Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,965 --> 00:00:53,828
SETTE ANNI FA
2
00:02:33,960 --> 00:02:35,620
Signor Shinno?
3
00:02:55,581 --> 00:02:57,041
Grazie, grazie.
4
00:02:57,917 --> 00:02:59,751
Sei strano.
5
00:02:59,752 --> 00:03:02,875
Perché vuoi vederlo?
Per soldi?
6
00:03:03,131 --> 00:03:06,466
Per l'amor del cielo. Muoviti.
7
00:03:06,467 --> 00:03:09,882
La voce si è diffusa
e siamo senza lavoro.
8
00:03:13,349 --> 00:03:15,054
Che diavolo è?
9
00:03:15,893 --> 00:03:17,353
Non lo sai?
10
00:03:19,522 --> 00:03:22,520
A quanto pare, è ancora vivo.
11
00:03:23,599 --> 00:03:25,359
Potrebbe mangiarti.
12
00:03:29,998 --> 00:03:31,903
Non hai una maschera?
13
00:03:34,747 --> 00:03:36,685
La tua spina dorsale si piegherà.
14
00:09:12,391 --> 00:09:15,591
Vedo che è nata
una mostruosità infernale.
15
00:10:22,862 --> 00:10:26,072
Virus virus virus
Stimola l'autocontrollo
16
00:10:26,073 --> 00:10:29,158
Vi rendete tutti conto
dell'identità del mostro?
17
00:10:29,159 --> 00:10:32,495
Il governo sta violentando
tutti i nostri sensi
18
00:10:32,496 --> 00:10:35,707
Ora è il momento di arrabbiarsi
Se non ora, quando?
19
00:10:35,708 --> 00:10:38,877
Uno stato d'animo sospeso nell'aria
Situazione sotto controllo
20
00:10:38,878 --> 00:10:42,046
Estrai la tua spada ora
Se non è Rock'n'roll
21
00:10:42,047 --> 00:10:45,258
Una nuova violenza incontrastata avanza
22
00:10:45,259 --> 00:10:48,632
Inferno o Paradiso?
Inutile dire che siamo all'Inferno
23
00:11:01,191 --> 00:11:04,277
Guardando la luna crescente
Fiori di ciliegio nero
24
00:11:04,278 --> 00:11:07,447
Le dolci parole degli amanti
attraversano le loro maschere
25
00:11:07,448 --> 00:11:10,700
Raccolta di rifiuti ingombranti
La musica è spazzatura?
26
00:11:10,701 --> 00:11:13,870
Dichiarazione dello stato di emergenza
È questa la parola d'ordine?
27
00:11:13,871 --> 00:11:17,081
Atmosfera allarmante
Il senso dell'olfatto è perso
28
00:11:17,082 --> 00:11:20,293
Il cartellino del prezzo della vita
che svolazza nel vento
29
00:11:20,294 --> 00:11:23,046
Esseri inutili scartati per primi
30
00:11:23,047 --> 00:11:27,254
La porta del rifugio
Spalle bagnate dalla pioggia, cos'è l'umanità?
31
00:11:32,723 --> 00:11:34,469
Che cos'è l'umanità?
32
00:11:39,605 --> 00:11:42,815
Cambiamento climatico
Alberi che bruciano
33
00:11:42,816 --> 00:11:46,027
La neve si scioglie senza attaccarsi
Il limite è vicino
34
00:11:46,028 --> 00:11:49,322
Le giornate passano spezzate,
totalmente spezzate
35
00:11:49,323 --> 00:11:52,492
Anche se si continua a chiudere un occhio...
quando è troppo è troppo
36
00:11:52,493 --> 00:11:55,703
Da cosa siamo controllati?
Di cosa siamo privati?
37
00:11:55,704 --> 00:11:58,873
Il bambino magro, ossuto e affamato
sta piangendo di nuovo
38
00:11:58,874 --> 00:12:02,085
Tutti sulla Terra
sono dei protagonisti
39
00:12:02,086 --> 00:12:05,296
Siamo tutti sulla stessa barca
chiamata Generazione.
40
00:12:05,297 --> 00:12:08,466
Arrivo dei giorni
previsti nella fantascienza
41
00:12:08,467 --> 00:12:11,719
Musica che definisce la generazione
Il faro di oggi
42
00:12:11,720 --> 00:12:14,889
Strati su strati per l'infinito
Anno olimpico perso
43
00:12:14,890 --> 00:12:17,767
Divisione dopo divisione,
dopo divisione
44
00:12:17,768 --> 00:12:20,895
Ehi, Siri, per quanto tempo ancora
dovrò sopportare questo?
