Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
(কিছু শব্দের ব্যাখ্যা দেয়া হল যা মুভিতে পাওয়া যাবে):
2
00:00:20,000 --> 00:00:29,500
ট্রান্সভাল (Transvaal): ১৮৩০ সালে যারা 'ভাল নদী' পার হয়ে এসে সাউথ আফ্রিকার উত্তর পূর্ব দিকে বসতি স্থাপন করেছিল।
3
00:00:30,000 --> 00:00:39,500
বোর (Boer): ট্রান্সভাল এরিয়াতে শুরুর দিকে যেসব লোক বসতি স্থাপন করে। এরা ছিল ডাচ, জার্মান বংশধর।
ডাচ ভাষায় বোর মানে কৃষক।
4
00:00:40,000 --> 00:00:49,500
ট্রান্সভাল বিদ্রোহ (Transvaal Rebellion): ১৮৮০-৮১ সালে ব্রিটিশদের সাম্রাজ্য বিস্তার নিয়ে ঝামেলার সূত্রপাত হলে, ব্রিটিশ ও ট্রান্সভাল দের মধ্যে যুদ্ধ শুরু হয়। এটাকে 'প্রথম বোর যুদ্ধ'ও বলা হয়।
5
00:00:50,000 --> 00:00:59,500
বুশটাউন (Bush town): অস্ট্রেলিয়াতে মূল বড় শহরের বাইরে কোন ছোট শহর, বা খনি এলাকার ছোট শহর, যেখানে লোকবসতি আছে, তাকে বুশটাউন বলে।
6
00:01:00,000 --> 00:01:20,500
হাই কান্ট্রি (High country): অস্ট্রেলিয়ার দক্ষিন পূর্বে, ভিক্টোরিয়া রাজ্যে, ভিক্টোরিয়ান আল্পস নামে এক পর্বতশ্রেণী আছে। এটাকে হাই কান্ট্রি নামেও ডাকা হয়। এর এক সাইডে আছে Snowy Mountain. যেখানে এই মুভির শুটিং হয়েছে। তূলনামূলক উঁচু সেসব জায়গায় পশুপালকরা পশু চড়াতো বা আনা নেয়া করত।
7
00:01:21,000 --> 00:01:35,500
ড্রোভার (Drover): যারা পশু চড়ায়। পশুর মধ্যে গরু, ভেড়া বা ঘোড়া চড়ানো, বা বিক্রির উদ্দেশ্যে নিয়ে যাওয়া হল কাজ। একেকটা ড্রোভে প্রচুর পরিমানে পশু থাকে। এই মুভিতে জো জনসন মেষপালন করে।
8
00:01:36,000 --> 00:01:45,000
রেইডিং পার্টি (Raiding Party): পালিয়ে যাওয়া বন্দিকে খোঁজা, ধরা বা মেরে ফেলার জন্য পরিচালিত অভিযান।
9
00:01:46,500 --> 00:01:55,000
ট্রুপার (Trooper): অশ্বারোহী সৈনিক।
10
00:01:56,500 --> 00:02:05,000
এবোরিজিনাল (Aboriginal Australians): অস্ট্রেলিয়ার একদম প্রাচীণ আদিবাসীদের বলা হয়। তাদের আগে কেউ অস্ট্রেলিয়ার মূল ভূখণ্ড বা দীপপুঞ্জে ছিলোনা।
11
00:02:05,500 --> 00:02:15,000
নগারিগো এবং ওয়ালগালুঃ এবোরিজিনাল আদিবাসীদের দের দুইটা সম্প্রদায়। ভিক্টোরিয়া রাজ্য এবং নিউ সাউথ ওয়েলস এ এদের বসবাস ছিল।
12
00:02:16,500 --> 00:02:30,000
জিন (Gin): এবোরিজিনাল মহিলাদের জিন বলা হত।
আরো স্পেসিফিক ভাবে বললে যারা মূলত শ্বেতাঙ্গদের লালসার স্বীকার হয়েছে তাদের জিন বলা হত। তারা শেতাঙ্গ মহিলাদের গর্ভাবস্থায় নানা ধরনের সাহায্য করত।
13
00:02:30,500 --> 00:02:50,000
অক্টোরন (Octoroon): তাদেরকে বলে যাদের আট প্রজন্মের মধ্যে একটা প্রজন্ম হয় কালো বা এবোরিজিনাল। এবং বাকি সাতটা ইউরোপীয়ান বা শেতাঙ্গ। অর্থাৎ ৮ ভাগের ৭ ভাগ শেতাঙ্গ এক ভাগ কালো। এর একটা উদাহরণ হচ্ছে রাশিয়ার কবি আলেকজান্ডার পুশকিন।
14
00:02:50,500 --> 00:03:16,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়:Facebook: ফাইয়াজ চৌ
Subscene: The Movie Freak
15
00:03:18,203 --> 00:03:20,973
খেলা শেষ সবাই বের হয়ে আসো!
16
00:03:21,009 --> 00:03:22,667
এক, দুই, তিন, হোম! আমি জিতেছি!
17
00:03:22,702 --> 00:03:24,373
আমি তোকে দেখেছিলাম, হেনরি জেমস।
18
00:03:24,408 --> 00:03:26,539
- না, দেখোনি!
- হ্যাঁ দেখেছি!
19
00:03:26,574 --> 00:03:28,779
- না, আমি...
- হ্যাঁ, দেখেছি!
20
00:03:59,208 --> 00:04:01,506
ড্যানি। বন্দুক টা দে।
21
00:04:07,318 --> 00:04:08,687
তুমি আমাকে ধরতে পারবে না।
22
00:04:36,377 --> 00:04:37,615
গুলি করো এটাকে।
23
00:05:14,556 --> 00:05:17,556
- কাঠগুলো থেকে দূরে সর।
- হাত-মুখ ধুয়ে লাঞ্চের জন্য তৈরি হ।
24
00:05:18,751 --> 00:05:20,922
আমার জন্য অপেক্ষা কর, ছেলেরা!
25
00:05:26,993 --> 00:05:29,502
মাংসের কাবাব থেকে দারুন সুগন্ধ আসছে, মা।
26
00:05:31,671 --> 00:05:34,606
ঘুরাঘুরির জন্য ষাড়টা ভুল জায়গা বাছাই করেছিল।
27
00:05:40,176 --> 00:05:41,778
ভিতরে যা।
28
00:06:29,522 --> 00:06:31,630
আস্তে!
29
00:06:50,444 --> 00:06:52,552
হ্যালো?
30
00:07:04,264 --> 00:07:05,966
আমি সার্জেন্ট নেইট ক্লিনটফ।
31
00:07:06,001 --> 00:07:09,734
ও আমার স্ত্রী, লুইসা।
32
00:07:11,039 --> 00:07:11,999
আমরা এভারটনের দিকে যাচ্ছি।
33
00:07:12,000 --> 00:07:13,867
মূল রাস্তা থেকে কিছুটা সরে গেছেন।
34
00:07:13,902 --> 00:07:16,167
মাংসের কাবাবের গন্ধ না শুকে পারছি না।
35
00:07:16,203 --> 00:07:18,710
আমার স্বামীর ব্যবহারে কিছু মনে করবেন না, মিসেস...
36
00:07:19,509 --> 00:07:22,275
জনসন। মিসেস জো জনসন।
37
00:07:22,310 --> 00:07:24,951
আমরা অনেকটা সময় ধরে ভ্রমণ করছি, মিসেস জনসন।
38
00:07:24,986 --> 00:07:27,185
মেলবোর্ন থেকে এসেছি।
39
00:07:27,221 --> 00:07:28,717
মূলত লন্ডন থেকে রওনা হয়েছি।
40
00:07:28,753 --> 00:07:32,592
দীর্ঘ প্রায় সাড়ে নয় সপ্তাহ হয়ে গেল ভ্রমণের।
41
00:07:32,627 --> 00:07:36,788
দূরে দক্ষিণের নদীটা পার হওয়ার সময়
আমরা বেশ কিছু ঝামেলায় পড়েছিলাম।
42
00:07:36,823 --> 00:07:38,321
খাবার এবং রসদ সবই খুঁইয়েছি।
43
00:07:38,356 --> 00:07:41,658
আর সত্যি বলতে, আপনার রান্নার গন্ধ...
44
00:07:41,694 --> 00:07:43,295
সুঘ্রাণ...
45
00:07:44,865 --> 00:07:46,898
জিজ্ঞেস করতে খারাপ লাগছে।
46
00:07:46,934 --> 00:07:48,842
দেখতে পাচ্ছি আপনার পরিমাণেও কম।
47
00:07:48,877 --> 00:07:50,409
ব্যাপার না ম্যানেজ করে নেব।
48
00:07:50,444 --> 00:07:52,909
নেইট ক্লিনটফ, তুমি তো কোন কাজেই আসছো না।
49
00:07:58,285 --> 00:08:00,210
উম...
50
00:08:00,245 --> 00:08:01,615
যদি আমরা...
51
00:08:01,650 --> 00:08:03,046
....আপনাদের সাথে খাওয়ায় যোগ দিতে পারি,
52
00:08:03,081 --> 00:08:05,924
তাহলে এক থালায় দুজনে ভাগ করে খেয়ে নিব।
53
00:08:05,959 --> 00:08:08,788
আমরা অযাচিতভাবে খাবারে ভাগ বসাবো না,
এবং আপনার প্রতি চিরকৃতজ্ঞ থাকব।
54
00:08:08,823 --> 00:08:11,395
উঠানে একটা ঘোড়া মরেছিল।
55
00:08:11,430 --> 00:08:13,831
বেশীক্ষণ হয়নি একটা ষাড় কে মেরেছি।
56
00:08:15,070 --> 00:08:16,695
57
00:08:16,730 --> 00:08:18,866
এটা যুদ্ধের একটা ক্ষত।
58
00:08:18,901 --> 00:08:22,369
হঠাৎ হঠাৎ এটা বেড়ে যায়।
59
00:08:28,911 --> 00:08:31,083
জনাব, এই ক্ষত কি আপনার বাবার কারণে?
60
00:08:31,119 --> 00:08:32,583
ড্যানি তোর কাজে যা।
61
00:08:32,618 --> 00:08:37,387
আ...না, না। এটা রাণীর চাকুরী করতে গিয়ে হয়েছে।
62
00:08:37,422 --> 00:08:39,291
- মাস্টার...
- ড্যানি।
63
00:08:39,326 --> 00:08:41,052
ট্রান্সভাল বিদ্রোহ।
64
00:08:41,088 --> 00:08:42,930
দক্ষিণ আফ্রিকায় বোর দের সাথে লড়াই হয়েছিল।
65
00:08:42,965 --> 00:08:44,089
লুইসা, বাদ দাও।
66
00:08:44,124 --> 00:08:45,463
বারো বছর ধরে প্রশাসনিক কাজকর্ম করে,
67
00:08:45,499 --> 00:08:47,125
সার্জেন্ট ক্লিনটফ হাঁপিয়ে উঠেছেন।
68
00:08:47,160 --> 00:08:48,510
তাই ভাবলাম কিছু পরিবর্তন দরকার,
69
00:08:48,534 --> 00:08:50,035
সামান্য চ্যালেঞ্জ আর একটু নির্মল হাওয়া।
70
00:08:50,071 --> 00:08:52,630
তাই এখানে চলে এলাম।
71
00:08:52,666 --> 00:08:53,965
অস্ট্রেলিয়া!
72
00:08:54,000 --> 00:08:55,537
একটা বুশটাউনে আইনশৃঙ্খলা রক্ষার দায়িত্ব নিয়ে।
73
00:08:55,572 --> 00:08:56,906
আমি বের হচ্ছি...
74
00:08:56,941 --> 00:08:58,583
আমি সারাজীবন লন্ডন নামে এক বড় শহরে বাস করেছি।
75
00:08:58,607 --> 00:09:00,374
আমিও বের হব!
76
00:09:00,409 --> 00:09:02,072
লন্ডন?
77
00:09:02,107 --> 00:09:04,748
ওহ খোদা, কি মায়াবী চেহারা!
78
00:09:04,784 --> 00:09:07,721
হ্যাঁ, লন্ডন। এটা ইংল্যান্ডের রাজধানী।
79
00:09:07,756 --> 00:09:10,986
আর আপনি এভারটন পুলিশ ফাঁড়ির প্রধান হচ্ছেন?
80
00:09:11,022 --> 00:09:14,284
ঠিক, এভারটন একটা শহরে পরিণত হচ্ছে,
81
00:09:14,320 --> 00:09:16,957
এবং আমি এসেছি রাণীর আইন সমুন্নত রাখতে,
82
00:09:16,992 --> 00:09:19,924
এবং নতুন প্রনীত আইনসমূহ বাস্তবায়ন করতে।
83
00:09:19,960 --> 00:09:22,130
ঠিক উৎসবের আগমুহূর্তে।
84
00:09:22,728 --> 00:09:23,793
ঠিক।
85
00:09:25,132 --> 00:09:27,032
তারা চেয়েছিল আমরা যেন একটু আগেভাগে চলে আসি,
86
00:09:27,068 --> 00:09:29,409
এবং উৎসবের আগে সব গুছিয়ে নিই।
87
00:09:29,444 --> 00:09:32,910
কিন্তু নদীটা পার হতে যেয়ে ঝামেলায় পড়ে গেলাম।
88
00:09:33,511 --> 00:09:36,175
নদীটা এতো গভীর হবে ভাবিনি।
89
00:09:36,210 --> 00:09:38,584
হাই কান্ট্রি থেকে শীঘ্রই ভেড়ার পাল নামতে শুরু করবে।
90
00:09:38,619 --> 00:09:41,287
আমার স্বামী সেখানেই আছে এখন। ও একজন ড্রোভার।
91
00:09:41,322 --> 00:09:43,690
মাস তিনেক হয়ে গেল সে দূরে আছে।
92
00:09:45,253 --> 00:09:46,896
নেইট আর আমি কখনো আলাদা থাকিনি,
93
00:09:46,920 --> 00:09:48,428
আমাদের বিয়ের পর থেকে।
94
00:09:48,463 --> 00:09:51,229
আলাদা থাকতে কেমন লাগে ভাবতেও পারছি না।
95
00:09:51,264 --> 00:09:52,598
নিশ্চয়ই খুব আনন্দের ব্যাপার হয়...
96
00:09:52,634 --> 00:09:54,833
...যখন সে পরিবারের কাছে ফিরে আসে।
97
00:09:57,005 --> 00:10:02,071
ঘোড়ায় দুলতে দুলতে, পাহাড়ের বাঁক পেরিয়ে
আমার জো বাড়ির দিকে আসছে,
এই দৃশ্য দেখতে খুব ভালো লাগে।
98
00:10:02,107 --> 00:10:05,171
পিছনে সূর্য অস্ত যায়, আর বাচ্চারা দৌড়ে যেয়ে তাকে স্বাগত জানায়।
99
00:10:05,206 --> 00:10:07,912
সে বাচ্চাদের দেখে খুশিতে টুপি দোলাতে থাকে।
100
00:10:15,621 --> 00:10:17,883
- এভারটনের দিকে, বললেন?
- হ্যাঁ।
101
00:10:17,918 --> 00:10:20,793
সার্জেন্ট! মিসেস ক্লিনটফ!
