All language subtitles for The.Lizard.2004.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX]FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,920 --> 00:00:15,434
Halte !
2
00:00:18,360 --> 00:00:20,079
Halte !
3
00:00:22,080 --> 00:00:23,639
Halte !
4
00:00:25,280 --> 00:00:28,956
Lizard
5
00:00:41,880 --> 00:00:43,155
Entrez
6
00:00:48,400 --> 00:00:50,073
Allez, allez
7
00:00:56,960 --> 00:00:58,519
Salut !
8
00:00:58,640 --> 00:01:01,519
Bonjour, M. Reza Mesghali
9
00:01:02,160 --> 00:01:03,799
À votre service
10
00:01:03,920 --> 00:01:06,992
Votre dossier est vraiment minable
11
00:01:07,480 --> 00:01:09,312
C'est la vie !
12
00:01:10,000 --> 00:01:14,950
Il semble que nous allons passer
beaucoup de temps ensemble
13
00:01:15,080 --> 00:01:17,720
Le reste de votre vie, plus exactement
14
00:01:17,840 --> 00:01:20,150
Je regrette, M. Mojavez
15
00:01:21,160 --> 00:01:24,756
mais je ne resterai pas
longtemps ici, ils ont fait une erreur
16
00:01:25,240 --> 00:01:27,118
Vraiment !
17
00:01:27,240 --> 00:01:29,755
J'ai engagé un avocat, j'ai fait appel
18
00:01:29,880 --> 00:01:32,315
Vous avez fait appel, bien sûr !
19
00:01:32,440 --> 00:01:36,798
Enfin vous savez M, je ne suis
pas dans le vol aggravé et tout ça !
20
00:01:36,920 --> 00:01:41,119
Je ne vole ni ne bois durant les mois sacrés
21
00:01:42,600 --> 00:01:46,071
Je n'ai même jamais tenu
une arme de ma vie
22
00:01:46,200 --> 00:01:48,874
- On m'a tendu un piège
- Vous avez fini ?
23
00:01:49,880 --> 00:01:52,634
Je ne vous connais pas, n'est-ce pas ?
24
00:01:52,760 --> 00:01:58,791
Je me réfère au dossier devant
moi qui dit que vous êtes troublé
25
00:01:58,920 --> 00:02:01,176
Il me dit que vous avez été emprisonné
plusieurs fois pour des causes variées
26
00:02:01,200 --> 00:02:03,715
mais que vous ne vous
êtes jamais amendé
27
00:02:03,840 --> 00:02:07,072
Il me dit que vous êtes
un danger pour la société
28
00:02:07,200 --> 00:02:10,034
- Oui mais
- Ne m'interrompez pas, mon garçon !
29
00:02:10,960 --> 00:02:13,270
J'ai cité les faits
30
00:02:13,400 --> 00:02:16,677
- Mais je crois que vous êtes une personne bonne
- Super, mon vieux !
31
00:02:16,800 --> 00:02:19,190
Tout le monde est bon
32
00:02:19,320 --> 00:02:23,599
Même un voleur armé comme vous
33
00:02:23,720 --> 00:02:26,440
Ne m'interrompez pas !
34
00:02:27,200 --> 00:02:32,798
Dites-moi, pourquoi
les gens font un régime ?
35
00:02:32,920 --> 00:02:34,912
Pour perdre du poids, bien sûr
36
00:02:36,080 --> 00:02:39,471
Pour perdre du poids et pour leur santé
37
00:02:39,840 --> 00:02:45,438
Je pense qu'il faut faire un
régime pour notre santé spirituelle
38
00:02:45,560 --> 00:02:49,873
Alors ceci n'est pas une prison
et je ne suis pas directeur de prison
39
00:02:50,000 --> 00:02:53,471
- C'est une clinique spirituelle
- Ça alors !
40
00:02:53,600 --> 00:03:01,600
Vous êtes des patients qui restaurent
leur santé spirituelle grâce au régime
41
00:03:03,120 --> 00:03:08,593
Je vous enverrai au paradis
même si je dois utiliser la force
42
00:03:08,720 --> 00:03:11,633
- Qu'y a-t-il de si drôle ?
- Rien
43
00:03:11,760 --> 00:03:15,800
la partie où vous voulez nous
envoyer au paradis était sympa
44
00:03:15,920 --> 00:03:20,472
Oui, ça a l'air étrange mais c'est faisable
45
00:03:20,600 --> 00:03:23,832
À condition que vous suiviez
le régime spirituel que je prescris
46
00:03:23,960 --> 00:03:26,111
Bien que ce ne soit pas si facile
47
00:03:26,400 --> 00:03:29,598
Soldat ! Conduisez notre ami
dans la cellule d'isolement
48
00:03:29,720 --> 00:03:30,870
Pourquoi l'isolement ?
49
00:03:31,000 --> 00:03:33,754
Un, pour que tu ne m'interromps plus
50
00:03:33,880 --> 00:03:36,475
deux, pour que tu ne te
moques plus de ce que je dis
51
00:03:36,600 --> 00:03:39,320
et trois, parce que l'isolement
est bénéfique aux gens comme toi
52
00:03:39,440 --> 00:03:42,274
Tu me remercieras plus tard
53
00:03:42,640 --> 00:03:44,472
Emmenez-le
54
00:03:46,520 --> 00:03:48,318
M. Mesghali !
55
00:03:49,160 --> 00:03:51,470
Bienvenue dans ton nouveau foyer
56
00:03:51,600 --> 00:03:53,319
Allez !
57
00:04:15,760 --> 00:04:18,434
- Pour combien de temps êtes-vous là ?
- Ne me touchez pas !
58
00:04:18,560 --> 00:04:21,439
Il continue de poser des questions !
59
00:04:21,560 --> 00:04:22,994
Salut
60
00:04:53,480 --> 00:04:56,791
C'est fini ? Allez
61
00:05:03,000 --> 00:05:04,673
dehors
62
00:05:05,600 --> 00:05:07,319
Allez
63
00:05:23,840 --> 00:05:28,073
Oh, le pauvre petit est coincé !
64
00:05:29,440 --> 00:05:32,274
Tu ne peux pas le libérer ?
65
00:05:32,400 --> 00:05:36,633
J'ai essayé, mais ma
chemise s'est déchirée, regarde
66
00:05:36,760 --> 00:05:38,752
Alors tue-le et délivre-le de sa misère
67
00:05:38,880 --> 00:05:41,475
Je dois rendre compte
des balles que je tire
68
00:05:41,600 --> 00:05:43,480
Sinon, je tuerais dix corneilles tous les jours
69
00:05:43,520 --> 00:05:46,354
Si tu ne me tires pas dessus,
je monterai le délivrer
70
00:05:46,480 --> 00:05:48,153
Monter ? Comment ?
71
00:05:48,280 --> 00:05:51,193
- Le mur
- Ce mur ? Comment ?
72
00:05:51,320 --> 00:05:53,437
- Je m'accrocherai et l'escaladerai
- Foutaise !
73
00:05:53,560 --> 00:05:54,936
- Tu veux parier ?
- J'accepte le pari
74
00:05:54,960 --> 00:05:56,376
- Combien paries-tu ?
- Le repas de ce soir
75
00:05:56,400 --> 00:05:57,550
- Entendu
- Entendu
76
00:05:57,680 --> 00:05:59,034
Vous faites des paris ?
77
00:05:59,160 --> 00:06:00,514
Salut !
78
00:06:02,960 --> 00:06:05,395
Je suis prêt à parier
79
00:06:05,920 --> 00:06:10,392
Parier n'est pas mauvais, tant que ça
ne tourne pas aux jeux de hasard
80
00:06:11,040 --> 00:06:14,192
Alors tu prétends pouvoir
escalader ce mur sans échelle ?
81
00:06:14,640 --> 00:06:16,359
Eh bien oui
82
00:06:16,920 --> 00:06:19,037
Alors nous allons parier devant ces amis
83
00:06:19,160 --> 00:06:25,316
Si tu escalades ce mur, tu seras
exempté des corvées pour la semaine
84
00:06:25,440 --> 00:06:30,720
sinon, tu passeras une semaine de plus
en cellule d'isolement, qu'en dis-tu ?
85
00:06:32,280 --> 00:06:35,318
Tu ne peux pas ! C'est impossible
86
00:06:36,960 --> 00:06:38,280
Je suis d'accord
87
00:06:38,400 --> 00:06:40,160
- Montre-nous de quoi tu es capable
- Il ment
88
00:06:40,200 --> 00:06:41,873
Avec votre permission
89
00:06:53,760 --> 00:06:55,480
Allez ! Allez ! Vas-y, mon vieux ! Grimpe !
90
00:06:55,600 --> 00:06:59,310
Il grimpe comme Spiderman
91
00:07:39,800 --> 00:07:43,635
Hé mec, ne te crois pas tout
permis quand on te sourit 5 minutes
92
00:07:43,760 --> 00:07:45,080
Descends maintenant
93
00:07:52,840 --> 00:07:54,433
Bravo
94
00:07:55,200 --> 00:07:56,475
Merci
95
00:07:57,320 --> 00:08:00,438
Tu as gagné le pari et fait une bonne action
96
00:08:01,040 --> 00:08:02,599
Emmène-le en isolement
97
00:08:03,000 --> 00:08:05,231
Isolement ? Tu plaisantes ?
98
00:08:05,360 --> 00:08:11,118
Non, la cellule d'isolement te fera
passer la mauvaise manie d'escalader
99
00:08:11,240 --> 00:08:14,074
surtout d'escalader les murs de prison
100
00:08:14,200 --> 00:08:15,554
Espèce de lâche !
101
00:08:15,960 --> 00:08:19,158
Non, je ne reviendrai pas sur ma parole
102
00:08:19,720 --> 00:08:25,318
Tu peux te reposer toute une semaine,
mais dans la cellule d'isolement
103
00:08:29,080 --> 00:08:30,799
Ne fais pas de bruit
104
00:08:30,920 --> 00:08:32,593
Ta demande en appel a été rejetée
105
00:08:32,720 --> 00:08:36,111
Tu seras notre invité pour longtemps, entre
106
00:08:37,000 --> 00:08:39,595
Je te dis d'entrer
107
00:08:52,480 --> 00:08:57,077
Je suis tombé amoureux de ma
femme la première fois que je l'ai vue
108
00:08:57,200 --> 00:09:04,551
Mais quand j'ai cessé de l'aimer,
elle a cessé de respirer
109
00:09:04,680 --> 00:09:07,559
Maintenant je t'aime bien
110
00:09:07,680 --> 00:09:09,194
Pour le moment !
111
00:09:09,320 --> 00:09:12,233
Tu es un gars important
112
00:09:12,360 --> 00:09:14,670
Ne t'en fais pas pour les couchettes
113
00:09:14,800 --> 00:09:16,473
Prends celle du dessous
114
00:09:16,600 --> 00:09:20,958
Et je prendrai celle du
dessus, je suis si fatigué
115
00:09:21,080 --> 00:09:23,136
Pas par là-bas, tu ne vois
pas que j'ai nettoyé ! Par ici
116
00:09:23,160 --> 00:09:27,439
J'ai changé d'avis, je prendrai
la couchette inférieure et toi l'autre
117
00:09:39,720 --> 00:09:41,518
Ce côté est encore propre
118
00:09:41,640 --> 00:09:43,791
Tu as l'air en colère contre moi !
119
00:09:43,920 --> 00:09:45,798
Vous ne comprenez pas, les gars
120
00:09:46,160 --> 00:09:48,959
Je veux seulement vous guérir
121
00:09:49,600 --> 00:09:52,069
Crois-moi, c'est une tâche difficile
122
00:10:21,080 --> 00:10:22,594
Tu sais comment ?
123
00:10:22,720 --> 00:10:24,279
Comment quoi ?
124
00:10:24,400 --> 00:10:25,993
Prier ?
125
00:10:26,280 --> 00:10:28,158
Oui, mais j'ai oublié
126
00:10:28,280 --> 00:10:29,919
Tout le monde a oublié
127
00:10:30,040 --> 00:10:32,475
C'est pas difficile, penche-toi
128
00:10:39,400 --> 00:10:41,920
On ne se comporte pas comme ça
dans une mosquée, ne l'oublie pas
129
00:10:41,960 --> 00:10:43,792
Emmène-le en isolement
130
00:10:46,200 --> 00:10:47,953
Debout
131
00:10:49,480 --> 00:10:53,235
Allez, dedans !
132
00:11:02,320 --> 00:11:04,039
Allez !
133
00:11:07,920 --> 00:11:11,436
Désormais, ce sera comme ça
134
00:11:17,120 --> 00:11:20,113
Pourquoi tu ne manges pas ?
135
00:11:20,760 --> 00:11:25,960
Si ma défunte épouse cuisinait
comme ça, elle serait en vie maintenant
136
00:11:28,080 --> 00:11:31,790
Bon, c'est pas la fin du monde
137
00:11:31,920 --> 00:11:36,551
Remercie Dieu d'être en bonne santé
138
00:11:36,680 --> 00:11:42,517
Tu préfèrerais être libre et ne pas être ?
139
00:12:04,680 --> 00:12:07,718
C'était ma faute, c'est moi
qui ai commencé, j'y vais ?
140
00:12:07,840 --> 00:12:10,071
- Où ?
- En isolement
141
00:12:10,200 --> 00:12:11,475
Non petit
142
00:12:11,600 --> 00:12:15,958
Tous les détenus à perpétuité
ruent dans les brancards au début
143
00:12:16,080 --> 00:12:17,992
Mais ils finissent vite par s'habituer
144
00:12:18,520 --> 00:12:21,957
J'espère qu'ils vivront heureux ensemble
145
00:12:22,080 --> 00:12:25,790
Assieds-toi petit, assieds-toi et mange
146
00:12:27,880 --> 00:12:30,315
Emmène celui-là en isolement
147
00:12:33,320 --> 00:12:34,320
Allez
148
00:12:34,440 --> 00:12:35,760
- Il a dit celui-là
- Avance
149
00:12:35,880 --> 00:12:41,319
Mes larmes coulèrent
150
00:12:41,440 --> 00:12:49,440
mes yeux devinrent des
mers dans mes larmes
151
00:12:52,840 --> 00:12:57,960
ton ombre apparut
152
00:13:04,360 --> 00:13:05,976
Colonel, laissez-moi nettoyer vos lunettes
153
00:13:06,000 --> 00:13:09,357
Occupe-toi de tes affaires,
continue ton travail !
154
00:13:18,280 --> 00:13:19,999
Allez !
155
00:13:20,440 --> 00:13:22,238
Va
156
00:14:16,080 --> 00:14:18,754
Au diable, je ferai de nouveau appel
157
00:14:18,880 --> 00:14:22,794
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Rien
158
00:14:24,160 --> 00:14:25,992
Tu vas te suicider ?
159
00:14:26,120 --> 00:14:27,793
J'ai dit que je ne faisais rien
160
00:14:27,920 --> 00:14:29,877
Regarde de l'autre côté, enlève ce flacon
161
00:14:30,000 --> 00:14:32,560
J'ai dit que je n'allais rien
faire, va voir le football
162
00:14:32,680 --> 00:14:36,674
Pour que tu puisses te suicider
en paix ? Je ne te laisserai pas faire
163
00:14:36,800 --> 00:14:39,395
Mince alors, laisse-moi tranquille
164
00:14:41,800 --> 00:14:46,192
Espèce de lâche, le suicide est un péché
165
00:14:47,400 --> 00:14:50,996
Si tu avales encore une pilule,
je te tuerai de mes propres mains
166
00:14:53,880 --> 00:14:57,396
Regarde ce que tu as fait ?
Je me suis coupé le bras
167
00:14:57,520 --> 00:14:59,159
Tu l'as coupé ?
168
00:15:00,440 --> 00:15:02,238
Où ?
169
00:15:04,840 --> 00:15:06,991
Ici !
170
00:15:11,880 --> 00:15:14,236
Salut, frère
171
00:15:15,200 --> 00:15:16,316
Salut
172
00:15:16,440 --> 00:15:18,113
Tu devais être désespéré pour vouloir
173
00:15:18,240 --> 00:15:23,235
Dites ce que vous voulez,
mais ne me faites pas de prêche
174
00:15:23,360 --> 00:15:25,192
J'ai pas l'intention de le faire
175
00:15:25,320 --> 00:15:29,997
Je voulais juste dire que
parfois on s'en remet à Dieu
176
00:15:30,120 --> 00:15:32,396
Pour quoi ?
177
00:15:32,520 --> 00:15:37,231
Je vis comme un chien,
je n'ai droit à aucun respect
178
00:15:37,360 --> 00:15:40,000
ils me frappent sur la tête
179
00:15:40,120 --> 00:15:42,555
et puis ils me disent
de m'en remettre à Dieu
180
00:15:42,680 --> 00:15:44,336
Le ciel et l'enfer auxquels
tous font allusion
181
00:15:44,360 --> 00:15:49,754
Désolé de vous interrompre,
mais le ciel et l'enfer sont des sottises
182
00:15:49,880 --> 00:15:51,696
Ils servent à tromper des
gars comme vous et moi
183
00:15:51,720 --> 00:15:54,713
Ils disent ces choses pour nous tromper
184
00:15:54,840 --> 00:15:56,320
Qui ?
185
00:15:57,680 --> 00:15:59,433
Les mollahs
186
00:15:59,760 --> 00:16:02,400
Évidemment, il y a des
bons et des mauvais mollahs
187
00:16:02,520 --> 00:16:06,560
Oui, ils ont acheté les bons très cher
188
00:16:06,680 --> 00:16:09,195
ils attendent pour les
vendre à la bonne saison
189
00:16:13,760 --> 00:16:15,856
Colonel, vous ne m'avez pas dit
depuis combien de temps vous êtes ici ?
190
00:16:15,880 --> 00:16:18,520
Combien de fois vas-tu
poser cette question ? Va
191
00:16:18,640 --> 00:16:21,360
Regarde ces muscles, mec
192
00:16:23,200 --> 00:16:28,150
Entre
193
00:16:35,680 --> 00:16:40,994
Je vois que tu vas
beaucoup mieux aujourd'hui
194
00:16:41,120 --> 00:16:43,351
Ma santé ne se détériore
pas ni ne s'améliore
195
00:16:44,000 --> 00:16:47,710
Désolé, mec, on n'avait aucun lit vacant
196
00:16:47,840 --> 00:16:50,560
Ce n'est pas grave, en fait nous
sommes devenus très vite amis
197
00:16:50,680 --> 00:16:53,878
notre ami a beaucoup de
respect pour le clergé
198
00:16:54,000 --> 00:16:56,310
C'est très bien
199
00:16:56,440 --> 00:16:58,477
Au revoir
200
00:17:02,040 --> 00:17:03,997
J'ai vraiment honte, M.
201
00:17:04,120 --> 00:17:06,157
Pourquoi ? Tu n'as rien fait de honteux
202
00:17:06,280 --> 00:17:12,880
Parfois, quand on est énervé,
on passe nos nerfs sur quelqu'un
203
00:17:13,000 --> 00:17:15,071
Et qui mieux que
nous autres, les mollahs ?
