All language subtitles for The.Expanse.S01E02.AMZN.WEB-DL.Finnish.FIN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,876 --> 00:00:03,462 Oikea sitruuna toimii parhaiten, jos sellaisia saa. 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,382 Se on elintärkeä osa. 3 00:00:06,465 --> 00:00:09,218 Se neutralisoi hapokkuutta ja lisää täyteläisyyttä. 4 00:00:09,719 --> 00:00:10,803 Se tasapainottaa pH: ta. 5 00:00:12,596 --> 00:00:14,265 Jotain sellaista. 6 00:00:14,348 --> 00:00:15,349 Tässä. 7 00:00:16,559 --> 00:00:18,102 Täydellinen kahvikupillinen. 8 00:00:23,441 --> 00:00:26,360 Se vaatii totuttelua. Odota vain. 9 00:00:27,695 --> 00:00:28,821 Mikä nimesi on? 10 00:00:29,780 --> 00:00:32,616 Ade. Olen uusi navigaattori. 11 00:00:40,958 --> 00:00:42,418 Sinun pitää tietää jotain. 12 00:00:47,131 --> 00:00:48,924 Hoss! Romukenttä. 13 00:00:49,008 --> 00:00:50,009 Vyö kiinni! 14 00:00:52,762 --> 00:00:54,263 Yritän päästä ulos siitä. 15 00:00:59,894 --> 00:01:02,229 - Kuinka pahasti osumme? - Melko pahasti. 16 00:01:04,190 --> 00:01:07,568 Selvä homma, kultaseni. Tiedät, kuinka kovasti rakastan sinua. 17 00:01:53,739 --> 00:01:56,408 Paska! Ilmalukko meni rikki. Paine putoaa. 18 00:01:56,492 --> 00:01:57,952 Sulkekaa luukku! 19 00:01:58,035 --> 00:01:59,078 Minä hoidan! 20 00:02:37,283 --> 00:02:38,576 Sulkekaa se ilmalukko! 21 00:03:01,181 --> 00:03:04,143 Hemmetti vieköön. Pääsimme läpi. 22 00:03:13,193 --> 00:03:14,904 Ovatko tähystimet tallella? 23 00:03:18,407 --> 00:03:20,701 - Totta hemmetissä. - Älä kadota alusta. 24 00:03:24,079 --> 00:03:26,248 - Ethän yritä... - Lähdemme perään. 25 00:03:26,332 --> 00:03:27,416 Kohta kadotamme heidät! 26 00:03:27,499 --> 00:03:28,751 Älä tee sitä, Alex. 27 00:03:29,501 --> 00:03:31,795 He tappoivat juuri 50 ystäväämme. 28 00:03:31,879 --> 00:03:33,380 Ei nosteta lukua 55:een. 29 00:03:33,464 --> 00:03:36,800 Käsken sinut aluksen perään. 30 00:03:37,593 --> 00:03:39,511 Mitä, jos he eivät tykkää siitä? 31 00:03:41,055 --> 00:03:46,310 He katoavat lopullisesti, jos päästämme heidät. He pääsevät pälkähästä. 32 00:03:51,774 --> 00:03:53,192 Annoin käskyn! 33 00:03:53,275 --> 00:03:55,486 - Arvolla ei ole nyt väliä. - Nouse ylös. 34 00:03:55,569 --> 00:03:56,487 Teen sen itse. 35 00:03:57,404 --> 00:03:58,447 Nouse! 36 00:04:01,241 --> 00:04:02,952 Emme mene mihinkään. 37 00:04:06,747 --> 00:04:09,083 KAIKKI MOOTTORIT SAMMUTETTU 38 00:04:16,882 --> 00:04:19,635 Hengittäkää syvään. 39 00:04:57,089 --> 00:05:00,843 CERES-ASEMA YK: N PROTEKTORAATTI VYÖHYKKEELLÄ 40 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 Vesimäärä ylitetty. 41 00:05:33,625 --> 00:05:35,461 He yrittävät tappaa meidät janoon. 42 00:05:35,544 --> 00:05:37,880 - Ketkä? - Maa ja Mars. 43 00:05:38,547 --> 00:05:40,591 Vesikuljetus ei ole myöhässä, copeng. 44 00:05:40,674 --> 00:05:42,051 Sitä pidätellään. 45 00:05:42,509 --> 00:05:43,844 Vaikutat melko varmalta. 46 00:05:44,803 --> 00:05:46,138 Vesi merkitsee elämää. 47 00:05:46,221 --> 00:05:48,932 Kun yksi kuljetus myöhästyy, ihmiset protestoivat. 48 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Toisella kerralla kaduille ilmestyy kuolleita. 49 00:05:51,852 --> 00:05:53,645 Tämä vain pahenee. 50 00:05:53,729 --> 00:05:54,730 Muista sanani. 51 00:06:19,088 --> 00:06:21,090 PÄÄSY OHITETTU 52 00:06:23,509 --> 00:06:24,551 Voi luoja. 53 00:06:29,723 --> 00:06:32,226 AUKI 54 00:06:43,070 --> 00:06:46,073 Kaatoi kuumaa kahvia parkkipaikalla. 55 00:06:51,787 --> 00:06:53,539 Olen kotona. 56 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 Näytä tiedostoni. 57 00:07:07,427 --> 00:07:09,263 Kopioi kaikki tiedostot. 58 00:07:11,348 --> 00:07:14,393 Toista viimeiset viestini. 