102
00:10:21,658 --> 00:10:24,289
আপনাদের কাছে একটু সাহায্য চাওয়ার ছিল।
103
00:10:24,324 --> 00:10:27,267
এটা তোমার জন্য বেশ ভারি।
104
00:10:27,302 --> 00:10:28,460
- আমার সমস্যা হচ্ছে না।
- ভালো ছেলে।
105
00:10:29,669 --> 00:10:31,271
ম্যাকগুইনেসরা কাজটা খুব ভালো করছেন।
106
00:10:31,306 --> 00:10:32,771
আপনার বাচ্চাদের দেখাশোনা করা।
107
00:10:32,807 --> 00:10:35,203
জুনিয়র জো এর জন্মের পর থেকেই।
বাচ্চারাও নতুন পরিবেশের সাথে পরিচিত হয়।
108
00:10:35,239 --> 00:10:38,311
মিস শার্লি এটা উপভোগ করেন, যেহেতু তিনি নিঃসন্তান।
109
00:10:38,347 --> 00:10:40,507
আমাকে বিশ্রাম নিতে আর প্রস্তুত হতে সাহায্য করেন।
110
00:10:40,542 --> 00:10:42,043
বিশ্রাম?
111
00:10:42,079 --> 00:10:45,551
আমি নিজের ব্যবসা শুরু করার কথা ভাবছি।
আমি একজন লেখিকা।
112
00:10:45,586 --> 00:10:48,413
মহিলাদের জন্য একটা মাসিক সাময়িকী বের করব ভাবছি।
113
00:10:48,449 --> 00:10:50,658
আর এখানে আমি কি কি চ্যালেঞ্জ...
114
00:10:50,700 --> 00:10:51,957
...নেয়ার আছে দেখতে চাই।
115
00:10:51,992 --> 00:10:54,171
তাহলে আপনার জন্য অনেক শুভকামনা
রইল মিসেস ক্লিনটফ।
116
00:10:54,195 --> 00:10:55,762
লুইসা বলে ডাকলেই চলবে।
117
00:10:56,595 --> 00:10:58,158
আবারো আপনাকে ধন্যবাদ মিসেস জনসন।
118
00:10:58,193 --> 00:10:59,930
দেখা হওয়াটা খুব আনন্দদায়ক ছিল আপনার সাথে...
119
00:10:59,965 --> 00:11:01,524
...এবং আপনার আদুরে বাচ্চাগুলোর সাথেও।
120
00:11:01,560 --> 00:11:03,198
আমি জিততে চলেছি!
না, তুই হারবি!
121
00:11:06,134 --> 00:11:08,407
এইতো ওরা। উপরে উঠো বাচ্চারা।
122
00:11:08,442 --> 00:11:09,975
উঠতে সাহায্য করুন, জনাব।
123
00:11:10,010 --> 00:11:12,048
অনাগত বাচ্চার জন্য শুভকামনা।
খুব শীঘ্রই পৃথিবীতে আসবে মনে হচ্ছে।
124
00:11:12,072 --> 00:11:13,571
আমি ওখানে বসতে চাই।
125
00:11:13,607 --> 00:11:15,738
বাচ্চা-প্রসব টা সহজ হওয়া উচিৎ।
126
00:11:15,774 --> 00:11:18,574
যদি কখনো শহরে যান তো আমরা দেখা করতে পারি।
127
00:11:18,610 --> 00:11:20,226
এভারটন এখনো খুব ভালো একটা
শহর হয়ে উঠেনি, মিসেস ক্লিনটফ।
128
00:11:20,250 --> 00:11:23,286
দূরত্বও কম নয়।
রসদ যা লাগে, জো বাজার করে নিয়ে আসে।
129
00:11:23,322 --> 00:11:24,648
ওহ, তাই বলুন।
130
00:11:25,689 --> 00:11:27,420
মাফ করবেন।
131
00:11:30,158 --> 00:11:32,227
ধন্যবাদ, সার্জেন্ট ক্লিনটফ।
(এই মুহুর্তটা মনে রাখুন)
132
00:11:33,532 --> 00:11:34,700
আপনাদের রওনা দেয়া উচিৎ,
133
00:11:34,735 --> 00:11:36,528
যদি রাত নামার পূর্বেই এভারটনে পৌছাতে চান।
134
00:11:38,237 --> 00:11:39,630
আমরা চেষ্টা করবো।
135
00:11:39,665 --> 00:11:41,344
ঠিক আছে, চলো ম্যাকগুইনেস দের তাড়া দেয়া যাক।
136
00:11:41,368 --> 00:11:44,343
আমাদের নতুন বাসার চাবি তাদের কাছে।
137
00:11:44,378 --> 00:11:45,743
আমি আপনাদের পথ দেখাতে পারি।
138
00:11:45,778 --> 00:11:47,639
ওহ, তাই, ধন্যবাদ, মাস্টার ড্যানি।
139
00:11:47,674 --> 00:11:49,858
তোমাকে ভ্রমনসঙ্গী হিসেবে পেয়ে আমরা আনন্দিত।
140
00:11:49,882 --> 00:11:51,547
জুনিয়র জো, তোমার এটা করা ঠিক হয়নি।
141
00:11:51,582 --> 00:11:53,276
আমি আমার পুতুল চাই।
142
00:11:53,311 --> 00:11:55,086
ওহ, প্লিজ, আমাকে দেখতে দাও।
143
00:11:55,121 --> 00:11:58,952
আবারো ধন্যবাদ, মিসেস জনসন।
আপনার কাছে ঋনী হয়ে রইলাম।
144
00:11:58,987 --> 00:12:02,222
এখন বলো এটা কার?
145
00:12:02,257 --> 00:12:05,632
- আমি আমার পুতুল চাই।
- ওহ, এইযে নাও।
146
00:12:05,667 --> 00:12:07,763
সুন্দর ভাবে খেলো। আমাদের দীর্ঘপথ পাড়ি দিতে হবে।
147
00:12:07,799 --> 00:12:09,469
মাংস বেঁচে ভালো কিছু কিনবি।
148
00:12:09,504 --> 00:12:10,966
ঘোড়া বা গাধা হলেও চলবে।
149
00:12:11,001 --> 00:12:15,069
- ওকে, মা।
- চাল, আটা, চা, চিনি।
150
00:12:15,104 --> 00:12:17,808
- আর বুলেট। প্রায় শেষ হয়ে এসেছে।
- ওকে, মা।
151
00:12:17,843 --> 00:12:19,086
আর মিস শার্লির কিছু কেক...
152
00:12:19,110 --> 00:12:21,044
...এবং মিষ্টি, তোর রোগা শরীরের জন্য।
153
00:12:21,080 --> 00:12:22,950
তারপর সোজা বাড়িতে চলে আসবি খোকা।
আমাকে কাজে সাহায্য করা লাগবে তোর।
154
00:12:22,974 --> 00:12:24,576
ওকে, মা।
155
00:12:31,655 --> 00:12:32,925
আমার দোয়া রইল তোদের সাথে।
156
00:12:39,327 --> 00:12:41,626
তুমি ঠিক আছো?
ধন্যবাদ।
157
00:12:43,162 --> 00:12:44,362
কোন ঝগড়াঝাটি করবে না।
158
00:12:44,397 --> 00:12:46,163
বুঝেছিস আমার কথা?
জুনিয়র জো, হেনরি জেমস....
159
00:12:46,198 --> 00:12:48,231
- হ্যাঁ মা
- হ্যাঁ মা
160
00:12:48,266 --> 00:12:49,342
তোদের বোনকে দেখে রাখবি।
161
00:12:49,377 --> 00:12:50,572
- ওকে, মা।
- ওকে, মা।
162
00:12:50,607 --> 00:12:51,903
ভালোবাসা রইল।
163
00:12:51,938 --> 00:12:53,239
আমরাও তোমাকে ভালোবাসি।
164
00:12:53,274 --> 00:12:54,491
ম্যাকগুইনেস দের সাথে ভদ্রভাবে থাকবি।
165
00:12:54,515 --> 00:12:56,074
বাচ্চাটার জন্য শুভকামনা, মা।
166
00:12:56,109 --> 00:12:58,911
বুঝতে পেরেছিস? আমি তোদের ভালোবাসি।
167
00:12:58,946 --> 00:13:01,454
ভালোবাসি! যাই, মা!
168
00:13:01,489 --> 00:13:02,685
- ভালোবাসি।
- ভালোবাসি।
169
00:13:02,721 --> 00:13:04,050
170
00:13:04,086 --> 00:13:05,923
ধন্যবাদ, মিসেস ক্লিনটফ।
171
00:13:05,958 --> 00:13:08,318
- নিজের যত্ন নিবেন, মিসেস জনসন।
- হ্যাঁ, অবশ্যই ।
172
00:13:08,354 --> 00:13:10,396
- শুভকামনা, মা।
- বিদায়!
173
00:13:10,431 --> 00:13:11,559
- ভালোবাসা!
- যাই!
174
00:13:11,594 --> 00:13:12,862
বিদায় মা!
175
00:13:12,898 --> 00:13:15,325
- কাল দেখা হবে!
- ভালোবাসি!
176
00:13:15,361 --> 00:13:17,164
আমি তোমার কিছু কেক খাবো।
177
00:14:12,491 --> 00:14:15,095
হেই, যা।
178
00:14:15,130 --> 00:14:16,493
যা।
179
00:14:18,628 --> 00:14:20,197
যা।
180
00:14:26,331 --> 00:14:28,370
ঘোড়াটার ভাগ্য আমরা খুঁজে পেয়েছি।
181
00:14:29,204 --> 00:14:30,871
অবস্থা খুব একটা খারাপ হয়নি।
182
00:14:30,907 --> 00:14:32,145
- তাই?
- হ্যাঁ।
183
00:14:33,711 --> 00:14:35,676
চল, সামনে যা!
184
00:14:35,711 --> 00:14:37,340
চল চল।
185
00:14:37,375 --> 00:14:38,779
উঠে দাড়া।
চল, শান্ত হ!
186
00:14:41,949 --> 00:14:43,113
ঘুরে আয়।
187
00:14:44,159 --> 00:14:45,519
চল সামনে।
188
00:14:47,525 --> 00:14:48,987
হেই!
189
00:15:14,079 --> 00:15:15,583
ওহ!
190
00:15:15,619 --> 00:15:16,649
ওহ!
191
00:15:28,995 --> 00:15:30,795
ওহ।
192
00:16:23,250 --> 00:16:24,986
দয়া করো, আমার পেটে বাচ্চা।
193
00:16:54,149 --> 00:16:57,255
ওহ, দয়ালু ইশ্বর। একটা পা বেড়িয়ে এসেছে।
194
00:18:17,966 --> 00:18:22,141
মি. এডওয়ার্ডস, আমরা সর্বোচ্চ চেষ্টা করব
এদের বিচারের আওতায় আনতে...
195
00:18:22,177 --> 00:18:24,909
...আপনার স্ত্রী এবং সন্তানদের
নৃশংস ভাবে হত্যা করার জন্য।
196
00:18:24,944 --> 00:18:26,871
আশা করি আপনি আমাদের ছেড়ে যাবেন না।
197
00:18:26,907 --> 00:18:30,409
অবশ্যই ফাদার। তবে এ মুহুর্তে আমার
অন্য দিকে একটু নজর দিতে হচ্ছে।
198
00:18:30,444 --> 00:18:32,182
এটা কি ঠিক আছে, মি. এডওয়ার্ডস?
199
00:18:32,217 --> 00:18:35,155
না, কালো লোকটার নাক আরেকটু সুক্ষ্ম ছিল।
200
00:18:37,286 --> 00:18:39,117
এই লাশ গুলো ওয়াগন এ তুলো।
201
00:18:39,152 --> 00:18:40,287
আরেকটু চিকন।
202
00:18:40,322 --> 00:18:43,163
আর ভুরু ছিল বেশ ঘন।
203
00:18:51,331 --> 00:18:52,733
ট্রুপার লেসাইল।
204
00:18:55,437 --> 00:18:59,179
দূর দক্ষিণের মিসেস জো জনসন।
205
00:19:00,407 --> 00:19:02,105
আমি তাকে নিয়ে চিন্তিত।
206
00:19:02,140 --> 00:19:06,678
সে গর্ভবতী, একা এবং ঝুকিপূর্ণ অবস্থায় আছে।
207
00:19:06,714 --> 00:19:08,779
আমাদের পাহাড়ি নারীদের জন্য গর্ভাবস্থা তেমন কিছু নয়।
208
00:19:08,814 --> 00:19:11,121
দুঃখিত ফাদার ম্যাকগুইনেস,
আমি আপনার কথা বুঝতে পারলাম না।
209
00:19:11,156 --> 00:19:13,384
মলি জনসন পাহাড়েই বেড়ে উঠেছে।
210
00:19:13,420 --> 00:19:15,220
সমস্যা থেকে উত্তরণের পথ তার জানা আছে।
211
00:19:15,256 --> 00:19:17,396
এমনকি সে, নিখুঁত ভাবে গুলিও ছুড়তে পারে।
212
00:19:17,432 --> 00:19:21,498
বিশ্বাস করুন, খুনিকে খোঁজার দিকে
আপনার বেশি মনোযোগ দেয়া দরকার।
213
00:19:23,470 --> 00:19:26,597
আমি চাই না আর কোন নারী বা শিশুর ক্ষতি হোক, ফাদার।
214
00:19:26,632 --> 00:19:28,373
এসব দিকে লক্ষ্য রাখা আমার দায়িত্ব।
215
00:19:31,277 --> 00:19:33,072
জনসনদের বাড়িতে যাওয়ার শর্টকাট রাস্তা কোনটা?
216
00:19:33,107 --> 00:19:34,214
উম...
217
00:19:35,750 --> 00:19:37,181
এই পাহাড়ের উপর দিয়ে গিয়ে,
218
00:19:37,216 --> 00:19:39,247
অপর পাশে নেমে উপত্যকা ধরে চলে যেতে হবে,
219
00:19:39,282 --> 00:19:41,450
যেটার পরামর্শ আমি কখনোই দিব না।
220
00:19:41,486 --> 00:19:43,922
এমনকি এখানকার কোন
পাহাড়ি লোকও এই চেষ্টা করবে না।
221
00:19:43,958 --> 00:19:46,485
আমি গেলে রেগুলার যাতায়াতের রাস্তা ধরেই যেতাম।
222
00:19:46,521 --> 00:19:48,987
চল!
223
00:21:01,396 --> 00:21:03,699
মজাদার রাত কাটানোর জন্য তৈরি তো?
224
00:21:06,464 --> 00:21:07,703
বাহ, ভালো।
225
00:21:08,733 --> 00:21:10,772
আহ, খুব একটা খারাপ না। তুমি?
226
00:21:11,340 --> 00:21:13,241
ভাগ্য গণনা হয়ে গেছে!
227
00:21:13,276 --> 00:21:16,577
মধুর সমাপ্তির নিশ্চয়তা আছে!
228
00:21:16,612 --> 00:21:18,447
একজন যোদ্ধা বেছে নাও।
আর তোমার নামটা আমাদের বলো।
229
00:21:18,482 --> 00:21:20,577
নিরপেক্ষ মারামারি হবে। যে জিতবে সব তার।
230
00:21:20,612 --> 00:21:22,553
আসো! আসো!
