All language subtitles for The.Expanse.S01E01.Dulcinea.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,348 --> 00:00:57,975 ‫"ذي إكسبانس"‬ 2 00:01:01,145 --> 00:01:04,815 ‫في القرن الثالث والعشرين، استعمر البشر ‫النظام الشمسي‬ 3 00:01:04,899 --> 00:01:08,027 ‫تسيطر الأمم المتحدة على الأرض‬ 4 00:01:08,110 --> 00:01:12,907 ‫"المريخ" يعتبر قوة عسكرية مستقلة‬ 5 00:01:13,783 --> 00:01:16,827 ‫تعتمد الكواكب الداخلية على موارد ‫حزام الكويكبات‬ 6 00:01:16,911 --> 00:01:19,705 ‫يعيش ويعمل سكان الكويكبات في الفضاء‬ 7 00:01:19,789 --> 00:01:25,085 ‫في الحزام، الهواء والماء أغلى من الذهب‬ 8 00:01:26,170 --> 00:01:28,881 ‫على مدى عقود، تتصاعد التوترات‬ 9 00:01:28,964 --> 00:01:31,842 ‫الأرض والمريخ والحزام على حافة الحرب الآن‬ 10 00:01:31,926 --> 00:01:35,846 ‫كل ما يلزم هو شرارة واحدة‬ 11 00:01:39,266 --> 00:01:42,436 ‫محطات المعركة. تجهزوا‬ 12 00:01:56,116 --> 00:01:57,117 ‫استعدوا لإطلاق النار‬ 13 00:02:10,506 --> 00:02:12,633 ‫أرجوكم!‬ 14 00:02:12,716 --> 00:02:15,177 ‫أخرجوني من هنا...‬ 15 00:03:28,876 --> 00:03:32,004 ‫القفل الهوائي‬ 16 00:03:54,777 --> 00:03:57,947 ‫نداء استغاثة ‫خليج الهندسة‬ 17 00:04:35,359 --> 00:04:38,404 ‫كان كوكب "سيريس" مغطى بالجليد من قبل‬ 18 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 ‫أهلاً بكم في "سيريس"‬ 19 00:04:39,613 --> 00:04:41,573 ‫هناك ما يكفي من المياه لآلاف الأجيال‬ 20 00:04:41,657 --> 00:04:42,491 ‫محطة "سيريس" في حزام الكويكبات‬ 21 00:04:43,117 --> 00:04:47,830 ‫إلى أن سيطر عليها الأرض والمريخ‬ 22 00:04:49,164 --> 00:04:52,751 ‫أصبحت هذه المحطة الجزء الأكثر حيوية ‫في الحزام‬ 23 00:04:53,419 --> 00:04:58,173 ‫لكن الثروة والموارد الهائلة التي تتدفق ‫من خلال أبوابنا...‬ 24 00:04:58,507 --> 00:05:00,175 ‫لم تكن لنا‬ 25 00:05:00,718 --> 00:05:02,136 ‫سكان الحزام يعملون على الأرصفة‬ 26 00:05:02,636 --> 00:05:05,139 ‫بالتحميل وتفريغ البضائع الثمينة‬ 27 00:05:05,639 --> 00:05:10,519 ‫نحن نقوم بتصليح الأنابيب والمرشحات التي ‫تحافظ على حياة هذه الصخرة‬ 28 00:05:11,895 --> 00:05:14,231 ‫نحن سكان الحزام نكدح ونعاني‬ 29 00:05:15,190 --> 00:05:17,109 ‫بلا أمل ودون نهاية‬ 30 00:05:17,192 --> 00:05:18,110 ‫من أجل ماذا؟‬ 31 00:05:19,069 --> 00:05:23,615 ‫يوماً ما، سيستخدم المريخ القوة ضد الأرض ‫لانتزاع السيطرة على "سيريس"‬ 32 00:05:24,199 --> 00:05:26,910 ‫والأرض ستشن حرباً لاسترجاعه‬ 33 00:05:27,536 --> 00:05:29,038 ‫الأمر سيان بالنسبة لنا‬ 34 00:05:29,747 --> 00:05:32,708 ‫بغض النظر عمن يسيطر على "سيريس"، ‫وطننا...‬ 35 00:05:33,125 --> 00:05:36,754 ‫سيكون لهم وسنبقى دائماً عبيد‬ 36 00:05:37,129 --> 00:05:39,465 ‫هذا هو حالنا بالنسبة لسكان الأرض ‫والـ"داسترز"‬ 37 00:05:40,257 --> 00:05:43,427 ‫لقد بنوا النظام الشمسي على أكتافنا...‬ 38 00:05:43,886 --> 00:05:46,680 ‫وسفكوا دماء مليون من إخواننا‬ 39 00:05:46,764 --> 00:05:50,350 ‫لكننا لسنا بشر في نظرهم‬ 40 00:05:50,434 --> 00:05:52,394 ‫في المرة القادمة، عندما تنظر إلى المرآة‬ 41 00:05:52,478 --> 00:05:54,480 ‫قل كلمة... "عبد"‬ 42 00:05:54,563 --> 00:05:57,107 ‫في كل مرة نطالب فيها بحقوقنا‬ 43 00:05:57,191 --> 00:05:59,735 ‫يقطعون ماء الحزام عنا‬ 44 00:06:00,152 --> 00:06:02,446 ‫ويقننون الهواء‬ 45 00:06:02,529 --> 00:06:07,659 ‫إلى أن نعود إلى جحورنا وغرفنا، ‫وننفذ الأوامر‬ 46 00:06:09,078 --> 00:06:10,621 ‫ترشيد المياه لا يزال ساري المفعول‬ 47 00:06:10,704 --> 00:06:14,416 ‫راقب نظراتك. كم من نظرة جلبت حسرة‬ 48 00:06:14,500 --> 00:06:16,919 ‫- يمكننا إلقاء القبض عليه بتهمة التحريض ‫- الزمان والمكان‬ 49 00:06:17,002 --> 00:06:18,962 ‫أنتما... "بادج"‬ 50 00:06:21,507 --> 00:06:23,175 ‫قريباً سيأتي اليوم، يا "كيا"؟‬ 51 00:06:23,258 --> 00:06:27,471 ‫وعندما ستسفك الدماء، هل تعرف إلى جانب ‫من ستقف؟‬ 52 00:06:28,847 --> 00:06:29,848 ‫أجل، أعرف‬ 53 00:06:30,265 --> 00:06:32,768 ‫سنراك وقتها، يا "ويلوالا"؟‬ 54 00:06:33,811 --> 00:06:36,855 ‫ما معنى "ويلوالا"؟‬ 55 00:06:38,941 --> 00:06:40,150 ‫"خائن لشعبي"‬ 56 00:06:42,069 --> 00:06:43,362 ‫الآن، لدينا عمل نقوم به‬ 57 00:06:51,829 --> 00:06:53,872 ‫أخبريني ما حدث. خذي وقتك‬ 58 00:07:09,263 --> 00:07:10,556 ‫سلاح منسي، "كيا"؟‬ 59 00:07:10,639 --> 00:07:11,765 ‫أجل، سلاح منسي‬ 60 00:07:22,776 --> 00:07:25,863 ‫إذا عاد مرة أخرى أي من هؤلاء الرجال... ‫احرقيه‬ 61 00:07:32,119 --> 00:07:34,663 ‫حسناً، دعي الطبيب الشرعي يدخل. ‫اسمحي له بتنظيف المكان‬ 62 00:07:42,671 --> 00:07:44,506 ‫ماذا تعني بـ"سلاح منسي"؟‬ 63 00:07:44,965 --> 00:07:46,466 ‫الشيء الذي لا تراه أبداً في طريقه إليك‬ 64 00:07:47,217 --> 00:07:48,135 ‫لا تبدأ‬ 65 00:07:48,927 --> 00:07:51,388 ‫لن تكون من سكان الحزام يوماً‬ 66 00:07:51,847 --> 00:07:54,433 ‫كلما ينظرون إليك، سيرون "الأرض"‬ 67 00:07:54,516 --> 00:07:56,476 ‫هذا الكلام يصدر عن رجل يرتدي ‫مثل سكان الأرض‬ 68 00:07:57,102 --> 00:07:58,437 ‫ما هي قصة القبعة؟‬ 69 00:07:59,938 --> 00:08:01,732 ‫أحمي نفسي من المطر‬ 70 00:08:09,364 --> 00:08:11,241 ‫حسناً. ما الذي أبحث عنه؟