59 00:07:15,018 --> 00:07:18,230 Olen yrittänyt antaa sinulle kaiken parhaan, 60 00:07:18,355 --> 00:07:23,527 mutta päätät silti elää kuin jokin palvelija roskaväen seassa. 61 00:07:23,610 --> 00:07:26,029 Koska et aio palata kotiin, 62 00:07:26,113 --> 00:07:28,782 minun on pakko harkita Razorbackin myymistä. 63 00:07:29,366 --> 00:07:31,201 Olet naiivi, kultaseni. 64 00:07:31,785 --> 00:07:33,245 On aika palata kotiin. 65 00:07:34,037 --> 00:07:36,999 Pyydän. Kaikki on kohta taas hyvin. 66 00:07:37,875 --> 00:07:39,543 Älä jaksa. 67 00:07:40,210 --> 00:07:42,254 Näytä vastaukseni. 68 00:07:42,880 --> 00:07:46,592 Olet sokea ja alentava. Et koskaan muutu. 69 00:07:48,886 --> 00:07:52,848 Jos et ota itseäsi tosissasi aikuisena, miksi haluaisin olla lapsesi? 70 00:07:53,724 --> 00:07:55,601 Haluatko myydä sen? Siitä vain. 71 00:07:56,727 --> 00:07:59,479 Et voi enää lahjoa tai hallita minua. 72 00:08:02,232 --> 00:08:06,278 Ehkä vihaat minussa eniten sitä, että muistutan sinua itsestäsi. 73 00:08:26,089 --> 00:08:27,132 VESI 74 00:08:40,812 --> 00:08:41,855 Jatka vain. 75 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 Pääset perille. 76 00:08:47,027 --> 00:08:49,404 YK: N RAKENNUS LAIVASTON KOMENTOKESKUS 77 00:08:56,620 --> 00:09:00,832 ALIPÄÄSIHTEERI 78 00:09:06,838 --> 00:09:09,841 Onko totta, että roikotit vyöhykeläistä koukuista 20 tuntia? 79 00:09:10,467 --> 00:09:12,636 Hän on OPA: n salakuljettaja ja terroristi. 80 00:09:12,719 --> 00:09:15,722 - Alipääsihteeri... - Hän ei halunnut puhua. 81 00:09:15,806 --> 00:09:18,433 ...on julkisesti vastustanut painovoimakidutusta. 82 00:09:18,517 --> 00:09:20,894 Laita vyöhykeläinen säiliöön, jos haluat puhua. 83 00:09:35,784 --> 00:09:36,994 Tiedätkö, kuka olen? 84 00:09:38,287 --> 00:09:42,749 Olen kuullut sinusta monia mielenkiintoisia tarinoita. 85 00:09:43,292 --> 00:09:46,044 Vaikutat sivistyneeltä OPA-sotilaaksi. 86 00:09:46,128 --> 00:09:48,672 Ovatko vyöhykeläiset aina OPA: n jäseniä? 87 00:09:49,631 --> 00:09:51,675 Olen vain Vyöhykkeen kansalainen. 88 00:09:51,758 --> 00:09:54,886 Edistän kansani tulevaisuutta, kuten sinäkin omasi. 89 00:09:54,970 --> 00:09:57,556 Meidän molempien kansojen tulevaisuuden vuoksi - 90 00:09:58,640 --> 00:10:03,437 minun on tiedettävä, miten sait rajoitettua häiveteknologiaa käsiisi. 91 00:10:03,520 --> 00:10:06,148 Se voi tuhota aurinkokunnan tasapainon. 92 00:10:06,231 --> 00:10:08,942 Tarkoitat Maan ja Marsin välistä tasapainoa. 93 00:10:09,026 --> 00:10:11,236 Kumpikaan ei ole hyväksi vyöhykeläisille. 94 00:10:11,320 --> 00:10:14,364 OPA vaatii tunnustusta väkivallan avulla. 95 00:10:14,448 --> 00:10:16,450 He eivät ole ansainneet sitä muuten. 96 00:10:16,533 --> 00:10:19,619 Eivätkö? Puhut minulle lasin toiselta puolelta. 97 00:10:20,495 --> 00:10:25,542 Näet, että kehoni ei enää selviä planeetalla, jossa isoisoäitini syntyi. 98 00:10:26,752 --> 00:10:30,714 Maa on luonut avaruuteen karkotetun rodun, 99 00:10:31,590 --> 00:10:33,925 jolla ei ole kotia, minne palata. 100 00:10:34,718 --> 00:10:36,261 Pitäisikö se vain hyväksyä? 101 00:10:38,513 --> 00:10:40,640 En halua pelotella, rouva. 102 00:10:40,974 --> 00:10:43,727 Olenko osoittanut pelkääväni? 103 00:10:43,810 --> 00:10:48,231 Miksi sitten tuhlaat aikaasi kaltaiseeni merkityksettömään kuriiriin? 104 00:10:48,315 --> 00:10:50,192 Olet liian nöyrä, lapsonen. 105 00:10:50,734 --> 00:10:54,488 Joku antoi sinulle Graalin maljan palasia. 106 00:10:55,113 --> 00:10:57,240 Mutta kuka? 107 00:11:03,622 --> 00:11:06,208 On olemassa paljon pahempiakin paikkoja. 108 00:11:07,626 --> 00:11:11,713 Uskon, että jossain on äiti, joka haluaisi vielä nähdä poikansa. 109 00:11:13,298 --> 00:11:14,549 Sa-sa, rouva. 