13:04,360 --> 00:13:05,976
Colonel, laissez-moi nettoyer vos lunettes
153
00:13:06,000 --> 00:13:09,357
Occupe-toi de tes affaires,
continue ton travail !
154
00:13:18,280 --> 00:13:19,999
Allez !
155
00:13:20,440 --> 00:13:22,238
Va
156
00:14:16,080 --> 00:14:18,754
Au diable, je ferai de nouveau appel
157
00:14:18,880 --> 00:14:22,794
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Rien
158
00:14:24,160 --> 00:14:25,992
Tu vas te suicider ?
159
00:14:26,120 --> 00:14:27,793
J'ai dit que je ne faisais rien
160
00:14:27,920 --> 00:14:29,877
Regarde de l'autre côté, enlève ce flacon
161
00:14:30,000 --> 00:14:32,560
J'ai dit que je n'allais rien
faire, va voir le football
162
00:14:32,680 --> 00:14:36,674
Pour que tu puisses te suicider
en paix ? Je ne te laisserai pas faire
163
00:14:36,800 --> 00:14:39,395
Mince alors, laisse-moi tranquille
164
00:14:41,800 --> 00:14:46,192
Espèce de lâche, le suicide est un péché
165
00:14:47,400 --> 00:14:50,996
Si tu avales encore une pilule,
je te tuerai de mes propres mains
166
00:14:53,880 --> 00:14:57,396
Regarde ce que tu as fait ?
Je me suis coupé le bras
167
00:14:57,520 --> 00:14:59,159
Tu l'as coupé ?
168
00:15:00,440 --> 00:15:02,238
Où ?
169
00:15:04,840 --> 00:15:06,991
Ici !
170
00:15:11,880 --> 00:15:14,236
Salut, frère
171
00:15:15,200 --> 00:15:16,316
Salut
172
00:15:16,440 --> 00:15:18,113
Tu devais être désespéré pour vouloir
173
00:15:18,240 --> 00:15:23,235
Dites ce que vous voulez,
mais ne me faites pas de prêche
174
00:15:23,360 --> 00:15:25,192
J'ai pas l'intention de le faire
175
00:15:25,320 --> 00:15:29,997
Je voulais juste dire que
parfois on s'en remet à Dieu
176
00:15:30,120 --> 00:15:32,396
Pour quoi ?
177
00:15:32,520 --> 00:15:37,231
Je vis comme un chien,
je n'ai droit à aucun respect
178
00:15:37,360 --> 00:15:40,000
ils me frappent sur la tête
179
00:15:40,120 --> 00:15:42,555
et puis ils me disent
de m'en remettre à Dieu
180
00:15:42,680 --> 00:15:44,336
Le ciel et l'enfer auxquels
tous font allusion
181
00:15:44,360 --> 00:15:49,754
Désolé de vous interrompre,
mais le ciel et l'enfer sont des sottises
182
00:15:49,880 --> 00:15:51,696
Ils servent à tromper des
gars comme vous et moi
183
00:15:51,720 --> 00:15:54,713
Ils disent ces choses pour nous tromper
184
00:15:54,840 --> 00:15:56,320
Qui ?
185
00:15:57,680 --> 00:15:59,433
Les mollahs
186
00:15:59,760 --> 00:16:02,400
Évidemment, il y a des
bons et des mauvais mollahs
187
00:16:02,520 --> 00:16:06,560
Oui, ils ont acheté les bons très cher
188
00:16:06,680 --> 00:16:09,195
ils attendent pour les
vendre à la bonne saison
189
00:16:13,760 --> 00:16:15,856
Colonel, vous ne m'avez pas dit
depuis combien de temps vous êtes ici ?
190
00:16:15,880 --> 00:16:18,520
Combien de fois vas-tu
poser cette question ? Va
191
00:16:18,640 --> 00:16:21,360
Regarde ces muscles, mec
192
00:16:23,200 --> 00:16:28,150
Entre
193
00:16:35,680 --> 00:16:40,994
Je vois que tu vas
beaucoup mieux aujourd'hui
194
00:16:41,120 --> 00:16:43,351
Ma santé ne se détériore
pas ni ne s'améliore
195
00:16:44,000 --> 00:16:47,710
Désolé, mec, on n'avait aucun lit vacant
196
00:16:47,840 --> 00:16:50,560
Ce n'est pas grave, en fait nous
sommes devenus très vite amis
197
00:16:50,680 --> 00:16:53,878
notre ami a beaucoup de
respect pour le clergé
198
00:16:54,000 --> 00:16:56,310
C'est très bien
199
00:16:56,440 --> 00:16:58,477
Au revoir
200
00:17:02,040 --> 00:17:03,997
J'ai vraiment honte, M.
201
00:17:04,120 --> 00:17:06,157
Pourquoi ? Tu n'as rien fait de honteux
202
00:17:06,280 --> 00:17:12,880
Parfois, quand on est énervé,
on passe nos nerfs sur quelqu'un
203
00:17:13,000 --> 00:17:15,071
Et qui mieux que
nous autres, les mollahs ?
204
00:17:15,920 --> 00:17:17,400
Je m'appelle Reza
205
00:17:18,480 --> 00:17:20,437
Moi aussi je m'appelle Reza
206
00:17:23,160 --> 00:17:24,480
Vous savez, hadji
207
00:17:24,600 --> 00:17:28,389
sans vos habits, je ne vous
aurais jamais pris pour un mollah
208
00:17:28,520 --> 00:17:29,520
Pourquoi donc ?
209
00:17:29,640 --> 00:17:31,176
Vos mains ne ressemblent
pas à celles d'un mollah
210
00:17:31,200 --> 00:17:32,873
Parce que je ne suis pas mollah de métier
211
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Que voulez-vous dire ?
212
00:17:34,120 --> 00:17:39,718
Je suis plâtrier, un plâtrier traditionnel
213
00:17:39,840 --> 00:17:41,399
c'est la profession de mes ancêtres
214
00:17:41,520 --> 00:17:43,876
- Est-ce possible ?
- Pourquoi pas ?
215
00:17:44,000 --> 00:17:47,277
Un homme est digne d'honneur
par son âme et son humanité
216
00:17:47,400 --> 00:17:50,279
Le beaux habits ne reflètent pas sa valeur
217
00:17:50,400 --> 00:17:53,791
Bien dit, mon vieux ! L'humanité !
218
00:17:54,520 --> 00:17:56,079
Comment ça va, doc ?
219
00:17:57,680 --> 00:18:00,912
Bien, je crois que tu pourras partir demain
220
00:18:01,760 --> 00:18:08,155
Mais Dr, je ne me sens pas bien encore,
je me sens faible, mon bras me fait mal
221
00:18:08,280 --> 00:18:11,557
Tu veux que je recommande
que tu restes une semaine encore ?
222
00:18:12,040 --> 00:18:15,033
Je vous en serais reconnaissant
223
00:18:16,440 --> 00:18:22,630
Pas question, je leur
dirai de te ramener demain
224
00:18:26,520 --> 00:18:29,638
Je ne veux pas retourner dans cet enfer
225
00:18:31,320 --> 00:18:38,272
Si j'y retourne, je me trancherai l'artère
226
00:18:40,160 --> 00:18:42,800
As-tu de nouveau perdu espoir, Reza ?
227
00:18:42,920 --> 00:18:44,559
Vous savez, hadji ?
228
00:18:44,920 --> 00:18:49,711
Même si l'enfer existait, je me
retrouverais dans la pire partie
229
00:18:49,840 --> 00:18:51,877
Non, cher frère !
230
00:18:52,560 --> 00:18:56,520
Il y a autant de moyens
d'atteindre Dieu qu'il y a de gens
231
00:18:56,800 --> 00:18:57,800
Quoi ?
232
00:18:57,920 --> 00:19:02,790
J'ai dit qu'il y a autant de moyens
d'atteindre Dieu qu'il y a de gens
233
00:19:03,760 --> 00:19:05,513
Qu'est-ce que ça veut dire ?
234
00:19:06,080 --> 00:19:09,790
Ça veut dire que Dieu ne ferme pas
toutes ses portes devant ses croyants
235
00:19:10,280 --> 00:19:12,033
Ne perds pas espoir
236
00:19:12,160 --> 00:19:16,234
Pardon, mais les mollahs sont-ils
obligés de prêcher tout le temps ?
237
00:19:16,360 --> 00:19:19,558
Non, nous ne sommes
pas les seuls à prêcher
238
00:19:21,640 --> 00:19:23,597
Ecoute !
239
00:19:24,920 --> 00:19:29,073
Les gens achètent tout dans les magasins
240
00:19:29,960 --> 00:19:32,919
Mais comme aucun
magasin ne vend des amis
241
00:19:33,880 --> 00:19:36,679
ils ne peuvent pas acheter
des amis et se sentent seuls
242
00:19:37,280 --> 00:19:40,591
si vous voulez un ami, apprivoisez-moi
243
00:19:41,720 --> 00:19:43,837
Il demanda : "Que veut dire apprivoiser ?"
244
00:19:44,760 --> 00:19:48,879
Le renard répondit :
"Cela veut dire, incite-moi à t'aimer"
245
00:19:50,320 --> 00:19:52,680
"et c'est une chose qu'on a
totalement oubliée actuellement"
246
00:19:53,160 --> 00:19:55,391
Il demanda : "Que dois-je faire ?"
247
00:19:55,880 --> 00:20:00,750
Le renard répondit :
"Tu dois être patient, très patient"
248
00:20:00,960 --> 00:20:05,591
Alors il y a des prêcheurs
dans le monde entier
249
00:20:09,920 --> 00:20:12,480
En effet, mon cher frère
250
00:20:15,520 --> 00:20:17,432
Saluez-le de ma part
251
00:20:17,560 --> 00:20:19,392
Que la paix soit avec toi aussi
252
00:20:48,680 --> 00:20:51,718
Je prendrai une douche avant
qu'ils ne viennent t'emmener
253
00:20:52,720 --> 00:20:55,315
J'ai passé un excellent moment, hadji
254
00:20:56,640 --> 00:20:58,916
C'est la première fois
que je fréquente un mollah
255
00:20:59,040 --> 00:21:00,838
Moi aussi j'ai passé un excellent moment
256
00:21:01,200 --> 00:21:04,876
C'est la première fois que je
fréquente un détenu si terre-à-terre
257
00:21:55,960 --> 00:21:59,078
- Salut hadji
- Que la paix soit avec toi
258
00:22:13,920 --> 00:22:15,400
Rue Fereshteh !
259
00:22:17,960 --> 00:22:18,960
Rue Fereshteh !
260
00:22:21,800 --> 00:22:23,553
Maudite soit ton âme !
261
00:22:24,120 --> 00:22:25,634
Rue Fereshteh ?
262
00:22:27,680 --> 00:22:29,433
Je ne voulais pas te déranger
263
00:22:30,240 --> 00:22:34,393
Il n'y a pas de dérangement, hadji,
on te doit bien davantage
264
00:22:34,600 --> 00:22:37,911
Merci, je suis resté là-bas longtemps
265
00:22:38,320 --> 00:22:41,950
Oui, les gens sont devenus très
mauvais, ils n'ont plus aucun respect
266
00:22:42,080 --> 00:22:45,596
Malheureusement, c'est ainsi
267
00:22:46,280 --> 00:22:48,749
Cher frère, c'est le mauvais chemin
268
00:22:50,320 --> 00:22:52,896
Quel mauvais chemin, hadji ?
C'est le couloir réservé au trafic spécial
269
00:22:52,920 --> 00:22:55,276
et j'ai un passager spécial
270
00:22:55,400 --> 00:22:58,552
Allô ? Allô ? Oui ? J'arrive
271
00:22:58,920 --> 00:23:01,037
Je serai là-bas dans 2 minutes
272
00:23:01,160 --> 00:23:02,913
Je prends un raccourci
273
00:23:04,080 --> 00:23:07,869
Génial, voilà les flics
274
00:23:09,520 --> 00:23:10,816
Permis de conduire et
papiers de la voiture
275
00:23:10,840 --> 00:23:12,638
Bonjour M. l'agent
276
00:23:12,760 --> 00:23:17,755
Hadji est pressé, c'est pourquoi
nous avons pris cette route, hadji
277
00:23:17,880 --> 00:23:20,793
Bonjour M. l'agent, comment allez-vous ?
278
00:23:20,920 --> 00:23:26,632
On s'excuse et on promet
de ne plus recommencer
279
00:23:26,760 --> 00:23:30,310
J'espère que vous ne
recommencerez pas, allez-y
280
00:23:35,400 --> 00:23:40,236
Pardon, mais la rue
Fereshteh n'est pas par là !
281
00:23:40,360 --> 00:23:42,511
Fereshteh ?
282
00:23:42,880 --> 00:23:45,793
Hadji, je croyais que
vous aviez dit Ferdowsi
283
00:23:45,920 --> 00:23:50,790
Désolé, je suis en retard et
je dois tourner ici, je regrette
284
00:23:50,920 --> 00:23:52,877
Pas de problème
285
00:23:53,000 --> 00:23:54,354
As-tu entendu le poème
286
00:23:54,480 --> 00:23:58,759
maman m'a pris par la main
et m'a appris à marcher ?
287
00:24:02,040 --> 00:24:03,679
Voilà 2000 pour la rue Ferdowsi
288
00:24:03,800 --> 00:24:07,476
Voilà 2000 pour la rue Fereshteh
et deux pour la rue à sens unique
289
00:24:07,600 --> 00:24:09,637
Tu as laissé ton
portefeuille dans ma poche !
290
00:24:17,280 --> 00:24:19,272
Salut
291
00:24:19,600 --> 00:24:22,798
Oui ?
292
00:24:24,120 --> 00:24:25,998
Qui ?
293
00:24:28,520 --> 00:24:30,398
Bien
294
00:24:43,800 --> 00:24:46,269
Êtes-vous le frère Jackson ?
295
00:24:47,840 --> 00:24:49,069
Oui ?
296
00:24:49,200 --> 00:24:51,874
Je vous arrête pour contrebande
et achat d'objets volés
297
00:24:52,000 --> 00:24:56,916
- Hadji, vous vous trompez !
- Imbécile ! C'est moi, Reza !
298
00:24:57,640 --> 00:25:00,758
Idiot ! Quel est ce costume ?
299
00:25:00,880 --> 00:25:05,432
Je suis devenu sa sainteté le mollah Reza
300
00:25:05,920 --> 00:25:09,755
Alors tout va bien ?
301
00:25:09,880 --> 00:25:15,114
Je n'ai pas à le répéter maintenant !
302
00:25:15,240 --> 00:25:19,393
Je ne veux pas qu'il ait des ennuis
303
00:25:20,080 --> 00:25:22,879
Au revoir !
304
00:25:23,920 --> 00:25:25,354
C'est un chic type ?
305
00:25:25,600 --> 00:25:29,514
Ce Mahmoud Motazedi est
plus malin que tu ne penses
306
00:25:29,640 --> 00:25:31,359
Ne sois pas berné par son âge
307
00:25:31,480 --> 00:25:32,834
Il peut falsifier des passeports
308
00:25:32,960 --> 00:25:35,998
si bien que même le bureau des
passeports ne peut les différencier
309
00:25:36,120 --> 00:25:38,919
Il passe son temps à la
maison de thé Mozaferi
310
00:25:39,040 --> 00:25:40,872
Il passera te chercher à la gare
311
00:25:41,000 --> 00:25:43,959
Tu auras ton passeport,
tout est déjà payé
312
00:25:44,080 --> 00:25:45,594
Merci beaucoup, mec
313
00:25:45,720 --> 00:25:50,272
Par exemple, l'un des avantages
uniques de l’Internet est de chatter
314
00:25:50,400 --> 00:25:55,714
Internet, chat, multimédia
315
00:25:55,840 --> 00:25:57,274
De quoi parles-tu ?
316
00:25:57,400 --> 00:25:59,153
Les Mollahs ne parlent pas comme ça
317
00:25:59,280 --> 00:26:02,398
- Regarde ! Alors qu'est-ce que c'est ça ?
- C'est une exception
318
00:26:02,520 --> 00:26:05,080
Tu ferais mieux de parler
comme les vrais mollahs
319
00:26:05,200 --> 00:26:06,520
Regarde !
320
00:26:06,640 --> 00:26:11,032
On poursuivra notre débat sur
le salut dans l'obscurité absolue
321
00:26:11,160 --> 00:26:12,440
en revoyant le film Pulp Fiction
322
00:26:12,480 --> 00:26:15,120
Jackson, ils parlent de tout
323
00:26:15,240 --> 00:26:18,153
Comme par exemple ça
qu'est-ce qu'il a dit ? Pul Fiction ?
324
00:26:18,280 --> 00:26:20,078
- Pulp Fiction
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
325
00:26:20,200 --> 00:26:22,431
C'est le nom d'un film, mange ton repas
326
00:26:22,560 --> 00:26:27,680
Comme dit Tarantino : Je veux
être là où Dieu veut que je sois
327
00:26:32,680 --> 00:26:34,399
Salut
328
00:26:43,400 --> 00:26:46,518
Quel trouble-fête ! Dieu le bénisse
329
00:26:47,520 --> 00:26:49,637
Salut
330
00:26:49,760 --> 00:26:53,071
Hadji, ton turban est à l'envers !
