Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,876 --> 00:00:03,462
Oikea sitruuna toimii parhaiten,
jos sellaisia saa.
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,382
Se on elintärkeä osa.
3
00:00:06,465 --> 00:00:09,218
Se neutralisoi hapokkuutta
ja lisää täyteläisyyttä.
4
00:00:09,719 --> 00:00:10,803
Se tasapainottaa pH: ta.
5
00:00:12,596 --> 00:00:14,265
Jotain sellaista.
6
00:00:14,348 --> 00:00:15,349
Tässä.
7
00:00:16,559 --> 00:00:18,102
Täydellinen kahvikupillinen.
8
00:00:23,441 --> 00:00:26,360
Se vaatii totuttelua. Odota vain.
9
00:00:27,695 --> 00:00:28,821
Mikä nimesi on?
10
00:00:29,780 --> 00:00:32,616
Ade. Olen uusi navigaattori.
11
00:00:40,958 --> 00:00:42,418
Sinun pitää tietää jotain.
12
00:00:47,131 --> 00:00:48,924
Hoss! Romukenttä.
13
00:00:49,008 --> 00:00:50,009
Vyö kiinni!
14
00:00:52,762 --> 00:00:54,263
Yritän päästä ulos siitä.
15
00:00:59,894 --> 00:01:02,229
- Kuinka pahasti osumme?
- Melko pahasti.
16
00:01:04,190 --> 00:01:07,568
Selvä homma, kultaseni.
Tiedät, kuinka kovasti rakastan sinua.
17
00:01:53,739 --> 00:01:56,408
Paska! Ilmalukko meni rikki. Paine putoaa.
18
00:01:56,492 --> 00:01:57,952
Sulkekaa luukku!
19
00:01:58,035 --> 00:01:59,078
Minä hoidan!
20
00:02:37,283 --> 00:02:38,576
Sulkekaa se ilmalukko!
21
00:03:01,181 --> 00:03:04,143
Hemmetti vieköön. Pääsimme läpi.
22
00:03:13,193 --> 00:03:14,904
Ovatko tähystimet tallella?
23
00:03:18,407 --> 00:03:20,701
- Totta hemmetissä.
- Älä kadota alusta.
24
00:03:24,079 --> 00:03:26,248
- Ethän yritä...
- Lähdemme perään.
25
00:03:26,332 --> 00:03:27,416
Kohta kadotamme heidät!
26
00:03:27,499 --> 00:03:28,751
Älä tee sitä, Alex.
27
00:03:29,501 --> 00:03:31,795
He tappoivat juuri 50 ystäväämme.
28
00:03:31,879 --> 00:03:33,380
Ei nosteta lukua 55:een.
29
00:03:33,464 --> 00:03:36,800
Käsken sinut aluksen perään.
30
00:03:37,593 --> 00:03:39,511
Mitä, jos he eivät tykkää siitä?
31
00:03:41,055 --> 00:03:46,310
He katoavat lopullisesti, jos päästämme
heidät. He pääsevät pälkähästä.
32
00:03:51,774 --> 00:03:53,192
Annoin käskyn!
33
00:03:53,275 --> 00:03:55,486
- Arvolla ei ole nyt väliä.
- Nouse ylös.
34
00:03:55,569 --> 00:03:56,487
Teen sen itse.
35
00:03:57,404 --> 00:03:58,447
Nouse!
36
00:04:01,241 --> 00:04:02,952
Emme mene mihinkään.
37
00:04:06,747 --> 00:04:09,083
KAIKKI MOOTTORIT SAMMUTETTU
38
00:04:16,882 --> 00:04:19,635
Hengittäkää syvään.
39
00:04:57,089 --> 00:05:00,843
CERES-ASEMA
YK: N PROTEKTORAATTI VYÖHYKKEELLÄ
40
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
Vesimäärä ylitetty.
41
00:05:33,625 --> 00:05:35,461
He yrittävät tappaa meidät janoon.
42
00:05:35,544 --> 00:05:37,880
- Ketkä?
- Maa ja Mars.
43
00:05:38,547 --> 00:05:40,591
Vesikuljetus ei ole myöhässä, copeng.
44
00:05:40,674 --> 00:05:42,051
Sitä pidätellään.
45
00:05:42,509 --> 00:05:43,844
Vaikutat melko varmalta.
46
00:05:44,803 --> 00:05:46,138
Vesi merkitsee elämää.
47
00:05:46,221 --> 00:05:48,932
Kun yksi kuljetus myöhästyy,
ihmiset protestoivat.
48
00:05:49,016 --> 00:05:51,769
Toisella kerralla
kaduille ilmestyy kuolleita.
49
00:05:51,852 --> 00:05:53,645
Tämä vain pahenee.
50
00:05:53,729 --> 00:05:54,730
Muista sanani.
51
00:06:19,088 --> 00:06:21,090
PÄÄSY OHITETTU
52
00:06:23,509 --> 00:06:24,551
Voi luoja.
53
00:06:29,723 --> 00:06:32,226
AUKI
54
00:06:43,070 --> 00:06:46,073
Kaatoi kuumaa kahvia parkkipaikalla.
55
00:06:51,787 --> 00:06:53,539
Olen kotona.
56
00:07:00,754 --> 00:07:02,506
Näytä tiedostoni.
57
00:07:07,427 --> 00:07:09,263
Kopioi kaikki tiedostot.
58
00:07:11,348 --> 00:07:14,393
Toista viimeiset viestini.