110 00:11:15,509 --> 00:11:18,887 Ymmärrän. Meillä kaikilla on velvollisuutemme. 111 00:11:29,898 --> 00:11:33,068 KNIGHT-SUKKULA VYÖHYKKEELLÄ 112 00:11:33,151 --> 00:11:36,363 Radio ei toimi, ja happea on neljäksi tunniksi. 113 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 Paljonko polttoainetta on? 114 00:11:38,698 --> 00:11:42,202 Voimme ehkä kulkea kolmanneksen matkasta Ganymeden asemalle. 115 00:11:42,285 --> 00:11:44,496 Tai sitten pääsemme kulkureittien reunalle. 116 00:11:44,579 --> 00:11:46,832 Meidän pitäisi rukoilla, että joku tulisi. 117 00:11:47,707 --> 00:11:48,875 Niin ei käy. 118 00:11:48,959 --> 00:11:51,670 Olemme pelkkää avaruusromua ilman toimivaa lähetintä. 119 00:11:51,753 --> 00:11:53,713 - Mikä radiota vaivaa? - Paneeli kärähti. 120 00:11:53,797 --> 00:11:56,800 Uskon, että antennitkin ovat nähneet parempia päiviä. 121 00:11:56,883 --> 00:11:59,010 Yritä improvisoida uusi paneeli. 122 00:11:59,094 --> 00:12:01,304 Menen käymään ulkona. 123 00:12:02,013 --> 00:12:03,890 Mahtavaa. Odotamme täällä. 124 00:12:05,267 --> 00:12:09,688 En haluaisi kertoa huonoja uutisia, mutta ilmalukko on poissa. 125 00:12:10,397 --> 00:12:11,440 Ulko-ovi lähti irti. 126 00:12:13,650 --> 00:12:15,068 Sitten päästämme ilmat ulos. 127 00:12:16,736 --> 00:12:17,779 Oletko seonnut? 128 00:12:19,531 --> 00:12:21,283 Menetämme kaiken hapen. 129 00:12:21,366 --> 00:12:22,951 Radion korjaaminen on tärkeintä. 130 00:12:23,994 --> 00:12:25,162 Tuhlaamme aikaa. 131 00:12:25,245 --> 00:12:27,956 Sinä päätät taas asioista. 132 00:12:28,039 --> 00:12:30,375 Menen ulos. Onko se ongelma? 133 00:12:30,459 --> 00:12:32,669 Mene mukaan, Amos. 134 00:12:32,752 --> 00:12:34,504 Odotetaan hetki. 135 00:12:35,172 --> 00:12:36,923 Meidän ei ole pakko mennä ulos. 136 00:12:38,049 --> 00:12:39,468 Nyt olemme turvassa. 137 00:12:40,051 --> 00:12:41,678 Kuolemme, jos ovet avataan. 138 00:12:41,761 --> 00:12:43,597 Alus voi haljeta. 139 00:12:43,680 --> 00:12:44,514 Minä vain... 140 00:12:44,598 --> 00:12:47,934 Jos avaamme ovet... Kuuntele nyt! 141 00:12:48,018 --> 00:12:50,896 Me kuolemme! En ole valmis kuolemaan. 142 00:12:52,606 --> 00:12:56,109 Olet sokissa. Tunnet oireet. 143 00:12:56,193 --> 00:12:59,196 Hengitä vain. Syvään. 144 00:13:08,121 --> 00:13:10,624 Juuri noin. Oletko rauhoittunut? 145 00:13:12,876 --> 00:13:16,546 Nyt menemme ulos ja korjaamme antennin. 146 00:13:16,630 --> 00:13:19,174 Sitten pidämme ääntä, jotta meidät pelastetaan. 147 00:13:20,383 --> 00:13:22,010 Onko selvä? 148 00:13:23,220 --> 00:13:25,889 Olkaa varovaisia. 149 00:13:26,556 --> 00:13:27,933 Miltä siellä näyttää? 150 00:13:29,100 --> 00:13:30,602 Voisi olla huonomminkin. 151 00:13:32,562 --> 00:13:34,314 Aina voisi olla huonomminkin. 152 00:13:42,781 --> 00:13:43,823 Se on huonommin. 153 00:13:49,120 --> 00:13:52,874 Päällikkö hermostui, kun et tullut. Hän halusi hoitaa tämän. 154 00:13:52,958 --> 00:13:54,334 Tämä on minun viikkoni. 155 00:13:55,168 --> 00:13:56,294 Uusi Maa-pari. 156 00:13:57,629 --> 00:13:59,047 Saan parhaat jututkin. 157 00:14:03,468 --> 00:14:04,803 Oli jo aikakin. 158 00:14:08,139 --> 00:14:09,724 Odotin sinua tunti sitten. 159 00:14:11,059 --> 00:14:12,769 Medinasta on pitkä matka. 160 00:14:15,855 --> 00:14:19,859 Kuolleita alueita alkoi ilmestyä viikko sitten. 161 00:14:19,943 --> 00:14:22,904 Arvaisin, että greigat varastavat taas vettä. 162 00:14:23,488 --> 00:14:28,034 Kaikki eivät kunnioita vihertilojen roolia ilman ja veden kierrätyksessä. 163 00:14:29,536 --> 00:14:32,163 Eivätkä sitä, että se on noloa kuvernöörille. 164 00:14:33,081 --> 00:14:34,958 Olet varma vyöhykeläisistä. 165 00:14:36,042 --> 00:14:37,836 Rikolliset ovat yleensä heitä. 