231
00:21:24,149 --> 00:21:28,590
কে খেলতে চাও! আসো এখানে!
জড়ো হও! একটা বাজি ধরো!
232
00:21:39,138 --> 00:21:41,000
মৃতদেহঃ- একজন ট্রুপার নাম ফিলিপস,
233
00:21:41,035 --> 00:21:44,170
একজন স্থানীয় পুলিশ নাম ডেম্পসে বাকস্কিন,
234
00:21:44,205 --> 00:21:45,339
বিরতি,
235
00:21:45,374 --> 00:21:47,304
তিন সপ্তাহ পূর্বে, বিরতি।
236
00:21:47,339 --> 00:21:51,207
ভিক্টোরিয়ান বর্ডারের উত্তরে, বিরতি।
আদিবাসী এক বন্দী নিয়ে যাচ্ছিল।
237
00:21:51,242 --> 00:21:56,015
একজন আদিবাসী অনুসরণ কারীর মতে,
বন্দি লোকটা তাদের হত্যা করেছে।
238
00:21:56,051 --> 00:21:59,359
এডওয়ার্ডস এর আত্মীয়সহ মোট ছয়জন মারা গেছে।
239
00:22:01,154 --> 00:22:03,460
কিসের আশায় সে পাহাড়ে ফিরে এসেছে মনে হয়?
240
00:22:03,495 --> 00:22:06,928
মনে হয় স্যার নগারিগো কিংবা ওয়ালগালু সম্প্রদায়ের লোক।
241
00:22:06,964 --> 00:22:09,633
- এরা এ এলাকার আদিবাসী।
- ধন্যবাদ, আমাকে জানানো হয়েছে।
242
00:22:11,830 --> 00:22:14,835
আমি একটা রেইডিং পার্টির পরামর্শ দিবো স্যার।
243
00:22:14,870 --> 00:22:16,974
মি. জোনাথন এডওয়ার্ডস হয়ত
এ জায়গায় বাস করেননি...
244
00:22:17,010 --> 00:22:18,542
...তার পূর্বপুরুষ দের মতো,
245
00:22:18,578 --> 00:22:20,485
আর ব্যবসা মূলত এখন সব মেলবোর্নে...
246
00:22:20,509 --> 00:22:22,075
তাকে জিজ্ঞাসাবাদ করেছি, ট্রুপার।
247
00:22:22,111 --> 00:22:24,612
কিন্তু, আমাদের স্থানীয় পশম ব্যবসা করে
সে তার সাম্রাজ্য বানিয়েছে, স্যার।
248
00:22:24,648 --> 00:22:26,413
এজন্য এখানকার লোকজনও
তার প্রতি কৃতজ্ঞ।
249
00:22:26,448 --> 00:22:28,013
আসল কথা বলো।
250
00:22:28,049 --> 00:22:31,257
আমরা একটা রেইডিং পার্টি আয়োজন না করলে,
তারা নিজেরাই করবে।
251
00:22:31,292 --> 00:22:33,585
সেক্ষেত্রে তারা আদিবাসী মহিলা
এবং বাচ্চাদেরও ছাড়বে না।
252
00:22:39,534 --> 00:22:42,766
আমরা নারী এবং শিশুদের কিছু করব না। এটাই আদেশ।
253
00:22:42,802 --> 00:22:47,296
স্যার, আমার পরামর্শ হল আমরা জ্যারেনের
পুলিশ ফাঁড়ি থেকে কিছু লোকবল নিয়ে আসি।
254
00:22:47,331 --> 00:22:49,406
এটা ভিক্টোরিয়ান বর্ডারের সবচেয়ে দক্ষিণে।
255
00:22:49,442 --> 00:22:51,003
আসার সময় তল্লাশি চালিয়ে আসবে।
256
00:22:51,038 --> 00:22:53,510
তাতে জনসনদের বাড়িও দেখে আসতে পারবে।
257
00:22:53,545 --> 00:22:55,082
কিন্তু আমি আশা করছি তার স্বামী...
258
00:22:55,106 --> 00:22:56,877
সদাই-পাতি নিয়ে বাড়ির পথে রওনা দিয়েছে।
259
00:22:56,913 --> 00:22:59,276
তাহলে তো স্যার মলি জনসনের প্রতি
আমাদের দায়িত্ব শেষ।
260
00:22:59,500 --> 00:23:02,681
হুম, অবশ্য আরেকটা কাজ করা যায়,
তুমি চট করে যেয়ে দেখে আসলে কি অবস্থা।
261
00:23:02,716 --> 00:23:05,583
ঘোড়ায় চড়ে ঘুরাঘুরি আমার অপছন্দের জিনিস, স্যার।
262
00:23:05,618 --> 00:23:07,321
আমাকে জানানো হয়েছে।
263
00:23:07,356 --> 00:23:08,786
ঐ বেটা!
264
00:23:08,821 --> 00:23:10,660
মুখ সামলে কথা বল, দো-আঁশলা!
265
00:23:10,696 --> 00:23:12,524
সন্ধ্যার আগেই এরা বিশাল মারামারি লাগাবে।
266
00:23:12,560 --> 00:23:13,994
তখন আপনার আমাকে প্রয়োজন হবে।
267
00:23:15,366 --> 00:23:17,429
উত্তরের ফাঁড়িগুলো কোথায়?
268
00:23:17,465 --> 00:23:19,028
মিলব্যারেল এ স্যার।
269
00:23:19,064 --> 00:23:20,997
দুই ফাঁড়িতেই টেলিগ্রাম পাঠাও,
270
00:23:21,033 --> 00:23:22,398
দেখো তারা কিছু সৈনিক আমাদের দিতে পারে কিনা,
271
00:23:22,433 --> 00:23:24,472
এবং পারলে কখন দিতে পারবে।
272
00:23:24,508 --> 00:23:26,545
এখুনি সম্ভব হলে ভালো হয়।
273
00:23:36,047 --> 00:23:38,920
- এটা লাগানো হয়েছে?
- জ্বী, স্যার।
274
00:23:40,358 --> 00:23:42,693
275
00:23:46,892 --> 00:23:49,227
শোধবোধ হয়ে গেলো, এখন ভাগো।
276
00:23:49,794 --> 00:23:51,196
কিছু খাবার, মিসেস।
277
00:23:52,331 --> 00:23:55,508
এই ক্ষত নিয়ে কয়েকদিন ধরে পালিয়ে বেড়াচ্ছি। আর এটা।
278
00:23:57,704 --> 00:23:59,004
তোমার আসার শব্দ শুনেছিলাম।
279
00:23:59,039 --> 00:24:01,143
ওখানে শুয়ে ছিলাম ভেবে যে, তুমি গুলি করবে না।
280
00:24:01,179 --> 00:24:02,515
তুমি পড়াশোনা করেছো?
281
00:24:02,550 --> 00:24:05,416
মুলোগা মিশনে করেছি।
ফাদার মেথিউ এর স্ত্রী আর কণ্যার সাথে।
282
00:24:05,451 --> 00:24:07,916
শিক্ষিত কালো লোক তো নিজেই একটা আপদ।
283
00:24:10,685 --> 00:24:12,650
তোমার মৃত বাচ্চা মেয়ে টাকে কবর দেয়া, মিসেস...
284
00:24:12,685 --> 00:24:14,087
...অন্তত এটুকু আমি করতে পারবো।
285
00:24:17,630 --> 00:24:20,593
গাছ কেটে কাঠ বের করে দিতে পারব।
286
00:24:20,628 --> 00:24:21,996
ওখানের মাটিগুলো সমান করে দিতে পারব...
287
00:24:22,031 --> 00:24:23,947
...কারন আমার ধারনা তুমি সাপখোপের ঝামেলা চাওনা।
288
00:24:23,971 --> 00:24:25,032
কলার এর ব্যাপার টা কি?
289
00:24:28,041 --> 00:24:30,103
আমার অপরাধ, মিসেস?
290
00:24:30,935 --> 00:24:33,238
কালো হয়ে বেঁচে আছি, এটাই অপরাধ।
291
00:24:38,214 --> 00:24:40,011
ইয়াদাকা। (এই লোকের নাম)
292
00:24:40,046 --> 00:24:43,116
নগারিগোর একটা গোত্র থেকে এসেছি।
293
00:24:47,627 --> 00:24:50,157
এক রাত থাকবে। একটা গাছ কেটেই চলে যাবে।
294
00:24:50,193 --> 00:24:51,660
দুই রাত।
295
00:24:51,696 --> 00:24:54,329
তখন পূর্ণিমা হবে, হাঁটতে সুবিধা হবে, মিসেস।
296
00:24:54,365 --> 00:24:55,866
আমার জো শীঘ্রই বাড়ি ফিরে আসবে।
297
00:24:55,901 --> 00:24:58,695
সে একজন ড্রোভার,
ভেড়া নিয়ে আসতেছে হাই কান্ট্রি থেকে।
298
00:24:58,731 --> 00:25:00,936
আপনার বাচ্চারা?
299
00:25:01,901 --> 00:25:03,466
আমার বাচ্চাদের ব্যাপারে
তুমি কিভাবে কি জানো?
300
00:25:03,502 --> 00:25:05,488
আমি ছোট বাচ্চাদের একটা খাট দেখলাম
দেয়ালের পাশে, মিসেস।
301
00:25:05,512 --> 00:25:08,545
- এসব তোমার দেখার বিষয় না।
- ঠিক আছে, বস।
302
00:25:08,581 --> 00:25:10,380
এখানে আমার স্বামী বস। আমি কেবল তার স্ত্রী।
303
00:25:10,415 --> 00:25:11,876
কিন্তু আমার কথার অন্যথা করলেই
তোমাকে মেরে ফেলব।
304
00:25:11,912 --> 00:25:13,384
যেখানে দাঁড়িয়ে আছো সেখানেই গুলি করব,
305
00:25:13,420 --> 00:25:15,184
এবং যেখানে লুটিয়ে পড়বে সেখানেই পুঁতে ফেলব।
306
00:25:15,219 --> 00:25:17,220
অবশ্যই, মিসেস।
307
00:25:17,255 --> 00:25:19,317
ধন্যবাদ, মিসেস।
308
00:25:21,688 --> 00:25:23,662
গভীর করে খুঁড়ে কবর দিও।
309
00:26:24,287 --> 00:26:26,417
মিসেস?
310
00:27:03,825 --> 00:27:06,493
তো তুমি সবসময় তার সাথে থাকবে।
311
00:27:06,529 --> 00:27:08,899
একজন জিন আমাকে দেখিয়েছিল।
312
00:27:10,328 --> 00:27:14,531
সে আমার প্রথম সন্তান জ্যাক কে
কবর দিতে সাহায্য করেছিল।
313
00:27:16,167 --> 00:27:18,876
আমার বাবাকেও কবর দিতে সাহায্য করেছিল।
314
00:27:21,413 --> 00:27:23,749
সে হাউমাউ করে কাঁদছিল।
315
00:27:25,586 --> 00:27:28,578
বিক্ষুব্ধ ঝড়ো বাতাসের মতো চিৎকার করছিল।
316
00:27:31,523 --> 00:27:33,858
এমন না যে সে বাবাকে চিনতো।
317
00:28:47,861 --> 00:28:50,693
টুপি টা নিয়ে আসি।
318
00:28:59,203 --> 00:29:00,572
আস্তে, আস্তে, আস্তে, আস্তে।
319
00:29:00,608 --> 00:29:01,906
মা!
320
00:29:01,942 --> 00:29:03,611
ড্যানি, কোন অসুবিধা নেই।
321
00:29:03,646 --> 00:29:05,114
- মা!
- ড্যানি!
322
00:29:27,440 --> 00:29:29,133
সার্জেন্ট ক্লিন্টফ!
323
00:29:29,168 --> 00:29:32,169
ওয়াও, হেনরি জেমস। জুনিয়র জো।
324
00:29:32,205 --> 00:29:35,373
দুজনকেই বেশ...স্মার্ট দেখাচ্ছে।
325
00:29:35,409 --> 00:29:38,917
হেনরি জেমস, জুনিয়র জো, বলেছি দৌড়াদৌড়ি না করতে।
326
00:29:39,815 --> 00:29:41,551
শুভ বিকেল, মিস শার্লি।
327
00:29:41,586 --> 00:29:43,351
উৎসব উপভোগ করছেন তো?
328
00:29:43,387 --> 00:29:44,956
না।
329
00:29:46,326 --> 00:29:47,783
ফাদার ম্যাকগুইনেস?
330
00:29:47,818 --> 00:29:50,261
আমার ভাই এখনো মি. এডওয়ার্ডস আর
গোরখোদক লোকটার সাথে আছে।
331
00:29:50,296 --> 00:29:51,756
খোদা সহায় হোন তাদের।
332
00:29:51,791 --> 00:29:53,027
লুইসা কোথায়?
333
00:29:53,062 --> 00:29:55,195
তার শরীরটা তেমন ভালো না।
334
00:29:55,230 --> 00:29:58,332
বাড়িতে শুয়ে লেখালেখি করছে।
335
00:29:58,833 --> 00:30:00,365
তাহলে এইসব মিস করবে?
336
00:30:00,400 --> 00:30:02,506
সত্যি কথা বলতে, আমি নিজেও এতসব আশা করিনি,
337
00:30:02,542 --> 00:30:04,875
কিন্তু তার শরীরটা আসলেই ভালো নেই।
338
00:30:04,910 --> 00:30:07,569
একটা ইনফ্লুয়েঞ্জা ছড়িয়ে পড়েছে, খারাপ টা।
339
00:30:07,605 --> 00:30:09,640
তাকে নিজের যত্ন নিতে হবে।
আমার সহমর্মিতা জানিয়ে দেবেন তাকে।
340
00:30:11,044 --> 00:30:12,576
আপনি জানেন, সার্জেন্ট,
341
00:30:12,612 --> 00:30:16,350
আমরা যদি একটা ভদ্র, সভ্য,
আইনের প্রতি শ্রদ্ধাশীল শহর চাই, তাহলে...
342
00:30:16,386 --> 00:30:18,889
...এইসব খারাপ কাজকে নিয়ন্ত্রণে আনতে হবে।
343
00:30:18,924 --> 00:30:21,316
ঐ! তুই একা আমাদের দুইটা মেয়েকে সামলাতে পারবি না।
344
00:30:21,351 --> 00:30:22,793
চেষ্টা করে দেখি পারি কি না!
345
00:30:22,829 --> 00:30:24,787
যথেষ্ট হয়েছে!
আসো, বাচ্চারা।
346
00:30:36,504 --> 00:30:38,501
এই যে। দিনটা ভালো কাটুক। ধন্যবাদ।
347
00:30:38,537 --> 00:30:41,076
শুভ বিকেল।
সার্জেন্ট নেইট ক্লিনটফ।
348
00:30:41,111 --> 00:30:42,912
আমি ভাবছি আপনাকে কয়েকটা প্রশ্ন করা যাবে কিনা।
349
00:30:42,948 --> 00:30:45,049
- এই লোকটাকে দেখেছেন?