59
00:07:15,018 --> 00:07:18,230
Olen yrittänyt antaa sinulle
kaiken parhaan,
60
00:07:18,355 --> 00:07:23,527
mutta päätät silti elää
kuin jokin palvelija roskaväen seassa.
61
00:07:23,610 --> 00:07:26,029
Koska et aio palata kotiin,
62
00:07:26,113 --> 00:07:28,782
minun on pakko harkita
Razorbackin myymistä.
63
00:07:29,366 --> 00:07:31,201
Olet naiivi, kultaseni.
64
00:07:31,785 --> 00:07:33,245
On aika palata kotiin.
65
00:07:34,037 --> 00:07:36,999
Pyydän. Kaikki on kohta taas hyvin.
66
00:07:37,875 --> 00:07:39,543
Älä jaksa.
67
00:07:40,210 --> 00:07:42,254
Näytä vastaukseni.
68
00:07:42,880 --> 00:07:46,592
Olet sokea ja alentava. Et koskaan muutu.
69
00:07:48,886 --> 00:07:52,848
Jos et ota itseäsi tosissasi aikuisena,
miksi haluaisin olla lapsesi?
70
00:07:53,724 --> 00:07:55,601
Haluatko myydä sen? Siitä vain.
71
00:07:56,727 --> 00:07:59,479
Et voi enää lahjoa tai hallita minua.
72
00:08:02,232 --> 00:08:06,278
Ehkä vihaat minussa eniten sitä,
että muistutan sinua itsestäsi.
73
00:08:26,089 --> 00:08:27,132
VESI
74
00:08:40,812 --> 00:08:41,855
Jatka vain.
75
00:08:44,149 --> 00:08:45,192
Pääset perille.
76
00:08:47,027 --> 00:08:49,404
YK: N RAKENNUS
LAIVASTON KOMENTOKESKUS
77
00:08:56,620 --> 00:09:00,832
ALIPÄÄSIHTEERI
78
00:09:06,838 --> 00:09:09,841
Onko totta, että roikotit vyöhykeläistä
koukuista 20 tuntia?
79
00:09:10,467 --> 00:09:12,636
Hän on OPA: n salakuljettaja ja terroristi.
80
00:09:12,719 --> 00:09:15,722
- Alipääsihteeri...
- Hän ei halunnut puhua.
81
00:09:15,806 --> 00:09:18,433
...on julkisesti vastustanut
painovoimakidutusta.
82
00:09:18,517 --> 00:09:20,894
Laita vyöhykeläinen säiliöön,
jos haluat puhua.
83
00:09:35,784 --> 00:09:36,994
Tiedätkö, kuka olen?
84
00:09:38,287 --> 00:09:42,749
Olen kuullut sinusta
monia mielenkiintoisia tarinoita.
85
00:09:43,292 --> 00:09:46,044
Vaikutat sivistyneeltä OPA-sotilaaksi.
86
00:09:46,128 --> 00:09:48,672
Ovatko vyöhykeläiset aina OPA: n jäseniä?
87
00:09:49,631 --> 00:09:51,675
Olen vain Vyöhykkeen kansalainen.
88
00:09:51,758 --> 00:09:54,886
Edistän kansani tulevaisuutta,
kuten sinäkin omasi.
89
00:09:54,970 --> 00:09:57,556
Meidän molempien kansojen
tulevaisuuden vuoksi -
90
00:09:58,640 --> 00:10:03,437
minun on tiedettävä, miten sait
rajoitettua häiveteknologiaa käsiisi.
91
00:10:03,520 --> 00:10:06,148
Se voi tuhota aurinkokunnan tasapainon.
92
00:10:06,231 --> 00:10:08,942
Tarkoitat Maan ja Marsin
välistä tasapainoa.
93
00:10:09,026 --> 00:10:11,236
Kumpikaan ei ole hyväksi vyöhykeläisille.
94
00:10:11,320 --> 00:10:14,364
OPA vaatii tunnustusta väkivallan avulla.
95
00:10:14,448 --> 00:10:16,450
He eivät ole ansainneet sitä muuten.
96
00:10:16,533 --> 00:10:19,619
Eivätkö?
Puhut minulle lasin toiselta puolelta.
97
00:10:20,495 --> 00:10:25,542
Näet, että kehoni ei enää selviä
planeetalla, jossa isoisoäitini syntyi.
98
00:10:26,752 --> 00:10:30,714
Maa on luonut avaruuteen karkotetun rodun,
99
00:10:31,590 --> 00:10:33,925
jolla ei ole kotia, minne palata.
100
00:10:34,718 --> 00:10:36,261
Pitäisikö se vain hyväksyä?
101
00:10:38,513 --> 00:10:40,640
En halua pelotella, rouva.
102
00:10:40,974 --> 00:10:43,727
Olenko osoittanut pelkääväni?
103
00:10:43,810 --> 00:10:48,231
Miksi sitten tuhlaat aikaasi
kaltaiseeni merkityksettömään kuriiriin?
104
00:10:48,315 --> 00:10:50,192
Olet liian nöyrä, lapsonen.
105
00:10:50,734 --> 00:10:54,488
Joku antoi sinulle Graalin maljan palasia.
106
00:10:55,113 --> 00:10:57,240
Mutta kuka?
107
00:11:03,622 --> 00:11:06,208
On olemassa paljon pahempiakin paikkoja.
108
00:11:07,626 --> 00:11:11,713
Uskon, että jossain on äiti,
joka haluaisi vielä nähdä poikansa.
109
00:11:13,298 --> 00:11:14,549
Sa-sa, rouva.
110
00:11:15,509 --> 00:11:18,887
Ymmärrän.