‬ 71 00:08:11,825 --> 00:08:12,659 ‫حسناً‬ 72 00:08:13,660 --> 00:08:15,704 ‫هل ترى ذلك البائس متسلق الصخرة هناك‬ 73 00:08:16,079 --> 00:08:18,248 ‫إنه يحاول أن يخفي مأساته بتلك ‫الملابس الفضفاضة‬ 74 00:08:18,332 --> 00:08:21,126 ‫هل ترى كيف يتدلى جلده من على عظامه؟‬ 75 00:08:21,210 --> 00:08:26,506 ‫ستعاني من إحمرار العين والرجفان عندما يرفض ‫جسمك هرمونات النمو‬ 76 00:08:26,590 --> 00:08:28,926 ‫وتعاني من هذا أيضاً بسبب شرب الكثير ‫من الويسكي‬ 77 00:08:29,009 --> 00:08:30,928 ‫لا تعاني من الرجفان يا رجل‬ 78 00:08:31,011 --> 00:08:32,512 ‫هذا بسبب قوة التسارع المنخفضة‬ 79 00:08:33,639 --> 00:08:35,307 ‫عضلاتك لا تنمو بشكل صحيح‬ 80 00:08:35,891 --> 00:08:37,976 ‫أعتقد أن هذا يتوارثه الأجيال، صحيح؟‬ 81 00:08:39,269 --> 00:08:42,522 ‫يوماً ما، أعتقد أن جميع السكان سيبدون ‫على هذا النحو‬ 82 00:08:45,400 --> 00:08:46,235 ‫ماذا عنك؟‬ 83 00:08:47,110 --> 00:08:47,945 ‫ماذا عني؟‬ 84 00:08:48,278 --> 00:08:49,112 ‫ما رأيك؟‬ 85 00:08:49,655 --> 00:08:51,406 ‫اسمح لي أن أساعدك في ذلك، أيها الغريب‬ 86 00:08:51,490 --> 00:08:56,954 ‫هذا الشخص لديه نتوءات في أعلى العمود ‫الفقري حيث العظام لم تلتحم بشكل صحيح‬ 87 00:08:57,037 --> 00:09:00,082 ‫تناول عصير رخيص لكثافة العظام ‫عندما كان طفلاً‬ 88 00:09:00,165 --> 00:09:01,625 ‫ربما جناح الولادة في المحطة‬ 89 00:09:02,209 --> 00:09:04,294 ‫لذلك، حتى لو قام بالتخفي...‬ 90 00:09:04,628 --> 00:09:05,879 ‫إنه تماماً مثلي‬ 91 00:09:06,213 --> 00:09:08,966 ‫أنا لا أشبهك بشيء، أيها التافه‬ 92 00:09:09,424 --> 00:09:12,469 ‫خذ هراء تحالف الكواكب الخارجية ‫إلى "مادينا"...‬ 93 00:09:12,970 --> 00:09:15,973 ‫وانتظر الثورة مع باقي الضحايا‬ 94 00:09:19,893 --> 00:09:21,103 ‫انتهت استراحة الغذاء‬ 95 00:09:39,079 --> 00:09:40,163 ‫مرحباً يا "فويو"‬ 96 00:09:40,247 --> 00:09:41,081 ‫أيها المحقق...‬ 97 00:09:42,249 --> 00:09:43,875 ‫كنت أبحث عنك في كل مكان‬ 98 00:09:44,876 --> 00:09:46,920 ‫أنا على ثقة أنك قمت بتغيير مرشحات الهواء، ‫أليس كذلك؟‬ 99 00:09:47,004 --> 00:09:48,588 ‫تغيير كامل، بحسب علمي‬ 100 00:09:49,506 --> 00:09:50,340 ‫جيد، جيد‬ 101 00:09:52,759 --> 00:09:55,595 ‫- وصلنا الآن لمستوى منتصف المدينة... ‫- لا داعي للزيارة‬ 102 00:09:55,887 --> 00:09:58,974 ‫- الخروج إلى شرطة "ستار هيلكس"... ‫- المعذرة‬ 103 00:09:59,641 --> 00:10:00,559 ‫تعال‬ 104 00:10:06,106 --> 00:10:06,982 ‫أمن "ستار هيلكس"‬ 105 00:10:11,153 --> 00:10:12,738 ‫حسناً، سأطرح عليك السؤال مرة أخرى‬ 106 00:10:12,821 --> 00:10:15,490 ‫توقف عن التبسم مثل الأحمق وقل لي ‫اسمك الحقيقي‬ 107 00:10:15,574 --> 00:10:17,701 ‫أعدك أن لا تسير الأمور على ما يرام ‫إن أنت...‬ 108 00:10:18,368 --> 00:10:20,495 ‫- يا للهول. "ميلر"، مهلاً! ‫- هل ضربتها؟‬ 109 00:10:20,579 --> 00:10:23,165 ‫- أعطني الأصفاد ‫- لو كنت أريد طرده لفعلت‬ 110 00:10:23,248 --> 00:10:24,124 ‫أعرف من تكون‬ 111 00:10:24,374 --> 00:10:25,292 ‫سأعثر عليك‬ 112 00:10:25,375 --> 00:10:26,418 ‫سأعثر عليك‬ 113 00:10:26,960 --> 00:10:29,463 ‫- سأعثر عليك ‫- هل هناك قوانين ضد ضرب المشتبه بهم؟‬ 114 00:10:29,796 --> 00:10:31,048 ‫لا توجد قوانين في "سيريس"‬ 115 00:10:31,340 --> 00:10:32,174 ‫فقط الشرطة‬ 116 00:10:35,385 --> 00:10:36,595 ‫لدي شيء لك‬ 117 00:10:38,013 --> 00:10:39,056 ‫عقد جديد‬ 118 00:10:39,556 --> 00:10:40,432 ‫فقط أنت‬ 119 00:10:40,515 --> 00:10:42,559 ‫وليس "هافلوك". إنه حديث العهد هنا‬ 120 00:10:43,769 --> 00:10:47,105 ‫- ستقومين بتهميشي، أيتها الكابتن؟ ‫- كلا، إنها مهمة غير رسمية. في وقت فراغك‬ 121 00:10:47,647 --> 00:10:50,400 ‫معروف يقدمه أحدٌ على الأرض لأحد المساهمين‬ 122 00:10:50,484 --> 00:10:53,570 ‫- نحن نتذلل للمساهمين الآن؟ ‫- أنا بحاجة إلى شخص سري‬ 123 00:10:54,279 --> 00:10:55,113 ‫لا تقولي المزيد‬ 124 00:10:55,781 --> 00:10:57,115 ‫قمت بربطك بالملفات‬ 125 00:10:57,949 --> 00:10:59,493 ‫قضية صغيرة لابنة مفقودة‬ 126 00:10:59,576 --> 00:11:01,203 ‫"أريادني" و "جولس بيير ماو"‬ 127 00:11:01,286 --> 00:11:02,913 ‫"ماو كويكوسكي التجارية"؟‬ 128 00:11:02,996 --> 00:11:04,498 ‫إنهم على سطح القمر‬ 129 00:11:04,581 --> 00:11:06,416 ‫هم يقومون بالكثير من الشحن عن طريق هنا‬ 130 00:11:08,251 --> 00:11:09,628 ‫وفقدوا ابنتهم؟‬ 131 00:11:11,338 --> 00:11:12,214 ‫ابنة مخزية‬ 132 00:11:12,297 --> 00:11:15,967 ‫انخرطت في الجامعة وتورطت مع مجموعة تسمى ‫"مؤسسة أقصى الآفاق"‬ 133 00:11:16,051 --> 00:11:18,845 ‫طلاب مزعجون يحملون أفكاراً كبيرة‬ 134 00:11:20,722 --> 00:11:23,016 ‫لماذا يريد الأهل العثور عليها فجأة؟‬ 135 00:11:23,100 --> 00:11:25,727 ‫على الأرجح تعبت من إحراج الرجل العجوز‬ 136 00:11:25,811 --> 00:11:26,853 ‫كل شيء مذكور في الملفات‬ 137 00:11:26,937 --> 00:11:28,021 ‫حسناً‬ 138 00:11:32,984 --> 00:11:34,820 ‫ما هي بنود العقد بالتحديد؟‬ 139 00:11:34,903 --> 00:11:38,365 ‫اعثر على "جولي ماو". إذا كانت لا تزال ‫في "سيريس"، قم باعتقالها وشحنها إلى وطنها‬ 140 00:11:38,740 --> 00:11:39,658 ‫وظيفة اختطاف‬ 141 00:11:40,575 --> 00:11:41,618 ‫هذا من دواعي سروري‬ 142 00:11:44,204 --> 00:11:47,749 ‫"كانتربري" لصيد الجليد ‫بالقرب من "زحل"‬ 143 00:11:50,710 --> 00:11:54,172 ‫ماذا ستفعل بمكافأتك عندما سنوصل هذا الجليد ‫إلى"سيريس"؟