350
00:30:46,081 --> 00:30:47,645
আপনি একে দেখেছেন কিনা ভাবছি।
351
00:30:48,820 --> 00:30:50,747
দেখলে হারামজাদাকে গুলি করে মারতাম।
352
00:30:50,783 --> 00:30:52,897
- আপনি জো জনসন কে চিনেন?
- নাম দিয়ে কাউকে চেনা যায় ন।
353
00:30:52,921 --> 00:30:53,959
- ড্রোভার জো জনসন?
- না।
354
00:30:55,495 --> 00:30:57,257
একে দেখেছেন?
355
00:30:57,292 --> 00:31:00,429
না, দেখেছি বলে মনে হয় না। দুঃখিত।
356
00:31:00,465 --> 00:31:01,901
ধন্যবাদ।
357
00:31:02,799 --> 00:31:05,003
সার্জেন্ট নেইট ক্লিনটফ।
358
00:31:05,700 --> 00:31:07,533
স্যার?
359
00:31:09,337 --> 00:31:12,840
আলফ্রেড আইজেনমাঙ্গার। জেলা জজ।
360
00:31:12,875 --> 00:31:15,780
দেখা হয়ে সম্মানিত হলাম, জনাব।
361
00:31:15,816 --> 00:31:17,848
যেটা নিয়ে কথা বলছিলে তারচেয়েও বেশি কিছু।
362
00:31:17,883 --> 00:31:20,050
তারা বলছিল একটা বিশাল উৎসব
যেখানে অনেক কেনাকাটা হয়।
363
00:31:20,085 --> 00:31:23,054
কিন্তু এসে খুনের তদন্তের দায়িত্ব পড়ল।
364
00:31:24,151 --> 00:31:27,126
বাচ্চা ও আছে কি বলব!
365
00:31:27,161 --> 00:31:31,263
যারা ভবিষ্যতে হত্যার সাথে সম্পৃক্ত হতে চাইবে
তাদের জন্য আমরা এক দৃষ্টান্ত স্থাপন করবো।
366
00:31:31,299 --> 00:31:32,660
বুঝেছি, স্যার।
367
00:31:32,696 --> 00:31:34,659
চলুন হেঁটে হেঁটে কথা বলি।
368
00:31:35,964 --> 00:31:38,961
আমাদের নিরলসভাবে কাজ করতে হবে।
369
00:31:38,996 --> 00:31:42,205
এই হাই কান্ট্রিতে এডওয়ার্ডস দের পরিবার অনেক সম্ভ্রান্ত।
370
00:31:43,040 --> 00:31:45,202
১৮২০ সাল থেকে তারা এখানে বাস করছে।
371
00:31:45,237 --> 00:31:47,343
আমাদের প্রতিষ্ঠাতা পূর্বপুরুষ।
372
00:31:47,379 --> 00:31:51,007
এভারটনের উন্নতি তাদের টাকাতেই হচ্ছে।
373
00:31:52,650 --> 00:31:54,512
যদি এডওয়ার্ডস চলে যায়,
374
00:31:54,547 --> 00:31:58,989
তার টাকাও সাথে যাবে,
তাতে এই শহরের উন্নয়ন থেমে যাবে।
375
00:31:59,025 --> 00:32:02,823
আর আমার অবসর পরিকল্পনাও মাটিতে মিশে যাবে।
376
00:32:02,858 --> 00:32:04,260
যেমনটা বলেছি স্যার,
377
00:32:04,295 --> 00:32:06,102
উত্তর আর দক্ষিণের সেনা ফাঁড়ি থেকে
জবাবের অপেক্ষায় আছি আমরা,
378
00:32:06,126 --> 00:32:07,255
আরো কিছু সৈনিক আসবে আশা করছি।
379
00:32:07,291 --> 00:32:08,432
হুম।
380
00:32:11,967 --> 00:32:13,501
এভারটনে স্বাগতম।
381
00:32:13,536 --> 00:32:16,868
সামনের রবিবারের আগে কাজটা করতে পারলে
আনুষ্ঠানিক ভাবে আপনার শপথ গ্রহণ করব।
382
00:32:20,241 --> 00:32:22,204
দিনটা ভালো কাটুক।
383
00:32:29,383 --> 00:32:31,782
উম..হুম।
384
00:32:36,992 --> 00:32:38,530
শুভ-বিকেল ভদ্রমহোদয় গণ।
385
00:32:38,565 --> 00:32:40,662
সার্জেন্ট নেইট ক্লিনটফ।
386
00:32:40,698 --> 00:32:42,697
মার্থা মুরে।
387
00:32:42,733 --> 00:32:44,526
মার্তি ডাকলেই চলবে।
388
00:32:44,561 --> 00:32:48,632
উম...আমি জো জনসন কে খুঁজছি।
389
00:32:48,668 --> 00:32:51,970
জো জনসন।
390
00:32:52,005 --> 00:32:53,406
পার্সেন, না?
391
00:32:53,442 --> 00:32:56,372
- সে রবার্ট পার্সেন এর দলে আছে।
- পার্সেনদের।
392
00:32:56,407 --> 00:32:58,045
জো জনসন এর ইয়ারাম্যান।
(প্রাচীন আদিবাসীদের ভাষায় ঘোড়া)
393
00:33:02,819 --> 00:33:05,154
ওই যে তার ঘোড়া।
394
00:33:05,190 --> 00:33:06,990
তার চঞ্চলতা দেখে মনে হচ্ছে বাড়িতে ফিরতে চাচ্ছে।
395
00:33:07,026 --> 00:33:08,894
আমি আশা করছিলাম মি. জনসনও এমনটাই চাচ্ছে।
396
00:33:08,929 --> 00:33:10,590
আচ্ছা, এখানে এক লোকের সাথে মারামারি হয়েছে,
397
00:33:10,626 --> 00:33:12,724
মেয়েটাকে খাবারের লোভ দেখিয়ে সেক্স করার পর
ফ্যামিলির সাথে দেখা হয়ে গেছে।
398
00:33:15,028 --> 00:33:16,800
মাফ করবেন।
399
00:33:16,835 --> 00:33:18,327
হত্যা কি জো'র ফ্যামিলিকে করা হয়েছে?
400
00:33:18,362 --> 00:33:19,597
কথা ছড়িয়ে পড়েছে তাহলে?
401
00:33:19,632 --> 00:33:21,171
ওহ, কথা এখানে বাতাসের গতিতে ছড়ায়,
402
00:33:21,206 --> 00:33:23,240
দূরত্ব বিবেচনায় এটা যেকোন জায়গায় ছড়াবে।
403
00:33:23,275 --> 00:33:26,142
- আমি জানিনা বস।
- এটা জো'র ফ্যামিলি নয়।
404
00:33:26,178 --> 00:33:27,879
কিন্তু ঘটনা তার সীমানা থেকে বেশি দূরে নয়,
405
00:33:27,914 --> 00:33:29,410
তাই শুধু তাকে জানিয়ে রাখা,
406
00:33:29,446 --> 00:33:31,708
যে শীঘ্রই বাড়িতে তার বৌ বাচ্চার কাছে
ফেরত যাওয়া দরকার।
407
00:33:31,744 --> 00:33:33,361
এখান থেকে সরে যা ম্যাকহারলেন। তাকে ছেড়ে দে।
408
00:33:33,385 --> 00:33:35,921
যাইহোক মনে হচ্ছে তোমার ভাগ্য ভালো।
ওই যে পার্সেনদের দল।
409
00:33:35,956 --> 00:33:37,617
এক কাইল্লার সাথে কিছু আলোচনা আছে।
410
00:33:37,652 --> 00:33:40,950
- বক্সিং তাবুতে।
- তুমি যেতে চাও, পার্সেন?
411
00:33:40,985 --> 00:33:45,290
- ধন্যবাদ, দেখি ভাগ্য কাজে লাগে কিনা।
- তোমার কথাই ঠিক হবে।
412
00:33:45,325 --> 00:33:47,066
তাদের দেখিয়ে তাও তুমি কি জিনিস।
413
00:33:51,302 --> 00:33:54,839
খুব ভালো রান্না। এভারটনের সেরা।
414
00:33:54,875 --> 00:33:56,466
মরিস, আমরা কি ঠিক করলাম তাহলে?
415
00:33:56,502 --> 00:33:57,973
- নিয়ে গেছে!
- কি বললে?
416
00:33:58,008 --> 00:33:59,373
আমার মানিব্যাগ নিয়ে গেছে, সার্জেন্ট।
417
00:33:59,408 --> 00:34:01,736
- সার্জেন্ট, আমি পকেটমারের শিকার হয়েছি!
- মাফ করবেন!
418
00:34:01,772 --> 00:34:03,607
ঐ শালা ছোটলোক মাতালের বাচ্চা!
419
00:34:03,642 --> 00:34:05,845
- সে ঐ দিকে গেছে!
- যাও, ধরো তাকে।
420
00:34:05,880 --> 00:34:08,285
421
00:34:14,926 --> 00:34:16,821
যাও, ধরো তাকে, উঠো!
422
00:34:18,796 --> 00:34:20,330
চল আগে ওর ব্যবস্থা করি।
423
00:34:24,463 --> 00:34:27,473
এইতো, আয়!
424
00:34:30,174 --> 00:34:32,903
মারো তাকে!
মারো তাকে!
425
00:34:34,208 --> 00:34:36,445
জোরে দাও, জোরে দাও।
426
00:34:42,617 --> 00:34:45,322
মাথায় আঘাত করো!
মাথায় আঘাত করো!
427
00:34:45,922 --> 00:34:47,159
ধর বেজন্মা টাকে।
428
00:34:59,739 --> 00:35:01,602
দারুণ দেখিয়েছেন, সার্জেন্ট।
429
00:35:05,704 --> 00:35:08,237
430
00:35:08,272 --> 00:35:09,577
খারাপ না।
431
00:35:10,945 --> 00:35:12,107
ট্রুপার!
432
00:35:15,755 --> 00:35:17,321
কাজে ফিরে চলো।
433
00:36:54,249 --> 00:36:56,255
তুমি তাহলে একজন খারাপ মানুষ?
434
00:36:57,285 --> 00:36:59,255
আমি তা মনে করি না।
435
00:36:59,290 --> 00:37:01,789
তোমার জুতা কোথায়? হারিয়ে ফেলেছো?
436
00:37:01,825 --> 00:37:03,089
না।
437
00:37:03,125 --> 00:37:04,362
তোমারটা কোথায়?
438
00:37:05,792 --> 00:37:08,691
এখনো পাইনি। তুষারপাতের সময় কি করো তাহলে?
439
00:37:08,726 --> 00:37:11,637
তুমি অনেক প্রশ্ন করো।
440
00:37:11,672 --> 00:37:12,995
মা ও এই কথা বলে।
441
00:37:13,030 --> 00:37:14,867
কিন্তু প্রশ্ন না করলে জানা যায় না, হুম?
442
00:37:16,439 --> 00:37:18,205
তোমাকে জিজ্ঞেস করলে কি সব প্রশ্নের উত্তর দাও?
443
00:37:18,240 --> 00:37:19,976
হ্যাঁ, জনাব। আমি আলাপ করতে ভালোবাসি।
444
00:37:20,011 --> 00:37:21,445
আমরা অনেক গল্পও বানাই।
445
00:37:22,916 --> 00:37:26,049
আমি প্রতিকূল পরিবেশে ভালুক পোষ মানিয়েছি।
446
00:37:26,085 --> 00:37:28,546
ছয়টা ঘোড়া কে কিভাবে নাচতে হয় শিখিয়েছি।
447
00:37:28,582 --> 00:37:32,291
খালি হাতে বাঘ কে খাবার খাইয়েছি।
448
00:37:32,326 --> 00:37:36,152
এবং টিপ্পো নামে, সার্কাসে ভাড়ের অভিনয় করেছি।
449
00:37:37,362 --> 00:37:39,829
গল্প সুন্দর হয়েছে যদিও আমার বয়স এখন ১২।
450
00:37:39,864 --> 00:37:41,095
বারো, হাহ?
451
00:37:41,130 --> 00:37:42,796
তিন মাস হয়ে গেল।
452
00:37:44,366 --> 00:37:46,170
পুরুষালী কাজের জন্য তুমি প্রস্তুত।
453
00:37:46,205 --> 00:37:48,667
এটা কি একই কাজ যেটা আমার বাবা পশ্চিমে...
454
00:37:48,703 --> 00:37:50,771
...বেশ্যা নারীদের সাথে করতেন?
455
00:37:52,842 --> 00:37:56,241
মা তাদের এটাই বলতেন।
মনেহয় এটাই তাদের ডাকনাম।
456
00:37:59,050 --> 00:38:00,284
না, এই পুরুষালী কাজ...
457
00:38:00,319 --> 00:38:02,344
...তোমার বাবার কাজ হতে আলাদা।
458
00:38:02,379 --> 00:38:05,088
তবে একসময় তুমিও তোমার বাবার
এসব কাজের প্রতি আগ্রহী হবে।
459
00:38:05,124 --> 00:38:08,417
তাহলে তোমার, পুরুষালী কাজ টা কি?
460
00:38:08,452 --> 00:38:11,763
তোমার মা, ভাই-বোন দের প্রতি তোমার দায়িত্ব।
461
00:38:11,798 --> 00:38:14,124
বাড়ির যেসব কাজ তুমি করো সেসব।
462
00:38:15,325 --> 00:38:17,800
তোমাদের জায়গা, পশু এসব
দেখাশোনার প্রতি বিশেষ শিক্ষা...
463
00:38:17,836 --> 00:38:19,701
...এবং তারা সম্বন্ধে জ্ঞান আহরণ করা।
464
00:38:20,665 --> 00:38:23,166
সবশেষে যেটা জানা দরকার হবে,
465
00:38:24,008 --> 00:38:26,169
সেটা হল তোমার প্রথম শিকার।
466
00:38:31,611 --> 00:38:35,244
শিকার হবে ক্ষিপ্রবেগে। কোন কষ্ট দেয়া যাবে না।
467
00:38:35,279 --> 00:38:40,050
কাধের সমান উচ্চতায় হাত পিছনে প্রসারিত করবে।
468
00:38:40,085 --> 00:38:43,252
একবারেই ছুঁড়বে, একদম সোজা, কাধ এবং কোমর।
469
00:39:08,813 --> 00:39:10,421
তো, আমাদের পায়ে ঠান্ডা লাগতে দিই না,
470
00:39:10,456 --> 00:39:12,588
যখন উপত্যকায় শীতের প্রথম কুয়াশা ভাসতে দেখি,
471
00:39:12,624 --> 00:39:15,493
আমরা উত্তরের পাহাড়ের দিকে চলে যাই।
472
00:39:15,529 --> 00:39:17,891
এবার প্রথম কুয়াশা তো চলেই এসেছে।
তাহলে এখনো তুমি কি করছো এখানে?