Meillä kaikilla on velvollisuutemme.
111
00:11:29,898 --> 00:11:33,068
KNIGHT-SUKKULA
VYÖHYKKEELLÄ
112
00:11:33,151 --> 00:11:36,363
Radio ei toimi,
ja happea on neljäksi tunniksi.
113
00:11:36,446 --> 00:11:38,615
Paljonko polttoainetta on?
114
00:11:38,698 --> 00:11:42,202
Voimme ehkä kulkea kolmanneksen matkasta
Ganymeden asemalle.
115
00:11:42,285 --> 00:11:44,496
Tai sitten pääsemme
kulkureittien reunalle.
116
00:11:44,579 --> 00:11:46,832
Meidän pitäisi rukoilla, että joku tulisi.
117
00:11:47,707 --> 00:11:48,875
Niin ei käy.
118
00:11:48,959 --> 00:11:51,670
Olemme pelkkää avaruusromua
ilman toimivaa lähetintä.
119
00:11:51,753 --> 00:11:53,713
- Mikä radiota vaivaa?
- Paneeli kärähti.
120
00:11:53,797 --> 00:11:56,800
Uskon, että antennitkin ovat nähneet
parempia päiviä.
121
00:11:56,883 --> 00:11:59,010
Yritä improvisoida uusi paneeli.
122
00:11:59,094 --> 00:12:01,304
Menen käymään ulkona.
123
00:12:02,013 --> 00:12:03,890
Mahtavaa. Odotamme täällä.
124
00:12:05,267 --> 00:12:09,688
En haluaisi kertoa huonoja uutisia,
mutta ilmalukko on poissa.
125
00:12:10,397 --> 00:12:11,440
Ulko-ovi lähti irti.
126
00:12:13,650 --> 00:12:15,068
Sitten päästämme ilmat ulos.
127
00:12:16,736 --> 00:12:17,779
Oletko seonnut?
128
00:12:19,531 --> 00:12:21,283
Menetämme kaiken hapen.
129
00:12:21,366 --> 00:12:22,951
Radion korjaaminen on tärkeintä.
130
00:12:23,994 --> 00:12:25,162
Tuhlaamme aikaa.
131
00:12:25,245 --> 00:12:27,956
Sinä päätät taas asioista.
132
00:12:28,039 --> 00:12:30,375
Menen ulos. Onko se ongelma?
133
00:12:30,459 --> 00:12:32,669
Mene mukaan, Amos.
134
00:12:32,752 --> 00:12:34,504
Odotetaan hetki.
135
00:12:35,172 --> 00:12:36,923
Meidän ei ole pakko mennä ulos.
136
00:12:38,049 --> 00:12:39,468
Nyt olemme turvassa.
137
00:12:40,051 --> 00:12:41,678
Kuolemme, jos ovet avataan.
138
00:12:41,761 --> 00:12:43,597
Alus voi haljeta.
139
00:12:43,680 --> 00:12:44,514
Minä vain...
140
00:12:44,598 --> 00:12:47,934
Jos avaamme ovet... Kuuntele nyt!
141
00:12:48,018 --> 00:12:50,896
Me kuolemme!
En ole valmis kuolemaan.
142
00:12:52,606 --> 00:12:56,109
Olet sokissa. Tunnet oireet.
143
00:12:56,193 --> 00:12:59,196
Hengitä vain. Syvään.
144
00:13:08,121 --> 00:13:10,624
Juuri noin. Oletko rauhoittunut?
145
00:13:12,876 --> 00:13:16,546
Nyt menemme ulos
ja korjaamme antennin.
146
00:13:16,630 --> 00:13:19,174
Sitten pidämme ääntä,
jotta meidät pelastetaan.
147
00:13:20,383 --> 00:13:22,010
Onko selvä?
148
00:13:23,220 --> 00:13:25,889
Olkaa varovaisia.
149
00:13:26,556 --> 00:13:27,933
Miltä siellä näyttää?
150
00:13:29,100 --> 00:13:30,602
Voisi olla huonomminkin.
151
00:13:32,562 --> 00:13:34,314
Aina voisi olla huonomminkin.
152
00:13:42,781 --> 00:13:43,823
Se on huonommin.
153
00:13:49,120 --> 00:13:52,874
Päällikkö hermostui, kun et tullut.
Hän halusi hoitaa tämän.
154
00:13:52,958 --> 00:13:54,334
Tämä on minun viikkoni.
155
00:13:55,168 --> 00:13:56,294
Uusi Maa-pari.
156
00:13:57,629 --> 00:13:59,047
Saan parhaat jututkin.
157
00:14:03,468 --> 00:14:04,803
Oli jo aikakin.
158
00:14:08,139 --> 00:14:09,724
Odotin sinua tunti sitten.
159
00:14:11,059 --> 00:14:12,769
Medinasta on pitkä matka.
160
00:14:15,855 --> 00:14:19,859
Kuolleita alueita alkoi ilmestyä
viikko sitten.
161
00:14:19,943 --> 00:14:22,904
Arvaisin, että greigat
varastavat taas vettä.
162
00:14:23,488 --> 00:14:28,034
Kaikki eivät kunnioita vihertilojen roolia
ilman ja veden kierrätyksessä.
163
00:14:29,536 --> 00:14:32,163
Eivätkä sitä,
että se on noloa kuvernöörille.
164
00:14:33,081 --> 00:14:34,958
Olet varma vyöhykeläisistä.
165
00:14:36,042 --> 00:14:37,836
Rikolliset ovat yleensä heitä.
166
00:14:41,923 --> 00:14:43,300
Olet uusi, etkö vain?