204
00:17:15,920 --> 00:17:17,400
Je m'appelle Reza
205
00:17:18,480 --> 00:17:20,437
Moi aussi je m'appelle Reza
206
00:17:23,160 --> 00:17:24,480
Vous savez, hadji
207
00:17:24,600 --> 00:17:28,389
sans vos habits, je ne vous
aurais jamais pris pour un mollah
208
00:17:28,520 --> 00:17:29,520
Pourquoi donc ?
209
00:17:29,640 --> 00:17:31,176
Vos mains ne ressemblent
pas à celles d'un mollah
210
00:17:31,200 --> 00:17:32,873
Parce que je ne suis pas mollah de métier
211
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Que voulez-vous dire ?
212
00:17:34,120 --> 00:17:39,718
Je suis plâtrier, un plâtrier traditionnel
213
00:17:39,840 --> 00:17:41,399
c'est la profession de mes ancêtres
214
00:17:41,520 --> 00:17:43,876
- Est-ce possible ?
- Pourquoi pas ?
215
00:17:44,000 --> 00:17:47,277
Un homme est digne d'honneur
par son âme et son humanité
216
00:17:47,400 --> 00:17:50,279
Le beaux habits ne reflètent pas sa valeur
217
00:17:50,400 --> 00:17:53,791
Bien dit, mon vieux ! L'humanité !
218
00:17:54,520 --> 00:17:56,079
Comment ça va, doc ?
219
00:17:57,680 --> 00:18:00,912
Bien, je crois que tu pourras partir demain
220
00:18:01,760 --> 00:18:08,155
Mais Dr, je ne me sens pas bien encore,
je me sens faible, mon bras me fait mal
221
00:18:08,280 --> 00:18:11,557
Tu veux que je recommande
que tu restes une semaine encore ?
222
00:18:12,040 --> 00:18:15,033
Je vous en serais reconnaissant
223
00:18:16,440 --> 00:18:22,630
Pas question, je leur
dirai de te ramener demain
224
00:18:26,520 --> 00:18:29,638
Je ne veux pas retourner dans cet enfer
225
00:18:31,320 --> 00:18:38,272
Si j'y retourne, je me trancherai l'artère
226
00:18:40,160 --> 00:18:42,800
As-tu de nouveau perdu espoir, Reza ?
227
00:18:42,920 --> 00:18:44,559
Vous savez, hadji ?
228
00:18:44,920 --> 00:18:49,711
Même si l'enfer existait, je me
retrouverais dans la pire partie
229
00:18:49,840 --> 00:18:51,877
Non, cher frère !
230
00:18:52,560 --> 00:18:56,520
Il y a autant de moyens
d'atteindre Dieu qu'il y a de gens
231
00:18:56,800 --> 00:18:57,800
Quoi ?
232
00:18:57,920 --> 00:19:02,790
J'ai dit qu'il y a autant de moyens
d'atteindre Dieu qu'il y a de gens
233
00:19:03,760 --> 00:19:05,513
Qu'est-ce que ça veut dire ?
234
00:19:06,080 --> 00:19:09,790
Ça veut dire que Dieu ne ferme pas
toutes ses portes devant ses croyants
235
00:19:10,280 --> 00:19:12,033
Ne perds pas espoir
236
00:19:12,160 --> 00:19:16,234
Pardon, mais les mollahs sont-ils
obligés de prêcher tout le temps ?
237
00:19:16,360 --> 00:19:19,558
Non, nous ne sommes
pas les seuls à prêcher
238
00:19:21,640 --> 00:19:23,597
Ecoute !
239
00:19:24,920 --> 00:19:29,073
Les gens achètent tout dans les magasins
240
00:19:29,960 --> 00:19:32,919
Mais comme aucun
magasin ne vend des amis
241
00:19:33,880 --> 00:19:36,679
ils ne peuvent pas acheter
des amis et se sentent seuls
242
00:19:37,280 --> 00:19:40,591
si vous voulez un ami, apprivoisez-moi
243
00:19:41,720 --> 00:19:43,837
Il demanda : "Que veut dire apprivoiser ?"
244
00:19:44,760 --> 00:19:48,879
Le renard répondit :
"Cela veut dire, incite-moi à t'aimer"
245
00:19:50,320 --> 00:19:52,680
"et c'est une chose qu'on a
totalement oubliée actuellement"
246
00:19:53,160 --> 00:19:55,391
Il demanda : "Que dois-je faire ?"
247
00:19:55,880 --> 00:20:00,750
Le renard répondit :
"Tu dois être patient, très patient"
248
00:20:00,960 --> 00:20:05,591
Alors il y a des prêcheurs
dans le monde entier
249
00:20:09,920 --> 00:20:12,480
En effet, mon cher frère
250
00:20:15,520 --> 00:20:17,432
Saluez-le de ma part
251
00:20:17,560 --> 00:20:19,392
Que la paix soit avec toi aussi
252
00:20:48,680 --> 00:20:51,718
Je prendrai une douche avant
qu'ils ne viennent t'emmener
253
00:20:52,720 --> 00:20:55,315
J'ai passé un excellent moment, hadji
254
00:20:56,640 --> 00:20:58,916
C'est la première fois
que je fréquente un mollah
255
00:20:59,040 --> 00:21:00,838
Moi aussi j'ai passé un excellent moment
256
00:21:01,200 --> 00:21:04,876
C'est la première fois que je
fréquente un détenu si terre-à-terre
257
00:21:55,960 --> 00:21:59,078
- Salut hadji
- Que la paix soit avec toi
258
00:22:13,920 --> 00:22:15,400
Rue Fereshteh !
259
00:22:17,960 --> 00:22:18,960
Rue Fereshteh !
260
00:22:21,800 --> 00:22:23,553
Maudite soit ton âme !
261
00:22:24,120 --> 00:22:25,634
Rue Fereshteh ?
262
00:22:27,680 --> 00:22:29,433
Je ne voulais pas te déranger
263
00:22:30,240 --> 00:22:34,393
Il n'y a pas de dérangement, hadji,
on te doit bien davantage
264
00:22:34,600 --> 00:22:37,911
Merci, je suis resté là-bas longtemps
265
00:22:38,320 --> 00:22:41,950
Oui, les gens sont devenus très
mauvais, ils n'ont plus aucun respect
266
00:22:42,080 --> 00:22:45,596
Malheureusement, c'est ainsi
267
00:22:46,280 --> 00:22:48,749
Cher frère, c'est le mauvais chemin
268
00:22:50,320 --> 00:22:52,896
Quel mauvais chemin, hadji ?
C'est le couloir réservé au trafic spécial
269
00:22:52,920 --> 00:22:55,276
et j'ai un passager spécial
270
00:22:55,400 --> 00:22:58,552
Allô ? Allô ? Oui ? J'arrive
271
00:22:58,920 --> 00:23:01,037
Je serai là-bas dans 2 minutes
272
00:23:01,160 --> 00:23:02,913
Je prends un raccourci
273
00:23:04,080 --> 00:23:07,869
Génial, voilà les flics
274
00:23:09,520 --> 00:23:10,816
Permis de conduire et
papiers de la voiture
275
00:23:10,840 --> 00:23:12,638
Bonjour M. l'agent
276
00:23:12,760 --> 00:23:17,755
Hadji est pressé, c'est pourquoi
nous avons pris cette route, hadji
277
00:23:17,880 --> 00:23:20,793
Bonjour M. l'agent, comment allez-vous ?
278
00:23:20,920 --> 00:23:26,632
On s'excuse et on promet
de ne plus recommencer
279
00:23:26,760 --> 00:23:30,310
J'espère que vous ne
recommencerez pas, allez-y
280
00:23:35,400 --> 00:23:40,236
Pardon, mais la rue
Fereshteh n'est pas par là !
281
00:23:40,360 --> 00:23:42,511
Fereshteh ?
282
00:23:42,880 --> 00:23:45,793
Hadji, je croyais que
vous aviez dit Ferdowsi
283
00:23:45,920 --> 00:23:50,790
Désolé, je suis en retard et
je dois tourner ici, je regrette
284
00:23:50,920 --> 00:23:52,877
Pas de problème
285
00:23:53,000 --> 00:23:54,354
As-tu entendu le poème
286
00:23:54,480 --> 00:23:58,759
maman m'a pris par la main
et m'a appris à marcher ?
287
00:24:02,040 --> 00:24:03,679
Voilà 2000 pour la rue Ferdowsi
288
00:24:03,800 --> 00:24:07,476
Voilà 2000 pour la rue Fereshteh
et deux pour la rue à sens unique
289
00:24:07,600 --> 00:24:09,637
Tu as laissé ton
portefeuille dans ma poche !
290
00:24:17,280 --> 00:24:19,272
Salut
291
00:24:19,600 --> 00:24:22,798
Oui ?
292
00:24:24,120 --> 00:24:25,998
Qui ?
293
00:24:28,520 --> 00:24:30,398
Bien
294
00:24:43,800 --> 00:24:46,269
Êtes-vous le frère Jackson ?
295
00:24:47,840 --> 00:24:49,069
Oui ?
296
00:24:49,200 --> 00:24:51,874
Je vous arrête pour contrebande
et achat d'objets volés
297
00:24:52,000 --> 00:24:56,916
- Hadji, vous vous trompez !
- Imbécile ! C'est moi, Reza !
298
00:24:57,640 --> 00:25:00,758
Idiot ! Quel est ce costume ?
299
00:25:00,880 --> 00:25:05,432
Je suis devenu sa sainteté le mollah Reza
300
00:25:05,920 --> 00:25:09,755
Alors tout va bien ?
301
00:25:09,880 --> 00:25:15,114
Je n'ai pas à le répéter maintenant !
302
00:25:15,240 --> 00:25:19,393
Je ne veux pas qu'il ait des ennuis
303
00:25:20,080 --> 00:25:22,879
Au revoir !
304
00:25:23,920 --> 00:25:25,354
C'est un chic type ?
305
00:25:25,600 --> 00:25:29,514
Ce Mahmoud Motazedi est
plus malin que tu ne penses
306
00:25:29,640 --> 00:25:31,359
Ne sois pas berné par son âge
307
00:25:31,480 --> 00:25:32,834
Il peut falsifier des passeports
308
00:25:32,960 --> 00:25:35,998
si bien que même le bureau des
passeports ne peut les différencier
309
00:25:36,120 --> 00:25:38,919
Il passe son temps à la
maison de thé Mozaferi
310
00:25:39,040 --> 00:25:40,872
Il passera te chercher à la gare
311
00:25:41,000 --> 00:25:43,959
Tu auras ton passeport,
tout est déjà payé
312
00:25:44,080 --> 00:25:45,594
Merci beaucoup, mec
313
00:25:45,720 --> 00:25:50,272
Par exemple, l'un des avantages
uniques de l’Internet est de chatter
314
00:25:50,400 --> 00:25:55,714
Internet, chat, multimédia
315
00:25:55,840 --> 00:25:57,274
De quoi parles-tu ?
316
00:25:57,400 --> 00:25:59,153
Les Mollahs ne parlent pas comme ça
317
00:25:59,280 --> 00:26:02,398
- Regarde ! Alors qu'est-ce que c'est ça ?
- C'est une exception
318
00:26:02,520 --> 00:26:05,080
Tu ferais mieux de parler
comme les vrais mollahs
319
00:26:05,200 --> 00:26:06,520
Regarde !
320
00:26:06,640 --> 00:26:11,032
On poursuivra notre débat sur
le salut dans l'obscurité absolue
321
00:26:11,160 --> 00:26:12,440
en revoyant le film Pulp Fiction
322
00:26:12,480 --> 00:26:15,120
Jackson, ils parlent de tout
323
00:26:15,240 --> 00:26:18,153
Comme par exemple ça
qu'est-ce qu'il a dit ? Pul Fiction ?
324
00:26:18,280 --> 00:26:20,078
- Pulp Fiction
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
325
00:26:20,200 --> 00:26:22,431
C'est le nom d'un film, mange ton repas
326
00:26:22,560 --> 00:26:27,680
Comme dit Tarantino : Je veux
être là où Dieu veut que je sois
327
00:26:32,680 --> 00:26:34,399
Salut
328
00:26:43,400 --> 00:26:46,518
Quel trouble-fête ! Dieu le bénisse
329
00:26:47,520 --> 00:26:49,637
Salut
330
00:26:49,760 --> 00:26:53,071
Hadji, ton turban est à l'envers !
331
00:26:58,240 --> 00:27:00,357
Je vais fourrer
332
00:27:00,560 --> 00:27:03,632
Dieu vous bénisse tous
333
00:27:04,120 --> 00:27:06,794
Mes salutations à ta mère
334
00:27:14,160 --> 00:27:17,597
Bienvenue hadji, que la paix soit avec toi
335
00:27:18,360 --> 00:27:20,670
La paix et la miséricorde
de Dieu soient avec toi
336
00:27:21,000 --> 00:27:22,992
Par ici s'il te plaît
337
00:27:24,680 --> 00:27:28,356
Tu seras à l'aise ici
338
00:27:28,480 --> 00:27:31,439
Je suis ébahi par ta bonté
339
00:27:36,280 --> 00:27:39,432
Si Dieu veut, durant le voyage, nous
profiterons de ta gracieuse présence
340
00:27:40,160 --> 00:27:42,550
Oui, oui, que Dieu entende ta prière
341
00:27:42,680 --> 00:27:44,194
Avec ta permission
342
00:28:03,080 --> 00:28:04,480
Quoi !
343
00:28:14,440 --> 00:28:16,360
La paix et la miséricorde
de Dieu soient avec toi
344
00:28:16,440 --> 00:28:19,558
La paix, la miséricorde et la
bienveillance de Dieu soient avec toi
345
00:28:19,680 --> 00:28:24,311
Hadji, un passager peut-il s'asseoir
ici jusqu'à la prochaine gare ?
346
00:28:24,440 --> 00:28:27,478
- Je t'en prie, aucun problème
- Vas-y
347
00:28:29,120 --> 00:28:30,759
Bonjour
348
00:28:39,280 --> 00:28:42,751
Désolé, il n'y avait pas de
compartiments libres pour les familles
349
00:28:42,880 --> 00:28:46,920
et je me suis dit que près de vous
ces dames seraient en sécurité
350
00:28:47,040 --> 00:28:49,760
Oui, elles seront en sécurité ici
351
00:28:49,880 --> 00:28:52,111
Elles ne vous dérangeront
que jusqu'à la gare suivante
352
00:28:52,440 --> 00:28:55,080
Quel dérangement ? C'est un honneur
353
00:28:55,440 --> 00:28:56,760
Avec ta permission
354
00:28:56,880 --> 00:28:59,190
S'il vous plaît, prenez place, madame
355
00:29:01,040 --> 00:29:02,759
Bonjour hadji
356
00:29:03,920 --> 00:29:05,957
- Pardonne-moi, hadji
- Pas de problème
357
00:29:06,080 --> 00:29:09,391
Je ne tenais plus debout à force
de passer d'un compartiment à l'autre
358
00:29:09,520 --> 00:29:11,034
Oui !
359
00:29:11,840 --> 00:29:13,194
Que puis-je dire, hadji ?
360
00:29:13,320 --> 00:29:16,000
Il était aussi grand que ça, mais son
était grand comme ça seulement
361
00:29:16,480 --> 00:29:19,871
Oh mon Dieu ! Qu'est-ce que vous dites !
362
00:29:20,000 --> 00:29:23,232
Les mollahs sont comme les médecins,
vous pouvez vous confier à eux
363
00:29:23,360 --> 00:29:27,479
Oui, si vous ne nous racontez pas ces
choses-là, à qui les raconterez-vous ?
364
00:29:27,840 --> 00:29:29,638
Oui, vous disiez, madame
365
00:29:29,760 --> 00:29:35,472
Oui, oubliez son
problème, il la frappe, hadji
366
00:29:35,640 --> 00:29:39,429
Ô Dieu, nous demandons pardon et
367
00:29:39,560 --> 00:29:40,560
nous nous repentons
368
00:29:40,680 --> 00:29:44,754
nous nous repentons,
il y a des gens très mauvais
369
00:29:44,880 --> 00:29:49,557
Oui, hadji, le corps de Faezeh
était tout le temps bleu et noir
370
00:29:50,040 --> 00:29:52,794
Faezeh, montre ton bleu à hadji
371
00:29:52,920 --> 00:29:55,754
Mais je ne peux pas, maman
372
00:29:55,880 --> 00:30:02,434
Je veux que hadji voie
ce que tu as enduré
373
00:30:04,720 --> 00:30:11,513
Il croyait que j'avais peur
de lui parce qu'il était violent
374
00:30:11,640 --> 00:30:15,350
J'ai porté plainte et obtenu
le divorce pour ma fille
375
00:30:15,480 --> 00:30:18,712
Mon Dieu ! Quelle épreuve
vous avez endurée
376
00:30:18,840 --> 00:30:21,320
Il désire encore Faezeh, il ne
cesse de lui demander de revenir
377
00:30:21,440 --> 00:30:23,511
Mais je lui ai dit : Tais-toi, plutôt mourir
378
00:30:23,640 --> 00:30:26,917
Ne commettez pas cette
erreur, madame Faezeh
379
00:30:27,040 --> 00:30:31,114
Non hadji, les 3 ans que j'ai vécus
avec lui suffisent pour toute une vie
380
00:30:32,040 --> 00:30:35,636
S'il vous plaît, priez pour elle, hadji,
priez pour qu'elle trouve un bon mari
381
00:30:35,800 --> 00:30:37,553
Si Dieu veut, un plat chaud
382
00:30:37,680 --> 00:30:45,680
Une femme si humble et intelligente
ne restera pas longtemps célibataire
383
00:30:50,080 --> 00:30:51,480
Qu'est-ce qui s'est passé ?
384
00:30:51,600 --> 00:30:53,432
Rien, elle s'est endormie
385
00:30:54,560 --> 00:30:56,074
Si vite ?
386
00:30:56,200 --> 00:30:58,351
Oui, elle s'endort tout
le temps brusquement
387
00:30:58,480 --> 00:31:02,030
C'est bien, pauvre enfant
388
00:31:02,160 --> 00:31:05,392
Que vous a fait ce dégénéré ?
389
00:31:05,520 --> 00:31:07,398
Que Dieu le punisse
390
00:31:07,520 --> 00:31:10,433
Oui, je crois qu'il m'aimait, vous savez
391
00:31:10,560 --> 00:31:11,914
Mais c'était une brute
392
00:31:12,040 --> 00:31:17,069
Oui, il faut couper les mains de celui
qui frappe une dame telle que vous
393
00:31:17,200 --> 00:31:20,432
Merci hadji, pouvez-vous
fermer cette fenêtre ?
394
00:31:20,560 --> 00:31:22,791
Ma mère ne se sent pas bien,
elle attrapera un rhume
395
00:31:22,920 --> 00:31:24,957
- Vous allez bien ?