473
00:39:17,926 --> 00:39:21,158
ড্যানি শোনো তোমাকে বলি, আমি যাইনি মানে
এই না যে আমার চেষ্টার অভাব ছিল।
474
00:39:24,471 --> 00:39:27,304
বাবার জুতো জোড়া হয়ত এই শীতে আমার হবে।
475
00:39:27,339 --> 00:39:29,265
তবে গোড়ালির নিচে কিছুর ঠেস দিতে হবে।
476
00:39:31,902 --> 00:39:34,476
বাবার ছোটকালের কথা,
477
00:39:34,511 --> 00:39:38,379
তার বাবা এটা ভেঙ্গে ফেলেছিল, আর ঠিক করেনি।
478
00:39:38,414 --> 00:39:40,075
কিন্তু আমি বাবার সাপেক্ষে অনেক দ্রুতগতির।
479
00:39:40,111 --> 00:39:41,882
সে তার বেল্টের বাকল দিয়ে আমায় মেরেছিল।
480
00:39:49,425 --> 00:39:52,359
বাবা আসলে মারতে চায়নি। সে মাতাল ছিল।
481
00:39:52,394 --> 00:39:54,532
সে মাঝেমধ্যে উল্টাপাল্টা কাজ করে।
482
00:39:59,834 --> 00:40:02,407
তুমি পায়ে কি পড়েছো এটা কোন বিষয় না, ড্যানি।
483
00:40:02,443 --> 00:40:05,774
তুমি নিজেকে কিভাবে একজন
সম্ভ্রান্ত পুরুষে পরিণত করবে সেটা বিষয়।
484
00:40:15,813 --> 00:40:18,413
আসো। একটা ছুড়ো দেখি।
485
00:40:25,328 --> 00:40:27,427
হাত তোমার পিছনে প্রসারিত করো।
486
00:40:27,462 --> 00:40:28,962
কাধের সমান উচ্চতায় উঠাও হাত।
487
00:40:35,533 --> 00:40:37,399
ঠিক আছে।
488
00:40:38,375 --> 00:40:39,874
একবারেই ছুঁড়বে, একদম সোজা,
489
00:40:45,248 --> 00:40:47,244
কাধ এবং কোমড়।
490
00:40:50,482 --> 00:40:52,414
দারুণ।
491
00:41:05,972 --> 00:41:08,265
আশীর্বাদ করি তোমাকে। আসো।
492
00:41:34,992 --> 00:41:37,327
সবদিকে সমান করে ঘষতে হবে।
493
00:41:38,734 --> 00:41:41,496
কারিগরি কাজে ধৈর্য লাগে, ড্যানি।
494
00:41:44,202 --> 00:41:45,902
সকালে যে গানটা গাইছিলে তুমি।
495
00:41:45,938 --> 00:41:47,975
তোর দাদার প্রিয় ছিল এটা তাইনা?
496
00:41:48,011 --> 00:41:50,612
তিনি কাজের সময়, খাওয়ার সময় ও এটা গাইতেন।
497
00:41:50,648 --> 00:41:53,081
ঘুমানোর পূর্বে, কথা বলার ফাঁকে গাইতেন।
498
00:41:53,117 --> 00:41:54,946
ওহ!
499
00:41:54,982 --> 00:41:56,585
খোকা তোকে খুব সকালে ঘুম থেকে উঠতে হবে,
500
00:41:56,620 --> 00:41:58,480
তোর ভাই-বোন কে নিয়ে আসার জন্য।
501
00:41:59,493 --> 00:42:01,892
আমি আরো ভাবছিলাম, কাঠ কাটা শেষ করতে
ইয়াদাকা কে সাহায্য করব।
502
00:42:01,927 --> 00:42:03,628
ড্যানিয়েল!
503
00:42:16,066 --> 00:42:18,905
একটা গল্প বলো, প্লিজ মা! প্লিজ!
504
00:42:18,941 --> 00:42:22,444
ষাড়ের গল্পটা। ইয়াদাকা নিশ্চয়ই এটা শুনতে চায়।
505
00:42:22,479 --> 00:42:24,372
না, ইয়াদাকা, তুমি তোমার গল্প বলো।
506
00:42:24,407 --> 00:42:26,541
সার্কাসে টিপ্পো নামের ভাঁড়ের গল্পটা।
507
00:42:32,158 --> 00:42:33,949
ফিলিস সার্কাস, মিসেস।
508
00:42:33,984 --> 00:42:36,451
দক্ষিণ আফ্রিকার সার্কাস।
509
00:42:36,487 --> 00:42:39,427
যেসব বাচ্চারা দেখতে আসত তাদের সাথে মজা করতাম।
510
00:42:39,462 --> 00:42:41,763
এটা শুরু হয়েছিল আমার মাতৃভূমি তে।
511
00:42:41,798 --> 00:42:45,599
যেটা ছিল রঙিন বালুকণা আর রেইনফরেস্টের দেশ।
512
00:42:45,635 --> 00:42:48,406
তারা আমাকে মেলবোর্নে নির্বাসিত করল।
513
00:42:48,441 --> 00:42:51,236
তারপর দেউলিয়া হয়ে যাওয়ায় আমাকে গ্রেপ্তার করল।
514
00:42:52,271 --> 00:42:55,207
ফাদার মেথিউস আমাকে জেল থেকে
বের করতে সব করলেন।
515
00:42:56,545 --> 00:42:58,339
তিনি আমাকে একটা শেতাঙ্গ নাম দিলেন।
516
00:42:58,375 --> 00:43:00,551
- শেতাঙ্গ নাম?
- কিন্তু আমি এটা ব্যবহার করি না।
517
00:43:00,586 --> 00:43:04,613
আমাকে লেখা-পড়া শেখালেন, টুবা খেলা শেখালেন।
518
00:43:04,649 --> 00:43:06,253
হুম..
519
00:43:06,288 --> 00:43:11,055
আজ থেকে দশ দিন পূর্বে,
মা ঝাড়ুটা রাখতে ভিতরে গিয়েছিলেন।
520
00:43:11,091 --> 00:43:13,330
তখন শুনতে পেলেন নিঃশ্বাস আর গর্জনের শব্দ।
521
00:43:13,366 --> 00:43:15,994
অন্যরা তখন বাইরে খেলাধুলায় মত্ত ছিল।
522
00:43:16,029 --> 00:43:18,931
মা দরজার কাছে গিয়ে একটু ফাঁক করে তাকালেন।
523
00:43:18,966 --> 00:43:21,539
উঠানে একটা বিশাল বুনো ষাড় দাঁড়িয়ে ছিল।
524
00:43:21,574 --> 00:43:23,083
দুই শিং এর দূরত্ব হবে একজন বড় মানুষের হাতের সমান।
525
00:43:23,107 --> 00:43:25,701
526
00:43:25,736 --> 00:43:27,811
527
00:43:27,846 --> 00:43:30,413
আমার ভাইবোনেরা আস্তে করে
সামনে থেকে সরে যেতে লাগলো।
528
00:43:30,449 --> 00:43:32,244
ষাড়টা তাদের দিকে তাকালো।
529
00:43:34,748 --> 00:43:36,410
আমি মাকে বন্দুক টা দিলাম।
530
00:43:36,446 --> 00:43:38,580
তিনি দরজার ফ্রেম কে
নিশানা ঠিক রাখার জন্য ব্যবহার করলেন।
531
00:43:39,424 --> 00:43:40,919
ঠুশ!
532
00:43:40,955 --> 00:43:43,126
ঠিক তার দুই চোখের মাঝখানে গুলি করলেন।
533
00:43:43,161 --> 00:43:44,487
কি?!
534
00:43:45,792 --> 00:43:47,357
তুই কি বললি এইমাত্র?
535
00:43:47,393 --> 00:43:49,866
কিভাবে তুমি ষাড়টার দুই চোখের মাঝখানে গুলি করেছো।
536
00:43:56,536 --> 00:43:58,270
মা?
537
00:43:59,871 --> 00:44:01,878
শুভরাত্রি, খোকা।
538
00:44:03,281 --> 00:44:05,145
শুভরাত্রি, ইয়াদাকা।
539
00:44:22,636 --> 00:44:25,198
গত কিছুদিনের ঘটনায় আমি হতবিহ্বল হয়ে পড়েছি।
540
00:45:43,313 --> 00:45:45,443
না!
541
00:45:47,045 --> 00:45:49,821
মিসেস, এটা আমি! আমি!
542
00:45:52,956 --> 00:45:54,884
ওয়ার্কবেঞ্চের নিচে এই টুপিটা পেলাম।
543
00:45:54,920 --> 00:45:56,751
দাও এটা আমাকে!
544
00:45:57,691 --> 00:45:59,226
শুভরাত্রি।
545
00:47:22,207 --> 00:47:24,377
তোমার ভাইদের দিকেই ছুড়ে দিয়ো না আবার।
546
00:47:26,311 --> 00:47:28,084
ড্যানি।
547
00:47:31,949 --> 00:47:34,024
ড্যানি।
548
00:47:58,316 --> 00:48:00,149
জলদি আয়।
549
00:48:52,562 --> 00:48:54,900
খোদা তোমার সহায় হোন।
550
00:48:54,936 --> 00:48:58,073
ধন্যবাদ।
551
00:48:58,109 --> 00:49:01,936
যেমনটা বলছিলাম,
আমি ভাবি মিসেস জনসনের মাঝে কি এমন ছিল?
552
00:49:03,310 --> 00:49:05,882
একটা নতুন শিশু, কি দারুন না ব্যাপারটা?
553
00:49:05,917 --> 00:49:08,418
ছোট বাচ্চা আদুরে সব শব্দ করবে!
554
00:49:08,454 --> 00:49:10,752
তুমি কথা দিয়েছিলে।
555
00:49:10,787 --> 00:49:13,318
আমি তোমাকে নিয়ে চিন্তিত।
556
00:49:13,353 --> 00:49:15,950
আমি একজন ডাক্তারের আনতে পাঠাবো।
557
00:49:20,397 --> 00:49:23,026
আমার তাদের বাড়িতে গেলে ভালো লাগতো,
আর দেখতে পেতাম নতুন....
558
00:49:23,062 --> 00:49:24,595
কি অবিবেচক আমি!
559
00:49:24,631 --> 00:49:27,301
তাকে প্রস্তাব দেয়া উচিৎ বাচ্চাগুলোকে এনে
এই কদিন আমরা দেখাশোনা করি।
560
00:49:27,336 --> 00:49:29,474
আমি দেখতে যেতে পারবো না কাজের চাপ আছে,
561
00:49:29,509 --> 00:49:31,832
অবসরের আলাপ তো পরে।
562
00:49:31,867 --> 00:49:33,840
তুমি যেই অসুস্থ তোমাকে নিয়েতো যাওয়াই যাবে না।
563
00:49:33,875 --> 00:49:34,936
564
00:49:35,814 --> 00:49:37,477
তবে আশা করি সে ওখানে সুস্থই আছে।
565
00:49:38,609 --> 00:49:40,783
হত্যা রহস্যের কোন অগ্রগতি হয়েছে?
566
00:49:40,818 --> 00:49:43,481
হ্যাঁ মানে, কিছু লোকবল এসে পড়লেই
567
00:49:43,516 --> 00:49:45,648
আমরা এডওয়ার্ডস এর সীমানায় চলে যাবো...
568
00:49:45,684 --> 00:49:48,158
...ব্যাপক তল্লাশি চালানোর জন্য
এবং তারপর সে অনুযায়ী সামনে আগাবো।
569
00:49:49,857 --> 00:49:51,689
এটা কি?
570
00:49:59,065 --> 00:50:01,204
ওহ, প্রিয় ইশ্বর!
571
00:50:03,238 --> 00:50:05,341
- এটা একদম সেরা উপহার হয়েছে।
572
00:50:05,377 --> 00:50:08,439
তোমার জয়েনিং এর পরের দিন,
বাবা এটা তোমাকে উপহার দিতে বলেছিল।
573
00:50:08,474 --> 00:50:10,246
সে বলেছিল তুমি এটাকে আরো বেশি প্রশংসা করবে।
574
00:50:11,482 --> 00:50:12,875
575
00:50:12,910 --> 00:50:14,850
এটা এতোদিন কিভাবে লুকিয়ে রাখলে?
576
00:50:14,885 --> 00:50:16,415
তারচেয়ে আসল প্রশ্ন হল,
577
00:50:16,451 --> 00:50:19,147
নদীটা পার হওয়ার পরেও
আমি এটাকে ভিজতে দিলাম না কিভাবে?
578
00:50:24,661 --> 00:50:26,154
579
00:50:26,190 --> 00:50:27,956
অনেক ধন্যবাদ।
580
00:50:30,563 --> 00:50:33,703
ট্রুপার লেসাইল এর ব্যাজ টা ঠিক করে দিতে পারবে?
581
00:50:33,739 --> 00:50:35,638
বেচারা সারারাত ওখানে ডিউটিতে ছিলো।
582
00:50:35,673 --> 00:50:37,870
হ্যাঁ, অবশ্যই।
583
00:50:37,905 --> 00:50:39,902
কিন্তু প্রথমে...
584
00:50:48,411 --> 00:50:50,583
আচ্ছা, আচ্ছা, আচ্ছা!
585
00:50:51,650 --> 00:50:53,920
লেখা প্রকাশিত হওয়া এভারটনের প্রথম লেখিকা।
586
00:50:55,158 --> 00:50:56,926
যেটার নাম দেয়া হয়েছে ইভেলিন এডওয়ার্ডস এর নামে।
587
00:50:56,962 --> 00:50:58,361
এখানকার লোককথার সাথে কেমন সামঞ্জস্যপূর্ণ হল?
588
00:50:58,397 --> 00:50:59,521
589
00:50:59,557 --> 00:51:02,694
এই এলাকার প্রথম পরিবার, এসেছিল ১৮২০ সালে।
590
00:51:02,730 --> 00:51:06,260
একটা কথা প্রচলিত, চার্লস এডওয়ার্ডস
একটা কালো বাচ্চার বাবা হয়েছিলেন।
591
00:51:06,296 --> 00:51:08,336
সাদাটে...
592
00:51:08,372 --> 00:51:10,905
চারপাশে ছিল সাদাটে 'কিছু', বা এরকমই...
593
00:51:10,940 --> 00:51:13,369
কি?
594
00:51:13,404 --> 00:51:15,211
আচ্ছা, ধরো, কেউ যদি জিজ্ঞেস করে,
595
00:51:15,246 --> 00:51:17,739
এসব কথোপকথন কিসের ছদ্মবেশে হয়েছিল?
596
00:51:17,774 --> 00:51:20,074
আচ্ছা, মিস শার্লি তো বলেছেন এগুলো ইতিহাস।
597
00:51:24,916 --> 00:51:29,193
"স্ত্রী নির্যাতন - এটাই কি শুধু স্বামীর অধিকার?"
598
00:51:32,165 --> 00:51:35,298
তোমার নিজেকে জড়ানোর জন্য
বেশ গুরুত্বপূর্ণ বিষয় এটা।
599
00:51:37,663 --> 00:51:40,563
হ্যাঁ, আমি সত্যিই খুব আগ্রহী এটা নিয়ে, নেইট।
600
00:51:40,599 --> 00:51:43,908
আমার বোনও এর স্বীকার হয়েছে,
যে নীরবে সহ্য করে মারা গেছে।
601
00:51:43,943 --> 00:51:47,206
শহুরে জীবন, পাহাড়ি জীবন কিংবা এই বুশ কান্ট্রি...