167
00:14:43,967 --> 00:14:45,176
Hoidamme asian.
168
00:14:45,969 --> 00:14:50,390
Ehkä jos kaikilla olisi tämä näköala,
sitä kunnioitettaisiin enemmän.
169
00:15:02,027 --> 00:15:03,069
Tässä.
170
00:15:04,195 --> 00:15:05,947
Nyt voit tehdä oman näköalasi.
171
00:15:28,553 --> 00:15:29,679
Voi paska!
172
00:15:41,149 --> 00:15:42,192
Olet Maasta.
173
00:15:43,318 --> 00:15:44,903
En edes tiedä, mistä olet.
174
00:15:45,528 --> 00:15:47,781
Kohta olemme avaruusromua.
175
00:15:48,615 --> 00:15:50,200
Haluatko aloittaa ystävyyden?
176
00:15:50,283 --> 00:15:53,244
Mitä me teemme,
jos et usko meidän selviävän?
177
00:15:53,328 --> 00:15:55,830
Naomi käski, joten teen sen.
178
00:15:57,415 --> 00:16:00,377
Mielestäni hän on nyt kapteeni.
179
00:16:31,199 --> 00:16:33,868
Alex, lähetä virtaa E-12:een.
180
00:16:41,626 --> 00:16:44,421
E-12, selvä.
181
00:16:44,879 --> 00:16:45,922
Tässä on, kulta.
182
00:16:46,005 --> 00:16:47,799
Pärjäätkö siellä?
183
00:16:47,882 --> 00:16:53,888
Pärjään yhtä hyvin kuin kaste
aurinkoisena aamuna.
184
00:17:03,565 --> 00:17:05,275
Mikä sinun ja Naomin juttu on?
185
00:17:05,358 --> 00:17:06,901
Oletteko pari tai jotain?
186
00:17:07,569 --> 00:17:08,611
Pariko?
187
00:17:16,703 --> 00:17:18,663
Se ei kuulu minulle.
188
00:17:19,414 --> 00:17:21,416
Pidät minua melko tyhmänä.
189
00:17:22,083 --> 00:17:23,543
Olet oikeassa.
190
00:17:24,627 --> 00:17:27,922
Osaan purkaa ja kasata ytimen
vaikka silmät kiinni,
191
00:17:28,006 --> 00:17:31,801
mutta jos kysyt, pitäisikö minun repiä
kypäräsi irti ja potkia sinut pois,
192
00:17:33,094 --> 00:17:36,848
niin en osaa antaa syytä
sen puolesta enkä vastaan.
193
00:17:40,769 --> 00:17:42,562
Paitsi Naomi ei pitäisi siitä.
194
00:17:50,445 --> 00:17:51,613
Voitko antaa poran?
195
00:17:57,035 --> 00:17:58,077
Kiitos.
196
00:18:02,582 --> 00:18:05,752
Menetin Clementineni.
197
00:18:06,711 --> 00:18:11,216
- Mitä sinä teet, Alex?
-Tuon sen kotiin, kulta.
198
00:18:11,299 --> 00:18:13,384
Vain yksi komennus enää.
199
00:18:13,468 --> 00:18:15,970
Vain yksi matka Ganymedeen, kultaseni.
200
00:18:16,054 --> 00:18:18,640
Älä ole tuollainen, kulta. Tulen kotiin.
201
00:18:22,185 --> 00:18:24,312
Mikä häntä vaivaa, Shed?
202
00:18:24,813 --> 00:18:26,523
Hän kärsii happivajeesta.
203
00:18:28,775 --> 00:18:31,736
Hitto, hengityslaite ei toimi.
204
00:18:31,820 --> 00:18:33,363
Kauanko hän kestää vielä?
205
00:18:36,741 --> 00:18:37,826
Menetämme hänet.
206
00:18:37,909 --> 00:18:39,327
- Palaamme sisälle.
-Ei käy.
207
00:18:39,410 --> 00:18:44,165
Meillä ei ole tarpeeksi happea
toiseen kertaan. Huolehdi hänestä.
208
00:18:46,376 --> 00:18:48,795
Olemme tyhjiössä ja hän puvussa.
209
00:18:50,547 --> 00:18:52,465
Mitä minun pitäisi tehdä?
210
00:18:52,549 --> 00:18:54,384
Varalaitteita ei ole.
211
00:18:54,467 --> 00:18:57,178
Olet lääkintämies. Käyttäydy sen mukaan.
212
00:18:57,262 --> 00:18:58,638
Yritä kestää, kamu.
213
00:18:59,848 --> 00:19:04,060
Yhdistän hengityslaitteemme,
jotta voimme jakaa hapen.
214
00:19:04,143 --> 00:19:05,770
Voit hengittää omaani.
215
00:19:05,854 --> 00:19:07,146
Mitä tapahtuu, Shed?
216
00:19:09,023 --> 00:19:11,442
Odota, kamu.
217
00:19:12,235 --> 00:19:13,778
Toimi nyt.
218
00:19:15,488 --> 00:19:16,531
Yritä kestää.
219
00:19:19,951 --> 00:19:23,746
Noin. Hengitä nyt.
220
00:19:28,793 --> 00:19:31,588
Jatka vain. Tämä on kamuhengitystä.
221
00:19:39,470 --> 00:19:40,513
Kaikki järjestyy.
222
00:19:42,390 --> 00:19:43,933
Onko homma hoidossa?
223
00:19:44,559 --> 00:19:46,185
Kukaan muu ei kuole tänään.
224
00:19:46,269 --> 00:19:48,771
Me kaikki kuolemme ilman radiota.
