All language subtitles for The.Lizard.2004.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX]FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,920 --> 00:00:15,434 Halte ! 2 00:00:18,360 --> 00:00:20,079 Halte ! 3 00:00:22,080 --> 00:00:23,639 Halte ! 4 00:00:25,280 --> 00:00:28,956 Lizard 5 00:00:41,880 --> 00:00:43,155 Entrez 6 00:00:48,400 --> 00:00:50,073 Allez, allez 7 00:00:56,960 --> 00:00:58,519 Salut ! 8 00:00:58,640 --> 00:01:01,519 Bonjour, M. Reza Mesghali 9 00:01:02,160 --> 00:01:03,799 À votre service 10 00:01:03,920 --> 00:01:06,992 Votre dossier est vraiment minable 11 00:01:07,480 --> 00:01:09,312 C'est la vie ! 12 00:01:10,000 --> 00:01:14,950 Il semble que nous allons passer beaucoup de temps ensemble 13 00:01:15,080 --> 00:01:17,720 Le reste de votre vie, plus exactement 14 00:01:17,840 --> 00:01:20,150 Je regrette, M. Mojavez 15 00:01:21,160 --> 00:01:24,756 mais je ne resterai pas longtemps ici, ils ont fait une erreur 16 00:01:25,240 --> 00:01:27,118 Vraiment ! 17 00:01:27,240 --> 00:01:29,755 J'ai engagé un avocat, j'ai fait appel 18 00:01:29,880 --> 00:01:32,315 Vous avez fait appel, bien sûr ! 19 00:01:32,440 --> 00:01:36,798 Enfin vous savez M, je ne suis pas dans le vol aggravé et tout ça ! 20 00:01:36,920 --> 00:01:41,119 Je ne vole ni ne bois durant les mois sacrés 21 00:01:42,600 --> 00:01:46,071 Je n'ai même jamais tenu une arme de ma vie 22 00:01:46,200 --> 00:01:48,874 - On m'a tendu un piège - Vous avez fini ? 23 00:01:49,880 --> 00:01:52,634 Je ne vous connais pas, n'est-ce pas ? 24 00:01:52,760 --> 00:01:58,791 Je me réfère au dossier devant moi qui dit que vous êtes troublé 25 00:01:58,920 --> 00:02:01,176 Il me dit que vous avez été emprisonné plusieurs fois pour des causes variées 26 00:02:01,200 --> 00:02:03,715 mais que vous ne vous êtes jamais amendé 27 00:02:03,840 --> 00:02:07,072 Il me dit que vous êtes un danger pour la société 28 00:02:07,200 --> 00:02:10,034 - Oui mais - Ne m'interrompez pas, mon garçon ! 29 00:02:10,960 --> 00:02:13,270 J'ai cité les faits 30 00:02:13,400 --> 00:02:16,677 - Mais je crois que vous êtes une personne bonne - Super, mon vieux ! 31 00:02:16,800 --> 00:02:19,190 Tout le monde est bon 32 00:02:19,320 --> 00:02:23,599 Même un voleur armé comme vous 33 00:02:23,720 --> 00:02:26,440 Ne m'interrompez pas ! 34 00:02:27,200 --> 00:02:32,798 Dites-moi, pourquoi les gens font un régime ? 35 00:02:32,920 --> 00:02:34,912 Pour perdre du poids, bien sûr 36 00:02:36,080 --> 00:02:39,471 Pour perdre du poids et pour leur santé 37 00:02:39,840 --> 00:02:45,438 Je pense qu'il faut faire un régime pour notre santé spirituelle 38 00:02:45,560 --> 00:02:49,873 Alors ceci n'est pas une prison et je ne suis pas directeur de prison 39 00:02:50,000 --> 00:02:53,471 - C'est une clinique spirituelle - Ça alors ! 40 00:02:53,600 --> 00:03:01,600 Vous êtes des patients qui restaurent leur santé spirituelle grâce au régime 41 00:03:03,120 --> 00:03:08,593 Je vous enverrai au paradis même si je dois utiliser la force 42 00:03:08,720 --> 00:03:11,633 - Qu'y a-t-il de si drôle ? - Rien 43 00:03:11,760 --> 00:03:15,800 la partie où vous voulez nous envoyer au paradis était sympa 44 00:03:15,920 --> 00:03:20,472 Oui, ça a l'air étrange mais c'est faisable 45 00:03:20,600 --> 00:03:23,832 À condition que vous suiviez le régime spirituel que je prescris 46 00:03:23,960 --> 00:03:26,111 Bien que ce ne soit pas si facile 47 00:03:26,400 --> 00:03:29,598 Soldat ! Conduisez notre ami dans la cellule d'isolement 48 00:03:29,720 --> 00:03:30,870 Pourquoi l'isolement ? 49 00:03:31,000 --> 00:03:33,754 Un, pour que tu ne m'interromps plus 50 00:03:33,880 --> 00:03:36,475 deux, pour que tu ne te moques plus de ce que je dis 51 00:03:36,600 --> 00:03:39,320 et trois, parce que l'isolement est bénéfique aux gens comme toi 52 00:03:39,440 --> 00:03:42,274 Tu me remercieras plus tard 53 00:03:42,640 --> 00:03:44,472 Emmenez-le 54 00:03:46,520 --> 00:03:48,318 M. Mesghali ! 55 00:03:49,160 --> 00:03:51,470 Bienvenue dans ton nouveau foyer 56 00:03:51,600 --> 00:03:53,319 Allez ! 57 00:04:15,760 --> 00:04:18,434 - Pour combien de temps êtes-vous là ? - Ne me touchez pas ! 58 00:04:18,560 --> 00:04:21,439 Il continue de poser des questions ! 59 00:04:21,560 --> 00:04:22,994 Salut 60 00:04:53,480 --> 00:04:56,791 C'est fini ? Allez 61 00:05:03,000 --> 00:05:04,673 dehors 62 00:05:05,600 --> 00:05:07,319 Allez 63 00:05:23,840 --> 00:05:28,073 Oh, le pauvre petit est coincé ! 64 00:05:29,440 --> 00:05:32,274 Tu ne peux pas le libérer ? 65 00:05:32,400 --> 00:05:36,633 J'ai essayé, mais ma chemise s'est déchirée, regarde 66 00:05:36,760 --> 00:05:38,752 Alors tue-le et délivre-le de sa misère 67 00:05:38,880 --> 00:05:41,475 Je dois rendre compte des balles que je tire 68 00:05:41,600 --> 00:05:43,480 Sinon, je tuerais dix corneilles tous les jours 69 00:05:43,520 --> 00:05:46,354 Si tu ne me tires pas dessus, je monterai le délivrer 70 00:05:46,480 --> 00:05:48,153 Monter ? Comment ? 71 00:05:48,280 --> 00:05:51,193 - Le mur - Ce mur ? Comment ? 72 00:05:51,320 --> 00:05:53,437 - Je m'accrocherai et l'escaladerai - Foutaise ! 73 00:05:53,560 --> 00:05:54,936 - Tu veux parier ? - J'accepte le pari 74 00:05:54,960 --> 00:05:56,376 - Combien paries-tu ? - Le repas de ce soir 75 00:05:56,400 --> 00:05:57,550 - Entendu - Entendu 76 00:05:57,680 --> 00:05:59,034 Vous faites des paris ? 77 00:05:59,160 --> 00:06:00,514 Salut ! 78 00:06:02,960 --> 00:06:05,395 Je suis prêt à parier 79 00:06:05,920 --> 00:06:10,392 Parier n'est pas mauvais, tant que ça ne tourne pas aux jeux de hasard 80 00:06:11,040 --> 00:06:14,192 Alors tu prétends pouvoir escalader ce mur sans échelle ? 81 00:06:14,640 --> 00:06:16,359 Eh bien oui 82 00:06:16,920 --> 00:06:19,037 Alors nous allons parier devant ces amis 83 00:06:19,160 --> 00:06:25,316 Si tu escalades ce mur, tu seras exempté des corvées pour la semaine 84 00:06:25,440 --> 00:06:30,720 sinon, tu passeras une semaine de plus en cellule d'isolement, qu'en dis-tu ? 85 00:06:32,280 --> 00:06:35,318 Tu ne peux pas ! C'est impossible 86 00:06:36,960 --> 00:06:38,280 Je suis d'accord 87 00:06:38,400 --> 00:06:40,160 - Montre-nous de quoi tu es capable - Il ment 88 00:06:40,200 --> 00:06:41,873 Avec votre permission 89 00:06:53,760 --> 00:06:55,480 Allez ! Allez ! Vas-y, mon vieux ! Grimpe ! 90 00:06:55,600 --> 00:06:59,310 Il grimpe comme Spiderman 91 00:07:39,800 --> 00:07:43,635 Hé mec, ne te crois pas tout permis quand on te sourit 5 minutes 92 00:07:43,760 --> 00:07:45,080 Descends maintenant 93 00:07:52,840 --> 00:07:54,433 Bravo 94 00:07:55,200 --> 00:07:56,475 Merci 95 00:07:57,320 --> 00:08:00,438 Tu as gagné le pari et fait une bonne action 96 00:08:01,040 --> 00:08:02,599 Emmène-le en isolement 97 00:08:03,000 --> 00:08:05,231 Isolement ? Tu plaisantes ? 98 00:08:05,360 --> 00:08:11,118 Non, la cellule d'isolement te fera passer la mauvaise manie d'escalader 99 00:08:11,240 --> 00:08:14,074 surtout d'escalader les murs de prison 100 00:08:14,200 --> 00:08:15,554 Espèce de lâche ! 101 00:08:15,960 --> 00:08:19,158 Non, je ne reviendrai pas sur ma parole 102 00:08:19,720 --> 00:08:25,318 Tu peux te reposer toute une semaine, mais dans la cellule d'isolement 103 00:08:29,080 --> 00:08:30,799 Ne fais pas de bruit 104 00:08:30,920 --> 00:08:32,593 Ta demande en appel a été rejetée 105 00:08:32,720 --> 00:08:36,111 Tu seras notre invité pour longtemps, entre 106 00:08:37,000 --> 00:08:39,595 Je te dis d'entrer 107 00:08:52,480 --> 00:08:57,077 Je suis tombé amoureux de ma femme la première fois que je l'ai vue 108 00:08:57,200 --> 00:09:04,551 Mais quand j'ai cessé de l'aimer, elle a cessé de respirer 109 00:09:04,680 --> 00:09:07,559 Maintenant je t'aime bien 110 00:09:07,680 --> 00:09:09,194 Pour le moment ! 111 00:09:09,320 --> 00:09:12,233 Tu es un gars important 112 00:09:12,360 --> 00:09:14,670 Ne t'en fais pas pour les couchettes 113 00:09:14,800 --> 00:09:16,473 Prends celle du dessous 114 00:09:16,600 --> 00:09:20,958 Et je prendrai celle du dessus, je suis si fatigué 115 00:09:21,080 --> 00:09:23,136 Pas par là-bas, tu ne vois pas que j'ai nettoyé ! Par ici 116 00:09:23,160 --> 00:09:27,439 J'ai changé d'avis, je prendrai la couchette inférieure et toi l'autre 117 00:09:39,720 --> 00:09:41,518 Ce côté est encore propre 118 00:09:41,640 --> 00:09:43,791 Tu as l'air en colère contre moi ! 119 00:09:43,920 --> 00:09:45,798 Vous ne comprenez pas, les gars 120 00:09:46,160 --> 00:09:48,959 Je veux seulement vous guérir 121 00:09:49,600 --> 00:09:52,069 Crois-moi, c'est une tâche difficile 122 00:10:21,080 --> 00:10:22,594 Tu sais comment ? 123 00:10:22,720 --> 00:10:24,279 Comment quoi ? 124 00:10:24,400 --> 00:10:25,993 Prier ? 125 00:10:26,280 --> 00:10:28,158 Oui, mais j'ai oublié 126 00:10:28,280 --> 00:10:29,919 Tout le monde a oublié 127 00:10:30,040 --> 00:10:32,475 C'est pas difficile, penche-toi 128 00:10:39,400 --> 00:10:41,920 On ne se comporte pas comme ça dans une mosquée, ne l'oublie pas 129 00:10:41,960 --> 00:10:43,792 Emmène-le en isolement 130 00:10:46,200 --> 00:10:47,953 Debout 131 00:10:49,480 --> 00:10:53,235 Allez, dedans ! 132 00:11:02,320 --> 00:11:04,039 Allez ! 133 00:11:07,920 --> 00:11:11,436 Désormais, ce sera comme ça 134 00:11:17,120 --> 00:11:20,113 Pourquoi tu ne manges pas ? 135 00:11:20,760 --> 00:11:25,960 Si ma défunte épouse cuisinait comme ça, elle serait en vie maintenant 136 00:11:28,080 --> 00:11:31,790 Bon, c'est pas la fin du monde 137 00:11:31,920 --> 00:11:36,551 Remercie Dieu d'être en bonne santé 138 00:11:36,680 --> 00:11:42,517 Tu préfèrerais être libre et ne pas être ? 139 00:12:04,680 --> 00:12:07,718 C'était ma faute, c'est moi qui ai commencé, j'y vais ? 140 00:12:07,840 --> 00:12:10,071 - Où ? - En isolement 141 00:12:10,200 --> 00:12:11,475 Non petit 142 00:12:11,600 --> 00:12:15,958 Tous les détenus à perpétuité ruent dans les brancards au début 143 00:12:16,080 --> 00:12:17,992 Mais ils finissent vite par s'habituer 144 00:12:18,520 --> 00:12:21,957 J'espère qu'ils vivront heureux ensemble 145 00:12:22,080 --> 00:12:25,790 Assieds-toi petit, assieds-toi et mange 146 00:12:27,880 --> 00:12:30,315 Emmène celui-là en isolement 147 00:12:33,320 --> 00:12:34,320 Allez 148 00:12:34,440 --> 00:12:35,760 - Il a dit celui-là - Avance 149 00:12:35,880 --> 00:12:41,319 Mes larmes coulèrent 150 00:12:41,440 --> 00:12:49,440 mes yeux devinrent des mers dans mes larmes 151 00:12:52,840 --> 00:12:57,960 ton ombre apparut 152 00:13:04,360 --> 00:13:05,976 Colonel, laissez-moi nettoyer vos lunettes 153 00:13:06,000 --> 00:13:09,357 Occupe-toi de tes affaires, continue ton travail ! 154 00:13:18,280 --> 00:13:19,999 Allez ! 155 00:13:20,440 --> 00:13:22,238 Va 156 00:14:16,080 --> 00:14:18,754 Au diable, je ferai de nouveau appel 157 00:14:18,880 --> 00:14:22,794 - Qu'est-ce que tu fais ? - Rien 158 00:14:24,160 --> 00:14:25,992 Tu vas te suicider ? 159 00:14:26,120 --> 00:14:27,793 J'ai dit que je ne faisais rien 160 00:14:27,920 --> 00:14:29,877 Regarde de l'autre côté, enlève ce flacon 161 00:14:30,000 --> 00:14:32,560 J'ai dit que je n'allais rien faire, va voir le football 162 00:14:32,680 --> 00:14:36,674 Pour que tu puisses te suicider en paix ? Je ne te laisserai pas faire 163 00:14:36,800 --> 00:14:39,395 Mince alors, laisse-moi tranquille 164 00:14:41,800 --> 00:14:46,192 Espèce de lâche, le suicide est un péché 165 00:14:47,400 --> 00:14:50,996 Si tu avales encore une pilule, je te tuerai de mes propres mains 166 00:14:53,880 --> 00:14:57,396 Regarde ce que tu as fait ? Je me suis coupé le bras 167 00:14:57,520 --> 00:14:59,159 Tu l'as coupé ? 168 00:15:00,440 --> 00:15:02,238 Où ? 169 00:15:04,840 --> 00:15:06,991 Ici ! 170 00:15:11,880 --> 00:15:14,236 Salut, frère 171 00:15:15,200 --> 00:15:16,316 Salut 172 00:15:16,440 --> 00:15:18,113 Tu devais être désespéré pour vouloir 173 00:15:18,240 --> 00:15:23,235 Dites ce que vous voulez, mais ne me faites pas de prêche 174 00:15:23,360 --> 00:15:25,192 J'ai pas l'intention de le faire 175 00:15:25,320 --> 00:15:29,997 Je voulais juste dire que parfois on s'en remet à Dieu 176 00:15:30,120 --> 00:15:32,396 Pour quoi ? 177 00:15:32,520 --> 00:15:37,231 Je vis comme un chien, je n'ai droit à aucun respect 178 00:15:37,360 --> 00:15:40,000 ils me frappent sur la tête 179 00:15:40,120 --> 00:15:42,555 et puis ils me disent de m'en remettre à Dieu 180 00:15:42,680 --> 00:15:44,336 Le ciel et l'enfer auxquels tous font allusion 181 00:15:44,360 --> 00:15:49,754 Désolé de vous interrompre, mais le ciel et l'enfer sont des sottises 182 00:15:49,880 --> 00:15:51,696 Ils servent à tromper des gars comme vous et moi 183 00:15:51,720 --> 00:15:54,713 Ils disent ces choses pour nous tromper 184 00:15:54,840 --> 00:15:56,320 Qui ? 185 00:15:57,680 --> 00:15:59,433 Les mollahs 186 00:15:59,760 --> 00:16:02,400 Évidemment, il y a des bons et des mauvais mollahs 187 00:16:02,520 --> 00:16:06,560 Oui, ils ont acheté les bons très cher 188 00:16:06,680 --> 00:16:09,195 ils attendent pour les vendre à la bonne saison 189 00:16:13,760 --> 00:16:15,856 Colonel, vous ne m'avez pas dit depuis combien de temps vous êtes ici ? 190 00:16:15,880 --> 00:16:18,520 Combien de fois vas-tu poser cette question ? Va 191 00:16:18,640 --> 00:16:21,360 Regarde ces muscles, mec 192 00:16:23,200 --> 00:16:28,150 Entre 193 00:16:35,680 --> 00:16:40,994 Je vois que tu vas beaucoup mieux aujourd'hui 194 00:16:41,120 --> 00:16:43,351 Ma santé ne se détériore pas ni ne s'améliore 195 00:16:44,000 --> 00:16:47,710 Désolé, mec, on n'avait aucun lit vacant 196 00:16:47,840 --> 00:16:50,560 Ce n'est pas grave, en fait nous sommes devenus très vite amis 197 00:16:50,680 --> 00:16:53,878 notre ami a beaucoup de respect pour le clergé 198 00:16:54,000 --> 00:16:56,310 C'est très bien 199 00:16:56,440 --> 00:16:58,477 Au revoir 200 00:17:02,040 --> 00:17:03,997 J'ai vraiment honte, M. 201 00:17:04,120 --> 00:17:06,157 Pourquoi ? Tu n'as rien fait de honteux 202 00:17:06,280 --> 00:17:12,880 Parfois, quand on est énervé, on passe nos nerfs sur quelqu'un 203 00:17:13,000 --> 00:17:15,071 Et qui mieux que nous autres, les mollahs ? 