- Oui, oui
396
00:31:25,080 --> 00:31:29,154
Grâce à Dieu, bon,
je vais fermer la fenêtre
397
00:31:34,800 --> 00:31:36,678
Que s'est-il passé, hadji ?
398
00:31:38,520 --> 00:31:40,591
Rien, je suis coincé
399
00:31:42,600 --> 00:31:44,592
Je vais le dégager tout de suite
400
00:31:52,560 --> 00:31:54,360
Voulez-vous que je tire
les freins d'urgence ?
401
00:32:00,080 --> 00:32:03,198
Ne touchez pas les freins,
je me débrouillerai tout seul
402
00:32:13,120 --> 00:32:15,077
Merci, Dieu vous bénisse
403
00:32:15,480 --> 00:32:19,394
Pardonnez-nous, hadji, les fenêtres
sont rouillées et elles se bloquent parfois
404
00:32:19,520 --> 00:32:20,670
Pas de problème
405
00:32:20,800 --> 00:32:23,838
Bien, mes sœurs, prenez vos affaires
406
00:32:23,960 --> 00:32:25,872
Hadji veut être à l'aise
407
00:32:26,000 --> 00:32:29,835
Non, je suis à l'aise, où les
emmenez-vous ? Laissez-les rester ici !
408
00:32:30,080 --> 00:32:32,760
Nous disposons d'un compartiment
familial vide, maintenant, allons-y
409
00:32:32,840 --> 00:32:35,719
Au revoir, hadji
410
00:32:36,640 --> 00:32:40,111
Vous savez comment
nous sommes, les mollahs
411
00:32:40,240 --> 00:32:46,032
Nous aimons avoir de la compagnie
412
00:32:46,160 --> 00:32:47,799
S'il vous plaît, restez
413
00:32:47,920 --> 00:32:51,152
J'ai pensé aussi à vous
trouver une compagnie
414
00:32:51,280 --> 00:32:54,318
Entrez, messieurs, bonjour
415
00:32:55,120 --> 00:32:57,736
Bonjour, la paix, la miséricorde et la
bienveillance de Dieu soient avec vous
416
00:32:57,760 --> 00:33:00,116
Il n'y a pas d'autre Dieu
que le Dieu unique
417
00:33:00,240 --> 00:33:03,233
J'y suis déjà allé 15 fois cette année
418
00:33:03,360 --> 00:33:07,240
Ce qui est bien, c'est qu'on n'a pas
besoin de visa, seulement du passeport
419
00:33:07,360 --> 00:33:08,919
N'est-ce pas, colonel ?
420
00:33:09,040 --> 00:33:10,360
Je ne m'y connais pas beaucoup
421
00:33:10,480 --> 00:33:17,751
Que voulez-vous dire, colonel ?
422
00:33:17,880 --> 00:33:19,837
Nous voulons servir le peuple
423
00:33:19,960 --> 00:33:22,555
C'est les règlements douaniers,
je ne les connais pas
424
00:33:22,680 --> 00:33:24,399
Où travaillez-vous ?
425
00:33:24,520 --> 00:33:27,672
Je suis dans la brigade criminelle,
nous attrapons les voleurs
426
00:33:28,320 --> 00:33:30,118
Que Dieu vous récompense
427
00:33:31,040 --> 00:33:36,911
Vous fournissez un service
428
00:33:38,920 --> 00:33:41,276
On doit débarquer pour la prière
429
00:33:41,400 --> 00:33:46,759
Nous prierons tous ensemble,
vu que vous êtes présent, hadji
430
00:33:46,880 --> 00:33:49,918
Nous en tirerons deux pence de plus
431
00:33:50,040 --> 00:33:55,035
Moi ? Mais je si vous permettez
432
00:34:02,440 --> 00:34:04,318
Alors vous êtes prêcheur, hadji ?
433
00:34:04,440 --> 00:34:05,794
Avec votre permission
434
00:34:05,920 --> 00:34:07,560
Vous vous rendez à votre mosquée, alors ?
435
00:34:07,600 --> 00:34:09,831
- Si Dieu m'accepte
- Si Dieu veut
436
00:34:11,240 --> 00:34:14,199
On dit qu'il faut passer la main
sur la naissance des cheveux
437
00:34:14,320 --> 00:34:15,390
Jusqu'où dois-je aller ?
438
00:34:15,520 --> 00:34:19,275
Faites ce que "Rostam" a fait,
mon cher frère, allez, il se fait tard
439
00:34:19,400 --> 00:34:22,313
Hadji Amiri, procédez à vos
ablutions, le train va bientôt partir
440
00:34:23,520 --> 00:34:25,796
À quelle mosquée
vous rendez-vous, hadji ?
441
00:34:25,920 --> 00:34:29,277
À la mosquée Al-Amir,
si je ne me trompe pas
442
00:34:29,400 --> 00:34:31,710
Al-Amir ? Où est-ce ?
443
00:34:31,840 --> 00:34:33,035
Elle doit se trouver par ici
444
00:34:37,400 --> 00:34:44,193
Vous voyez, hadji ? Un train plein de
passagers, et seule une vingtaine prie
445
00:34:45,640 --> 00:34:48,997
Il y a des gens qui ne
savent même pas prier
446
00:34:50,480 --> 00:34:52,278
On s'aligne, hadji ?
447
00:34:52,600 --> 00:34:54,114
Aligner quoi ?
448
00:34:55,680 --> 00:34:59,720
Hadji plaisante, s'il vous plaît, hadji
449
00:36:42,440 --> 00:36:47,879
Quand je prie, j'oublie
complètement le temps
450
00:36:48,000 --> 00:36:49,536
S'il vous plaît, priez pour nous, hadji
451
00:36:49,560 --> 00:36:50,835
C'est ce que je voulais dire
452
00:36:50,960 --> 00:36:52,336
Que Dieu accepte nos prières, hadji
453
00:36:52,360 --> 00:36:54,416
- Exactement
- S'il vous plaît, priez pour nous aussi
454
00:36:54,440 --> 00:36:57,797
Bon, si Dieu veut, tous ensemble !
455
00:37:01,760 --> 00:37:04,912
Cher frère, je ne voulais
pas vous déranger
456
00:37:05,040 --> 00:37:08,590
Quel dérangement, hadji ?
Nous admirions vos vertus
457
00:37:08,720 --> 00:37:11,440
Ne dites pas ça, vos vertus sont
bien meilleures que les miennes
458
00:37:12,000 --> 00:37:14,356
Je voulais vous demander
quelque chose en privé, hadji
459
00:37:15,240 --> 00:37:16,720
Excusez-moi !
460
00:37:17,040 --> 00:37:19,919
Je suis constamment en voyage,
je suis souvent loin de ma famille
461
00:37:20,040 --> 00:37:23,317
et cela m'ennuie beaucoup
462
00:37:23,600 --> 00:37:25,637
Je comprends, allez droit au vif du sujet
463
00:37:25,760 --> 00:37:28,616
Quelles sont les lois sur les mariages
temporaires pour les gens comme nous ?
464
00:37:28,640 --> 00:37:31,394
Vous ne savez pas dans
quel paradis ils vivent, là-bas
465
00:37:31,800 --> 00:37:32,800
C'est illégal
466
00:37:32,920 --> 00:37:36,596
Vous voulez dire qu'il n'y a pas
d'autre moyen ? Pas d'exceptions ?
467
00:37:36,720 --> 00:37:39,076
Non, c'est absolument illégal
468
00:37:39,200 --> 00:37:41,556
Et il est écrit que celui qui le fait
469
00:37:41,680 --> 00:37:44,912
les anges cracheront sur lui
et il aura une mort terrible et
470
00:37:45,040 --> 00:37:48,272
Satan s'occupera personnellement de lui
471
00:37:48,400 --> 00:37:52,030
Mieux vaut se contenter
de faire bon voyage !
472
00:37:52,160 --> 00:37:54,277
- Allons-y, hadji
- Où ?
473
00:37:54,400 --> 00:37:55,993
Je vous déposerai à la mosquée Amir
474
00:37:56,120 --> 00:37:57,216
Je ne veux pas vous déranger
475
00:37:57,240 --> 00:38:00,312
Il n'y a pas de dérangement, hadji,
allons-y, la voiture nous attend
476
00:38:00,440 --> 00:38:03,080
Quelqu'un va passer me prendre
477
00:38:03,200 --> 00:38:04,576
Vraiment ? Vous ne dites pas
cela pour ne pas me déranger ?
478
00:38:04,600 --> 00:38:05,696
Non, ils doivent être quelque part par là
479
00:38:05,720 --> 00:38:08,838
Hadji, on est venu vous prendre !
480
00:38:09,640 --> 00:38:11,393
Bienvenue hadji
481
00:38:11,920 --> 00:38:13,434
Je suis hadji Fazly
482
00:38:13,560 --> 00:38:15,056
Ce hadji est un grand
homme et un bon croyant
483
00:38:15,080 --> 00:38:16,673
Ne le sous-estimez pas
484
00:38:16,800 --> 00:38:19,793
Je le devine rien qu'en le regardant
485
00:38:19,920 --> 00:38:24,119
Je crois qu'il y a une erreur,
je dois me rendre à une mosquée
486
00:38:24,240 --> 00:38:25,754
C'est notre mosquée, hadji
487
00:38:25,880 --> 00:38:29,396
Nous avons été avertis de
votre arrivée il y a une semaine
488
00:38:29,520 --> 00:38:34,231
On a adressé tant de lettres à l'organisation
des prières qu'on a fini par avoir des résultats
489
00:38:34,360 --> 00:38:35,430
Grâce à Dieu
490
00:38:35,560 --> 00:38:37,597
Pardon, quel est le
nom de votre mosquée ?
491
00:38:37,720 --> 00:38:40,155
- Mosquée Amir, hadji
- Ne vous l'ai-je pas dit ?
492
00:38:40,280 --> 00:38:43,318
Tout est en règle, M. ! Je laisse
hadji entre vos mains, alors
493
00:38:43,440 --> 00:38:46,319
- Permettez-moi
- Bonne chance, hadji
494
00:38:47,840 --> 00:38:50,275
Quelle chance ! C'était notre hadji ?
495
00:38:50,680 --> 00:38:52,433
Pourquoi, le connaissez-vous ?
496
00:38:52,720 --> 00:38:57,237
Oui, nous étions dans le même
train, montez hadji, bienvenue
497
00:38:57,360 --> 00:38:59,360
Alors pourquoi ne nous
l'avez-vous pas dit, hadji ?
498
00:38:59,480 --> 00:39:01,756
Je ne l'ai pas dit ?
Je croyais l'avoir fait !
499
00:39:01,880 --> 00:39:05,191
En tout cas, j'espère que Dieu me
permettra de vous offrir ma force
500
00:39:05,320 --> 00:39:07,471
Je vous en prie, hadji,
asseyez-vous devant, hadji
501
00:39:07,600 --> 00:39:08,896
Je veux avoir de l'air frais, si vous permettez
502
00:39:08,920 --> 00:39:11,920
- Jamais de la vie, asseyez-vous devant
- Je veux juste respirer l'air frais
503
00:39:16,640 --> 00:39:18,950
Si vous permettez,
nous allons partir maintenant
504
00:39:19,080 --> 00:39:22,198
Pourquoi ne partez-vous pas ?
505
00:39:22,320 --> 00:39:24,073
Nous avons un pneu à plat, allez-y, hadji
506
00:39:24,200 --> 00:39:26,715
- Prenez soin de vous
- Bonne chance
507
00:39:28,520 --> 00:39:33,720
Pardon, où se trouvent
la frontière et la douane ?
508
00:39:33,840 --> 00:39:37,151
La station frontalière est
à 5 km de notre village
509
00:39:37,280 --> 00:39:38,714
Bien
510
00:39:39,040 --> 00:39:41,136
Les gens peuvent-ils
traverser la frontière de là-bas ?
511
00:39:41,160 --> 00:39:42,833
Oui, mais le règlement est strict
512
00:39:42,960 --> 00:39:45,576
Parce qu'il y a trop de contrebandiers
et de voleurs qui veulent la traverser
513
00:39:45,600 --> 00:39:47,856
ils ne permettent le passage qu'aux
personnes munies d'un passeport
514
00:39:47,880 --> 00:39:48,880
Je vois
515
00:39:49,000 --> 00:39:51,071
Veuillez nous excuser, hadji ?
516
00:39:51,200 --> 00:39:52,475
Par ici, hadji
517
00:39:52,600 --> 00:39:55,479
Allez-y, j'escorterai ces personnes
518
00:39:55,600 --> 00:40:00,550
Je demande aussi votre permission
519
00:40:00,680 --> 00:40:03,275
Nous habitons près d'ici,
venez nous rendre visite
520
00:40:03,400 --> 00:40:06,518
Merci, je le ferai certainement, si Dieu veut
521
00:40:06,640 --> 00:40:07,835
La paix soit avec vous, M.
522
00:40:07,960 --> 00:40:10,156
Eh bien, le nouveau mollah, salut
523
00:40:10,280 --> 00:40:13,159
- Laisse-le tranquille, Javad
- Je ne vais pas le déranger !
524
00:40:13,480 --> 00:40:15,631
Je suis Javad Delangiz, à votre service
525
00:40:15,760 --> 00:40:18,798
Enchanté
526
00:40:19,720 --> 00:40:21,712
Cela se voit sur votre visage
527
00:40:21,840 --> 00:40:23,056
Vous revenez de Téhéran maintenant ?
528
00:40:23,080 --> 00:40:24,816
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
Vous n'êtes plus son mari
529
00:40:24,840 --> 00:40:25,936
Laissez-moi porter votre valise
530
00:40:25,960 --> 00:40:28,520
Inutile ! On n'a pas besoin de
votre aide, allons-y, Faezeh
531
00:40:28,640 --> 00:40:30,552
Excusez-nous hadji, au revoir
532
00:40:30,880 --> 00:40:32,439
Vous partez ?
533
00:40:32,800 --> 00:40:34,359
Dieu soit avec vous
534
00:40:34,480 --> 00:40:37,598
Hadji Ahmadi, par ici
s'il vous plaît, ils vous attendent
535
00:40:37,720 --> 00:40:40,679
- À bientôt, hadji
- Oui, avec plaisir
536
00:40:42,240 --> 00:40:44,197
Par ici, hadji
537
00:40:44,840 --> 00:40:47,719
Cela fait plus d'un an que notre
mosquée n'a pas de clergé
538
00:40:47,840 --> 00:40:50,196
mais j'ai maintenu sa flamme allumée
539
00:40:50,320 --> 00:40:55,998
Ceci est l'autel d'été couvert, la
section principale est de l'autre côté
540
00:40:56,120 --> 00:40:58,476
Nous avons quelques alcôves ici
541
00:40:58,600 --> 00:41:01,115
Nous faisons la prière
du "komeil" tous les jeudis
542
00:41:01,240 --> 00:41:05,120
Nous donnons des leçons de Coran
aux jeunes et je l'enseigne moi-même
543
00:41:05,240 --> 00:41:08,312
Malheureusement, très peu de
gens viennent à la mosquée, hadji
544
00:41:08,440 --> 00:41:12,036
Maintenant que hadji est là, notre
mosquée prospèrera comme autrefois
545
00:41:12,160 --> 00:41:13,879
Vous êtes pratiquement
un mollah vous-même
546
00:41:14,000 --> 00:41:18,233
Vous menez les prières, vous enseignez
le Coran, vous êtes très expérimenté
547
00:41:18,360 --> 00:41:20,750
En fait, mon père était mollah
548
00:41:20,880 --> 00:41:24,430
Mais certains incidents dans ma
vie m'ont rendu inapte à continuer
549
00:41:24,560 --> 00:41:27,240
Dieu merci, Gholamali a choisi de
suivre l'exemple de son grand-père
550
00:41:27,320 --> 00:41:29,198
Dieu merci
551
00:41:29,320 --> 00:41:31,216
Il connaît quatre sections
du Coran par cœur, hadji
552
00:41:31,240 --> 00:41:34,438
- Six sections, hadji !
- Louons le Seigneur !
553
00:41:34,560 --> 00:41:37,029
Si Dieu veut, il mémorisera
tout le Coran cette année
554
00:41:37,160 --> 00:41:38,833
Il participera à la compétition nationale
555
00:41:38,960 --> 00:41:40,758
Si Dieu veut
556
00:41:40,880 --> 00:41:42,280
Mais il travaille dur pour cela
557
00:41:42,400 --> 00:41:45,040
Quand on aime le Coran,
ce n'est pas dur du tout
558
00:41:45,160 --> 00:41:49,120
Si Dieu veut, il sera champion et fera
partie de l'équipe nationale de foot
559
00:41:51,120 --> 00:41:52,896
- Puis-je vous poser une question, hadji ?
- Bien sûr
560
00:41:52,920 --> 00:41:54,718
Vous avez étudié la théologie ?
561
00:41:55,160 --> 00:41:58,995
Non, j'ai passé ma vie à Qom
562
00:41:59,520 --> 00:42:01,671
Voici vos appartements, hadji
563
00:42:01,800 --> 00:42:04,016
Excusez-nous, mais c'est tout
ce que nos moyens permettent
564
00:42:04,040 --> 00:42:06,714
Ne vous en faites pas, c'est parfait
565
00:42:06,840 --> 00:42:09,355
Vous avez fait beaucoup d'efforts
566
00:42:09,480 --> 00:42:11,392
- La fuite est par là ?
- Pardon ?
567
00:42:11,520 --> 00:42:14,797
- Je veux dire le portail
- Oui, en quelque sorte
568
00:42:14,920 --> 00:42:16,070
J'ai une question, hadji
569
00:42:16,200 --> 00:42:18,112
Ne posez pas tant de questions, Mojtaba
570
00:42:18,240 --> 00:42:22,678
Hadji est fatigué, interrogez-le au
moment de la prière, avec votre permission
571
00:42:22,800 --> 00:42:23,800
Dieu soit avec vous
572
00:42:23,920 --> 00:42:27,277
Je veux que ces deux beaux jeunes
gens restent, je veux leur parler
573
00:42:27,400 --> 00:42:29,357
Comme vous voulez, hadji
574
00:42:30,520 --> 00:42:31,840
À votre service, hadji
575
00:42:32,400 --> 00:42:35,871
Mes chers petits, dites-moi
comment vous faites vos ablutions
576
00:42:36,000 --> 00:42:40,279
et combien de sections
comporte chaque prière ?