331
00:26:58,240 --> 00:27:00,357
Je vais fourrer
332
00:27:00,560 --> 00:27:03,632
Dieu vous bénisse tous
333
00:27:04,120 --> 00:27:06,794
Mes salutations à ta mère
334
00:27:14,160 --> 00:27:17,597
Bienvenue hadji, que la paix soit avec toi
335
00:27:18,360 --> 00:27:20,670
La paix et la miséricorde
de Dieu soient avec toi
336
00:27:21,000 --> 00:27:22,992
Par ici s'il te plaît
337
00:27:24,680 --> 00:27:28,356
Tu seras à l'aise ici
338
00:27:28,480 --> 00:27:31,439
Je suis ébahi par ta bonté
339
00:27:36,280 --> 00:27:39,432
Si Dieu veut, durant le voyage, nous
profiterons de ta gracieuse présence
340
00:27:40,160 --> 00:27:42,550
Oui, oui, que Dieu entende ta prière
341
00:27:42,680 --> 00:27:44,194
Avec ta permission
342
00:28:03,080 --> 00:28:04,480
Quoi !
343
00:28:14,440 --> 00:28:16,360
La paix et la miséricorde
de Dieu soient avec toi
344
00:28:16,440 --> 00:28:19,558
La paix, la miséricorde et la
bienveillance de Dieu soient avec toi
345
00:28:19,680 --> 00:28:24,311
Hadji, un passager peut-il s'asseoir
ici jusqu'à la prochaine gare ?
346
00:28:24,440 --> 00:28:27,478
- Je t'en prie, aucun problème
- Vas-y
347
00:28:29,120 --> 00:28:30,759
Bonjour
348
00:28:39,280 --> 00:28:42,751
Désolé, il n'y avait pas de
compartiments libres pour les familles
349
00:28:42,880 --> 00:28:46,920
et je me suis dit que près de vous
ces dames seraient en sécurité
350
00:28:47,040 --> 00:28:49,760
Oui, elles seront en sécurité ici
351
00:28:49,880 --> 00:28:52,111
Elles ne vous dérangeront
que jusqu'à la gare suivante
352
00:28:52,440 --> 00:28:55,080
Quel dérangement ? C'est un honneur
353
00:28:55,440 --> 00:28:56,760
Avec ta permission
354
00:28:56,880 --> 00:28:59,190
S'il vous plaît, prenez place, madame
355
00:29:01,040 --> 00:29:02,759
Bonjour hadji
356
00:29:03,920 --> 00:29:05,957
- Pardonne-moi, hadji
- Pas de problème
357
00:29:06,080 --> 00:29:09,391
Je ne tenais plus debout à force
de passer d'un compartiment à l'autre
358
00:29:09,520 --> 00:29:11,034
Oui !
359
00:29:11,840 --> 00:29:13,194
Que puis-je dire, hadji ?
360
00:29:13,320 --> 00:29:16,000
Il était aussi grand que ça, mais son
était grand comme ça seulement
361
00:29:16,480 --> 00:29:19,871
Oh mon Dieu ! Qu'est-ce que vous dites !
362
00:29:20,000 --> 00:29:23,232
Les mollahs sont comme les médecins,
vous pouvez vous confier à eux
363
00:29:23,360 --> 00:29:27,479
Oui, si vous ne nous racontez pas ces
choses-là, à qui les raconterez-vous ?
364
00:29:27,840 --> 00:29:29,638
Oui, vous disiez, madame
365
00:29:29,760 --> 00:29:35,472
Oui, oubliez son
problème, il la frappe, hadji
366
00:29:35,640 --> 00:29:39,429
Ô Dieu, nous demandons pardon et
367
00:29:39,560 --> 00:29:40,560
nous nous repentons
368
00:29:40,680 --> 00:29:44,754
nous nous repentons,
il y a des gens très mauvais
369
00:29:44,880 --> 00:29:49,557
Oui, hadji, le corps de Faezeh
était tout le temps bleu et noir
370
00:29:50,040 --> 00:29:52,794
Faezeh, montre ton bleu à hadji
371
00:29:52,920 --> 00:29:55,754
Mais je ne peux pas, maman
372
00:29:55,880 --> 00:30:02,434
Je veux que hadji voie
ce que tu as enduré
373
00:30:04,720 --> 00:30:11,513
Il croyait que j'avais peur
de lui parce qu'il était violent
374
00:30:11,640 --> 00:30:15,350
J'ai porté plainte et obtenu
le divorce pour ma fille
375
00:30:15,480 --> 00:30:18,712
Mon Dieu ! Quelle épreuve
vous avez endurée
376
00:30:18,840 --> 00:30:21,320
Il désire encore Faezeh, il ne
cesse de lui demander de revenir
377
00:30:21,440 --> 00:30:23,511
Mais je lui ai dit : Tais-toi, plutôt mourir
378
00:30:23,640 --> 00:30:26,917
Ne commettez pas cette
erreur, madame Faezeh
379
00:30:27,040 --> 00:30:31,114
Non hadji, les 3 ans que j'ai vécus
avec lui suffisent pour toute une vie
380
00:30:32,040 --> 00:30:35,636
S'il vous plaît, priez pour elle, hadji,
priez pour qu'elle trouve un bon mari
381
00:30:35,800 --> 00:30:37,553
Si Dieu veut, un plat chaud
382
00:30:37,680 --> 00:30:45,680
Une femme si humble et intelligente
ne restera pas longtemps célibataire
383
00:30:50,080 --> 00:30:51,480
Qu'est-ce qui s'est passé ?
384
00:30:51,600 --> 00:30:53,432
Rien, elle s'est endormie
385
00:30:54,560 --> 00:30:56,074
Si vite ?
386
00:30:56,200 --> 00:30:58,351
Oui, elle s'endort tout
le temps brusquement
387
00:30:58,480 --> 00:31:02,030
C'est bien, pauvre enfant
388
00:31:02,160 --> 00:31:05,392
Que vous a fait ce dégénéré ?
389
00:31:05,520 --> 00:31:07,398
Que Dieu le punisse
390
00:31:07,520 --> 00:31:10,433
Oui, je crois qu'il m'aimait, vous savez
391
00:31:10,560 --> 00:31:11,914
Mais c'était une brute
392
00:31:12,040 --> 00:31:17,069
Oui, il faut couper les mains de celui
qui frappe une dame telle que vous
393
00:31:17,200 --> 00:31:20,432
Merci hadji, pouvez-vous
fermer cette fenêtre ?
394
00:31:20,560 --> 00:31:22,791
Ma mère ne se sent pas bien,
elle attrapera un rhume
395
00:31:22,920 --> 00:31:24,957
- Vous allez bien ?
- Oui, oui
396
00:31:25,080 --> 00:31:29,154
Grâce à Dieu, bon,
je vais fermer la fenêtre
397
00:31:34,800 --> 00:31:36,678
Que s'est-il passé, hadji ?
398
00:31:38,520 --> 00:31:40,591
Rien, je suis coincé
399
00:31:42,600 --> 00:31:44,592
Je vais le dégager tout de suite
400
00:31:52,560 --> 00:31:54,360
Voulez-vous que je tire
les freins d'urgence ?
401
00:32:00,080 --> 00:32:03,198
Ne touchez pas les freins,
je me débrouillerai tout seul
402
00:32:13,120 --> 00:32:15,077
Merci, Dieu vous bénisse
403
00:32:15,480 --> 00:32:19,394
Pardonnez-nous, hadji, les fenêtres
sont rouillées et elles se bloquent parfois
404
00:32:19,520 --> 00:32:20,670
Pas de problème
405
00:32:20,800 --> 00:32:23,838
Bien, mes sœurs, prenez vos affaires
406
00:32:23,960 --> 00:32:25,872
Hadji veut être à l'aise
407
00:32:26,000 --> 00:32:29,835
Non, je suis à l'aise, où les
emmenez-vous ? Laissez-les rester ici !
408
00:32:30,080 --> 00:32:32,760
Nous disposons d'un compartiment
familial vide, maintenant, allons-y
409
00:32:32,840 --> 00:32:35,719
Au revoir, hadji
410
00:32:36,640 --> 00:32:40,111
Vous savez comment
nous sommes, les mollahs
411
00:32:40,240 --> 00:32:46,032
Nous aimons avoir de la compagnie
412
00:32:46,160 --> 00:32:47,799
S'il vous plaît, restez
413
00:32:47,920 --> 00:32:51,152
J'ai pensé aussi à vous
trouver une compagnie
414
00:32:51,280 --> 00:32:54,318
Entrez, messieurs, bonjour
415
00:32:55,120 --> 00:32:57,736
Bonjour, la paix, la miséricorde et la
bienveillance de Dieu soient avec vous
416
00:32:57,760 --> 00:33:00,116
Il n'y a pas d'autre Dieu
que le Dieu unique
417
00:33:00,240 --> 00:33:03,233
J'y suis déjà allé 15 fois cette année
418
00:33:03,360 --> 00:33:07,240
Ce qui est bien, c'est qu'on n'a pas
besoin de visa, seulement du passeport
419
00:33:07,360 --> 00:33:08,919
N'est-ce pas, colonel ?
420
00:33:09,040 --> 00:33:10,360
Je ne m'y connais pas beaucoup
421
00:33:10,480 --> 00:33:17,751
Que voulez-vous dire, colonel ?
422
00:33:17,880 --> 00:33:19,837
Nous voulons servir le peuple
423
00:33:19,960 --> 00:33:22,555
C'est les règlements douaniers,
je ne les connais pas
424
00:33:22,680 --> 00:33:24,399
Où travaillez-vous ?
425
00:33:24,520 --> 00:33:27,672
Je suis dans la brigade criminelle,
nous attrapons les voleurs
426
00:33:28,320 --> 00:33:30,118
Que Dieu vous récompense
427
00:33:31,040 --> 00:33:36,911
Vous fournissez un service
428
00:33:38,920 --> 00:33:41,276
On doit débarquer pour la prière
429
00:33:41,400 --> 00:33:46,759
Nous prierons tous ensemble,
vu que vous êtes présent, hadji
430
00:33:46,880 --> 00:33:49,918
Nous en tirerons deux pence de plus
431
00:33:50,040 --> 00:33:55,035
Moi ? Mais je si vous permettez
432
00:34:02,440 --> 00:34:04,318
Alors vous êtes prêcheur, hadji ?
433
00:34:04,440 --> 00:34:05,794
Avec votre permission
434
00:34:05,920 --> 00:34:07,560
Vous vous rendez à votre mosquée, alors ?
435
00:34:07,600 --> 00:34:09,831
- Si Dieu m'accepte
- Si Dieu veut
436
00:34:11,240 --> 00:34:14,199
On dit qu'il faut passer la main
sur la naissance des cheveux
437
00:34:14,320 --> 00:34:15,390
Jusqu'où dois-je aller ?
438
00:34:15,520 --> 00:34:19,275
Faites ce que "Rostam" a fait,
mon cher frère, allez, il se fait tard
439
00:34:19,400 --> 00:34:22,313
Hadji Amiri, procédez à vos
ablutions, le train va bientôt partir
440
00:34:23,520 --> 00:34:25,796
À quelle mosquée
vous rendez-vous, hadji ?
441
00:34:25,920 --> 00:34:29,277
À la mosquée Al-Amir,
si je ne me trompe pas
442
00:34:29,400 --> 00:34:31,710
Al-Amir ? Où est-ce ?
443
00:34:31,840 --> 00:34:33,035
Elle doit se trouver par ici
444
00:34:37,400 --> 00:34:44,193
Vous voyez, hadji ? Un train plein de
passagers, et seule une vingtaine prie
445
00:34:45,640 --> 00:34:48,997
Il y a des gens qui ne
savent même pas prier
446
00:34:50,480 --> 00:34:52,278
On s'aligne, hadji ?
447
00:34:52,600 --> 00:34:54,114
Aligner quoi ?
448
00:34:55,680 --> 00:34:59,720
Hadji plaisante, s'il vous plaît, hadji
449
00:36:42,440 --> 00:36:47,879
Quand je prie, j'oublie
complètement le temps
450
00:36:48,000 --> 00:36:49,536
S'il vous plaît, priez pour nous, hadji
451
00:36:49,560 --> 00:36:50,835
C'est ce que je voulais dire
452
00:36:50,960 --> 00:36:52,336
Que Dieu accepte nos prières, hadji
453
00:36:52,360 --> 00:36:54,416
- Exactement
- S'il vous plaît, priez pour nous aussi
454
00:36:54,440 --> 00:36:57,797
Bon, si Dieu veut, tous ensemble !
455
00:37:01,760 --> 00:37:04,912
Cher frère, je ne voulais
pas vous déranger
456
00:37:05,040 --> 00:37:08,590
Quel dérangement, hadji ?
Nous admirions vos vertus
457
00:37:08,720 --> 00:37:11,440
Ne dites pas ça, vos vertus sont
bien meilleures que les miennes
458
00:37:12,000 --> 00:37:14,356
Je voulais vous demander
quelque chose en privé, hadji
459
00:37:15,240 --> 00:37:16,720
Excusez-moi !
460
00:37:17,040 --> 00:37:19,919
Je suis constamment en voyage,
je suis souvent loin de ma famille
461
00:37:20,040 --> 00:37:23,317
et cela m'ennuie beaucoup
462
00:37:23,600 --> 00:37:25,637
Je comprends, allez droit au vif du sujet
463
00:37:25,760 --> 00:37:28,616
Quelles sont les lois sur les mariages
temporaires pour les gens comme nous ?
464
00:37:28,640 --> 00:37:31,394
Vous ne savez pas dans
quel paradis ils vivent, là-bas
465
00:37:31,800 --> 00:37:32,800
C'est illégal
466
00:37:32,920 --> 00:37:36,596
Vous voulez dire qu'il n'y a pas
d'autre moyen ? Pas d'exceptions ?
467
00:37:36,720 --> 00:37:39,076
Non, c'est absolument illégal
468
00:37:39,200 --> 00:37:41,556
Et il est écrit que celui qui le fait
469
00:37:41,680 --> 00:37:44,912
les anges cracheront sur lui
et il aura une mort terrible et
470
00:37:45,040 --> 00:37:48,272
Satan s'occupera personnellement de lui
471
00:37:48,400 --> 00:37:52,030
Mieux vaut se contenter
de faire bon voyage !
472
00:37:52,160 --> 00:37:54,277
- Allons-y, hadji
- Où ?
473
00:37:54,400 --> 00:37:55,993
Je vous déposerai à la mosquée Amir
474
00:37:56,120 --> 00:37:57,216
Je ne veux pas vous déranger
475
00:37:57,240 --> 00:38:00,312
Il n'y a pas de dérangement, hadji,
allons-y, la voiture nous attend
476
00:38:00,440 --> 00:38:03,080
Quelqu'un va passer me prendre
477
00:38:03,200 --> 00:38:04,576
Vraiment ? Vous ne dites pas
cela pour ne pas me déranger ?
478
00:38:04,600 --> 00:38:05,696
Non, ils doivent être quelque part par là
479
00:38:05,720 --> 00:38:08,838
Hadji, on est venu vous prendre !
480
00:38:09,640 --> 00:38:11,393
Bienvenue hadji
481
00:38:11,920 --> 00:38:13,434
Je suis hadji Fazly
482
00:38:13,560 --> 00:38:15,056
Ce hadji est un grand
homme et un bon croyant
483
00:38:15,080 --> 00:38:16,673
Ne le sous-estimez pas
484
00:38:16,800 --> 00:38:19,793
Je le devine rien qu'en le regardant
485
00:38:19,920 --> 00:38:24,119
Je crois qu'il y a une erreur,
je dois me rendre à une mosquée
486
00:38:24,240 --> 00:38:25,754
C'est notre mosquée, hadji
487
00:38:25,880 --> 00:38:29,396
Nous avons été avertis de
votre arrivée il y a une semaine
488
00:38:29,520 --> 00:38:34,231
On a adressé tant de lettres à l'organisation
des prières qu'on a fini par avoir des résultats
489
00:38:34,360 --> 00:38:35,430
Grâce à Dieu
490
00:38:35,560 --> 00:38:37,597
Pardon, quel est le
nom de votre mosquée ?
491
00:38:37,720 --> 00:38:40,155
- Mosquée Amir, hadji
- Ne vous l'ai-je pas dit ?
492
00:38:40,280 --> 00:38:43,318
Tout est en règle, M. ! Je laisse
hadji entre vos mains, alors
493
00:38:43,440 --> 00:38:46,319
- Permettez-moi
- Bonne chance, hadji
494
00:38:47,840 --> 00:38:50,275
Quelle chance ! C'était notre hadji ?
495
00:38:50,680 --> 00:38:52,433
Pourquoi, le connaissez-vous ?
496
00:38:52,720 --> 00:38:57,237
Oui, nous étions dans le même
train, montez hadji, bienvenue
497
00:38:57,360 --> 00:38:59,360
Alors pourquoi ne nous
l'avez-vous pas dit, hadji ?
498
00:38:59,480 --> 00:39:01,756
Je ne l'ai pas dit ?
Je croyais l'avoir fait !