204 00:17:15,920 --> 00:17:17,400 Je m'appelle Reza 205 00:17:18,480 --> 00:17:20,437 Moi aussi je m'appelle Reza 206 00:17:23,160 --> 00:17:24,480 Vous savez, hadji 207 00:17:24,600 --> 00:17:28,389 sans vos habits, je ne vous aurais jamais pris pour un mollah 208 00:17:28,520 --> 00:17:29,520 Pourquoi donc ? 209 00:17:29,640 --> 00:17:31,176 Vos mains ne ressemblent pas à celles d'un mollah 210 00:17:31,200 --> 00:17:32,873 Parce que je ne suis pas mollah de métier 211 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Que voulez-vous dire ? 212 00:17:34,120 --> 00:17:39,718 Je suis plâtrier, un plâtrier traditionnel 213 00:17:39,840 --> 00:17:41,399 c'est la profession de mes ancêtres 214 00:17:41,520 --> 00:17:43,876 - Est-ce possible ? - Pourquoi pas ? 215 00:17:44,000 --> 00:17:47,277 Un homme est digne d'honneur par son âme et son humanité 216 00:17:47,400 --> 00:17:50,279 Le beaux habits ne reflètent pas sa valeur 217 00:17:50,400 --> 00:17:53,791 Bien dit, mon vieux ! L'humanité ! 218 00:17:54,520 --> 00:17:56,079 Comment ça va, doc ? 219 00:17:57,680 --> 00:18:00,912 Bien, je crois que tu pourras partir demain 220 00:18:01,760 --> 00:18:08,155 Mais Dr, je ne me sens pas bien encore, je me sens faible, mon bras me fait mal 221 00:18:08,280 --> 00:18:11,557 Tu veux que je recommande que tu restes une semaine encore ? 222 00:18:12,040 --> 00:18:15,033 Je vous en serais reconnaissant 223 00:18:16,440 --> 00:18:22,630 Pas question, je leur dirai de te ramener demain 224 00:18:26,520 --> 00:18:29,638 Je ne veux pas retourner dans cet enfer 225 00:18:31,320 --> 00:18:38,272 Si j'y retourne, je me trancherai l'artère 226 00:18:40,160 --> 00:18:42,800 As-tu de nouveau perdu espoir, Reza ? 227 00:18:42,920 --> 00:18:44,559 Vous savez, hadji ? 228 00:18:44,920 --> 00:18:49,711 Même si l'enfer existait, je me retrouverais dans la pire partie 229 00:18:49,840 --> 00:18:51,877 Non, cher frère ! 230 00:18:52,560 --> 00:18:56,520 Il y a autant de moyens d'atteindre Dieu qu'il y a de gens 231 00:18:56,800 --> 00:18:57,800 Quoi ? 232 00:18:57,920 --> 00:19:02,790 J'ai dit qu'il y a autant de moyens d'atteindre Dieu qu'il y a de gens 233 00:19:03,760 --> 00:19:05,513 Qu'est-ce que ça veut dire ? 234 00:19:06,080 --> 00:19:09,790 Ça veut dire que Dieu ne ferme pas toutes ses portes devant ses croyants 235 00:19:10,280 --> 00:19:12,033 Ne perds pas espoir 236 00:19:12,160 --> 00:19:16,234 Pardon, mais les mollahs sont-ils obligés de prêcher tout le temps ? 237 00:19:16,360 --> 00:19:19,558 Non, nous ne sommes pas les seuls à prêcher 238 00:19:21,640 --> 00:19:23,597 Ecoute ! 239 00:19:24,920 --> 00:19:29,073 Les gens achètent tout dans les magasins 240 00:19:29,960 --> 00:19:32,919 Mais comme aucun magasin ne vend des amis 241 00:19:33,880 --> 00:19:36,679 ils ne peuvent pas acheter des amis et se sentent seuls 242 00:19:37,280 --> 00:19:40,591 si vous voulez un ami, apprivoisez-moi 243 00:19:41,720 --> 00:19:43,837 Il demanda : "Que veut dire apprivoiser ?" 244 00:19:44,760 --> 00:19:48,879 Le renard répondit : "Cela veut dire, incite-moi à t'aimer" 245 00:19:50,320 --> 00:19:52,680 "et c'est une chose qu'on a totalement oubliée actuellement" 246 00:19:53,160 --> 00:19:55,391 Il demanda : "Que dois-je faire ?" 247 00:19:55,880 --> 00:20:00,750 Le renard répondit : "Tu dois être patient, très patient" 248 00:20:00,960 --> 00:20:05,591 Alors il y a des prêcheurs dans le monde entier 249 00:20:09,920 --> 00:20:12,480 En effet, mon cher frère 250 00:20:15,520 --> 00:20:17,432 Saluez-le de ma part 251 00:20:17,560 --> 00:20:19,392 Que la paix soit avec toi aussi 252 00:20:48,680 --> 00:20:51,718 Je prendrai une douche avant qu'ils ne viennent t'emmener 253 00:20:52,720 --> 00:20:55,315 J'ai passé un excellent moment, hadji 254 00:20:56,640 --> 00:20:58,916 C'est la première fois que je fréquente un mollah 255 00:20:59,040 --> 00:21:00,838 Moi aussi j'ai passé un excellent moment 256 00:21:01,200 --> 00:21:04,876 C'est la première fois que je fréquente un détenu si terre-à-terre 257 00:21:55,960 --> 00:21:59,078 - Salut hadji - Que la paix soit avec toi 258 00:22:13,920 --> 00:22:15,400 Rue Fereshteh ! 259 00:22:17,960 --> 00:22:18,960 Rue Fereshteh ! 260 00:22:21,800 --> 00:22:23,553 Maudite soit ton âme ! 261 00:22:24,120 --> 00:22:25,634 Rue Fereshteh ? 262 00:22:27,680 --> 00:22:29,433 Je ne voulais pas te déranger 263 00:22:30,240 --> 00:22:34,393 Il n'y a pas de dérangement, hadji, on te doit bien davantage 264 00:22:34,600 --> 00:22:37,911 Merci, je suis resté là-bas longtemps 265 00:22:38,320 --> 00:22:41,950 Oui, les gens sont devenus très mauvais, ils n'ont plus aucun respect 266 00:22:42,080 --> 00:22:45,596 Malheureusement, c'est ainsi 267 00:22:46,280 --> 00:22:48,749 Cher frère, c'est le mauvais chemin 268 00:22:50,320 --> 00:22:52,896 Quel mauvais chemin, hadji ? C'est le couloir réservé au trafic spécial 269 00:22:52,920 --> 00:22:55,276 et j'ai un passager spécial 270 00:22:55,400 --> 00:22:58,552 Allô ? Allô ? Oui ? J'arrive 271 00:22:58,920 --> 00:23:01,037 Je serai là-bas dans 2 minutes 272 00:23:01,160 --> 00:23:02,913 Je prends un raccourci 273 00:23:04,080 --> 00:23:07,869 Génial, voilà les flics 274 00:23:09,520 --> 00:23:10,816 Permis de conduire et papiers de la voiture 275 00:23:10,840 --> 00:23:12,638 Bonjour M. l'agent 276 00:23:12,760 --> 00:23:17,755 Hadji est pressé, c'est pourquoi nous avons pris cette route, hadji 277 00:23:17,880 --> 00:23:20,793 Bonjour M. l'agent, comment allez-vous ? 278 00:23:20,920 --> 00:23:26,632 On s'excuse et on promet de ne plus recommencer 279 00:23:26,760 --> 00:23:30,310 J'espère que vous ne recommencerez pas, allez-y 280 00:23:35,400 --> 00:23:40,236 Pardon, mais la rue Fereshteh n'est pas par là ! 281 00:23:40,360 --> 00:23:42,511 Fereshteh ? 282 00:23:42,880 --> 00:23:45,793 Hadji, je croyais que vous aviez dit Ferdowsi 283 00:23:45,920 --> 00:23:50,790 Désolé, je suis en retard et je dois tourner ici, je regrette 284 00:23:50,920 --> 00:23:52,877 Pas de problème 285 00:23:53,000 --> 00:23:54,354 As-tu entendu le poème 286 00:23:54,480 --> 00:23:58,759 maman m'a pris par la main et m'a appris à marcher ? 287 00:24:02,040 --> 00:24:03,679 Voilà 2000 pour la rue Ferdowsi 288 00:24:03,800 --> 00:24:07,476 Voilà 2000 pour la rue Fereshteh et deux pour la rue à sens unique 289 00:24:07,600 --> 00:24:09,637 Tu as laissé ton portefeuille dans ma poche ! 290 00:24:17,280 --> 00:24:19,272 Salut 291 00:24:19,600 --> 00:24:22,798 Oui ? 292 00:24:24,120 --> 00:24:25,998 Qui ? 293 00:24:28,520 --> 00:24:30,398 Bien 294 00:24:43,800 --> 00:24:46,269 Êtes-vous le frère Jackson ? 295 00:24:47,840 --> 00:24:49,069 Oui ? 296 00:24:49,200 --> 00:24:51,874 Je vous arrête pour contrebande et achat d'objets volés 297 00:24:52,000 --> 00:24:56,916 - Hadji, vous vous trompez ! - Imbécile ! C'est moi, Reza ! 298 00:24:57,640 --> 00:25:00,758 Idiot ! Quel est ce costume ? 299 00:25:00,880 --> 00:25:05,432 Je suis devenu sa sainteté le mollah Reza 300 00:25:05,920 --> 00:25:09,755 Alors tout va bien ? 301 00:25:09,880 --> 00:25:15,114 Je n'ai pas à le répéter maintenant ! 302 00:25:15,240 --> 00:25:19,393 Je ne veux pas qu'il ait des ennuis 303 00:25:20,080 --> 00:25:22,879 Au revoir ! 304 00:25:23,920 --> 00:25:25,354 C'est un chic type ? 305 00:25:25,600 --> 00:25:29,514 Ce Mahmoud Motazedi est plus malin que tu ne penses 306 00:25:29,640 --> 00:25:31,359 Ne sois pas berné par son âge 307 00:25:31,480 --> 00:25:32,834 Il peut falsifier des passeports 308 00:25:32,960 --> 00:25:35,998 si bien que même le bureau des passeports ne peut les différencier 309 00:25:36,120 --> 00:25:38,919 Il passe son temps à la maison de thé Mozaferi 310 00:25:39,040 --> 00:25:40,872 Il passera te chercher à la gare 311 00:25:41,000 --> 00:25:43,959 Tu auras ton passeport, tout est déjà payé 312 00:25:44,080 --> 00:25:45,594 Merci beaucoup, mec 313 00:25:45,720 --> 00:25:50,272 Par exemple, l'un des avantages uniques de l’Internet est de chatter 314 00:25:50,400 --> 00:25:55,714 Internet, chat, multimédia 315 00:25:55,840 --> 00:25:57,274 De quoi parles-tu ? 316 00:25:57,400 --> 00:25:59,153 Les Mollahs ne parlent pas comme ça 317 00:25:59,280 --> 00:26:02,398 - Regarde ! Alors qu'est-ce que c'est ça ? - C'est une exception 318 00:26:02,520 --> 00:26:05,080 Tu ferais mieux de parler comme les vrais mollahs 319 00:26:05,200 --> 00:26:06,520 Regarde ! 320 00:26:06,640 --> 00:26:11,032 On poursuivra notre débat sur le salut dans l'obscurité absolue 321 00:26:11,160 --> 00:26:12,440 en revoyant le film Pulp Fiction 322 00:26:12,480 --> 00:26:15,120 Jackson, ils parlent de tout 323 00:26:15,240 --> 00:26:18,153 Comme par exemple ça qu'est-ce qu'il a dit ? Pul Fiction ? 324 00:26:18,280 --> 00:26:20,078 - Pulp Fiction - Qu'est-ce que ça veut dire ? 325 00:26:20,200 --> 00:26:22,431 C'est le nom d'un film, mange ton repas 326 00:26:22,560 --> 00:26:27,680 Comme dit Tarantino : Je veux être là où Dieu veut que je sois 327 00:26:32,680 --> 00:26:34,399 Salut 328 00:26:43,400 --> 00:26:46,518 Quel trouble-fête ! Dieu le bénisse 329 00:26:47,520 --> 00:26:49,637 Salut 330 00:26:49,760 --> 00:26:53,071 Hadji, ton turban est à l'envers ! 331 00:26:58,240 --> 00:27:00,357 Je vais fourrer 332 00:27:00,560 --> 00:27:03,632 Dieu vous bénisse tous 333 00:27:04,120 --> 00:27:06,794 Mes salutations à ta mère 334 00:27:14,160 --> 00:27:17,597 Bienvenue hadji, que la paix soit avec toi 335 00:27:18,360 --> 00:27:20,670 La paix et la miséricorde de Dieu soient avec toi 336 00:27:21,000 --> 00:27:22,992 Par ici s'il te plaît 337 00:27:24,680 --> 00:27:28,356 Tu seras à l'aise ici 338 00:27:28,480 --> 00:27:31,439 Je suis ébahi par ta bonté 339 00:27:36,280 --> 00:27:39,432 Si Dieu veut, durant le voyage, nous profiterons de ta gracieuse présence 340 00:27:40,160 --> 00:27:42,550 Oui, oui, que Dieu entende ta prière 341 00:27:42,680 --> 00:27:44,194 Avec ta permission 342 00:28:03,080 --> 00:28:04,480 Quoi ! 343 00:28:14,440 --> 00:28:16,360 La paix et la miséricorde de Dieu soient avec toi 344 00:28:16,440 --> 00:28:19,558 La paix, la miséricorde et la bienveillance de Dieu soient avec toi 345 00:28:19,680 --> 00:28:24,311 Hadji, un passager peut-il s'asseoir ici jusqu'à la prochaine gare ? 346 00:28:24,440 --> 00:28:27,478 - Je t'en prie, aucun problème - Vas-y 347 00:28:29,120 --> 00:28:30,759 Bonjour 348 00:28:39,280 --> 00:28:42,751 Désolé, il n'y avait pas de compartiments libres pour les familles 349 00:28:42,880 --> 00:28:46,920 et je me suis dit que près de vous ces dames seraient en sécurité 350 00:28:47,040 --> 00:28:49,760 Oui, elles seront en sécurité ici 351 00:28:49,880 --> 00:28:52,111 Elles ne vous dérangeront que jusqu'à la gare suivante 352 00:28:52,440 --> 00:28:55,080 Quel dérangement ? C'est un honneur 353 00:28:55,440 --> 00:28:56,760 Avec ta permission 354 00:28:56,880 --> 00:28:59,190 S'il vous plaît, prenez place, madame 355 00:29:01,040 --> 00:29:02,759 Bonjour hadji 356 00:29:03,920 --> 00:29:05,957 - Pardonne-moi, hadji - Pas de problème 357 00:29:06,080 --> 00:29:09,391 Je ne tenais plus debout à force de passer d'un compartiment à l'autre 358 00:29:09,520 --> 00:29:11,034 Oui ! 359 00:29:11,840 --> 00:29:13,194 Que puis-je dire, hadji ? 360 00:29:13,320 --> 00:29:16,000 Il était aussi grand que ça, mais son était grand comme ça seulement 361 00:29:16,480 --> 00:29:19,871 Oh mon Dieu ! Qu'est-ce que vous dites ! 362 00:29:20,000 --> 00:29:23,232 Les mollahs sont comme les médecins, vous pouvez vous confier à eux 363 00:29:23,360 --> 00:29:27,479 Oui, si vous ne nous racontez pas ces choses-là, à qui les raconterez-vous ? 364 00:29:27,840 --> 00:29:29,638 Oui, vous disiez, madame 365 00:29:29,760 --> 00:29:35,472 Oui, oubliez son problème, il la frappe, hadji 366 00:29:35,640 --> 00:29:39,429 Ô Dieu, nous demandons pardon et 367 00:29:39,560 --> 00:29:40,560 nous nous repentons 368 00:29:40,680 --> 00:29:44,754 nous nous repentons, il y a des gens très mauvais 369 00:29:44,880 --> 00:29:49,557 Oui, hadji, le corps de Faezeh était tout le temps bleu et noir 370 00:29:50,040 --> 00:29:52,794 Faezeh, montre ton bleu à hadji 371 00:29:52,920 --> 00:29:55,754 Mais je ne peux pas, maman 372 00:29:55,880 --> 00:30:02,434 Je veux que hadji voie ce que tu as enduré 373 00:30:04,720 --> 00:30:11,513 Il croyait que j'avais peur de lui parce qu'il était violent 374 00:30:11,640 --> 00:30:15,350 J'ai porté plainte et obtenu le divorce pour ma fille 375 00:30:15,480 --> 00:30:18,712 Mon Dieu ! Quelle épreuve vous avez endurée 376 00:30:18,840 --> 00:30:21,320 Il désire encore Faezeh, il ne cesse de lui demander de revenir 377 00:30:21,440 --> 00:30:23,511 Mais je lui ai dit : Tais-toi, plutôt mourir 378 00:30:23,640 --> 00:30:26,917 Ne commettez pas cette erreur, madame Faezeh 379 00:30:27,040 --> 00:30:31,114 Non hadji, les 3 ans que j'ai vécus avec lui suffisent pour toute une vie 380 00:30:32,040 --> 00:30:35,636 S'il vous plaît, priez pour elle, hadji, priez pour qu'elle trouve un bon mari 381 00:30:35,800 --> 00:30:37,553 Si Dieu veut, un plat chaud 382 00:30:37,680 --> 00:30:45,680 Une femme si humble et intelligente ne restera pas longtemps célibataire 383 00:30:50,080 --> 00:30:51,480 Qu'est-ce qui s'est passé ? 384 00:30:51,600 --> 00:30:53,432 Rien, elle s'est endormie 385 00:30:54,560 --> 00:30:56,074 Si vite ? 386 00:30:56,200 --> 00:30:58,351 Oui, elle s'endort tout le temps brusquement 387 00:30:58,480 --> 00:31:02,030 C'est bien, pauvre enfant 388 00:31:02,160 --> 00:31:05,392 Que vous a fait ce dégénéré ? 389 00:31:05,520 --> 00:31:07,398 Que Dieu le punisse 390 00:31:07,520 --> 00:31:10,433 Oui, je crois qu'il m'aimait, vous savez 391 00:31:10,560 --> 00:31:11,914 Mais c'était une brute 392 00:31:12,040 --> 00:31:17,069 Oui, il faut couper les mains de celui qui frappe une dame telle que vous 393 00:31:17,200 --> 00:31:20,432 Merci hadji, pouvez-vous fermer cette fenêtre ? 394 00:31:20,560 --> 00:31:22,791 Ma mère ne se sent pas bien, elle attrapera un rhume 395 00:31:22,920 --> 00:31:24,957 - Vous allez bien ? - Oui, oui 396 00:31:25,080 --> 00:31:29,154 Grâce à Dieu, bon, je vais fermer la fenêtre 397 00:31:34,800 --> 00:31:36,678 Que s'est-il passé, hadji ? 