577
00:42:40,400 --> 00:42:43,120
Oui hadji, au nom de Dieu
578
00:42:43,240 --> 00:42:48,031
La prière du matin a deux sections,
celle de midi et du soir en ont quatre
579
00:42:48,160 --> 00:42:50,880
et la prière de la nuit a trois sections
580
00:43:01,560 --> 00:43:04,553
Ne soyez pas si bouleversé, Mojaver
581
00:43:05,480 --> 00:43:12,751
Le rôle d'un prisonnier est de
s'évader, le nôtre est de le capturer
582
00:43:12,880 --> 00:43:14,837
Vous n'avez pas compris, commandant
583
00:43:15,280 --> 00:43:19,399
C'est la première fois que
cela arrive dans ma prison
584
00:43:19,640 --> 00:43:22,712
Cet homme a ruiné ma réputation
585
00:43:22,840 --> 00:43:27,551
Écoutez, il ne peut aller nulle part
586
00:43:27,680 --> 00:43:29,990
On a lancé un avis de recherche
587
00:43:30,120 --> 00:43:33,431
Nous surveillons toutes les personnes
qui étaient en contact avec lui
588
00:43:33,560 --> 00:43:35,438
leurs lignes téléphoniques sont sur écoute
589
00:43:35,880 --> 00:43:39,794
À la moindre erreur, il sera arrêté,
que voulez-vous de plus ?
590
00:43:42,000 --> 00:43:43,559
Réfléchissez, Mojaver
591
00:43:43,680 --> 00:43:48,197
Si aucun prisonnier ne s'évadait,
à quoi servirait un gardien de prison ?
592
00:43:49,240 --> 00:43:53,200
Hadji est là, louons sa sainteté
593
00:43:57,280 --> 00:44:00,114
- Veuillez mener, M. Fazly
- Je vous en prie, hadji
594
00:44:00,240 --> 00:44:02,896
Je suis sérieux, cela ne fait aucune
différence, ce sera plus confortable
595
00:44:02,920 --> 00:44:05,913
Merci hadji, nous sommes à votre service
596
00:44:07,440 --> 00:44:09,016
Appelez "l'azan" pour que
nous puissions commencer
597
00:44:09,040 --> 00:44:10,599
- Je l'ai déjà appelé
- Appelé qui ?
598
00:44:10,720 --> 00:44:12,473
- "L'azan" M
- Bien
599
00:44:13,200 --> 00:44:14,395
Pourquoi êtes-vous là ?
600
00:44:14,520 --> 00:44:16,080
Je suis là pour réciter les louanges, M
601
00:44:16,120 --> 00:44:17,440
D'accord
602
00:44:37,840 --> 00:44:40,230
- Faites-nous un sermon, hadji
- Un quoi ?
603
00:44:40,360 --> 00:44:43,353
Ces gens ne sont pas
venus prier depuis longtemps
604
00:44:43,480 --> 00:44:44,480
Faites-nous un sermon
605
00:44:44,600 --> 00:44:45,875
Vous voulez prier encore ?
606
00:44:46,000 --> 00:44:48,310
Non, prêchez-nous hadji
607
00:44:48,440 --> 00:44:51,877
Ah, vous voulez dire de là-haut
608
00:45:18,720 --> 00:45:23,590
Heu au nom de Dieu
609
00:45:24,760 --> 00:45:29,118
Aujourd'hui, pour la première fois
610
00:45:29,240 --> 00:45:33,234
je suis parmi vous citoyens
611
00:45:33,680 --> 00:45:41,680
ravi de me trouver
devant une foule radieuse
612
00:45:45,440 --> 00:45:53,440
Je vais vous dire de quoi nous
allons discuter aujourd'hui
613
00:45:55,080 --> 00:46:01,190
Des différents moyens de trouver Dieu
614
00:46:01,560 --> 00:46:06,954
qui sont aussi nombreux qu'il y a de gens
615
00:46:07,080 --> 00:46:09,834
Qu'est-ce que cela signifie ?
616
00:46:09,960 --> 00:46:16,275
Cela signifie qu'il y a une voie
pour vous qui mène à Dieu
617
00:46:16,400 --> 00:46:21,236
Et il existe une autre voie pour
la personne assise près de vous
618
00:46:21,360 --> 00:46:22,919
- Pour vous
- Moi ?
619
00:46:23,040 --> 00:46:26,920
Non, l'homme au
manteau bleu derrière vous
620
00:46:27,040 --> 00:46:28,040
- Moi ?
- Oui
621
00:46:28,160 --> 00:46:31,392
il y a une voie pour
vous qui mène à Dieu
622
00:46:31,520 --> 00:46:36,675
Pour M. Fazly, il y a une
voie qui mène à Dieu aussi
623
00:46:36,800 --> 00:46:42,114
Pour le boulanger, le boucher, le prisonnier
624
00:46:42,240 --> 00:46:44,994
Oui, faites attention à ce mot
625
00:46:45,120 --> 00:46:51,310
Il existe aussi une voie pour le
misérable prisonnier qui mène à Dieu
626
00:46:52,040 --> 00:46:58,480
Puisque j'ai parlé des prisonniers,
j'ai quelque chose à vous dire
627
00:46:58,600 --> 00:47:03,516
Imaginez que vous voulez entrer
dans une maison, d'accord ?
628
00:47:03,640 --> 00:47:06,792
Il y a plusieurs moyens pour le faire
629
00:47:06,920 --> 00:47:12,712
Vous pouvez utiliser une clé
et entrer par la porte, d'accord ?
630
00:47:12,840 --> 00:47:18,234
Mais si vous n'avez pas de clé,
l'alternative est un passe-partout
631
00:47:18,600 --> 00:47:26,600
Si vous n'en avez pas, vous utilisez
un fil de fer, une pince, un tournevis
632
00:47:27,480 --> 00:47:34,637
Ou bien, vous pouvez escalader
le mur, utiliser une corde, etc
633
00:47:34,760 --> 00:47:40,631
Parfois, vous préférerez
escalader le mur du voisin pour entrer
634
00:47:40,760 --> 00:47:44,595
À mon avis, c'est bien aussi,
c'est un autre moyen qui mène à Dieu
635
00:47:44,720 --> 00:47:52,036
Évidemment, à condition de ne pas
déranger les voisins, c'est bien aussi
636
00:47:52,160 --> 00:47:59,158
En tout cas, tout le monde
a une voie pour atteindre Dieu
637
00:47:59,520 --> 00:48:06,677
Dieu a donné aux gens de
nombreuses voies qui mènent toutes à
638
00:48:06,800 --> 00:48:07,800
Dieu !
639
00:48:07,920 --> 00:48:12,039
Dieu ! Bravo, c'était super
640
00:48:12,840 --> 00:48:17,869
Bien, c'est la fin du sermon
d'aujourd'hui, aussi simple que ça
641
00:48:18,000 --> 00:48:22,040
Dieu soit avec vous tous
642
00:48:31,600 --> 00:48:35,799
- C'était un sermon intéressant, hadji
- Je vous en prie
643
00:48:36,840 --> 00:48:38,638
- Une enquête, hadji
- Quoi ?
644
00:48:38,760 --> 00:48:40,274
Une question, hadji
645
00:48:40,400 --> 00:48:44,917
La valeur de la "Nuit Al-Kadr" est
de plus de 1000 mois, pourquoi ?
646
00:48:47,160 --> 00:48:49,800
Je laisse à M. Fazly le soin
de répondre à cette question
647
00:48:49,920 --> 00:48:51,957
car je veux évaluer ses
connaissances religieuses
648
00:48:52,080 --> 00:48:53,196
S'il vous plaît, M. Fazly
649
00:48:53,320 --> 00:48:55,039
Sans vouloir vous offenser, hadji
650
00:48:55,880 --> 00:48:58,270
Car cette nuit-là, Dieu
envoie les anges sur terre
651
00:48:58,400 --> 00:49:01,916
et détermine les événements
d'une année entière
652
00:49:02,040 --> 00:49:05,636
Prier cette nuit-là vaut plus
que prier pendant 1000 mois
653
00:49:06,320 --> 00:49:08,676
Applaudissez-le
654
00:49:10,080 --> 00:49:12,072
C'est vraiment extraordinaire !
655
00:49:12,200 --> 00:49:18,959
Bravo à vous tous d'être
des croyants si érudits
656
00:49:19,080 --> 00:49:21,356
- Bravo
- J'ai une autre
657
00:49:21,480 --> 00:49:23,597
Je vous répondrai à la session prochaine
658
00:49:23,720 --> 00:49:26,440
Je voudrais me rendre
en pèlerinage au sanctuaire
659
00:49:26,560 --> 00:49:28,791
Passons la soirée ensemble, hadji
660
00:49:28,920 --> 00:49:30,991
Nous avons préparé un dîner simple
661
00:49:31,120 --> 00:49:34,079
Si Dieu veut, demain je vous
conduirai où vous voulez
662
00:49:37,080 --> 00:49:41,074
Dieu merci, je n'ai pas pris un
si bon repas depuis longtemps
663
00:49:41,200 --> 00:49:42,520
Pardonnez-nous, hadji
664
00:49:42,640 --> 00:49:43,936
Je suis sûr que ce n'était pas aussi bon
que ce que vous mangiez chez vous
665
00:49:43,960 --> 00:49:44,960
C'était bien meilleur
666
00:49:45,080 --> 00:49:46,309
- Enquête !
- Oui ?
667
00:49:46,440 --> 00:49:48,656
Hadji, au pôle Nord, il fait
six mois nuit et six mois jour
668
00:49:48,680 --> 00:49:51,160
Comment faisons-nous nos
prières du jour et de la nuit là-bas ?
669
00:49:53,720 --> 00:49:56,376
Vous me regardez comme si vous
aviez un billet de bus pour le pôle Nord
670
00:49:56,400 --> 00:49:58,080
et que vous étiez sur le point d'y aller !
671
00:49:59,440 --> 00:50:03,593
En fait, il existe des divergences
au sein du clergé à ce sujet
672
00:50:03,720 --> 00:50:08,556
Certains pensent que les musulmans
ne devraient jamais aller au pôle Nord
673
00:50:08,680 --> 00:50:12,071
car nous sommes habitués au climat
chaud et que le froid nous gênera
674
00:50:12,200 --> 00:50:17,912
Pourquoi irions-nous dans un endroit
où on risque de mourir de froid ?
675
00:50:18,040 --> 00:50:21,920
Alors, s'il y a la guerre entre
les musulmans et le pôle Nord
676
00:50:22,040 --> 00:50:24,509
qu'arrivera-t-il au
musulman qui sera capturé ?
677
00:50:25,320 --> 00:50:26,959
Oui !
678
00:50:27,280 --> 00:50:30,432
En fait, voici ce que
l'autre partie du clergé dit
679
00:50:30,560 --> 00:50:34,520
Toutes les prières que vous
dites durant les six mois de nuit
680
00:50:34,640 --> 00:50:37,519
seront considérées comme
des prières de nuit, alors
681
00:50:37,640 --> 00:50:39,950
Au diable le pôle Nord
682
00:50:40,080 --> 00:50:44,074
Dites vos prières selon l'heure
locale de votre propre pays
683
00:50:44,200 --> 00:50:45,200
Dans ce cas
684
00:50:45,320 --> 00:50:47,152
Le sujet est clos, mangez votre yaourt
685
00:50:47,280 --> 00:50:53,436
Un habitant d'ici a une belle voix,
il voudrait chanter si vous permettez
686
00:50:53,560 --> 00:50:58,271
Bien sûr, pourquoi pas ?
En fait, chanter aide la digestion
687
00:50:58,400 --> 00:50:59,880
S'il vous plaît
688
00:51:04,760 --> 00:51:10,711
J'ai aspergé les rues
689
00:51:10,840 --> 00:51:17,314
d'eau pour enlever
la poussière quand il viendra
690
00:51:17,440 --> 00:51:20,512
Bravo
691
00:51:21,000 --> 00:51:25,119
Excusez-moi hadji, j'espère que
cette musique n'est pas profane
692
00:51:25,240 --> 00:51:29,598
Elle n'a rien de mal,
en fait, elle est très belle
693
00:51:29,720 --> 00:51:31,791
Mais une mosquée n'est
pas un lieu pour chanter !
694
00:51:31,920 --> 00:51:35,630
M. Fazly, qui a dit qu'une
mosquée ne sert qu'à se lamenter ?
695
00:51:35,760 --> 00:51:40,039
En fait, parfois il est bon de
se réjouir et de faire la fête !
696
00:51:42,720 --> 00:51:45,360
Bravo
697
00:51:45,840 --> 00:51:50,631
C'était très bien après le
dîner que nous avons eu, bravo
698
00:52:01,640 --> 00:52:03,472
Allez-y, hadji !
699
00:52:03,600 --> 00:52:05,398
Si Dieu veut, au moment propice !
700
00:52:15,520 --> 00:52:19,594
- Hadji, la paix soit avec vous, hadji
- La bénédiction de Dieu soient avec vous
701
00:52:19,720 --> 00:52:22,016
- Voulez-vous aller en ville hadji ?
- Avec votre permission
702
00:52:22,040 --> 00:52:24,016
Voulez-vous que nous venions
pour vous éviter de vous perdre ?
703
00:52:24,040 --> 00:52:26,509
Inutile, je ne me perds pas
704
00:52:26,640 --> 00:52:29,872
Pardonnez-moi hadji, j'ai une
question sur les actes vertueux
705
00:52:30,000 --> 00:52:34,233
Écoutez, mon cher frère, j'ai pas le
temps pour vous répondre maintenant
706
00:52:34,360 --> 00:52:38,673
Mais c'est comme vous deux,
vous êtes collants comme des sangsues
707
00:52:38,800 --> 00:52:40,439
et vous me suivez partout
708
00:52:40,560 --> 00:52:42,199
Ce n'est pas
709
00:52:42,560 --> 00:52:44,153
- Vertueux !
- Vertueux !
710
00:52:44,280 --> 00:52:46,397
Où allez-vous, hadji ?
711
00:52:46,520 --> 00:52:49,558
Au diable ! À Dieu ne plaise !
712
00:52:49,680 --> 00:52:53,230
Si Dieu veut, je veux faire
un pèlerinage au sanctuaire
713
00:52:53,360 --> 00:52:59,630
J'ai eu une vision hier
soir et il m'a demandé
714
00:53:01,040 --> 00:53:02,759
Quelle chance vous avez, hadji
715
00:53:03,920 --> 00:53:06,992
S'il vous plaît, priez pour nous hadji
716
00:53:07,640 --> 00:53:11,395
- On dirait un saint !
- Cœur vaillant Shojayi !
717
00:53:41,040 --> 00:53:45,000
Je vous en prie, ne vous
levez pas, poursuivez votre travail
718
00:54:13,440 --> 00:54:16,114
Qu'avez-vous fait, Reza ?
719
00:54:18,120 --> 00:54:22,433
À votre service, Reza le Lézard
720
00:54:22,560 --> 00:54:24,711
"Café Mozafari,
interdit aux toxicomanes"
721
00:54:41,920 --> 00:54:45,231
- Que veux-tu ?
- Bonjour
722
00:54:45,360 --> 00:54:46,680
Qui désirez-vous voir ?
723
00:54:47,560 --> 00:54:49,074
Je veux voir Mahmoud Motazedi
724
00:54:49,200 --> 00:54:50,919
Que lui voulez-vous ?
725
00:54:51,680 --> 00:54:54,514
Je viens de Téhéran,
de la part de Jackson
726
00:54:55,280 --> 00:54:57,511
Êtes-vous Reza le Lézard ?
727
00:54:57,640 --> 00:54:58,790
Si vous permettez !
728
00:54:58,920 --> 00:55:01,389
Mahmoud vous a attendu à la
gare mais vous n'êtes pas venu
729
00:55:01,520 --> 00:55:04,194
Les flics sont ici !
730
00:55:14,000 --> 00:55:17,471
Sortez ! J'ai dit sortez !
731
00:55:19,280 --> 00:55:21,636
- Quel plaisir, hadji !
- La paix soit avec vous, M
732
00:55:21,760 --> 00:55:23,080
Que faites-vous ici ?
733
00:55:23,200 --> 00:55:27,513
Je répondais à l'appel de la nature, mais faites
attention, il n'y a pas de brocs de toilette ici
734
00:55:45,040 --> 00:55:46,360
C'était un plaisir de vous revoir
735
00:55:46,480 --> 00:55:47,880
Joignez-vous à nous pour la prière
736
00:55:48,000 --> 00:55:49,275
Priez pour moi !
737
00:55:49,400 --> 00:55:51,200
Je pense encore aux
voies qui mènent vers Dieu
738
00:55:51,320 --> 00:55:53,880
Je vous en prie, continuez,
je suis sûr que vous en trouverez une
739
00:55:54,080 --> 00:55:57,551
Hadji, pile ou face ?
740
00:56:03,120 --> 00:56:06,670
Évidemment, j'ignore d'où
Mojtaba tire ces questions !
741
00:56:06,800 --> 00:56:11,113
Mais de toute façon, c'est important
pour les musulmans de savoir
742
00:56:11,240 --> 00:56:14,790
comment ils peuvent accomplir
leurs devoirs religieux dans l'espace
743
00:56:15,280 --> 00:56:20,878
Je vous le dis tout de suite,
puisque les gens flottent dans l'espace
744
00:56:21,000 --> 00:56:27,634
si le corps d'une astronaute
touche celui d'un astronaute
745
00:56:27,760 --> 00:56:29,399
ce ne serait pas un problème
746
00:56:29,720 --> 00:56:33,873
Mais ce sera nécessaire de les
unir par un mariage temporaire
747
00:56:34,000 --> 00:56:37,437
avant de voyager dans
l'espace, par prudence
748
00:56:38,160 --> 00:56:43,235
Dans ces cas, vu la rareté de
l'eau dans les engins spatiaux
749
00:56:43,360 --> 00:56:47,832
on est exempté des ablutions
750
00:56:47,960 --> 00:56:55,960
Pardonnez-moi hadji, c'est vrai pour l'espace,
mais comme la pesanteur existe sur la terre
751
00:56:56,400 --> 00:56:58,915
la relation entre une fille
et un garçon est problématique
752
00:56:59,040 --> 00:57:01,680
Non, M. Fazly
753
00:57:01,800 --> 00:57:05,350
Pardon, mais on dirait que vous vous
êtes bien amusé dans votre jeunesse
754
00:57:05,480 --> 00:57:10,555
et maintenant que
c'est le tour de ces jeunes
755
00:57:10,680 --> 00:57:14,560
vous devenez plus
catholique que le pape ?
756
00:57:14,680 --> 00:57:17,673
Nous autres jeunes,
n'avons-nous pas de coeur ?
757
00:57:22,000 --> 00:57:27,075
Bon, ne vous emportez pas et
ne déformez pas mes paroles
758
00:57:27,200 --> 00:57:29,032
Laissez-moi finir
759
00:57:29,320 --> 00:57:34,998
Oui M. Fazly, vous avez épousé
une femme en payant 10 000 tomans
760
00:57:35,120 --> 00:57:42,630
mais de nos jours, on ne vous insulterait même
pas pour ce prix de là à vous donner une épouse !
761
00:57:42,760 --> 00:57:44,991
Alors que peuvent faire les jeunes ?