225
00:19:48,855 --> 00:19:50,940
Minun vuoroni, Alex.
226
00:19:52,817 --> 00:19:54,027
Tarvitsen pari henkäystä.
227
00:19:58,990 --> 00:20:00,241
Hyvältä tuntuu.
228
00:20:05,079 --> 00:20:05,955
Miten Alex voi?
229
00:20:06,039 --> 00:20:07,540
Hän kestää.
230
00:20:12,921 --> 00:20:15,506
- Mitä se tarkoittaa?
- Että hän kestää.
231
00:20:15,715 --> 00:20:17,425
Kiirehtikää.
232
00:20:22,263 --> 00:20:23,306
Älä katso sitä.
233
00:20:24,223 --> 00:20:25,934
Ajattele jotain muuta.
234
00:20:27,226 --> 00:20:29,062
Kuten lastasi.
235
00:20:31,564 --> 00:20:32,607
Keinumassa...
236
00:20:34,442 --> 00:20:36,110
Keinumassa keinussa.
237
00:20:36,819 --> 00:20:38,529
Yrität viedä huomioni muualle.
238
00:20:52,418 --> 00:20:53,461
Kaverit...
239
00:20:55,880 --> 00:20:58,549
Happemme alkaa loppua.
240
00:21:09,477 --> 00:21:10,853
Nyt?
241
00:21:12,939 --> 00:21:13,982
Ei toimi.
242
00:21:14,816 --> 00:21:16,818
Senkin paska!
243
00:21:24,450 --> 00:21:26,119
Saimme yhteyden.
244
00:21:28,454 --> 00:21:29,789
Palatkaa heti.
245
00:21:52,020 --> 00:21:53,062
Vauhtia.
246
00:21:57,066 --> 00:21:58,317
- Suljettu!
- Paineistan.
247
00:22:55,792 --> 00:22:57,668
Mitä helvettiä teit minulle?
248
00:23:02,673 --> 00:23:04,717
Pelastit minut, kamu.
249
00:23:06,636 --> 00:23:07,845
Olet hullu paskiainen.
250
00:23:09,680 --> 00:23:10,640
Eipä kestä.
251
00:23:35,748 --> 00:23:38,126
Hänet on lähetettävä Lunaan
kuulusteltavaksi.
252
00:23:38,209 --> 00:23:40,628
Anna paikallisen tiimin yrittää.
Hän murtuu vielä.
253
00:23:42,046 --> 00:23:44,132
Budjetti on jo käytetty.
254
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
Minun pitää anella ja lupailla asioita,
jotta pääsen taas virkaani.
255
00:23:48,928 --> 00:23:51,681
Miten se on huolenaiheeni?
256
00:23:54,058 --> 00:23:56,894
Olet lähes koko hallituksen johdossa,
257
00:23:57,812 --> 00:23:59,689
muttet vastaa kenellekään. Miten?
258
00:23:59,772 --> 00:24:02,525
Tämä poika ei ole mikään salakuljettaja.
259
00:24:03,484 --> 00:24:07,697
Uskon, että OPA yrittää saada häiveaseita.
260
00:24:07,780 --> 00:24:09,657
Kaikki ei ole OPA: n juonta.
261
00:24:09,740 --> 00:24:12,910
Jos Maalla ei ole varaa häiveohjelmaan,
miten heillä olisi?
262
00:24:12,994 --> 00:24:14,036
Ei olekaan.
263
00:24:14,871 --> 00:24:17,415
Paitsi, jos Mars auttaa heitä.
264
00:24:18,291 --> 00:24:20,042
Kylmä sota on veretön sota.
265
00:24:20,126 --> 00:24:22,545
Epäluottamusta ja riippuvaisuutta.
266
00:24:23,087 --> 00:24:26,424
Kukaan ei halua muuttaa sitä,
ei varsinkaan Mars.
267
00:24:28,217 --> 00:24:29,594
Toinen asia:
268
00:24:29,677 --> 00:24:34,182
Haluan, että jokaista marsilaisten
aselaitosta tarkkaillaan.
269
00:24:34,265 --> 00:24:35,600
Tarkkaillaan jo.
270
00:24:35,683 --> 00:24:37,643
Vyöhykeläisesi pitää Lunan vetovoimasta.
271
00:24:37,727 --> 00:24:39,604
Se on ainoa asia, josta hän pitää.
272
00:24:40,521 --> 00:24:44,358
- Pelkään hänen puolestaan.
- Taivas auttakoon vihollisiasi, Chrisjen.
273
00:24:46,319 --> 00:24:50,948
Taivas auttakoon meitä kaikkia,
jos Mars ja Vyöhyke muuttavat yhteen.
274
00:24:53,034 --> 00:24:56,078
Rohkea siirto, se on pakko myöntää.
275
00:24:58,164 --> 00:24:59,207
Mitä?
276
00:25:01,417 --> 00:25:04,670
Kylmä sota on ohi. Tämä on jotain uutta.
277
00:25:07,924 --> 00:25:11,385
Antenni toimii,
mutta signaali on liian heikko.
278
00:25:12,803 --> 00:25:16,057
Lähetin lähti irti sähköverkosta.
Se oli siinä.
279
00:25:16,140 --> 00:25:17,892
Tämähän vain paranee.
280
00:25:19,101 --> 00:25:21,896
Tuhlasimmeko tunnin happivarat
rikkinäiseen radioon?
281
00:25:24,023 --> 00:25:25,608
Emmekö voi tehdä vahvistinta?