602
00:51:47,241 --> 00:51:49,405
...সবখানেই এই আওয়াজ তোলা উচিৎ আমাদের।
603
00:51:49,440 --> 00:51:51,413
এর জন্য আইন করা প্রয়োজন।
604
00:51:56,420 --> 00:51:59,586
এই ক্যাপে তোমাকে সুপুরুষ লাগছে,
সার্জেন্ট নেইট ক্লিনটফ।
605
00:52:23,873 --> 00:52:26,448
- এটাই প্রথম?
- নতুন আইন।
606
00:52:34,859 --> 00:52:36,759
জো জনসন কি বাড়িতে রওনা হয়েছে?
607
00:52:36,794 --> 00:52:38,592
সে শহরে এসেছিল নাকি?
608
00:52:38,627 --> 00:52:40,437
না তার ঘোড়াটাকে দেখলাম
মাঠের ঐপাশে দড়ি দিয়ে বাঁধা।
609
00:52:40,461 --> 00:52:41,858
- তাই ভাবলাম হয়ত এসেছিল।
- না।
610
00:52:41,893 --> 00:52:44,134
আমরা তার ঘোড়াটা পেয়েছিলাম,
বুনো ঘোড়ার সাথে দৌড়াচ্ছিল।
611
00:52:44,170 --> 00:52:45,836
আরো পরে কি বিষয় দেখতে যাবো আমরা।
612
00:52:45,871 --> 00:52:47,330
পারলে খোঁজ নিয়ো পুরানো বন্ধু ঠিক আছে কিনা।
613
00:52:47,366 --> 00:52:49,668
আর ঘোড়াটাকে ফিরিয়ে এনো।
614
00:52:49,703 --> 00:52:51,833
আট বছরে এই প্রথম সে ড্রোভ মিস করেছে।
615
00:52:51,869 --> 00:52:54,839
এই প্রথম। আট বছরে। ড্রোভ মিস করেছে।
616
00:52:58,112 --> 00:52:59,976
তোমার এত জানার দরকার কি?
617
00:53:02,414 --> 00:53:03,445
ধন্যবাদ, ভদ্রমহোদয়গণ।
618
00:53:05,857 --> 00:53:08,149
ভদ্রলোক বললে বেশি বলা হয়ে যায়।
619
00:53:08,760 --> 00:53:10,756
তবুও, দিনটা ভালো কাটুক তোমার।
620
00:53:14,864 --> 00:53:16,025
শুভকামনা।
621
00:53:30,076 --> 00:53:31,777
স্যার?
622
00:54:16,353 --> 00:54:18,362
লুইসা?
623
00:54:23,668 --> 00:54:25,336
ডার্লিং?
624
00:54:28,103 --> 00:54:31,199
নেইট।
625
00:54:33,106 --> 00:54:34,242
হুম?
626
00:54:34,278 --> 00:54:35,678
আমি জনসনের বাড়ির দিকে রওনা হচ্ছি।
627
00:54:35,713 --> 00:54:36,941
হুম....
628
00:54:37,748 --> 00:54:39,449
লুইসা?
629
00:55:10,311 --> 00:55:12,449
আমি তোমার চুল ঠিক করে দিচ্ছি।
630
00:56:28,819 --> 00:56:30,989
তোমার গঠন তো যথেষ্ট সুন্দর।
631
00:56:32,359 --> 00:56:33,797
বাবা সাদা ছিলেন যে।
632
00:56:33,833 --> 00:56:35,290
তাকে চিনো তুমি?
633
00:56:36,335 --> 00:56:38,997
আমার মা ও চিনতেন কিনা সন্দেহ আছে।
634
00:56:42,666 --> 00:56:44,366
তোমার পরিবার আছে?
635
00:56:44,402 --> 00:56:47,007
তোমার?
636
00:56:47,042 --> 00:56:48,908
আমার ছিলো।
637
00:56:52,482 --> 00:56:55,310
পূর্নিমার আলোয় চকচক করত কালো চামড়া।
638
00:56:58,486 --> 00:57:02,185
আর যখন সে নাচত, মসৃণভাবে।
639
00:57:03,300 --> 00:57:06,588
যেমন পাথুরে ঝিরি রাস্তার উপর পানি বয়ে যায়।
640
00:57:08,331 --> 00:57:11,363
আমি আমার স্ত্রী ও সন্তান....
641
00:57:11,399 --> 00:57:15,002
এবং সকল বয়স্কদের আবিষ্কার করি...
642
00:57:15,037 --> 00:57:17,398
মৃত হিসেবে।
643
00:57:20,111 --> 00:57:22,436
রাস্তার চিহ্ন ধরে তাদের কাছে পৌছালাম।
644
00:57:23,544 --> 00:57:26,374
আমার পরিবারকে নদীতে নামতে বাধ্য করা হয়।
645
00:57:27,415 --> 00:57:29,718
পানির গতি তাদের গতি কমিয়ে দিচ্ছিল।
646
00:57:32,324 --> 00:57:35,119
দুই পাড় থেকেই তাদের উপর গুলি চালানো হয়।
647
00:57:38,159 --> 00:57:40,322
খুন করা হয়।
648
00:57:42,693 --> 00:57:45,159
গোষ্ঠী থেকে আমাকে বের করে দেয়া হল।
649
00:57:45,194 --> 00:57:47,197
আমি আর প্রতিশোধের জন্য ফিরে গেলাম না।
650
00:57:49,372 --> 00:57:52,172
জানতাম এটা করলে তেমন কোন ফল আসবে না।
651
00:57:52,208 --> 00:57:54,340
শেতাঙ্গরা সংখ্যায় অনেক বেশী।
652
00:57:54,375 --> 00:57:56,811
তাদের বন্দুকের সংখ্যাও অনেক বেশী এখন।
653
00:58:05,453 --> 00:58:07,855
আমি আমার মাকে দেখিনি।
654
00:58:08,985 --> 00:58:11,628
তিনি আমাকে জন্ম দিতে গিয়ে মারা যান।
655
00:58:14,129 --> 00:58:16,626
মলি।
656
00:58:16,661 --> 00:58:19,328
ম্যারির ডাক নাম।
657
00:58:27,506 --> 00:58:29,041
এটা তুমি!
658
00:58:30,448 --> 00:58:33,382
যে নগারিগো মহিলা তোমাকে সাহায্য করেছিল।
659
00:58:33,418 --> 00:58:37,412
নাম জিনি মে। সে আমার দত্তক মা।
660
00:58:37,447 --> 00:58:39,821
যে রাতে তুমি জন্মালে সে তোমাকে কোলে রেখেছিল,
661
00:58:39,856 --> 00:58:42,890
আর তখন তোমার বাবা কাঁদছিল
তোমার মায়ের লাশের পাশে।
662
00:58:42,925 --> 00:58:46,325
জিনরা সবসময় শেতাঙ্গদের
বাচ্চা প্রসবের সময় সাহায্য করে থাকে।
663
00:58:46,361 --> 00:58:47,692
সে আমাকে সাহায্য করেছিল।
664
00:58:47,727 --> 00:58:49,290
জিনি মে এই গল্পটা চালু রেখেছিল,
665
00:58:49,325 --> 00:58:51,965
যে তার বোন এক শেতাঙ্গ লোকের প্রেমে পড়ে।
666
00:58:52,828 --> 00:58:54,866
কালো ম্যারি।
667
00:58:54,901 --> 00:58:57,365
আগুন রাঙ্গা চুল,
"জিনদের মধ্যে সবচেয়ে সাদা"
668
00:58:57,400 --> 00:58:59,542
এ নামেই শহরের লোকেরা তাকে ডাকত।
669
00:58:59,577 --> 00:59:02,410
কালো ম্যারি কয়েকজন ড্রোভারের জন্য রান্না করে দিত।
670
00:59:02,445 --> 00:59:04,978
আর তোমার বাবাও ছিলেন সেই ড্রোভারদের একজন।
671
00:59:06,743 --> 00:59:08,347
তোমার মা...
672
00:59:08,382 --> 00:59:09,884
...তিনি কালো ছিলেন।
673
00:59:12,090 --> 00:59:13,989
তোমার কাজ শেষ এখানে।
674
00:59:14,024 --> 00:59:17,719
জিনি মে জানতো, স্কটিশ লোকটার জন্য
কালো ম্যারির ভালোবাসা সত্য।
675
00:59:17,755 --> 00:59:19,628
এবং ম্যারির জন্য স্কটিশের।
676
00:59:19,663 --> 00:59:21,694
তোমার পিতা-মাতা এটা নিজেদের মধ্যেই রেখেছিলেন।
677
00:59:21,730 --> 00:59:23,198
কারণ জানলে কেউ তাদের মেনে নিতো না।
678
00:59:23,234 --> 00:59:25,128
তাদের ভালোবাসা খুব গভীর ছিল।
679
00:59:25,163 --> 00:59:27,402
যেমন একটা নিচু উপত্যকার সর্বোচ্চ চূড়ার মতো,
680
00:59:27,438 --> 00:59:29,532
এবং একটা উন্মত্ত বরফ গলা নদীর মতো।
681
00:59:29,567 --> 00:59:31,198
থামো!
682
00:59:31,234 --> 00:59:33,168
কালো মেরিই তোমার মা ছিলেন।
683
00:59:33,204 --> 00:59:36,105
নগারিগো, তোমার পরিবার, এতে কোন লজ্জা নেই!
684
00:59:36,140 --> 00:59:38,347
তুমি এই নোংরা কথা-বার্তা তোমার কাছেই রাখো,
685
00:59:38,383 --> 00:59:41,246
আর আমার সীমানা থেকে বের হয়ে যাও।
686
00:59:41,282 --> 00:59:43,115
যাও!
687
00:59:47,483 --> 00:59:49,957
আস্তে, আস্তে, আস্তে!
688
00:59:51,520 --> 00:59:53,194
শান্ত হ, শান্ত হ মেয়ে।
689
00:59:53,230 --> 00:59:54,390
শান্ত হয়ে দাঁড়া।
690
00:59:55,490 --> 00:59:57,793
চেচামেচি শুনলাম। সব ঠিক আছে এখানে?
691
00:59:57,828 --> 01:00:00,161
হ্যাঁ, ধন্যবাদ।
692
01:00:00,197 --> 01:00:02,596
মিসেস, আমি আমার কাজে যাচ্ছি।
693
01:00:03,240 --> 01:00:05,269
দাঁড়া, নড়বি না।
694
01:00:06,409 --> 01:00:09,405
হায় খোদা! এটা তুই!
695
01:00:10,380 --> 01:00:11,881
রাণীর নামে,
696
01:00:11,916 --> 01:00:15,312
আমি তোকে গ্রেফতার করছি মিসেস এডওয়ার্ডস
এবং তার বাচ্চাদের খুন করার দায়ে।
697
01:00:16,553 --> 01:00:18,117
এবং, মিসেস জনসন আপনি,
698
01:00:18,152 --> 01:00:20,422
আমাকে সহায়তা করুন তাকে হ্যান্ডকাফ
পড়াতে যাতে জিজ্ঞাসাবাদ করতে পারি।
699
01:00:20,457 --> 01:00:21,923
আমি জানতাম না সে কাউকে খুন...
700
01:00:21,958 --> 01:00:24,051
আপনার স্বামীর খোঁজ নিতে গিয়ে জানা গেল,
701
01:00:24,086 --> 01:00:26,022
তিনি ড্রোভ টা পরিচালনা করতে ব্যর্থ হয়েছেন।
702
01:00:26,058 --> 01:00:28,356
তার সাথের লোকজন ঘোড়াটা উদ্ধার করেছে।
703
01:00:28,391 --> 01:00:31,534
এখন, দয়া করে বন্দুক টা নামিয়ে রাখুন, মিসেস জনসন।
704
01:00:31,569 --> 01:00:33,368
কিন্তু আমার বাচ্চারা শীঘ্রই বাড়ি ফিরে আসবে।
705
01:00:33,403 --> 01:00:34,868
বসে থাক নয়তো আমি গুলি চালাবো।
706
01:00:34,903 --> 01:00:36,473
আমি তোমার সাথে যেতে পারব না। আমার বাচ্চারা আছে।
707
01:00:36,509 --> 01:00:38,017
আমি কঠোর সরকারি আদেশ নিয়ে
এসেছি আপানাকে যেতেই হবে।
708
01:00:38,041 --> 01:00:40,203
- যদি আমি তোমার সাথে যাই...
- মিসেস জনসন, প্লিজ।
709
01:00:40,239 --> 01:00:41,585
- আমাকে নিয়ে যান, বস।
- আমার বাচ্চাদের কি হবে?
710
01:00:41,609 --> 01:00:42,677
- নামান।
- আমাকে নিয়ে যান।
711
01:00:42,712 --> 01:00:44,406
- চুপ থাক!
- আমার বাচ্চারা শীঘ্রই বাড়ি ফিরবে।
712
01:00:44,442 --> 01:00:46,209
- বন্দুক নামান বলছি!
713
01:00:46,244 --> 01:00:47,889
- আমাকে নিয়ে যান, বস।
- আমি গুলি করে দেবো! মিসেস জনসন।
714
01:00:47,913 --> 01:00:49,376
আমার বাচ্চাদের কি হবে?
715
01:00:49,411 --> 01:00:50,547
- আমাকে নিয়ে যান।
- চুপ থাক, মহিলা।
716
01:01:18,810 --> 01:01:21,312
গভীর করে পুঁতে ফেলো তাকে।
717
01:01:30,321 --> 01:01:31,922
আমি সবসময় এটা ভাবতাম।
718
01:01:31,957 --> 01:01:34,498
মানে, ধারণা করতাম আরকি।
719
01:01:34,533 --> 01:01:37,860
মলি জনসনের মা। কালো ম্যারি।
720
01:01:37,896 --> 01:01:39,835
জিনদের মধ্যে সবচেয়ে সাদা।
721
01:01:39,870 --> 01:01:43,031
শহরের লোকেরা তাকে এ নামেই ডাকত।
722
01:01:43,066 --> 01:01:45,105
কথাগুলো আমার ঠিক মনে আছে।
723
01:01:46,202 --> 01:01:49,712
অতি-আত্মবিশ্বাসী মহিলা। ভালো কথা বলত।
724
01:01:49,747 --> 01:01:54,384
মাথা উঁচু করে থাকতো।
তার উর্ধতন দের সাথেও চোখ নাচিয়ে কথা বলত।
725
01:01:54,419 --> 01:01:57,111
ধর্মহীনের আস্পর্ধা।
726
01:01:57,146 --> 01:01:58,920
মিশ্র রক্ত, দেখতেই পাচ্ছেন।
727
01:01:58,956 --> 01:02:01,858
সে ভাবত এটা তাকে একধরনের শ্রেষ্ঠত্ব দেয়।
728
01:02:02,855 --> 01:02:05,786
পুরুষেরা তার মোহে আচ্ছন্ন হতো।
729
01:02:05,821 --> 01:02:10,424
একটা গুজব আছে, কালো ম্যারি
চার্লস এডওয়ার্ডস এর বংশধর।
730
01:02:10,459 --> 01:02:12,361
ফাদার ম্যাকগুইনেস এর বোন হয়ে যায় তাহলে!