762
00:57:45,120 --> 00:57:52,311
Tous les gens n'ont pas les
moyens d'aller dans l'espace
763
00:58:10,240 --> 00:58:14,029
M. Fazly, je voulais
vous dire quelque chose
764
00:58:14,160 --> 00:58:15,310
À votre service, hadji
765
00:58:15,440 --> 00:58:19,798
Puis-je emprunter votre pick-up pour
quelques heures ? Je voudrais aller en ville
766
00:58:19,920 --> 00:58:21,912
Le pick-up est à vous
767
00:58:22,040 --> 00:58:24,776
Nous connaissons très bien la ville,
voulez-vous qu'on vous accompagne ?
768
00:58:24,800 --> 00:58:26,200
Où voulez-vous aller, Gholamali ?
769
00:58:26,840 --> 00:58:28,832
Avez-vous mémorisé
le verset "Ankabout"?
770
00:58:28,960 --> 00:58:32,112
Pas en entier, mais j'y arriverai
771
00:58:32,240 --> 00:58:34,400
Vous n'avez plus beaucoup
de temps avant le recrutement
772
00:58:34,440 --> 00:58:36,880
Allez faire votre travail,
s'il le faut, j'accompagnerai hadji
773
00:58:36,960 --> 00:58:40,476
Merci, mais c'est
une affaire personnelle
774
00:58:40,600 --> 00:58:42,080
- Personnelle ?
- Oui
775
00:58:42,200 --> 00:58:45,830
c'est entre Dieu et moi
776
00:58:45,960 --> 00:58:50,352
Tant mieux pour vous, hadji,
n'oubliez pas de prier pour nous
777
00:58:53,360 --> 00:58:54,476
S'il vous plaît
778
00:59:10,640 --> 00:59:14,714
- Comment allez-vous, hadji ?
- Merci, quoi de neuf ?
779
00:59:15,040 --> 00:59:19,796
- Êtes-vous le shérif ?
- Non, je viens de poser la question
780
00:59:19,920 --> 00:59:22,754
Alors allez-vous-en,
mêlez-vous de vos affaires
781
00:59:22,880 --> 00:59:26,112
Eh bien, hadji, s'est-il bien comporté ?
782
00:59:26,240 --> 00:59:30,029
Oui, et comment !
Donnez-moi l'argent, hadji va bien
783
00:59:30,880 --> 00:59:32,951
Je devrais le couper en morceaux et
784
00:59:33,280 --> 00:59:34,555
Quoi ?
785
00:59:34,680 --> 00:59:39,118
Rien, j'ai dit, la paix soit sur toi, Delangiz
786
00:59:39,240 --> 00:59:42,472
Si seulement l'islam ne
nous liait pas les mains
787
00:59:42,600 --> 00:59:44,193
Bien dit
788
00:59:51,280 --> 00:59:55,593
Pourquoi laissez-vous ces voyous
vous mener par le bout du nez ?
789
00:59:55,720 --> 00:59:57,154
Que puis-je faire ?
790
00:59:57,280 --> 01:00:03,720
Mon cher frère, dans ces
circonstances il est nécessaire de
791
01:00:04,240 --> 01:00:08,678
- De leur donner une raclée du tonnerre
- Ce n'est pas si simple
792
01:00:40,320 --> 01:00:41,515
Bonjour
793
01:00:41,840 --> 01:00:44,230
Bonjour Mahmoud, c'est moi, Reza
794
01:00:44,360 --> 01:00:46,829
Je ne suis pas Mahmoud,
où voulez-vous aller ?
795
01:00:48,160 --> 01:00:50,072
N'est-ce pas le numéro 15?
796
01:00:50,200 --> 01:00:51,270
La 8ème rue, numéro 15?
797
01:00:51,400 --> 01:00:54,472
Non, c'est la rue Ostovari,
la 8ème rue est en avant
798
01:00:54,600 --> 01:00:58,640
Je regrette, mais la
dernière rue était la 7ème
799
01:00:58,760 --> 01:01:00,353
Oui, mais les rues sont dans cet ordre
800
01:01:00,480 --> 01:01:06,795
5ème, 6ème, Ghaderi, 7ème,
Ostovari, Bolbol, 9ème, 8ème
801
01:01:17,840 --> 01:01:20,150
- Qui est-ce ?
- C'est Reza
802
01:01:20,280 --> 01:01:23,193
Reza ? Entrez
803
01:01:25,200 --> 01:01:26,759
Bonjour
804
01:01:27,400 --> 01:01:28,959
Vous n'êtes pas Reza
805
01:01:30,320 --> 01:01:33,313
Est-ce la résidence de
M. Motazedi, le numéro 15?
806
01:01:33,440 --> 01:01:34,840
Non
807
01:01:34,960 --> 01:01:37,191
N'est-ce pas le 15 de la 8ème rue ?
808
01:01:37,720 --> 01:01:41,600
En effet, mais la municipalité a
récemment changé les numéros
809
01:02:12,080 --> 01:02:13,753
Oui ?
810
01:02:13,960 --> 01:02:16,077
C'est la résidence de M. Motazedi ?
811
01:02:18,240 --> 01:02:19,594
Oui
812
01:02:19,720 --> 01:02:26,513
Maudits lâches !
813
01:02:29,560 --> 01:02:31,631
N'aie pas peur, maman
814
01:02:31,880 --> 01:02:34,475
Comment veux-tu
que je n'aie pas peur ?
815
01:02:34,600 --> 01:02:38,674
Ils ont menotté et emmené mon
adorable fils devant mes yeux
816
01:02:38,800 --> 01:02:40,632
Tu veux que je danse ?
817
01:02:41,760 --> 01:02:44,070
Sais-tu où il est ? Est-il en prison ?
818
01:02:44,200 --> 01:02:52,200
S'ils ne relâchent pas
mon fils, je les maudirai
819
01:02:58,120 --> 01:03:02,672
Ecoute maman, Mahmoud avait
mis quelque chose de côté pour moi
820
01:03:02,800 --> 01:03:05,315
- Sais-tu où il est ?
- Non
821
01:03:06,600 --> 01:03:14,600
Non, il ne rapportait jamais son
travail avec lui car c'était un salaud
822
01:03:16,440 --> 01:03:20,878
Il mérite ce qui lui arrive
823
01:03:29,720 --> 01:03:32,519
- Merci de ton aide
- Je t'en prie
824
01:03:32,640 --> 01:03:36,190
Reviens me rendre visite,
tu me rappelles mon salaud de fils
825
01:03:36,320 --> 01:03:37,913
Bien sûr
826
01:03:54,320 --> 01:03:56,277
Bonjour, êtes-vous de l'autre côté ?
827
01:03:56,400 --> 01:03:57,993
Non, je suis encore ici
828
01:03:58,920 --> 01:04:00,798
Pourquoi n'êtes-vous pas parti ?
829
01:04:00,920 --> 01:04:03,594
Ils ont arrêté Motazedi, il est en prison
830
01:04:03,720 --> 01:04:06,679
Pauvre gars,
qu'allez-vous faire maintenant ?
831
01:04:06,800 --> 01:04:08,120
Je ne sais pas
832
01:04:08,640 --> 01:04:10,791
C'est la pagaille
833
01:04:11,640 --> 01:04:14,075
Je vais voir si je peux faire
quelque chose moi-même
834
01:04:15,720 --> 01:04:18,872
Ne traversez pas la
frontière sans laisser-passer !
835
01:04:19,000 --> 01:04:21,515
Vous êtes mort s'ils vous attrapent
836
01:04:23,440 --> 01:04:27,195
Non, à Dieu ne plaise !
837
01:04:27,880 --> 01:04:29,519
Pourquoi dites-vous des bêtises ?
838
01:04:29,640 --> 01:04:32,917
Au revoir, si Dieu veut, au revoir
839
01:04:35,080 --> 01:04:38,039
Bonjour hadji, comment va votre famille ?
840
01:04:38,160 --> 01:04:39,776
Nous espérons le meilleur,
j'avais une question, hadji
841
01:04:39,800 --> 01:04:44,636
C'est ce que j'appelle un
acte non vertueux, allez-y
842
01:04:49,600 --> 01:04:53,879
Faut-il dire la prière de la peur
après avoir vu un film d'horreur ?
843
01:04:54,000 --> 01:04:59,553
Puisque vous risquez de mouiller
votre pantalon après un film d'horreur
844
01:04:59,680 --> 01:05:02,912
les ablutions sont obligatoires pour vous
845
01:05:03,040 --> 01:05:05,032
Allez vous laver
846
01:05:05,480 --> 01:05:08,632
N'écrivez pas, allez vous laver
847
01:05:32,680 --> 01:05:36,594
Bonjour, Motazedi ?
848
01:05:36,720 --> 01:05:38,598
Qui est-ce ?
849
01:05:40,920 --> 01:05:42,957
C'était une excellente nouvelle, colonel
850
01:05:52,160 --> 01:05:55,836
Sauf votre respect hadji,
où étiez-vous hier soir pour sentir si fort ?
851
01:05:56,720 --> 01:05:59,633
Je suis allé en mission hier soir
852
01:05:59,760 --> 01:06:02,639
et comme vous savez, les rues
sont pleines de trous et de flaques
853
01:06:02,760 --> 01:06:05,912
Alors je suis tombé dans le caniveau
854
01:06:06,040 --> 01:06:08,874
Des promesses creuses jusqu'à quand ?
855
01:06:09,000 --> 01:06:11,469
Je jure que nos gens n'en peuvent plus
856
01:06:11,600 --> 01:06:15,310
S'ils ne disent rien, c'est
parce qu'ils sont modestes
857
01:06:15,440 --> 01:06:19,912
Je parle parce que
c'est ma responsabilité
858
01:06:20,040 --> 01:06:26,389
Je parle, Mash Ali, mon Dieu !
859
01:06:29,160 --> 01:06:32,836
Aujourd'hui, tout le monde
est l'hôte de M. Shojayi
860
01:06:32,960 --> 01:06:35,839
Louez-le pour son succès aux élections
861
01:06:40,680 --> 01:06:43,240
Quelle doit être la qualité d'un député ?
862
01:06:43,360 --> 01:06:44,589
Il doit être mordant
863
01:06:44,720 --> 01:06:47,599
Le reste s'arrangera tout seul
864
01:06:47,720 --> 01:06:49,791
J'ai de la mousse dans les yeux, mon Dieu !
865
01:06:51,000 --> 01:06:52,753
Qui est-ce, M. Fazly ?
866
01:06:52,880 --> 01:06:54,314
C'est l'ingénieur Shojayi
867
01:06:54,440 --> 01:06:57,433
Il veut devenir député,
il dépense beaucoup d'argent
868
01:07:00,680 --> 01:07:02,478
Qui est-ce ?
869
01:07:03,440 --> 01:07:06,512
Il voulait traverser
la frontière illégalement
870
01:07:06,640 --> 01:07:10,316
la patrouille frontalière l'a arrêté
et lui a coupé les deux mains
871
01:07:14,640 --> 01:07:16,896
Que s'est-il passé, hadji ? Vous
avez attrapé un coup de chaleur ?
872
01:07:16,920 --> 01:07:19,833
Va chercher deux sodas, petit
873
01:07:19,960 --> 01:07:22,839
Vous vous sentirez mieux
dans une minute, hadji
874
01:07:23,800 --> 01:07:26,235
Il a suivi hadji et a pénétré
dans des quartiers mal famés
875
01:07:26,360 --> 01:07:28,795
Au nom de Dieu
876
01:07:28,920 --> 01:07:33,790
Je veux ouvrir un débat
avec vous, mes chers amis
877
01:07:33,920 --> 01:07:37,152
c'est au sujet du cinéma
878
01:07:37,280 --> 01:07:39,033
Si mon frère Gholamali le permet
879
01:07:39,160 --> 01:07:44,554
silence s'il vous plaît, je veux
avoir une discussion importante
880
01:07:44,680 --> 01:07:46,194
Oui hadji
881
01:07:48,040 --> 01:07:53,593
Oui, aujourd'hui, nous
allons parler de Pulp Fiction
882
01:07:53,720 --> 01:07:57,600
Mojtaba, dois-je vous appeler un à un ?
883
01:07:57,720 --> 01:07:59,632
Silence !
884
01:07:59,760 --> 01:08:02,832
Taisez-vous, Gholamali et
vous, nous avons à parler
885
01:08:02,960 --> 01:08:05,395
D'accord M, d'accord
886
01:08:06,200 --> 01:08:08,669
Oui, ce film a été réalisé
par le frère Quentin Tarantino
887
01:08:08,800 --> 01:08:10,951
C'est l'un des grands réalisateurs chrétiens
888
01:08:11,080 --> 01:08:12,496
et il parait qu'il a gagné plusieurs prix
889
01:08:12,520 --> 01:08:16,230
Mojtaba et Gholamali,
je vous ai demandé de vous taire
890
01:08:16,360 --> 01:08:18,636
Oui hadji, mais j'ai une question
891
01:08:18,760 --> 01:08:24,279
Cessez de chuchoter, vous avez déjà
posé toutes vos questions, mon garçon
892
01:08:26,280 --> 01:08:33,312
J'arrête la discussion car
je ne peux plus me concentrer
893
01:08:59,160 --> 01:09:01,720
- Oui !
- C'est moi hadji
894
01:09:02,080 --> 01:09:04,072
C'est bien
895
01:09:04,560 --> 01:09:06,438
Merci mon Dieu
896
01:09:07,600 --> 01:09:09,956
Excusez-moi de vous
déranger si tard, hadji
897
01:09:10,080 --> 01:09:15,519
Aucun problème, je suis
à votre service à tout moment
898
01:09:16,560 --> 01:09:20,395
- Entrez
- Excusez-moi
899
01:09:22,680 --> 01:09:24,911
Entrez
900
01:09:25,720 --> 01:09:28,679
Salut hadji
901
01:09:31,320 --> 01:09:33,198
Que se passe-t-il ici ?
902
01:09:33,320 --> 01:09:36,552
Nous sommes venus vous aider
903
01:09:36,680 --> 01:09:38,194
M'aider ?
904
01:09:38,320 --> 01:09:39,754
Nous savons tout, hadji
905
01:09:39,880 --> 01:09:42,031
Pardon, mais que savez-vous ?
906
01:09:42,160 --> 01:09:44,152
Gholamali et moi vous
avons suivis hier soir hadji
907
01:09:44,280 --> 01:09:46,936
Pardonnez-nous, mais quand vous
avez dit que vous aviez eu une vision
908
01:09:46,960 --> 01:09:48,758
nous étions curieux
909
01:09:48,880 --> 01:09:56,151
Nous étions si touchés à cause
de votre sainteté et votre gloire
910
01:09:56,280 --> 01:09:57,475
Quoi ?
911
01:09:57,600 --> 01:10:00,877
Hadji, je promets que votre
secret sera bien gardé avec nous
912
01:10:02,440 --> 01:10:03,999
Quel secret ?
913
01:10:04,120 --> 01:10:07,397
Que vous vous déguisez pour
aller dans les quartiers pauvres
914
01:10:08,080 --> 01:10:10,356
Vous avez rendu visite à
des familles de prisonniers
915
01:10:11,040 --> 01:10:13,077
Elle a beaucoup prié pour vous
916
01:10:15,320 --> 01:10:19,314
Cette vieille femme ? Évidemment,
c'est l'un de mes devoirs
917
01:10:19,640 --> 01:10:22,640
Quel devoir hadji ? Si c'est un devoir,
pourquoi les autres ne le font pas ?
918
01:10:22,720 --> 01:10:23,720
Oh je vous en prie
919
01:10:23,840 --> 01:10:28,198
Aider une personne dans le
besoin n'est pas grand chose
920
01:10:28,320 --> 01:10:29,390
Une !
921
01:10:29,520 --> 01:10:32,035
Cette nuit-là, il a visité
au moins vingt maisons
922
01:10:32,160 --> 01:10:36,074
Le sac de hadji était plein
au début et vide à la fin
923
01:10:37,000 --> 01:10:41,791
Cela m'ennuie que
vous ayez découvert cela
924
01:10:41,920 --> 01:10:45,197
La charité n'est récompensée
que si elle est faite discrètement
925
01:10:45,320 --> 01:10:47,835
Au début, on ne voulait pas en parler
926
01:10:47,960 --> 01:10:51,192
mais on a pensé que
c'était mal de fermer les yeux
927
01:10:51,320 --> 01:10:55,872
J'adore les gens charitables
928
01:10:56,000 --> 01:10:58,196
C'est pourquoi on a pensé
vous accompagner ce soir
929
01:10:58,320 --> 01:11:02,030
Cette humanité et cette
bonté quoi ? Ce soir ?
930
01:11:02,160 --> 01:11:03,958
Oui hadji, ce soir
931
01:11:04,080 --> 01:11:05,673
Mais je ne vais nulle part ce soir
932
01:11:05,800 --> 01:11:08,474
Hadji, nous connaissons les
gens nécessiteux de cette ville
933
01:11:08,600 --> 01:11:10,273
C'est exact, mais non !
934
01:11:10,400 --> 01:11:14,030
Nous avons même apporté
nos dons, allez les chercher
935
01:11:14,720 --> 01:11:18,157
Hadji, c'est la première fois que nous
avons un authentique homme de Dieu ici
936
01:11:18,280 --> 01:11:20,112
Nous n'avons jamais payé notre dîme
937
01:11:20,240 --> 01:11:24,519
Prenez ceci et distribuez-le à votre guise
938
01:11:24,960 --> 01:11:30,080
Regardez hadji, vous ne voulez pas que
nous prenions part à votre bonne action ?
939
01:11:31,240 --> 01:11:38,829
Je suis à votre service, allons faire
de bonnes actions discrètement
940
01:11:38,960 --> 01:11:43,477
Un, deux, trois, quatre
941
01:11:52,800 --> 01:11:56,794
Dieu vous bénisse
942
01:11:56,920 --> 01:12:00,152
Nous n'avons rien fait, priez pour hadji
943
01:12:00,280 --> 01:12:02,397
J'ai besoin d'une prière !
944
01:12:02,560 --> 01:12:07,510
J'avais honte devant mes enfants, nous
n'avions pas de quoi manger à la maison
945
01:12:07,640 --> 01:12:09,438
Que faites-vous, mon cher frère ?
946
01:12:09,560 --> 01:12:11,791
Je suis au chômage, hadji
947
01:12:11,920 --> 01:12:16,039
La fabrique a fait faillite et j'ai été licencié
948
01:12:16,160 --> 01:12:18,436
Asseyez-vous et mangez
949
01:12:27,200 --> 01:12:29,635
Votre fille a l'air malade
950
01:12:33,880 --> 01:12:35,439
Elle est brûlante, c'est la fièvre ?
951
01:12:35,560 --> 01:12:36,920
Elle a de la fièvre depuis 3 jours
952
01:12:37,680 --> 01:12:40,559
Pourquoi ne l'emmenez-vous
pas chez le médecin ?
953
01:12:40,680 --> 01:12:45,471
On l'a emmenée, elle doit faire
des analyses, mais c'est trop cher
954
01:12:45,800 --> 01:12:47,234
C'est mieux ?
955
01:12:48,040 --> 01:12:50,555
Vous ne voulez pas manger ?