398 00:31:38,520 --> 00:31:40,591 Rien, je suis coincé 399 00:31:42,600 --> 00:31:44,592 Je vais le dégager tout de suite 400 00:31:52,560 --> 00:31:54,360 Voulez-vous que je tire les freins d'urgence ? 401 00:32:00,080 --> 00:32:03,198 Ne touchez pas les freins, je me débrouillerai tout seul 402 00:32:13,120 --> 00:32:15,077 Merci, Dieu vous bénisse 403 00:32:15,480 --> 00:32:19,394 Pardonnez-nous, hadji, les fenêtres sont rouillées et elles se bloquent parfois 404 00:32:19,520 --> 00:32:20,670 Pas de problème 405 00:32:20,800 --> 00:32:23,838 Bien, mes sœurs, prenez vos affaires 406 00:32:23,960 --> 00:32:25,872 Hadji veut être à l'aise 407 00:32:26,000 --> 00:32:29,835 Non, je suis à l'aise, où les emmenez-vous ? Laissez-les rester ici ! 408 00:32:30,080 --> 00:32:32,760 Nous disposons d'un compartiment familial vide, maintenant, allons-y 409 00:32:32,840 --> 00:32:35,719 Au revoir, hadji 410 00:32:36,640 --> 00:32:40,111 Vous savez comment nous sommes, les mollahs 411 00:32:40,240 --> 00:32:46,032 Nous aimons avoir de la compagnie 412 00:32:46,160 --> 00:32:47,799 S'il vous plaît, restez 413 00:32:47,920 --> 00:32:51,152 J'ai pensé aussi à vous trouver une compagnie 414 00:32:51,280 --> 00:32:54,318 Entrez, messieurs, bonjour 415 00:32:55,120 --> 00:32:57,736 Bonjour, la paix, la miséricorde et la bienveillance de Dieu soient avec vous 416 00:32:57,760 --> 00:33:00,116 Il n'y a pas d'autre Dieu que le Dieu unique 417 00:33:00,240 --> 00:33:03,233 J'y suis déjà allé 15 fois cette année 418 00:33:03,360 --> 00:33:07,240 Ce qui est bien, c'est qu'on n'a pas besoin de visa, seulement du passeport 419 00:33:07,360 --> 00:33:08,919 N'est-ce pas, colonel ? 420 00:33:09,040 --> 00:33:10,360 Je ne m'y connais pas beaucoup 421 00:33:10,480 --> 00:33:17,751 Que voulez-vous dire, colonel ? 422 00:33:17,880 --> 00:33:19,837 Nous voulons servir le peuple 423 00:33:19,960 --> 00:33:22,555 C'est les règlements douaniers, je ne les connais pas 424 00:33:22,680 --> 00:33:24,399 Où travaillez-vous ? 425 00:33:24,520 --> 00:33:27,672 Je suis dans la brigade criminelle, nous attrapons les voleurs 426 00:33:28,320 --> 00:33:30,118 Que Dieu vous récompense 427 00:33:31,040 --> 00:33:36,911 Vous fournissez un service 428 00:33:38,920 --> 00:33:41,276 On doit débarquer pour la prière 429 00:33:41,400 --> 00:33:46,759 Nous prierons tous ensemble, vu que vous êtes présent, hadji 430 00:33:46,880 --> 00:33:49,918 Nous en tirerons deux pence de plus 431 00:33:50,040 --> 00:33:55,035 Moi ? Mais je si vous permettez 432 00:34:02,440 --> 00:34:04,318 Alors vous êtes prêcheur, hadji ? 433 00:34:04,440 --> 00:34:05,794 Avec votre permission 434 00:34:05,920 --> 00:34:07,560 Vous vous rendez à votre mosquée, alors ? 435 00:34:07,600 --> 00:34:09,831 - Si Dieu m'accepte - Si Dieu veut 436 00:34:11,240 --> 00:34:14,199 On dit qu'il faut passer la main sur la naissance des cheveux 437 00:34:14,320 --> 00:34:15,390 Jusqu'où dois-je aller ? 438 00:34:15,520 --> 00:34:19,275 Faites ce que "Rostam" a fait, mon cher frère, allez, il se fait tard 439 00:34:19,400 --> 00:34:22,313 Hadji Amiri, procédez à vos ablutions, le train va bientôt partir 440 00:34:23,520 --> 00:34:25,796 À quelle mosquée vous rendez-vous, hadji ? 441 00:34:25,920 --> 00:34:29,277 À la mosquée Al-Amir, si je ne me trompe pas 442 00:34:29,400 --> 00:34:31,710 Al-Amir ? Où est-ce ? 443 00:34:31,840 --> 00:34:33,035 Elle doit se trouver par ici 444 00:34:37,400 --> 00:34:44,193 Vous voyez, hadji ? Un train plein de passagers, et seule une vingtaine prie 445 00:34:45,640 --> 00:34:48,997 Il y a des gens qui ne savent même pas prier 446 00:34:50,480 --> 00:34:52,278 On s'aligne, hadji ? 447 00:34:52,600 --> 00:34:54,114 Aligner quoi ? 448 00:34:55,680 --> 00:34:59,720 Hadji plaisante, s'il vous plaît, hadji 449 00:36:42,440 --> 00:36:47,879 Quand je prie, j'oublie complètement le temps 450 00:36:48,000 --> 00:36:49,536 S'il vous plaît, priez pour nous, hadji 451 00:36:49,560 --> 00:36:50,835 C'est ce que je voulais dire 452 00:36:50,960 --> 00:36:52,336 Que Dieu accepte nos prières, hadji 453 00:36:52,360 --> 00:36:54,416 - Exactement - S'il vous plaît, priez pour nous aussi 454 00:36:54,440 --> 00:36:57,797 Bon, si Dieu veut, tous ensemble ! 455 00:37:01,760 --> 00:37:04,912 Cher frère, je ne voulais pas vous déranger 456 00:37:05,040 --> 00:37:08,590 Quel dérangement, hadji ? Nous admirions vos vertus 457 00:37:08,720 --> 00:37:11,440 Ne dites pas ça, vos vertus sont bien meilleures que les miennes 458 00:37:12,000 --> 00:37:14,356 Je voulais vous demander quelque chose en privé, hadji 459 00:37:15,240 --> 00:37:16,720 Excusez-moi ! 460 00:37:17,040 --> 00:37:19,919 Je suis constamment en voyage, je suis souvent loin de ma famille 461 00:37:20,040 --> 00:37:23,317 et cela m'ennuie beaucoup 462 00:37:23,600 --> 00:37:25,637 Je comprends, allez droit au vif du sujet 463 00:37:25,760 --> 00:37:28,616 Quelles sont les lois sur les mariages temporaires pour les gens comme nous ? 464 00:37:28,640 --> 00:37:31,394 Vous ne savez pas dans quel paradis ils vivent, là-bas 465 00:37:31,800 --> 00:37:32,800 C'est illégal 466 00:37:32,920 --> 00:37:36,596 Vous voulez dire qu'il n'y a pas d'autre moyen ? Pas d'exceptions ? 467 00:37:36,720 --> 00:37:39,076 Non, c'est absolument illégal 468 00:37:39,200 --> 00:37:41,556 Et il est écrit que celui qui le fait 469 00:37:41,680 --> 00:37:44,912 les anges cracheront sur lui et il aura une mort terrible et 470 00:37:45,040 --> 00:37:48,272 Satan s'occupera personnellement de lui 471 00:37:48,400 --> 00:37:52,030 Mieux vaut se contenter de faire bon voyage ! 472 00:37:52,160 --> 00:37:54,277 - Allons-y, hadji - Où ? 473 00:37:54,400 --> 00:37:55,993 Je vous déposerai à la mosquée Amir 474 00:37:56,120 --> 00:37:57,216 Je ne veux pas vous déranger 475 00:37:57,240 --> 00:38:00,312 Il n'y a pas de dérangement, hadji, allons-y, la voiture nous attend 476 00:38:00,440 --> 00:38:03,080 Quelqu'un va passer me prendre 477 00:38:03,200 --> 00:38:04,576 Vraiment ? Vous ne dites pas cela pour ne pas me déranger ? 478 00:38:04,600 --> 00:38:05,696 Non, ils doivent être quelque part par là 479 00:38:05,720 --> 00:38:08,838 Hadji, on est venu vous prendre ! 480 00:38:09,640 --> 00:38:11,393 Bienvenue hadji 481 00:38:11,920 --> 00:38:13,434 Je suis hadji Fazly 482 00:38:13,560 --> 00:38:15,056 Ce hadji est un grand homme et un bon croyant 483 00:38:15,080 --> 00:38:16,673 Ne le sous-estimez pas 484 00:38:16,800 --> 00:38:19,793 Je le devine rien qu'en le regardant 485 00:38:19,920 --> 00:38:24,119 Je crois qu'il y a une erreur, je dois me rendre à une mosquée 486 00:38:24,240 --> 00:38:25,754 C'est notre mosquée, hadji 487 00:38:25,880 --> 00:38:29,396 Nous avons été avertis de votre arrivée il y a une semaine 488 00:38:29,520 --> 00:38:34,231 On a adressé tant de lettres à l'organisation des prières qu'on a fini par avoir des résultats 489 00:38:34,360 --> 00:38:35,430 Grâce à Dieu 490 00:38:35,560 --> 00:38:37,597 Pardon, quel est le nom de votre mosquée ? 491 00:38:37,720 --> 00:38:40,155 - Mosquée Amir, hadji - Ne vous l'ai-je pas dit ? 492 00:38:40,280 --> 00:38:43,318 Tout est en règle, M. ! Je laisse hadji entre vos mains, alors 493 00:38:43,440 --> 00:38:46,319 - Permettez-moi - Bonne chance, hadji 494 00:38:47,840 --> 00:38:50,275 Quelle chance ! C'était notre hadji ? 495 00:38:50,680 --> 00:38:52,433 Pourquoi, le connaissez-vous ? 496 00:38:52,720 --> 00:38:57,237 Oui, nous étions dans le même train, montez hadji, bienvenue 497 00:38:57,360 --> 00:38:59,360 Alors pourquoi ne nous l'avez-vous pas dit, hadji ? 498 00:38:59,480 --> 00:39:01,756 Je ne l'ai pas dit ? Je croyais l'avoir fait ! 499 00:39:01,880 --> 00:39:05,191 En tout cas, j'espère que Dieu me permettra de vous offrir ma force 500 00:39:05,320 --> 00:39:07,471 Je vous en prie, hadji, asseyez-vous devant, hadji 501 00:39:07,600 --> 00:39:08,896 Je veux avoir de l'air frais, si vous permettez 502 00:39:08,920 --> 00:39:11,920 - Jamais de la vie, asseyez-vous devant - Je veux juste respirer l'air frais 503 00:39:16,640 --> 00:39:18,950 Si vous permettez, nous allons partir maintenant 504 00:39:19,080 --> 00:39:22,198 Pourquoi ne partez-vous pas ? 505 00:39:22,320 --> 00:39:24,073 Nous avons un pneu à plat, allez-y, hadji 506 00:39:24,200 --> 00:39:26,715 - Prenez soin de vous - Bonne chance 507 00:39:28,520 --> 00:39:33,720 Pardon, où se trouvent la frontière et la douane ? 508 00:39:33,840 --> 00:39:37,151 La station frontalière est à 5 km de notre village 509 00:39:37,280 --> 00:39:38,714 Bien 510 00:39:39,040 --> 00:39:41,136 Les gens peuvent-ils traverser la frontière de là-bas ? 511 00:39:41,160 --> 00:39:42,833 Oui, mais le règlement est strict 512 00:39:42,960 --> 00:39:45,576 Parce qu'il y a trop de contrebandiers et de voleurs qui veulent la traverser 513 00:39:45,600 --> 00:39:47,856 ils ne permettent le passage qu'aux personnes munies d'un passeport 514 00:39:47,880 --> 00:39:48,880 Je vois 515 00:39:49,000 --> 00:39:51,071 Veuillez nous excuser, hadji ? 516 00:39:51,200 --> 00:39:52,475 Par ici, hadji 517 00:39:52,600 --> 00:39:55,479 Allez-y, j'escorterai ces personnes 518 00:39:55,600 --> 00:40:00,550 Je demande aussi votre permission 519 00:40:00,680 --> 00:40:03,275 Nous habitons près d'ici, venez nous rendre visite 520 00:40:03,400 --> 00:40:06,518 Merci, je le ferai certainement, si Dieu veut 521 00:40:06,640 --> 00:40:07,835 La paix soit avec vous, M. 522 00:40:07,960 --> 00:40:10,156 Eh bien, le nouveau mollah, salut 523 00:40:10,280 --> 00:40:13,159 - Laisse-le tranquille, Javad - Je ne vais pas le déranger ! 524 00:40:13,480 --> 00:40:15,631 Je suis Javad Delangiz, à votre service 525 00:40:15,760 --> 00:40:18,798 Enchanté 526 00:40:19,720 --> 00:40:21,712 Cela se voit sur votre visage 527 00:40:21,840 --> 00:40:23,056 Vous revenez de Téhéran maintenant ? 528 00:40:23,080 --> 00:40:24,816 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? Vous n'êtes plus son mari 529 00:40:24,840 --> 00:40:25,936 Laissez-moi porter votre valise 530 00:40:25,960 --> 00:40:28,520 Inutile ! On n'a pas besoin de votre aide, allons-y, Faezeh 531 00:40:28,640 --> 00:40:30,552 Excusez-nous hadji, au revoir 532 00:40:30,880 --> 00:40:32,439 Vous partez ? 533 00:40:32,800 --> 00:40:34,359 Dieu soit avec vous 534 00:40:34,480 --> 00:40:37,598 Hadji Ahmadi, par ici s'il vous plaît, ils vous attendent 535 00:40:37,720 --> 00:40:40,679 - À bientôt, hadji - Oui, avec plaisir 536 00:40:42,240 --> 00:40:44,197 Par ici, hadji 537 00:40:44,840 --> 00:40:47,719 Cela fait plus d'un an que notre mosquée n'a pas de clergé 538 00:40:47,840 --> 00:40:50,196 mais j'ai maintenu sa flamme allumée 539 00:40:50,320 --> 00:40:55,998 Ceci est l'autel d'été couvert, la section principale est de l'autre côté 540 00:40:56,120 --> 00:40:58,476 Nous avons quelques alcôves ici 541 00:40:58,600 --> 00:41:01,115 Nous faisons la prière du "komeil" tous les jeudis 542 00:41:01,240 --> 00:41:05,120 Nous donnons des leçons de Coran aux jeunes et je l'enseigne moi-même 543 00:41:05,240 --> 00:41:08,312 Malheureusement, très peu de gens viennent à la mosquée, hadji 544 00:41:08,440 --> 00:41:12,036 Maintenant que hadji est là, notre mosquée prospèrera comme autrefois 545 00:41:12,160 --> 00:41:13,879 Vous êtes pratiquement un mollah vous-même 546 00:41:14,000 --> 00:41:18,233 Vous menez les prières, vous enseignez le Coran, vous êtes très expérimenté 547 00:41:18,360 --> 00:41:20,750 En fait, mon père était mollah 548 00:41:20,880 --> 00:41:24,430 Mais certains incidents dans ma vie m'ont rendu inapte à continuer 549 00:41:24,560 --> 00:41:27,240 Dieu merci, Gholamali a choisi de suivre l'exemple de son grand-père 550 00:41:27,320 --> 00:41:29,198 Dieu merci 551 00:41:29,320 --> 00:41:31,216 Il connaît quatre sections du Coran par cœur, hadji 552 00:41:31,240 --> 00:41:34,438 - Six sections, hadji ! - Louons le Seigneur ! 553 00:41:34,560 --> 00:41:37,029 Si Dieu veut, il mémorisera tout le Coran cette année 554 00:41:37,160 --> 00:41:38,833 Il participera à la compétition nationale 555 00:41:38,960 --> 00:41:40,758 Si Dieu veut 556 00:41:40,880 --> 00:41:42,280 Mais il travaille dur pour cela 557 00:41:42,400 --> 00:41:45,040 Quand on aime le Coran, ce n'est pas dur du tout 558 00:41:45,160 --> 00:41:49,120 Si Dieu veut, il sera champion et fera partie de l'équipe nationale de foot 559 00:41:51,120 --> 00:41:52,896 - Puis-je vous poser une question, hadji ? - Bien sûr 560 00:41:52,920 --> 00:41:54,718 Vous avez étudié la théologie ? 561 00:41:55,160 --> 00:41:58,995 Non, j'ai passé ma vie à Qom 562 00:41:59,520 --> 00:42:01,671 Voici vos appartements, hadji 563 00:42:01,800 --> 00:42:04,016 Excusez-nous, mais c'est tout ce que nos moyens permettent 564 00:42:04,040 --> 00:42:06,714 Ne vous en faites pas, c'est parfait 565 00:42:06,840 --> 00:42:09,355 Vous avez fait beaucoup d'efforts 566 00:42:09,480 --> 00:42:11,392 - La fuite est par là ? - Pardon ? 567 00:42:11,520 --> 00:42:14,797 - Je veux dire le portail - Oui, en quelque sorte 568 00:42:14,920 --> 00:42:16,070 J'ai une question, hadji 569 00:42:16,200 --> 00:42:18,112 Ne posez pas tant de questions, Mojtaba 570 00:42:18,240 --> 00:42:22,678 Hadji est fatigué, interrogez-le au moment de la prière, avec votre permission 571 00:42:22,800 --> 00:42:23,800 Dieu soit avec vous 572 00:42:23,920 --> 00:42:27,277 Je veux que ces deux beaux jeunes gens restent, je veux leur parler 573 00:42:27,400 --> 00:42:29,357 Comme vous voulez, hadji 574 00:42:30,520 --> 00:42:31,840 À votre service, hadji 575 00:42:32,400 --> 00:42:35,871 Mes chers petits, dites-moi comment vous faites vos ablutions 576 00:42:36,000 --> 00:42:40,279 et combien de sections comporte chaque prière ? 