45
00:12:20,896 --> 00:12:24,440
OK, Google
Quale parte di tutto questo è OK?
46
00:12:24,441 --> 00:12:27,735
L'autocontrollo
per altri 10 anni sarebbe sufficiente?
47
00:12:27,736 --> 00:12:30,947
Sarebbe sufficiente l'autocontrollo per
altri 100 anni?
48
00:12:30,948 --> 00:12:34,075
Se pensi di essere vivo
Dimostralo ora
49
00:12:34,076 --> 00:12:37,240
Oppure volando o gridando
Dimostralo
50
00:12:37,246 --> 00:12:40,494
Non chiudere gli occhi
Dimostralo
51
00:12:40,499 --> 00:12:43,835
Abbiamo una voce
La tua voce grida!
52
00:12:43,836 --> 00:12:46,796
Se pensi di essere vivo
Dimostralo ora
53
00:12:46,797 --> 00:12:49,920
Non importa come
Dimostralo ora
54
00:12:49,967 --> 00:12:53,173
Dammi la tua rabbia
La rispetterò
55
00:12:53,178 --> 00:12:56,347
Resistenza 2020
Te lo ripeto
56
00:12:56,348 --> 00:12:59,596
Se pensi di essere vivo
Dimostralo ora
57
00:12:59,643 --> 00:13:02,766
Senti il dolore
Dimostra la tua esistenza
58
00:13:02,813 --> 00:13:05,977
Il significato del nostro incontro
Proviamolo
59
00:13:05,983 --> 00:13:09,235
Abbiamo una voce
La tua stessa voce grida!
60
00:13:09,236 --> 00:13:12,442
Se pensi di essere vivo
Dimostralo ora
61
00:13:12,448 --> 00:13:15,570
Cosa definisce un umano
Dimostralo ora
62
00:13:15,576 --> 00:13:18,745
Dammi la tua rabbia
La rispetterò
63
00:13:18,746 --> 00:13:22,143
Tutti i tuoi sensi, liberali
64
00:13:26,912 --> 00:13:39,790
The Day of Destruction
Il Giorno della Distruzione
65
00:13:47,232 --> 00:13:50,313
Io non sono come te, cane!
66
00:13:51,612 --> 00:13:54,651
Ribellione umana
67
00:13:56,533 --> 00:13:58,910
Quello che ci serve è il disordine!
68
00:13:58,911 --> 00:14:04,035
Una nuova mappa su una pagina bianca
Kaitai Shinsho
69
00:14:04,416 --> 00:14:06,830
Non sono il tuo cane!
70
00:14:07,586 --> 00:14:13,586
Togli il collare, sii un cane selvaggio
Poi uccidi tutti! Abbatti il muro!
71
00:14:15,094 --> 00:14:18,925
Lascia stare
Sii paziente per ora
72
00:14:20,808 --> 00:14:24,347
Se pensi di essere vivo
Dimostralo ora
73
00:14:24,353 --> 00:14:28,231
Cosa definisce un umano
Dimostralo ora
74
00:14:28,232 --> 00:14:31,567
Il significato del nostro incontro
Proviamolo
75
00:14:31,568 --> 00:14:35,934
Prova quando ci incontreremo
di nuovo nella luce
76
00:16:27,559 --> 00:16:33,690
Tutti i tipi di disgrazia e di peccato
ora saranno purificati.
77
00:16:36,902 --> 00:16:42,444
La fine dell'epidemia
al Monte del Lupo della Resurrezione.
78
00:16:43,325 --> 00:16:45,405
Corteo funebre sul suo percorso.
79
00:19:43,422 --> 00:19:45,877
Che diavolo ho fatto?
80
00:19:50,303 --> 00:19:52,175
Aiuto!
81
00:20:08,363 --> 00:20:11,486
Il mostro ci ha infettati tutti.
82
00:20:13,702 --> 00:20:15,198
Siamo rovinati.
83
00:20:21,585 --> 00:20:23,081
È tutto finito!
84
00:20:24,212 --> 00:20:25,750
Merda!
85
00:20:27,424 --> 00:20:28,962
Dannazione!