166 00:14:41,923 --> 00:14:43,300 Olet uusi, etkö vain? 167 00:14:43,967 --> 00:14:45,176 Hoidamme asian. 168 00:14:45,969 --> 00:14:50,390 Ehkä jos kaikilla olisi tämä näköala, sitä kunnioitettaisiin enemmän. 169 00:15:02,027 --> 00:15:03,069 Tässä. 170 00:15:04,195 --> 00:15:05,947 Nyt voit tehdä oman näköalasi. 171 00:15:28,553 --> 00:15:29,679 Voi paska! 172 00:15:41,149 --> 00:15:42,192 Olet Maasta. 173 00:15:43,318 --> 00:15:44,903 En edes tiedä, mistä olet. 174 00:15:45,528 --> 00:15:47,781 Kohta olemme avaruusromua. 175 00:15:48,615 --> 00:15:50,200 Haluatko aloittaa ystävyyden? 176 00:15:50,283 --> 00:15:53,244 Mitä me teemme, jos et usko meidän selviävän? 177 00:15:53,328 --> 00:15:55,830 Naomi käski, joten teen sen. 178 00:15:57,415 --> 00:16:00,377 Mielestäni hän on nyt kapteeni. 179 00:16:31,199 --> 00:16:33,868 Alex, lähetä virtaa E-12:een. 180 00:16:41,626 --> 00:16:44,421 E-12, selvä. 181 00:16:44,879 --> 00:16:45,922 Tässä on, kulta. 182 00:16:46,005 --> 00:16:47,799 Pärjäätkö siellä? 183 00:16:47,882 --> 00:16:53,888 Pärjään yhtä hyvin kuin kaste aurinkoisena aamuna. 184 00:17:03,565 --> 00:17:05,275 Mikä sinun ja Naomin juttu on? 185 00:17:05,358 --> 00:17:06,901 Oletteko pari tai jotain? 186 00:17:07,569 --> 00:17:08,611 Pariko? 187 00:17:16,703 --> 00:17:18,663 Se ei kuulu minulle. 188 00:17:19,414 --> 00:17:21,416 Pidät minua melko tyhmänä. 189 00:17:22,083 --> 00:17:23,543 Olet oikeassa. 190 00:17:24,627 --> 00:17:27,922 Osaan purkaa ja kasata ytimen vaikka silmät kiinni, 191 00:17:28,006 --> 00:17:31,801 mutta jos kysyt, pitäisikö minun repiä kypäräsi irti ja potkia sinut pois, 192 00:17:33,094 --> 00:17:36,848 niin en osaa antaa syytä sen puolesta enkä vastaan. 193 00:17:40,769 --> 00:17:42,562 Paitsi Naomi ei pitäisi siitä. 194 00:17:50,445 --> 00:17:51,613 Voitko antaa poran? 195 00:17:57,035 --> 00:17:58,077 Kiitos. 196 00:18:02,582 --> 00:18:05,752 Menetin Clementineni. 197 00:18:06,711 --> 00:18:11,216 - Mitä sinä teet, Alex? -Tuon sen kotiin, kulta. 198 00:18:11,299 --> 00:18:13,384 Vain yksi komennus enää. 199 00:18:13,468 --> 00:18:15,970 Vain yksi matka Ganymedeen, kultaseni. 200 00:18:16,054 --> 00:18:18,640 Älä ole tuollainen, kulta. Tulen kotiin. 201 00:18:22,185 --> 00:18:24,312 Mikä häntä vaivaa, Shed? 202 00:18:24,813 --> 00:18:26,523 Hän kärsii happivajeesta. 203 00:18:28,775 --> 00:18:31,736 Hitto, hengityslaite ei toimi. 204 00:18:31,820 --> 00:18:33,363 Kauanko hän kestää vielä? 205 00:18:36,741 --> 00:18:37,826 Menetämme hänet. 206 00:18:37,909 --> 00:18:39,327 - Palaamme sisälle. -Ei käy. 207 00:18:39,410 --> 00:18:44,165 Meillä ei ole tarpeeksi happea toiseen kertaan. Huolehdi hänestä. 208 00:18:46,376 --> 00:18:48,795 Olemme tyhjiössä ja hän puvussa. 209 00:18:50,547 --> 00:18:52,465 Mitä minun pitäisi tehdä? 210 00:18:52,549 --> 00:18:54,384 Varalaitteita ei ole. 211 00:18:54,467 --> 00:18:57,178 Olet lääkintämies. Käyttäydy sen mukaan. 212 00:18:57,262 --> 00:18:58,638 Yritä kestää, kamu. 213 00:18:59,848 --> 00:19:04,060 Yhdistän hengityslaitteemme, jotta voimme jakaa hapen. 214 00:19:04,143 --> 00:19:05,770 Voit hengittää omaani. 215 00:19:05,854 --> 00:19:07,146 Mitä tapahtuu, Shed? 216 00:19:09,023 --> 00:19:11,442 Odota, kamu. 217 00:19:12,235 --> 00:19:13,778 Toimi nyt. 218 00:19:15,488 --> 00:19:16,531 Yritä kestää. 219 00:19:19,951 --> 00:19:23,746 Noin. Hengitä nyt. 220 00:19:28,793 --> 00:19:31,588 Jatka vain. Tämä on kamuhengitystä. 221 00:19:39,470 --> 00:19:40,513 Kaikki järjestyy. 222 00:19:42,390 --> 00:19:43,933 Onko homma hoidossa? 223 00:19:44,559 --> 00:19:46,185 Kukaan muu ei kuole tänään. 224 00:19:46,269 --> 00:19:48,771 Me kaikki kuolemme ilman radiota. 