‬ 144 00:11:54,256 --> 00:11:58,593 ‫سأرتكب نفس الخطأ الذي ارتكبته ‫في المرة السابقة. الكازينو قبل الماخور‬ 145 00:11:58,677 --> 00:12:00,887 ‫- لقد تعافيت ‫- أجل‬ 146 00:12:00,971 --> 00:12:04,516 ‫ودعني أقل لك، بيوت الدعارة في "سيريس" ‫لا يحبون منح القروض‬ 147 00:12:04,599 --> 00:12:07,018 ‫تراهن أنه يمكنني تحميل ضعف الجليد ‫الذي حملته أنت في نصف الوقت؟‬ 148 00:12:07,102 --> 00:12:09,396 ‫هل أشم رائحة رهان، يا "كي"؟‬ 149 00:12:09,479 --> 00:12:10,564 ‫ليس بعد...‬ 150 00:12:11,523 --> 00:12:12,899 ‫انظر، سأسحب...‬ 151 00:12:13,650 --> 00:12:14,484 ‫انتبه!‬ 152 00:12:41,595 --> 00:12:43,513 ‫أنت بارع جداً في هذا‬ 153 00:12:43,597 --> 00:12:46,057 ‫قلت لك، ليس لدي سلطة لترقيتك‬ 154 00:12:46,141 --> 00:12:47,851 ‫حسناً إذاً، أنا أسحب كلامي‬ 155 00:12:47,934 --> 00:12:49,895 ‫استعدوا لتصحيح الاتجاه‬ 156 00:12:49,978 --> 00:12:51,521 ‫تحذير. الجاذبية قد...‬ 157 00:12:55,817 --> 00:12:57,444 ‫"هولدن"، قدم تقريراً إلى ظهر المركب‬ 158 00:13:00,655 --> 00:13:01,948 ‫نحن لم نر ذلك‬ 159 00:13:02,949 --> 00:13:04,242 ‫آسفة يا راعي البقر...‬ 160 00:13:05,035 --> 00:13:07,370 ‫- لكننا فعلنا ذلك ‫- حصلنا على شيفرة 22، "كاميرون باج"‬ 161 00:13:07,454 --> 00:13:10,582 ‫- لا يمكننا العثور على الضابط التنفيذي ‫- حسناً، حسناً، سأعثر عليه‬ 162 00:13:11,374 --> 00:13:12,459 ‫لا ترتدي ثيابك‬ 163 00:13:14,294 --> 00:13:16,004 ‫مرحباً يا "باج"، كيف حال الذراع؟‬ 164 00:13:16,087 --> 00:13:18,548 ‫تبدو جيدة. بالرغم من ذلك، لا تزال بعض ‫الأعصاب غير متضررة‬ 165 00:13:18,632 --> 00:13:21,051 ‫سيخبرني "شيد" كيف سيتم زرع طرف صناعي‬ 166 00:13:21,134 --> 00:13:23,470 ‫ستقوم الشركة بتركيب طرف جيد لك‬ 167 00:13:24,179 --> 00:13:26,973 ‫انتظرت فترة كافية للحصول على واحدة ‫مع قوة ضغط‬ 168 00:13:27,140 --> 00:13:29,768 ‫عكسية وأجهزة استشعار حرارية، الحزمة كاملة‬ 169 00:13:29,851 --> 00:13:33,230 ‫يجب عليك أن تحصل على الجيل الحيوي ‫الذي طوروه على الكواكب الداخلية‬ 170 00:13:33,313 --> 00:13:35,690 ‫لن تحتاج إلى طرف صناعي. ‫إنه ينمي العضو‬ 171 00:13:35,774 --> 00:13:37,609 ‫تباً للكواكب الداخلية ودواءهم السحري‬ 172 00:13:38,235 --> 00:13:39,194 ‫لا أقصد الإساءة، "هولدن"‬ 173 00:13:39,486 --> 00:13:42,822 ‫- أنا أفضل الطرف الصناعي ‫- هذا لأنك عنيد جداً‬ 174 00:13:42,906 --> 00:13:44,533 ‫لا تقلق يا "باج"‬ 175 00:13:45,158 --> 00:13:46,618 ‫أنا بحاجة لبعض "زي-برو"‬ 176 00:13:46,701 --> 00:13:49,746 ‫بما أنك لم تستخدمه منذ أسبوعين. ‫ينبغي أن تبقى ساهراً طوال الليل. آسف‬ 177 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 ‫لكن لدي شيء أقوى قليلاً...‬ 178 00:13:53,250 --> 00:13:54,918 ‫إذا كان معك المال‬ 179 00:13:55,627 --> 00:13:57,128 ‫- لا أريد ‫- لا تريد؟‬ 180 00:13:57,212 --> 00:13:58,463 ‫كلا‬ 181 00:13:58,547 --> 00:14:01,383 ‫"هولدن"، لن تدعهم يزرعون طرفاً صناعية لي، ‫أليس كذلك؟‬ 182 00:14:01,466 --> 00:14:04,511 ‫- لا أريد طرفاً مستعملة ‫- أنا مجرد موظف عادي مثلك تماماً يا "باج"‬ 183 00:14:05,804 --> 00:14:06,638 ‫مهلاً‬ 184 00:14:06,721 --> 00:14:09,266 ‫- مرحباً، هل رأيت الضابط التنفيذي؟ ‫- كلا‬ 185 00:14:09,349 --> 00:14:11,685 ‫- اتبع فقط رائحة الويسكي العفنة ‫- هذا ليس لطيفاً‬ 186 00:14:11,768 --> 00:14:12,727 ‫إنها الحقيقة‬ 187 00:14:13,436 --> 00:14:15,188 ‫أنت لم توقع على "إ ت إ"‬ 188 00:14:15,438 --> 00:14:16,648 ‫لم أوقع على ماذا؟‬ 189 00:14:18,149 --> 00:14:19,526 ‫إنه اقتراح...‬ 190 00:14:22,487 --> 00:14:26,408 ‫اقتراح التعديل لإصلاح هذا الدلو ‫قبل أن ينهار‬ 191 00:14:26,950 --> 00:14:29,703 ‫إذا قالت "نعومي" إن ذلك سيحدث، ‫هذا يعني أنه مؤكد‬ 192 00:14:29,953 --> 00:14:31,997 ‫اسمعا يا رفاق، أنا قبلكم هنا منذ فترة أطول‬ 193 00:14:32,080 --> 00:14:34,833 ‫من الأرخص أن تقوم الشركة بتسوية الأمر ‫مع عدد قليل من الأرامل‬ 194 00:14:34,916 --> 00:14:36,710 ‫على أن تقوم بإصلاح هذه البارجة‬ 195 00:14:37,168 --> 00:14:38,128 ‫هذه هي الحقيقة‬ 196 00:14:38,628 --> 00:14:39,546 ‫إلى جانب ذلك...‬ 197 00:14:40,213 --> 00:14:42,299 ‫الـ"كانت" تعتبر أسطورة بالنسبة لجراحها‬ 198 00:14:42,382 --> 00:14:43,925 ‫علامات مميزة من التحمل‬ 199 00:14:44,884 --> 00:14:46,136 ‫اسمع، هل لديك قضيب رفع؟‬ 200 00:14:48,471 --> 00:14:49,806 ‫احرص على أن تعيده لي‬ 201 00:14:49,889 --> 00:14:50,849 ‫بالتأكيد‬ 202 00:14:51,391 --> 00:14:55,478 ‫ينبغي أن تخبرني قصتك المذهلة وكيف أصبحت ‫الضابط التنفيذي بالإنابة‬ 203 00:14:55,979 --> 00:14:58,523 ‫- أكبر فشل في حياتي ‫- انظروا‬ 204 00:14:59,649 --> 00:15:00,900 ‫مرحباً بكم في مسابقات رعاة البقر‬ 205 00:15:00,984 --> 00:15:03,945 ‫السيدات والسادة، يرجى الجلوس والاسترخاء ‫والاستمتاع بالرحلة‬ 206 00:15:04,029 --> 00:15:06,197 ‫محطة "سيريس"، ها نحن ذا‬ 207 00:15:06,364 --> 00:15:10,368 ‫قوموا بتعديل طاولات المقاعد وثبتوا الكراسي ‫بشكل عامودي...