86
00:20:29,676 --> 00:20:32,048
Non ho fatto niente di male!
87
00:20:35,098 --> 00:20:36,761
Kenichi!
88
00:20:37,767 --> 00:20:40,014
Kenichi! Dove sei?
89
00:21:01,958 --> 00:21:03,621
Kenichi!
90
00:21:05,170 --> 00:21:06,875
Rispondimi!
91
00:21:07,839 --> 00:21:12,130
- Monte del Lupo della Resurrezione -
92
00:21:17,015 --> 00:21:19,679
- Scongiurare l'epidemia -
93
00:21:20,352 --> 00:21:22,932
Kenichi!
Proviamo da questa parte!
94
00:21:23,647 --> 00:21:27,604
Abbiamo trovato Kenichi!
Jiro l'ha trovato!
95
00:21:29,778 --> 00:21:31,316
Da questa parte!
96
00:21:34,282 --> 00:21:35,742
Andiamo!
97
00:22:02,811 --> 00:22:04,271
Andiamo allora.
98
00:22:06,439 --> 00:22:07,899
È semplice.
99
00:22:10,026 --> 00:22:11,068
Attento a dove metti i piedi.
100
00:22:11,069 --> 00:22:13,445
Attento, vado dritto.
101
00:22:13,446 --> 00:22:14,822
È scivoloso.
102
00:22:14,823 --> 00:22:16,283
Lentamente.
103
00:22:47,856 --> 00:22:52,901
Ogni tipo di disgrazia e di peccato,
104
00:22:52,902 --> 00:22:57,610
ora purificato, rinvigorito.
105
00:22:58,783 --> 00:23:03,287
La fine dell'epidemia
106
00:23:03,288 --> 00:23:07,053
al Monte del Lupo
della Resurrezione.
107
00:23:07,792 --> 00:23:10,907
Corteo funebre sul suo percorso.
108
00:25:31,054 --> 00:25:32,514
Bene.
109
00:25:33,104 --> 00:25:37,770
Troppi desideri terreni dentro
per mummificarti, ragazzo.
110
00:25:40,695 --> 00:25:44,861
Pensavo che si stesse
allenando in montagna,
111
00:25:46,326 --> 00:25:49,782
ma in realtà stava praticando
l'auto-mummificazione...
112
00:25:50,413 --> 00:25:54,745
Da quando il mostro è stato trovato
nella miniera di carbone 7 anni fa,
113
00:25:55,043 --> 00:25:59,292
la voce di un'epidemia
ha portato la gente alla follia.
114
00:25:59,964 --> 00:26:03,838
Kenichi non ci credeva all'inizio,
ma da quando
115
00:26:07,013 --> 00:26:11,971
sua sorella morì per l'epidemia,
è cambiato drasticamente.
116
00:26:13,394 --> 00:26:17,815
Mi ero già allenato con lui,
ragazzo, ed era estremo.
117
00:26:17,816 --> 00:26:20,771
Camminava intorno alla montagna
tre volte al giorno.
118
00:26:20,777 --> 00:26:24,692
Rimase sotto la cascata
per un'ora... fino a svenire,
119
00:26:24,823 --> 00:26:28,738
ma non smise mai di pregare.
120
00:26:29,577 --> 00:26:33,701
Credeva che la preghiera
potesse cambiare le cose.
121
00:26:34,916 --> 00:26:37,997
Mummificarsi e continuare a pregare.
122
00:26:38,628 --> 00:26:40,124
E poi,
123
00:26:40,421 --> 00:26:46,970
tornare tra 5 miliardi di anni
per la salvezza del mondo.
124
00:26:47,428 --> 00:26:50,801
Credeva veramente nel voto di Maitreya.
125
00:26:51,266 --> 00:26:56,599
È posseduto da uno spirito maligno.
126
00:26:56,604 --> 00:26:59,852
Tutti qui sono posseduti
dal mostro.
127
00:27:01,276 --> 00:27:04,065
L'hai visto, Teppei?
128
00:27:04,279 --> 00:27:06,572
Il mostro trovato nella miniera?
129
00:27:06,573 --> 00:27:08,073
No, non l'ho visto.
130
00:27:08,074 --> 00:27:09,987
Qualcuno l'ha visto davvero?
131
00:27:10,201 --> 00:27:12,156
- Solo uno.
- Chi?
132
00:27:12,287 --> 00:27:15,117
Uno straniero della città.