225 00:19:48,855 --> 00:19:50,940 Minun vuoroni, Alex. 226 00:19:52,817 --> 00:19:54,027 Tarvitsen pari henkäystä. 227 00:19:58,990 --> 00:20:00,241 Hyvältä tuntuu. 228 00:20:05,079 --> 00:20:05,955 Miten Alex voi? 229 00:20:06,039 --> 00:20:07,540 Hän kestää. 230 00:20:12,921 --> 00:20:15,506 - Mitä se tarkoittaa? - Että hän kestää. 231 00:20:15,715 --> 00:20:17,425 Kiirehtikää. 232 00:20:22,263 --> 00:20:23,306 Älä katso sitä. 233 00:20:24,223 --> 00:20:25,934 Ajattele jotain muuta. 234 00:20:27,226 --> 00:20:29,062 Kuten lastasi. 235 00:20:31,564 --> 00:20:32,607 Keinumassa... 236 00:20:34,442 --> 00:20:36,110 Keinumassa keinussa. 237 00:20:36,819 --> 00:20:38,529 Yrität viedä huomioni muualle. 238 00:20:52,418 --> 00:20:53,461 Kaverit... 239 00:20:55,880 --> 00:20:58,549 Happemme alkaa loppua. 240 00:21:09,477 --> 00:21:10,853 Nyt? 241 00:21:12,939 --> 00:21:13,982 Ei toimi. 242 00:21:14,816 --> 00:21:16,818 Senkin paska! 243 00:21:24,450 --> 00:21:26,119 Saimme yhteyden. 244 00:21:28,454 --> 00:21:29,789 Palatkaa heti. 245 00:21:52,020 --> 00:21:53,062 Vauhtia. 246 00:21:57,066 --> 00:21:58,317 - Suljettu! - Paineistan. 247 00:22:55,792 --> 00:22:57,668 Mitä helvettiä teit minulle? 248 00:23:02,673 --> 00:23:04,717 Pelastit minut, kamu. 249 00:23:06,636 --> 00:23:07,845 Olet hullu paskiainen. 250 00:23:09,680 --> 00:23:10,640 Eipä kestä. 251 00:23:35,748 --> 00:23:38,126 Hänet on lähetettävä Lunaan kuulusteltavaksi. 252 00:23:38,209 --> 00:23:40,628 Anna paikallisen tiimin yrittää. Hän murtuu vielä. 253 00:23:42,046 --> 00:23:44,132 Budjetti on jo käytetty. 254 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 Minun pitää anella ja lupailla asioita, jotta pääsen taas virkaani. 255 00:23:48,928 --> 00:23:51,681 Miten se on huolenaiheeni? 256 00:23:54,058 --> 00:23:56,894 Olet lähes koko hallituksen johdossa, 257 00:23:57,812 --> 00:23:59,689 muttet vastaa kenellekään. Miten? 258 00:23:59,772 --> 00:24:02,525 Tämä poika ei ole mikään salakuljettaja. 259 00:24:03,484 --> 00:24:07,697 Uskon, että OPA yrittää saada häiveaseita. 260 00:24:07,780 --> 00:24:09,657 Kaikki ei ole OPA: n juonta. 261 00:24:09,740 --> 00:24:12,910 Jos Maalla ei ole varaa häiveohjelmaan, miten heillä olisi? 262 00:24:12,994 --> 00:24:14,036 Ei olekaan. 263 00:24:14,871 --> 00:24:17,415 Paitsi, jos Mars auttaa heitä. 264 00:24:18,291 --> 00:24:20,042 Kylmä sota on veretön sota. 265 00:24:20,126 --> 00:24:22,545 Epäluottamusta ja riippuvaisuutta. 266 00:24:23,087 --> 00:24:26,424 Kukaan ei halua muuttaa sitä, ei varsinkaan Mars. 267 00:24:28,217 --> 00:24:29,594 Toinen asia: 268 00:24:29,677 --> 00:24:34,182 Haluan, että jokaista marsilaisten aselaitosta tarkkaillaan. 269 00:24:34,265 --> 00:24:35,600 Tarkkaillaan jo. 270 00:24:35,683 --> 00:24:37,643 Vyöhykeläisesi pitää Lunan vetovoimasta. 271 00:24:37,727 --> 00:24:39,604 Se on ainoa asia, josta hän pitää. 272 00:24:40,521 --> 00:24:44,358 - Pelkään hänen puolestaan. - Taivas auttakoon vihollisiasi, Chrisjen. 273 00:24:46,319 --> 00:24:50,948 Taivas auttakoon meitä kaikkia, jos Mars ja Vyöhyke muuttavat yhteen. 274 00:24:53,034 --> 00:24:56,078 Rohkea siirto, se on pakko myöntää. 275 00:24:58,164 --> 00:24:59,207 Mitä? 276 00:25:01,417 --> 00:25:04,670 Kylmä sota on ohi. Tämä on jotain uutta. 277 00:25:07,924 --> 00:25:11,385 Antenni toimii, mutta signaali on liian heikko. 278 00:25:12,803 --> 00:25:16,057 Lähetin lähti irti sähköverkosta. Se oli siinä. 279 00:25:16,140 --> 00:25:17,892 Tämähän vain paranee. 280 00:25:19,101 --> 00:25:21,896 Tuhlasimmeko tunnin happivarat rikkinäiseen radioon? 281 00:25:24,023 --> 00:25:25,608 Emmekö voi tehdä vahvistinta? 282 00:25:27,652 --> 00:25:29,403 Tarvitsemme helvetisti virtaa. 