‬ 208 00:15:10,452 --> 00:15:12,621 ‫- هل يمكن أن تخرس وتحلق؟ ‫- وأنت أيضاً، "بو بو"‬ 209 00:15:16,458 --> 00:15:17,626 ‫كيف نبدو يا رفاق؟‬ 210 00:15:17,959 --> 00:15:19,461 ‫مثل البيض المخلل، يا "هوس"‬ 211 00:15:19,544 --> 00:15:21,296 ‫يحتاج "باج" إلى موافقة من أجل ذراع جديدة‬ 212 00:15:21,588 --> 00:15:23,673 ‫يجب أن أحصل على موافقة الضابط التنفيذي. ‫هل رأيته؟‬ 213 00:15:23,923 --> 00:15:26,217 ‫سأكون كاذباً لو قلت رأيته‬ 214 00:15:30,639 --> 00:15:31,556 ‫مرحباً أيها الضابط التنفيذي‬ 215 00:15:34,267 --> 00:15:35,101 ‫مرحباً‬ 216 00:15:39,105 --> 00:15:42,067 ‫حسناً، سأدخل ولا أريد أن أرى أي شيء ‫مكسو بالشعر‬ 217 00:16:04,756 --> 00:16:06,091 ‫"روزا"...‬ 218 00:16:06,716 --> 00:16:08,093 ‫"بريسيثا"...‬ 219 00:16:09,302 --> 00:16:10,470 ‫أزهار...‬ 220 00:16:13,807 --> 00:16:15,141 ‫أقحوان...‬ 221 00:16:15,225 --> 00:16:17,977 ‫أقحوان...‬ 222 00:16:18,061 --> 00:16:19,312 ‫أقحوان...‬ 223 00:16:20,939 --> 00:16:22,857 ‫"جيمي" الصبي...‬ 224 00:16:25,235 --> 00:16:27,612 ‫هل تعرف ما الذي لا أستطيع فهمه؟‬ 225 00:16:29,823 --> 00:16:31,658 ‫نحن من سلك هذا الطريق‬ 226 00:16:33,243 --> 00:16:35,495 ‫الشديد الظلمة...‬ 227 00:16:40,375 --> 00:16:42,335 ‫لماذا لم نتمكن من جلب المزيد من النور؟‬ 228 00:16:47,006 --> 00:16:49,342 ‫أنا أسمعك. حسناً. بحقك الآن يا "إكس"‬ 229 00:17:07,110 --> 00:17:09,696 ‫- استلق على ظهرك ببطء شديد، مفهوم؟ ‫- أقحوان...‬ 230 00:17:09,779 --> 00:17:10,655 ‫ما هذا؟‬ 231 00:17:11,406 --> 00:17:13,241 ‫حسناً، كل شيء سيكون على ما يرام‬ 232 00:17:13,324 --> 00:17:14,451 ‫أقحوان...‬ 233 00:17:15,034 --> 00:17:16,745 ‫- عشبة الجرس... ‫- اسحب هذا بقوة‬ 234 00:17:18,163 --> 00:17:20,665 ‫بدأ التحدث مع نباتاته قبل نحو ستة أشهر‬ 235 00:17:20,957 --> 00:17:23,334 ‫اعتقدت أنه يقتلع نفسه منها‬ 236 00:17:23,418 --> 00:17:24,544 ‫هذا ما يحدث‬ 237 00:17:26,129 --> 00:17:27,589 ‫لقد مضى وقت طويل‬ 238 00:17:28,882 --> 00:17:30,008 ‫هل تمزح؟‬ 239 00:17:30,800 --> 00:17:32,635 ‫- كلا ‫- اعتقدت أنني سأحصل على أوراقي‬ 240 00:17:32,719 --> 00:17:35,805 ‫- من أجل ماذا؟ ‫- لمساعدة الملاح لدينا‬ 241 00:17:36,306 --> 00:17:37,140 ‫ماذا؟‬ 242 00:17:38,683 --> 00:17:39,517 ‫اسمع...‬ 243 00:17:39,601 --> 00:17:42,645 ‫الناس الذين مثلك. أنت تقوم بواجبك. ‫وستصبح الضابط التنفيذي الناجح‬ 244 00:17:42,729 --> 00:17:45,482 ‫- لقد أسأت فهمي، أيها الكابتن ‫- الكابتن لا يخطئ أبداً‬ 245 00:17:45,565 --> 00:17:46,983 ‫الدرس الأول مجاناً‬ 246 00:17:47,484 --> 00:17:50,653 ‫أمضيت خمس سنوات على مركبة "كانت". ‫رفضت نقلك مرتين‬ 247 00:17:51,196 --> 00:17:53,406 ‫اقبل الأمر. هذا هو منزلك. وهذه عائلتك‬ 248 00:17:53,823 --> 00:17:54,824 ‫هل نتعانق في هذه اللحظة؟‬ 249 00:17:54,908 --> 00:17:56,534 ‫لماذا لم تنتقل إذاً؟‬ 250 00:17:56,618 --> 00:17:58,912 ‫لأنه لم يقدم لي أحد شارة الضابط التنفيذي‬ 251 00:17:58,995 --> 00:18:01,623 ‫- أحب الأمور مثل ما هي عليه ‫- تطور أو مت‬ 252 00:18:01,706 --> 00:18:03,666 ‫على الأقل سأموت مبتسماً‬ 253 00:18:03,750 --> 00:18:04,667 ‫لا تكن غبياً‬ 254 00:18:04,751 --> 00:18:08,880 ‫يوماً ما، الأرض والمريخ سيدفنان الأحقاد ‫ويصيغان معاهدة‬ 255 00:18:08,963 --> 00:18:10,548 ‫أنت تحلم الآن أيها القبطان‬ 256 00:18:10,632 --> 00:18:12,425 ‫أنا رجل أتمتع برؤية ثاقبة. سترى ذلك‬ 257 00:18:12,509 --> 00:18:16,346 ‫سننتهي أخيراً من أعمال سحب الجليد وسننخرط ‫في أعمال تجارية بين الأرض و"المريخ"‬ 258 00:18:16,429 --> 00:18:18,640 ‫مخاطر أقل ومال أوفر‬ 259 00:18:19,599 --> 00:18:21,434 ‫ربما ستكون فرصة لرؤية الأرض مرة أخرى‬ 260 00:18:21,518 --> 00:18:23,561 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني أريد رؤية الأرض ‫مرة أخرى؟‬ 261 00:18:23,645 --> 00:18:25,772 ‫أنت رجل مطلوب في "مونتانا"؟‬ 262 00:18:25,855 --> 00:18:26,689 ‫ربما أكون كذلك‬ 263 00:18:27,023 --> 00:18:28,608 ‫يوماً ما ستروي لي هذه القصة‬ 264 00:18:28,942 --> 00:18:31,694 ‫بعد أن تروي لي قصة هؤلاء‬ 265 00:18:32,779 --> 00:18:35,698 ‫حسناً، هؤلاء يعودون لي...‬ 266 00:18:36,407 --> 00:18:37,867 ‫المسألة فقط هي...‬ 267 00:18:39,118 --> 00:18:42,664 ‫لا يهمني ماضيك. ‫الجميع على المركبة يخفون شيئاً ما‬ 268 00:18:42,747 --> 00:18:44,040 ‫أقدر هذا العرض أيها القبطان‬ 269 00:18:44,123 --> 00:18:46,042 ‫مرحباً أيها القبطان، نحن بحاجة لك ‫في الخارج‬ 270 00:18:46,125 --> 00:18:47,168 ‫ينبغي أن ترى هذا‬ 271 00:18:48,378 --> 00:18:50,213 ‫علق هذه لبضعة أيام‬ 272 00:18:50,296 --> 00:18:52,006 ‫ربما من الجيد الاحتفاظ بها في جيبك‬ 273 00:18:59,055 --> 00:19:00,139 ‫التقطت استغاثة‬ 274 00:19:01,015 --> 00:19:03,852 ‫تشبه سفينة شحن ضوئية، تطلق على نفسها ‫اسم "سكابيولاي"‬ 275 00:19:03,935 --> 00:19:05,228 ‫أي شخص آخر في المنطقة المجاورة؟‬ 276 00:19:05,311 --> 00:19:08,314 ‫بالتأكيد لا، نحن السفينة الوحيدة ‫في ثلاثة ملايين من النقرات‬ 277 00:19:08,398 --> 00:19:09,774 ‫- بالطبع نحن كذلك ‫- وجدته‬ 278 00:19:09,858 --> 00:19:13,152 ‫بجانب كويكب مستأجر خارج الحزام‬ 279 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 ‫ماذا يفعلون هناك؟