956
01:12:52,880 --> 01:12:57,033
Hadji, ce n'est pas bien,
laissez-moi retourner là-bas
957
01:12:57,160 --> 01:12:58,640
J'ai quelques questions
958
01:12:59,200 --> 01:13:02,159
Inutile, ce n'est pas
le moment de poser des questions
959
01:13:02,280 --> 01:13:04,033
Je veux respirer l'air frais
960
01:13:07,200 --> 01:13:15,074
Il pose tant de questions que c'est
devenu une épine dans le pied
961
01:13:18,840 --> 01:13:22,277
Il ne reste que
4500 de tout l'argent
962
01:13:22,400 --> 01:13:24,232
Dieu vous bénisse, hadji
963
01:13:24,360 --> 01:13:26,591
Vous rendez les gens heureux
964
01:13:26,720 --> 01:13:28,757
Vous devez être très heureux, non ?
965
01:13:28,880 --> 01:13:36,560
Oui, mais je ne sais pas pourquoi mes oreilles
bourdonnent quand je fais une bonne action
966
01:13:36,680 --> 01:13:37,830
C'est très étrange
967
01:13:37,960 --> 01:13:41,351
Je vous envie, Dieu vous aime beaucoup
968
01:13:41,480 --> 01:13:42,760
S'il vous plaît, priez pour moi
969
01:13:42,880 --> 01:13:46,157
Vous n'avez pas besoin de mes prières
970
01:13:46,280 --> 01:13:49,956
Vous êtes une merveilleuse
jeune fille et une vraie croyante
971
01:13:50,080 --> 01:13:51,656
Non hadji, je n'ai pas
été une bonne personne
972
01:13:51,680 --> 01:13:56,277
Avez-vous péché ?
973
01:13:56,440 --> 01:14:04,440
Ma chère, confiez-vous et déchargez
sur moi le fardeau de vos péchés
974
01:14:07,560 --> 01:14:10,075
Maudite tenue !
975
01:14:11,600 --> 01:14:14,195
On ne peut pas bouger dedans
976
01:14:19,680 --> 01:14:21,433
Quelle était votre question ?
977
01:14:29,080 --> 01:14:31,436
Allons-y, ils attendent
978
01:14:31,560 --> 01:14:34,758
Apporte du thé, mon garçon !
979
01:14:34,880 --> 01:14:36,960
Qu'est-ce qui vous amène
par ici, M. Reza le Lézard ?
980
01:14:37,040 --> 01:14:40,238
J'étais de passage, je ne m'attendais
pas à ce qu'ils vous relâchent
981
01:14:40,360 --> 01:14:41,589
Je n'ai rien fait
982
01:14:41,720 --> 01:14:43,393
Ont-ils relâché Motazedi aussi ?
983
01:14:43,520 --> 01:14:46,399
Je ne sais pas, je n'ai plus de
ses nouvelles depuis longtemps
984
01:14:46,560 --> 01:14:49,314
L'un de vous a-t-il des
nouvelles de Motazedi ?
985
01:14:49,440 --> 01:14:51,636
On dit qu'il a été incarcéré
986
01:14:51,960 --> 01:14:54,839
Voilà ! Pas de chance, je suppose !
987
01:14:54,960 --> 01:14:57,200
Je voulais vous dire quelque
chose en privé, madame hadji
988
01:14:57,600 --> 01:15:01,389
Madame hadji vous-même !
Je m'appelle Ozra
989
01:15:01,720 --> 01:15:05,555
Bon d'accord, M. Hadji,
connaissez-vous un passeur ?
990
01:15:05,680 --> 01:15:07,034
Pour qui ?
991
01:15:07,160 --> 01:15:08,160
Pour moi
992
01:15:08,280 --> 01:15:10,317
Regardez ça, n'est-ce pas formidable ?
993
01:15:13,360 --> 01:15:16,256
Je prends un chèque de 20 000 tomans
et je le transforme en 200 000 tomans
994
01:15:16,280 --> 01:15:17,280
C'est votre travail ?
995
01:15:17,400 --> 01:15:20,916
Je suis dans le métier des Traveller Cheques
je n'ai plus fait ça depuis longtemps
996
01:15:22,280 --> 01:15:25,318
Bravo
997
01:15:26,200 --> 01:15:29,079
- Et des passeports ?
- Vous êtes l'ami de Mahmoud, n'est-ce pas ?
998
01:15:29,200 --> 01:15:31,192
- Vous avez une photo ?
- Oui
999
01:15:31,320 --> 01:15:33,710
Apportez-moi 200 000 tomans
et prenez le passeport
1000
01:15:33,840 --> 01:15:35,274
200 000 tomans !
1001
01:15:35,400 --> 01:15:37,096
L'argent ne pousse pas
sur les arbres, vous savez
1002
01:15:37,120 --> 01:15:39,271
C'est le tarif, mon vieux !
Même si Mahmoud était là
1003
01:15:39,400 --> 01:15:42,359
il vous aurait pris autant,
vous devez payer 50 000 d'avance
1004
01:15:42,480 --> 01:15:44,278
C'est injuste
1005
01:15:44,400 --> 01:15:46,437
Si vous voulez quitter le
pays, c'est le seul moyen
1006
01:15:51,560 --> 01:15:52,560
Bonjour hadji
1007
01:15:52,680 --> 01:15:55,514
Bonjour, je vous souhaite
la force, qu'est-ce que tout cela ?
1008
01:15:55,640 --> 01:15:56,856
C'est l'anniversaire
de notre sauveur, hadji !
1009
01:15:56,880 --> 01:15:59,679
Génial ! Nous organiserons un bal
1010
01:15:59,800 --> 01:16:01,280
En votre présence bien entendu, hadji
1011
01:16:09,880 --> 01:16:11,280
Pardonnez-moi, hadji
1012
01:16:11,400 --> 01:16:16,236
J'ai une question sur
les ablutions dans l'espace
1013
01:16:16,360 --> 01:16:21,196
Il est écrit que les questions doivent être
posées au bon moment, pas maintenant
1014
01:16:21,640 --> 01:16:23,313
Ils est écrit ?
1015
01:16:25,120 --> 01:16:30,115
Il est écrit que les questions doivent être
posées au bon moment, pas maintenant
1016
01:16:30,240 --> 01:16:32,118
Je ne vous ai demandé
qu'une seule chose
1017
01:16:34,200 --> 01:16:36,320
Que vouliez-vous que je fasse ?
Il a surgi brusquement
1018
01:16:38,640 --> 01:16:40,233
Hadji
1019
01:16:40,360 --> 01:16:43,159
- Bonjour
- Les questions après la prière
1020
01:16:43,280 --> 01:16:45,078
Je n'ai pas de questions
1021
01:16:45,200 --> 01:16:47,016
Je voulais juste dire que
nous voulons nous marier
1022
01:16:47,040 --> 01:16:49,191
Félicitations, à la grâce de Dieu
1023
01:16:49,320 --> 01:16:55,954
Mais nos parents l'ignorent,
ils sont très stricts
1024
01:16:56,080 --> 01:17:00,233
Ne vous en faites pas,
je n'ouvrirai pas la bouche
1025
01:17:00,360 --> 01:17:03,558
Hadji, maintenant je sais
ce que vous pensez de moi
1026
01:17:03,680 --> 01:17:06,434
Je ne pense même pas à vous
1027
01:17:06,560 --> 01:17:09,473
Non hadji, je ne serai pas un bon religieux
1028
01:17:09,600 --> 01:17:12,195
- Pourquoi pas ?
- Parce que mon coeur n'est pas pur, hadji
1029
01:17:12,320 --> 01:17:16,473
En fait, je suis comme vous, mais
j'emploie la religion à bon escient
1030
01:17:16,600 --> 01:17:19,399
Hadji, je ne suis pas un bon croyant !
1031
01:17:19,520 --> 01:17:22,274
Quand je prie, mon esprit vagabonde
1032
01:17:22,400 --> 01:17:24,915
Mémoriser les versets
m'est très difficile aussi
1033
01:17:25,640 --> 01:17:29,156
Mais que je sois damné,
quand j'ai des ennuis, je suis tenté
1034
01:17:29,280 --> 01:17:30,280
Je vous comprends
1035
01:17:30,400 --> 01:17:32,198
Hadji, je me rase la barbe au rasoir
1036
01:17:32,320 --> 01:17:34,391
Un étudiant en théologie ne doit pas le faire
1037
01:17:34,520 --> 01:17:37,160
Qui a dit que je devais devenir un religieux ?
1038
01:17:37,280 --> 01:17:42,435
J'ai brûlé ma main avec une
cigarette pour cesser de fumer, en vain
1039
01:17:42,560 --> 01:17:45,439
Aucune personne sensée
ne s'infligerait cela
1040
01:17:45,560 --> 01:17:47,597
Même Dieu ne veut pas
que je devienne un religieux
1041
01:17:47,720 --> 01:17:51,270
Idiot ! Ne blâmez pas
Dieu pour votre stupidité
1042
01:17:51,400 --> 01:17:55,633
Regardez-moi ! Vous êtes un homme
et les hommes sont tentés par le péché
1043
01:17:55,760 --> 01:17:57,319
C'est la nature humaine
1044
01:17:57,600 --> 01:18:00,832
Dieu n'est pas aussi sévère qu'on le dit
1045
01:18:00,960 --> 01:18:06,831
S'il était vraiment contre ces choses, il ne
nous donnerait pas le moyen de les faire
1046
01:18:06,960 --> 01:18:09,077
Allez vivre votre vie
1047
01:18:09,200 --> 01:18:12,955
En tant que représentant de Dieu
dans cette région et toutes les autres
1048
01:18:13,080 --> 01:18:18,792
je vous dis que Dieu vous a pardonné
1049
01:18:18,920 --> 01:18:21,640
Maintenant, allez vous amuser
1050
01:18:21,760 --> 01:18:24,719
Mais prenez garde à ne pas gaspiller !
1051
01:18:24,840 --> 01:18:29,073
Pour la théorie qui dit qu'il y a autant de
voies qui mènent à Dieu qu'il y a de gens
1052
01:18:29,200 --> 01:18:30,554
Oui ?
1053
01:18:30,680 --> 01:18:32,672
Hadji, j'ai perdu ma voie
1054
01:18:32,800 --> 01:18:35,474
Pouvez-vous m'indiquer un raccourci ?
1055
01:18:35,600 --> 01:18:38,399
Oh mon Dieu ! Vous cherchez un raccourci
1056
01:18:38,520 --> 01:18:40,480
et je cherche un moyen
de fuir, j'ai besoin d'aide
1057
01:18:40,560 --> 01:18:44,315
Espèce de vaurien chauve !
Que la saleté te tombe sur la tête !
1058
01:18:44,440 --> 01:18:46,318
Que se passe-t-il ici ?
1059
01:18:46,600 --> 01:18:50,196
Mon Dieu hadji, il est en
train de tuer ma fille unique !
1060
01:18:50,520 --> 01:18:51,636
Mais pourquoi ?
1061
01:18:51,760 --> 01:18:54,195
Il dit que si elle ne retourne
pas chez lui, il la tuera
1062
01:18:54,320 --> 01:18:56,232
J'espère que vous
n'avez pas appelé la police
1063
01:18:56,360 --> 01:18:59,558
Non, il dit qu'il la tuera si la police vient
1064
01:18:59,680 --> 01:19:01,353
Alors allons le neutraliser !
1065
01:19:01,480 --> 01:19:03,358
Il dit qu'il la tuera si quelqu'un monte
1066
01:19:03,480 --> 01:19:05,517
Plutôt mourir !
1067
01:19:05,640 --> 01:19:08,439
Pourquoi ne reprend-elle pas
sa vie ? Qui mieux que Delangiz ?
1068
01:19:08,560 --> 01:19:12,031
Tais-toi ! Plutôt mourir !
1069
01:19:12,160 --> 01:19:14,994
Ouvrez la porte, frère Delangiz
1070
01:19:18,160 --> 01:19:20,516
Ouvrez la porte !
1071
01:19:21,880 --> 01:19:24,349
- Pourquoi ça n'ouvre pas ?
- Pardon, c'est verrouillé
1072
01:19:24,480 --> 01:19:25,550
Où est la clé ?
1073
01:19:25,680 --> 01:19:28,115
Mon patron l'a, vous pouvez
monter la lui demander
1074
01:19:28,240 --> 01:19:29,833
En haut ?
1075
01:19:31,840 --> 01:19:33,479
D'accord
1076
01:19:37,760 --> 01:19:43,313
Je n'ai pas le choix, avec
la permission du propriétaire
1077
01:20:09,480 --> 01:20:12,120
Vous n'avez pas le droit ! Hé ! Hadji !
1078
01:20:12,240 --> 01:20:13,390
Que faites-vous ici ?
1079
01:20:13,520 --> 01:20:15,716
Je suis venu vous parler
1080
01:20:15,840 --> 01:20:17,240
Je n'ai rien à vous dire
1081
01:20:17,360 --> 01:20:20,114
Sortez avant que je ne vous brise les os
1082
01:20:20,240 --> 01:20:22,311
- Soyez maudit !
- Taisez-vous !
1083
01:20:22,440 --> 01:20:28,152
Laissez partir ma bien-aimée
et je resterai pour vous guider
1084
01:20:28,280 --> 01:20:30,397
Je n'ai pas besoin de vous, mollah !
1085
01:20:30,520 --> 01:20:35,549
Attention d'insulter le clergé
ou d'essayer de le corrompre !
1086
01:20:35,680 --> 01:20:37,717
Qu'arrivera-t-il si je le fais ?
1087
01:20:37,840 --> 01:20:41,151
Écoutez, prince,
la violence ne résout rien du tout
1088
01:20:41,280 --> 01:20:48,596
N'est-il pas préférable de résoudre
ce problème de manière raisonnable ?
1089
01:20:49,520 --> 01:20:51,352
Écartez-vous ou vous allez l'avoir !
1090
01:20:51,480 --> 01:20:52,480
Une seconde
1091
01:20:52,600 --> 01:20:54,990
On dirait que vous ne comprenez pas !
1092
01:20:55,280 --> 01:20:57,670
Une seconde, cher Delangiz
1093
01:20:57,800 --> 01:21:00,076
Je veux vous donner un conseil
1094
01:21:00,200 --> 01:21:01,475
Attendez ! Je parle !
1095
01:21:01,600 --> 01:21:09,030
N'essayez jamais de frapper un
religieux, surtout s'il est de Téhéran
1096
01:21:09,800 --> 01:21:11,792
Mon Dieu ! Il est en train de tuer hadji
1097
01:21:13,040 --> 01:21:20,436
Comme je vous l'ai déjà dit, les
voies qui mènent à Dieu sont ?
1098
01:21:20,560 --> 01:21:21,880
Aussi nombreuses que les gens
1099
01:21:22,000 --> 01:21:24,761
Bien, maintenant, vous pouvez
ajouter trois autres voies à cette liste
1100
01:21:24,800 --> 01:21:27,156
Frapper avec la paume de
la main, frapper sous le genou
1101
01:21:27,280 --> 01:21:30,960
et un coup à la tête, vous pouvez les utiliser
en cas d'urgence, ça marche à tous les coups !
1102
01:21:31,000 --> 01:21:36,120
Eh bien, au revoir donc
1103
01:21:39,480 --> 01:21:41,676
Maintenant, allez laver votre patron
1104
01:21:44,560 --> 01:21:47,155
Merci hadji, cela me fait du bien
1105
01:21:53,280 --> 01:21:56,432
La fierté de mon patron !
1106
01:21:56,560 --> 01:21:58,074
Maudit soit votre patron
1107
01:21:58,200 --> 01:22:02,433
Comme on dit, le lieutenant Nemati
est notre taupe dans les stupéfiants
1108
01:22:02,560 --> 01:22:03,880
Dites-lui, Nemati
1109
01:22:04,000 --> 01:22:11,794
Oui, j'étais assis dans la maison de
thé Mozafari et cet homme est entré
1110
01:22:12,080 --> 01:22:13,309
Vous avez vu son visage ?
1111
01:22:13,440 --> 01:22:17,673
Je ne l'ai pas vu de face mais la
propriétaire l'a appelé le Lézard
1112
01:22:18,520 --> 01:22:19,776
Vous l'avez entendue
de vos propres oreilles ?
1113
01:22:19,800 --> 01:22:22,360
Oui, je suis sûr, ils chuchotaient
1114
01:22:22,480 --> 01:22:26,190
ils parlaient de passeports,
puis ils sont partis ensemble
1115
01:22:26,320 --> 01:22:30,030
Évidemment, le mari de la propriétaire
de la maison de thé était passeur
1116
01:22:30,160 --> 01:22:31,833
Mais il est mort depuis 4 ans
1117
01:22:31,960 --> 01:22:34,480
La maison de thé est devenue
un lieu de rencontre pour criminels
1118
01:22:34,560 --> 01:22:36,916
On n'a pas fermé l'endroit
pour pouvoir les arrêter tous
1119
01:22:39,640 --> 01:22:43,077
Vous voulez dire que la
femme est peut-être de mèche ?
1120
01:22:43,200 --> 01:22:46,238
Ou alors elle connaît les contrebandiers
1121
01:22:53,560 --> 01:22:54,896
- Salut hadji
- La paix soit sur toi
1122
01:22:54,920 --> 01:22:57,016
Pardon hadji, mais les prières
sont acceptées avec ces blessures ?
1123
01:22:57,040 --> 01:23:00,078
Cela n'a rien à voir, il faut avoir l'âme pur
1124
01:23:00,200 --> 01:23:02,776
- Nombreux sont venus à la mosquée
- Nous allons à la mosquée aussi
1125
01:23:02,800 --> 01:23:06,510
- J'ai une autre question, hadji
- Posez-la-moi après les prières
1126
01:23:14,880 --> 01:23:17,475
Il n'a pas l'air de pouvoir battre quiconque
1127
01:23:17,600 --> 01:23:18,600
Pas du tout
1128
01:23:18,720 --> 01:23:20,336
C'est assez embarrassant,
n'est-ce pas patron ?
1129
01:23:20,360 --> 01:23:21,510
Pourquoi ?
1130
01:23:21,640 --> 01:23:24,136
Ils pourraient dire qu'on est venus
à la mosquée par crainte du mollah
1131
01:23:24,160 --> 01:23:25,879
Qu'ils disent ce qu'ils veulent
1132
01:23:26,000 --> 01:23:29,038
Voilà un mollah derrière lequel
Delangiz est prêt à rester pour prier
1133
01:23:29,160 --> 01:23:30,833
Louons tous les hommes du clergé !