499
00:39:01,880 --> 00:39:05,191
En tout cas, j'espère que Dieu me
permettra de vous offrir ma force
500
00:39:05,320 --> 00:39:07,471
Je vous en prie, hadji,
asseyez-vous devant, hadji
501
00:39:07,600 --> 00:39:08,896
Je veux avoir de l'air frais, si vous permettez
502
00:39:08,920 --> 00:39:11,920
- Jamais de la vie, asseyez-vous devant
- Je veux juste respirer l'air frais
503
00:39:16,640 --> 00:39:18,950
Si vous permettez,
nous allons partir maintenant
504
00:39:19,080 --> 00:39:22,198
Pourquoi ne partez-vous pas ?
505
00:39:22,320 --> 00:39:24,073
Nous avons un pneu à plat, allez-y, hadji
506
00:39:24,200 --> 00:39:26,715
- Prenez soin de vous
- Bonne chance
507
00:39:28,520 --> 00:39:33,720
Pardon, où se trouvent
la frontière et la douane ?
508
00:39:33,840 --> 00:39:37,151
La station frontalière est
à 5 km de notre village
509
00:39:37,280 --> 00:39:38,714
Bien
510
00:39:39,040 --> 00:39:41,136
Les gens peuvent-ils
traverser la frontière de là-bas ?
511
00:39:41,160 --> 00:39:42,833
Oui, mais le règlement est strict
512
00:39:42,960 --> 00:39:45,576
Parce qu'il y a trop de contrebandiers
et de voleurs qui veulent la traverser
513
00:39:45,600 --> 00:39:47,856
ils ne permettent le passage qu'aux
personnes munies d'un passeport
514
00:39:47,880 --> 00:39:48,880
Je vois
515
00:39:49,000 --> 00:39:51,071
Veuillez nous excuser, hadji ?
516
00:39:51,200 --> 00:39:52,475
Par ici, hadji
517
00:39:52,600 --> 00:39:55,479
Allez-y, j'escorterai ces personnes
518
00:39:55,600 --> 00:40:00,550
Je demande aussi votre permission
519
00:40:00,680 --> 00:40:03,275
Nous habitons près d'ici,
venez nous rendre visite
520
00:40:03,400 --> 00:40:06,518
Merci, je le ferai certainement, si Dieu veut
521
00:40:06,640 --> 00:40:07,835
La paix soit avec vous, M.
522
00:40:07,960 --> 00:40:10,156
Eh bien, le nouveau mollah, salut
523
00:40:10,280 --> 00:40:13,159
- Laisse-le tranquille, Javad
- Je ne vais pas le déranger !
524
00:40:13,480 --> 00:40:15,631
Je suis Javad Delangiz, à votre service
525
00:40:15,760 --> 00:40:18,798
Enchanté
526
00:40:19,720 --> 00:40:21,712
Cela se voit sur votre visage
527
00:40:21,840 --> 00:40:23,056
Vous revenez de Téhéran maintenant ?
528
00:40:23,080 --> 00:40:24,816
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
Vous n'êtes plus son mari
529
00:40:24,840 --> 00:40:25,936
Laissez-moi porter votre valise
530
00:40:25,960 --> 00:40:28,520
Inutile ! On n'a pas besoin de
votre aide, allons-y, Faezeh
531
00:40:28,640 --> 00:40:30,552
Excusez-nous hadji, au revoir
532
00:40:30,880 --> 00:40:32,439
Vous partez ?
533
00:40:32,800 --> 00:40:34,359
Dieu soit avec vous
534
00:40:34,480 --> 00:40:37,598
Hadji Ahmadi, par ici
s'il vous plaît, ils vous attendent
535
00:40:37,720 --> 00:40:40,679
- À bientôt, hadji
- Oui, avec plaisir
536
00:40:42,240 --> 00:40:44,197
Par ici, hadji
537
00:40:44,840 --> 00:40:47,719
Cela fait plus d'un an que notre
mosquée n'a pas de clergé
538
00:40:47,840 --> 00:40:50,196
mais j'ai maintenu sa flamme allumée
539
00:40:50,320 --> 00:40:55,998
Ceci est l'autel d'été couvert, la
section principale est de l'autre côté
540
00:40:56,120 --> 00:40:58,476
Nous avons quelques alcôves ici
541
00:40:58,600 --> 00:41:01,115
Nous faisons la prière
du "komeil" tous les jeudis
542
00:41:01,240 --> 00:41:05,120
Nous donnons des leçons de Coran
aux jeunes et je l'enseigne moi-même
543
00:41:05,240 --> 00:41:08,312
Malheureusement, très peu de
gens viennent à la mosquée, hadji
544
00:41:08,440 --> 00:41:12,036
Maintenant que hadji est là, notre
mosquée prospèrera comme autrefois
545
00:41:12,160 --> 00:41:13,879
Vous êtes pratiquement
un mollah vous-même
546
00:41:14,000 --> 00:41:18,233
Vous menez les prières, vous enseignez
le Coran, vous êtes très expérimenté
547
00:41:18,360 --> 00:41:20,750
En fait, mon père était mollah
548
00:41:20,880 --> 00:41:24,430
Mais certains incidents dans ma
vie m'ont rendu inapte à continuer
549
00:41:24,560 --> 00:41:27,240
Dieu merci, Gholamali a choisi de
suivre l'exemple de son grand-père
550
00:41:27,320 --> 00:41:29,198
Dieu merci
551
00:41:29,320 --> 00:41:31,216
Il connaît quatre sections
du Coran par cœur, hadji
552
00:41:31,240 --> 00:41:34,438
- Six sections, hadji !
- Louons le Seigneur !
553
00:41:34,560 --> 00:41:37,029
Si Dieu veut, il mémorisera
tout le Coran cette année
554
00:41:37,160 --> 00:41:38,833
Il participera à la compétition nationale
555
00:41:38,960 --> 00:41:40,758
Si Dieu veut
556
00:41:40,880 --> 00:41:42,280
Mais il travaille dur pour cela
557
00:41:42,400 --> 00:41:45,040
Quand on aime le Coran,
ce n'est pas dur du tout
558
00:41:45,160 --> 00:41:49,120
Si Dieu veut, il sera champion et fera
partie de l'équipe nationale de foot
559
00:41:51,120 --> 00:41:52,896
- Puis-je vous poser une question, hadji ?
- Bien sûr
560
00:41:52,920 --> 00:41:54,718
Vous avez étudié la théologie ?
561
00:41:55,160 --> 00:41:58,995
Non, j'ai passé ma vie à Qom
562
00:41:59,520 --> 00:42:01,671
Voici vos appartements, hadji
563
00:42:01,800 --> 00:42:04,016
Excusez-nous, mais c'est tout
ce que nos moyens permettent
564
00:42:04,040 --> 00:42:06,714
Ne vous en faites pas, c'est parfait
565
00:42:06,840 --> 00:42:09,355
Vous avez fait beaucoup d'efforts
566
00:42:09,480 --> 00:42:11,392
- La fuite est par là ?
- Pardon ?
567
00:42:11,520 --> 00:42:14,797
- Je veux dire le portail
- Oui, en quelque sorte
568
00:42:14,920 --> 00:42:16,070
J'ai une question, hadji
569
00:42:16,200 --> 00:42:18,112
Ne posez pas tant de questions, Mojtaba
570
00:42:18,240 --> 00:42:22,678
Hadji est fatigué, interrogez-le au
moment de la prière, avec votre permission
571
00:42:22,800 --> 00:42:23,800
Dieu soit avec vous
572
00:42:23,920 --> 00:42:27,277
Je veux que ces deux beaux jeunes
gens restent, je veux leur parler
573
00:42:27,400 --> 00:42:29,357
Comme vous voulez, hadji
574
00:42:30,520 --> 00:42:31,840
À votre service, hadji
575
00:42:32,400 --> 00:42:35,871
Mes chers petits, dites-moi
comment vous faites vos ablutions
576
00:42:36,000 --> 00:42:40,279
et combien de sections
comporte chaque prière ?
577
00:42:40,400 --> 00:42:43,120
Oui hadji, au nom de Dieu
578
00:42:43,240 --> 00:42:48,031
La prière du matin a deux sections,
celle de midi et du soir en ont quatre
579
00:42:48,160 --> 00:42:50,880
et la prière de la nuit a trois sections
580
00:43:01,560 --> 00:43:04,553
Ne soyez pas si bouleversé, Mojaver
581
00:43:05,480 --> 00:43:12,751
Le rôle d'un prisonnier est de
s'évader, le nôtre est de le capturer
582
00:43:12,880 --> 00:43:14,837
Vous n'avez pas compris, commandant
583
00:43:15,280 --> 00:43:19,399
C'est la première fois que
cela arrive dans ma prison
584
00:43:19,640 --> 00:43:22,712
Cet homme a ruiné ma réputation
585
00:43:22,840 --> 00:43:27,551
Écoutez, il ne peut aller nulle part
586
00:43:27,680 --> 00:43:29,990
On a lancé un avis de recherche
587
00:43:30,120 --> 00:43:33,431
Nous surveillons toutes les personnes
qui étaient en contact avec lui
588
00:43:33,560 --> 00:43:35,438
leurs lignes téléphoniques sont sur écoute
589
00:43:35,880 --> 00:43:39,794
À la moindre erreur, il sera arrêté,
que voulez-vous de plus ?
590
00:43:42,000 --> 00:43:43,559
Réfléchissez, Mojaver
591
00:43:43,680 --> 00:43:48,197
Si aucun prisonnier ne s'évadait,
à quoi servirait un gardien de prison ?
592
00:43:49,240 --> 00:43:53,200
Hadji est là, louons sa sainteté
593
00:43:57,280 --> 00:44:00,114
- Veuillez mener, M. Fazly
- Je vous en prie, hadji
594
00:44:00,240 --> 00:44:02,896
Je suis sérieux, cela ne fait aucune
différence, ce sera plus confortable
595
00:44:02,920 --> 00:44:05,913
Merci hadji, nous sommes à votre service
596
00:44:07,440 --> 00:44:09,016
Appelez "l'azan" pour que
nous puissions commencer
597
00:44:09,040 --> 00:44:10,599
- Je l'ai déjà appelé
- Appelé qui ?
598
00:44:10,720 --> 00:44:12,473
- "L'azan" M
- Bien
599
00:44:13,200 --> 00:44:14,395
Pourquoi êtes-vous là ?
600
00:44:14,520 --> 00:44:16,080
Je suis là pour réciter les louanges, M
601
00:44:16,120 --> 00:44:17,440
D'accord
602
00:44:37,840 --> 00:44:40,230
- Faites-nous un sermon, hadji
- Un quoi ?
603
00:44:40,360 --> 00:44:43,353
Ces gens ne sont pas
venus prier depuis longtemps
604
00:44:43,480 --> 00:44:44,480
Faites-nous un sermon
605
00:44:44,600 --> 00:44:45,875
Vous voulez prier encore ?
606
00:44:46,000 --> 00:44:48,310
Non, prêchez-nous hadji
607
00:44:48,440 --> 00:44:51,877
Ah, vous voulez dire de là-haut
608
00:45:18,720 --> 00:45:23,590
Heu au nom de Dieu
609
00:45:24,760 --> 00:45:29,118
Aujourd'hui, pour la première fois
610
00:45:29,240 --> 00:45:33,234
je suis parmi vous citoyens
611
00:45:33,680 --> 00:45:41,680
ravi de me trouver
devant une foule radieuse
612
00:45:45,440 --> 00:45:53,440
Je vais vous dire de quoi nous
allons discuter aujourd'hui
613
00:45:55,080 --> 00:46:01,190
Des différents moyens de trouver Dieu
614
00:46:01,560 --> 00:46:06,954
qui sont aussi nombreux qu'il y a de gens
615
00:46:07,080 --> 00:46:09,834
Qu'est-ce que cela signifie ?
616
00:46:09,960 --> 00:46:16,275
Cela signifie qu'il y a une voie
pour vous qui mène à Dieu
617
00:46:16,400 --> 00:46:21,236
Et il existe une autre voie pour
la personne assise près de vous
618
00:46:21,360 --> 00:46:22,919
- Pour vous
- Moi ?
619
00:46:23,040 --> 00:46:26,920
Non, l'homme au
manteau bleu derrière vous
620
00:46:27,040 --> 00:46:28,040
- Moi ?
- Oui
621
00:46:28,160 --> 00:46:31,392
il y a une voie pour
vous qui mène à Dieu
622
00:46:31,520 --> 00:46:36,675
Pour M. Fazly, il y a une
voie qui mène à Dieu aussi
623
00:46:36,800 --> 00:46:42,114
Pour le boulanger, le boucher, le prisonnier
624
00:46:42,240 --> 00:46:44,994
Oui, faites attention à ce mot
625
00:46:45,120 --> 00:46:51,310
Il existe aussi une voie pour le
misérable prisonnier qui mène à Dieu
626
00:46:52,040 --> 00:46:58,480
Puisque j'ai parlé des prisonniers,
j'ai quelque chose à vous dire
627
00:46:58,600 --> 00:47:03,516
Imaginez que vous voulez entrer
dans une maison, d'accord ?
628
00:47:03,640 --> 00:47:06,792
Il y a plusieurs moyens pour le faire
629
00:47:06,920 --> 00:47:12,712
Vous pouvez utiliser une clé
et entrer par la porte, d'accord ?
630
00:47:12,840 --> 00:47:18,234
Mais si vous n'avez pas de clé,
l'alternative est un passe-partout
631
00:47:18,600 --> 00:47:26,600
Si vous n'en avez pas, vous utilisez
un fil de fer, une pince, un tournevis
632
00:47:27,480 --> 00:47:34,637
Ou bien, vous pouvez escalader
le mur, utiliser une corde, etc
633
00:47:34,760 --> 00:47:40,631
Parfois, vous préférerez
escalader le mur du voisin pour entrer
634
00:47:40,760 --> 00:47:44,595
À mon avis, c'est bien aussi,
c'est un autre moyen qui mène à Dieu
635
00:47:44,720 --> 00:47:52,036
Évidemment, à condition de ne pas
déranger les voisins, c'est bien aussi
636
00:47:52,160 --> 00:47:59,158
En tout cas, tout le monde
a une voie pour atteindre Dieu
637
00:47:59,520 --> 00:48:06,677
Dieu a donné aux gens de
nombreuses voies qui mènent toutes à
638
00:48:06,800 --> 00:48:07,800
Dieu !
639
00:48:07,920 --> 00:48:12,039
Dieu ! Bravo, c'était super
640
00:48:12,840 --> 00:48:17,869
Bien, c'est la fin du sermon
d'aujourd'hui, aussi simple que ça
641
00:48:18,000 --> 00:48:22,040
Dieu soit avec vous tous
642
00:48:31,600 --> 00:48:35,799
- C'était un sermon intéressant, hadji
- Je vous en prie
643
00:48:36,840 --> 00:48:38,638
- Une enquête, hadji
- Quoi ?
644
00:48:38,760 --> 00:48:40,274
Une question, hadji
645
00:48:40,400 --> 00:48:44,917
La valeur de la "Nuit Al-Kadr" est
de plus de 1000 mois, pourquoi ?
646
00:48:47,160 --> 00:48:49,800
Je laisse à M. Fazly le soin
de répondre à cette question
647
00:48:49,920 --> 00:48:51,957
car je veux évaluer ses
connaissances religieuses
648
00:48:52,080 --> 00:48:53,196
S'il vous plaît, M. Fazly
649
00:48:53,320 --> 00:48:55,039
Sans vouloir vous offenser, hadji
650
00:48:55,880 --> 00:48:58,270
Car cette nuit-là, Dieu
envoie les anges sur terre
651
00:48:58,400 --> 00:49:01,916
et détermine les événements
d'une année entière
652
00:49:02,040 --> 00:49:05,636
Prier cette nuit-là vaut plus
que prier pendant 1000 mois
653
00:49:06,320 --> 00:49:08,676
Applaudissez-le
654
00:49:10,080 --> 00:49:12,072
C'est vraiment extraordinaire !
655
00:49:12,200 --> 00:49:18,959
Bravo à vous tous d'être
des croyants si érudits
656
00:49:19,080 --> 00:49:21,356
- Bravo
- J'ai une autre
657
00:49:21,480 --> 00:49:23,597
Je vous répondrai à la session prochaine
658
00:49:23,720 --> 00:49:26,440
Je voudrais me rendre
en pèlerinage au sanctuaire
659
00:49:26,560 --> 00:49:28,791
Passons la soirée ensemble, hadji
660
00:49:28,920 --> 00:49:30,991
Nous avons préparé un dîner simple
661
00:49:31,120 --> 00:49:34,079
Si Dieu veut, demain je vous
conduirai où vous voulez
662
00:49:37,080 --> 00:49:41,074
Dieu merci, je n'ai pas pris un
si bon repas depuis longtemps
663
00:49:41,200 --> 00:49:42,520
Pardonnez-nous, hadji
664
00:49:42,640 --> 00:49:43,936
Je suis sûr que ce n'était pas aussi bon
que ce que vous mangiez chez vous
665
00:49:43,960 --> 00:49:44,960
C'était bien meilleur
666
00:49:45,080 --> 00:49:46,309
- Enquête !
- Oui ?