283 00:25:29,987 --> 00:25:31,030 Purkakaa kaikki. 284 00:25:31,739 --> 00:25:34,825 Olkaa varovaisia. Tämä on kuin ilmapallo. 285 00:25:34,909 --> 00:25:38,579 Etsitään kaikki, missä on akku tai jokin voimalähde. 286 00:25:49,048 --> 00:25:51,092 Tarvitseeko joku hieronnan ensin? 287 00:25:58,099 --> 00:25:59,141 Viimeinen. 288 00:26:03,771 --> 00:26:06,983 Meitä luullaan avaruusrosvoiksi, jos meidät kuullaan. 289 00:26:07,525 --> 00:26:08,567 No... 290 00:26:08,651 --> 00:26:12,655 Pitää vain rukoilla, että lähistöllä on joku, joka välittää, kuten Ade. 291 00:26:12,738 --> 00:26:15,574 Ade? Hänen takiaan jouduimme tänne. 292 00:26:15,658 --> 00:26:17,785 Jos hän ei olisi merkinnyt sitä... 293 00:26:18,744 --> 00:26:20,371 Ette tiedä, mistä puhutte. 294 00:26:20,454 --> 00:26:22,623 Jos haluat pitää hampaasi tallella... 295 00:26:24,000 --> 00:26:25,209 Tuhlaamme happea. 296 00:26:32,300 --> 00:26:34,010 Autahan minua. 297 00:26:35,177 --> 00:26:37,346 Haluatko vierittää kiven sydämeltäsi? 298 00:26:37,430 --> 00:26:40,891 Tee se omalla ajallasi, jos satumme selviämään tästä. 299 00:26:41,434 --> 00:26:43,185 Meillä on tarpeeksi ongelmia. 300 00:26:53,904 --> 00:26:57,199 Se tyyppi haistatti sinulle pitkät. 301 00:26:57,908 --> 00:27:00,578 Todellako? Enpä tajunnut. 302 00:27:02,371 --> 00:27:06,208 - Minulla on suunnitelmani. - En aio edes kysyä. 303 00:27:08,919 --> 00:27:09,962 Kiva tatska. 304 00:27:11,005 --> 00:27:13,674 Antaako pomosi pitää sitä esillä? 305 00:27:14,342 --> 00:27:15,551 Pomolla on samanlainen. 306 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 Tässä on yksi. Tämä vie vettä puutarhaan. 307 00:27:23,100 --> 00:27:24,143 Tämäkö? 308 00:27:34,445 --> 00:27:35,488 Katsohan. 309 00:27:43,913 --> 00:27:45,373 Sensorin pitäisi olla oikealla. 310 00:27:50,836 --> 00:27:51,879 Amatöörit. 311 00:27:53,798 --> 00:27:55,841 Pisteet siitä, että he osuivat puistoon. 312 00:27:57,551 --> 00:27:59,929 Mihin tämä putki menee? 313 00:28:00,012 --> 00:28:02,264 Varastoon 12. tasolle. 314 00:28:18,364 --> 00:28:22,660 Tällaistakin vettä halutaan. 315 00:28:32,378 --> 00:28:33,421 Tämä on hyvää. 316 00:28:34,338 --> 00:28:35,381 Tätä voi myydä. 317 00:28:35,464 --> 00:28:36,382 Tienataan rahaa. 318 00:28:37,591 --> 00:28:38,676 Star Helix. Seis! 319 00:28:47,852 --> 00:28:49,061 Ole fiksu. 320 00:28:51,105 --> 00:28:52,148 Tulehan sieltä. 321 00:29:08,998 --> 00:29:09,999 Etkö pysty parempaan? 322 00:29:12,626 --> 00:29:14,378 Minä teen kaikki työt, kyttä! 323 00:29:20,009 --> 00:29:21,969 Miksi te pellet varastatte tunnelivettä? 324 00:29:24,346 --> 00:29:25,389 Ilmaisnäyte. 325 00:29:25,890 --> 00:29:27,475 Kusta ja viinietikkaa. 326 00:29:27,558 --> 00:29:31,896 Onneksesi me olemme perässäsi eivätkä greigat. 327 00:29:31,979 --> 00:29:35,524 He syöttäisivät sinulle sormesi, koska olet heidän alueellaan. 328 00:29:37,359 --> 00:29:40,738 Greigat ovat poissa. Tämä on meidän aluettamme. 329 00:29:40,821 --> 00:29:43,949 Kukaan ei hylkää aluettaan katupelleille. 330 00:29:44,533 --> 00:29:46,118 Greigat olivat fiksuja. 331 00:29:46,869 --> 00:29:50,539 He veivät hieman vettä ja myivät sitä. Kukaan ei tiennyt. 332 00:29:51,207 --> 00:29:55,878 Mutta te viemäripennut kusetitte kultahanhea. 333 00:29:59,798 --> 00:30:01,759 Kerrotko minulle gangstereista? 334 00:30:01,842 --> 00:30:04,512 Kyllä, oppitunti alkoi. 335 00:30:04,595 --> 00:30:08,557 Voit näpistellä niin paljon kuin haluat, 336 00:30:08,641 --> 00:30:12,102 mutta jos kosket veteen, käy huonosti. 337 00:30:15,856 --> 00:30:19,235 Ehkä pari vuotta vankialuksella saa hänet parantamaan tapansa. 338 00:30:21,612 --> 00:30:24,281 - Pitäisitkö siitä? - Tee mitä pitää. 339 00:30:36,418 --> 00:30:37,461 Häivy täältä. 