731
01:02:12,396 --> 01:02:22,729
(বাইবেলের বাণী)
732
01:02:14,764 --> 01:02:18,199
733
01:02:18,234 --> 01:02:20,244
734
01:02:20,279 --> 01:02:22,778
735
01:02:22,813 --> 01:02:25,376
পাপ করেছি ক্ষমা করে দিও, প্রিয় ভাই।
736
01:02:27,117 --> 01:02:31,151
মলির বাচ্চাদের আমি বলব "অকটোরন"।
737
01:02:32,119 --> 01:02:36,189
একটু কালোর ছোয়া পেয়েছে, তবে এটাই যথেষ্ট।
738
01:02:42,224 --> 01:02:44,128
তাদের নিরাপত্তার দিক বিবেচনায়,
739
01:02:44,163 --> 01:02:47,035
বাচ্চাদেরকে তার কাছ থেকে
সরিয়ে নেয়ার অনুমোদন দেয়া হল।
740
01:02:52,737 --> 01:02:54,537
ওহ!
741
01:04:50,192 --> 01:04:53,623
- আমার চলে যাওয়া উচিৎ, মিসেস।
- হ্যাঁ।
742
01:04:57,633 --> 01:04:59,233
এদিকে শুনে যাও একটু।
743
01:05:16,221 --> 01:05:17,779
মলি।
744
01:05:22,185 --> 01:05:25,027
এখানে একটা গুহা আছে।
745
01:05:25,062 --> 01:05:29,032
উত্তর-পূর্ব দিকে, হেঁটে গেলে আড়াই দিন লাগবে।
746
01:05:30,695 --> 01:05:34,433
দেখবে একটা বিশাল পুকুরের মতো।
এটাকে ডানে রেখে চলবে।
747
01:05:35,865 --> 01:05:38,932
তারপর পৌছাবে ইউক্যালিপটাস বনে।
জায়গাটা বায়ে রেখে যেতে থাকবে।
748
01:05:40,274 --> 01:05:43,437
বন ঘন হয়ে গেলে দেখবে অনেক পাথরের চাঁই।
749
01:05:43,473 --> 01:05:46,379
দেখতে অনেকটা.... দূর্গের মতো।
750
01:05:48,144 --> 01:05:50,586
জায়গাটা ওখানেই।
751
01:05:50,621 --> 01:05:54,755
খাবার, কম্বল, আশ্রয়।
752
01:05:54,791 --> 01:05:57,789
আর বসন্তে মানুষের দেখা পাবে।
753
01:05:57,824 --> 01:06:00,327
তোমার বংশের লোকদের।
754
01:06:02,897 --> 01:06:05,464
আমি ওখানেই রওনা হব এখন।
755
01:06:07,231 --> 01:06:09,270
আমি কিছু খাবার এনে দিচ্ছি তোমাকে।
756
01:06:19,647 --> 01:06:21,150
নেইট।
757
01:06:22,147 --> 01:06:25,382
তুমি তাকে বিশ্বাস করেছিলে?
758
01:06:25,417 --> 01:06:28,190
আমি ঠিক আছি, তোমার উদ্বেগের জন্য ধন্যবাদ।
759
01:06:34,663 --> 01:06:36,660
আমি দুঃখিত।
760
01:06:41,398 --> 01:06:43,535
কার জন্য তুমি মাথা ঘামাচ্ছো?
761
01:06:44,443 --> 01:06:46,332
বাদ দাও।
762
01:06:46,368 --> 01:06:47,534
না, বাদ দেয়া যাবে না।
763
01:06:47,569 --> 01:06:49,341
তুমি জানালার পাশে দাঁড়িয়ে আছো...
764
01:06:49,376 --> 01:06:52,082
...ভোরের এই অস্বাভাবিক সময়ে।
765
01:06:57,148 --> 01:06:59,683
মলি জনসন।
766
01:07:02,590 --> 01:07:06,762
ফেরার সময় তার স্বামী বাচ্চাদের দিকে তাকিয়ে
আনন্দে টুপি খুলে নাড়তে থাকে,
767
01:07:06,797 --> 01:07:09,462
কোন এক ভাবে বিষয়টা সত্য না।
768
01:07:09,497 --> 01:07:12,663
বাচ্চাগুলোর তাকানোর ধরন
এই সন্দেহকে আরো জোরালো করেছে।
769
01:07:35,618 --> 01:07:38,289
তুমি আমার বেঁচে যাওয়ার অবলম্বন হবে,
770
01:07:38,325 --> 01:07:40,526
যদি তোমাকে আমি এই সব কিছুর জন্য দায়ী করতে পারি।
771
01:07:41,290 --> 01:07:43,056
এই ট্রুপার...
772
01:07:43,797 --> 01:07:45,234
তারপর আমার জো।
773
01:07:47,405 --> 01:07:50,666
আমি দুঃখিত, আমার সন্তানদের আমাকে প্রয়োজন।
তাদের মাকে প্রয়োজন।
774
01:07:50,701 --> 01:07:52,703
আমি শুধু এই কারনে তাকে হত্যা করিনি,
775
01:07:52,738 --> 01:07:55,678
বরং আমার জীবন, আমার বাচ্চাদের জন্য
লড়াই করতে যেয়ে তাকে হত্যা করেছি।
776
01:07:55,713 --> 01:07:57,609
এর জন্য কোন অযুহাত নেই।
777
01:08:00,586 --> 01:08:03,043
আসলেই এটা করেছো?
778
01:08:09,621 --> 01:08:12,789
কাঠের স্তূপের নিচে তাকে কবর দেয়া হয়েছে।
779
01:08:12,824 --> 01:08:16,460
তার কবর, বেশী গভীর নয়।
এজন্যই জায়গাটা ঢিবির মতো উঁচু হয়ে আছে।
780
01:08:16,495 --> 01:08:18,630
বাচ্চাগুলোর ঘুম থেকে উঠার সময় হয়ে গিয়েছিল।
781
01:08:19,565 --> 01:08:22,062
তাই শেষ কাঠগুলোও স্তূপ করে রেখে দিয়েছিলাম।
782
01:08:25,334 --> 01:08:27,510
এগুলো নাও।
783
01:08:27,546 --> 01:08:29,740
তোমার সুরক্ষার জন্য।
784
01:08:30,978 --> 01:08:33,546
তুমি ভালো একজন মানুষ।
785
01:08:37,447 --> 01:08:39,151
মলি তাকে খুন করেছে।
786
01:08:39,187 --> 01:08:42,058
এমন কথা কেন বলছ?
787
01:08:42,093 --> 01:08:45,954
কাঠের স্তূপের ওখানে একটা গন্ধ ছিল...
788
01:08:48,325 --> 01:08:50,662
তামাটে একটা গন্ধ।
789
01:08:52,561 --> 01:08:55,229
এ গন্ধ আমি আগেও পেয়েছি।
790
01:08:55,264 --> 01:08:57,735
যুদ্ধের সময়।
791
01:09:00,340 --> 01:09:02,773
একই গন্ধ আমি এডওয়ার্ডস দের ওখানে পেয়েছি।
792
01:09:03,873 --> 01:09:06,779
হতে পারে মিসেস জনসন নিজেকে রক্ষা করছিলেন।
793
01:09:06,814 --> 01:09:08,779
লুইসা।
794
01:09:10,355 --> 01:09:14,115
আমি জানি তুমি মনের গভীরে যে দুঃখটা
পুষে রেখেছো তার কারন তোমার বোনের মৃত্যু।
795
01:09:14,150 --> 01:09:17,552
কিন্তু তুমি সকল পারিবারিক সমস্যা কে তোমার..
796
01:09:17,587 --> 01:09:19,686
নিজস্ব মনগড়া ধারনা দিয়ে বিচার করতে পারো না।
797
01:09:19,721 --> 01:09:21,496
তোমার ক্ষতের সাথে সংশ্লিষ্ট ছেলেটা,
798
01:09:21,532 --> 01:09:24,894
যে তার বাবার প্ররোচনায় এই আক্রমণ
কে স্বাভাবিক হিসেবেই দেখেছে।
799
01:09:26,035 --> 01:09:27,995
কেন একজন এমন কথা বলবে,
800
01:09:28,030 --> 01:09:30,838
যদি তার তূলনা করার মতো
নিজস্ব কোন গল্প না থাকে?
801
01:09:30,874 --> 01:09:33,606
এই ভূমির যেটা প্রয়োজন তা হল আইন।
802
01:09:34,713 --> 01:09:36,936
কোন নৈতিকতার মানদণ্ড না।
803
01:09:36,971 --> 01:09:38,848
যেখানে এদেশে বর্বরদের কাজ হত্যা করা,
804
01:09:38,883 --> 01:09:41,108
নিজেও তাদের মতো একজন হয়ে যেয়ো না।
805
01:10:14,317 --> 01:10:17,744
আমি কি ড্যানির সাথে দেখা করতে পারি,
এই মনে করো ছয় মাস পরে?
806
01:10:17,779 --> 01:10:21,322
প্লিজ, এটা খুব ঝুঁকিপূর্ণ হয়ে যাবে।
807
01:10:21,358 --> 01:10:24,261
তাকে তার বর্শা টা নিয়ে প্রথমবার
শিকার করা শেখাতে নিয়ে যেতাম।
808
01:10:25,291 --> 01:10:27,055
পুরুষালী কাজের কথা বলছি।
809
01:10:28,062 --> 01:10:29,827
তাকে কথা দিয়েছিলাম।
810
01:10:36,440 --> 01:10:40,043
আর যদি বলো তো তোমাকে আর
তোমার মেয়েকে নিয়ে হাঁটতে বের হতে চাই,
811
01:10:40,078 --> 01:10:42,807
যেখান থেকে সব তুষারাবৃত হতে শুরু করে...
812
01:10:44,611 --> 01:10:47,882
সেখানে চমৎকার সব বুনোফুল...
813
01:10:47,918 --> 01:10:50,353
ফুটতে শুরু করে তখন।
814
01:11:08,665 --> 01:11:10,701
নড়বি না, শালা কাইল্লা বেজন্মা কোথাকার।
815
01:11:10,736 --> 01:11:12,903
নড়লে গুলি করে তোর খুলি উড়িয়ে দেবো।
816
01:11:15,008 --> 01:11:16,546
বস।
817
01:11:16,581 --> 01:11:18,271
যা!
818
01:11:25,923 --> 01:11:27,819
তোমার উদ্দেশ্য বর্ণনা করো।
819
01:11:29,321 --> 01:11:31,555
আমি জো এর সাথে পশু চড়াই।
820
01:11:31,591 --> 01:11:33,291
এবারের ড্রোভটা বাদে যেখানে সে অনুপস্থিত ছিল।
821
01:11:33,327 --> 01:11:34,821
গত আট বছরে এই প্রথম।
822
01:11:34,856 --> 01:11:36,592
এবং আমি একটা দায়িত্ব অনুভব করলাম,
823
01:11:36,628 --> 01:11:38,133
যে দেখে যাওয়া উচিৎ আমার পুরনো বন্ধু সুস্থ আছে কিনা।
824
01:11:38,169 --> 01:11:39,859
আর আমি মাত্রই যা শুনতে পেলাম,
825
01:11:39,895 --> 01:11:41,996
তাতে একটু বেশি মাত্রায়ই দুশ্চিন্তা হচ্ছে।
826
01:11:42,032 --> 01:11:45,406
- হওয়ার দরকার নেই, মি..?
- পার্সেন। রবার্ট পার্সেন।
827
01:11:45,441 --> 01:11:47,540
আপনার চিন্তিত হওয়ার কোন দরকার নেই মি. পার্সেন।
828
01:11:47,576 --> 01:11:50,913
তুই কাকে খুন করে এসব পোশাক পেয়েছিস?
829
01:11:50,948 --> 01:11:52,206
এই যে।
830
01:11:53,417 --> 01:11:56,045
তুই একজন সাদা মানুষের চোখের দিকে
তাকানোর স্পর্ধা দেখাস?
831
01:11:58,314 --> 01:12:03,386
তোর মুখভঙ্গি একজন কাইল্লার সাথে
মানানসই লাগছে না আমার।
832
01:12:03,422 --> 01:12:04,955
833
01:12:06,296 --> 01:12:07,961
তুই জো এর গামবুট পড়েছিস, বেজন্মা!
834
01:12:07,997 --> 01:12:10,024
না, দাঁড়ান।
835
01:12:10,059 --> 01:12:12,430
আমি তাকে কিছু কাজের বিনিময়ে এগুলো দিয়েছি।
836
01:12:12,465 --> 01:12:13,961
তোর কি কোন লজ্জা নেই, খানকি!
837
01:12:13,996 --> 01:12:16,666
- সরি, কি বললি তুই?
- শুনেছিস আমার কথা।
838
01:12:16,702 --> 01:12:19,467
এখন বল আমার বন্ধু কোথায়? জো কোথায়?
839
01:12:19,503 --> 01:12:21,740
চলে গেছে। আমাকে ফেলে।
840
01:12:21,776 --> 01:12:25,380
কেবল বাচ্চাদের নিয়ে একা আমি।
কোন খাবার নাই, কিছুই নাই।
841
01:12:25,415 --> 01:12:27,709
আর আমার সদ্যোজাত বাচ্চা টা মারা গেছে।
842
01:12:27,744 --> 01:12:29,516
আর তখন এই লোক সাহায্যের প্রস্তাব দেয়,
843
01:12:29,551 --> 01:12:32,254
আর তার সময় ব্যয় করেছে এখানে,
তাই তাকে জো এর জুতো জোড়া দিয়েছি।
844
01:12:32,289 --> 01:12:34,149
কেনো জো এর পায়ে কি হয়েছে?
845
01:12:34,184 --> 01:12:36,922
আমি তাকে এক বেশ্যার সাথে দেখেছিলাম।
846
01:12:36,957 --> 01:12:41,092
বেশ্যাটা তার পাশে তো নয়ই বরং উপরে বসে ছিল।
847
01:12:44,528 --> 01:12:46,099
তার জন্য স্বাভাবিক।
848
01:12:46,135 --> 01:12:48,504
849
01:12:59,982 --> 01:13:01,781
না!
850
01:13:04,152 --> 01:13:05,620
এইযে, ছাড় এটা।
851
01:13:15,326 --> 01:13:16,829
বাল!
852
01:13:26,372 --> 01:13:28,236
ম্যাক জো!
853
01:13:29,237 --> 01:13:31,712
শালা বোকাচুদা তুই কোথায়?
854
01:13:32,611 --> 01:13:34,578
কি বাল ঘটেছে এখানে?
855
01:13:34,613 --> 01:13:36,886
এই কাইল্লা বেজন্মা কে বেঁধে ফেল।
856
01:13:47,522 --> 01:13:53,102
বাহ, বাহ, দেখো, দেখো, দেখো!
857
01:13:53,137 --> 01:13:54,894
এত দেরি হল কেন তোর?
858
01:13:54,929 --> 01:13:56,704
হাগা পেয়েছিল।
859
01:14:16,460 --> 01:14:19,357
আরে! এগুলো তো জো'র গামবুট।
860
01:14:19,392 --> 01:14:20,754
বাদ দে।
861
01:14:23,832 --> 01:14:27,033
এই বেজন্মা মাদারচুদ এখনো জীবিত।
862
01:14:30,842 --> 01:14:33,741
ওহ, হ্যালো।
863
01:14:37,876 --> 01:14:39,749
- হেই হেই, আস্তে আস্তে!