133
00:27:15,540 --> 00:27:18,371
Nessuno ci va più
da quando c'è stato il terremoto.
134
00:27:18,543 --> 00:27:20,003
È così?
135
00:27:22,755 --> 00:27:24,877
Ne vuoi uno anche tu?
136
00:27:26,968 --> 00:27:28,428
Che cos'è?
137
00:27:28,803 --> 00:27:32,843
Sei davvero un asceta dello Shugendo?
È una vite d'argento.
138
00:27:33,016 --> 00:27:36,935
Una bevanda per rigenerarsi...
per i viaggiatori esausti.
139
00:27:36,936 --> 00:27:39,271
Con l'estratto di fiele,
è più forte.
140
00:27:39,272 --> 00:27:40,480
Sono a posto, grazie.
141
00:27:40,481 --> 00:27:41,941
Sei sicuro?
142
00:27:42,400 --> 00:27:44,234
È così efficace che
143
00:27:44,235 --> 00:27:48,359
può far ritornare neri i capelli grigi
di una vecchia signora.
144
00:27:48,406 --> 00:27:50,324
Prenditi cura di Kenichi, Jiro.
145
00:27:50,325 --> 00:27:51,785
Certo.
146
00:28:42,585 --> 00:28:44,248
Aprite la porta!
147
00:28:44,504 --> 00:28:46,417
Per favore, aprite la porta!
148
00:28:46,464 --> 00:28:48,961
Fatemi entrare, per favore!
149
00:28:49,467 --> 00:28:51,589
Aiutatemi!
150
00:28:53,012 --> 00:28:57,762
Fate qualcosa o il mostro
ci infetterà tutti in poco tempo!
151
00:28:58,518 --> 00:29:00,556
Aprite questa maledetta porta!
152
00:29:04,983 --> 00:29:07,104
Pensate che non lo sappia?
153
00:29:08,027 --> 00:29:09,648
Siete tutti lì dentro!
154
00:29:10,905 --> 00:29:16,822
Politici, proprietari terrieri,
banchieri e monaci, tutti!
155
00:29:17,704 --> 00:29:20,993
Vi nascondete e vi divertite, eh?
156
00:29:22,458 --> 00:29:24,163
So che lo state facendo!
157
00:29:29,007 --> 00:29:30,467
Maledetti tutti voi!
158
00:29:33,594 --> 00:29:35,174
Succhiacazzi!
159
00:29:36,264 --> 00:29:37,843
Aprite la porta!
160
00:29:38,182 --> 00:29:40,012
Volete aprire, per favore?
161
00:29:40,435 --> 00:29:42,473
Vi sto implorando!
162
00:29:43,021 --> 00:29:45,017
Non abbandonatemi!
163
00:29:50,811 --> 00:29:54,243
ALLONTANARE L'EPIDEMIA
164
00:31:07,855 --> 00:31:09,315
Natsuko...
165
00:31:18,407 --> 00:31:20,112
Mi hai chiamato?
166
00:31:25,206 --> 00:31:27,620
Mio fratello mi sta cercando.
167
00:31:50,106 --> 00:31:51,566
Che c'è che non va?
168
00:31:57,947 --> 00:32:00,319
Sembra tu abbia visto un fantasma.
169
00:32:06,414 --> 00:32:07,789
Ma che...
170
00:32:07,790 --> 00:32:09,250
Un po' di tè?
171
00:32:12,378 --> 00:32:15,922
Tanaka nella stanza 305
andrà via oggi, OK?
172
00:32:15,923 --> 00:32:17,545
Me ne occuperò io.
173
00:32:20,469 --> 00:32:24,218
Se fossi alle Olimpiadi
quale sarebbe il mio sport?
174
00:32:24,432 --> 00:32:26,641
Uhm, me lo chiedo anch'io.
175
00:32:26,642 --> 00:32:28,180
Che mi dici di te?
176
00:32:28,603 --> 00:32:29,811
Io?
177
00:32:29,812 --> 00:32:32,355
Equitazione? Mi piacciono i cavalli.
178
00:32:32,356 --> 00:32:34,895
Ehi, non è una cattiva idea.
179
00:32:38,237 --> 00:32:41,360
Non capisco il motivo della competizione.
180
00:32:41,365 --> 00:32:43,742
Una giornata campale per vari interessi.
181
00:32:43,743 --> 00:32:46,782
Sarà comunque divertente, vero?