667
00:49:46,440 --> 00:49:48,656
Hadji, au pôle Nord, il fait
six mois nuit et six mois jour
668
00:49:48,680 --> 00:49:51,160
Comment faisons-nous nos
prières du jour et de la nuit là-bas ?
669
00:49:53,720 --> 00:49:56,376
Vous me regardez comme si vous
aviez un billet de bus pour le pôle Nord
670
00:49:56,400 --> 00:49:58,080
et que vous étiez sur le point d'y aller !
671
00:49:59,440 --> 00:50:03,593
En fait, il existe des divergences
au sein du clergé à ce sujet
672
00:50:03,720 --> 00:50:08,556
Certains pensent que les musulmans
ne devraient jamais aller au pôle Nord
673
00:50:08,680 --> 00:50:12,071
car nous sommes habitués au climat
chaud et que le froid nous gênera
674
00:50:12,200 --> 00:50:17,912
Pourquoi irions-nous dans un endroit
où on risque de mourir de froid ?
675
00:50:18,040 --> 00:50:21,920
Alors, s'il y a la guerre entre
les musulmans et le pôle Nord
676
00:50:22,040 --> 00:50:24,509
qu'arrivera-t-il au
musulman qui sera capturé ?
677
00:50:25,320 --> 00:50:26,959
Oui !
678
00:50:27,280 --> 00:50:30,432
En fait, voici ce que
l'autre partie du clergé dit
679
00:50:30,560 --> 00:50:34,520
Toutes les prières que vous
dites durant les six mois de nuit
680
00:50:34,640 --> 00:50:37,519
seront considérées comme
des prières de nuit, alors
681
00:50:37,640 --> 00:50:39,950
Au diable le pôle Nord
682
00:50:40,080 --> 00:50:44,074
Dites vos prières selon l'heure
locale de votre propre pays
683
00:50:44,200 --> 00:50:45,200
Dans ce cas
684
00:50:45,320 --> 00:50:47,152
Le sujet est clos, mangez votre yaourt
685
00:50:47,280 --> 00:50:53,436
Un habitant d'ici a une belle voix,
il voudrait chanter si vous permettez
686
00:50:53,560 --> 00:50:58,271
Bien sûr, pourquoi pas ?
En fait, chanter aide la digestion
687
00:50:58,400 --> 00:50:59,880
S'il vous plaît
688
00:51:04,760 --> 00:51:10,711
J'ai aspergé les rues
689
00:51:10,840 --> 00:51:17,314
d'eau pour enlever
la poussière quand il viendra
690
00:51:17,440 --> 00:51:20,512
Bravo
691
00:51:21,000 --> 00:51:25,119
Excusez-moi hadji, j'espère que
cette musique n'est pas profane
692
00:51:25,240 --> 00:51:29,598
Elle n'a rien de mal,
en fait, elle est très belle
693
00:51:29,720 --> 00:51:31,791
Mais une mosquée n'est
pas un lieu pour chanter !
694
00:51:31,920 --> 00:51:35,630
M. Fazly, qui a dit qu'une
mosquée ne sert qu'à se lamenter ?
695
00:51:35,760 --> 00:51:40,039
En fait, parfois il est bon de
se réjouir et de faire la fête !
696
00:51:42,720 --> 00:51:45,360
Bravo
697
00:51:45,840 --> 00:51:50,631
C'était très bien après le
dîner que nous avons eu, bravo
698
00:52:01,640 --> 00:52:03,472
Allez-y, hadji !
699
00:52:03,600 --> 00:52:05,398
Si Dieu veut, au moment propice !
700
00:52:15,520 --> 00:52:19,594
- Hadji, la paix soit avec vous, hadji
- La bénédiction de Dieu soient avec vous
701
00:52:19,720 --> 00:52:22,016
- Voulez-vous aller en ville hadji ?
- Avec votre permission
702
00:52:22,040 --> 00:52:24,016
Voulez-vous que nous venions
pour vous éviter de vous perdre ?
703
00:52:24,040 --> 00:52:26,509
Inutile, je ne me perds pas
704
00:52:26,640 --> 00:52:29,872
Pardonnez-moi hadji, j'ai une
question sur les actes vertueux
705
00:52:30,000 --> 00:52:34,233
Écoutez, mon cher frère, j'ai pas le
temps pour vous répondre maintenant
706
00:52:34,360 --> 00:52:38,673
Mais c'est comme vous deux,
vous êtes collants comme des sangsues
707
00:52:38,800 --> 00:52:40,439
et vous me suivez partout
708
00:52:40,560 --> 00:52:42,199
Ce n'est pas
709
00:52:42,560 --> 00:52:44,153
- Vertueux !
- Vertueux !
710
00:52:44,280 --> 00:52:46,397
Où allez-vous, hadji ?
711
00:52:46,520 --> 00:52:49,558
Au diable ! À Dieu ne plaise !
712
00:52:49,680 --> 00:52:53,230
Si Dieu veut, je veux faire
un pèlerinage au sanctuaire
713
00:52:53,360 --> 00:52:59,630
J'ai eu une vision hier
soir et il m'a demandé
714
00:53:01,040 --> 00:53:02,759
Quelle chance vous avez, hadji
715
00:53:03,920 --> 00:53:06,992
S'il vous plaît, priez pour nous hadji
716
00:53:07,640 --> 00:53:11,395
- On dirait un saint !
- Cœur vaillant Shojayi !
717
00:53:41,040 --> 00:53:45,000
Je vous en prie, ne vous
levez pas, poursuivez votre travail
718
00:54:13,440 --> 00:54:16,114
Qu'avez-vous fait, Reza ?
719
00:54:18,120 --> 00:54:22,433
À votre service, Reza le Lézard
720
00:54:22,560 --> 00:54:24,711
"Café Mozafari,
interdit aux toxicomanes"
721
00:54:41,920 --> 00:54:45,231
- Que veux-tu ?
- Bonjour
722
00:54:45,360 --> 00:54:46,680
Qui désirez-vous voir ?
723
00:54:47,560 --> 00:54:49,074
Je veux voir Mahmoud Motazedi
724
00:54:49,200 --> 00:54:50,919
Que lui voulez-vous ?
725
00:54:51,680 --> 00:54:54,514
Je viens de Téhéran,
de la part de Jackson
726
00:54:55,280 --> 00:54:57,511
Êtes-vous Reza le Lézard ?
727
00:54:57,640 --> 00:54:58,790
Si vous permettez !
728
00:54:58,920 --> 00:55:01,389
Mahmoud vous a attendu à la
gare mais vous n'êtes pas venu
729
00:55:01,520 --> 00:55:04,194
Les flics sont ici !
730
00:55:14,000 --> 00:55:17,471
Sortez ! J'ai dit sortez !
731
00:55:19,280 --> 00:55:21,636
- Quel plaisir, hadji !
- La paix soit avec vous, M
732
00:55:21,760 --> 00:55:23,080
Que faites-vous ici ?
733
00:55:23,200 --> 00:55:27,513
Je répondais à l'appel de la nature, mais faites
attention, il n'y a pas de brocs de toilette ici
734
00:55:45,040 --> 00:55:46,360
C'était un plaisir de vous revoir
735
00:55:46,480 --> 00:55:47,880
Joignez-vous à nous pour la prière
736
00:55:48,000 --> 00:55:49,275
Priez pour moi !
737
00:55:49,400 --> 00:55:51,200
Je pense encore aux
voies qui mènent vers Dieu
738
00:55:51,320 --> 00:55:53,880
Je vous en prie, continuez,
je suis sûr que vous en trouverez une
739
00:55:54,080 --> 00:55:57,551
Hadji, pile ou face ?
740
00:56:03,120 --> 00:56:06,670
Évidemment, j'ignore d'où
Mojtaba tire ces questions !
741
00:56:06,800 --> 00:56:11,113
Mais de toute façon, c'est important
pour les musulmans de savoir
742
00:56:11,240 --> 00:56:14,790
comment ils peuvent accomplir
leurs devoirs religieux dans l'espace
743
00:56:15,280 --> 00:56:20,878
Je vous le dis tout de suite,
puisque les gens flottent dans l'espace
744
00:56:21,000 --> 00:56:27,634
si le corps d'une astronaute
touche celui d'un astronaute
745
00:56:27,760 --> 00:56:29,399
ce ne serait pas un problème
746
00:56:29,720 --> 00:56:33,873
Mais ce sera nécessaire de les
unir par un mariage temporaire
747
00:56:34,000 --> 00:56:37,437
avant de voyager dans
l'espace, par prudence
748
00:56:38,160 --> 00:56:43,235
Dans ces cas, vu la rareté de
l'eau dans les engins spatiaux
749
00:56:43,360 --> 00:56:47,832
on est exempté des ablutions
750
00:56:47,960 --> 00:56:55,960
Pardonnez-moi hadji, c'est vrai pour l'espace,
mais comme la pesanteur existe sur la terre
751
00:56:56,400 --> 00:56:58,915
la relation entre une fille
et un garçon est problématique
752
00:56:59,040 --> 00:57:01,680
Non, M. Fazly
753
00:57:01,800 --> 00:57:05,350
Pardon, mais on dirait que vous vous
êtes bien amusé dans votre jeunesse
754
00:57:05,480 --> 00:57:10,555
et maintenant que
c'est le tour de ces jeunes
755
00:57:10,680 --> 00:57:14,560
vous devenez plus
catholique que le pape ?
756
00:57:14,680 --> 00:57:17,673
Nous autres jeunes,
n'avons-nous pas de coeur ?
757
00:57:22,000 --> 00:57:27,075
Bon, ne vous emportez pas et
ne déformez pas mes paroles
758
00:57:27,200 --> 00:57:29,032
Laissez-moi finir
759
00:57:29,320 --> 00:57:34,998
Oui M. Fazly, vous avez épousé
une femme en payant 10 000 tomans
760
00:57:35,120 --> 00:57:42,630
mais de nos jours, on ne vous insulterait même
pas pour ce prix de là à vous donner une épouse !
761
00:57:42,760 --> 00:57:44,991
Alors que peuvent faire les jeunes ?
762
00:57:45,120 --> 00:57:52,311
Tous les gens n'ont pas les
moyens d'aller dans l'espace
763
00:58:10,240 --> 00:58:14,029
M. Fazly, je voulais
vous dire quelque chose
764
00:58:14,160 --> 00:58:15,310
À votre service, hadji
765
00:58:15,440 --> 00:58:19,798
Puis-je emprunter votre pick-up pour
quelques heures ? Je voudrais aller en ville
766
00:58:19,920 --> 00:58:21,912
Le pick-up est à vous
767
00:58:22,040 --> 00:58:24,776
Nous connaissons très bien la ville,
voulez-vous qu'on vous accompagne ?
768
00:58:24,800 --> 00:58:26,200
Où voulez-vous aller, Gholamali ?
769
00:58:26,840 --> 00:58:28,832
Avez-vous mémorisé
le verset "Ankabout"?
770
00:58:28,960 --> 00:58:32,112
Pas en entier, mais j'y arriverai
771
00:58:32,240 --> 00:58:34,400
Vous n'avez plus beaucoup
de temps avant le recrutement
772
00:58:34,440 --> 00:58:36,880
Allez faire votre travail,
s'il le faut, j'accompagnerai hadji
773
00:58:36,960 --> 00:58:40,476
Merci, mais c'est
une affaire personnelle
774
00:58:40,600 --> 00:58:42,080
- Personnelle ?
- Oui
775
00:58:42,200 --> 00:58:45,830
c'est entre Dieu et moi
776
00:58:45,960 --> 00:58:50,352
Tant mieux pour vous, hadji,
n'oubliez pas de prier pour nous
777
00:58:53,360 --> 00:58:54,476
S'il vous plaît
778
00:59:10,640 --> 00:59:14,714
- Comment allez-vous, hadji ?
- Merci, quoi de neuf ?
779
00:59:15,040 --> 00:59:19,796
- Êtes-vous le shérif ?
- Non, je viens de poser la question
780
00:59:19,920 --> 00:59:22,754
Alors allez-vous-en,
mêlez-vous de vos affaires
781
00:59:22,880 --> 00:59:26,112
Eh bien, hadji, s'est-il bien comporté ?
782
00:59:26,240 --> 00:59:30,029
Oui, et comment !
Donnez-moi l'argent, hadji va bien
783
00:59:30,880 --> 00:59:32,951
Je devrais le couper en morceaux et
784
00:59:33,280 --> 00:59:34,555
Quoi ?
785
00:59:34,680 --> 00:59:39,118
Rien, j'ai dit, la paix soit sur toi, Delangiz
786
00:59:39,240 --> 00:59:42,472
Si seulement l'islam ne
nous liait pas les mains
787
00:59:42,600 --> 00:59:44,193
Bien dit
788
00:59:51,280 --> 00:59:55,593
Pourquoi laissez-vous ces voyous
vous mener par le bout du nez ?
789
00:59:55,720 --> 00:59:57,154
Que puis-je faire ?
790
00:59:57,280 --> 01:00:03,720
Mon cher frère, dans ces
circonstances il est nécessaire de
791
01:00:04,240 --> 01:00:08,678
- De leur donner une raclée du tonnerre
- Ce n'est pas si simple
792
01:00:40,320 --> 01:00:41,515
Bonjour
793
01:00:41,840 --> 01:00:44,230
Bonjour Mahmoud, c'est moi, Reza
794
01:00:44,360 --> 01:00:46,829
Je ne suis pas Mahmoud,
où voulez-vous aller ?
795
01:00:48,160 --> 01:00:50,072
N'est-ce pas le numéro 15?
796
01:00:50,200 --> 01:00:51,270
La 8ème rue, numéro 15?
797
01:00:51,400 --> 01:00:54,472
Non, c'est la rue Ostovari,
la 8ème rue est en avant
798
01:00:54,600 --> 01:00:58,640
Je regrette, mais la
dernière rue était la 7ème
799
01:00:58,760 --> 01:01:00,353
Oui, mais les rues sont dans cet ordre
800
01:01:00,480 --> 01:01:06,795
5ème, 6ème, Ghaderi, 7ème,
Ostovari, Bolbol, 9ème, 8ème
801
01:01:17,840 --> 01:01:20,150
- Qui est-ce ?
- C'est Reza
802
01:01:20,280 --> 01:01:23,193
Reza ? Entrez
803
01:01:25,200 --> 01:01:26,759
Bonjour
804
01:01:27,400 --> 01:01:28,959
Vous n'êtes pas Reza
805
01:01:30,320 --> 01:01:33,313
Est-ce la résidence de
M. Motazedi, le numéro 15?
806
01:01:33,440 --> 01:01:34,840
Non
807
01:01:34,960 --> 01:01:37,191
N'est-ce pas le 15 de la 8ème rue ?
808
01:01:37,720 --> 01:01:41,600
En effet, mais la municipalité a
récemment changé les numéros
809
01:02:12,080 --> 01:02:13,753
Oui ?
810
01:02:13,960 --> 01:02:16,077
C'est la résidence de M. Motazedi ?
811
01:02:18,240 --> 01:02:19,594
Oui
812
01:02:19,720 --> 01:02:26,513
Maudits lâches !
813
01:02:29,560 --> 01:02:31,631
N'aie pas peur, maman
814
01:02:31,880 --> 01:02:34,475
Comment veux-tu
que je n'aie pas peur ?
815
01:02:34,600 --> 01:02:38,674
Ils ont menotté et emmené mon
adorable fils devant mes yeux
816
01:02:38,800 --> 01:02:40,632
Tu veux que je danse ?
817
01:02:41,760 --> 01:02:44,070
Sais-tu où il est ? Est-il en prison ?
818
01:02:44,200 --> 01:02:52,200
S'ils ne relâchent pas
mon fils, je les maudirai
819
01:02:58,120 --> 01:03:02,672
Ecoute maman, Mahmoud avait
mis quelque chose de côté pour moi
820
01:03:02,800 --> 01:03:05,315
- Sais-tu où il est ?
- Non
821
01:03:06,600 --> 01:03:14,600
Non, il ne rapportait jamais son
travail avec lui car c'était un salaud
822
01:03:16,440 --> 01:03:20,878
Il mérite ce qui lui arrive
823
01:03:29,720 --> 01:03:32,519
- Merci de ton aide
- Je t'en prie
824
01:03:32,640 --> 01:03:36,190
Reviens me rendre visite,
tu me rappelles mon salaud de fils
825
01:03:36,320 --> 01:03:37,913
Bien sûr
826
01:03:54,320 --> 01:03:56,277
Bonjour, êtes-vous de l'autre côté ?
827
01:03:56,400 --> 01:03:57,993
Non, je suis encore ici
828
01:03:58,920 --> 01:04:00,798
Pourquoi n'êtes-vous pas parti ?
829
01:04:00,920 --> 01:04:03,594
Ils ont arrêté Motazedi, il est en prison
830
01:04:03,720 --> 01:04:06,679
Pauvre gars,
qu'allez-vous faire maintenant ?
831
01:04:06,800 --> 01:04:08,120
Je ne sais pas
832
01:04:08,640 --> 01:04:10,791
C'est la pagaille
833
01:04:11,640 --> 01:04:14,075
Je vais voir si je peux faire
quelque chose moi-même
834
01:04:15,720 --> 01:04:18,872
Ne traversez pas la
frontière sans laisser-passer !