864
01:14:39,784 --> 01:14:41,043
865
01:14:41,078 --> 01:14:44,246
এটা রেখে দে, নইলে তোর শরীরে
আরেকটা গর্ত তৈরি হবে।
866
01:14:48,752 --> 01:14:51,125
তুমি কি আসলেই ওকে গুলি করবে?
867
01:14:51,160 --> 01:14:52,826
তার আচরণের উপর নির্ভর করছে।
868
01:14:58,696 --> 01:15:00,570
869
01:15:05,871 --> 01:15:08,571
দয়া করো, আমার বাচ্চারা আছে।
870
01:15:08,606 --> 01:15:09,645
871
01:16:42,402 --> 01:16:44,432
মা, এটা আমি।
872
01:18:23,866 --> 01:18:25,599
সে মারা গেছে, মা?
873
01:18:27,677 --> 01:18:31,209
তোর বাবার দুই সহচর এখানে এসেছিল।
874
01:18:32,273 --> 01:18:34,443
তোর বাবার ব্যপারে খোঁজ নিয়ে এসেছিল।
875
01:18:35,411 --> 01:18:38,348
হাই কান্ট্রিতে যেখানে ড্রোভ আছে,
876
01:18:39,950 --> 01:18:42,552
তোর বাবার ঘোড়াটা পিছলে পড়ে গিয়েছিল।
877
01:18:42,587 --> 01:18:44,083
মা, থামো!
878
01:18:44,118 --> 01:18:45,792
তার মাথায় আঘাত লেগেছিল।
879
01:18:45,828 --> 01:18:48,327
মারা গেছে না কি যেনো বলল!
এরকম কিছুই হবে।
880
01:18:48,362 --> 01:18:49,494
না, মা!
881
01:18:49,530 --> 01:18:51,196
অবশ্যই এরকম কিছু হবে।
882
01:18:52,565 --> 01:18:54,199
আমি জানি, মা!
883
01:18:55,272 --> 01:18:57,400
কি জানিস, খোকা?
884
01:19:00,435 --> 01:19:03,373
আমার জন্মদিনের রাতটা খুব ভালো ছিলনা।
885
01:19:44,414 --> 01:19:48,121
একটা বেশ্যার সামনে আমার পৌরুষত্ব নিয়ে কটাক্ষ করিস!
886
01:19:50,254 --> 01:19:52,493
জো, প্লিজ।
887
01:19:52,528 --> 01:19:53,962
বাচ্চাদের কথা একবার ভাবো।
888
01:19:55,958 --> 01:19:57,022
গুলি করো তাকে।
889
01:20:38,033 --> 01:20:40,074
এটা আমাদের গোপনীয়তা।
890
01:20:43,807 --> 01:20:45,981
ড্যানি?
891
01:20:50,652 --> 01:20:53,120
অন্যরা কোথায়?
892
01:20:55,349 --> 01:20:58,452
তুই কাউকে কিছু বলেছিস?
893
01:20:58,487 --> 01:21:00,820
তোর ভাই-বোন রা কোথায়?
894
01:21:01,530 --> 01:21:04,000
মিস শার্লি।
895
01:21:04,035 --> 01:21:08,102
সে জজ লোকটাকে বলল আমরা নাকি অকটোরন।
896
01:21:10,572 --> 01:21:12,942
এর মানে কি, মা?
897
01:21:17,481 --> 01:21:20,378
তৈরি হ, তোর কোট টা গায়ে দে।
898
01:21:49,312 --> 01:21:50,872
আয়।
899
01:21:50,907 --> 01:21:52,410
বাতিটা নিভিয়ে আয়।
900
01:22:39,395 --> 01:22:42,257
তোরা এত গুলো বছর আমার
আর বাচ্চাদের প্রতি সদয় ছিলি,
901
01:22:42,292 --> 01:22:44,425
এবং এরজন্য আমি খুব কৃতজ্ঞ।
902
01:22:44,461 --> 01:22:46,263
কিন্তু তোরা কোন চ্যাটের বাল হরিদাস পাল যে...
903
01:22:46,298 --> 01:22:50,334
...ভাববি আমার বাচ্চাদের জন্য কোনটা ভালো হবে।
904
01:23:57,171 --> 01:24:00,868
আমি বন্দুক টা নিলাম,
না দিলে ছেলেটা মরবে।
905
01:24:20,823 --> 01:24:23,891
এমন সুন্দর সকালে তোমরা দুজন কোথায় রওনা হলে?
906
01:24:29,330 --> 01:24:31,063
আচ্ছা, হাহ?
907
01:24:33,735 --> 01:24:35,234
এই মহিলা আমি তোর সাথে কথা বলছি,
908
01:24:35,269 --> 01:24:36,442
909
01:24:37,813 --> 01:24:39,772
ওরে এইটা নামিয়ে রাখতে বল।
910
01:24:39,808 --> 01:24:42,415
- ড্যানি, প্লিজ।
- মাটিতে।
911
01:24:43,115 --> 01:24:44,752
দয়া করে আমার ছেলেকে আঘাত করো না।
912
01:24:44,788 --> 01:24:46,452
আচ্ছা, এটা তো তার উপর নির্ভর করছে।
913
01:24:49,121 --> 01:24:51,787
ড্যানি, এটা নামা।
914
01:24:54,192 --> 01:24:56,297
ড্যানি, নামিয়ে রাখ এটা।
915
01:25:03,034 --> 01:25:04,404
নামিয়ে রাখ।
916
01:25:08,174 --> 01:25:10,238
তুমি যা বলবে আমি তাই করব।
917
01:25:10,274 --> 01:25:12,040
কিন্তু যেতে দাও ...
918
01:25:12,076 --> 01:25:14,381
আমার ছেলেকে।
919
01:25:14,949 --> 01:25:16,342
মা!
920
01:25:24,758 --> 01:25:26,190
ড্যানি।
921
01:25:26,225 --> 01:25:30,666
আমি তোদের সাথে ঐখানে দেখা করব, মনে আছে?
922
01:25:30,701 --> 01:25:35,570
যে গুহার কথা আমরা বলেছিলাম?
923
01:25:37,000 --> 01:25:39,000
ড্যানি...যা!
924
01:25:43,000 --> 01:25:44,250
ভালো ছেলে!
925
01:27:36,500 --> 01:27:37,500
অ্যাটেনশন!
926
01:27:49,000 --> 01:27:50,000
স্যার!
927
01:28:04,000 --> 01:28:08,000
♪ আর আমি এখনো আশা করি,
928
01:28:10,000 --> 01:28:14,500
♪ যে সেই সময়...আসবে অবশ্যই,
929
01:28:16,000 --> 01:28:20,000
♪ যখন তুমি....আর আমি,
930
01:28:22,500 --> 01:28:29,000
♪ মিশে যাবো....এক হয়ে।
931
01:28:33,000 --> 01:28:36,000
♪ যে সেই সময়...আসবে অবশ্যই,
932
01:28:38,000 --> 01:28:41,000
♪ যখন তুমি....আর আমি,
933
01:28:43,000 --> 01:28:50,000
♪ মিশে যাবো....এক হয়ে।
934
01:28:56,000 --> 01:28:59,500
আবহাওয়ার গতিবিধি লক্ষ্য করে যে,
সে বলল এবার খুব শীত পড়বে,
935
01:29:10,500 --> 01:29:12,250
আপনার বাচ্চারা কোথায়?
936
01:29:15,500 --> 01:29:17,000
আমি তাদের সাহায্য করতে পারব।
937
01:29:19,500 --> 01:29:21,500
আমি তাদের সাহায্য করতে চাই!
938
01:29:50,800 --> 01:29:53,250
দুঃখিত নেইট, অযাচিতভাবে ঢুকে পড়ায়, উম...
939
01:29:54,000 --> 01:29:57,000
লুইসা...এই সময় বা জায়গা
কোনোটাই মহিলাদের জন্য উপযুক্ত নয়।
940
01:29:58,000 --> 01:29:59,000
তাই নাকি?
941
01:30:02,000 --> 01:30:05,000
কোনো ডাক্তার ওকে পরীক্ষা করেছে?
তার মানসিক অবস্থা?
942
01:30:05,250 --> 01:30:09,999
সে মাত্রই একটা বাচ্চার জন্ম দিলো এবং সেটি মারা গেল।
সে আশেপাশের সবার ব্যাপারে ভীত।
943
01:30:10,750 --> 01:30:13,250
- নেইট,
- লুইসা, প্লিজ!
944
01:30:14,300 --> 01:30:19,495
তার বিরুদ্ধে অগুনতি প্রমাণাদি আছে, আর আমি নিজেই একটা মৃত্যু দেখেছি যেখানে তার হাতে ছুরি ছিল।
945
01:30:19,500 --> 01:30:22,500
সে যা করেছে আইনের দৃষ্টিতে এটা "প্ররোচিত করা"
হিসেবে বিবেচিত হতে পারে।
946
01:30:24,750 --> 01:30:29,750
তোমার ক্ষত নিয়ে ঐ ছেলেটার মূল্যায়ন আমরা শুনেছি,
তার মানসিকতা বলছে সে সামাজিক অবক্ষয়ের স্বীকার।
947
01:30:30,750 --> 01:30:34,500
মিসেস জনসন দিনের পর দিন
স্বামীর হাতে অত্যাচারিত, নিগৃহীত হয়েছেন।
948
01:30:35,000 --> 01:30:36,250
আমাদের কাছে কোন প্রমাণ নেই,
949
01:30:36,500 --> 01:30:38,200
ওহ! তা তো কখনোই থাকে না!
950
01:30:38,250 --> 01:30:40,000
...তাছাড়া তিনি স্বীকারোক্তি দিয়েছেন।
951
01:30:48,500 --> 01:30:52,000
তার কিছু মানসম্মত খাবার খাওয়া এবং
কাপড় পাল্টাবার অনুমতি আছে?
952
01:30:52,250 --> 01:30:53,750
ধন্যবাদ, আমি বিষয়টা দেখ...
953
01:31:08,000 --> 01:31:09,000
হ্যালো,
954
01:31:11,000 --> 01:31:16,500
উম...আমি এখানে... আচ্ছা আমি...এখানে,
955
01:31:19,250 --> 01:31:21,000
আপনি ওখানে খুব ভালো যুক্তি দেখিয়েছেন!
956
01:31:23,750 --> 01:31:29,750
সার্জেন্ট অথবা আমাকেও যদি বলেন
বাচ্চারা কোথায় খুব ভালো হবে।
957
01:31:31,000 --> 01:31:34,000
ড্যানির উপস্থিতি আপনি এবং আপনার
এই মামলায় অনেক উপকারে আসবে।
958
01:31:34,250 --> 01:31:35,500
আর যদি না আসে?
959
01:31:39,600 --> 01:31:41,000
বাচ্চারা তাদের পরিবারের সাথে আছে।
960
01:31:44,250 --> 01:31:46,750
...কিন্তু এ ব্যাপারে আপনি এতো নিশ্চিত হতে পারেন না।
961
01:31:50,900 --> 01:31:58,500
আমার ড্যানি খুব ভালো একটা ছেলে।
সে চটপটে এবং শক্ত মানসিকতার।
962
01:32:03,250 --> 01:32:04,800
আমরা আসলে জোর করে কিছু করতে চাইনি।
963
01:32:07,700 --> 01:32:11,600
ওহ...উম...আমার সাময়িকী,
964
01:32:12,500 --> 01:32:17,250
নেইটের ঔদ্ধত্যের জন্য....আমি...আমি দুঃখিত।
965
01:32:19,050 --> 01:32:21,000
আপনারা বাইরেই সঠিক,
966
01:32:22,250 --> 01:32:28,750
আমি...কেবল চেয়েছিলাম অনেক দিন ধরে চাপা পড়ে থাকা একটা গুরুত্বপূর্ণ বিষয়কে পুনরুজ্জীবিত করতে।
967
01:32:30,100 --> 01:32:32,000
মহিলাদের কথা বলার সুযোগ করে দিতে।
968
01:32:33,900 --> 01:32:35,800
আমি শুধু আপনার সাথে কথা বলব।
969
01:32:41,750 --> 01:32:44,000
যুক্তি পাওয়া গেছে (নেইটকে দূরে সরানোর জন্য)।
970
01:33:11,650 --> 01:33:17,250
আপনার কথাগুলো আমি শুনতে পারি, মলি প্লিজ?
971
01:33:44,500 --> 01:33:51,750
সন্তানরা জানে আমি তাদের অনেক ভালোবাসি,
আমার ভুল যাতে তাদের এই ধারনাকে বদলে না দেয়।
972
01:33:56,500 --> 01:33:58,500
আমরা কি প্রথম থেকে শুরু করতে পারি?
973
01:33:59,500 --> 01:34:09,000
আমার বাবা, জ্যাক স্টুয়ার্ট, একজন স্কটিশ ছিলেন।
তিনি প্রচন্ডরকম ভালোবেসে ফেলেন এক
সুন্দরী নগারিগো মহিলাকে।
974
01:34:10,250 --> 01:34:16,100
ঐ ভালোবাসা ছিল
কোন এক এক নিচু উপত্যকার সর্বোচ্চ চূড়া
আর এক উন্মত্ত বরফগলা নদীর মতো।
975
01:34:22,500 --> 01:34:27,000
বাবাই আমার আর জো'র বিয়ে ঠিক করেন।
976
01:34:28,500 --> 01:34:40,500
বাবা চেয়েছিলেন যাতে আমি
কারো সাহচর্য, সামাজিক মর্যাদা আর বাচ্চাকাচ্চা পাই,
যার জন্য আমি তৃষ্ণার্ত ছিলাম।
977
01:34:47,000 --> 01:34:48,750
সেখানে কি সবসময় পারিবারিক নিগৃহ উপস্থিত থাকতো?
978
01:34:53,250 --> 01:34:55,000
হ্যাঁ।
979
01:36:20,750 --> 01:36:22,500
ওহ।
980
01:37:52,950 --> 01:38:01,750
মলি জনসন, তুমি মৃত্যুর আগ পর্যন্ত ফাঁসিতে ঝুলবে,
981
01:38:02,000 --> 01:38:11,000
জো জনসন, জন ম্যাকহারলেন,
ট্রুপার স্পেনসার লেসাইল কে ইচ্ছাকৃত খুন করার দায়ে।
982
01:38:12,500 --> 01:38:14,800
- লুইসা?
- এই যে আমি।
983
01:38:15,250 --> 01:38:20,100
আমরা তোমার আত্মার মাগফিরাত কামনা করি। আমিন।
984
01:38:22,100 --> 01:38:40,100
♥♥♥♥♥
985
01:38:50,100 --> 01:40:40,100
অনুবাদ ও সম্পাদনায়:Facebook: ফাইয়াজ চৌ
Subscene: The Movie Freak
986
01:40:44,500 --> 01:42:20,000
ভালো লাগলে গুড রেটিং দিয়েন প্লিজ। এতে পরিশ্রম কিছুটা হলেও সার্থক মনে হবে।
987
01:38:51,250 --> 01:39:22,500
988
01:39:44,300 --> 01:39:48,100
989
01:39:50,000 --> 01:39:53,000
990
01:39:54,000 --> 01:39:56,000
120599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.