182
00:32:47,705 --> 00:32:49,535
Guardalo in TV.
183
00:32:55,129 --> 00:32:57,876
Volevo vedere le Olimpiadi.
184
00:32:59,300 --> 00:33:00,760
Beh, le vedrai.
185
00:33:01,677 --> 00:33:03,137
Forse, sì.
186
00:33:08,601 --> 00:33:10,431
Posso cambiare qualcosa.
187
00:33:10,519 --> 00:33:13,100
Prego ogni giorno in montagna.
188
00:33:13,731 --> 00:33:15,941
Questo non cambierà nulla.
189
00:33:15,942 --> 00:33:17,402
Fidati di me.
190
00:33:23,282 --> 00:33:26,030
Me l'hai detto ma
191
00:33:26,619 --> 00:33:28,699
non cambierà nulla.
192
00:33:28,871 --> 00:33:31,327
Né io, né la malattia.
193
00:33:50,518 --> 00:33:53,015
È ora di andare, fratellone.
194
00:35:53,307 --> 00:35:57,097
Tutti sono diventati pazzi!
195
00:35:57,353 --> 00:36:01,935
Questo posto è finito,
siamo dannati!
196
00:36:03,150 --> 00:36:07,107
Moriremo tutti a causa
di quel mostro malvagio!
197
00:36:07,822 --> 00:36:10,569
Potremmo anche fare dei funerali,
ma tanto
198
00:36:10,783 --> 00:36:16,997
i nostri corpi saranno gettati
nella spazzatura e poi bruciati!
199
00:36:19,708 --> 00:36:22,456
Siamo all'inferno!
200
00:36:23,379 --> 00:36:27,961
Tutto è cominciato
in questo maledetto posto!
201
00:36:30,511 --> 00:36:33,133
Quel mostro malvagio!
202
00:37:03,335 --> 00:37:04,795
Kenichi!
203
00:37:09,633 --> 00:37:11,093
Aspetta!
204
00:37:18,559 --> 00:37:20,222
Stai bene?
205
00:37:20,644 --> 00:37:25,060
Teppei. Hai guardato
dall'altra parte di proposito.
206
00:37:26,484 --> 00:37:30,069
Di cosa stai parlando?
L'epidemia ti ha preso?
207
00:37:30,070 --> 00:37:33,068
Non capisci?
Sei tu.
208
00:37:33,699 --> 00:37:35,362
Dai, andiamo.
209
00:37:36,952 --> 00:37:39,700
Sei posseduto da un demone.
210
00:38:15,032 --> 00:38:16,492
Sei tu.
211
00:38:16,617 --> 00:38:19,698
Come posso aiutarti io, Jiro "Luna Crescente"?
212
00:38:25,042 --> 00:38:26,872
Ti stai godendo il mondo umano?
213
00:38:27,086 --> 00:38:28,832
Aria pulita, giusto?
214
00:38:29,755 --> 00:38:31,835
A me sa di malattia.
215
00:38:32,466 --> 00:38:34,671
Questo è il sapore della vite d'argento.
216
00:38:38,556 --> 00:38:40,636
Cos'hai imparato?
217
00:38:45,187 --> 00:38:47,063
Di cosa hai paura?
218
00:38:47,064 --> 00:38:50,020
Del mostro? Dell'epidemia?
219
00:38:52,152 --> 00:38:56,568
Niente può distruggere
lo spirito malvagio che governa questa città.
220
00:38:56,949 --> 00:38:59,029
È come una chimera.
221
00:38:59,827 --> 00:39:03,700
Non puoi distruggere
qualcosa di intangibile.
222
00:39:06,166 --> 00:39:09,331
Sei un umano?
223
00:39:09,461 --> 00:39:11,166
O un demone?
224
00:39:12,881 --> 00:39:14,878
Ho rinunciato ad essere un umano.
225
00:39:23,434 --> 00:39:26,765
Allora devi gettare
il tuo corpo umano.
226
00:39:56,467 --> 00:39:59,548
Attraverso lo stagno insanguinato
verso il futuro.
227
00:40:04,016 --> 00:40:06,346
- Hai bevuto, Meg?
- Sì!
228
00:40:07,019 --> 00:40:10,726
- Sembri così ubriaco.
- No, fa caldo qui.
229
00:40:11,357 --> 00:40:13,562
- La carne sembra pronta.
- Va bene.