835
01:04:19,000 --> 01:04:21,515
Vous êtes mort s'ils vous attrapent
836
01:04:23,440 --> 01:04:27,195
Non, à Dieu ne plaise !
837
01:04:27,880 --> 01:04:29,519
Pourquoi dites-vous des bêtises ?
838
01:04:29,640 --> 01:04:32,917
Au revoir, si Dieu veut, au revoir
839
01:04:35,080 --> 01:04:38,039
Bonjour hadji, comment va votre famille ?
840
01:04:38,160 --> 01:04:39,776
Nous espérons le meilleur,
j'avais une question, hadji
841
01:04:39,800 --> 01:04:44,636
C'est ce que j'appelle un
acte non vertueux, allez-y
842
01:04:49,600 --> 01:04:53,879
Faut-il dire la prière de la peur
après avoir vu un film d'horreur ?
843
01:04:54,000 --> 01:04:59,553
Puisque vous risquez de mouiller
votre pantalon après un film d'horreur
844
01:04:59,680 --> 01:05:02,912
les ablutions sont obligatoires pour vous
845
01:05:03,040 --> 01:05:05,032
Allez vous laver
846
01:05:05,480 --> 01:05:08,632
N'écrivez pas, allez vous laver
847
01:05:32,680 --> 01:05:36,594
Bonjour, Motazedi ?
848
01:05:36,720 --> 01:05:38,598
Qui est-ce ?
849
01:05:40,920 --> 01:05:42,957
C'était une excellente nouvelle, colonel
850
01:05:52,160 --> 01:05:55,836
Sauf votre respect hadji,
où étiez-vous hier soir pour sentir si fort ?
851
01:05:56,720 --> 01:05:59,633
Je suis allé en mission hier soir
852
01:05:59,760 --> 01:06:02,639
et comme vous savez, les rues
sont pleines de trous et de flaques
853
01:06:02,760 --> 01:06:05,912
Alors je suis tombé dans le caniveau
854
01:06:06,040 --> 01:06:08,874
Des promesses creuses jusqu'à quand ?
855
01:06:09,000 --> 01:06:11,469
Je jure que nos gens n'en peuvent plus
856
01:06:11,600 --> 01:06:15,310
S'ils ne disent rien, c'est
parce qu'ils sont modestes
857
01:06:15,440 --> 01:06:19,912
Je parle parce que
c'est ma responsabilité
858
01:06:20,040 --> 01:06:26,389
Je parle, Mash Ali, mon Dieu !
859
01:06:29,160 --> 01:06:32,836
Aujourd'hui, tout le monde
est l'hôte de M. Shojayi
860
01:06:32,960 --> 01:06:35,839
Louez-le pour son succès aux élections
861
01:06:40,680 --> 01:06:43,240
Quelle doit être la qualité d'un député ?
862
01:06:43,360 --> 01:06:44,589
Il doit être mordant
863
01:06:44,720 --> 01:06:47,599
Le reste s'arrangera tout seul
864
01:06:47,720 --> 01:06:49,791
J'ai de la mousse dans les yeux, mon Dieu !
865
01:06:51,000 --> 01:06:52,753
Qui est-ce, M. Fazly ?
866
01:06:52,880 --> 01:06:54,314
C'est l'ingénieur Shojayi
867
01:06:54,440 --> 01:06:57,433
Il veut devenir député,
il dépense beaucoup d'argent
868
01:07:00,680 --> 01:07:02,478
Qui est-ce ?
869
01:07:03,440 --> 01:07:06,512
Il voulait traverser
la frontière illégalement
870
01:07:06,640 --> 01:07:10,316
la patrouille frontalière l'a arrêté
et lui a coupé les deux mains
871
01:07:14,640 --> 01:07:16,896
Que s'est-il passé, hadji ? Vous
avez attrapé un coup de chaleur ?
872
01:07:16,920 --> 01:07:19,833
Va chercher deux sodas, petit
873
01:07:19,960 --> 01:07:22,839
Vous vous sentirez mieux
dans une minute, hadji
874
01:07:23,800 --> 01:07:26,235
Il a suivi hadji et a pénétré
dans des quartiers mal famés
875
01:07:26,360 --> 01:07:28,795
Au nom de Dieu
876
01:07:28,920 --> 01:07:33,790
Je veux ouvrir un débat
avec vous, mes chers amis
877
01:07:33,920 --> 01:07:37,152
c'est au sujet du cinéma
878
01:07:37,280 --> 01:07:39,033
Si mon frère Gholamali le permet
879
01:07:39,160 --> 01:07:44,554
silence s'il vous plaît, je veux
avoir une discussion importante
880
01:07:44,680 --> 01:07:46,194
Oui hadji
881
01:07:48,040 --> 01:07:53,593
Oui, aujourd'hui, nous
allons parler de Pulp Fiction
882
01:07:53,720 --> 01:07:57,600
Mojtaba, dois-je vous appeler un à un ?
883
01:07:57,720 --> 01:07:59,632
Silence !
884
01:07:59,760 --> 01:08:02,832
Taisez-vous, Gholamali et
vous, nous avons à parler
885
01:08:02,960 --> 01:08:05,395
D'accord M, d'accord
886
01:08:06,200 --> 01:08:08,669
Oui, ce film a été réalisé
par le frère Quentin Tarantino
887
01:08:08,800 --> 01:08:10,951
C'est l'un des grands réalisateurs chrétiens
888
01:08:11,080 --> 01:08:12,496
et il parait qu'il a gagné plusieurs prix
889
01:08:12,520 --> 01:08:16,230
Mojtaba et Gholamali,
je vous ai demandé de vous taire
890
01:08:16,360 --> 01:08:18,636
Oui hadji, mais j'ai une question
891
01:08:18,760 --> 01:08:24,279
Cessez de chuchoter, vous avez déjà
posé toutes vos questions, mon garçon
892
01:08:26,280 --> 01:08:33,312
J'arrête la discussion car
je ne peux plus me concentrer
893
01:08:59,160 --> 01:09:01,720
- Oui !
- C'est moi hadji
894
01:09:02,080 --> 01:09:04,072
C'est bien
895
01:09:04,560 --> 01:09:06,438
Merci mon Dieu
896
01:09:07,600 --> 01:09:09,956
Excusez-moi de vous
déranger si tard, hadji
897
01:09:10,080 --> 01:09:15,519
Aucun problème, je suis
à votre service à tout moment
898
01:09:16,560 --> 01:09:20,395
- Entrez
- Excusez-moi
899
01:09:22,680 --> 01:09:24,911
Entrez
900
01:09:25,720 --> 01:09:28,679
Salut hadji
901
01:09:31,320 --> 01:09:33,198
Que se passe-t-il ici ?
902
01:09:33,320 --> 01:09:36,552
Nous sommes venus vous aider
903
01:09:36,680 --> 01:09:38,194
M'aider ?
904
01:09:38,320 --> 01:09:39,754
Nous savons tout, hadji
905
01:09:39,880 --> 01:09:42,031
Pardon, mais que savez-vous ?
906
01:09:42,160 --> 01:09:44,152
Gholamali et moi vous
avons suivis hier soir hadji
907
01:09:44,280 --> 01:09:46,936
Pardonnez-nous, mais quand vous
avez dit que vous aviez eu une vision
908
01:09:46,960 --> 01:09:48,758
nous étions curieux
909
01:09:48,880 --> 01:09:56,151
Nous étions si touchés à cause
de votre sainteté et votre gloire
910
01:09:56,280 --> 01:09:57,475
Quoi ?
911
01:09:57,600 --> 01:10:00,877
Hadji, je promets que votre
secret sera bien gardé avec nous
912
01:10:02,440 --> 01:10:03,999
Quel secret ?
913
01:10:04,120 --> 01:10:07,397
Que vous vous déguisez pour
aller dans les quartiers pauvres
914
01:10:08,080 --> 01:10:10,356
Vous avez rendu visite à
des familles de prisonniers
915
01:10:11,040 --> 01:10:13,077
Elle a beaucoup prié pour vous
916
01:10:15,320 --> 01:10:19,314
Cette vieille femme ? Évidemment,
c'est l'un de mes devoirs
917
01:10:19,640 --> 01:10:22,640
Quel devoir hadji ? Si c'est un devoir,
pourquoi les autres ne le font pas ?
918
01:10:22,720 --> 01:10:23,720
Oh je vous en prie
919
01:10:23,840 --> 01:10:28,198
Aider une personne dans le
besoin n'est pas grand chose
920
01:10:28,320 --> 01:10:29,390
Une !
921
01:10:29,520 --> 01:10:32,035
Cette nuit-là, il a visité
au moins vingt maisons
922
01:10:32,160 --> 01:10:36,074
Le sac de hadji était plein
au début et vide à la fin
923
01:10:37,000 --> 01:10:41,791
Cela m'ennuie que
vous ayez découvert cela
924
01:10:41,920 --> 01:10:45,197
La charité n'est récompensée
que si elle est faite discrètement
925
01:10:45,320 --> 01:10:47,835
Au début, on ne voulait pas en parler
926
01:10:47,960 --> 01:10:51,192
mais on a pensé que
c'était mal de fermer les yeux
927
01:10:51,320 --> 01:10:55,872
J'adore les gens charitables
928
01:10:56,000 --> 01:10:58,196
C'est pourquoi on a pensé
vous accompagner ce soir
929
01:10:58,320 --> 01:11:02,030
Cette humanité et cette
bonté quoi ? Ce soir ?
930
01:11:02,160 --> 01:11:03,958
Oui hadji, ce soir
931
01:11:04,080 --> 01:11:05,673
Mais je ne vais nulle part ce soir
932
01:11:05,800 --> 01:11:08,474
Hadji, nous connaissons les
gens nécessiteux de cette ville
933
01:11:08,600 --> 01:11:10,273
C'est exact, mais non !
934
01:11:10,400 --> 01:11:14,030
Nous avons même apporté
nos dons, allez les chercher
935
01:11:14,720 --> 01:11:18,157
Hadji, c'est la première fois que nous
avons un authentique homme de Dieu ici
936
01:11:18,280 --> 01:11:20,112
Nous n'avons jamais payé notre dîme
937
01:11:20,240 --> 01:11:24,519
Prenez ceci et distribuez-le à votre guise
938
01:11:24,960 --> 01:11:30,080
Regardez hadji, vous ne voulez pas que
nous prenions part à votre bonne action ?
939
01:11:31,240 --> 01:11:38,829
Je suis à votre service, allons faire
de bonnes actions discrètement
940
01:11:38,960 --> 01:11:43,477
Un, deux, trois, quatre
941
01:11:52,800 --> 01:11:56,794
Dieu vous bénisse
942
01:11:56,920 --> 01:12:00,152
Nous n'avons rien fait, priez pour hadji
943
01:12:00,280 --> 01:12:02,397
J'ai besoin d'une prière !
944
01:12:02,560 --> 01:12:07,510
J'avais honte devant mes enfants, nous
n'avions pas de quoi manger à la maison
945
01:12:07,640 --> 01:12:09,438
Que faites-vous, mon cher frère ?
946
01:12:09,560 --> 01:12:11,791
Je suis au chômage, hadji
947
01:12:11,920 --> 01:12:16,039
La fabrique a fait faillite et j'ai été licencié
948
01:12:16,160 --> 01:12:18,436
Asseyez-vous et mangez
949
01:12:27,200 --> 01:12:29,635
Votre fille a l'air malade
950
01:12:33,880 --> 01:12:35,439
Elle est brûlante, c'est la fièvre ?
951
01:12:35,560 --> 01:12:36,920
Elle a de la fièvre depuis 3 jours
952
01:12:37,680 --> 01:12:40,559
Pourquoi ne l'emmenez-vous
pas chez le médecin ?
953
01:12:40,680 --> 01:12:45,471
On l'a emmenée, elle doit faire
des analyses, mais c'est trop cher
954
01:12:45,800 --> 01:12:47,234
C'est mieux ?
955
01:12:48,040 --> 01:12:50,555
Vous ne voulez pas manger ?
956
01:12:52,880 --> 01:12:57,033
Hadji, ce n'est pas bien,
laissez-moi retourner là-bas
957
01:12:57,160 --> 01:12:58,640
J'ai quelques questions
958
01:12:59,200 --> 01:13:02,159
Inutile, ce n'est pas
le moment de poser des questions
959
01:13:02,280 --> 01:13:04,033
Je veux respirer l'air frais
960
01:13:07,200 --> 01:13:15,074
Il pose tant de questions que c'est
devenu une épine dans le pied
961
01:13:18,840 --> 01:13:22,277
Il ne reste que
4500 de tout l'argent
962
01:13:22,400 --> 01:13:24,232
Dieu vous bénisse, hadji
963
01:13:24,360 --> 01:13:26,591
Vous rendez les gens heureux
964
01:13:26,720 --> 01:13:28,757
Vous devez être très heureux, non ?
965
01:13:28,880 --> 01:13:36,560
Oui, mais je ne sais pas pourquoi mes oreilles
bourdonnent quand je fais une bonne action
966
01:13:36,680 --> 01:13:37,830
C'est très étrange
967
01:13:37,960 --> 01:13:41,351
Je vous envie, Dieu vous aime beaucoup
968
01:13:41,480 --> 01:13:42,760
S'il vous plaît, priez pour moi
969
01:13:42,880 --> 01:13:46,157
Vous n'avez pas besoin de mes prières
970
01:13:46,280 --> 01:13:49,956
Vous êtes une merveilleuse
jeune fille et une vraie croyante
971
01:13:50,080 --> 01:13:51,656
Non hadji, je n'ai pas
été une bonne personne
972
01:13:51,680 --> 01:13:56,277
Avez-vous péché ?
973
01:13:56,440 --> 01:14:04,440
Ma chère, confiez-vous et déchargez
sur moi le fardeau de vos péchés
974
01:14:07,560 --> 01:14:10,075
Maudite tenue !
975
01:14:11,600 --> 01:14:14,195
On ne peut pas bouger dedans
976
01:14:19,680 --> 01:14:21,433
Quelle était votre question ?
977
01:14:29,080 --> 01:14:31,436
Allons-y, ils attendent
978
01:14:31,560 --> 01:14:34,758
Apporte du thé, mon garçon !
979
01:14:34,880 --> 01:14:36,960
Qu'est-ce qui vous amène
par ici, M. Reza le Lézard ?
980
01:14:37,040 --> 01:14:40,238
J'étais de passage, je ne m'attendais
pas à ce qu'ils vous relâchent
981
01:14:40,360 --> 01:14:41,589
Je n'ai rien fait
982
01:14:41,720 --> 01:14:43,393
Ont-ils relâché Motazedi aussi ?
983
01:14:43,520 --> 01:14:46,399
Je ne sais pas, je n'ai plus de
ses nouvelles depuis longtemps
984
01:14:46,560 --> 01:14:49,314
L'un de vous a-t-il des
nouvelles de Motazedi ?
985
01:14:49,440 --> 01:14:51,636
On dit qu'il a été incarcéré
986
01:14:51,960 --> 01:14:54,839
Voilà ! Pas de chance, je suppose !
987
01:14:54,960 --> 01:14:57,200
Je voulais vous dire quelque
chose en privé, madame hadji
988
01:14:57,600 --> 01:15:01,389
Madame hadji vous-même !
Je m'appelle Ozra
989
01:15:01,720 --> 01:15:05,555
Bon d'accord, M. Hadji,
connaissez-vous un passeur ?
990
01:15:05,680 --> 01:15:07,034
Pour qui ?
991
01:15:07,160 --> 01:15:08,160
Pour moi
992
01:15:08,280 --> 01:15:10,317
Regardez ça, n'est-ce pas formidable ?
993
01:15:13,360 --> 01:15:16,256
Je prends un chèque de 20 000 tomans
et je le transforme en 200 000 tomans
994
01:15:16,280 --> 01:15:17,280
C'est votre travail ?
995
01:15:17,400 --> 01:15:20,916
Je suis dans le métier des Traveller Cheques
je n'ai plus fait ça depuis longtemps
996
01:15:22,280 --> 01:15:25,318
Bravo
997
01:15:26,200 --> 01:15:29,079
- Et des passeports ?
- Vous êtes l'ami de Mahmoud, n'est-ce pas ?
998
01:15:29,200 --> 01:15:31,192
- Vous avez une photo ?
- Oui
999
01:15:31,320 --> 01:15:33,710
Apportez-moi 200 000 tomans
et prenez le passeport
1000
01:15:33,840 --> 01:15:35,274
200 000 tomans !
1001
01:15:35,400 --> 01:15:37,096
L'argent ne pousse pas
sur les arbres, vous savez
1002
01:15:37,120 --> 01:15:39,271
C'est le tarif, mon vieux !
Même si Mahmoud était là
1003
01:15:39,400 --> 01:15:42,359
il vous aurait pris autant,
vous devez payer 50 000 d'avance
1004
01:15:42,480 --> 01:15:44,278
C'est injuste
1005
01:15:44,400 --> 01:15:46,437
Si vous voulez quitter le
pays, c'est le seul moyen
1006
01:15:51,560 --> 01:15:52,560
Bonjour hadji
1007
01:15:52,680 --> 01:15:55,514
Bonjour, je vous souhaite
la force, qu'est-ce que tout cela ?