‬ 280 00:19:16,447 --> 00:19:18,157 ‫نحن ملزمون بالتحقق من الأمر‬ 281 00:19:18,241 --> 00:19:20,201 ‫أنا مدرك تماماً للقوانين، يا سيدة "نيجارد"‬ 282 00:19:27,125 --> 00:19:28,501 ‫إنه فخ قراصنة‬ 283 00:19:28,585 --> 00:19:32,088 ‫- هذا بعيد خارج الممرات الملاحية؟ ‫- إنه ليس بعيداً عن طريقنا، أيها الكابتن‬ 284 00:19:32,589 --> 00:19:33,715 ‫يومان على الأكثر‬ 285 00:19:36,968 --> 00:19:39,095 ‫التأخير يعني أننا سنخسر الرصيف في "سيريس"‬ 286 00:19:41,598 --> 00:19:43,474 ‫ليس لدينا الوقت الكافي‬ 287 00:19:44,934 --> 00:19:47,604 ‫أقول بأن نمضي قدماً ونترك الإله "داروين" ‫يتدبر الأمر‬ 288 00:19:50,857 --> 00:19:52,358 ‫سنحصد ما زرعنا‬ 289 00:19:52,775 --> 00:19:55,445 ‫يوماً ما، ستتقطع بنا السبل‬ 290 00:19:59,198 --> 00:20:00,825 ‫لقد أصدر القبطان أمراً، يا رفاق‬ 291 00:20:02,118 --> 00:20:04,621 ‫قوموا بحذف السجلات. ‫نحن لم نتلق تلك الإشارة أبداً‬ 292 00:20:06,331 --> 00:20:07,749 ‫حددوا الساعة وتقدموا‬ 293 00:20:13,630 --> 00:20:15,340 ‫أرأيت، أنت رئيس بطبيعتك‬ 294 00:20:16,007 --> 00:20:18,259 ‫كنت بالفعل بمثابة الضابط التنفيذي‬ 295 00:20:18,551 --> 00:20:22,221 ‫كلا، هذا لأنني متحمس للوصول إلى "سيريس" ‫أكثر منك‬ 296 00:20:28,895 --> 00:20:31,648 ‫استشعار اتصال ‫تم تنظيف السجلات‬ 297 00:20:39,322 --> 00:20:41,491 ‫شكراً على دعمك لي بشأن نداء الاستغاثة‬ 298 00:20:42,533 --> 00:20:44,327 ‫"ماكدويل" لديه القدرة على اكتشاف المتاعب‬ 299 00:20:45,036 --> 00:20:47,288 ‫إنه يعمل هنا منذ فترة طويلة‬ 300 00:20:47,372 --> 00:20:49,791 ‫أعتقد أنك تتطلع إلى رتبة الضابط التنفيذي‬ 301 00:20:50,458 --> 00:20:51,876 ‫لقد رفضت عرضه‬ 302 00:20:51,960 --> 00:20:52,794 ‫هل تمزح؟‬ 303 00:20:53,878 --> 00:20:55,672 ‫ستصبح كابتن في وقت قصير‬ 304 00:20:56,339 --> 00:20:57,173 ‫تماماً‬ 305 00:20:58,091 --> 00:21:02,011 ‫إلى جانب ذلك، إذا قبلت، ‫كنا سنتوقف عن رؤية بعضنا البعض‬ 306 00:21:03,304 --> 00:21:04,138 ‫حسناً...‬ 307 00:21:04,222 --> 00:21:05,056 ‫أنت تعلم‬ 308 00:21:05,264 --> 00:21:07,350 ‫هناك مثل يقول: "السعادة لا تدوم"...‬ 309 00:21:11,729 --> 00:21:14,857 ‫قلت لك، سأنتقل بعد نحو مناوبتين‬ 310 00:21:16,234 --> 00:21:17,068 ‫مناوبتان...‬ 311 00:21:17,860 --> 00:21:19,946 ‫هذا على الأقل مرتان‬ 312 00:21:20,029 --> 00:21:21,364 ‫تصورت...‬ 313 00:21:21,447 --> 00:21:22,281 ‫اسمع‬ 314 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 ‫لنعش اللحظة الراهنة‬ 315 00:21:25,702 --> 00:21:27,328 ‫لماذا نقلق بشأن الغد، أليس كذلك؟‬ 316 00:21:27,412 --> 00:21:28,246 ‫صحيح‬ 317 00:21:30,248 --> 00:21:31,124 ‫تعال يا "جيم"‬ 318 00:21:31,207 --> 00:21:32,041 ‫استلق‬ 319 00:21:33,376 --> 00:21:34,544 ‫أعدك...‬ 320 00:21:35,670 --> 00:21:37,005 ‫لن ألمسك‬ 321 00:21:48,516 --> 00:21:49,892 ‫لا أستطيع النوم. سأتولى المسؤولية‬ 322 00:21:52,228 --> 00:21:53,688 ‫سأشتري لك زجاجة في "سيريس"‬ 323 00:21:54,313 --> 00:21:56,024 ‫سأقبل بفنجان من القهوة‬ 324 00:22:37,857 --> 00:22:40,860 ‫السجلات المحذوفة ‫استعادة السجلات المحذوفة‬ 325 00:22:40,943 --> 00:22:42,445 ‫تحليل الإشارات‬ 326 00:23:08,471 --> 00:23:09,472 ‫هل من أحد!‬ 327 00:23:23,945 --> 00:23:25,196 ‫أرجوكم، ساعدوني‬ 328 00:23:35,540 --> 00:23:38,251 ‫الأرض والقمر ‫الأمم المتحدة‬ 329 00:23:53,099 --> 00:23:54,642 ‫كم مرة قلت لك...؟‬ 330 00:23:54,725 --> 00:23:56,686 ‫هذا يستدعي الدغدغة‬ 331 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 ‫لا‬ 332 00:23:58,855 --> 00:23:59,689 ‫لا!‬ 333 00:24:00,231 --> 00:24:01,065 ‫أرجوك‬ 334 00:24:01,149 --> 00:24:02,024 ‫لا‬ 335 00:24:03,317 --> 00:24:05,153 ‫إذا لم تتوخي الحذر سيتبول في ثيابه‬ 336 00:24:05,236 --> 00:24:07,697 ‫هذه هي ميزة أن تكون جدّة‬ 337 00:24:08,239 --> 00:24:10,408 ‫ينبغي أن أسلمه لوالدته‬ 338 00:24:18,708 --> 00:24:19,625 ‫"آما"...‬ 339 00:24:20,334 --> 00:24:21,460 ‫هل يجب أن تذهبي؟‬ 340 00:24:22,003 --> 00:24:23,629 ‫أجل. يجب أن أذهب. أنا آسفة‬ 341 00:24:24,422 --> 00:24:26,007 ‫هناك شخص أنا بحاجة للتحدث إليه‬ 342 00:24:26,090 --> 00:24:27,592 ‫هل يتقاتل الناس مرة أخرى؟‬ 343 00:24:28,259 --> 00:24:29,135 ‫ليس بعد‬ 344 00:24:30,761 --> 00:24:33,681 ‫لهذا السبب ينبغي أن نتحدث ونقول الحقيقة‬ 345 00:24:36,851 --> 00:24:39,103 ‫عندما لا نقول الحقيقة‬ 346 00:24:39,187 --> 00:24:41,105 ‫تنتهي الأمور بطريقة سيئة‬ 347 00:24:52,742 --> 00:24:56,495 ‫الموقع الأسود للأمم المتحدة ‫جزيرة "هامبتونز" - "نيويورك"‬ 348 00:24:57,997 --> 00:25:00,333 ‫لقد تم ربطك بفصيل راديكالي لتحالف ‫الكواكب الخارجية‬ 349 00:25:01,125 --> 00:25:02,251 ‫هل كنت مجرد ساعي؟‬ 350 00:25:05,296 --> 00:25:07,590 ‫- كم مضى عليه خارج الخزان؟ ‫- عشر ساعات‬ 351 00:25:07,673 --> 00:25:08,507 ‫"كريسجن أفاسارالا" ‫نائب وكيل وزارة الأمم المتحدة‬ 352 00:25:15,348 --> 00:25:18,309 ‫أنا آسفة، جاذبية الكوكب الحقيقي تؤلم‬ 353 00:25:18,559 --> 00:25:20,144 ‫لكنك تستحق ذلك‬ 354 00:25:20,978 --> 00:25:22,355 ‫كنت تريد أن تلحق الأذى بالأرض‬ 355 00:25:23,356 --> 00:25:27,360 ‫الأرض التي تسحق رئتيك الضعيفتين‬ 356 00:25:27,443 --> 00:25:29,987 ‫وعظامك الهشة يا رجل "الحزام"‬ 357 00:25:31,405 --> 00:25:34,325 ‫تكلم إن أردت أن تضع حداً لهذا‬ 358 00:25:35,993 --> 00:25:37,912 ‫أنت إرهابي من تحالف الكواكب الخارجية‬ 359 00:25:37,995 --> 00:25:40,831 ‫كنت تحمل تكنولوجيا تخفي محظورة قانونياً‬ 360 00:25:41,666 --> 00:25:42,959 ‫ما السبب؟‬ 361 00:25:46,921 --> 00:25:48,172 ‫الهمس يجدي...‬ 362 00:25:49,090 --> 00:25:50,716 ‫إذا كان هذا ما تقوى عليه‬ 363 00:25:52,802 --> 00:25:53,636 ‫أنت‬ 364 00:25:58,808 --> 00:26:00,643 ‫اتركوه عشر ساعات أخرى‬ 365 00:26:02,478 --> 00:26:04,063 ‫إذا بقي على قيد الحياة، اتصلوا بي‬ 366 00:26:15,700 --> 00:26:18,077 ‫نصل الآن "منطقة تبادل مادينا"‬ 367 00:26:23,040 --> 00:26:25,334 ‫- ليهدأ الجميع، مفهوم؟ ‫- تراجعوا‬ 368 00:26:25,418 --> 00:26:26,544 ‫ساندونا أيها الناس‬ 369 00:26:36,178 --> 00:26:38,347 ‫لن أكرر ذلك مرة أخرى. وراء الخط‬ 370 00:26:38,431 --> 00:26:40,016 ‫تراجع، أنا أتحدث إليك‬ 371 00:26:41,225 --> 00:26:43,769 ‫- ما الخطب أيتها الجميلة؟ ‫- تم تركيب مرشحات هوائية رخيصة‬ 372 00:26:43,853 --> 00:26:45,229 ‫هذه هي المرة الثانية في هذا الشهر‬ 373 00:26:47,565 --> 00:26:49,900 ‫أعتقد أن هذه الرجل يدفع جداً ليضطلع ‫بهذه المهمة‬ 374 00:26:51,444 --> 00:26:54,071 ‫أجل، إنه يدفع للرؤوساء بسخاء أيضاً‬ 375 00:26:54,363 --> 00:26:56,866 ‫لا تحاول إنقاذ المحطة بأكملها ‫في اليوم الأول‬ 376 00:26:57,908 --> 00:26:58,909 ‫تمهّل في خطواتك‬ 377 00:27:02,580 --> 00:27:03,539 ‫ألم ينزل المطر بعد؟‬ 378 00:27:07,168 --> 00:27:09,503 ‫نداء الاستغاثة الذي لم نتلقاه أبداً...‬ 379 00:27:10,212 --> 00:27:15,801 ‫تم إرساله إلى المقر الرئيسي من قبل ‫فاعل خير سافل ومجهول على هذه السفينة‬ 380 00:27:15,885 --> 00:27:18,512 ‫- على الأقل هناك من يتحلى بروح الإنسانية ‫- أنا أعرف الواشي...‬ 381 00:27:18,596 --> 00:27:20,765 ‫توقفي عن التحديق بي وإلا قتلتك‬ 382 00:27:20,848 --> 00:27:21,766 ‫كما تشائين يا فتاة‬ 383 00:27:21,849 --> 00:27:25,144 ‫الآن نحن مجبرون على العودة وإلا ستتدخل ‫الشركة بشكل قانوني‬ 384 00:27:25,728 --> 00:27:26,604 ‫"هولدن"...‬ 385 00:27:27,438 --> 00:27:29,440 ‫سوف تترأس عملية الإنقاذ أو النجدة...‬ 386 00:27:30,107 --> 00:27:31,442 ‫أو كما تحبون تسميتها‬ 387 00:27:32,234 --> 00:27:33,611 ‫قم بتشكيل فريق مكوك‬ 388 00:27:37,365 --> 00:27:38,532 ‫هل هناك مشكلة أيها الضابط التنفيذي؟‬ 389 00:27:38,616 --> 00:27:40,242 ‫الضابط التنفيذي بالوكالة‬ 390 00:27:40,785 --> 00:27:41,619 ‫حاضر يا سيدي‬ 391 00:27:46,707 --> 00:27:47,541 ‫أنا لست ذاهبة‬ 392 00:27:47,625 --> 00:27:49,919 ‫- مستحيل، مهما كلف الأمر ‫- حسناً، لم يطلب أحد منك ذلك‬ 393 00:27:50,669 --> 00:27:52,838 ‫"أليكس"، أبلغ مرشد اللاسلكي أننا في الطريق‬ 394 00:27:52,922 --> 00:27:55,716 ‫وقم بإخطار "سيريس" أننا سنتأخر. ‫آنسة "نيجارد"‬ 395 00:27:55,800 --> 00:27:59,136 ‫إذا غيرنا الاتجاه وانطلقنا بالسرعة القصوى، ‫يمكننا الوصول في غضون خمسين ألف نقرة‬ 396 00:27:59,804 --> 00:28:04,183 ‫عظيم. سيقذف بنا جميعاً عندما ترتطم الحمولة ‫وتغرق السفينة‬ 397 00:28:04,266 --> 00:28:05,726 ‫احرصوا على تثبيت الجليد‬ 398 00:28:06,268 --> 00:28:07,103 ‫"نعومي"...‬ 399 00:28:08,062 --> 00:28:09,230 ‫كيف يبدو وضع "نايت"؟‬ 400 00:28:09,313 --> 00:28:13,984 ‫إنه قارب نجاة مخروم، لكنه قادر على تدبر ‫خمسين ألف نقرة من الفراغ‬ 401 00:28:14,068 --> 00:28:15,569 ‫حسناً، أنت معنا في هذه المهمة‬ 402 00:28:21,242 --> 00:28:22,368 ‫هذا "هولدن"‬ 403 00:28:22,910 --> 00:28:27,623 ‫تلقينا نداء استغاثة ‫بالقرب من "سي إي-2216862"‬ 404 00:28:27,915 --> 00:28:30,334 ‫نحن مضطرون لتغيير مسارنا والاستجابة‬ 405 00:28:30,418 --> 00:28:32,962 ‫احرصوا أن يكون موزع عقار التسارع ممتلئ‬ 406 00:28:33,045 --> 00:28:34,755 ‫هذه ستكون مناورة عالية الجاذبية‬ 407 00:28:34,839 --> 00:28:36,340 ‫استعدوا للدوران والسرعة القصوى‬ 408 00:28:52,314 --> 00:28:53,566 ‫ها قد وصل الدواء‬ 409 00:30:27,076 --> 00:30:30,621 ‫لا أستطيع أن أعرف السبب وراء تعيين القبطان ‫لك مسؤولاً عن هذه الرحلة القصيرة‬ 410 00:30:30,704 --> 00:30:33,791 ‫لا يزال يعتقد أنه يجهزني لتولي مهام أكبر‬ 411 00:30:34,041 --> 00:30:35,292 ‫إنه يضيع وقته‬ 412 00:30:36,418 --> 00:30:37,878 ‫هذا ما أقول له دائماً‬ 413 00:30:42,299 --> 00:30:44,468 ‫لو كانت صديقتك هي من أرسلت ‫نداء الاستغاثة...‬ 414 00:30:45,678 --> 00:30:47,805 ‫ستعاني لفترة طويلة من تبعات ذلك الأمر‬ 415 00:30:55,020 --> 00:30:55,854 ‫أنا من فعل ذلك‬ 416 00:31:02,152 --> 00:31:03,362 ‫لكن لم أستطع التملص من الأمر‬ 417 00:31:06,532 --> 00:31:08,576 ‫لو كنت مكانك لاحتفظت بهذا السر لنفسي‬ 418 00:31:15,249 --> 00:31:16,917 ‫ما الأخبار؟‬ 419 00:31:18,586 --> 00:31:19,503 ‫حسناً‬ 420 00:31:20,129 --> 00:31:22,464 ‫كيف حال الدلو الصدئ القديم اليوم؟‬ 421 00:31:23,173 --> 00:31:25,092 ‫أعتقد أننا سنعرف ذلك، أليس كذلك؟