577 00:42:40,400 --> 00:42:43,120 Oui hadji, au nom de Dieu 578 00:42:43,240 --> 00:42:48,031 La prière du matin a deux sections, celle de midi et du soir en ont quatre 579 00:42:48,160 --> 00:42:50,880 et la prière de la nuit a trois sections 580 00:43:01,560 --> 00:43:04,553 Ne soyez pas si bouleversé, Mojaver 581 00:43:05,480 --> 00:43:12,751 Le rôle d'un prisonnier est de s'évader, le nôtre est de le capturer 582 00:43:12,880 --> 00:43:14,837 Vous n'avez pas compris, commandant 583 00:43:15,280 --> 00:43:19,399 C'est la première fois que cela arrive dans ma prison 584 00:43:19,640 --> 00:43:22,712 Cet homme a ruiné ma réputation 585 00:43:22,840 --> 00:43:27,551 Écoutez, il ne peut aller nulle part 586 00:43:27,680 --> 00:43:29,990 On a lancé un avis de recherche 587 00:43:30,120 --> 00:43:33,431 Nous surveillons toutes les personnes qui étaient en contact avec lui 588 00:43:33,560 --> 00:43:35,438 leurs lignes téléphoniques sont sur écoute 589 00:43:35,880 --> 00:43:39,794 À la moindre erreur, il sera arrêté, que voulez-vous de plus ? 590 00:43:42,000 --> 00:43:43,559 Réfléchissez, Mojaver 591 00:43:43,680 --> 00:43:48,197 Si aucun prisonnier ne s'évadait, à quoi servirait un gardien de prison ? 592 00:43:49,240 --> 00:43:53,200 Hadji est là, louons sa sainteté 593 00:43:57,280 --> 00:44:00,114 - Veuillez mener, M. Fazly - Je vous en prie, hadji 594 00:44:00,240 --> 00:44:02,896 Je suis sérieux, cela ne fait aucune différence, ce sera plus confortable 595 00:44:02,920 --> 00:44:05,913 Merci hadji, nous sommes à votre service 596 00:44:07,440 --> 00:44:09,016 Appelez "l'azan" pour que nous puissions commencer 597 00:44:09,040 --> 00:44:10,599 - Je l'ai déjà appelé - Appelé qui ? 598 00:44:10,720 --> 00:44:12,473 - "L'azan" M - Bien 599 00:44:13,200 --> 00:44:14,395 Pourquoi êtes-vous là ? 600 00:44:14,520 --> 00:44:16,080 Je suis là pour réciter les louanges, M 601 00:44:16,120 --> 00:44:17,440 D'accord 602 00:44:37,840 --> 00:44:40,230 - Faites-nous un sermon, hadji - Un quoi ? 603 00:44:40,360 --> 00:44:43,353 Ces gens ne sont pas venus prier depuis longtemps 604 00:44:43,480 --> 00:44:44,480 Faites-nous un sermon 605 00:44:44,600 --> 00:44:45,875 Vous voulez prier encore ? 606 00:44:46,000 --> 00:44:48,310 Non, prêchez-nous hadji 607 00:44:48,440 --> 00:44:51,877 Ah, vous voulez dire de là-haut 608 00:45:18,720 --> 00:45:23,590 Heu au nom de Dieu 609 00:45:24,760 --> 00:45:29,118 Aujourd'hui, pour la première fois 610 00:45:29,240 --> 00:45:33,234 je suis parmi vous citoyens 611 00:45:33,680 --> 00:45:41,680 ravi de me trouver devant une foule radieuse 612 00:45:45,440 --> 00:45:53,440 Je vais vous dire de quoi nous allons discuter aujourd'hui 613 00:45:55,080 --> 00:46:01,190 Des différents moyens de trouver Dieu 614 00:46:01,560 --> 00:46:06,954 qui sont aussi nombreux qu'il y a de gens 615 00:46:07,080 --> 00:46:09,834 Qu'est-ce que cela signifie ? 616 00:46:09,960 --> 00:46:16,275 Cela signifie qu'il y a une voie pour vous qui mène à Dieu 617 00:46:16,400 --> 00:46:21,236 Et il existe une autre voie pour la personne assise près de vous 618 00:46:21,360 --> 00:46:22,919 - Pour vous - Moi ? 619 00:46:23,040 --> 00:46:26,920 Non, l'homme au manteau bleu derrière vous 620 00:46:27,040 --> 00:46:28,040 - Moi ? - Oui 621 00:46:28,160 --> 00:46:31,392 il y a une voie pour vous qui mène à Dieu 622 00:46:31,520 --> 00:46:36,675 Pour M. Fazly, il y a une voie qui mène à Dieu aussi 623 00:46:36,800 --> 00:46:42,114 Pour le boulanger, le boucher, le prisonnier 624 00:46:42,240 --> 00:46:44,994 Oui, faites attention à ce mot 625 00:46:45,120 --> 00:46:51,310 Il existe aussi une voie pour le misérable prisonnier qui mène à Dieu 626 00:46:52,040 --> 00:46:58,480 Puisque j'ai parlé des prisonniers, j'ai quelque chose à vous dire 627 00:46:58,600 --> 00:47:03,516 Imaginez que vous voulez entrer dans une maison, d'accord ? 628 00:47:03,640 --> 00:47:06,792 Il y a plusieurs moyens pour le faire 629 00:47:06,920 --> 00:47:12,712 Vous pouvez utiliser une clé et entrer par la porte, d'accord ? 630 00:47:12,840 --> 00:47:18,234 Mais si vous n'avez pas de clé, l'alternative est un passe-partout 631 00:47:18,600 --> 00:47:26,600 Si vous n'en avez pas, vous utilisez un fil de fer, une pince, un tournevis 632 00:47:27,480 --> 00:47:34,637 Ou bien, vous pouvez escalader le mur, utiliser une corde, etc 633 00:47:34,760 --> 00:47:40,631 Parfois, vous préférerez escalader le mur du voisin pour entrer 634 00:47:40,760 --> 00:47:44,595 À mon avis, c'est bien aussi, c'est un autre moyen qui mène à Dieu 635 00:47:44,720 --> 00:47:52,036 Évidemment, à condition de ne pas déranger les voisins, c'est bien aussi 636 00:47:52,160 --> 00:47:59,158 En tout cas, tout le monde a une voie pour atteindre Dieu 637 00:47:59,520 --> 00:48:06,677 Dieu a donné aux gens de nombreuses voies qui mènent toutes à 638 00:48:06,800 --> 00:48:07,800 Dieu ! 639 00:48:07,920 --> 00:48:12,039 Dieu ! Bravo, c'était super 640 00:48:12,840 --> 00:48:17,869 Bien, c'est la fin du sermon d'aujourd'hui, aussi simple que ça 641 00:48:18,000 --> 00:48:22,040 Dieu soit avec vous tous 642 00:48:31,600 --> 00:48:35,799 - C'était un sermon intéressant, hadji - Je vous en prie 643 00:48:36,840 --> 00:48:38,638 - Une enquête, hadji - Quoi ? 644 00:48:38,760 --> 00:48:40,274 Une question, hadji 645 00:48:40,400 --> 00:48:44,917 La valeur de la "Nuit Al-Kadr" est de plus de 1000 mois, pourquoi ? 646 00:48:47,160 --> 00:48:49,800 Je laisse à M. Fazly le soin de répondre à cette question 647 00:48:49,920 --> 00:48:51,957 car je veux évaluer ses connaissances religieuses 648 00:48:52,080 --> 00:48:53,196 S'il vous plaît, M. Fazly 649 00:48:53,320 --> 00:48:55,039 Sans vouloir vous offenser, hadji 650 00:48:55,880 --> 00:48:58,270 Car cette nuit-là, Dieu envoie les anges sur terre 651 00:48:58,400 --> 00:49:01,916 et détermine les événements d'une année entière 652 00:49:02,040 --> 00:49:05,636 Prier cette nuit-là vaut plus que prier pendant 1000 mois 653 00:49:06,320 --> 00:49:08,676 Applaudissez-le 654 00:49:10,080 --> 00:49:12,072 C'est vraiment extraordinaire ! 655 00:49:12,200 --> 00:49:18,959 Bravo à vous tous d'être des croyants si érudits 656 00:49:19,080 --> 00:49:21,356 - Bravo - J'ai une autre 657 00:49:21,480 --> 00:49:23,597 Je vous répondrai à la session prochaine 658 00:49:23,720 --> 00:49:26,440 Je voudrais me rendre en pèlerinage au sanctuaire 659 00:49:26,560 --> 00:49:28,791 Passons la soirée ensemble, hadji 660 00:49:28,920 --> 00:49:30,991 Nous avons préparé un dîner simple 661 00:49:31,120 --> 00:49:34,079 Si Dieu veut, demain je vous conduirai où vous voulez 662 00:49:37,080 --> 00:49:41,074 Dieu merci, je n'ai pas pris un si bon repas depuis longtemps 663 00:49:41,200 --> 00:49:42,520 Pardonnez-nous, hadji 664 00:49:42,640 --> 00:49:43,936 Je suis sûr que ce n'était pas aussi bon que ce que vous mangiez chez vous 665 00:49:43,960 --> 00:49:44,960 C'était bien meilleur 666 00:49:45,080 --> 00:49:46,309 - Enquête ! - Oui ? 667 00:49:46,440 --> 00:49:48,656 Hadji, au pôle Nord, il fait six mois nuit et six mois jour 668 00:49:48,680 --> 00:49:51,160 Comment faisons-nous nos prières du jour et de la nuit là-bas ? 669 00:49:53,720 --> 00:49:56,376 Vous me regardez comme si vous aviez un billet de bus pour le pôle Nord 670 00:49:56,400 --> 00:49:58,080 et que vous étiez sur le point d'y aller ! 671 00:49:59,440 --> 00:50:03,593 En fait, il existe des divergences au sein du clergé à ce sujet 672 00:50:03,720 --> 00:50:08,556 Certains pensent que les musulmans ne devraient jamais aller au pôle Nord 673 00:50:08,680 --> 00:50:12,071 car nous sommes habitués au climat chaud et que le froid nous gênera 674 00:50:12,200 --> 00:50:17,912 Pourquoi irions-nous dans un endroit où on risque de mourir de froid ? 675 00:50:18,040 --> 00:50:21,920 Alors, s'il y a la guerre entre les musulmans et le pôle Nord 676 00:50:22,040 --> 00:50:24,509 qu'arrivera-t-il au musulman qui sera capturé ? 677 00:50:25,320 --> 00:50:26,959 Oui ! 678 00:50:27,280 --> 00:50:30,432 En fait, voici ce que l'autre partie du clergé dit 679 00:50:30,560 --> 00:50:34,520 Toutes les prières que vous dites durant les six mois de nuit 680 00:50:34,640 --> 00:50:37,519 seront considérées comme des prières de nuit, alors 681 00:50:37,640 --> 00:50:39,950 Au diable le pôle Nord 682 00:50:40,080 --> 00:50:44,074 Dites vos prières selon l'heure locale de votre propre pays 683 00:50:44,200 --> 00:50:45,200 Dans ce cas 684 00:50:45,320 --> 00:50:47,152 Le sujet est clos, mangez votre yaourt 685 00:50:47,280 --> 00:50:53,436 Un habitant d'ici a une belle voix, il voudrait chanter si vous permettez 686 00:50:53,560 --> 00:50:58,271 Bien sûr, pourquoi pas ? En fait, chanter aide la digestion 687 00:50:58,400 --> 00:50:59,880 S'il vous plaît 688 00:51:04,760 --> 00:51:10,711 J'ai aspergé les rues 689 00:51:10,840 --> 00:51:17,314 d'eau pour enlever la poussière quand il viendra 690 00:51:17,440 --> 00:51:20,512 Bravo 691 00:51:21,000 --> 00:51:25,119 Excusez-moi hadji, j'espère que cette musique n'est pas profane 692 00:51:25,240 --> 00:51:29,598 Elle n'a rien de mal, en fait, elle est très belle 693 00:51:29,720 --> 00:51:31,791 Mais une mosquée n'est pas un lieu pour chanter ! 694 00:51:31,920 --> 00:51:35,630 M. Fazly, qui a dit qu'une mosquée ne sert qu'à se lamenter ? 695 00:51:35,760 --> 00:51:40,039 En fait, parfois il est bon de se réjouir et de faire la fête ! 696 00:51:42,720 --> 00:51:45,360 Bravo 697 00:51:45,840 --> 00:51:50,631 C'était très bien après le dîner que nous avons eu, bravo 698 00:52:01,640 --> 00:52:03,472 Allez-y, hadji ! 699 00:52:03,600 --> 00:52:05,398 Si Dieu veut, au moment propice ! 700 00:52:15,520 --> 00:52:19,594 - Hadji, la paix soit avec vous, hadji - La bénédiction de Dieu soient avec vous 701 00:52:19,720 --> 00:52:22,016 - Voulez-vous aller en ville hadji ? - Avec votre permission 702 00:52:22,040 --> 00:52:24,016 Voulez-vous que nous venions pour vous éviter de vous perdre ? 703 00:52:24,040 --> 00:52:26,509 Inutile, je ne me perds pas 704 00:52:26,640 --> 00:52:29,872 Pardonnez-moi hadji, j'ai une question sur les actes vertueux 705 00:52:30,000 --> 00:52:34,233 Écoutez, mon cher frère, j'ai pas le temps pour vous répondre maintenant 706 00:52:34,360 --> 00:52:38,673 Mais c'est comme vous deux, vous êtes collants comme des sangsues 707 00:52:38,800 --> 00:52:40,439 et vous me suivez partout 708 00:52:40,560 --> 00:52:42,199 Ce n'est pas 709 00:52:42,560 --> 00:52:44,153 - Vertueux ! - Vertueux ! 710 00:52:44,280 --> 00:52:46,397 Où allez-vous, hadji ? 711 00:52:46,520 --> 00:52:49,558 Au diable ! À Dieu ne plaise ! 712 00:52:49,680 --> 00:52:53,230 Si Dieu veut, je veux faire un pèlerinage au sanctuaire 713 00:52:53,360 --> 00:52:59,630 J'ai eu une vision hier soir et il m'a demandé 714 00:53:01,040 --> 00:53:02,759 Quelle chance vous avez, hadji 715 00:53:03,920 --> 00:53:06,992 S'il vous plaît, priez pour nous hadji 716 00:53:07,640 --> 00:53:11,395 - On dirait un saint ! - Cœur vaillant Shojayi ! 717 00:53:41,040 --> 00:53:45,000 Je vous en prie, ne vous levez pas, poursuivez votre travail 718 00:54:13,440 --> 00:54:16,114 Qu'avez-vous fait, Reza ? 719 00:54:18,120 --> 00:54:22,433 À votre service, Reza le Lézard 720 00:54:22,560 --> 00:54:24,711 "Café Mozafari, interdit aux toxicomanes" 721 00:54:41,920 --> 00:54:45,231 - Que veux-tu ? - Bonjour 722 00:54:45,360 --> 00:54:46,680 Qui désirez-vous voir ? 723 00:54:47,560 --> 00:54:49,074 Je veux voir Mahmoud Motazedi 724 00:54:49,200 --> 00:54:50,919 Que lui voulez-vous ? 725 00:54:51,680 --> 00:54:54,514 Je viens de Téhéran, de la part de Jackson 726 00:54:55,280 --> 00:54:57,511 Êtes-vous Reza le Lézard ? 727 00:54:57,640 --> 00:54:58,790 Si vous permettez ! 728 00:54:58,920 --> 00:55:01,389 Mahmoud vous a attendu à la gare mais vous n'êtes pas venu 729 00:55:01,520 --> 00:55:04,194 Les flics sont ici ! 730 00:55:14,000 --> 00:55:17,471 Sortez ! J'ai dit sortez ! 731 00:55:19,280 --> 00:55:21,636 - Quel plaisir, hadji ! - La paix soit avec vous, M 732 00:55:21,760 --> 00:55:23,080 Que faites-vous ici ? 733 00:55:23,200 --> 00:55:27,513 Je répondais à l'appel de la nature, mais faites attention, il n'y a pas de brocs de toilette ici 734 00:55:45,040 --> 00:55:46,360 C'était un plaisir de vous revoir 735 00:55:46,480 --> 00:55:47,880 Joignez-vous à nous pour la prière 736 00:55:48,000 --> 00:55:49,275 Priez pour moi ! 737 00:55:49,400 --> 00:55:51,200 Je pense encore aux voies qui mènent vers Dieu 738 00:55:51,320 --> 00:55:53,880 Je vous en prie, continuez, je suis sûr que vous en trouverez une 739 00:55:54,080 --> 00:55:57,551 Hadji, pile ou face ? 740 00:56:03,120 --> 00:56:06,670 Évidemment, j'ignore d'où Mojtaba tire ces questions ! 741 00:56:06,800 --> 00:56:11,113 Mais de toute façon, c'est important pour les musulmans de savoir 742 00:56:11,240 --> 00:56:14,790 comment ils peuvent accomplir leurs devoirs religieux dans l'espace 743 00:56:15,280 --> 00:56:20,878 Je vous le dis tout de suite, puisque les gens flottent dans l'espace 744 00:56:21,000 --> 00:56:27,634 si le corps d'une astronaute touche celui d'un astronaute 745 00:56:27,760 --> 00:56:29,399 ce ne serait pas un problème 746 00:56:29,720 --> 00:56:33,873 Mais ce sera nécessaire de les unir par un mariage temporaire 747 00:56:34,000 --> 00:56:37,437 avant de voyager dans l'espace, par prudence 748 00:56:38,160 --> 00:56:43,235 Dans ces cas, vu la rareté de l'eau dans les engins spatiaux 749 00:56:43,360 --> 00:56:47,832 on est exempté des ablutions 750 00:56:47,960 --> 00:56:55,960 Pardonnez-moi hadji, c'est vrai pour l'espace, mais comme la pesanteur existe sur la terre 751 00:56:56,400 --> 00:56:58,915 la relation entre une fille et un garçon est problématique 752 00:56:59,040 --> 00:57:01,680 Non, M. Fazly 753 00:57:01,800 --> 00:57:05,350 Pardon, mais on dirait que vous vous êtes bien amusé dans votre jeunesse 754 00:57:05,480 --> 00:57:10,555 et maintenant que c'est le tour de ces jeunes 755 00:57:10,680 --> 00:57:14,560 vous devenez plus catholique que le pape ? 756 00:57:14,680 --> 00:57:17,673 Nous autres jeunes, n'avons-nous pas de coeur ? 757 00:57:22,000 --> 00:57:27,075 Bon, ne vous emportez pas et ne déformez pas mes paroles 758 00:57:27,200 --> 00:57:29,032 Laissez-moi finir 759 00:57:29,320 --> 00:57:34,998 Oui M. Fazly, vous avez épousé une femme en payant 10 000 tomans 760 00:57:35,120 --> 00:57:42,630 mais de nos jours, on ne vous insulterait même pas pour ce prix de là à vous donner une épouse ! 