1008
01:15:55,640 --> 01:15:56,856
C'est l'anniversaire
de notre sauveur, hadji !
1009
01:15:56,880 --> 01:15:59,679
Génial ! Nous organiserons un bal
1010
01:15:59,800 --> 01:16:01,280
En votre présence bien entendu, hadji
1011
01:16:09,880 --> 01:16:11,280
Pardonnez-moi, hadji
1012
01:16:11,400 --> 01:16:16,236
J'ai une question sur
les ablutions dans l'espace
1013
01:16:16,360 --> 01:16:21,196
Il est écrit que les questions doivent être
posées au bon moment, pas maintenant
1014
01:16:21,640 --> 01:16:23,313
Ils est écrit ?
1015
01:16:25,120 --> 01:16:30,115
Il est écrit que les questions doivent être
posées au bon moment, pas maintenant
1016
01:16:30,240 --> 01:16:32,118
Je ne vous ai demandé
qu'une seule chose
1017
01:16:34,200 --> 01:16:36,320
Que vouliez-vous que je fasse ?
Il a surgi brusquement
1018
01:16:38,640 --> 01:16:40,233
Hadji
1019
01:16:40,360 --> 01:16:43,159
- Bonjour
- Les questions après la prière
1020
01:16:43,280 --> 01:16:45,078
Je n'ai pas de questions
1021
01:16:45,200 --> 01:16:47,016
Je voulais juste dire que
nous voulons nous marier
1022
01:16:47,040 --> 01:16:49,191
Félicitations, à la grâce de Dieu
1023
01:16:49,320 --> 01:16:55,954
Mais nos parents l'ignorent,
ils sont très stricts
1024
01:16:56,080 --> 01:17:00,233
Ne vous en faites pas,
je n'ouvrirai pas la bouche
1025
01:17:00,360 --> 01:17:03,558
Hadji, maintenant je sais
ce que vous pensez de moi
1026
01:17:03,680 --> 01:17:06,434
Je ne pense même pas à vous
1027
01:17:06,560 --> 01:17:09,473
Non hadji, je ne serai pas un bon religieux
1028
01:17:09,600 --> 01:17:12,195
- Pourquoi pas ?
- Parce que mon coeur n'est pas pur, hadji
1029
01:17:12,320 --> 01:17:16,473
En fait, je suis comme vous, mais
j'emploie la religion à bon escient
1030
01:17:16,600 --> 01:17:19,399
Hadji, je ne suis pas un bon croyant !
1031
01:17:19,520 --> 01:17:22,274
Quand je prie, mon esprit vagabonde
1032
01:17:22,400 --> 01:17:24,915
Mémoriser les versets
m'est très difficile aussi
1033
01:17:25,640 --> 01:17:29,156
Mais que je sois damné,
quand j'ai des ennuis, je suis tenté
1034
01:17:29,280 --> 01:17:30,280
Je vous comprends
1035
01:17:30,400 --> 01:17:32,198
Hadji, je me rase la barbe au rasoir
1036
01:17:32,320 --> 01:17:34,391
Un étudiant en théologie ne doit pas le faire
1037
01:17:34,520 --> 01:17:37,160
Qui a dit que je devais devenir un religieux ?
1038
01:17:37,280 --> 01:17:42,435
J'ai brûlé ma main avec une
cigarette pour cesser de fumer, en vain
1039
01:17:42,560 --> 01:17:45,439
Aucune personne sensée
ne s'infligerait cela
1040
01:17:45,560 --> 01:17:47,597
Même Dieu ne veut pas
que je devienne un religieux
1041
01:17:47,720 --> 01:17:51,270
Idiot ! Ne blâmez pas
Dieu pour votre stupidité
1042
01:17:51,400 --> 01:17:55,633
Regardez-moi ! Vous êtes un homme
et les hommes sont tentés par le péché
1043
01:17:55,760 --> 01:17:57,319
C'est la nature humaine
1044
01:17:57,600 --> 01:18:00,832
Dieu n'est pas aussi sévère qu'on le dit
1045
01:18:00,960 --> 01:18:06,831
S'il était vraiment contre ces choses, il ne
nous donnerait pas le moyen de les faire
1046
01:18:06,960 --> 01:18:09,077
Allez vivre votre vie
1047
01:18:09,200 --> 01:18:12,955
En tant que représentant de Dieu
dans cette région et toutes les autres
1048
01:18:13,080 --> 01:18:18,792
je vous dis que Dieu vous a pardonné
1049
01:18:18,920 --> 01:18:21,640
Maintenant, allez vous amuser
1050
01:18:21,760 --> 01:18:24,719
Mais prenez garde à ne pas gaspiller !
1051
01:18:24,840 --> 01:18:29,073
Pour la théorie qui dit qu'il y a autant de
voies qui mènent à Dieu qu'il y a de gens
1052
01:18:29,200 --> 01:18:30,554
Oui ?
1053
01:18:30,680 --> 01:18:32,672
Hadji, j'ai perdu ma voie
1054
01:18:32,800 --> 01:18:35,474
Pouvez-vous m'indiquer un raccourci ?
1055
01:18:35,600 --> 01:18:38,399
Oh mon Dieu ! Vous cherchez un raccourci
1056
01:18:38,520 --> 01:18:40,480
et je cherche un moyen
de fuir, j'ai besoin d'aide
1057
01:18:40,560 --> 01:18:44,315
Espèce de vaurien chauve !
Que la saleté te tombe sur la tête !
1058
01:18:44,440 --> 01:18:46,318
Que se passe-t-il ici ?
1059
01:18:46,600 --> 01:18:50,196
Mon Dieu hadji, il est en
train de tuer ma fille unique !
1060
01:18:50,520 --> 01:18:51,636
Mais pourquoi ?
1061
01:18:51,760 --> 01:18:54,195
Il dit que si elle ne retourne
pas chez lui, il la tuera
1062
01:18:54,320 --> 01:18:56,232
J'espère que vous
n'avez pas appelé la police
1063
01:18:56,360 --> 01:18:59,558
Non, il dit qu'il la tuera si la police vient
1064
01:18:59,680 --> 01:19:01,353
Alors allons le neutraliser !
1065
01:19:01,480 --> 01:19:03,358
Il dit qu'il la tuera si quelqu'un monte
1066
01:19:03,480 --> 01:19:05,517
Plutôt mourir !
1067
01:19:05,640 --> 01:19:08,439
Pourquoi ne reprend-elle pas
sa vie ? Qui mieux que Delangiz ?
1068
01:19:08,560 --> 01:19:12,031
Tais-toi ! Plutôt mourir !
1069
01:19:12,160 --> 01:19:14,994
Ouvrez la porte, frère Delangiz
1070
01:19:18,160 --> 01:19:20,516
Ouvrez la porte !
1071
01:19:21,880 --> 01:19:24,349
- Pourquoi ça n'ouvre pas ?
- Pardon, c'est verrouillé
1072
01:19:24,480 --> 01:19:25,550
Où est la clé ?
1073
01:19:25,680 --> 01:19:28,115
Mon patron l'a, vous pouvez
monter la lui demander
1074
01:19:28,240 --> 01:19:29,833
En haut ?
1075
01:19:31,840 --> 01:19:33,479
D'accord
1076
01:19:37,760 --> 01:19:43,313
Je n'ai pas le choix, avec
la permission du propriétaire
1077
01:20:09,480 --> 01:20:12,120
Vous n'avez pas le droit ! Hé ! Hadji !
1078
01:20:12,240 --> 01:20:13,390
Que faites-vous ici ?
1079
01:20:13,520 --> 01:20:15,716
Je suis venu vous parler
1080
01:20:15,840 --> 01:20:17,240
Je n'ai rien à vous dire
1081
01:20:17,360 --> 01:20:20,114
Sortez avant que je ne vous brise les os
1082
01:20:20,240 --> 01:20:22,311
- Soyez maudit !
- Taisez-vous !
1083
01:20:22,440 --> 01:20:28,152
Laissez partir ma bien-aimée
et je resterai pour vous guider
1084
01:20:28,280 --> 01:20:30,397
Je n'ai pas besoin de vous, mollah !
1085
01:20:30,520 --> 01:20:35,549
Attention d'insulter le clergé
ou d'essayer de le corrompre !
1086
01:20:35,680 --> 01:20:37,717
Qu'arrivera-t-il si je le fais ?
1087
01:20:37,840 --> 01:20:41,151
Écoutez, prince,
la violence ne résout rien du tout
1088
01:20:41,280 --> 01:20:48,596
N'est-il pas préférable de résoudre
ce problème de manière raisonnable ?
1089
01:20:49,520 --> 01:20:51,352
Écartez-vous ou vous allez l'avoir !
1090
01:20:51,480 --> 01:20:52,480
Une seconde
1091
01:20:52,600 --> 01:20:54,990
On dirait que vous ne comprenez pas !
1092
01:20:55,280 --> 01:20:57,670
Une seconde, cher Delangiz
1093
01:20:57,800 --> 01:21:00,076
Je veux vous donner un conseil
1094
01:21:00,200 --> 01:21:01,475
Attendez ! Je parle !
1095
01:21:01,600 --> 01:21:09,030
N'essayez jamais de frapper un
religieux, surtout s'il est de Téhéran
1096
01:21:09,800 --> 01:21:11,792
Mon Dieu ! Il est en train de tuer hadji
1097
01:21:13,040 --> 01:21:20,436
Comme je vous l'ai déjà dit, les
voies qui mènent à Dieu sont ?
1098
01:21:20,560 --> 01:21:21,880
Aussi nombreuses que les gens
1099
01:21:22,000 --> 01:21:24,761
Bien, maintenant, vous pouvez
ajouter trois autres voies à cette liste
1100
01:21:24,800 --> 01:21:27,156
Frapper avec la paume de
la main, frapper sous le genou
1101
01:21:27,280 --> 01:21:30,960
et un coup à la tête, vous pouvez les utiliser
en cas d'urgence, ça marche à tous les coups !
1102
01:21:31,000 --> 01:21:36,120
Eh bien, au revoir donc
1103
01:21:39,480 --> 01:21:41,676
Maintenant, allez laver votre patron
1104
01:21:44,560 --> 01:21:47,155
Merci hadji, cela me fait du bien
1105
01:21:53,280 --> 01:21:56,432
La fierté de mon patron !
1106
01:21:56,560 --> 01:21:58,074
Maudit soit votre patron
1107
01:21:58,200 --> 01:22:02,433
Comme on dit, le lieutenant Nemati
est notre taupe dans les stupéfiants
1108
01:22:02,560 --> 01:22:03,880
Dites-lui, Nemati
1109
01:22:04,000 --> 01:22:11,794
Oui, j'étais assis dans la maison de
thé Mozafari et cet homme est entré
1110
01:22:12,080 --> 01:22:13,309
Vous avez vu son visage ?
1111
01:22:13,440 --> 01:22:17,673
Je ne l'ai pas vu de face mais la
propriétaire l'a appelé le Lézard
1112
01:22:18,520 --> 01:22:19,776
Vous l'avez entendue
de vos propres oreilles ?
1113
01:22:19,800 --> 01:22:22,360
Oui, je suis sûr, ils chuchotaient
1114
01:22:22,480 --> 01:22:26,190
ils parlaient de passeports,
puis ils sont partis ensemble
1115
01:22:26,320 --> 01:22:30,030
Évidemment, le mari de la propriétaire
de la maison de thé était passeur
1116
01:22:30,160 --> 01:22:31,833
Mais il est mort depuis 4 ans
1117
01:22:31,960 --> 01:22:34,480
La maison de thé est devenue
un lieu de rencontre pour criminels
1118
01:22:34,560 --> 01:22:36,916
On n'a pas fermé l'endroit
pour pouvoir les arrêter tous
1119
01:22:39,640 --> 01:22:43,077
Vous voulez dire que la
femme est peut-être de mèche ?
1120
01:22:43,200 --> 01:22:46,238
Ou alors elle connaît les contrebandiers
1121
01:22:53,560 --> 01:22:54,896
- Salut hadji
- La paix soit sur toi
1122
01:22:54,920 --> 01:22:57,016
Pardon hadji, mais les prières
sont acceptées avec ces blessures ?
1123
01:22:57,040 --> 01:23:00,078
Cela n'a rien à voir, il faut avoir l'âme pur
1124
01:23:00,200 --> 01:23:02,776
- Nombreux sont venus à la mosquée
- Nous allons à la mosquée aussi
1125
01:23:02,800 --> 01:23:06,510
- J'ai une autre question, hadji
- Posez-la-moi après les prières
1126
01:23:14,880 --> 01:23:17,475
Il n'a pas l'air de pouvoir battre quiconque
1127
01:23:17,600 --> 01:23:18,600
Pas du tout
1128
01:23:18,720 --> 01:23:20,336
C'est assez embarrassant,
n'est-ce pas patron ?
1129
01:23:20,360 --> 01:23:21,510
Pourquoi ?
1130
01:23:21,640 --> 01:23:24,136
Ils pourraient dire qu'on est venus
à la mosquée par crainte du mollah
1131
01:23:24,160 --> 01:23:25,879
Qu'ils disent ce qu'ils veulent
1132
01:23:26,000 --> 01:23:29,038
Voilà un mollah derrière lequel
Delangiz est prêt à rester pour prier
1133
01:23:29,160 --> 01:23:30,833
Louons tous les hommes du clergé !
1134
01:23:43,680 --> 01:23:48,357
Asseyez-vous, s'il vous plaît
1135
01:23:48,480 --> 01:23:53,032
Au nom de Dieu le miséricordieux
1136
01:23:53,320 --> 01:24:00,079
Je suis heureux de voir que les
habitants du coin sont réunis ici
1137
01:24:00,200 --> 01:24:06,310
Je pense que c'est l'effet
des voies qui mènent à Dieu
1138
01:24:06,440 --> 01:24:09,080
Car je vois que deux frères
qui étaient de minables voyous
1139
01:24:09,200 --> 01:24:12,796
ont rejoint l'islam, grâce à Dieu
1140
01:24:12,920 --> 01:24:15,560
J'espère qu'ils l'ont senti
au fond de leur coeur
1141
01:24:15,680 --> 01:24:19,833
En fait je commence à comprendre
la profondeur de cette théorie
1142
01:24:19,960 --> 01:24:23,237
Au lieu de m'asseoir là-bas et de prêcher
1143
01:24:23,360 --> 01:24:27,877
je devrais m'asseoir ici
et réfléchir à cette théorie
1144
01:24:28,000 --> 01:24:31,311
La paix, la miséricorde et la
bienveillance de Dieu soient avec vous
1145
01:24:31,440 --> 01:24:37,357
Père, tu n'as pas vu comment ce
gars, qui a six enfants, s'est senti !
1146
01:24:37,480 --> 01:24:38,480
Dites-lui, hadji
1147
01:24:38,600 --> 01:24:42,879
Oui, en fait, j'étais très touché
1148
01:24:43,000 --> 01:24:45,536
Bien sûr que je suis sûr que vous
faites de bonnes actions, hadji
1149
01:24:45,560 --> 01:24:48,553
Mais vous, lorsque vous
êtes parti et revenu le matin
1150
01:24:48,680 --> 01:24:51,256
réalisez-vous le retard que vous
avez pris dans votre devoir principal ?
1151
01:24:51,280 --> 01:24:54,079
Quel est mon devoir principal ?
Aider les gens ou mémoriser le Coran ?
1152
01:24:54,200 --> 01:24:55,520
Ne criez pas des slogans, petit !
1153
01:24:55,560 --> 01:24:57,472
Vous n'êtes pas ici pour servir les gens
1154
01:24:57,600 --> 01:24:59,956
Levez-vous, levez-vous
1155
01:25:00,680 --> 01:25:02,319
Je vous parle, Gholamali
1156
01:25:02,440 --> 01:25:04,796
- Je ne participerai pas à la compétition
- Quoi ?
1157
01:25:04,920 --> 01:25:06,991
Je ne participerai pas à la compétition
1158
01:25:07,120 --> 01:25:08,839
Je suis incapable de mémoriser
1159
01:25:10,080 --> 01:25:11,912
Dites quelque chose, hadji
1160
01:25:12,040 --> 01:25:14,714
M. Fazly, ne vous en prenez
pas autant à la jeunesse
1161
01:25:14,840 --> 01:25:17,594
Vous ne pouvez pas forcer les
gens à aller au paradis, cher frère !
1162
01:25:17,720 --> 01:25:20,599
Vous poussez si fort qu'ils pourraient
tomber de l'autre côté, en enfer
1163
01:25:22,800 --> 01:25:25,110
- Hadji !
- Quoi ?
1164
01:25:25,240 --> 01:25:26,799
- Tout le monde attend
- Qu'est ceci ?
1165
01:25:26,920 --> 01:25:28,600
Du pain et des dattes,
préparés par ma mère
1166
01:25:28,720 --> 01:25:30,120
Tous mes cousins sont venus
1167
01:25:30,240 --> 01:25:32,176
Deux pick-ups attendent devant
la porte, entrez, je vous en prie
1168
01:25:32,200 --> 01:25:34,635
Je ne vous accompagnerai pas ce soir
1169
01:25:34,760 --> 01:25:36,592
- Pourquoi hadji ?