‬ 422 00:31:25,634 --> 00:31:26,510 ‫أعتقد ذلك‬ 423 00:31:29,388 --> 00:31:30,222 ‫حسناً...‬ 424 00:31:34,310 --> 00:31:36,145 ‫فقط للذكرى يا رفاق‬ 425 00:31:36,478 --> 00:31:39,064 ‫- أنا لا أريد أن أكون هنا في الوقت الراهن ‫- وأنا كذلك الأمر‬ 426 00:31:39,148 --> 00:31:40,858 ‫لكن ها نحن ذا...‬ 427 00:31:40,941 --> 00:31:42,651 ‫وحدة واحدة كبيرة وسعيدة‬ 428 00:31:43,360 --> 00:31:45,112 ‫"نايت"، تم تعيين خط رحلتك‬ 429 00:31:45,195 --> 00:31:47,740 ‫ستستغرق الرحلة ساعتي تحليق ‫في هذه المركبة البخارية البطيئة‬ 430 00:31:47,823 --> 00:31:48,824 ‫شكراً لك يا "كانتربري"‬ 431 00:31:49,450 --> 00:31:50,284 ‫على الرحب والسعة يا "نايت"‬ 432 00:31:51,118 --> 00:31:52,161 ‫بالتوفيق‬ 433 00:31:52,244 --> 00:31:55,372 ‫إذا رأيتم أي شيء غير مريح، احزموا أمتعتكم ‫وعودوا إلى الوطن‬ 434 00:31:55,456 --> 00:31:56,665 ‫لن نغامر أيها الكابتن‬ 435 00:31:57,291 --> 00:31:58,584 ‫جاهز لمغادرة المحطة‬ 436 00:31:58,667 --> 00:31:59,668 ‫حظاً طيباً‬ 437 00:32:33,619 --> 00:32:34,662 ‫إنها مشغولة الآن‬ 438 00:32:35,954 --> 00:32:37,539 ‫إذاً يمكنها أن تقول لي ذلك‬ 439 00:32:50,177 --> 00:32:51,470 ‫راقبي ذلك الرجل‬ 440 00:32:51,553 --> 00:32:55,307 ‫سمعت أنه يجمع صخور القمر في وقت فراغه‬ 441 00:32:56,684 --> 00:32:59,937 ‫- هل تريد أن تعرف ماذا يفعل أيضاً؟ ‫- مهلاً، مهلاً، الآن...‬ 442 00:33:00,229 --> 00:33:01,730 ‫أنا فقط أحاول أن أحميك‬ 443 00:33:03,607 --> 00:33:05,025 ‫أحتاج إلى حدس امرأة‬ 444 00:33:07,152 --> 00:33:08,237 ‫من تكون؟‬ 445 00:33:08,320 --> 00:33:10,531 ‫إنها فقط قضية أشخاص مفقودين...‬ 446 00:33:11,198 --> 00:33:12,908 ‫لا يسمح لي بمناقشة الأمر‬ 447 00:33:15,035 --> 00:33:16,829 ‫"جولييت أندروميدا ماو"‬ 448 00:33:17,830 --> 00:33:19,998 ‫إنها الفتاة العزباء الأكثر ثراء في النظام‬ 449 00:33:21,417 --> 00:33:23,085 ‫الآن، ماذا يمكن أن تفعل فتاة ثرية...‬ 450 00:33:24,169 --> 00:33:25,796 ‫لتثير غيظ والدها‬ 451 00:33:26,338 --> 00:33:27,214 ‫على "سيريس"؟‬ 452 00:33:27,297 --> 00:33:28,507 ‫هل تسأل ماذا فعلت أنا؟‬ 453 00:33:30,092 --> 00:33:32,469 ‫أعاشر كل رجل أقابله في الفضاء‬ 454 00:33:33,804 --> 00:33:34,888 ‫هذا لا يجدي نفعاً‬ 455 00:33:35,556 --> 00:33:37,599 ‫أنا آسفة يا "ميلر". ‫هل جئت إلى هنا لتطلب مساعدتي؟‬ 456 00:33:38,142 --> 00:33:39,143 ‫بحقك‬ 457 00:33:40,477 --> 00:33:41,311 ‫اعترفي‬ 458 00:33:41,687 --> 00:33:42,521 ‫لقد اشتقت إلي‬ 459 00:33:42,604 --> 00:33:44,273 ‫اشتقت إلى دردشاتنا‬ 460 00:33:45,274 --> 00:33:46,650 ‫تصبح على خير يا "ميلر"‬ 461 00:33:54,742 --> 00:33:57,077 ‫تناول شيئاً إكراماً لله. تبدو فظيعاً‬ 462 00:34:10,507 --> 00:34:13,594 ‫مركبة الشحن "سكوبيولي" ‫المدار "سي إي-2216862"‬ 463 00:34:16,972 --> 00:34:18,932 ‫التكوين يتطابق مع معلومات التسجيل‬ 464 00:34:20,809 --> 00:34:22,519 ‫إنها بالتأكيد "سكوبيولي"‬ 465 00:34:23,020 --> 00:34:25,898 ‫لا أشعة تحت حمراء أو كهرومغناطيسية غير ‫جهاز الاستغاثة‬ 466 00:34:26,732 --> 00:34:29,651 ‫يبدو أنه تم إغلاق المفاعلات لكن لا يوجد ‫تسرب إشعاعي‬ 467 00:34:31,570 --> 00:34:34,615 ‫ماذا عن ذلك الشيء الذي يبدو مثل الحفرة ‫على الجانب؟‬ 468 00:34:36,742 --> 00:34:38,786 ‫يقول "لادار" إنها حفرة كبيرة على الجانب‬ 469 00:34:41,705 --> 00:34:45,876 ‫حسناً، تشير القراءات إلى عدم وجود أحد ‫ضمن مليون نقرة‬ 470 00:34:45,959 --> 00:34:47,836 ‫يبدو أننا اللاعبون الوحيدون في هذا المكان‬ 471 00:34:47,920 --> 00:34:49,963 ‫حسناً، لقد جئنا إلى هنا وتحققنا من الأمر ‫وغادرنا‬ 472 00:34:51,131 --> 00:34:53,383 ‫لا أحد سيعرف إن وطئت أقدامنا ذلك المكان‬ 473 00:34:56,970 --> 00:34:57,846 ‫دعنا ندخل‬ 474 00:34:58,680 --> 00:34:59,723 ‫و"آليكس"...‬ 475 00:34:59,807 --> 00:35:01,850 ‫إذا كان هناك أمر بغيض مختبئ في السفينة‬ 476 00:35:01,934 --> 00:35:04,186 ‫سنهرب ونحول كل شيء وراءنا إلى ركام‬ 477 00:35:04,269 --> 00:35:05,521 ‫خطة جيدة يا "هوس"‬ 478 00:35:06,146 --> 00:35:08,023 ‫حسناً، سأدخل وأتحقق الأمر‬ 479 00:35:10,359 --> 00:35:11,193 ‫سأذهب معه‬ 480 00:35:28,502 --> 00:35:29,837 ‫حظاً طيباً‬ 481 00:36:06,456 --> 00:36:08,083 ‫كيف تعتقد أن ذلك قد حدث؟‬ 482 00:36:09,793 --> 00:36:11,003 ‫ليس بواسطة طوربيد‬ 483 00:36:11,086 --> 00:36:12,796 ‫بل انفجار لاقتحام المكان‬ 484 00:36:18,594 --> 00:36:19,511 ‫"آموس"...‬ 485 00:36:21,179 --> 00:36:22,472 ‫ابعد هذا السلاح‬ 486 00:36:24,975 --> 00:36:28,353 ‫الهندسة أولاً. أريد أن أعرف ‫لماذا هذه المفاعلات غير موصولة‬ 487 00:36:44,202 --> 00:36:46,330 ‫لم يتعطل المفاعل بالانفجار‬ 488 00:36:47,956 --> 00:36:50,000 ‫شخص ما قام بإجراءات الإغلاق‬ 489 00:36:52,252 --> 00:36:54,671 ‫إذا كان الجميع قد ماتوا، من قام بإغلاقه؟‬ 490 00:36:55,589 --> 00:36:57,132 ‫حسناً، إنهم ليسوا القراصنة‬ 491 00:36:58,425 --> 00:37:00,260 ‫كانوا لن يتركوا كل ذلك وراءهم‬ 492 00:37:01,094 --> 00:37:03,221 ‫وتركوا كل أبواب الضغط مفتوحة‬ 493 00:37:06,808 --> 00:37:08,185 ‫لا يمكن لأحد الاختباء‬ 494 00:37:13,273 --> 00:37:14,483 ‫وراءك‬ 495 00:37:18,070 --> 00:37:20,822 ‫"نعومي" و "شيد"، نحن بحاجة إلى دعم‬ 496 00:37:23,075 --> 00:37:24,701 ‫حسناً. قابلونا على الجسر‬ 497 00:37:41,468 --> 00:37:42,469 ‫مرحباً يا رفاق‬ 498 00:37:44,721 --> 00:37:46,223 ‫أين تلك الجثث؟