761 00:57:42,760 --> 00:57:44,991 Alors que peuvent faire les jeunes ? 762 00:57:45,120 --> 00:57:52,311 Tous les gens n'ont pas les moyens d'aller dans l'espace 763 00:58:10,240 --> 00:58:14,029 M. Fazly, je voulais vous dire quelque chose 764 00:58:14,160 --> 00:58:15,310 À votre service, hadji 765 00:58:15,440 --> 00:58:19,798 Puis-je emprunter votre pick-up pour quelques heures ? Je voudrais aller en ville 766 00:58:19,920 --> 00:58:21,912 Le pick-up est à vous 767 00:58:22,040 --> 00:58:24,776 Nous connaissons très bien la ville, voulez-vous qu'on vous accompagne ? 768 00:58:24,800 --> 00:58:26,200 Où voulez-vous aller, Gholamali ? 769 00:58:26,840 --> 00:58:28,832 Avez-vous mémorisé le verset "Ankabout"? 770 00:58:28,960 --> 00:58:32,112 Pas en entier, mais j'y arriverai 771 00:58:32,240 --> 00:58:34,400 Vous n'avez plus beaucoup de temps avant le recrutement 772 00:58:34,440 --> 00:58:36,880 Allez faire votre travail, s'il le faut, j'accompagnerai hadji 773 00:58:36,960 --> 00:58:40,476 Merci, mais c'est une affaire personnelle 774 00:58:40,600 --> 00:58:42,080 - Personnelle ? - Oui 775 00:58:42,200 --> 00:58:45,830 c'est entre Dieu et moi 776 00:58:45,960 --> 00:58:50,352 Tant mieux pour vous, hadji, n'oubliez pas de prier pour nous 777 00:58:53,360 --> 00:58:54,476 S'il vous plaît 778 00:59:10,640 --> 00:59:14,714 - Comment allez-vous, hadji ? - Merci, quoi de neuf ? 779 00:59:15,040 --> 00:59:19,796 - Êtes-vous le shérif ? - Non, je viens de poser la question 780 00:59:19,920 --> 00:59:22,754 Alors allez-vous-en, mêlez-vous de vos affaires 781 00:59:22,880 --> 00:59:26,112 Eh bien, hadji, s'est-il bien comporté ? 782 00:59:26,240 --> 00:59:30,029 Oui, et comment ! Donnez-moi l'argent, hadji va bien 783 00:59:30,880 --> 00:59:32,951 Je devrais le couper en morceaux et 784 00:59:33,280 --> 00:59:34,555 Quoi ? 785 00:59:34,680 --> 00:59:39,118 Rien, j'ai dit, la paix soit sur toi, Delangiz 786 00:59:39,240 --> 00:59:42,472 Si seulement l'islam ne nous liait pas les mains 787 00:59:42,600 --> 00:59:44,193 Bien dit 788 00:59:51,280 --> 00:59:55,593 Pourquoi laissez-vous ces voyous vous mener par le bout du nez ? 789 00:59:55,720 --> 00:59:57,154 Que puis-je faire ? 790 00:59:57,280 --> 01:00:03,720 Mon cher frère, dans ces circonstances il est nécessaire de 791 01:00:04,240 --> 01:00:08,678 - De leur donner une raclée du tonnerre - Ce n'est pas si simple 792 01:00:40,320 --> 01:00:41,515 Bonjour 793 01:00:41,840 --> 01:00:44,230 Bonjour Mahmoud, c'est moi, Reza 794 01:00:44,360 --> 01:00:46,829 Je ne suis pas Mahmoud, où voulez-vous aller ? 795 01:00:48,160 --> 01:00:50,072 N'est-ce pas le numéro 15? 796 01:00:50,200 --> 01:00:51,270 La 8ème rue, numéro 15? 797 01:00:51,400 --> 01:00:54,472 Non, c'est la rue Ostovari, la 8ème rue est en avant 798 01:00:54,600 --> 01:00:58,640 Je regrette, mais la dernière rue était la 7ème 799 01:00:58,760 --> 01:01:00,353 Oui, mais les rues sont dans cet ordre 800 01:01:00,480 --> 01:01:06,795 5ème, 6ème, Ghaderi, 7ème, Ostovari, Bolbol, 9ème, 8ème 801 01:01:17,840 --> 01:01:20,150 - Qui est-ce ? - C'est Reza 802 01:01:20,280 --> 01:01:23,193 Reza ? Entrez 803 01:01:25,200 --> 01:01:26,759 Bonjour 804 01:01:27,400 --> 01:01:28,959 Vous n'êtes pas Reza 805 01:01:30,320 --> 01:01:33,313 Est-ce la résidence de M. Motazedi, le numéro 15? 806 01:01:33,440 --> 01:01:34,840 Non 807 01:01:34,960 --> 01:01:37,191 N'est-ce pas le 15 de la 8ème rue ? 808 01:01:37,720 --> 01:01:41,600 En effet, mais la municipalité a récemment changé les numéros 809 01:02:12,080 --> 01:02:13,753 Oui ? 810 01:02:13,960 --> 01:02:16,077 C'est la résidence de M. Motazedi ? 811 01:02:18,240 --> 01:02:19,594 Oui 812 01:02:19,720 --> 01:02:26,513 Maudits lâches ! 813 01:02:29,560 --> 01:02:31,631 N'aie pas peur, maman 814 01:02:31,880 --> 01:02:34,475 Comment veux-tu que je n'aie pas peur ? 815 01:02:34,600 --> 01:02:38,674 Ils ont menotté et emmené mon adorable fils devant mes yeux 816 01:02:38,800 --> 01:02:40,632 Tu veux que je danse ? 817 01:02:41,760 --> 01:02:44,070 Sais-tu où il est ? Est-il en prison ? 818 01:02:44,200 --> 01:02:52,200 S'ils ne relâchent pas mon fils, je les maudirai 819 01:02:58,120 --> 01:03:02,672 Ecoute maman, Mahmoud avait mis quelque chose de côté pour moi 820 01:03:02,800 --> 01:03:05,315 - Sais-tu où il est ? - Non 821 01:03:06,600 --> 01:03:14,600 Non, il ne rapportait jamais son travail avec lui car c'était un salaud 822 01:03:16,440 --> 01:03:20,878 Il mérite ce qui lui arrive 823 01:03:29,720 --> 01:03:32,519 - Merci de ton aide - Je t'en prie 824 01:03:32,640 --> 01:03:36,190 Reviens me rendre visite, tu me rappelles mon salaud de fils 825 01:03:36,320 --> 01:03:37,913 Bien sûr 826 01:03:54,320 --> 01:03:56,277 Bonjour, êtes-vous de l'autre côté ? 827 01:03:56,400 --> 01:03:57,993 Non, je suis encore ici 828 01:03:58,920 --> 01:04:00,798 Pourquoi n'êtes-vous pas parti ? 829 01:04:00,920 --> 01:04:03,594 Ils ont arrêté Motazedi, il est en prison 830 01:04:03,720 --> 01:04:06,679 Pauvre gars, qu'allez-vous faire maintenant ? 831 01:04:06,800 --> 01:04:08,120 Je ne sais pas 832 01:04:08,640 --> 01:04:10,791 C'est la pagaille 833 01:04:11,640 --> 01:04:14,075 Je vais voir si je peux faire quelque chose moi-même 834 01:04:15,720 --> 01:04:18,872 Ne traversez pas la frontière sans laisser-passer ! 835 01:04:19,000 --> 01:04:21,515 Vous êtes mort s'ils vous attrapent 836 01:04:23,440 --> 01:04:27,195 Non, à Dieu ne plaise ! 837 01:04:27,880 --> 01:04:29,519 Pourquoi dites-vous des bêtises ? 838 01:04:29,640 --> 01:04:32,917 Au revoir, si Dieu veut, au revoir 839 01:04:35,080 --> 01:04:38,039 Bonjour hadji, comment va votre famille ? 840 01:04:38,160 --> 01:04:39,776 Nous espérons le meilleur, j'avais une question, hadji 841 01:04:39,800 --> 01:04:44,636 C'est ce que j'appelle un acte non vertueux, allez-y 842 01:04:49,600 --> 01:04:53,879 Faut-il dire la prière de la peur après avoir vu un film d'horreur ? 843 01:04:54,000 --> 01:04:59,553 Puisque vous risquez de mouiller votre pantalon après un film d'horreur 844 01:04:59,680 --> 01:05:02,912 les ablutions sont obligatoires pour vous 845 01:05:03,040 --> 01:05:05,032 Allez vous laver 846 01:05:05,480 --> 01:05:08,632 N'écrivez pas, allez vous laver 847 01:05:32,680 --> 01:05:36,594 Bonjour, Motazedi ? 848 01:05:36,720 --> 01:05:38,598 Qui est-ce ? 849 01:05:40,920 --> 01:05:42,957 C'était une excellente nouvelle, colonel 850 01:05:52,160 --> 01:05:55,836 Sauf votre respect hadji, où étiez-vous hier soir pour sentir si fort ? 851 01:05:56,720 --> 01:05:59,633 Je suis allé en mission hier soir 852 01:05:59,760 --> 01:06:02,639 et comme vous savez, les rues sont pleines de trous et de flaques 853 01:06:02,760 --> 01:06:05,912 Alors je suis tombé dans le caniveau 854 01:06:06,040 --> 01:06:08,874 Des promesses creuses jusqu'à quand ? 855 01:06:09,000 --> 01:06:11,469 Je jure que nos gens n'en peuvent plus 856 01:06:11,600 --> 01:06:15,310 S'ils ne disent rien, c'est parce qu'ils sont modestes 857 01:06:15,440 --> 01:06:19,912 Je parle parce que c'est ma responsabilité 858 01:06:20,040 --> 01:06:26,389 Je parle, Mash Ali, mon Dieu ! 859 01:06:29,160 --> 01:06:32,836 Aujourd'hui, tout le monde est l'hôte de M. Shojayi 860 01:06:32,960 --> 01:06:35,839 Louez-le pour son succès aux élections 861 01:06:40,680 --> 01:06:43,240 Quelle doit être la qualité d'un député ? 862 01:06:43,360 --> 01:06:44,589 Il doit être mordant 863 01:06:44,720 --> 01:06:47,599 Le reste s'arrangera tout seul 864 01:06:47,720 --> 01:06:49,791 J'ai de la mousse dans les yeux, mon Dieu ! 865 01:06:51,000 --> 01:06:52,753 Qui est-ce, M. Fazly ? 866 01:06:52,880 --> 01:06:54,314 C'est l'ingénieur Shojayi 867 01:06:54,440 --> 01:06:57,433 Il veut devenir député, il dépense beaucoup d'argent 868 01:07:00,680 --> 01:07:02,478 Qui est-ce ? 869 01:07:03,440 --> 01:07:06,512 Il voulait traverser la frontière illégalement 870 01:07:06,640 --> 01:07:10,316 la patrouille frontalière l'a arrêté et lui a coupé les deux mains 871 01:07:14,640 --> 01:07:16,896 Que s'est-il passé, hadji ? Vous avez attrapé un coup de chaleur ? 872 01:07:16,920 --> 01:07:19,833 Va chercher deux sodas, petit 873 01:07:19,960 --> 01:07:22,839 Vous vous sentirez mieux dans une minute, hadji 874 01:07:23,800 --> 01:07:26,235 Il a suivi hadji et a pénétré dans des quartiers mal famés 875 01:07:26,360 --> 01:07:28,795 Au nom de Dieu 876 01:07:28,920 --> 01:07:33,790 Je veux ouvrir un débat avec vous, mes chers amis 877 01:07:33,920 --> 01:07:37,152 c'est au sujet du cinéma 878 01:07:37,280 --> 01:07:39,033 Si mon frère Gholamali le permet 879 01:07:39,160 --> 01:07:44,554 silence s'il vous plaît, je veux avoir une discussion importante 880 01:07:44,680 --> 01:07:46,194 Oui hadji 881 01:07:48,040 --> 01:07:53,593 Oui, aujourd'hui, nous allons parler de Pulp Fiction 882 01:07:53,720 --> 01:07:57,600 Mojtaba, dois-je vous appeler un à un ? 883 01:07:57,720 --> 01:07:59,632 Silence ! 884 01:07:59,760 --> 01:08:02,832 Taisez-vous, Gholamali et vous, nous avons à parler 885 01:08:02,960 --> 01:08:05,395 D'accord M, d'accord 886 01:08:06,200 --> 01:08:08,669 Oui, ce film a été réalisé par le frère Quentin Tarantino 887 01:08:08,800 --> 01:08:10,951 C'est l'un des grands réalisateurs chrétiens 888 01:08:11,080 --> 01:08:12,496 et il parait qu'il a gagné plusieurs prix 889 01:08:12,520 --> 01:08:16,230 Mojtaba et Gholamali, je vous ai demandé de vous taire 890 01:08:16,360 --> 01:08:18,636 Oui hadji, mais j'ai une question 891 01:08:18,760 --> 01:08:24,279 Cessez de chuchoter, vous avez déjà posé toutes vos questions, mon garçon 892 01:08:26,280 --> 01:08:33,312 J'arrête la discussion car je ne peux plus me concentrer 893 01:08:59,160 --> 01:09:01,720 - Oui ! - C'est moi hadji 894 01:09:02,080 --> 01:09:04,072 C'est bien 895 01:09:04,560 --> 01:09:06,438 Merci mon Dieu 896 01:09:07,600 --> 01:09:09,956 Excusez-moi de vous déranger si tard, hadji 897 01:09:10,080 --> 01:09:15,519 Aucun problème, je suis à votre service à tout moment 898 01:09:16,560 --> 01:09:20,395 - Entrez - Excusez-moi 899 01:09:22,680 --> 01:09:24,911 Entrez 900 01:09:25,720 --> 01:09:28,679 Salut hadji 901 01:09:31,320 --> 01:09:33,198 Que se passe-t-il ici ? 902 01:09:33,320 --> 01:09:36,552 Nous sommes venus vous aider 903 01:09:36,680 --> 01:09:38,194 M'aider ? 904 01:09:38,320 --> 01:09:39,754 Nous savons tout, hadji 905 01:09:39,880 --> 01:09:42,031 Pardon, mais que savez-vous ? 906 01:09:42,160 --> 01:09:44,152 Gholamali et moi vous avons suivis hier soir hadji 907 01:09:44,280 --> 01:09:46,936 Pardonnez-nous, mais quand vous avez dit que vous aviez eu une vision 908 01:09:46,960 --> 01:09:48,758 nous étions curieux 909 01:09:48,880 --> 01:09:56,151 Nous étions si touchés à cause de votre sainteté et votre gloire 910 01:09:56,280 --> 01:09:57,475 Quoi ? 911 01:09:57,600 --> 01:10:00,877 Hadji, je promets que votre secret sera bien gardé avec nous 912 01:10:02,440 --> 01:10:03,999 Quel secret ? 913 01:10:04,120 --> 01:10:07,397 Que vous vous déguisez pour aller dans les quartiers pauvres 914 01:10:08,080 --> 01:10:10,356 Vous avez rendu visite à des familles de prisonniers 915 01:10:11,040 --> 01:10:13,077 Elle a beaucoup prié pour vous 916 01:10:15,320 --> 01:10:19,314 Cette vieille femme ? Évidemment, c'est l'un de mes devoirs 917 01:10:19,640 --> 01:10:22,640 Quel devoir hadji ? Si c'est un devoir, pourquoi les autres ne le font pas ? 918 01:10:22,720 --> 01:10:23,720 Oh je vous en prie 919 01:10:23,840 --> 01:10:28,198 Aider une personne dans le besoin n'est pas grand chose 920 01:10:28,320 --> 01:10:29,390 Une ! 921 01:10:29,520 --> 01:10:32,035 Cette nuit-là, il a visité au moins vingt maisons 922 01:10:32,160 --> 01:10:36,074 Le sac de hadji était plein au début et vide à la fin 923 01:10:37,000 --> 01:10:41,791 Cela m'ennuie que vous ayez découvert cela 924 01:10:41,920 --> 01:10:45,197 La charité n'est récompensée que si elle est faite discrètement 925 01:10:45,320 --> 01:10:47,835 Au début, on ne voulait pas en parler 926 01:10:47,960 --> 01:10:51,192 mais on a pensé que c'était mal de fermer les yeux 927 01:10:51,320 --> 01:10:55,872 J'adore les gens charitables 928 01:10:56,000 --> 01:10:58,196 C'est pourquoi on a pensé vous accompagner ce soir 929 01:10:58,320 --> 01:11:02,030 Cette humanité et cette bonté quoi ? Ce soir ? 930 01:11:02,160 --> 01:11:03,958 Oui hadji, ce soir 931 01:11:04,080 --> 01:11:05,673 Mais je ne vais nulle part ce soir 932 01:11:05,800 --> 01:11:08,474 Hadji, nous connaissons les gens nécessiteux de cette ville 933 01:11:08,600 --> 01:11:10,273 C'est exact, mais non ! 934 01:11:10,400 --> 01:11:14,030 Nous avons même apporté nos dons, allez les chercher 935 01:11:14,720 --> 01:11:18,157 Hadji, c'est la première fois que nous avons un authentique homme de Dieu ici 936 01:11:18,280 --> 01:11:20,112 Nous n'avons jamais payé notre dîme 937 01:11:20,240 --> 01:11:24,519 Prenez ceci et distribuez-le à votre guise 938 01:11:24,960 --> 01:11:30,080 Regardez hadji, vous ne voulez pas que nous prenions part à votre bonne action ? 939 01:11:31,240 --> 01:11:38,829 Je suis à votre service, allons faire de bonnes actions discrètement 940 01:11:38,960 --> 01:11:43,477 Un, deux, trois, quatre 941 01:11:52,800 --> 01:11:56,794 Dieu vous bénisse 942 01:11:56,920 --> 01:12:00,152 Nous n'avons rien fait, priez pour hadji 943 01:12:00,280 --> 01:12:02,397 J'ai besoin d'une prière ! 944 01:12:02,560 --> 01:12:07,510 J'avais honte devant mes enfants, nous n'avions pas de quoi manger à la maison 945 01:12:07,640 --> 01:12:09,438 Que faites-vous, mon cher frère ? 946 01:12:09,560 --> 01:12:11,791 Je suis au chômage, hadji 947 01:12:11,920 --> 01:12:16,039 La fabrique a fait faillite et j'ai été licencié 948 01:12:16,160 --> 01:12:18,436 Asseyez-vous et mangez 949 01:12:27,200 --> 01:12:29,635 Votre fille a l'air malade 950 01:12:33,880 --> 01:12:35,439 Elle est brûlante, c'est la fièvre ? 951 01:12:35,560 --> 01:12:36,920 Elle a de la fièvre depuis 3 jours 952 01:12:37,680 --> 01:12:40,559 Pourquoi ne l'emmenez-vous pas chez le médecin ? 