1134
01:23:43,680 --> 01:23:48,357
Asseyez-vous, s'il vous plaît
1135
01:23:48,480 --> 01:23:53,032
Au nom de Dieu le miséricordieux
1136
01:23:53,320 --> 01:24:00,079
Je suis heureux de voir que les
habitants du coin sont réunis ici
1137
01:24:00,200 --> 01:24:06,310
Je pense que c'est l'effet
des voies qui mènent à Dieu
1138
01:24:06,440 --> 01:24:09,080
Car je vois que deux frères
qui étaient de minables voyous
1139
01:24:09,200 --> 01:24:12,796
ont rejoint l'islam, grâce à Dieu
1140
01:24:12,920 --> 01:24:15,560
J'espère qu'ils l'ont senti
au fond de leur coeur
1141
01:24:15,680 --> 01:24:19,833
En fait je commence à comprendre
la profondeur de cette théorie
1142
01:24:19,960 --> 01:24:23,237
Au lieu de m'asseoir là-bas et de prêcher
1143
01:24:23,360 --> 01:24:27,877
je devrais m'asseoir ici
et réfléchir à cette théorie
1144
01:24:28,000 --> 01:24:31,311
La paix, la miséricorde et la
bienveillance de Dieu soient avec vous
1145
01:24:31,440 --> 01:24:37,357
Père, tu n'as pas vu comment ce
gars, qui a six enfants, s'est senti !
1146
01:24:37,480 --> 01:24:38,480
Dites-lui, hadji
1147
01:24:38,600 --> 01:24:42,879
Oui, en fait, j'étais très touché
1148
01:24:43,000 --> 01:24:45,536
Bien sûr que je suis sûr que vous
faites de bonnes actions, hadji
1149
01:24:45,560 --> 01:24:48,553
Mais vous, lorsque vous
êtes parti et revenu le matin
1150
01:24:48,680 --> 01:24:51,256
réalisez-vous le retard que vous
avez pris dans votre devoir principal ?
1151
01:24:51,280 --> 01:24:54,079
Quel est mon devoir principal ?
Aider les gens ou mémoriser le Coran ?
1152
01:24:54,200 --> 01:24:55,520
Ne criez pas des slogans, petit !
1153
01:24:55,560 --> 01:24:57,472
Vous n'êtes pas ici pour servir les gens
1154
01:24:57,600 --> 01:24:59,956
Levez-vous, levez-vous
1155
01:25:00,680 --> 01:25:02,319
Je vous parle, Gholamali
1156
01:25:02,440 --> 01:25:04,796
- Je ne participerai pas à la compétition
- Quoi ?
1157
01:25:04,920 --> 01:25:06,991
Je ne participerai pas à la compétition
1158
01:25:07,120 --> 01:25:08,839
Je suis incapable de mémoriser
1159
01:25:10,080 --> 01:25:11,912
Dites quelque chose, hadji
1160
01:25:12,040 --> 01:25:14,714
M. Fazly, ne vous en prenez
pas autant à la jeunesse
1161
01:25:14,840 --> 01:25:17,594
Vous ne pouvez pas forcer les
gens à aller au paradis, cher frère !
1162
01:25:17,720 --> 01:25:20,599
Vous poussez si fort qu'ils pourraient
tomber de l'autre côté, en enfer
1163
01:25:22,800 --> 01:25:25,110
- Hadji !
- Quoi ?
1164
01:25:25,240 --> 01:25:26,799
- Tout le monde attend
- Qu'est ceci ?
1165
01:25:26,920 --> 01:25:28,600
Du pain et des dattes,
préparés par ma mère
1166
01:25:28,720 --> 01:25:30,120
Tous mes cousins sont venus
1167
01:25:30,240 --> 01:25:32,176
Deux pick-ups attendent devant
la porte, entrez, je vous en prie
1168
01:25:32,200 --> 01:25:34,635
Je ne vous accompagnerai pas ce soir
1169
01:25:34,760 --> 01:25:36,592
- Pourquoi hadji ?
- Parce que
1170
01:25:36,720 --> 01:25:37,880
Mais c'est impossible, hadji
1171
01:25:38,320 --> 01:25:41,677
Cher frère, j'ai une mission
1172
01:25:41,800 --> 01:25:45,111
S'il vous plaît, donnez cet argent
de ma part aux gens dans le besoin
1173
01:25:45,240 --> 01:25:47,357
C'est évident que cet
homme est dans le besoin
1174
01:25:47,480 --> 01:25:48,576
J'ai une question sur le besoin
1175
01:25:48,600 --> 01:25:50,256
Ce n'est pas le moment
de poser des questions
1176
01:25:50,280 --> 01:25:53,796
Ce sont les voies mystérieuses
de Dieu, maintenant partez
1177
01:25:55,840 --> 01:25:58,514
Vous aussi partez
1178
01:26:00,400 --> 01:26:01,754
Je dois sortir moi-même
1179
01:26:02,480 --> 01:26:04,756
Ça vous plaît ?
1180
01:26:04,880 --> 01:26:06,519
Pas mal !
1181
01:26:06,640 --> 01:26:07,994
Pas mal ?
1182
01:26:08,360 --> 01:26:09,896
Vous êtes complètement
à côté de la plaque !
1183
01:26:09,920 --> 01:26:12,799
Vous savez que ça a été l'enfer
pour changer ce numéro ?
1184
01:26:12,920 --> 01:26:14,115
Merci beaucoup
1185
01:26:14,240 --> 01:26:16,675
Mais ce coin a encore
besoin d'être travaillé
1186
01:26:16,800 --> 01:26:18,473
Votre travail est très délicat !
1187
01:26:18,600 --> 01:26:20,239
On m'appelle Ozra Shapoury !
1188
01:26:20,360 --> 01:26:22,716
La fille de maître Youssef Shapoury !
1189
01:26:22,840 --> 01:26:23,960
Vraiment ? C'est intéressant
1190
01:26:24,080 --> 01:26:25,958
Le connaissez-vous ?
1191
01:26:26,080 --> 01:26:27,256
Non, mais quand vous
prononcez ce nom
1192
01:26:27,280 --> 01:26:30,114
Tous les habitants de la région
connaissent Youssef Shapoury
1193
01:26:30,240 --> 01:26:33,711
C'était un maître artisan
miniaturiste, j'étais aussi son élève
1194
01:26:33,840 --> 01:26:35,656
Alors pourquoi vous êtes-vous
tournée vers ce métier ?
1195
01:26:35,680 --> 01:26:42,359
Le destin, le pauvre croyait que je
deviendrais un peintre connu, un jour
1196
01:26:43,200 --> 01:26:45,112
Quelle désillusion !
1197
01:26:47,720 --> 01:26:49,518
Que voulez-vous ?
1198
01:26:50,040 --> 01:26:51,759
Voilà
1199
01:26:55,200 --> 01:26:57,590
- C'est quoi ça ?
- Dites-lui ce que c'est
1200
01:26:57,720 --> 01:27:01,760
Cela signifie qu'il y a autant de
voies menant à Dieu qu'il y a de gens
1201
01:27:01,880 --> 01:27:03,553
Allons, mon vieux !
1202
01:27:03,680 --> 01:27:07,879
N'oubliez pas, au revoir, partons
1203
01:27:14,200 --> 01:27:16,669
Les gens n'ont rien de mieux à faire ?
1204
01:27:16,800 --> 01:27:20,316
Il a apporté ça et m'a dit qu'il y avait
beaucoup de voies menant à Dieu
1205
01:27:20,440 --> 01:27:21,556
C'est ridicule !
1206
01:27:21,680 --> 01:27:24,115
- Mangez du pain et des dattes
- Merci, j'en ai déjà mangé
1207
01:27:32,880 --> 01:27:34,758
- Quel était le numéro ?
- 20
1208
01:27:44,800 --> 01:27:46,951
Que s'est-il passé, Ozra ?
1209
01:27:48,840 --> 01:27:51,992
Ce soir, après tant d'années,
on m'a rappelé mes parents
1210
01:27:52,120 --> 01:27:57,752
Et brusquement, ils sonnent à la porte
et m'apportent du pain et des dattes !
1211
01:27:58,720 --> 01:28:00,552
Et alors ?
1212
01:28:00,680 --> 01:28:02,433
Dieu ne m'a pas oubliée
1213
01:28:02,560 --> 01:28:04,517
C'est bien ! Maintenant,
mettons-nous au travail
1214
01:28:08,560 --> 01:28:10,199
Le repentir !
1215
01:28:10,320 --> 01:28:12,437
Ozra ? Oublie ça, quel repentir ?
1216
01:28:12,560 --> 01:28:14,472
Je me suis repentie, je suis revenue
1217
01:28:14,600 --> 01:28:16,216
Je connais ces gars,
ils n'ont rien de mieux à faire
1218
01:28:16,240 --> 01:28:18,016
Arrangez ce passeport pour que je
puisse poursuivre ma misérable vie
1219
01:28:18,040 --> 01:28:19,315
Passeport ?
1220
01:28:19,440 --> 01:28:21,272
Que faites-vous, espèce de cinglé ?
1221
01:28:21,400 --> 01:28:25,838
Vous feriez mieux de vous
repentir aussi, Dieu vous pardonnera
1222
01:28:28,000 --> 01:28:29,719
Folle !
1223
01:28:30,680 --> 01:28:33,514
Hé, qu'est-ce qui vous prend ?
Dieu bénisse les vaches !
1224
01:28:36,000 --> 01:28:38,879
- Mme Shapoury ?
- Non !
1225
01:28:39,480 --> 01:28:41,472
N'êtes-vous pas Mme Shapoury ?
1226
01:28:41,600 --> 01:28:43,478
J'ai dit non !
1227
01:28:43,600 --> 01:28:45,239
N'est-ce pas le numéro 20?
1228
01:28:45,360 --> 01:28:48,398
Qui êtes-vous pour poser des questions ?
1229
01:28:50,760 --> 01:28:52,433
Oui
1230
01:28:52,560 --> 01:28:56,031
N'est-ce pas le 20 de la rue Shirojan ?
1231
01:28:56,160 --> 01:28:57,355
Non, M. l'agent
1232
01:28:57,480 --> 01:28:59,995
C'est le numéro 2, vous vous êtes trompé
1233
01:29:00,120 --> 01:29:01,713
C'est le numéro 2?
1234
01:29:02,320 --> 01:29:06,712
Qu'est-il arrivé à notre numéro ?
1235
01:29:08,560 --> 01:29:11,029
C'est la faute des pigeons
1236
01:29:11,160 --> 01:29:13,152
Voilà, maintenant c'est le numéro 2
1237
01:29:13,840 --> 01:29:20,155
Que Dieu me vienne en aide !
Que me suis-je fait ? Mon Dieu !
1238
01:29:25,120 --> 01:29:26,713
Vous devez vous repentir aussi
1239
01:29:26,840 --> 01:29:28,832
Dieu vous pardonnera aussi
1240
01:29:28,960 --> 01:29:30,633
Il y a de la place pour tous
1241
01:29:31,320 --> 01:29:32,436
Ozra ?
1242
01:29:32,560 --> 01:29:40,560
Ozra n'est plus ici, Ozra s'est
repentie, Dieu lui a pardonné
1243
01:29:53,360 --> 01:29:55,033
Les 50 000 que je lui ai payés !
1244
01:29:56,440 --> 01:29:58,716
La femme a trouvé le moyen de se repentir !
1245
01:30:04,520 --> 01:30:07,513
Reculez, écartez-vous
1246
01:30:07,640 --> 01:30:13,989
Repentez-vous, repentez-vous
et Dieu vous pardonnera
1247
01:30:46,680 --> 01:30:48,480
Regardez les affiches
que nous avons imprimées
1248
01:30:48,560 --> 01:30:53,794
L'ingénieur Shojayi,
prêt à éradiquer la fraude
1249
01:30:53,920 --> 01:30:55,480
Celle-ci montre que l'ingénieur Shojayi
1250
01:30:55,560 --> 01:30:58,359
est un homme réfléchi, qui pense à l'avenir
1251
01:30:58,480 --> 01:31:03,680
L'ingénieur Shojayi
affronte les gens du pouvoir
1252
01:31:03,800 --> 01:31:05,871
M, j'aime beaucoup celle-ci
1253
01:31:06,000 --> 01:31:12,554
Shojayi tourne le dos à tout l'argent
du monde, il n'est pas intéressé !
1254
01:31:12,680 --> 01:31:15,752
Merci, elles sont
excellentes, imprimez-les
1255
01:31:15,880 --> 01:31:18,793
M, avec ces affiches, si Dieu veut,
c'est comme si vous étiez élu
1256
01:31:18,920 --> 01:31:20,673
Votre petit déjeuner est prêt, M
1257
01:31:21,200 --> 01:31:23,271
Le pain frais est enfin arrivé
1258
01:31:23,560 --> 01:31:26,056
Suivez le processus d'impression,
je veux qu'elles soient affichées demain
1259
01:31:26,080 --> 01:31:28,436
Oui M, ne vous en faites pas
1260
01:31:29,320 --> 01:31:31,073
Pourquoi êtes-vous
si en retard, Safoura ?
1261
01:31:31,200 --> 01:31:32,640
J'ai attendu une heure le pain frais
1262
01:31:32,720 --> 01:31:34,216
Pardonnez-moi, il est
arrivé quelque chose
1263
01:31:34,240 --> 01:31:35,456
J'espère que ce n'est rien de grave
1264
01:31:35,480 --> 01:31:37,358
Ma tante est un escroc !
1265
01:31:37,480 --> 01:31:40,200
Elle s'est repentie hier soir et
c'est la pagaille dans le quartier
1266
01:31:40,320 --> 01:31:42,336
Pourquoi son repentir cause-t-il
la pagaille dans le quartier ?
1267
01:31:42,360 --> 01:31:43,953
On dit que hadji Reza lui a parlé
1268
01:31:44,080 --> 01:31:46,914
Je n'ai pas compris ce qu'elle disait,
elle n'arrêtait pas de pleurer
1269
01:31:47,040 --> 01:31:48,520
Qui est hadji Reza ?
1270
01:31:48,640 --> 01:31:51,553
Vous n'êtes pas au courant ?
C'est le cheikh de la mosquée Amir
1271
01:31:51,800 --> 01:31:54,360
Tous les soirs, il visite les
pauvres et leur donne de l'argent
1272
01:31:54,480 --> 01:31:57,552
Et vous savez comment
il fait ? Il se déguise !
1273
01:31:57,680 --> 01:31:59,496
S'il se déguise, comment
savez-vous que c'est lui ?
1274
01:31:59,520 --> 01:32:02,797
Il se déguise, mais maintenant
tout le monde le connaît
1275
01:32:02,920 --> 01:32:05,681
Il donne de l'argent aux pauvres
et une dot à celle qui veut se marier
1276
01:32:05,800 --> 01:32:07,359
il guérit les malades
1277
01:32:08,040 --> 01:32:09,315
Il guérit les malades !
1278
01:32:09,440 --> 01:32:10,874
On dit qu'un muet a mangé le pain
1279
01:32:11,000 --> 01:32:15,074
et les dattes que hadji Reza
lui a donnés et maintenant il parle
1280
01:32:17,840 --> 01:32:19,240
Je vois !
1281
01:32:32,000 --> 01:32:33,957
La paix soit avec vous, hadji !
1282
01:32:34,080 --> 01:32:35,878
La paix soit avec vous
1283
01:32:36,520 --> 01:32:39,638
Hadji, êtes-vous en mission encore ?
1284
01:32:39,760 --> 01:32:42,150
Oui, une mission privée, si vous permettez
1285
01:32:42,280 --> 01:32:44,192
- Tant mieux pour vous, hadji
- Salut hadji !
1286
01:32:47,400 --> 01:32:50,234
Hadji ! Vous illuminez notre humble hutte
1287
01:32:50,360 --> 01:32:54,320
Dieu sait comme je désirais vous voir
1288
01:32:54,440 --> 01:32:56,656
Maintenant que je vous ai trouvé,
je ne vous lâcherai plus
1289
01:32:56,680 --> 01:32:57,976
Merci, mais j'ai déjà dit à nos amis
1290
01:32:58,000 --> 01:33:00,151
Non hadji, je suis l'hôte et vous êtes l'invité
1291
01:33:00,280 --> 01:33:02,160
Et comme on dit,
qu'est l'invité pour son hôte ?
1292
01:33:02,240 --> 01:33:03,240
Son chien ?
1293
01:33:03,360 --> 01:33:06,159
Ne dites pas ça, vous êtes notre
maître, la prunelle de nos yeux
1294
01:33:06,280 --> 01:33:07,999
Savez-vous pourquoi je voulais vous voir ?
1295
01:33:08,120 --> 01:33:10,794
Parce que je suis un homme
charitable, comme vous, M
1296
01:33:10,920 --> 01:33:12,440
- Je vois !
- Je fais de bonnes actions
1297
01:33:12,480 --> 01:33:14,040
je construis des mosquées et des écoles
1298
01:33:14,160 --> 01:33:15,196
Dieu vous bénisse
1299
01:33:15,320 --> 01:33:19,030
Je viendrai vous rendre
visite demain à déjeuner
1300
01:33:19,160 --> 01:33:21,356
Un instant hadji, je veux
vous emmener quelque part
1301
01:33:21,480 --> 01:33:22,736
Je suis sûr que vous serez content
1302
01:33:22,760 --> 01:33:23,760
- Où ?
- En prison
1303
01:33:24,160 --> 01:33:26,880
Non, on arrive, nous
y serons dans 10 minutes
1304
01:33:27,000 --> 01:33:28,514
Au revoir
1305
01:33:28,640 --> 01:33:29,640
Pardon
1306
01:33:29,760 --> 01:33:31,056
Hadji, nous avons la chance
à l'anniversaire de notre sauveur
1307
01:33:31,080 --> 01:33:33,376
de payer les dettes de prisonniers
coupables de chèques sans provision
1308
01:33:33,400 --> 01:33:35,073
et d'obtenir leur libération
1309
01:33:35,200 --> 01:33:37,320
C'est une réunion privée
et j'aimerais que vous veniez
1310
01:33:37,360 --> 01:33:39,936
Ce serait un honneur pour moi,
mais je ne peux pas venir aujourd'hui
1311
01:33:39,960 --> 01:33:44,637
Hadji, j'ai mauvais caractère et me
mets en colère quand on me contrarie
1312
01:33:44,760 --> 01:33:47,400
Safoura, apportez-nous
deux tasses de thé
1313
01:33:47,520 --> 01:33:49,239
Elle est insolente
1314
01:33:49,360 --> 01:33:52,717
Relâcher des prisonniers
est une affaire importante
1315
01:33:56,200 --> 01:33:59,238
S'il vous plaît, allez-y
1316
01:34:02,160 --> 01:34:09,670
Safdary, 150 000 tomans,
Vakili, 150 000 tomans
1317
01:34:10,400 --> 01:34:13,279
Maghareyi, 150 000 tomans
1318
01:34:13,400 --> 01:34:15,790
Ce pauvre gars est là
pour 50 000 tomans ?
1319
01:34:15,920 --> 01:34:19,675
C'est un bon garçon, en plus,
Dieu vous récompensera
1320
01:34:20,160 --> 01:34:23,119
Oui, Saneyi, 500 000 tomans
1321
01:34:23,240 --> 01:34:24,799
Non, celui-ci n'était pas sur la liste
1322
01:34:25,280 --> 01:34:26,953
Regardez
1323
01:34:28,560 --> 01:34:30,950
Hé ! J'ai cru que c'était 50 000 tomans !