282
00:25:27,652 --> 00:25:29,403
Tarvitsemme helvetisti virtaa.
283
00:25:29,987 --> 00:25:31,030
Purkakaa kaikki.
284
00:25:31,739 --> 00:25:34,825
Olkaa varovaisia. Tämä on kuin ilmapallo.
285
00:25:34,909 --> 00:25:38,579
Etsitään kaikki, missä on akku
tai jokin voimalähde.
286
00:25:49,048 --> 00:25:51,092
Tarvitseeko joku hieronnan ensin?
287
00:25:58,099 --> 00:25:59,141
Viimeinen.
288
00:26:03,771 --> 00:26:06,983
Meitä luullaan avaruusrosvoiksi,
jos meidät kuullaan.
289
00:26:07,525 --> 00:26:08,567
No...
290
00:26:08,651 --> 00:26:12,655
Pitää vain rukoilla, että lähistöllä
on joku, joka välittää, kuten Ade.
291
00:26:12,738 --> 00:26:15,574
Ade? Hänen takiaan jouduimme tänne.
292
00:26:15,658 --> 00:26:17,785
Jos hän ei olisi merkinnyt sitä...
293
00:26:18,744 --> 00:26:20,371
Ette tiedä, mistä puhutte.
294
00:26:20,454 --> 00:26:22,623
Jos haluat pitää hampaasi tallella...
295
00:26:24,000 --> 00:26:25,209
Tuhlaamme happea.
296
00:26:32,300 --> 00:26:34,010
Autahan minua.
297
00:26:35,177 --> 00:26:37,346
Haluatko vierittää kiven sydämeltäsi?
298
00:26:37,430 --> 00:26:40,891
Tee se omalla ajallasi,
jos satumme selviämään tästä.
299
00:26:41,434 --> 00:26:43,185
Meillä on tarpeeksi ongelmia.
300
00:26:53,904 --> 00:26:57,199
Se tyyppi haistatti sinulle pitkät.
301
00:26:57,908 --> 00:27:00,578
Todellako? Enpä tajunnut.
302
00:27:02,371 --> 00:27:06,208
- Minulla on suunnitelmani.
- En aio edes kysyä.
303
00:27:08,919 --> 00:27:09,962
Kiva tatska.
304
00:27:11,005 --> 00:27:13,674
Antaako pomosi pitää sitä esillä?
305
00:27:14,342 --> 00:27:15,551
Pomolla on samanlainen.
306
00:27:20,598 --> 00:27:23,017
Tässä on yksi. Tämä vie vettä puutarhaan.
307
00:27:23,100 --> 00:27:24,143
Tämäkö?
308
00:27:34,445 --> 00:27:35,488
Katsohan.
309
00:27:43,913 --> 00:27:45,373
Sensorin pitäisi olla oikealla.
310
00:27:50,836 --> 00:27:51,879
Amatöörit.
311
00:27:53,798 --> 00:27:55,841
Pisteet siitä, että he osuivat puistoon.
312
00:27:57,551 --> 00:27:59,929
Mihin tämä putki menee?
313
00:28:00,012 --> 00:28:02,264
Varastoon 12. tasolle.
314
00:28:18,364 --> 00:28:22,660
Tällaistakin vettä halutaan.
315
00:28:32,378 --> 00:28:33,421
Tämä on hyvää.
316
00:28:34,338 --> 00:28:35,381
Tätä voi myydä.
317
00:28:35,464 --> 00:28:36,382
Tienataan rahaa.
318
00:28:37,591 --> 00:28:38,676
Star Helix. Seis!
319
00:28:47,852 --> 00:28:49,061
Ole fiksu.
320
00:28:51,105 --> 00:28:52,148
Tulehan sieltä.
321
00:29:08,998 --> 00:29:09,999
Etkö pysty parempaan?
322
00:29:12,626 --> 00:29:14,378
Minä teen kaikki työt, kyttä!
323
00:29:20,009 --> 00:29:21,969
Miksi te pellet varastatte tunnelivettä?
324
00:29:24,346 --> 00:29:25,389
Ilmaisnäyte.
325
00:29:25,890 --> 00:29:27,475
Kusta ja viinietikkaa.
326
00:29:27,558 --> 00:29:31,896
Onneksesi me olemme perässäsi
eivätkä greigat.
327
00:29:31,979 --> 00:29:35,524
He syöttäisivät sinulle sormesi,
koska olet heidän alueellaan.
328
00:29:37,359 --> 00:29:40,738
Greigat ovat poissa.
Tämä on meidän aluettamme.
329
00:29:40,821 --> 00:29:43,949
Kukaan ei hylkää aluettaan katupelleille.
330
00:29:44,533 --> 00:29:46,118
Greigat olivat fiksuja.
331
00:29:46,869 --> 00:29:50,539
He veivät hieman vettä ja myivät sitä.
Kukaan ei tiennyt.
332
00:29:51,207 --> 00:29:55,878
Mutta te viemäripennut
kusetitte kultahanhea.
333
00:29:59,798 --> 00:30:01,759
Kerrotko minulle gangstereista?
334
00:30:01,842 --> 00:30:04,512
Kyllä, oppitunti alkoi.
335
00:30:04,595 --> 00:30:08,557
Voit näpistellä niin paljon kuin haluat,
336
00:30:08,641 --> 00:30:12,102
mutta jos kosket veteen, käy huonosti.
337
00:30:15,856 --> 00:30:19,235
Ehkä pari vuotta vankialuksella
saa hänet parantamaan tapansa.
338
00:30:21,612 --> 00:30:24,281
- Pitäisitkö siitä?