953 01:12:40,680 --> 01:12:45,471 On l'a emmenée, elle doit faire des analyses, mais c'est trop cher 954 01:12:45,800 --> 01:12:47,234 C'est mieux ? 955 01:12:48,040 --> 01:12:50,555 Vous ne voulez pas manger ? 956 01:12:52,880 --> 01:12:57,033 Hadji, ce n'est pas bien, laissez-moi retourner là-bas 957 01:12:57,160 --> 01:12:58,640 J'ai quelques questions 958 01:12:59,200 --> 01:13:02,159 Inutile, ce n'est pas le moment de poser des questions 959 01:13:02,280 --> 01:13:04,033 Je veux respirer l'air frais 960 01:13:07,200 --> 01:13:15,074 Il pose tant de questions que c'est devenu une épine dans le pied 961 01:13:18,840 --> 01:13:22,277 Il ne reste que 4500 de tout l'argent 962 01:13:22,400 --> 01:13:24,232 Dieu vous bénisse, hadji 963 01:13:24,360 --> 01:13:26,591 Vous rendez les gens heureux 964 01:13:26,720 --> 01:13:28,757 Vous devez être très heureux, non ? 965 01:13:28,880 --> 01:13:36,560 Oui, mais je ne sais pas pourquoi mes oreilles bourdonnent quand je fais une bonne action 966 01:13:36,680 --> 01:13:37,830 C'est très étrange 967 01:13:37,960 --> 01:13:41,351 Je vous envie, Dieu vous aime beaucoup 968 01:13:41,480 --> 01:13:42,760 S'il vous plaît, priez pour moi 969 01:13:42,880 --> 01:13:46,157 Vous n'avez pas besoin de mes prières 970 01:13:46,280 --> 01:13:49,956 Vous êtes une merveilleuse jeune fille et une vraie croyante 971 01:13:50,080 --> 01:13:51,656 Non hadji, je n'ai pas été une bonne personne 972 01:13:51,680 --> 01:13:56,277 Avez-vous péché ? 973 01:13:56,440 --> 01:14:04,440 Ma chère, confiez-vous et déchargez sur moi le fardeau de vos péchés 974 01:14:07,560 --> 01:14:10,075 Maudite tenue ! 975 01:14:11,600 --> 01:14:14,195 On ne peut pas bouger dedans 976 01:14:19,680 --> 01:14:21,433 Quelle était votre question ? 977 01:14:29,080 --> 01:14:31,436 Allons-y, ils attendent 978 01:14:31,560 --> 01:14:34,758 Apporte du thé, mon garçon ! 979 01:14:34,880 --> 01:14:36,960 Qu'est-ce qui vous amène par ici, M. Reza le Lézard ? 980 01:14:37,040 --> 01:14:40,238 J'étais de passage, je ne m'attendais pas à ce qu'ils vous relâchent 981 01:14:40,360 --> 01:14:41,589 Je n'ai rien fait 982 01:14:41,720 --> 01:14:43,393 Ont-ils relâché Motazedi aussi ? 983 01:14:43,520 --> 01:14:46,399 Je ne sais pas, je n'ai plus de ses nouvelles depuis longtemps 984 01:14:46,560 --> 01:14:49,314 L'un de vous a-t-il des nouvelles de Motazedi ? 985 01:14:49,440 --> 01:14:51,636 On dit qu'il a été incarcéré 986 01:14:51,960 --> 01:14:54,839 Voilà ! Pas de chance, je suppose ! 987 01:14:54,960 --> 01:14:57,200 Je voulais vous dire quelque chose en privé, madame hadji 988 01:14:57,600 --> 01:15:01,389 Madame hadji vous-même ! Je m'appelle Ozra 989 01:15:01,720 --> 01:15:05,555 Bon d'accord, M. Hadji, connaissez-vous un passeur ? 990 01:15:05,680 --> 01:15:07,034 Pour qui ? 991 01:15:07,160 --> 01:15:08,160 Pour moi 992 01:15:08,280 --> 01:15:10,317 Regardez ça, n'est-ce pas formidable ? 993 01:15:13,360 --> 01:15:16,256 Je prends un chèque de 20 000 tomans et je le transforme en 200 000 tomans 994 01:15:16,280 --> 01:15:17,280 C'est votre travail ? 995 01:15:17,400 --> 01:15:20,916 Je suis dans le métier des Traveller Cheques je n'ai plus fait ça depuis longtemps 996 01:15:22,280 --> 01:15:25,318 Bravo 997 01:15:26,200 --> 01:15:29,079 - Et des passeports ? - Vous êtes l'ami de Mahmoud, n'est-ce pas ? 998 01:15:29,200 --> 01:15:31,192 - Vous avez une photo ? - Oui 999 01:15:31,320 --> 01:15:33,710 Apportez-moi 200 000 tomans et prenez le passeport 1000 01:15:33,840 --> 01:15:35,274 200 000 tomans ! 1001 01:15:35,400 --> 01:15:37,096 L'argent ne pousse pas sur les arbres, vous savez 1002 01:15:37,120 --> 01:15:39,271 C'est le tarif, mon vieux ! Même si Mahmoud était là 1003 01:15:39,400 --> 01:15:42,359 il vous aurait pris autant, vous devez payer 50 000 d'avance 1004 01:15:42,480 --> 01:15:44,278 C'est injuste 1005 01:15:44,400 --> 01:15:46,437 Si vous voulez quitter le pays, c'est le seul moyen 1006 01:15:51,560 --> 01:15:52,560 Bonjour hadji 1007 01:15:52,680 --> 01:15:55,514 Bonjour, je vous souhaite la force, qu'est-ce que tout cela ? 1008 01:15:55,640 --> 01:15:56,856 C'est l'anniversaire de notre sauveur, hadji ! 1009 01:15:56,880 --> 01:15:59,679 Génial ! Nous organiserons un bal 1010 01:15:59,800 --> 01:16:01,280 En votre présence bien entendu, hadji 1011 01:16:09,880 --> 01:16:11,280 Pardonnez-moi, hadji 1012 01:16:11,400 --> 01:16:16,236 J'ai une question sur les ablutions dans l'espace 1013 01:16:16,360 --> 01:16:21,196 Il est écrit que les questions doivent être posées au bon moment, pas maintenant 1014 01:16:21,640 --> 01:16:23,313 Ils est écrit ? 1015 01:16:25,120 --> 01:16:30,115 Il est écrit que les questions doivent être posées au bon moment, pas maintenant 1016 01:16:30,240 --> 01:16:32,118 Je ne vous ai demandé qu'une seule chose 1017 01:16:34,200 --> 01:16:36,320 Que vouliez-vous que je fasse ? Il a surgi brusquement 1018 01:16:38,640 --> 01:16:40,233 Hadji 1019 01:16:40,360 --> 01:16:43,159 - Bonjour - Les questions après la prière 1020 01:16:43,280 --> 01:16:45,078 Je n'ai pas de questions 1021 01:16:45,200 --> 01:16:47,016 Je voulais juste dire que nous voulons nous marier 1022 01:16:47,040 --> 01:16:49,191 Félicitations, à la grâce de Dieu 1023 01:16:49,320 --> 01:16:55,954 Mais nos parents l'ignorent, ils sont très stricts 1024 01:16:56,080 --> 01:17:00,233 Ne vous en faites pas, je n'ouvrirai pas la bouche 1025 01:17:00,360 --> 01:17:03,558 Hadji, maintenant je sais ce que vous pensez de moi 1026 01:17:03,680 --> 01:17:06,434 Je ne pense même pas à vous 1027 01:17:06,560 --> 01:17:09,473 Non hadji, je ne serai pas un bon religieux 1028 01:17:09,600 --> 01:17:12,195 - Pourquoi pas ? - Parce que mon coeur n'est pas pur, hadji 1029 01:17:12,320 --> 01:17:16,473 En fait, je suis comme vous, mais j'emploie la religion à bon escient 1030 01:17:16,600 --> 01:17:19,399 Hadji, je ne suis pas un bon croyant ! 1031 01:17:19,520 --> 01:17:22,274 Quand je prie, mon esprit vagabonde 1032 01:17:22,400 --> 01:17:24,915 Mémoriser les versets m'est très difficile aussi 1033 01:17:25,640 --> 01:17:29,156 Mais que je sois damné, quand j'ai des ennuis, je suis tenté 1034 01:17:29,280 --> 01:17:30,280 Je vous comprends 1035 01:17:30,400 --> 01:17:32,198 Hadji, je me rase la barbe au rasoir 1036 01:17:32,320 --> 01:17:34,391 Un étudiant en théologie ne doit pas le faire 1037 01:17:34,520 --> 01:17:37,160 Qui a dit que je devais devenir un religieux ? 1038 01:17:37,280 --> 01:17:42,435 J'ai brûlé ma main avec une cigarette pour cesser de fumer, en vain 1039 01:17:42,560 --> 01:17:45,439 Aucune personne sensée ne s'infligerait cela 1040 01:17:45,560 --> 01:17:47,597 Même Dieu ne veut pas que je devienne un religieux 1041 01:17:47,720 --> 01:17:51,270 Idiot ! Ne blâmez pas Dieu pour votre stupidité 1042 01:17:51,400 --> 01:17:55,633 Regardez-moi ! Vous êtes un homme et les hommes sont tentés par le péché 1043 01:17:55,760 --> 01:17:57,319 C'est la nature humaine 1044 01:17:57,600 --> 01:18:00,832 Dieu n'est pas aussi sévère qu'on le dit 1045 01:18:00,960 --> 01:18:06,831 S'il était vraiment contre ces choses, il ne nous donnerait pas le moyen de les faire 1046 01:18:06,960 --> 01:18:09,077 Allez vivre votre vie 1047 01:18:09,200 --> 01:18:12,955 En tant que représentant de Dieu dans cette région et toutes les autres 1048 01:18:13,080 --> 01:18:18,792 je vous dis que Dieu vous a pardonné 1049 01:18:18,920 --> 01:18:21,640 Maintenant, allez vous amuser 1050 01:18:21,760 --> 01:18:24,719 Mais prenez garde à ne pas gaspiller ! 1051 01:18:24,840 --> 01:18:29,073 Pour la théorie qui dit qu'il y a autant de voies qui mènent à Dieu qu'il y a de gens 1052 01:18:29,200 --> 01:18:30,554 Oui ? 1053 01:18:30,680 --> 01:18:32,672 Hadji, j'ai perdu ma voie 1054 01:18:32,800 --> 01:18:35,474 Pouvez-vous m'indiquer un raccourci ? 1055 01:18:35,600 --> 01:18:38,399 Oh mon Dieu ! Vous cherchez un raccourci 1056 01:18:38,520 --> 01:18:40,480 et je cherche un moyen de fuir, j'ai besoin d'aide 1057 01:18:40,560 --> 01:18:44,315 Espèce de vaurien chauve ! Que la saleté te tombe sur la tête ! 1058 01:18:44,440 --> 01:18:46,318 Que se passe-t-il ici ? 1059 01:18:46,600 --> 01:18:50,196 Mon Dieu hadji, il est en train de tuer ma fille unique ! 1060 01:18:50,520 --> 01:18:51,636 Mais pourquoi ? 1061 01:18:51,760 --> 01:18:54,195 Il dit que si elle ne retourne pas chez lui, il la tuera 1062 01:18:54,320 --> 01:18:56,232 J'espère que vous n'avez pas appelé la police 1063 01:18:56,360 --> 01:18:59,558 Non, il dit qu'il la tuera si la police vient 1064 01:18:59,680 --> 01:19:01,353 Alors allons le neutraliser ! 1065 01:19:01,480 --> 01:19:03,358 Il dit qu'il la tuera si quelqu'un monte 1066 01:19:03,480 --> 01:19:05,517 Plutôt mourir ! 1067 01:19:05,640 --> 01:19:08,439 Pourquoi ne reprend-elle pas sa vie ? Qui mieux que Delangiz ? 1068 01:19:08,560 --> 01:19:12,031 Tais-toi ! Plutôt mourir ! 1069 01:19:12,160 --> 01:19:14,994 Ouvrez la porte, frère Delangiz 1070 01:19:18,160 --> 01:19:20,516 Ouvrez la porte ! 1071 01:19:21,880 --> 01:19:24,349 - Pourquoi ça n'ouvre pas ? - Pardon, c'est verrouillé 1072 01:19:24,480 --> 01:19:25,550 Où est la clé ? 1073 01:19:25,680 --> 01:19:28,115 Mon patron l'a, vous pouvez monter la lui demander 1074 01:19:28,240 --> 01:19:29,833 En haut ? 1075 01:19:31,840 --> 01:19:33,479 D'accord 1076 01:19:37,760 --> 01:19:43,313 Je n'ai pas le choix, avec la permission du propriétaire 1077 01:20:09,480 --> 01:20:12,120 Vous n'avez pas le droit ! Hé ! Hadji ! 1078 01:20:12,240 --> 01:20:13,390 Que faites-vous ici ? 1079 01:20:13,520 --> 01:20:15,716 Je suis venu vous parler 1080 01:20:15,840 --> 01:20:17,240 Je n'ai rien à vous dire 1081 01:20:17,360 --> 01:20:20,114 Sortez avant que je ne vous brise les os 1082 01:20:20,240 --> 01:20:22,311 - Soyez maudit ! - Taisez-vous ! 1083 01:20:22,440 --> 01:20:28,152 Laissez partir ma bien-aimée et je resterai pour vous guider 1084 01:20:28,280 --> 01:20:30,397 Je n'ai pas besoin de vous, mollah ! 1085 01:20:30,520 --> 01:20:35,549 Attention d'insulter le clergé ou d'essayer de le corrompre ! 1086 01:20:35,680 --> 01:20:37,717 Qu'arrivera-t-il si je le fais ? 1087 01:20:37,840 --> 01:20:41,151 Écoutez, prince, la violence ne résout rien du tout 1088 01:20:41,280 --> 01:20:48,596 N'est-il pas préférable de résoudre ce problème de manière raisonnable ? 1089 01:20:49,520 --> 01:20:51,352 Écartez-vous ou vous allez l'avoir ! 1090 01:20:51,480 --> 01:20:52,480 Une seconde 1091 01:20:52,600 --> 01:20:54,990 On dirait que vous ne comprenez pas ! 1092 01:20:55,280 --> 01:20:57,670 Une seconde, cher Delangiz 1093 01:20:57,800 --> 01:21:00,076 Je veux vous donner un conseil 1094 01:21:00,200 --> 01:21:01,475 Attendez ! Je parle ! 1095 01:21:01,600 --> 01:21:09,030 N'essayez jamais de frapper un religieux, surtout s'il est de Téhéran 1096 01:21:09,800 --> 01:21:11,792 Mon Dieu ! Il est en train de tuer hadji 1097 01:21:13,040 --> 01:21:20,436 Comme je vous l'ai déjà dit, les voies qui mènent à Dieu sont ? 1098 01:21:20,560 --> 01:21:21,880 Aussi nombreuses que les gens 1099 01:21:22,000 --> 01:21:24,761 Bien, maintenant, vous pouvez ajouter trois autres voies à cette liste 1100 01:21:24,800 --> 01:21:27,156 Frapper avec la paume de la main, frapper sous le genou 1101 01:21:27,280 --> 01:21:30,960 et un coup à la tête, vous pouvez les utiliser en cas d'urgence, ça marche à tous les coups ! 1102 01:21:31,000 --> 01:21:36,120 Eh bien, au revoir donc 1103 01:21:39,480 --> 01:21:41,676 Maintenant, allez laver votre patron 1104 01:21:44,560 --> 01:21:47,155 Merci hadji, cela me fait du bien 1105 01:21:53,280 --> 01:21:56,432 La fierté de mon patron ! 1106 01:21:56,560 --> 01:21:58,074 Maudit soit votre patron 1107 01:21:58,200 --> 01:22:02,433 Comme on dit, le lieutenant Nemati est notre taupe dans les stupéfiants 1108 01:22:02,560 --> 01:22:03,880 Dites-lui, Nemati 1109 01:22:04,000 --> 01:22:11,794 Oui, j'étais assis dans la maison de thé Mozafari et cet homme est entré 1110 01:22:12,080 --> 01:22:13,309 Vous avez vu son visage ? 1111 01:22:13,440 --> 01:22:17,673 Je ne l'ai pas vu de face mais la propriétaire l'a appelé le Lézard 1112 01:22:18,520 --> 01:22:19,776 Vous l'avez entendue de vos propres oreilles ? 1113 01:22:19,800 --> 01:22:22,360 Oui, je suis sûr, ils chuchotaient 1114 01:22:22,480 --> 01:22:26,190 ils parlaient de passeports, puis ils sont partis ensemble 1115 01:22:26,320 --> 01:22:30,030 Évidemment, le mari de la propriétaire de la maison de thé était passeur 1116 01:22:30,160 --> 01:22:31,833 Mais il est mort depuis 4 ans 1117 01:22:31,960 --> 01:22:34,480 La maison de thé est devenue un lieu de rencontre pour criminels 1118 01:22:34,560 --> 01:22:36,916 On n'a pas fermé l'endroit pour pouvoir les arrêter tous 1119 01:22:39,640 --> 01:22:43,077 Vous voulez dire que la femme est peut-être de mèche ? 1120 01:22:43,200 --> 01:22:46,238 Ou alors elle connaît les contrebandiers 1121 01:22:53,560 --> 01:22:54,896 - Salut hadji - La paix soit sur toi 1122 01:22:54,920 --> 01:22:57,016 Pardon hadji, mais les prières sont acceptées avec ces blessures ? 1123 01:22:57,040 --> 01:23:00,078 Cela n'a rien à voir, il faut avoir l'âme pur 1124 01:23:00,200 --> 01:23:02,776 - Nombreux sont venus à la mosquée - Nous allons à la mosquée aussi 1125 01:23:02,800 --> 01:23:06,510 - J'ai une autre question, hadji - Posez-la-moi après les prières 1126 01:23:14,880 --> 01:23:17,475 Il n'a pas l'air de pouvoir battre quiconque 1127 01:23:17,600 --> 01:23:18,600 Pas du tout 1128 01:23:18,720 --> 01:23:20,336 C'est assez embarrassant, n'est-ce pas patron ? 1129 01:23:20,360 --> 01:23:21,510 Pourquoi ? 1130 01:23:21,640 --> 01:23:24,136 Ils pourraient dire qu'on est venus à la mosquée par crainte du mollah 1131 01:23:24,160 --> 01:23:25,879 Qu'ils disent ce qu'ils veulent 1132 01:23:26,000 --> 01:23:29,038 Voilà un mollah derrière lequel Delangiz est prêt à rester pour prier 1133 01:23:29,160 --> 01:23:30,833 Louons tous les hommes du clergé ! 