- Parce que
1170
01:25:36,720 --> 01:25:37,880
Mais c'est impossible, hadji
1171
01:25:38,320 --> 01:25:41,677
Cher frère, j'ai une mission
1172
01:25:41,800 --> 01:25:45,111
S'il vous plaît, donnez cet argent
de ma part aux gens dans le besoin
1173
01:25:45,240 --> 01:25:47,357
C'est évident que cet
homme est dans le besoin
1174
01:25:47,480 --> 01:25:48,576
J'ai une question sur le besoin
1175
01:25:48,600 --> 01:25:50,256
Ce n'est pas le moment
de poser des questions
1176
01:25:50,280 --> 01:25:53,796
Ce sont les voies mystérieuses
de Dieu, maintenant partez
1177
01:25:55,840 --> 01:25:58,514
Vous aussi partez
1178
01:26:00,400 --> 01:26:01,754
Je dois sortir moi-même
1179
01:26:02,480 --> 01:26:04,756
Ça vous plaît ?
1180
01:26:04,880 --> 01:26:06,519
Pas mal !
1181
01:26:06,640 --> 01:26:07,994
Pas mal ?
1182
01:26:08,360 --> 01:26:09,896
Vous êtes complètement
à côté de la plaque !
1183
01:26:09,920 --> 01:26:12,799
Vous savez que ça a été l'enfer
pour changer ce numéro ?
1184
01:26:12,920 --> 01:26:14,115
Merci beaucoup
1185
01:26:14,240 --> 01:26:16,675
Mais ce coin a encore
besoin d'être travaillé
1186
01:26:16,800 --> 01:26:18,473
Votre travail est très délicat !
1187
01:26:18,600 --> 01:26:20,239
On m'appelle Ozra Shapoury !
1188
01:26:20,360 --> 01:26:22,716
La fille de maître Youssef Shapoury !
1189
01:26:22,840 --> 01:26:23,960
Vraiment ? C'est intéressant
1190
01:26:24,080 --> 01:26:25,958
Le connaissez-vous ?
1191
01:26:26,080 --> 01:26:27,256
Non, mais quand vous
prononcez ce nom
1192
01:26:27,280 --> 01:26:30,114
Tous les habitants de la région
connaissent Youssef Shapoury
1193
01:26:30,240 --> 01:26:33,711
C'était un maître artisan
miniaturiste, j'étais aussi son élève
1194
01:26:33,840 --> 01:26:35,656
Alors pourquoi vous êtes-vous
tournée vers ce métier ?
1195
01:26:35,680 --> 01:26:42,359
Le destin, le pauvre croyait que je
deviendrais un peintre connu, un jour
1196
01:26:43,200 --> 01:26:45,112
Quelle désillusion !
1197
01:26:47,720 --> 01:26:49,518
Que voulez-vous ?
1198
01:26:50,040 --> 01:26:51,759
Voilà
1199
01:26:55,200 --> 01:26:57,590
- C'est quoi ça ?
- Dites-lui ce que c'est
1200
01:26:57,720 --> 01:27:01,760
Cela signifie qu'il y a autant de
voies menant à Dieu qu'il y a de gens
1201
01:27:01,880 --> 01:27:03,553
Allons, mon vieux !
1202
01:27:03,680 --> 01:27:07,879
N'oubliez pas, au revoir, partons
1203
01:27:14,200 --> 01:27:16,669
Les gens n'ont rien de mieux à faire ?
1204
01:27:16,800 --> 01:27:20,316
Il a apporté ça et m'a dit qu'il y avait
beaucoup de voies menant à Dieu
1205
01:27:20,440 --> 01:27:21,556
C'est ridicule !
1206
01:27:21,680 --> 01:27:24,115
- Mangez du pain et des dattes
- Merci, j'en ai déjà mangé
1207
01:27:32,880 --> 01:27:34,758
- Quel était le numéro ?
- 20
1208
01:27:44,800 --> 01:27:46,951
Que s'est-il passé, Ozra ?
1209
01:27:48,840 --> 01:27:51,992
Ce soir, après tant d'années,
on m'a rappelé mes parents
1210
01:27:52,120 --> 01:27:57,752
Et brusquement, ils sonnent à la porte
et m'apportent du pain et des dattes !
1211
01:27:58,720 --> 01:28:00,552
Et alors ?
1212
01:28:00,680 --> 01:28:02,433
Dieu ne m'a pas oubliée
1213
01:28:02,560 --> 01:28:04,517
C'est bien ! Maintenant,
mettons-nous au travail
1214
01:28:08,560 --> 01:28:10,199
Le repentir !
1215
01:28:10,320 --> 01:28:12,437
Ozra ? Oublie ça, quel repentir ?
1216
01:28:12,560 --> 01:28:14,472
Je me suis repentie, je suis revenue
1217
01:28:14,600 --> 01:28:16,216
Je connais ces gars,
ils n'ont rien de mieux à faire
1218
01:28:16,240 --> 01:28:18,016
Arrangez ce passeport pour que je
puisse poursuivre ma misérable vie
1219
01:28:18,040 --> 01:28:19,315
Passeport ?
1220
01:28:19,440 --> 01:28:21,272
Que faites-vous, espèce de cinglé ?
1221
01:28:21,400 --> 01:28:25,838
Vous feriez mieux de vous
repentir aussi, Dieu vous pardonnera
1222
01:28:28,000 --> 01:28:29,719
Folle !
1223
01:28:30,680 --> 01:28:33,514
Hé, qu'est-ce qui vous prend ?
Dieu bénisse les vaches !
1224
01:28:36,000 --> 01:28:38,879
- Mme Shapoury ?
- Non !
1225
01:28:39,480 --> 01:28:41,472
N'êtes-vous pas Mme Shapoury ?
1226
01:28:41,600 --> 01:28:43,478
J'ai dit non !
1227
01:28:43,600 --> 01:28:45,239
N'est-ce pas le numéro 20?
1228
01:28:45,360 --> 01:28:48,398
Qui êtes-vous pour poser des questions ?
1229
01:28:50,760 --> 01:28:52,433
Oui
1230
01:28:52,560 --> 01:28:56,031
N'est-ce pas le 20 de la rue Shirojan ?
1231
01:28:56,160 --> 01:28:57,355
Non, M. l'agent
1232
01:28:57,480 --> 01:28:59,995
C'est le numéro 2, vous vous êtes trompé
1233
01:29:00,120 --> 01:29:01,713
C'est le numéro 2?
1234
01:29:02,320 --> 01:29:06,712
Qu'est-il arrivé à notre numéro ?
1235
01:29:08,560 --> 01:29:11,029
C'est la faute des pigeons
1236
01:29:11,160 --> 01:29:13,152
Voilà, maintenant c'est le numéro 2
1237
01:29:13,840 --> 01:29:20,155
Que Dieu me vienne en aide !
Que me suis-je fait ? Mon Dieu !
1238
01:29:25,120 --> 01:29:26,713
Vous devez vous repentir aussi
1239
01:29:26,840 --> 01:29:28,832
Dieu vous pardonnera aussi
1240
01:29:28,960 --> 01:29:30,633
Il y a de la place pour tous
1241
01:29:31,320 --> 01:29:32,436
Ozra ?
1242
01:29:32,560 --> 01:29:40,560
Ozra n'est plus ici, Ozra s'est
repentie, Dieu lui a pardonné
1243
01:29:53,360 --> 01:29:55,033
Les 50 000 que je lui ai payés !
1244
01:29:56,440 --> 01:29:58,716
La femme a trouvé le moyen de se repentir !
1245
01:30:04,520 --> 01:30:07,513
Reculez, écartez-vous
1246
01:30:07,640 --> 01:30:13,989
Repentez-vous, repentez-vous
et Dieu vous pardonnera
1247
01:30:46,680 --> 01:30:48,480
Regardez les affiches
que nous avons imprimées
1248
01:30:48,560 --> 01:30:53,794
L'ingénieur Shojayi,
prêt à éradiquer la fraude
1249
01:30:53,920 --> 01:30:55,480
Celle-ci montre que l'ingénieur Shojayi
1250
01:30:55,560 --> 01:30:58,359
est un homme réfléchi, qui pense à l'avenir
1251
01:30:58,480 --> 01:31:03,680
L'ingénieur Shojayi
affronte les gens du pouvoir
1252
01:31:03,800 --> 01:31:05,871
M, j'aime beaucoup celle-ci
1253
01:31:06,000 --> 01:31:12,554
Shojayi tourne le dos à tout l'argent
du monde, il n'est pas intéressé !
1254
01:31:12,680 --> 01:31:15,752
Merci, elles sont
excellentes, imprimez-les
1255
01:31:15,880 --> 01:31:18,793
M, avec ces affiches, si Dieu veut,
c'est comme si vous étiez élu
1256
01:31:18,920 --> 01:31:20,673
Votre petit déjeuner est prêt, M
1257
01:31:21,200 --> 01:31:23,271
Le pain frais est enfin arrivé
1258
01:31:23,560 --> 01:31:26,056
Suivez le processus d'impression,
je veux qu'elles soient affichées demain
1259
01:31:26,080 --> 01:31:28,436
Oui M, ne vous en faites pas
1260
01:31:29,320 --> 01:31:31,073
Pourquoi êtes-vous
si en retard, Safoura ?
1261
01:31:31,200 --> 01:31:32,640
J'ai attendu une heure le pain frais
1262
01:31:32,720 --> 01:31:34,216
Pardonnez-moi, il est
arrivé quelque chose
1263
01:31:34,240 --> 01:31:35,456
J'espère que ce n'est rien de grave
1264
01:31:35,480 --> 01:31:37,358
Ma tante est un escroc !
1265
01:31:37,480 --> 01:31:40,200
Elle s'est repentie hier soir et
c'est la pagaille dans le quartier
1266
01:31:40,320 --> 01:31:42,336
Pourquoi son repentir cause-t-il
la pagaille dans le quartier ?
1267
01:31:42,360 --> 01:31:43,953
On dit que hadji Reza lui a parlé
1268
01:31:44,080 --> 01:31:46,914
Je n'ai pas compris ce qu'elle disait,
elle n'arrêtait pas de pleurer
1269
01:31:47,040 --> 01:31:48,520
Qui est hadji Reza ?
1270
01:31:48,640 --> 01:31:51,553
Vous n'êtes pas au courant ?
C'est le cheikh de la mosquée Amir
1271
01:31:51,800 --> 01:31:54,360
Tous les soirs, il visite les
pauvres et leur donne de l'argent
1272
01:31:54,480 --> 01:31:57,552
Et vous savez comment
il fait ? Il se déguise !
1273
01:31:57,680 --> 01:31:59,496
S'il se déguise, comment
savez-vous que c'est lui ?
1274
01:31:59,520 --> 01:32:02,797
Il se déguise, mais maintenant
tout le monde le connaît
1275
01:32:02,920 --> 01:32:05,681
Il donne de l'argent aux pauvres
et une dot à celle qui veut se marier
1276
01:32:05,800 --> 01:32:07,359
il guérit les malades
1277
01:32:08,040 --> 01:32:09,315
Il guérit les malades !
1278
01:32:09,440 --> 01:32:10,874
On dit qu'un muet a mangé le pain
1279
01:32:11,000 --> 01:32:15,074
et les dattes que hadji Reza
lui a donnés et maintenant il parle
1280
01:32:17,840 --> 01:32:19,240
Je vois !
1281
01:32:32,000 --> 01:32:33,957
La paix soit avec vous, hadji !
1282
01:32:34,080 --> 01:32:35,878
La paix soit avec vous
1283
01:32:36,520 --> 01:32:39,638
Hadji, êtes-vous en mission encore ?
1284
01:32:39,760 --> 01:32:42,150
Oui, une mission privée, si vous permettez
1285
01:32:42,280 --> 01:32:44,192
- Tant mieux pour vous, hadji
- Salut hadji !
1286
01:32:47,400 --> 01:32:50,234
Hadji ! Vous illuminez notre humble hutte
1287
01:32:50,360 --> 01:32:54,320
Dieu sait comme je désirais vous voir
1288
01:32:54,440 --> 01:32:56,656
Maintenant que je vous ai trouvé,
je ne vous lâcherai plus
1289
01:32:56,680 --> 01:32:57,976
Merci, mais j'ai déjà dit à nos amis
1290
01:32:58,000 --> 01:33:00,151
Non hadji, je suis l'hôte et vous êtes l'invité
1291
01:33:00,280 --> 01:33:02,160
Et comme on dit,
qu'est l'invité pour son hôte ?
1292
01:33:02,240 --> 01:33:03,240
Son chien ?
1293
01:33:03,360 --> 01:33:06,159
Ne dites pas ça, vous êtes notre
maître, la prunelle de nos yeux
1294
01:33:06,280 --> 01:33:07,999
Savez-vous pourquoi je voulais vous voir ?
1295
01:33:08,120 --> 01:33:10,794
Parce que je suis un homme
charitable, comme vous, M
1296
01:33:10,920 --> 01:33:12,440
- Je vois !
- Je fais de bonnes actions
1297
01:33:12,480 --> 01:33:14,040
je construis des mosquées et des écoles
1298
01:33:14,160 --> 01:33:15,196
Dieu vous bénisse
1299
01:33:15,320 --> 01:33:19,030
Je viendrai vous rendre
visite demain à déjeuner
1300
01:33:19,160 --> 01:33:21,356
Un instant hadji, je veux
vous emmener quelque part
1301
01:33:21,480 --> 01:33:22,736
Je suis sûr que vous serez content
1302
01:33:22,760 --> 01:33:23,760
- Où ?
- En prison
1303
01:33:24,160 --> 01:33:26,880
Non, on arrive, nous
y serons dans 10 minutes
1304
01:33:27,000 --> 01:33:28,514
Au revoir
1305
01:33:28,640 --> 01:33:29,640
Pardon
1306
01:33:29,760 --> 01:33:31,056
Hadji, nous avons la chance
à l'anniversaire de notre sauveur
1307
01:33:31,080 --> 01:33:33,376
de payer les dettes de prisonniers
coupables de chèques sans provision
1308
01:33:33,400 --> 01:33:35,073
et d'obtenir leur libération
1309
01:33:35,200 --> 01:33:37,320
C'est une réunion privée
et j'aimerais que vous veniez
1310
01:33:37,360 --> 01:33:39,936
Ce serait un honneur pour moi,
mais je ne peux pas venir aujourd'hui
1311
01:33:39,960 --> 01:33:44,637
Hadji, j'ai mauvais caractère et me
mets en colère quand on me contrarie
1312
01:33:44,760 --> 01:33:47,400
Safoura, apportez-nous
deux tasses de thé
1313
01:33:47,520 --> 01:33:49,239
Elle est insolente
1314
01:33:49,360 --> 01:33:52,717
Relâcher des prisonniers
est une affaire importante
1315
01:33:56,200 --> 01:33:59,238
S'il vous plaît, allez-y
1316
01:34:02,160 --> 01:34:09,670
Safdary, 150 000 tomans,
Vakili, 150 000 tomans
1317
01:34:10,400 --> 01:34:13,279
Maghareyi, 150 000 tomans
1318
01:34:13,400 --> 01:34:15,790
Ce pauvre gars est là
pour 50 000 tomans ?
1319
01:34:15,920 --> 01:34:19,675
C'est un bon garçon, en plus,
Dieu vous récompensera
1320
01:34:20,160 --> 01:34:23,119
Oui, Saneyi, 500 000 tomans
1321
01:34:23,240 --> 01:34:24,799
Non, celui-ci n'était pas sur la liste
1322
01:34:25,280 --> 01:34:26,953
Regardez
1323
01:34:28,560 --> 01:34:30,950
Hé ! J'ai cru que c'était 50 000 tomans !
1324
01:34:31,080 --> 01:34:33,841
Pas question, un homme endetté
de 500 000 tomans doit rester en prison
1325
01:34:33,960 --> 01:34:35,599
Quel est le total ?
1326
01:34:37,120 --> 01:34:39,476
1 430 000 tomans
1327
01:34:39,800 --> 01:34:42,760
On n'a personne qui soit endetté de
70 000 tomans pour faire chiffre rond ?
1328
01:34:44,240 --> 01:34:46,311
Non, il y en a un qui doit 100 000 tomans
1329
01:34:46,440 --> 01:34:48,352
Non, ça suffit !
1330
01:34:51,200 --> 01:34:52,998
Salut
1331
01:34:53,640 --> 01:34:56,792
M. Mojaver est l'un de mes collègues
1332
01:34:56,920 --> 01:34:59,355
Si Dieu veut, l'ingénieur
Shojayi sera notre représentant
1333
01:34:59,480 --> 01:35:01,870
Hadji Ahmadi, l'un
de nos meilleurs bienfaiteurs
1334
01:35:02,000 --> 01:35:03,593
C'est un plaisir, hadji
1335
01:35:03,720 --> 01:35:05,234
Tout le plaisir est pour moi
1336
01:35:05,360 --> 01:35:06,496
Que s'est-il passé, commandant ?
1337
01:35:06,520 --> 01:35:09,831
Vous parlez d'Ozra ?