230
00:40:14,526 --> 00:40:17,399
- Ho portato della frutta.
- Grazie.
231
00:40:17,655 --> 00:40:19,739
- Oh wow!
- Che festa!
232
00:40:19,740 --> 00:40:21,074
E la carne è pronta.
233
00:40:21,075 --> 00:40:22,992
Wow, sembra deliziosa!
234
00:40:22,993 --> 00:40:26,324
- Ecco a te.
- Grazie, sembra fantastica!
235
00:40:26,830 --> 00:40:29,290
Natsuko, hai delle orecchie fantastiche.
236
00:40:31,126 --> 00:40:32,710
- Sublime.
- Grazie.
237
00:40:32,711 --> 00:40:34,295
Sei come Maitreya.
238
00:40:34,296 --> 00:40:37,090
- Tu sei Maitreya.
- Chi è?
239
00:40:37,091 --> 00:40:39,296
Ignoralo, Natsuko.
240
00:40:39,426 --> 00:40:40,886
Ma che...
241
00:40:41,095 --> 00:40:42,555
Ma come...?
242
00:40:44,973 --> 00:40:49,852
Questo è un rosario di preghiera
che Shugendo porta agli asceti.
243
00:40:49,853 --> 00:40:52,105
Come ha fatto ad entrare lì dentro?
244
00:40:52,106 --> 00:40:53,852
Già.
245
00:40:54,900 --> 00:40:56,855
Beh, è tuo.
246
00:40:57,403 --> 00:40:58,982
Deve essere il destino.
247
00:40:59,613 --> 00:41:01,443
Dovresti unirti a me.
248
00:41:01,699 --> 00:41:03,324
Non sono abbastanza tenace.
249
00:41:03,325 --> 00:41:05,664
Diventerai più forte,
250
00:41:05,669 --> 00:41:07,787
e poi acquisirai Genriki*.
(*esperienza e potere)
251
00:41:07,788 --> 00:41:09,248
Genriki?
252
00:41:12,710 --> 00:41:14,873
Come una magia per la tua anima.
253
00:41:15,462 --> 00:41:17,375
Ti insegnerò un giorno.
254
00:41:23,971 --> 00:41:25,592
I pezzi rotondi vanno giù.
255
00:41:30,018 --> 00:41:31,478
Teppei.
256
00:41:33,272 --> 00:41:36,603
Ho pensato che il futuro
è più nostalgico.
257
00:41:39,069 --> 00:41:42,359
Riporta indietro
il paesaggio nostalgico.
258
00:41:43,615 --> 00:41:45,153
Ho pensato...
259
00:42:11,310 --> 00:42:13,557
Jiro, dov'è Kenichi?
260
00:42:13,604 --> 00:42:14,729
Se n'è andato.
261
00:42:14,730 --> 00:42:16,190
Andato dove?
262
00:42:17,775 --> 00:42:21,273
Beh, sua sorella è morta
a Tokyo.
263
00:42:23,739 --> 00:42:28,034
Ci vorrà uno sforzo tremendo
per sopprimere la sua rabbia.
264
00:42:28,035 --> 00:42:31,950
Anche con il tuo Genriki,
265
00:42:32,664 --> 00:42:36,250
Kenichi non ha nient'altro
che rabbia dentro di sé.
266
00:42:36,251 --> 00:42:37,711
Cosa posso fare?
267
00:42:39,797 --> 00:42:42,757
Umani posseduti dai demoni
268
00:42:42,758 --> 00:42:44,713
vengono esorcizzati dagli umani.
269
00:42:45,385 --> 00:42:50,093
Forse gli esorcisti stessi
sono i demoni.
270
00:42:50,390 --> 00:42:54,306
Allora abbiamo scelta,
ma coesistiamo con i demoni.
271
00:42:54,812 --> 00:42:56,892
Nessuno può essere totalmente puro.
272
00:42:57,439 --> 00:42:59,895
L'impurità è l'essenza stessa.
273
00:43:00,651 --> 00:43:04,487
Guardami, sono una mostruosa
creatura io stesso.
274
00:43:04,488 --> 00:43:06,651
Cosa dovrei fare allora?
275
00:43:07,074 --> 00:43:11,198
La fine dell'epidemia non è
quando il mostro viene bruciato.
276
00:43:11,703 --> 00:43:14,367
L'epidemia viene dalla natura.
277
00:43:14,706 --> 00:43:19,706
Quindi dobbiamo mandarla via come si deve.