1324
01:34:31,080 --> 01:34:33,841
Pas question, un homme endetté
de 500 000 tomans doit rester en prison
1325
01:34:33,960 --> 01:34:35,599
Quel est le total ?
1326
01:34:37,120 --> 01:34:39,476
1 430 000 tomans
1327
01:34:39,800 --> 01:34:42,760
On n'a personne qui soit endetté de
70 000 tomans pour faire chiffre rond ?
1328
01:34:44,240 --> 01:34:46,311
Non, il y en a un qui doit 100 000 tomans
1329
01:34:46,440 --> 01:34:48,352
Non, ça suffit !
1330
01:34:51,200 --> 01:34:52,998
Salut
1331
01:34:53,640 --> 01:34:56,792
M. Mojaver est l'un de mes collègues
1332
01:34:56,920 --> 01:34:59,355
Si Dieu veut, l'ingénieur
Shojayi sera notre représentant
1333
01:34:59,480 --> 01:35:01,870
Hadji Ahmadi, l'un
de nos meilleurs bienfaiteurs
1334
01:35:02,000 --> 01:35:03,593
C'est un plaisir, hadji
1335
01:35:03,720 --> 01:35:05,234
Tout le plaisir est pour moi
1336
01:35:05,360 --> 01:35:06,496
Que s'est-il passé, commandant ?
1337
01:35:06,520 --> 01:35:09,831
Vous parlez d'Ozra ?
Elle n'a aucune information
1338
01:35:09,960 --> 01:35:13,670
On dirait qu'elle a perdu la tête,
elle ne cesse de parler de repentir
1339
01:35:13,800 --> 01:35:16,190
Rendons-nous ensemble
à la cérémonie, hadji
1340
01:35:16,480 --> 01:35:17,914
S'il vous plaît
1341
01:35:22,280 --> 01:35:24,840
Au nom de Dieu le Miséricordieux
1342
01:35:33,600 --> 01:35:41,600
Salut à la respectable assistance
et surtout à mes chers amis détenus
1343
01:35:44,360 --> 01:35:52,360
Bien entendu, nous savons tous
que les gens enfreignent parfois la loi
1344
01:35:55,760 --> 01:35:58,958
par besoin ou parce
qu'ils sont dans la misère
1345
01:35:59,240 --> 01:36:07,240
et on dit que les proscrits
ne sont pas croyants
1346
01:36:08,280 --> 01:36:11,717
Que signifie cela ?
1347
01:36:11,840 --> 01:36:13,957
Permettez-moi de l'expliquer
1348
01:36:14,880 --> 01:36:22,196
Tout d'abord, ne croyez
pas que Dieu vous a oubliés
1349
01:36:22,360 --> 01:36:28,152
Les portes de la prison
sont peut-être fermées
1350
01:36:28,280 --> 01:36:34,914
mais les portes de la bénédiction
de Dieu vous sont toujours ouvertes
1351
01:36:35,040 --> 01:36:38,750
Cessez de penser à
des moyens d'évasion !
1352
01:36:38,880 --> 01:36:45,354
Dieu n'appartient pas
seulement aux gentils !
1353
01:36:45,480 --> 01:36:50,635
Notre Dieu est aussi celui des criminels
1354
01:36:50,760 --> 01:36:56,392
Et c'est uniquement Dieu qui ne
fait pas de distinction entre les gens
1355
01:36:57,560 --> 01:37:01,839
En fait, Dieu est le mec
le plus gentil, le plus bon
1356
01:37:01,960 --> 01:37:06,159
il est conciliant et c'est le
meilleur mec pour le pardon
1357
01:37:06,280 --> 01:37:11,639
et l'amitié
1358
01:37:12,440 --> 01:37:18,152
Un bon ami donnerait
tout pour son pote
1359
01:37:18,760 --> 01:37:24,870
Si les gens respectaient la loi,
ils ne voleraient jamais rien
1360
01:37:25,000 --> 01:37:30,553
Malheureusement, il y a des
gens qui veulent tout posséder
1361
01:37:30,680 --> 01:37:33,240
et c'est très mauvais
1362
01:37:35,400 --> 01:37:40,953
Il faut faire quelque chose
pour apprivoiser les gens
1363
01:37:41,120 --> 01:37:48,516
Apprivoiser signifie créer l'amour
1364
01:37:48,640 --> 01:37:54,591
et c'est le seul moyen qui mène
à Dieu, c'est très important
1365
01:37:56,360 --> 01:38:04,360
Mon but n'est pas de prêcher, car
c'est inutile, et nul ne peut être forcé à
1366
01:38:05,760 --> 01:38:09,993
c'est pourquoi l'humanité devrait
1367
01:38:11,160 --> 01:38:19,114
me permettre d'achever avec un poème
1368
01:38:19,240 --> 01:38:27,240
L'homme est digne d'honneur
par son âme et son humanité
1369
01:38:29,480 --> 01:38:34,271
Les beaux habits ne reflètent pas sa valeur
1370
01:38:34,400 --> 01:38:39,680
J'espère qui vous serez
tous relâchés sous peu
1371
01:38:39,800 --> 01:38:42,235
et que vous trouverez votre voie
1372
01:38:42,840 --> 01:38:47,357
S'il vous plaît, priez pour
que je trouve aussi ma voie
1373
01:38:47,480 --> 01:38:52,271
J'espère ne plus vous revoir ici
et que vous ne me reverrez plus ici
1374
01:38:52,400 --> 01:38:56,030
et que nous nous reverrons ailleurs
1375
01:38:56,160 --> 01:38:59,870
Que Dieu soit avec vous et vous bénisse
1376
01:39:01,920 --> 01:39:03,752
Merci de votre temps
1377
01:39:03,880 --> 01:39:11,196
Pardonnez-moi d'avoir tant parlé
1378
01:39:12,680 --> 01:39:15,320
Mais ceci est très cruel, M. Mojaver
1379
01:39:15,440 --> 01:39:22,279
Les prisonniers ne viennent pas ici
pour s'amuser mais pour s'amender
1380
01:39:22,400 --> 01:39:26,235
Comme on dit, la punition du maître
d'école est mieux que la douceur du père
1381
01:39:26,360 --> 01:39:27,919
Vous n'êtes pas d'accord, hadji ?
1382
01:39:28,040 --> 01:39:31,078
Si, vous avez raison,
je suis d'accord avec vous
1383
01:39:31,200 --> 01:39:32,976
N'y avait-il pas une émission de
télévision il y a quelques années
1384
01:39:33,000 --> 01:39:38,280
intitulée "Le Savoir À La Télévision", hadji ?
1385
01:39:38,400 --> 01:39:41,791
Bravo, "Le Savoir À La Télévision"
1386
01:39:41,920 --> 01:39:44,560
Ne vous l'ai-je pas dit ?
Je vous ai vu à la télé
1387
01:39:45,000 --> 01:39:46,200
C'est gentil de vous rappeler
1388
01:39:46,280 --> 01:39:48,556
Mahmoud Motazedi à la salle des visites
1389
01:39:48,680 --> 01:39:50,433
C'était une émission fructueuse
1390
01:39:50,560 --> 01:39:52,711
Elle passait les lundis
soir, n'est-ce pas, hadji ?
1391
01:39:52,840 --> 01:39:56,516
Oui, en effet, les lundis soir, pardon
mais j'ai un problème d'excréments
1392
01:39:56,640 --> 01:39:59,838
et je dois trouver de l'eau, excusez-moi
1393
01:40:06,920 --> 01:40:08,559
- M. Motazedi ?
- Oui ?
1394
01:40:08,680 --> 01:40:12,230
Je voulais vous parler quelques minutes
1395
01:40:13,080 --> 01:40:14,799
Vont-ils m'exécuter ?
1396
01:40:14,920 --> 01:40:17,116
Non, cela ne prendra que quelques minutes
1397
01:40:17,240 --> 01:40:18,720
S'il vous plaît, hadji
1398
01:40:23,240 --> 01:40:24,799
Je suis Reza Mesghali
1399
01:40:24,920 --> 01:40:28,311
Reza Mesghali ? Je ne vous connais pas
1400
01:40:28,440 --> 01:40:30,671
Reza le Lézard
1401
01:40:30,960 --> 01:40:32,360
Qui vous envoie ?
1402
01:40:32,480 --> 01:40:33,596
Jackson
1403
01:40:33,720 --> 01:40:35,712
Vous étiez censé
me faire passer la frontière
1404
01:40:36,680 --> 01:40:39,115
Ne me déshonorez pas
1405
01:40:39,960 --> 01:40:42,429
Cool, quel bon déguisement !
1406
01:40:42,560 --> 01:40:45,314
Je suis dans la merde
jusqu'au cou, Mahmoud
1407
01:40:45,440 --> 01:40:46,840
Pourquoi n'êtes-vous pas parti ?
1408
01:40:47,520 --> 01:40:50,056
J'ai essayé de vous joindre, mais
on m'a dit qu'on vous avait arrêté
1409
01:40:50,080 --> 01:40:52,276
Pourquoi n'avez-vous
pas pris votre passeport ?
1410
01:40:52,400 --> 01:40:54,960
- Mon passeport ? De qui ?
- De ma mère
1411
01:40:55,080 --> 01:40:57,436
Il était prêt quand vous
nous avez donné votre photo
1412
01:40:57,560 --> 01:40:59,950
Ne mentez pas, je suis allé chez elle
1413
01:41:00,080 --> 01:41:01,833
Lui avez-vous dit qui vous étiez ?
1414
01:41:02,560 --> 01:41:03,914
Non
1415
01:41:04,040 --> 01:41:05,616
Alors comment voulez-vous
qu'elle sache que c'était vous ?
1416
01:41:05,640 --> 01:41:08,439
Allez lui dire qui vous êtes,
prenez votre passeport et partez
1417
01:41:08,560 --> 01:41:09,880
Vous me faites marcher ?
1418
01:41:10,000 --> 01:41:12,296
Pourquoi le ferais-je ? Je dois
une grande faveur à Jackson
1419
01:41:12,320 --> 01:41:16,030
Alors au revoir, vous pouvez
l'emmener maintenant, mon frère
1420
01:41:16,160 --> 01:41:17,656
S'il vous plaît, priez pour moi, hadji
1421
01:41:17,680 --> 01:41:21,117
C'était une excellente émission,
très divertissante, M. Moshaver
1422
01:41:21,240 --> 01:41:22,360
Je m'appelle Mojaver, hadji
1423
01:41:22,480 --> 01:41:23,776
J'espère avoir une autre chance de
1424
01:41:23,800 --> 01:41:26,235
J'espère vous revoir à la télévision
1425
01:41:26,360 --> 01:41:30,593
Évidemment, ils insistent beaucoup
parce que les émissions sont si nulles
1426
01:41:30,720 --> 01:41:32,951
Je n'accepte pas, au revoir
1427
01:41:33,080 --> 01:41:35,117
Au revoir, hadji
1428
01:41:35,480 --> 01:41:37,392
Pourquoi êtes-vous si soupçonneux ?
1429
01:41:37,520 --> 01:41:40,638
Il n'y a jamais eu d'émission
intitulée "Le Savoir À La Télévision"
1430
01:41:40,760 --> 01:41:43,036
Comment pouvais-je
savoir que c'était vous ?
1431
01:41:43,160 --> 01:41:45,231
Vous aviez l'air de flics clandestins
1432
01:41:45,360 --> 01:41:46,936
Vous dites qu'il s'agissait d'un passeport ?
1433
01:41:46,960 --> 01:41:48,155
Oui
1434
01:41:49,080 --> 01:41:52,960
Je crois au bien et au mal
et je ne vole pas les clients
1435
01:41:53,080 --> 01:41:55,390
C'est comme ça que
j'ai élevé mon fils bâtard
1436
01:41:55,680 --> 01:41:57,558
Voilà
1437
01:41:57,680 --> 01:41:59,876
vous êtes mieux avec une barbe
1438
01:42:02,480 --> 01:42:05,279
Oui, merci
1439
01:42:13,040 --> 01:42:14,918
Je pleure la mort de mon père
1440
01:42:15,440 --> 01:42:18,956
Aucun problème, mais la
frontière est fermée maintenant
1441
01:42:19,080 --> 01:42:22,915
Revenez dans deux ou trois heures
1442
01:42:24,440 --> 01:42:27,751
D'accord, j'attendrai deux
ou trois heures encore
1443
01:42:27,880 --> 01:42:29,155
Je reviendrai
1444
01:42:36,360 --> 01:42:38,113
Vous êtes allé en mission en plein jour ?
1445
01:42:38,240 --> 01:42:40,072
Les missions n'ont pas d'horaire spécial
1446
01:42:40,200 --> 01:42:42,696
Finissez votre travail, nous
commencerons les prières du soir tôt
1447
01:42:42,720 --> 01:42:43,836
Est-ce possible, hadji ?
1448
01:42:43,960 --> 01:42:46,236
Dans les cas d'urgence, c'est permis
1449
01:42:46,360 --> 01:42:48,352
Alors Gholamali, quelles nouvelles ?
1450
01:42:48,480 --> 01:42:50,199
Je veux participer à la compétition
1451
01:42:50,320 --> 01:42:51,913
Bravo
1452
01:42:52,040 --> 01:42:53,474
Après vous, hadji
1453
01:42:53,600 --> 01:42:55,671
Que Dieu accepte
1454
01:42:57,240 --> 01:42:59,800
Bonjour hadji, que faites-vous ici ?
1455
01:42:59,920 --> 01:43:05,598
Bonjour ma chère Faezeh,
Dieu me foudroie, que portez-vous ?
1456
01:43:05,720 --> 01:43:07,279
Ça doit être très lourd
1457
01:43:07,400 --> 01:43:09,357
Ce sont des légumes
pour la fête de ce soir
1458
01:43:09,480 --> 01:43:11,199
Laissez-moi vous aider
1459
01:43:11,320 --> 01:43:12,816
Non, par Dieu, je ne vous laisserai pas
1460
01:43:12,840 --> 01:43:15,799
Je suis venue vous servir
1461
01:43:15,920 --> 01:43:18,435
Au fait, votre mère ne va
pas venir à la mosquée ?
1462
01:43:18,560 --> 01:43:19,560
Elle vous salue
1463
01:43:19,680 --> 01:43:21,856
Elle s'est rendue au village
en amont pour laver les fruits
1464
01:43:21,880 --> 01:43:24,520
Alors elle n'est pas là ?
1465
01:43:24,640 --> 01:43:29,920
Je n'ai pas beaucoup de temps,
mais je vais vous escorter chez vous
1466
01:43:30,040 --> 01:43:31,952
Alors vous monterez et
prendrez le thé avec moi
1467
01:43:32,720 --> 01:43:34,074
Monter ?
1468
01:43:34,560 --> 01:43:37,314
Maudite soit cette tentation
1469
01:43:37,440 --> 01:43:41,354
Ce serait avec plaisir, mais
1470
01:43:41,480 --> 01:43:43,517
- Delangiz ?
- Oui, hadji ?
1471
01:43:43,640 --> 01:43:47,839
Venez, aidez Faezeh
à porter son fardeau
1472
01:43:47,960 --> 01:43:49,474
Je suis à son service
1473
01:43:49,600 --> 01:43:50,696
Je n'ai pas besoin de votre aide
1474
01:43:50,720 --> 01:43:53,394
Delangiz n'est plus l'ancien Delangiz !
1475
01:43:53,520 --> 01:43:55,830
Par la grâce de Dieu,
il est beaucoup mieux
1476
01:43:55,960 --> 01:43:59,431
Il regrette depuis longtemps
sa façon de vous traiter
1477
01:43:59,560 --> 01:44:01,358
Il l'a déjà fait, il ment
1478
01:44:01,760 --> 01:44:03,433
Non, par Dieu, c'est différent cette fois
1479
01:44:03,560 --> 01:44:05,392
Sottises, je ne suis plus dupe
1480
01:44:05,520 --> 01:44:08,274
- Je ne lui ferai plus de mal
- Je vous dit portez ça et taisez-vous
1481
01:44:08,400 --> 01:44:11,996
Il n'arrête pas de se justifier,
c'est un moulin à parole
1482
01:44:12,120 --> 01:44:13,496
Je vous ai dit prenez ça et taisez-vous
1483
01:44:13,520 --> 01:44:15,113
Oui hadji
1484
01:44:17,640 --> 01:44:20,314
Merci hadji, au revoir
1485
01:44:41,480 --> 01:44:48,193
Du quartier général de la police à la station, ceci
est pour vous informer que hadji Reza Ahmadi
1486
01:44:48,320 --> 01:44:51,552
recruté comme directeur de
prières de la mosquée Amir
1487
01:44:51,680 --> 01:44:55,993
est décédé des suites d'une grave
maladie avant d'accomplir sa mission
1488
01:45:03,080 --> 01:45:07,154
Vous voulez dire que ce hadji
est le voleur à main armée ?
1489
01:45:07,280 --> 01:45:08,760
Reza le Lézard
1490
01:45:08,880 --> 01:45:10,519
Il n'était pas armé
1491
01:45:11,400 --> 01:45:13,056
Il a arrêté son complice
la semaine dernière
1492
01:45:13,080 --> 01:45:16,039
et il a avoué que l'arme lui appartenait
1493
01:45:16,320 --> 01:45:18,676
Mais cet homme a accompli
tant de bonnes actions ici
1494
01:45:18,800 --> 01:45:20,200
Les gens ne jurent que par lui
1495
01:45:20,320 --> 01:45:22,118
Ils ont tort
1496
01:45:22,920 --> 01:45:24,240
Partons
1497
01:46:21,840 --> 01:46:24,674
Hadji, il va chanter, vous venez ?
1498
01:46:24,800 --> 01:46:26,075
Dites-lui de commencer
1499
01:46:26,200 --> 01:46:27,759
Oui hadji
1500
01:46:39,880 --> 01:46:42,759
Ces vêtements sont
censés apprivoiser les gens
1501
01:46:50,240 --> 01:46:52,675
C'est bien que les gens
soient apprivoisés, non ?
1502
01:47:15,360 --> 01:47:17,591
Ceci est désormais inutile
1503
01:48:21,480 --> 01:48:25,110
Il n'y a personne en ce monde
qui n'ait une voie menant à Dieu
1504
01:48:27,040 --> 01:48:29,236
Il faut avoir une âme pure
1505
01:48:51,840 --> 01:48:55,914
Vous ne pouvez pas forcer les
gens à entrer au paradis, mon frère
1506
01:49:08,800 --> 01:49:15,513
Vous pousserez si fort qu'ils
tomberont de l'autre côté, en enfer
1507
01:49:28,520 --> 01:49:33,276
Dieu est le mec le
plus gentil, le plus bon
1508
01:49:36,160 --> 01:49:39,278
Le meilleur mec pour le pardon et l'amitié
123115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.