1134 01:23:43,680 --> 01:23:48,357 Asseyez-vous, s'il vous plaît 1135 01:23:48,480 --> 01:23:53,032 Au nom de Dieu le miséricordieux 1136 01:23:53,320 --> 01:24:00,079 Je suis heureux de voir que les habitants du coin sont réunis ici 1137 01:24:00,200 --> 01:24:06,310 Je pense que c'est l'effet des voies qui mènent à Dieu 1138 01:24:06,440 --> 01:24:09,080 Car je vois que deux frères qui étaient de minables voyous 1139 01:24:09,200 --> 01:24:12,796 ont rejoint l'islam, grâce à Dieu 1140 01:24:12,920 --> 01:24:15,560 J'espère qu'ils l'ont senti au fond de leur coeur 1141 01:24:15,680 --> 01:24:19,833 En fait je commence à comprendre la profondeur de cette théorie 1142 01:24:19,960 --> 01:24:23,237 Au lieu de m'asseoir là-bas et de prêcher 1143 01:24:23,360 --> 01:24:27,877 je devrais m'asseoir ici et réfléchir à cette théorie 1144 01:24:28,000 --> 01:24:31,311 La paix, la miséricorde et la bienveillance de Dieu soient avec vous 1145 01:24:31,440 --> 01:24:37,357 Père, tu n'as pas vu comment ce gars, qui a six enfants, s'est senti ! 1146 01:24:37,480 --> 01:24:38,480 Dites-lui, hadji 1147 01:24:38,600 --> 01:24:42,879 Oui, en fait, j'étais très touché 1148 01:24:43,000 --> 01:24:45,536 Bien sûr que je suis sûr que vous faites de bonnes actions, hadji 1149 01:24:45,560 --> 01:24:48,553 Mais vous, lorsque vous êtes parti et revenu le matin 1150 01:24:48,680 --> 01:24:51,256 réalisez-vous le retard que vous avez pris dans votre devoir principal ? 1151 01:24:51,280 --> 01:24:54,079 Quel est mon devoir principal ? Aider les gens ou mémoriser le Coran ? 1152 01:24:54,200 --> 01:24:55,520 Ne criez pas des slogans, petit ! 1153 01:24:55,560 --> 01:24:57,472 Vous n'êtes pas ici pour servir les gens 1154 01:24:57,600 --> 01:24:59,956 Levez-vous, levez-vous 1155 01:25:00,680 --> 01:25:02,319 Je vous parle, Gholamali 1156 01:25:02,440 --> 01:25:04,796 - Je ne participerai pas à la compétition - Quoi ? 1157 01:25:04,920 --> 01:25:06,991 Je ne participerai pas à la compétition 1158 01:25:07,120 --> 01:25:08,839 Je suis incapable de mémoriser 1159 01:25:10,080 --> 01:25:11,912 Dites quelque chose, hadji 1160 01:25:12,040 --> 01:25:14,714 M. Fazly, ne vous en prenez pas autant à la jeunesse 1161 01:25:14,840 --> 01:25:17,594 Vous ne pouvez pas forcer les gens à aller au paradis, cher frère ! 1162 01:25:17,720 --> 01:25:20,599 Vous poussez si fort qu'ils pourraient tomber de l'autre côté, en enfer 1163 01:25:22,800 --> 01:25:25,110 - Hadji ! - Quoi ? 1164 01:25:25,240 --> 01:25:26,799 - Tout le monde attend - Qu'est ceci ? 1165 01:25:26,920 --> 01:25:28,600 Du pain et des dattes, préparés par ma mère 1166 01:25:28,720 --> 01:25:30,120 Tous mes cousins sont venus 1167 01:25:30,240 --> 01:25:32,176 Deux pick-ups attendent devant la porte, entrez, je vous en prie 1168 01:25:32,200 --> 01:25:34,635 Je ne vous accompagnerai pas ce soir 1169 01:25:34,760 --> 01:25:36,592 - Pourquoi hadji ? - Parce que 1170 01:25:36,720 --> 01:25:37,880 Mais c'est impossible, hadji 1171 01:25:38,320 --> 01:25:41,677 Cher frère, j'ai une mission 1172 01:25:41,800 --> 01:25:45,111 S'il vous plaît, donnez cet argent de ma part aux gens dans le besoin 1173 01:25:45,240 --> 01:25:47,357 C'est évident que cet homme est dans le besoin 1174 01:25:47,480 --> 01:25:48,576 J'ai une question sur le besoin 1175 01:25:48,600 --> 01:25:50,256 Ce n'est pas le moment de poser des questions 1176 01:25:50,280 --> 01:25:53,796 Ce sont les voies mystérieuses de Dieu, maintenant partez 1177 01:25:55,840 --> 01:25:58,514 Vous aussi partez 1178 01:26:00,400 --> 01:26:01,754 Je dois sortir moi-même 1179 01:26:02,480 --> 01:26:04,756 Ça vous plaît ? 1180 01:26:04,880 --> 01:26:06,519 Pas mal ! 1181 01:26:06,640 --> 01:26:07,994 Pas mal ? 1182 01:26:08,360 --> 01:26:09,896 Vous êtes complètement à côté de la plaque ! 1183 01:26:09,920 --> 01:26:12,799 Vous savez que ça a été l'enfer pour changer ce numéro ? 1184 01:26:12,920 --> 01:26:14,115 Merci beaucoup 1185 01:26:14,240 --> 01:26:16,675 Mais ce coin a encore besoin d'être travaillé 1186 01:26:16,800 --> 01:26:18,473 Votre travail est très délicat ! 1187 01:26:18,600 --> 01:26:20,239 On m'appelle Ozra Shapoury ! 1188 01:26:20,360 --> 01:26:22,716 La fille de maître Youssef Shapoury ! 1189 01:26:22,840 --> 01:26:23,960 Vraiment ? C'est intéressant 1190 01:26:24,080 --> 01:26:25,958 Le connaissez-vous ? 1191 01:26:26,080 --> 01:26:27,256 Non, mais quand vous prononcez ce nom 1192 01:26:27,280 --> 01:26:30,114 Tous les habitants de la région connaissent Youssef Shapoury 1193 01:26:30,240 --> 01:26:33,711 C'était un maître artisan miniaturiste, j'étais aussi son élève 1194 01:26:33,840 --> 01:26:35,656 Alors pourquoi vous êtes-vous tournée vers ce métier ? 1195 01:26:35,680 --> 01:26:42,359 Le destin, le pauvre croyait que je deviendrais un peintre connu, un jour 1196 01:26:43,200 --> 01:26:45,112 Quelle désillusion ! 1197 01:26:47,720 --> 01:26:49,518 Que voulez-vous ? 1198 01:26:50,040 --> 01:26:51,759 Voilà 1199 01:26:55,200 --> 01:26:57,590 - C'est quoi ça ? - Dites-lui ce que c'est 1200 01:26:57,720 --> 01:27:01,760 Cela signifie qu'il y a autant de voies menant à Dieu qu'il y a de gens 1201 01:27:01,880 --> 01:27:03,553 Allons, mon vieux ! 1202 01:27:03,680 --> 01:27:07,879 N'oubliez pas, au revoir, partons 1203 01:27:14,200 --> 01:27:16,669 Les gens n'ont rien de mieux à faire ? 1204 01:27:16,800 --> 01:27:20,316 Il a apporté ça et m'a dit qu'il y avait beaucoup de voies menant à Dieu 1205 01:27:20,440 --> 01:27:21,556 C'est ridicule ! 1206 01:27:21,680 --> 01:27:24,115 - Mangez du pain et des dattes - Merci, j'en ai déjà mangé 1207 01:27:32,880 --> 01:27:34,758 - Quel était le numéro ? - 20 1208 01:27:44,800 --> 01:27:46,951 Que s'est-il passé, Ozra ? 1209 01:27:48,840 --> 01:27:51,992 Ce soir, après tant d'années, on m'a rappelé mes parents 1210 01:27:52,120 --> 01:27:57,752 Et brusquement, ils sonnent à la porte et m'apportent du pain et des dattes ! 1211 01:27:58,720 --> 01:28:00,552 Et alors ? 1212 01:28:00,680 --> 01:28:02,433 Dieu ne m'a pas oubliée 1213 01:28:02,560 --> 01:28:04,517 C'est bien ! Maintenant, mettons-nous au travail 1214 01:28:08,560 --> 01:28:10,199 Le repentir ! 1215 01:28:10,320 --> 01:28:12,437 Ozra ? Oublie ça, quel repentir ? 1216 01:28:12,560 --> 01:28:14,472 Je me suis repentie, je suis revenue 1217 01:28:14,600 --> 01:28:16,216 Je connais ces gars, ils n'ont rien de mieux à faire 1218 01:28:16,240 --> 01:28:18,016 Arrangez ce passeport pour que je puisse poursuivre ma misérable vie 1219 01:28:18,040 --> 01:28:19,315 Passeport ? 1220 01:28:19,440 --> 01:28:21,272 Que faites-vous, espèce de cinglé ? 1221 01:28:21,400 --> 01:28:25,838 Vous feriez mieux de vous repentir aussi, Dieu vous pardonnera 1222 01:28:28,000 --> 01:28:29,719 Folle ! 1223 01:28:30,680 --> 01:28:33,514 Hé, qu'est-ce qui vous prend ? Dieu bénisse les vaches ! 1224 01:28:36,000 --> 01:28:38,879 - Mme Shapoury ? - Non ! 1225 01:28:39,480 --> 01:28:41,472 N'êtes-vous pas Mme Shapoury ? 1226 01:28:41,600 --> 01:28:43,478 J'ai dit non ! 1227 01:28:43,600 --> 01:28:45,239 N'est-ce pas le numéro 20? 1228 01:28:45,360 --> 01:28:48,398 Qui êtes-vous pour poser des questions ? 1229 01:28:50,760 --> 01:28:52,433 Oui 1230 01:28:52,560 --> 01:28:56,031 N'est-ce pas le 20 de la rue Shirojan ? 1231 01:28:56,160 --> 01:28:57,355 Non, M. l'agent 1232 01:28:57,480 --> 01:28:59,995 C'est le numéro 2, vous vous êtes trompé 1233 01:29:00,120 --> 01:29:01,713 C'est le numéro 2? 1234 01:29:02,320 --> 01:29:06,712 Qu'est-il arrivé à notre numéro ? 1235 01:29:08,560 --> 01:29:11,029 C'est la faute des pigeons 1236 01:29:11,160 --> 01:29:13,152 Voilà, maintenant c'est le numéro 2 1237 01:29:13,840 --> 01:29:20,155 Que Dieu me vienne en aide ! Que me suis-je fait ? Mon Dieu ! 1238 01:29:25,120 --> 01:29:26,713 Vous devez vous repentir aussi 1239 01:29:26,840 --> 01:29:28,832 Dieu vous pardonnera aussi 1240 01:29:28,960 --> 01:29:30,633 Il y a de la place pour tous 1241 01:29:31,320 --> 01:29:32,436 Ozra ? 1242 01:29:32,560 --> 01:29:40,560 Ozra n'est plus ici, Ozra s'est repentie, Dieu lui a pardonné 1243 01:29:53,360 --> 01:29:55,033 Les 50 000 que je lui ai payés ! 1244 01:29:56,440 --> 01:29:58,716 La femme a trouvé le moyen de se repentir ! 1245 01:30:04,520 --> 01:30:07,513 Reculez, écartez-vous 1246 01:30:07,640 --> 01:30:13,989 Repentez-vous, repentez-vous et Dieu vous pardonnera 1247 01:30:46,680 --> 01:30:48,480 Regardez les affiches que nous avons imprimées 1248 01:30:48,560 --> 01:30:53,794 L'ingénieur Shojayi, prêt à éradiquer la fraude 1249 01:30:53,920 --> 01:30:55,480 Celle-ci montre que l'ingénieur Shojayi 1250 01:30:55,560 --> 01:30:58,359 est un homme réfléchi, qui pense à l'avenir 1251 01:30:58,480 --> 01:31:03,680 L'ingénieur Shojayi affronte les gens du pouvoir 1252 01:31:03,800 --> 01:31:05,871 M, j'aime beaucoup celle-ci 1253 01:31:06,000 --> 01:31:12,554 Shojayi tourne le dos à tout l'argent du monde, il n'est pas intéressé ! 1254 01:31:12,680 --> 01:31:15,752 Merci, elles sont excellentes, imprimez-les 1255 01:31:15,880 --> 01:31:18,793 M, avec ces affiches, si Dieu veut, c'est comme si vous étiez élu 1256 01:31:18,920 --> 01:31:20,673 Votre petit déjeuner est prêt, M 1257 01:31:21,200 --> 01:31:23,271 Le pain frais est enfin arrivé 1258 01:31:23,560 --> 01:31:26,056 Suivez le processus d'impression, je veux qu'elles soient affichées demain 1259 01:31:26,080 --> 01:31:28,436 Oui M, ne vous en faites pas 1260 01:31:29,320 --> 01:31:31,073 Pourquoi êtes-vous si en retard, Safoura ? 1261 01:31:31,200 --> 01:31:32,640 J'ai attendu une heure le pain frais 1262 01:31:32,720 --> 01:31:34,216 Pardonnez-moi, il est arrivé quelque chose 1263 01:31:34,240 --> 01:31:35,456 J'espère que ce n'est rien de grave 1264 01:31:35,480 --> 01:31:37,358 Ma tante est un escroc ! 1265 01:31:37,480 --> 01:31:40,200 Elle s'est repentie hier soir et c'est la pagaille dans le quartier 1266 01:31:40,320 --> 01:31:42,336 Pourquoi son repentir cause-t-il la pagaille dans le quartier ? 1267 01:31:42,360 --> 01:31:43,953 On dit que hadji Reza lui a parlé 1268 01:31:44,080 --> 01:31:46,914 Je n'ai pas compris ce qu'elle disait, elle n'arrêtait pas de pleurer 1269 01:31:47,040 --> 01:31:48,520 Qui est hadji Reza ? 1270 01:31:48,640 --> 01:31:51,553 Vous n'êtes pas au courant ? C'est le cheikh de la mosquée Amir 1271 01:31:51,800 --> 01:31:54,360 Tous les soirs, il visite les pauvres et leur donne de l'argent 1272 01:31:54,480 --> 01:31:57,552 Et vous savez comment il fait ? Il se déguise ! 1273 01:31:57,680 --> 01:31:59,496 S'il se déguise, comment savez-vous que c'est lui ? 1274 01:31:59,520 --> 01:32:02,797 Il se déguise, mais maintenant tout le monde le connaît 1275 01:32:02,920 --> 01:32:05,681 Il donne de l'argent aux pauvres et une dot à celle qui veut se marier 1276 01:32:05,800 --> 01:32:07,359 il guérit les malades 1277 01:32:08,040 --> 01:32:09,315 Il guérit les malades ! 1278 01:32:09,440 --> 01:32:10,874 On dit qu'un muet a mangé le pain 1279 01:32:11,000 --> 01:32:15,074 et les dattes que hadji Reza lui a donnés et maintenant il parle 1280 01:32:17,840 --> 01:32:19,240 Je vois ! 1281 01:32:32,000 --> 01:32:33,957 La paix soit avec vous, hadji ! 1282 01:32:34,080 --> 01:32:35,878 La paix soit avec vous 1283 01:32:36,520 --> 01:32:39,638 Hadji, êtes-vous en mission encore ? 1284 01:32:39,760 --> 01:32:42,150 Oui, une mission privée, si vous permettez 1285 01:32:42,280 --> 01:32:44,192 - Tant mieux pour vous, hadji - Salut hadji ! 1286 01:32:47,400 --> 01:32:50,234 Hadji ! Vous illuminez notre humble hutte 1287 01:32:50,360 --> 01:32:54,320 Dieu sait comme je désirais vous voir 1288 01:32:54,440 --> 01:32:56,656 Maintenant que je vous ai trouvé, je ne vous lâcherai plus 1289 01:32:56,680 --> 01:32:57,976 Merci, mais j'ai déjà dit à nos amis 1290 01:32:58,000 --> 01:33:00,151 Non hadji, je suis l'hôte et vous êtes l'invité 1291 01:33:00,280 --> 01:33:02,160 Et comme on dit, qu'est l'invité pour son hôte ? 1292 01:33:02,240 --> 01:33:03,240 Son chien ? 1293 01:33:03,360 --> 01:33:06,159 Ne dites pas ça, vous êtes notre maître, la prunelle de nos yeux 1294 01:33:06,280 --> 01:33:07,999 Savez-vous pourquoi je voulais vous voir ? 1295 01:33:08,120 --> 01:33:10,794 Parce que je suis un homme charitable, comme vous, M 1296 01:33:10,920 --> 01:33:12,440 - Je vois ! - Je fais de bonnes actions 1297 01:33:12,480 --> 01:33:14,040 je construis des mosquées et des écoles 1298 01:33:14,160 --> 01:33:15,196 Dieu vous bénisse 1299 01:33:15,320 --> 01:33:19,030 Je viendrai vous rendre visite demain à déjeuner 1300 01:33:19,160 --> 01:33:21,356 Un instant hadji, je veux vous emmener quelque part 1301 01:33:21,480 --> 01:33:22,736 Je suis sûr que vous serez content 1302 01:33:22,760 --> 01:33:23,760 - Où ? - En prison 1303 01:33:24,160 --> 01:33:26,880 Non, on arrive, nous y serons dans 10 minutes 1304 01:33:27,000 --> 01:33:28,514 Au revoir 1305 01:33:28,640 --> 01:33:29,640 Pardon 1306 01:33:29,760 --> 01:33:31,056 Hadji, nous avons la chance à l'anniversaire de notre sauveur 1307 01:33:31,080 --> 01:33:33,376 de payer les dettes de prisonniers coupables de chèques sans provision 1308 01:33:33,400 --> 01:33:35,073 et d'obtenir leur libération 1309 01:33:35,200 --> 01:33:37,320 C'est une réunion privée et j'aimerais que vous veniez 1310 01:33:37,360 --> 01:33:39,936 Ce serait un honneur pour moi, mais je ne peux pas venir aujourd'hui 1311 01:33:39,960 --> 01:33:44,637 Hadji, j'ai mauvais caractère et me mets en colère quand on me contrarie 1312 01:33:44,760 --> 01:33:47,400 Safoura, apportez-nous deux tasses de thé 1313 01:33:47,520 --> 01:33:49,239 Elle est insolente 1314 01:33:49,360 --> 01:33:52,717 Relâcher des prisonniers est une affaire importante 1315 01:33:56,200 --> 01:33:59,238 S'il vous plaît, allez-y 1316 01:34:02,160 --> 01:34:09,670 Safdary, 150 000 tomans, Vakili, 150 000 tomans 1317 01:34:10,400 --> 01:34:13,279 Maghareyi, 150 000 tomans 1318 01:34:13,400 --> 01:34:15,790 Ce pauvre gars est là pour 50 000 tomans ? 1319 01:34:15,920 --> 01:34:19,675 C'est un bon garçon, en plus, Dieu vous récompensera 1320 01:34:20,160 --> 01:34:23,119 Oui, Saneyi, 500 000 tomans 1321 01:34:23,240 --> 01:34:24,799 Non, celui-ci n'était pas sur la liste 1322 01:34:25,280 --> 01:34:26,953 Regardez 1323 01:34:28,560 --> 01:34:30,950 Hé ! J'ai cru que c'était 50 000 tomans ! 