- Tee mitä pitää.
339
00:30:36,418 --> 00:30:37,461
Häivy täältä.
340
00:30:38,504 --> 00:30:40,214
Pysy kaukana aquasta.
341
00:30:40,297 --> 00:30:41,840
Kerro ystävillesi!
342
00:30:44,593 --> 00:30:46,262
En osannut odottaa tuota.
343
00:30:49,390 --> 00:30:51,976
Entä tätä? Näetkö tämän?
344
00:31:03,487 --> 00:31:06,240
Pahoitteluni myöhäisestä puhelusta.
345
00:31:06,323 --> 00:31:09,243
Lunan sukkulassa tapahtui onnettomuus.
346
00:31:09,326 --> 00:31:11,036
Jatka vain.
347
00:31:11,120 --> 00:31:16,166
Vanki Heikki Sobong teki itsemurhan
välttämällä painovoimainjektiot.
348
00:31:17,042 --> 00:31:20,879
Hän pääsi irti siteistään
nousun kriittisessä vaiheessa,
349
00:31:20,963 --> 00:31:24,049
kun vartijat saivat omia injektioitaan.
350
00:31:24,133 --> 00:31:26,635
Uskon, että hän otti kantaa.
351
00:31:26,719 --> 00:31:28,470
Puhu suoraan, kiitos.
352
00:31:29,471 --> 00:31:31,974
Käytimme painovoimaa
satuttaaksemme häntä.
353
00:31:32,558 --> 00:31:34,268
Hän heitti sen kasvoillemme.
354
00:31:50,576 --> 00:31:53,871
- Haluatko kertoa meillekin?
- Löytämämme lähetin ei ole piraattien.
355
00:31:54,663 --> 00:31:56,457
Se on armeijan huipputeknologiaa.
356
00:31:56,540 --> 00:31:58,375
Löysin sarjanumeroleiman.
357
00:31:58,959 --> 00:32:00,878
Marsin kongressin laivasto.
358
00:32:01,795 --> 00:32:03,297
Tuossa ei ole järkeä.
359
00:32:03,380 --> 00:32:04,673
Siinä on paljonkin järkeä.
360
00:32:05,382 --> 00:32:08,761
Se Cantin kimppuun hyökännyt alus
ei piilotellut asteroidin takana.
361
00:32:08,844 --> 00:32:10,304
Se piilotteli näkyvillä.
362
00:32:10,387 --> 00:32:12,973
Häivealus. Miksi tuhota
siviilialus varoittamatta?
363
00:32:13,057 --> 00:32:14,308
Koska he voivat.
364
00:32:14,391 --> 00:32:16,352
Et tiedä, mistä puhut.
365
00:32:18,437 --> 00:32:20,981
- Mihin olemme sekaantuneet?
- Mitä vitun väliä?
366
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
Keskitytään hengissä pysymiseen.
367
00:32:29,031 --> 00:32:30,074
Hyvin menee.
368
00:32:35,204 --> 00:32:36,246
Hyvä signaali.
369
00:32:36,955 --> 00:32:38,207
Kolme tuntia virtaa.
370
00:32:41,669 --> 00:32:43,253
No...
371
00:32:43,629 --> 00:32:46,340
Meidän täytyy vain avata kylmät kaljat -
372
00:32:47,508 --> 00:32:48,926
ja odottaa pelastusta.
373
00:33:10,030 --> 00:33:11,073
Ei.
374
00:33:11,156 --> 00:33:13,409
Razorbackista ei ole tietoja.
375
00:33:15,828 --> 00:33:19,123
Entä erityishangaari,
jossa rikkaat pitävät hupialuksiaan?
376
00:33:19,206 --> 00:33:20,749
Ceresissä, vai?
377
00:33:20,833 --> 00:33:22,376
Enpä ole kuullutkaan.
378
00:33:30,676 --> 00:33:33,220
Tuo on tyttö, jota en unohda lähiaikoina.
379
00:33:33,303 --> 00:33:34,346
Miksi?
380
00:33:35,973 --> 00:33:37,516
Pari rotaatiota sitten -
381
00:33:37,599 --> 00:33:41,270
joku tyyppi kuolasi hänen peräänsä,
kun tyttö valmisteli alustaan.
382
00:33:42,396 --> 00:33:46,442
Mies taisi luulla tytön
hyviä käytöstapoja rohkaisuksi.
383
00:33:47,359 --> 00:33:51,655
Kun hän koski tyttöön,
tyttö pisti miehen matalaksi.
384
00:33:52,531 --> 00:33:56,034
- Sillä tytöllä oli taitoja.
- Mikä alus se oli?
385
00:33:59,329 --> 00:34:02,332
Scopuli. Vanha kuljetusalus.
386
00:34:02,416 --> 00:34:05,627
Ei rahtia. Vain nuori nainen ja miehistö.
387
00:34:05,711 --> 00:34:09,840
Lähetä matkustajaluettelo,
transponderilokit ja sellaiset.
388
00:34:09,923 --> 00:34:11,300
Onko hän pulassa?
389
00:34:12,885 --> 00:34:14,678
Hän varmasti selviää siitä.
390
00:34:58,847 --> 00:34:59,890
Joku kuuli meidät.
391
00:35:01,016 --> 00:35:02,768
Kuuliko?
392
00:35:03,727 --> 00:35:04,770
Tulevatko he?
393
00:35:04,853 --> 00:35:06,230
VIESTI VASTAANOTETTU
394
00:35:06,313 --> 00:35:07,689
Odotan vastausta.
395
00:35:19,368 --> 00:35:20,410
Mitä tuo on?