Elle n'a aucune information
1338
01:35:09,960 --> 01:35:13,670
On dirait qu'elle a perdu la tête,
elle ne cesse de parler de repentir
1339
01:35:13,800 --> 01:35:16,190
Rendons-nous ensemble
à la cérémonie, hadji
1340
01:35:16,480 --> 01:35:17,914
S'il vous plaît
1341
01:35:22,280 --> 01:35:24,840
Au nom de Dieu le Miséricordieux
1342
01:35:33,600 --> 01:35:41,600
Salut à la respectable assistance
et surtout à mes chers amis détenus
1343
01:35:44,360 --> 01:35:52,360
Bien entendu, nous savons tous
que les gens enfreignent parfois la loi
1344
01:35:55,760 --> 01:35:58,958
par besoin ou parce
qu'ils sont dans la misère
1345
01:35:59,240 --> 01:36:07,240
et on dit que les proscrits
ne sont pas croyants
1346
01:36:08,280 --> 01:36:11,717
Que signifie cela ?
1347
01:36:11,840 --> 01:36:13,957
Permettez-moi de l'expliquer
1348
01:36:14,880 --> 01:36:22,196
Tout d'abord, ne croyez
pas que Dieu vous a oubliés
1349
01:36:22,360 --> 01:36:28,152
Les portes de la prison
sont peut-être fermées
1350
01:36:28,280 --> 01:36:34,914
mais les portes de la bénédiction
de Dieu vous sont toujours ouvertes
1351
01:36:35,040 --> 01:36:38,750
Cessez de penser à
des moyens d'évasion !
1352
01:36:38,880 --> 01:36:45,354
Dieu n'appartient pas
seulement aux gentils !
1353
01:36:45,480 --> 01:36:50,635
Notre Dieu est aussi celui des criminels
1354
01:36:50,760 --> 01:36:56,392
Et c'est uniquement Dieu qui ne
fait pas de distinction entre les gens
1355
01:36:57,560 --> 01:37:01,839
En fait, Dieu est le mec
le plus gentil, le plus bon
1356
01:37:01,960 --> 01:37:06,159
il est conciliant et c'est le
meilleur mec pour le pardon
1357
01:37:06,280 --> 01:37:11,639
et l'amitié
1358
01:37:12,440 --> 01:37:18,152
Un bon ami donnerait
tout pour son pote
1359
01:37:18,760 --> 01:37:24,870
Si les gens respectaient la loi,
ils ne voleraient jamais rien
1360
01:37:25,000 --> 01:37:30,553
Malheureusement, il y a des
gens qui veulent tout posséder
1361
01:37:30,680 --> 01:37:33,240
et c'est très mauvais
1362
01:37:35,400 --> 01:37:40,953
Il faut faire quelque chose
pour apprivoiser les gens
1363
01:37:41,120 --> 01:37:48,516
Apprivoiser signifie créer l'amour
1364
01:37:48,640 --> 01:37:54,591
et c'est le seul moyen qui mène
à Dieu, c'est très important
1365
01:37:56,360 --> 01:38:04,360
Mon but n'est pas de prêcher, car
c'est inutile, et nul ne peut être forcé à
1366
01:38:05,760 --> 01:38:09,993
c'est pourquoi l'humanité devrait
1367
01:38:11,160 --> 01:38:19,114
me permettre d'achever avec un poème
1368
01:38:19,240 --> 01:38:27,240
L'homme est digne d'honneur
par son âme et son humanité
1369
01:38:29,480 --> 01:38:34,271
Les beaux habits ne reflètent pas sa valeur
1370
01:38:34,400 --> 01:38:39,680
J'espère qui vous serez
tous relâchés sous peu
1371
01:38:39,800 --> 01:38:42,235
et que vous trouverez votre voie
1372
01:38:42,840 --> 01:38:47,357
S'il vous plaît, priez pour
que je trouve aussi ma voie
1373
01:38:47,480 --> 01:38:52,271
J'espère ne plus vous revoir ici
et que vous ne me reverrez plus ici
1374
01:38:52,400 --> 01:38:56,030
et que nous nous reverrons ailleurs
1375
01:38:56,160 --> 01:38:59,870
Que Dieu soit avec vous et vous bénisse
1376
01:39:01,920 --> 01:39:03,752
Merci de votre temps
1377
01:39:03,880 --> 01:39:11,196
Pardonnez-moi d'avoir tant parlé
1378
01:39:12,680 --> 01:39:15,320
Mais ceci est très cruel, M. Mojaver
1379
01:39:15,440 --> 01:39:22,279
Les prisonniers ne viennent pas ici
pour s'amuser mais pour s'amender
1380
01:39:22,400 --> 01:39:26,235
Comme on dit, la punition du maître
d'école est mieux que la douceur du père
1381
01:39:26,360 --> 01:39:27,919
Vous n'êtes pas d'accord, hadji ?
1382
01:39:28,040 --> 01:39:31,078
Si, vous avez raison,
je suis d'accord avec vous
1383
01:39:31,200 --> 01:39:32,976
N'y avait-il pas une émission de
télévision il y a quelques années
1384
01:39:33,000 --> 01:39:38,280
intitulée "Le Savoir À La Télévision", hadji ?
1385
01:39:38,400 --> 01:39:41,791
Bravo, "Le Savoir À La Télévision"
1386
01:39:41,920 --> 01:39:44,560
Ne vous l'ai-je pas dit ?
Je vous ai vu à la télé
1387
01:39:45,000 --> 01:39:46,200
C'est gentil de vous rappeler
1388
01:39:46,280 --> 01:39:48,556
Mahmoud Motazedi à la salle des visites
1389
01:39:48,680 --> 01:39:50,433
C'était une émission fructueuse
1390
01:39:50,560 --> 01:39:52,711
Elle passait les lundis
soir, n'est-ce pas, hadji ?
1391
01:39:52,840 --> 01:39:56,516
Oui, en effet, les lundis soir, pardon
mais j'ai un problème d'excréments
1392
01:39:56,640 --> 01:39:59,838
et je dois trouver de l'eau, excusez-moi
1393
01:40:06,920 --> 01:40:08,559
- M. Motazedi ?
- Oui ?
1394
01:40:08,680 --> 01:40:12,230
Je voulais vous parler quelques minutes
1395
01:40:13,080 --> 01:40:14,799
Vont-ils m'exécuter ?
1396
01:40:14,920 --> 01:40:17,116
Non, cela ne prendra que quelques minutes
1397
01:40:17,240 --> 01:40:18,720
S'il vous plaît, hadji
1398
01:40:23,240 --> 01:40:24,799
Je suis Reza Mesghali
1399
01:40:24,920 --> 01:40:28,311
Reza Mesghali ? Je ne vous connais pas
1400
01:40:28,440 --> 01:40:30,671
Reza le Lézard
1401
01:40:30,960 --> 01:40:32,360
Qui vous envoie ?
1402
01:40:32,480 --> 01:40:33,596
Jackson
1403
01:40:33,720 --> 01:40:35,712
Vous étiez censé
me faire passer la frontière
1404
01:40:36,680 --> 01:40:39,115
Ne me déshonorez pas
1405
01:40:39,960 --> 01:40:42,429
Cool, quel bon déguisement !
1406
01:40:42,560 --> 01:40:45,314
Je suis dans la merde
jusqu'au cou, Mahmoud
1407
01:40:45,440 --> 01:40:46,840
Pourquoi n'êtes-vous pas parti ?
1408
01:40:47,520 --> 01:40:50,056
J'ai essayé de vous joindre, mais
on m'a dit qu'on vous avait arrêté
1409
01:40:50,080 --> 01:40:52,276
Pourquoi n'avez-vous
pas pris votre passeport ?
1410
01:40:52,400 --> 01:40:54,960
- Mon passeport ? De qui ?
- De ma mère
1411
01:40:55,080 --> 01:40:57,436
Il était prêt quand vous
nous avez donné votre photo
1412
01:40:57,560 --> 01:40:59,950
Ne mentez pas, je suis allé chez elle
1413
01:41:00,080 --> 01:41:01,833
Lui avez-vous dit qui vous étiez ?
1414
01:41:02,560 --> 01:41:03,914
Non
1415
01:41:04,040 --> 01:41:05,616
Alors comment voulez-vous
qu'elle sache que c'était vous ?
1416
01:41:05,640 --> 01:41:08,439
Allez lui dire qui vous êtes,
prenez votre passeport et partez
1417
01:41:08,560 --> 01:41:09,880
Vous me faites marcher ?
1418
01:41:10,000 --> 01:41:12,296
Pourquoi le ferais-je ? Je dois
une grande faveur à Jackson
1419
01:41:12,320 --> 01:41:16,030
Alors au revoir, vous pouvez
l'emmener maintenant, mon frère
1420
01:41:16,160 --> 01:41:17,656
S'il vous plaît, priez pour moi, hadji
1421
01:41:17,680 --> 01:41:21,117
C'était une excellente émission,
très divertissante, M. Moshaver
1422
01:41:21,240 --> 01:41:22,360
Je m'appelle Mojaver, hadji
1423
01:41:22,480 --> 01:41:23,776
J'espère avoir une autre chance de
1424
01:41:23,800 --> 01:41:26,235
J'espère vous revoir à la télévision
1425
01:41:26,360 --> 01:41:30,593
Évidemment, ils insistent beaucoup
parce que les émissions sont si nulles
1426
01:41:30,720 --> 01:41:32,951
Je n'accepte pas, au revoir
1427
01:41:33,080 --> 01:41:35,117
Au revoir, hadji
1428
01:41:35,480 --> 01:41:37,392
Pourquoi êtes-vous si soupçonneux ?
1429
01:41:37,520 --> 01:41:40,638
Il n'y a jamais eu d'émission
intitulée "Le Savoir À La Télévision"
1430
01:41:40,760 --> 01:41:43,036
Comment pouvais-je
savoir que c'était vous ?
1431
01:41:43,160 --> 01:41:45,231
Vous aviez l'air de flics clandestins
1432
01:41:45,360 --> 01:41:46,936
Vous dites qu'il s'agissait d'un passeport ?
1433
01:41:46,960 --> 01:41:48,155
Oui
1434
01:41:49,080 --> 01:41:52,960
Je crois au bien et au mal
et je ne vole pas les clients
1435
01:41:53,080 --> 01:41:55,390
C'est comme ça que
j'ai élevé mon fils bâtard
1436
01:41:55,680 --> 01:41:57,558
Voilà
1437
01:41:57,680 --> 01:41:59,876
vous êtes mieux avec une barbe
1438
01:42:02,480 --> 01:42:05,279
Oui, merci
1439
01:42:13,040 --> 01:42:14,918
Je pleure la mort de mon père
1440
01:42:15,440 --> 01:42:18,956
Aucun problème, mais la
frontière est fermée maintenant
1441
01:42:19,080 --> 01:42:22,915
Revenez dans deux ou trois heures
1442
01:42:24,440 --> 01:42:27,751
D'accord, j'attendrai deux
ou trois heures encore
1443
01:42:27,880 --> 01:42:29,155
Je reviendrai
1444
01:42:36,360 --> 01:42:38,113
Vous êtes allé en mission en plein jour ?
1445
01:42:38,240 --> 01:42:40,072
Les missions n'ont pas d'horaire spécial
1446
01:42:40,200 --> 01:42:42,696
Finissez votre travail, nous
commencerons les prières du soir tôt
1447
01:42:42,720 --> 01:42:43,836
Est-ce possible, hadji ?
1448
01:42:43,960 --> 01:42:46,236
Dans les cas d'urgence, c'est permis
1449
01:42:46,360 --> 01:42:48,352
Alors Gholamali, quelles nouvelles ?
1450
01:42:48,480 --> 01:42:50,199
Je veux participer à la compétition
1451
01:42:50,320 --> 01:42:51,913
Bravo
1452
01:42:52,040 --> 01:42:53,474
Après vous, hadji
1453
01:42:53,600 --> 01:42:55,671
Que Dieu accepte
1454
01:42:57,240 --> 01:42:59,800
Bonjour hadji, que faites-vous ici ?
1455
01:42:59,920 --> 01:43:05,598
Bonjour ma chère Faezeh,
Dieu me foudroie, que portez-vous ?
1456
01:43:05,720 --> 01:43:07,279
Ça doit être très lourd
1457
01:43:07,400 --> 01:43:09,357
Ce sont des légumes
pour la fête de ce soir
1458
01:43:09,480 --> 01:43:11,199
Laissez-moi vous aider
1459
01:43:11,320 --> 01:43:12,816
Non, par Dieu, je ne vous laisserai pas
1460
01:43:12,840 --> 01:43:15,799
Je suis venue vous servir
1461
01:43:15,920 --> 01:43:18,435
Au fait, votre mère ne va
pas venir à la mosquée ?
1462
01:43:18,560 --> 01:43:19,560
Elle vous salue
1463
01:43:19,680 --> 01:43:21,856
Elle s'est rendue au village
en amont pour laver les fruits
1464
01:43:21,880 --> 01:43:24,520
Alors elle n'est pas là ?
1465
01:43:24,640 --> 01:43:29,920
Je n'ai pas beaucoup de temps,
mais je vais vous escorter chez vous
1466
01:43:30,040 --> 01:43:31,952
Alors vous monterez et
prendrez le thé avec moi
1467
01:43:32,720 --> 01:43:34,074
Monter ?
1468
01:43:34,560 --> 01:43:37,314
Maudite soit cette tentation
1469
01:43:37,440 --> 01:43:41,354
Ce serait avec plaisir, mais
1470
01:43:41,480 --> 01:43:43,517
- Delangiz ?
- Oui, hadji ?
1471
01:43:43,640 --> 01:43:47,839
Venez, aidez Faezeh
à porter son fardeau
1472
01:43:47,960 --> 01:43:49,474
Je suis à son service
1473
01:43:49,600 --> 01:43:50,696
Je n'ai pas besoin de votre aide
1474
01:43:50,720 --> 01:43:53,394
Delangiz n'est plus l'ancien Delangiz !
1475
01:43:53,520 --> 01:43:55,830
Par la grâce de Dieu,
il est beaucoup mieux
1476
01:43:55,960 --> 01:43:59,431
Il regrette depuis longtemps
sa façon de vous traiter
1477
01:43:59,560 --> 01:44:01,358
Il l'a déjà fait, il ment
1478
01:44:01,760 --> 01:44:03,433
Non, par Dieu, c'est différent cette fois
1479
01:44:03,560 --> 01:44:05,392
Sottises, je ne suis plus dupe
1480
01:44:05,520 --> 01:44:08,274
- Je ne lui ferai plus de mal
- Je vous dit portez ça et taisez-vous
1481
01:44:08,400 --> 01:44:11,996
Il n'arrête pas de se justifier,
c'est un moulin à parole
1482
01:44:12,120 --> 01:44:13,496
Je vous ai dit prenez ça et taisez-vous
1483
01:44:13,520 --> 01:44:15,113
Oui hadji
1484
01:44:17,640 --> 01:44:20,314
Merci hadji, au revoir
1485
01:44:41,480 --> 01:44:48,193
Du quartier général de la police à la station, ceci
est pour vous informer que hadji Reza Ahmadi
1486
01:44:48,320 --> 01:44:51,552
recruté comme directeur de
prières de la mosquée Amir
1487
01:44:51,680 --> 01:44:55,993
est décédé des suites d'une grave
maladie avant d'accomplir sa mission
1488
01:45:03,080 --> 01:45:07,154
Vous voulez dire que ce hadji
est le voleur à main armée ?
1489
01:45:07,280 --> 01:45:08,760
Reza le Lézard
1490
01:45:08,880 --> 01:45:10,519
Il n'était pas armé
1491
01:45:11,400 --> 01:45:13,056
Il a arrêté son complice
la semaine dernière
1492
01:45:13,080 --> 01:45:16,039
et il a avoué que l'arme lui appartenait
1493
01:45:16,320 --> 01:45:18,676
Mais cet homme a accompli
tant de bonnes actions ici
1494
01:45:18,800 --> 01:45:20,200
Les gens ne jurent que par lui
1495
01:45:20,320 --> 01:45:22,118
Ils ont tort
1496
01:45:22,920 --> 01:45:24,240
Partons
1497
01:46:21,840 --> 01:46:24,674
Hadji, il va chanter, vous venez ?
1498
01:46:24,800 --> 01:46:26,075
Dites-lui de commencer
1499
01:46:26,200 --> 01:46:27,759
Oui hadji
1500
01:46:39,880 --> 01:46:42,759
Ces vêtements sont
censés apprivoiser les gens
1501
01:46:50,240 --> 01:46:52,675
C'est bien que les gens
soient apprivoisés, non ?
1502
01:47:15,360 --> 01:47:17,591
Ceci est désormais inutile
1503
01:48:21,480 --> 01:48:25,110
Il n'y a personne en ce monde
qui n'ait une voie menant à Dieu
1504
01:48:27,040 --> 01:48:29,236
Il faut avoir une âme pure
1505
01:48:51,840 --> 01:48:55,914
Vous ne pouvez pas forcer les
gens à entrer au paradis, mon frère
1506
01:49:08,800 --> 01:49:15,513
Vous pousserez si fort qu'ils
tomberont de l'autre côté, en enfer
1507
01:49:28,520 --> 01:49:33,276
Dieu est le mec le
plus gentil, le plus bon
1508
01:49:36,160 --> 01:49:39,278
Le meilleur mec pour le pardon et l'amitié
123115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.