‬ 499 00:37:47,182 --> 00:37:48,058 ‫"آموس"...‬ 500 00:37:49,101 --> 00:37:51,228 ‫قم بقطع مركز البيانات. سنأخذه معنا‬ 501 00:37:52,312 --> 00:37:53,271 ‫حاضر‬ 502 00:37:57,859 --> 00:37:59,403 ‫جميع هذه اللوحات لا تعمل‬ 503 00:38:00,529 --> 00:38:03,532 ‫كيف أرسلوا نداء استغاثة باتصالات لا تعمل؟‬ 504 00:38:22,300 --> 00:38:23,468 ‫هل هذه تبدو مثل...؟‬ 505 00:38:24,261 --> 00:38:25,137 ‫ربما لا--‬ 506 00:38:25,846 --> 00:38:27,639 ‫لو كانت قنبلة، كنا سنكون خبزاً محمصاً‬ 507 00:38:30,142 --> 00:38:31,476 ‫إنه جهاز إرسال‬ 508 00:38:36,023 --> 00:38:37,858 ‫لا بد أن يكون هذا الجهاز الذي اتصل بنا‬ 509 00:38:38,442 --> 00:38:39,943 ‫أحدهم زرعه هنا‬ 510 00:38:40,402 --> 00:38:41,528 ‫فخ قرصان‬ 511 00:38:43,030 --> 00:38:44,197 ‫كان "ماكدويل" محقاً‬ 512 00:38:44,990 --> 00:38:45,991 ‫"هوس"...‬ 513 00:38:46,074 --> 00:38:48,785 ‫سأحول لك اتصالاً من "كانتربيري"‬ 514 00:38:49,661 --> 00:38:50,662 ‫"هولدن"...‬ 515 00:38:50,746 --> 00:38:53,081 ‫ظهرت سفينة للتو بالقرب من موقعك‬ 516 00:38:53,165 --> 00:38:56,001 ‫كيف يمكن ذلك؟ أجريتم لنا مسحاً ‫على مسافة مليون نقرة‬ 517 00:38:57,044 --> 00:38:58,920 ‫لم تظهر على أي من أجهزتنا‬ 518 00:38:59,379 --> 00:39:02,883 ‫سنرسل لك نقطة الالتقاء. ‫عودوا إلى هنا‬ 519 00:39:13,643 --> 00:39:15,062 ‫"أليكس"، انطلق‬ 520 00:39:15,145 --> 00:39:16,229 ‫من دواعي سروري‬ 521 00:39:18,732 --> 00:39:19,566 ‫فك الارتباط‬ 522 00:39:30,660 --> 00:39:33,038 ‫- من أين ظهرت هذه؟ ‫- لا أعرف‬ 523 00:39:33,121 --> 00:39:35,082 ‫- لقد ظهرت فجأة ‫- تكنولوجيا الشبح‬ 524 00:39:35,540 --> 00:39:37,876 ‫- ينبغي أن يكون الأمر كذلك ‫- من لديه هذه القدرة على التخفي؟‬ 525 00:39:39,586 --> 00:39:40,587 ‫المريخ‬ 526 00:39:58,105 --> 00:40:00,732 ‫- أضيفوا المزيد من مرقق الدهان إلى المزيج ‫- حسناً‬ 527 00:40:07,405 --> 00:40:08,615 ‫إنها طفلة لطيفة‬ 528 00:40:09,574 --> 00:40:10,700 ‫كم عمرها؟‬ 529 00:40:10,784 --> 00:40:11,701 ‫عامان ونصف‬ 530 00:40:13,036 --> 00:40:13,870 ‫مرحباً‬ 531 00:40:15,330 --> 00:40:16,832 ‫ماذا عنك؟ هل لديك أطفال؟‬ 532 00:40:18,708 --> 00:40:20,627 ‫حسناً، كلا‬ 533 00:40:20,710 --> 00:40:22,170 ‫لقد فاتني القطار‬ 534 00:40:46,069 --> 00:40:47,571 ‫تفضل يا صاحبي‬ 535 00:41:08,258 --> 00:41:09,926 ‫هناك اتفاق بيننا، أيها المحقق‬ 536 00:41:10,010 --> 00:41:12,929 ‫هناك اتفاق. لا يمكنك فقط... ‫لقد كان خطأ‬ 537 00:41:25,192 --> 00:41:26,484 ‫لقد تغيرت‬ 538 00:41:26,860 --> 00:41:28,570 ‫أشكرك لأنك فتحت عيني‬ 539 00:41:33,325 --> 00:41:34,492 ‫ضعف المال‬ 540 00:41:36,620 --> 00:41:37,913 ‫سأدفع لك الضعف‬ 541 00:41:46,087 --> 00:41:47,088 ‫الهواء جيد...‬ 542 00:41:47,964 --> 00:41:48,965 ‫ألا تعتقد ذلك؟‬ 543 00:41:51,426 --> 00:41:52,510 ‫الهواء لطيف‬ 544 00:41:55,222 --> 00:41:57,182 ‫حافظ على نظافة هذه المرشحات، أيها السافل‬ 545 00:42:01,353 --> 00:42:03,939 ‫- "نايت"، حصلنا على نقطة الالتقاء ‫- سلبي. لا يمكن ذلك‬ 546 00:42:04,022 --> 00:42:05,106 ‫أعطنا الأوامر‬ 547 00:42:05,190 --> 00:42:06,942 ‫"بوجي" على بعد 12 ألف نقرة ومغلقة‬ 548 00:42:07,025 --> 00:42:07,859 ‫"هولدن"، ما رأيك؟‬ 549 00:42:12,405 --> 00:42:14,115 ‫سنأخذهم في جولة‬ 550 00:42:14,199 --> 00:42:16,368 ‫- "أليكس"، در حول الكويكب ‫- قم بتشغيلهم. الآن‬ 551 00:42:16,826 --> 00:42:18,578 ‫وجهوا الطوربيدات إلى الصخر‬ 552 00:42:18,662 --> 00:42:20,789 ‫ما هو وضعكم؟ يرجى إعلامنا‬ 553 00:42:24,251 --> 00:42:25,502 ‫ستة آلاف نقرة...‬ 554 00:42:26,461 --> 00:42:27,337 ‫خمسة...‬ 555 00:42:28,129 --> 00:42:29,005 ‫أربعة...‬ 556 00:42:30,298 --> 00:42:31,132 ‫ثلاثة...‬ 557 00:42:36,805 --> 00:42:39,432 ‫الطوربيد‬ 558 00:42:42,060 --> 00:42:43,311 ‫هذه لم تكن موجهة إلينا؟‬ 559 00:42:46,564 --> 00:42:48,608 ‫"كانتربيري"، حلقي بأقصى سرعة. ‫إنها موجهة لكم‬ 560 00:42:51,778 --> 00:42:53,154 ‫إلى اليمين ثلاثين درجة‬ 561 00:42:53,238 --> 00:42:54,239 ‫افعلوا ذلك. الآن‬ 562 00:42:54,864 --> 00:42:56,783 ‫- ما هو المدى؟ ‫- إثنان - أربعة. يقترب‬ 563 00:42:56,866 --> 00:42:58,034 ‫استعدوا، باب الشحن‬ 564 00:42:58,118 --> 00:43:00,870 ‫- اقذفوا الجليد كدرع وقاية ‫- أنا المسؤول. توقف عن الاتصال‬ 565 00:43:00,954 --> 00:43:01,997 ‫آدي؟‬ 566 00:43:02,872 --> 00:43:04,499 ‫"آدي"، هل قذف "ماك" الجليد؟‬ 567 00:43:04,916 --> 00:43:05,917 ‫هل قذف الجليد؟‬ 568 00:43:06,960 --> 00:43:08,670 ‫لا عليك، حافظي على هدوئك‬ 569 00:43:08,753 --> 00:43:12,674 ‫إنهم فقط يريدون البضائع. سنتواصل معهم، ‫ونبدأ التفاوض لإطلاق سراح الأسرى‬ 570 00:43:12,757 --> 00:43:14,676 ‫"جيم"، هناك شيء يجب أن تعرفه...‬ 571 00:43:47,459 --> 00:43:48,543 ‫لقد ماتت‬ 572 00:44:00,513 --> 00:44:01,473 ‫ضربوها بسلاح نووي‬ 573 00:44:04,642 --> 00:44:05,602 ‫لقد ماتت‬ 55720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.