1324 01:34:31,080 --> 01:34:33,841 Pas question, un homme endetté de 500 000 tomans doit rester en prison 1325 01:34:33,960 --> 01:34:35,599 Quel est le total ? 1326 01:34:37,120 --> 01:34:39,476 1 430 000 tomans 1327 01:34:39,800 --> 01:34:42,760 On n'a personne qui soit endetté de 70 000 tomans pour faire chiffre rond ? 1328 01:34:44,240 --> 01:34:46,311 Non, il y en a un qui doit 100 000 tomans 1329 01:34:46,440 --> 01:34:48,352 Non, ça suffit ! 1330 01:34:51,200 --> 01:34:52,998 Salut 1331 01:34:53,640 --> 01:34:56,792 M. Mojaver est l'un de mes collègues 1332 01:34:56,920 --> 01:34:59,355 Si Dieu veut, l'ingénieur Shojayi sera notre représentant 1333 01:34:59,480 --> 01:35:01,870 Hadji Ahmadi, l'un de nos meilleurs bienfaiteurs 1334 01:35:02,000 --> 01:35:03,593 C'est un plaisir, hadji 1335 01:35:03,720 --> 01:35:05,234 Tout le plaisir est pour moi 1336 01:35:05,360 --> 01:35:06,496 Que s'est-il passé, commandant ? 1337 01:35:06,520 --> 01:35:09,831 Vous parlez d'Ozra ? Elle n'a aucune information 1338 01:35:09,960 --> 01:35:13,670 On dirait qu'elle a perdu la tête, elle ne cesse de parler de repentir 1339 01:35:13,800 --> 01:35:16,190 Rendons-nous ensemble à la cérémonie, hadji 1340 01:35:16,480 --> 01:35:17,914 S'il vous plaît 1341 01:35:22,280 --> 01:35:24,840 Au nom de Dieu le Miséricordieux 1342 01:35:33,600 --> 01:35:41,600 Salut à la respectable assistance et surtout à mes chers amis détenus 1343 01:35:44,360 --> 01:35:52,360 Bien entendu, nous savons tous que les gens enfreignent parfois la loi 1344 01:35:55,760 --> 01:35:58,958 par besoin ou parce qu'ils sont dans la misère 1345 01:35:59,240 --> 01:36:07,240 et on dit que les proscrits ne sont pas croyants 1346 01:36:08,280 --> 01:36:11,717 Que signifie cela ? 1347 01:36:11,840 --> 01:36:13,957 Permettez-moi de l'expliquer 1348 01:36:14,880 --> 01:36:22,196 Tout d'abord, ne croyez pas que Dieu vous a oubliés 1349 01:36:22,360 --> 01:36:28,152 Les portes de la prison sont peut-être fermées 1350 01:36:28,280 --> 01:36:34,914 mais les portes de la bénédiction de Dieu vous sont toujours ouvertes 1351 01:36:35,040 --> 01:36:38,750 Cessez de penser à des moyens d'évasion ! 1352 01:36:38,880 --> 01:36:45,354 Dieu n'appartient pas seulement aux gentils ! 1353 01:36:45,480 --> 01:36:50,635 Notre Dieu est aussi celui des criminels 1354 01:36:50,760 --> 01:36:56,392 Et c'est uniquement Dieu qui ne fait pas de distinction entre les gens 1355 01:36:57,560 --> 01:37:01,839 En fait, Dieu est le mec le plus gentil, le plus bon 1356 01:37:01,960 --> 01:37:06,159 il est conciliant et c'est le meilleur mec pour le pardon 1357 01:37:06,280 --> 01:37:11,639 et l'amitié 1358 01:37:12,440 --> 01:37:18,152 Un bon ami donnerait tout pour son pote 1359 01:37:18,760 --> 01:37:24,870 Si les gens respectaient la loi, ils ne voleraient jamais rien 1360 01:37:25,000 --> 01:37:30,553 Malheureusement, il y a des gens qui veulent tout posséder 1361 01:37:30,680 --> 01:37:33,240 et c'est très mauvais 1362 01:37:35,400 --> 01:37:40,953 Il faut faire quelque chose pour apprivoiser les gens 1363 01:37:41,120 --> 01:37:48,516 Apprivoiser signifie créer l'amour 1364 01:37:48,640 --> 01:37:54,591 et c'est le seul moyen qui mène à Dieu, c'est très important 1365 01:37:56,360 --> 01:38:04,360 Mon but n'est pas de prêcher, car c'est inutile, et nul ne peut être forcé à 1366 01:38:05,760 --> 01:38:09,993 c'est pourquoi l'humanité devrait 1367 01:38:11,160 --> 01:38:19,114 me permettre d'achever avec un poème 1368 01:38:19,240 --> 01:38:27,240 L'homme est digne d'honneur par son âme et son humanité 1369 01:38:29,480 --> 01:38:34,271 Les beaux habits ne reflètent pas sa valeur 1370 01:38:34,400 --> 01:38:39,680 J'espère qui vous serez tous relâchés sous peu 1371 01:38:39,800 --> 01:38:42,235 et que vous trouverez votre voie 1372 01:38:42,840 --> 01:38:47,357 S'il vous plaît, priez pour que je trouve aussi ma voie 1373 01:38:47,480 --> 01:38:52,271 J'espère ne plus vous revoir ici et que vous ne me reverrez plus ici 1374 01:38:52,400 --> 01:38:56,030 et que nous nous reverrons ailleurs 1375 01:38:56,160 --> 01:38:59,870 Que Dieu soit avec vous et vous bénisse 1376 01:39:01,920 --> 01:39:03,752 Merci de votre temps 1377 01:39:03,880 --> 01:39:11,196 Pardonnez-moi d'avoir tant parlé 1378 01:39:12,680 --> 01:39:15,320 Mais ceci est très cruel, M. Mojaver 1379 01:39:15,440 --> 01:39:22,279 Les prisonniers ne viennent pas ici pour s'amuser mais pour s'amender 1380 01:39:22,400 --> 01:39:26,235 Comme on dit, la punition du maître d'école est mieux que la douceur du père 1381 01:39:26,360 --> 01:39:27,919 Vous n'êtes pas d'accord, hadji ? 1382 01:39:28,040 --> 01:39:31,078 Si, vous avez raison, je suis d'accord avec vous 1383 01:39:31,200 --> 01:39:32,976 N'y avait-il pas une émission de télévision il y a quelques années 1384 01:39:33,000 --> 01:39:38,280 intitulée "Le Savoir À La Télévision", hadji ? 1385 01:39:38,400 --> 01:39:41,791 Bravo, "Le Savoir À La Télévision" 1386 01:39:41,920 --> 01:39:44,560 Ne vous l'ai-je pas dit ? Je vous ai vu à la télé 1387 01:39:45,000 --> 01:39:46,200 C'est gentil de vous rappeler 1388 01:39:46,280 --> 01:39:48,556 Mahmoud Motazedi à la salle des visites 1389 01:39:48,680 --> 01:39:50,433 C'était une émission fructueuse 1390 01:39:50,560 --> 01:39:52,711 Elle passait les lundis soir, n'est-ce pas, hadji ? 1391 01:39:52,840 --> 01:39:56,516 Oui, en effet, les lundis soir, pardon mais j'ai un problème d'excréments 1392 01:39:56,640 --> 01:39:59,838 et je dois trouver de l'eau, excusez-moi 1393 01:40:06,920 --> 01:40:08,559 - M. Motazedi ? - Oui ? 1394 01:40:08,680 --> 01:40:12,230 Je voulais vous parler quelques minutes 1395 01:40:13,080 --> 01:40:14,799 Vont-ils m'exécuter ? 1396 01:40:14,920 --> 01:40:17,116 Non, cela ne prendra que quelques minutes 1397 01:40:17,240 --> 01:40:18,720 S'il vous plaît, hadji 1398 01:40:23,240 --> 01:40:24,799 Je suis Reza Mesghali 1399 01:40:24,920 --> 01:40:28,311 Reza Mesghali ? Je ne vous connais pas 1400 01:40:28,440 --> 01:40:30,671 Reza le Lézard 1401 01:40:30,960 --> 01:40:32,360 Qui vous envoie ? 1402 01:40:32,480 --> 01:40:33,596 Jackson 1403 01:40:33,720 --> 01:40:35,712 Vous étiez censé me faire passer la frontière 1404 01:40:36,680 --> 01:40:39,115 Ne me déshonorez pas 1405 01:40:39,960 --> 01:40:42,429 Cool, quel bon déguisement ! 1406 01:40:42,560 --> 01:40:45,314 Je suis dans la merde jusqu'au cou, Mahmoud 1407 01:40:45,440 --> 01:40:46,840 Pourquoi n'êtes-vous pas parti ? 1408 01:40:47,520 --> 01:40:50,056 J'ai essayé de vous joindre, mais on m'a dit qu'on vous avait arrêté 1409 01:40:50,080 --> 01:40:52,276 Pourquoi n'avez-vous pas pris votre passeport ? 1410 01:40:52,400 --> 01:40:54,960 - Mon passeport ? De qui ? - De ma mère 1411 01:40:55,080 --> 01:40:57,436 Il était prêt quand vous nous avez donné votre photo 1412 01:40:57,560 --> 01:40:59,950 Ne mentez pas, je suis allé chez elle 1413 01:41:00,080 --> 01:41:01,833 Lui avez-vous dit qui vous étiez ? 1414 01:41:02,560 --> 01:41:03,914 Non 1415 01:41:04,040 --> 01:41:05,616 Alors comment voulez-vous qu'elle sache que c'était vous ? 1416 01:41:05,640 --> 01:41:08,439 Allez lui dire qui vous êtes, prenez votre passeport et partez 1417 01:41:08,560 --> 01:41:09,880 Vous me faites marcher ? 1418 01:41:10,000 --> 01:41:12,296 Pourquoi le ferais-je ? Je dois une grande faveur à Jackson 1419 01:41:12,320 --> 01:41:16,030 Alors au revoir, vous pouvez l'emmener maintenant, mon frère 1420 01:41:16,160 --> 01:41:17,656 S'il vous plaît, priez pour moi, hadji 1421 01:41:17,680 --> 01:41:21,117 C'était une excellente émission, très divertissante, M. Moshaver 1422 01:41:21,240 --> 01:41:22,360 Je m'appelle Mojaver, hadji 1423 01:41:22,480 --> 01:41:23,776 J'espère avoir une autre chance de 1424 01:41:23,800 --> 01:41:26,235 J'espère vous revoir à la télévision 1425 01:41:26,360 --> 01:41:30,593 Évidemment, ils insistent beaucoup parce que les émissions sont si nulles 1426 01:41:30,720 --> 01:41:32,951 Je n'accepte pas, au revoir 1427 01:41:33,080 --> 01:41:35,117 Au revoir, hadji 1428 01:41:35,480 --> 01:41:37,392 Pourquoi êtes-vous si soupçonneux ? 1429 01:41:37,520 --> 01:41:40,638 Il n'y a jamais eu d'émission intitulée "Le Savoir À La Télévision" 1430 01:41:40,760 --> 01:41:43,036 Comment pouvais-je savoir que c'était vous ? 1431 01:41:43,160 --> 01:41:45,231 Vous aviez l'air de flics clandestins 1432 01:41:45,360 --> 01:41:46,936 Vous dites qu'il s'agissait d'un passeport ? 1433 01:41:46,960 --> 01:41:48,155 Oui 1434 01:41:49,080 --> 01:41:52,960 Je crois au bien et au mal et je ne vole pas les clients 1435 01:41:53,080 --> 01:41:55,390 C'est comme ça que j'ai élevé mon fils bâtard 1436 01:41:55,680 --> 01:41:57,558 Voilà 1437 01:41:57,680 --> 01:41:59,876 vous êtes mieux avec une barbe 1438 01:42:02,480 --> 01:42:05,279 Oui, merci 1439 01:42:13,040 --> 01:42:14,918 Je pleure la mort de mon père 1440 01:42:15,440 --> 01:42:18,956 Aucun problème, mais la frontière est fermée maintenant 1441 01:42:19,080 --> 01:42:22,915 Revenez dans deux ou trois heures 1442 01:42:24,440 --> 01:42:27,751 D'accord, j'attendrai deux ou trois heures encore 1443 01:42:27,880 --> 01:42:29,155 Je reviendrai 1444 01:42:36,360 --> 01:42:38,113 Vous êtes allé en mission en plein jour ? 1445 01:42:38,240 --> 01:42:40,072 Les missions n'ont pas d'horaire spécial 1446 01:42:40,200 --> 01:42:42,696 Finissez votre travail, nous commencerons les prières du soir tôt 1447 01:42:42,720 --> 01:42:43,836 Est-ce possible, hadji ? 1448 01:42:43,960 --> 01:42:46,236 Dans les cas d'urgence, c'est permis 1449 01:42:46,360 --> 01:42:48,352 Alors Gholamali, quelles nouvelles ? 1450 01:42:48,480 --> 01:42:50,199 Je veux participer à la compétition 1451 01:42:50,320 --> 01:42:51,913 Bravo 1452 01:42:52,040 --> 01:42:53,474 Après vous, hadji 1453 01:42:53,600 --> 01:42:55,671 Que Dieu accepte 1454 01:42:57,240 --> 01:42:59,800 Bonjour hadji, que faites-vous ici ? 1455 01:42:59,920 --> 01:43:05,598 Bonjour ma chère Faezeh, Dieu me foudroie, que portez-vous ? 1456 01:43:05,720 --> 01:43:07,279 Ça doit être très lourd 1457 01:43:07,400 --> 01:43:09,357 Ce sont des légumes pour la fête de ce soir 1458 01:43:09,480 --> 01:43:11,199 Laissez-moi vous aider 1459 01:43:11,320 --> 01:43:12,816 Non, par Dieu, je ne vous laisserai pas 1460 01:43:12,840 --> 01:43:15,799 Je suis venue vous servir 1461 01:43:15,920 --> 01:43:18,435 Au fait, votre mère ne va pas venir à la mosquée ? 1462 01:43:18,560 --> 01:43:19,560 Elle vous salue 1463 01:43:19,680 --> 01:43:21,856 Elle s'est rendue au village en amont pour laver les fruits 1464 01:43:21,880 --> 01:43:24,520 Alors elle n'est pas là ? 1465 01:43:24,640 --> 01:43:29,920 Je n'ai pas beaucoup de temps, mais je vais vous escorter chez vous 1466 01:43:30,040 --> 01:43:31,952 Alors vous monterez et prendrez le thé avec moi 1467 01:43:32,720 --> 01:43:34,074 Monter ? 1468 01:43:34,560 --> 01:43:37,314 Maudite soit cette tentation 1469 01:43:37,440 --> 01:43:41,354 Ce serait avec plaisir, mais 1470 01:43:41,480 --> 01:43:43,517 - Delangiz ? - Oui, hadji ? 1471 01:43:43,640 --> 01:43:47,839 Venez, aidez Faezeh à porter son fardeau 1472 01:43:47,960 --> 01:43:49,474 Je suis à son service 1473 01:43:49,600 --> 01:43:50,696 Je n'ai pas besoin de votre aide 1474 01:43:50,720 --> 01:43:53,394 Delangiz n'est plus l'ancien Delangiz ! 1475 01:43:53,520 --> 01:43:55,830 Par la grâce de Dieu, il est beaucoup mieux 1476 01:43:55,960 --> 01:43:59,431 Il regrette depuis longtemps sa façon de vous traiter 1477 01:43:59,560 --> 01:44:01,358 Il l'a déjà fait, il ment 1478 01:44:01,760 --> 01:44:03,433 Non, par Dieu, c'est différent cette fois 1479 01:44:03,560 --> 01:44:05,392 Sottises, je ne suis plus dupe 1480 01:44:05,520 --> 01:44:08,274 - Je ne lui ferai plus de mal - Je vous dit portez ça et taisez-vous 1481 01:44:08,400 --> 01:44:11,996 Il n'arrête pas de se justifier, c'est un moulin à parole 1482 01:44:12,120 --> 01:44:13,496 Je vous ai dit prenez ça et taisez-vous 1483 01:44:13,520 --> 01:44:15,113 Oui hadji 1484 01:44:17,640 --> 01:44:20,314 Merci hadji, au revoir 1485 01:44:41,480 --> 01:44:48,193 Du quartier général de la police à la station, ceci est pour vous informer que hadji Reza Ahmadi 1486 01:44:48,320 --> 01:44:51,552 recruté comme directeur de prières de la mosquée Amir 1487 01:44:51,680 --> 01:44:55,993 est décédé des suites d'une grave maladie avant d'accomplir sa mission 1488 01:45:03,080 --> 01:45:07,154 Vous voulez dire que ce hadji est le voleur à main armée ? 1489 01:45:07,280 --> 01:45:08,760 Reza le Lézard 1490 01:45:08,880 --> 01:45:10,519 Il n'était pas armé 1491 01:45:11,400 --> 01:45:13,056 Il a arrêté son complice la semaine dernière 1492 01:45:13,080 --> 01:45:16,039 et il a avoué que l'arme lui appartenait 1493 01:45:16,320 --> 01:45:18,676 Mais cet homme a accompli tant de bonnes actions ici 1494 01:45:18,800 --> 01:45:20,200 Les gens ne jurent que par lui 1495 01:45:20,320 --> 01:45:22,118 Ils ont tort 1496 01:45:22,920 --> 01:45:24,240 Partons 1497 01:46:21,840 --> 01:46:24,674 Hadji, il va chanter, vous venez ? 1498 01:46:24,800 --> 01:46:26,075 Dites-lui de commencer 1499 01:46:26,200 --> 01:46:27,759 Oui hadji 1500 01:46:39,880 --> 01:46:42,759 Ces vêtements sont censés apprivoiser les gens 1501 01:46:50,240 --> 01:46:52,675 C'est bien que les gens soient apprivoisés, non ? 1502 01:47:15,360 --> 01:47:17,591 Ceci est désormais inutile 1503 01:48:21,480 --> 01:48:25,110 Il n'y a personne en ce monde qui n'ait une voie menant à Dieu 1504 01:48:27,040 --> 01:48:29,236 Il faut avoir une âme pure 1505 01:48:51,840 --> 01:48:55,914 Vous ne pouvez pas forcer les gens à entrer au paradis, mon frère 1506 01:49:08,800 --> 01:49:15,513 Vous pousserez si fort qu'ils tomberont de l'autre côté, en enfer 1507 01:49:28,520 --> 01:49:33,276 Dieu est le mec le plus gentil, le plus bon 1508 01:49:36,160 --> 01:49:39,278 Le meilleur mec pour le pardon et l'amitié 123115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.