396
00:35:21,036 --> 00:35:22,329
Alus on tulossa.
397
00:35:23,247 --> 00:35:24,289
Kuinka kaukana?
398
00:35:27,835 --> 00:35:29,753
Lähes 80 000 kilsaa.
399
00:35:34,383 --> 00:35:36,051
Tekee todella tiukkaa.
400
00:35:36,134 --> 00:35:37,928
Selviämme kyllä.
401
00:35:45,936 --> 00:35:47,437
Mitä nyt?
402
00:35:47,521 --> 00:35:50,107
Alus on Marsin.
403
00:35:53,235 --> 00:35:54,278
Donnager.
404
00:35:56,738 --> 00:35:58,657
Marsin laivaston lippulaiva.
405
00:36:01,201 --> 00:36:03,036
Se tulee tekemään työn loppuun.
406
00:36:05,330 --> 00:36:07,165
Kerroimme juuri, missä olemme.
407
00:36:32,733 --> 00:36:34,985
...Canterburyn etsinnät jatkuvat.
408
00:36:35,068 --> 00:36:37,571
Se katosi vastatessaan hätäkutsuun.
409
00:36:37,654 --> 00:36:41,074
Canterburyn lastina oli jäätä,
joka oli menossa Ceres-asemalle.
410
00:36:41,158 --> 00:36:45,454
Lähetyksen menetys on lisännyt
veden annostelua ympäri asemaa.
411
00:36:45,537 --> 00:36:46,580
Puhemies...
412
00:37:39,383 --> 00:37:40,884
SEURALAINEN HYVÄKSYTTY!
413
00:37:40,968 --> 00:37:42,177
"OLEN SHERPASI"
414
00:37:44,054 --> 00:37:46,807
Sinulla on outo maku, neiti Mao.
415
00:37:54,648 --> 00:37:58,568
Löysitkö jo kadonneen perijättären?
416
00:38:00,612 --> 00:38:01,655
En Ceresistä.
417
00:38:02,906 --> 00:38:04,533
Hän lähti Scopulilla.
418
00:38:06,118 --> 00:38:09,830
Viestintälaitteet sulkeutuivat
lähdön jälkeen. Se vain katosi.
419
00:38:11,623 --> 00:38:13,583
Katoavien aluksien viikko.
420
00:38:18,422 --> 00:38:21,383
Luulisi, että rikas tyttö olisi
poistattanut syntymämerkin.
421
00:38:24,928 --> 00:38:28,223
Vanhemmat olisivat tehneet sen.
422
00:38:32,060 --> 00:38:33,437
Tuo on arpi.
423
00:38:35,147 --> 00:38:36,815
Hän ei halunnut poistaa sitä.
424
00:38:38,525 --> 00:38:39,860
Miksi sanot noin?
425
00:38:39,985 --> 00:38:41,611
Se osoittaa uhmakkuutta.
426
00:38:44,573 --> 00:38:47,159
Kaikkea sitä vastaan,
mitä hänen pitäisi olla.
427
00:38:55,542 --> 00:38:56,710
Kertoiko hän sen sinulle?
428
00:39:00,380 --> 00:39:01,423
Kertoi.
429
00:39:11,767 --> 00:39:15,103
Olemme ainoat, jotka tietävät,
mitä Cantille tapahtui.
430
00:39:15,937 --> 00:39:18,273
Jos nousemme alukseen,
emme ehkä selviä siitä.
431
00:39:20,400 --> 00:39:21,485
Paitsi...
432
00:39:23,820 --> 00:39:26,239
- Mitä sinä teet?
- Ostan meille vakuutuksen.
433
00:39:30,577 --> 00:39:32,287
Nimeni on James Holden.
434
00:39:32,370 --> 00:39:34,748
Puhun Canterburyn selviytyjien puolesta.
435
00:39:34,831 --> 00:39:38,710
Aluksemme tuhottiin,
kun vastasimme Scopulin hätäkutsuun.
436
00:39:38,794 --> 00:39:42,631
Löysimme lähettimen,
joka on Marsin laivaston teknologiaa.
437
00:39:42,714 --> 00:39:44,299
- Se oli ansa...
- Oletko hullu?
438
00:39:44,382 --> 00:39:46,259
Meidät otetaan Donnageriin.
439
00:39:46,343 --> 00:39:47,969
- Lopeta, Alex.
- Hän lukitsi meidät.
440
00:39:50,097 --> 00:39:52,265
Et puhu puolestamme!
441
00:39:52,349 --> 00:39:55,602
Aiomme tehdä yhteistyötä toivoen,
että meitä ei satuteta.
442
00:39:55,685 --> 00:39:56,728
Ammunko?
443
00:39:59,481 --> 00:40:00,816
Sano vain.
444
00:40:03,068 --> 00:40:04,694
Olemme muutenkin kuolleita.
445
00:40:09,699 --> 00:40:14,538
Sellainen teko ainoastaan vahvistaisi,
että Mars tuhosi aluksen.
446
00:40:16,665 --> 00:40:17,916
LÄHETTÄÄ
447
00:40:27,050 --> 00:40:31,972
Sen pitää saavuttaa vain yksi alus
tai yksi asema. Sitten se leviää.
448
00:40:32,055 --> 00:40:33,223
Älä ole niin varma.
449
00:40:37,519 --> 00:40:39,855
Häirintälähettimet
olivat kantoetäisyydellä.
450
00:41:41,416 --> 00:41:45,295
Olette Marsin kongressiliittovaltion
vankeja! Kuolette, jos liikutte!
32403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.