340 00:30:38,504 --> 00:30:40,214 Pysy kaukana aquasta. 341 00:30:40,297 --> 00:30:41,840 Kerro ystävillesi! 342 00:30:44,593 --> 00:30:46,262 En osannut odottaa tuota. 343 00:30:49,390 --> 00:30:51,976 Entä tätä? Näetkö tämän? 344 00:31:03,487 --> 00:31:06,240 Pahoitteluni myöhäisestä puhelusta. 345 00:31:06,323 --> 00:31:09,243 Lunan sukkulassa tapahtui onnettomuus. 346 00:31:09,326 --> 00:31:11,036 Jatka vain. 347 00:31:11,120 --> 00:31:16,166 Vanki Heikki Sobong teki itsemurhan välttämällä painovoimainjektiot. 348 00:31:17,042 --> 00:31:20,879 Hän pääsi irti siteistään nousun kriittisessä vaiheessa, 349 00:31:20,963 --> 00:31:24,049 kun vartijat saivat omia injektioitaan. 350 00:31:24,133 --> 00:31:26,635 Uskon, että hän otti kantaa. 351 00:31:26,719 --> 00:31:28,470 Puhu suoraan, kiitos. 352 00:31:29,471 --> 00:31:31,974 Käytimme painovoimaa satuttaaksemme häntä. 353 00:31:32,558 --> 00:31:34,268 Hän heitti sen kasvoillemme. 354 00:31:50,576 --> 00:31:53,871 - Haluatko kertoa meillekin? - Löytämämme lähetin ei ole piraattien. 355 00:31:54,663 --> 00:31:56,457 Se on armeijan huipputeknologiaa. 356 00:31:56,540 --> 00:31:58,375 Löysin sarjanumeroleiman. 357 00:31:58,959 --> 00:32:00,878 Marsin kongressin laivasto. 358 00:32:01,795 --> 00:32:03,297 Tuossa ei ole järkeä. 359 00:32:03,380 --> 00:32:04,673 Siinä on paljonkin järkeä. 360 00:32:05,382 --> 00:32:08,761 Se Cantin kimppuun hyökännyt alus ei piilotellut asteroidin takana. 361 00:32:08,844 --> 00:32:10,304 Se piilotteli näkyvillä. 362 00:32:10,387 --> 00:32:12,973 Häivealus. Miksi tuhota siviilialus varoittamatta? 363 00:32:13,057 --> 00:32:14,308 Koska he voivat. 364 00:32:14,391 --> 00:32:16,352 Et tiedä, mistä puhut. 365 00:32:18,437 --> 00:32:20,981 - Mihin olemme sekaantuneet? - Mitä vitun väliä? 366 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 Keskitytään hengissä pysymiseen. 367 00:32:29,031 --> 00:32:30,074 Hyvin menee. 368 00:32:35,204 --> 00:32:36,246 Hyvä signaali. 369 00:32:36,955 --> 00:32:38,207 Kolme tuntia virtaa. 370 00:32:41,669 --> 00:32:43,253 No... 371 00:32:43,629 --> 00:32:46,340 Meidän täytyy vain avata kylmät kaljat - 372 00:32:47,508 --> 00:32:48,926 ja odottaa pelastusta. 373 00:33:10,030 --> 00:33:11,073 Ei. 374 00:33:11,156 --> 00:33:13,409 Razorbackista ei ole tietoja. 375 00:33:15,828 --> 00:33:19,123 Entä erityishangaari, jossa rikkaat pitävät hupialuksiaan? 376 00:33:19,206 --> 00:33:20,749 Ceresissä, vai? 377 00:33:20,833 --> 00:33:22,376 Enpä ole kuullutkaan. 378 00:33:30,676 --> 00:33:33,220 Tuo on tyttö, jota en unohda lähiaikoina. 379 00:33:33,303 --> 00:33:34,346 Miksi? 380 00:33:35,973 --> 00:33:37,516 Pari rotaatiota sitten - 381 00:33:37,599 --> 00:33:41,270 joku tyyppi kuolasi hänen peräänsä, kun tyttö valmisteli alustaan. 382 00:33:42,396 --> 00:33:46,442 Mies taisi luulla tytön hyviä käytöstapoja rohkaisuksi. 383 00:33:47,359 --> 00:33:51,655 Kun hän koski tyttöön, tyttö pisti miehen matalaksi. 384 00:33:52,531 --> 00:33:56,034 - Sillä tytöllä oli taitoja. - Mikä alus se oli? 385 00:33:59,329 --> 00:34:02,332 Scopuli. Vanha kuljetusalus. 386 00:34:02,416 --> 00:34:05,627 Ei rahtia. Vain nuori nainen ja miehistö. 387 00:34:05,711 --> 00:34:09,840 Lähetä matkustajaluettelo, transponderilokit ja sellaiset. 388 00:34:09,923 --> 00:34:11,300 Onko hän pulassa? 389 00:34:12,885 --> 00:34:14,678 Hän varmasti selviää siitä. 390 00:34:58,847 --> 00:34:59,890 Joku kuuli meidät. 391 00:35:01,016 --> 00:35:02,768 Kuuliko? 392 00:35:03,727 --> 00:35:04,770 Tulevatko he? 393 00:35:04,853 --> 00:35:06,230 VIESTI VASTAANOTETTU 394 00:35:06,313 --> 00:35:07,689 Odotan vastausta. 395 00:35:19,368 --> 00:35:20,410 Mitä tuo on? 396 00:35:21,036 --> 00:35:22,329 Alus on tulossa. 