Condurla sulla retta via.
278
00:43:21,672 --> 00:43:24,294
Assicurati che trovi la sua strada.
279
00:43:44,778 --> 00:43:46,816
Non sei alla sua altezza.
280
00:43:48,532 --> 00:43:50,278
Prendi il Lupo.
281
00:43:51,159 --> 00:43:53,073
Più potente degli umani...
282
00:43:58,292 --> 00:44:00,163
Con il tuo Genriki.
283
00:44:55,807 --> 00:44:59,806
Ogni tipo di disgrazia e peccato,
ora purificati, rinvigoriti,
284
00:45:02,940 --> 00:45:08,273
La fine dell'epidemia
al Monte del Lupo della Resurrezione.
285
00:45:09,988 --> 00:45:11,776
Corteo funebre sul suo percorso.
286
00:48:33,900 --> 00:48:35,360
Kenichi.
287
00:48:42,159 --> 00:48:43,619
Natsuko.
288
00:48:46,997 --> 00:48:49,244
Mi stavi cercando?
289
00:48:52,836 --> 00:48:54,296
Devi esorcizzare questa città,
290
00:48:55,297 --> 00:48:57,460
per purificarla.
291
00:49:00,010 --> 00:49:01,839
Devi distruggere
292
00:49:03,555 --> 00:49:05,015
il demone.
293
00:49:08,476 --> 00:49:10,807
Dove posso trovarlo?
294
00:49:14,482 --> 00:49:16,020
Proprio lì.
295
00:50:03,240 --> 00:50:09,240
Ogni tipo di disgrazia e di peccato,
ora purificati, rinvigoriti.
296
00:50:11,164 --> 00:50:16,414
La fine dell'epidemia
al Monte del Lupo della Resurrezione.
297
00:50:17,462 --> 00:50:18,922
Corteo funebre sul suo percorso.
298
00:50:26,596 --> 00:50:28,056
Cambiamento.
299
00:50:39,609 --> 00:50:41,069
Cambiamento.
300
00:51:20,650 --> 00:51:22,110
Cambiamento.
301
00:51:32,120 --> 00:51:33,178
Lo farò.
302
00:51:33,179 --> 00:51:34,479
Cambia!
303
00:52:17,707 --> 00:52:25,382
Giorno rotto dell'estate
304
00:52:27,675 --> 00:52:33,765
Camminare sul metallo
305
00:52:43,566 --> 00:52:48,566
Sangue che sgorga dal cemento
306
00:52:51,366 --> 00:52:56,407
Distruggere l'uscita per cominciare
307
00:53:25,775 --> 00:53:31,651
Miraggio cancellato
308
00:53:35,368 --> 00:53:40,993
La neve cade in piena estate
309
00:53:42,041 --> 00:53:49,132
Ci trasformiamo in fiori
con petali rossi
310
00:53:51,384 --> 00:53:57,432
Per perdonare il futuro
311
00:53:59,392 --> 00:54:05,482
La rabbia e la preghiera
312
00:55:07,710 --> 00:55:13,090
I titoli di coda mischiati al virus
313
00:55:16,302 --> 00:55:20,551
L'estate era davvero
314
00:55:21,140 --> 00:55:24,597
terribilmente strana
315
00:55:24,727 --> 00:55:29,022
Il tumore al cervello
degli arcipelaghi
316
00:55:29,023 --> 00:55:32,396
Accendere la coscienza
317
00:55:32,402 --> 00:55:38,533
La fine dell'estate
Bestie feroci
318
00:55:39,117 --> 00:55:41,948
Un cattivo comportamento
319
00:55:42,954 --> 00:55:47,124
per la luce persa
320
00:55:47,125 --> 00:55:51,003
Volando
321
00:55:51,004 --> 00:55:55,257
verso dove ci eravamo persi
322
00:55:55,258 --> 00:55:59,052
Andiamo
323
00:55:59,053 --> 00:56:03,678
Andiamo oltre al giorno
della distruzione
324
00:56:07,729 --> 00:56:12,036
Per i nostri giorni di vita
Sotto la luce
325
00:56:44,414 --> 00:56:47,892
- Scongiurare l'epidemia -
326
00:56:48,893 --> 00:56:58,893
Traduzione: Humblebrag (FrancescaR)
Revisione: Kiny0
per www.AsianWorld.it
22420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.