397 00:35:23,247 --> 00:35:24,289 Kuinka kaukana? 398 00:35:27,835 --> 00:35:29,753 Lähes 80 000 kilsaa. 399 00:35:34,383 --> 00:35:36,051 Tekee todella tiukkaa. 400 00:35:36,134 --> 00:35:37,928 Selviämme kyllä. 401 00:35:45,936 --> 00:35:47,437 Mitä nyt? 402 00:35:47,521 --> 00:35:50,107 Alus on Marsin. 403 00:35:53,235 --> 00:35:54,278 Donnager. 404 00:35:56,738 --> 00:35:58,657 Marsin laivaston lippulaiva. 405 00:36:01,201 --> 00:36:03,036 Se tulee tekemään työn loppuun. 406 00:36:05,330 --> 00:36:07,165 Kerroimme juuri, missä olemme. 407 00:36:32,733 --> 00:36:34,985 ...Canterburyn etsinnät jatkuvat. 408 00:36:35,068 --> 00:36:37,571 Se katosi vastatessaan hätäkutsuun. 409 00:36:37,654 --> 00:36:41,074 Canterburyn lastina oli jäätä, joka oli menossa Ceres-asemalle. 410 00:36:41,158 --> 00:36:45,454 Lähetyksen menetys on lisännyt veden annostelua ympäri asemaa. 411 00:36:45,537 --> 00:36:46,580 Puhemies... 412 00:37:39,383 --> 00:37:40,884 SEURALAINEN HYVÄKSYTTY! 413 00:37:40,968 --> 00:37:42,177 "OLEN SHERPASI" 414 00:37:44,054 --> 00:37:46,807 Sinulla on outo maku, neiti Mao. 415 00:37:54,648 --> 00:37:58,568 Löysitkö jo kadonneen perijättären? 416 00:38:00,612 --> 00:38:01,655 En Ceresistä. 417 00:38:02,906 --> 00:38:04,533 Hän lähti Scopulilla. 418 00:38:06,118 --> 00:38:09,830 Viestintälaitteet sulkeutuivat lähdön jälkeen. Se vain katosi. 419 00:38:11,623 --> 00:38:13,583 Katoavien aluksien viikko. 420 00:38:18,422 --> 00:38:21,383 Luulisi, että rikas tyttö olisi poistattanut syntymämerkin. 421 00:38:24,928 --> 00:38:28,223 Vanhemmat olisivat tehneet sen. 422 00:38:32,060 --> 00:38:33,437 Tuo on arpi. 423 00:38:35,147 --> 00:38:36,815 Hän ei halunnut poistaa sitä. 424 00:38:38,525 --> 00:38:39,860 Miksi sanot noin? 425 00:38:39,985 --> 00:38:41,611 Se osoittaa uhmakkuutta. 426 00:38:44,573 --> 00:38:47,159 Kaikkea sitä vastaan, mitä hänen pitäisi olla. 427 00:38:55,542 --> 00:38:56,710 Kertoiko hän sen sinulle? 428 00:39:00,380 --> 00:39:01,423 Kertoi. 429 00:39:11,767 --> 00:39:15,103 Olemme ainoat, jotka tietävät, mitä Cantille tapahtui. 430 00:39:15,937 --> 00:39:18,273 Jos nousemme alukseen, emme ehkä selviä siitä. 431 00:39:20,400 --> 00:39:21,485 Paitsi... 432 00:39:23,820 --> 00:39:26,239 - Mitä sinä teet? - Ostan meille vakuutuksen. 433 00:39:30,577 --> 00:39:32,287 Nimeni on James Holden. 434 00:39:32,370 --> 00:39:34,748 Puhun Canterburyn selviytyjien puolesta. 435 00:39:34,831 --> 00:39:38,710 Aluksemme tuhottiin, kun vastasimme Scopulin hätäkutsuun. 436 00:39:38,794 --> 00:39:42,631 Löysimme lähettimen, joka on Marsin laivaston teknologiaa. 437 00:39:42,714 --> 00:39:44,299 - Se oli ansa... - Oletko hullu? 438 00:39:44,382 --> 00:39:46,259 Meidät otetaan Donnageriin. 439 00:39:46,343 --> 00:39:47,969 - Lopeta, Alex. - Hän lukitsi meidät. 440 00:39:50,097 --> 00:39:52,265 Et puhu puolestamme! 441 00:39:52,349 --> 00:39:55,602 Aiomme tehdä yhteistyötä toivoen, että meitä ei satuteta. 442 00:39:55,685 --> 00:39:56,728 Ammunko? 443 00:39:59,481 --> 00:40:00,816 Sano vain. 444 00:40:03,068 --> 00:40:04,694 Olemme muutenkin kuolleita. 445 00:40:09,699 --> 00:40:14,538 Sellainen teko ainoastaan vahvistaisi, että Mars tuhosi aluksen. 446 00:40:16,665 --> 00:40:17,916 LÄHETTÄÄ 447 00:40:27,050 --> 00:40:31,972 Sen pitää saavuttaa vain yksi alus tai yksi asema. Sitten se leviää. 448 00:40:32,055 --> 00:40:33,223 Älä ole niin varma. 449 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 Häirintälähettimet olivat kantoetäisyydellä. 450 00:41:41,416 --> 00:41:45,295 Olette Marsin kongressiliittovaltion vankeja! Kuolette, jos liikutte! 32403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.