All language subtitles for The White Ribbon (2009) (1080p BluRay x265 afm72).pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,240 --> 00:00:43,340 A FITA BRANCA 2 00:01:40,641 --> 00:01:44,222 Não sei se a história que quero contar a vocês... 3 00:01:44,223 --> 00:01:46,584 é inteiramente verdadeira. 4 00:01:47,239 --> 00:01:49,972 Parte dela eu só conheço por ouvir falar. 5 00:01:50,013 --> 00:01:54,526 Depois de muitos anos, várias coisas permanecem obscuras... 6 00:01:54,562 --> 00:01:57,752 e muitas perguntas continuam sem resposta. 7 00:01:58,015 --> 00:02:00,899 Mas acho que devo contar os estranhos acontecimentos... 8 00:02:00,900 --> 00:02:04,973 que aconteceram em nossa aldeia. 9 00:02:04,974 --> 00:02:07,751 Quem sabe, eles poderiam esclarecer... 10 00:02:07,752 --> 00:02:11,536 algumas coisas que ocorreram neste país. 11 00:02:11,776 --> 00:02:16,335 Acho que tudo começou com o acidente ocorrido com o médico. 12 00:02:17,018 --> 00:02:20,470 Depois de uma sessão de adestramento na propriedade do Barão, 13 00:02:20,482 --> 00:02:23,868 ele se dirigia para casa... 14 00:02:23,869 --> 00:02:27,527 para ver se alguns pacientes haviam chegado. 15 00:02:27,591 --> 00:02:29,695 Ao entrar no jardim... 16 00:02:29,696 --> 00:02:33,031 seu cavalo tropeçou em um arame... 17 00:02:33,032 --> 00:02:35,852 estendido entre duas árvores. 18 00:02:35,853 --> 00:02:40,733 Sua filha viu o acidente da janela de casa... 19 00:02:40,734 --> 00:02:42,790 e avisou os vizinhos... 20 00:02:42,791 --> 00:02:45,134 que avisaram o administrador da fazenda... 21 00:02:45,135 --> 00:02:48,124 quando o doutor todo machucado... 22 00:02:48,125 --> 00:02:51,070 pôde então ser levado para o hospital do município... 23 00:02:51,071 --> 00:02:54,697 a mais de 30 km de distância. 24 00:02:55,143 --> 00:02:58,604 A vizinha, uma mulher solteira de uns 40 anos... 25 00:02:58,605 --> 00:02:59,548 era a parteira da aldeia. 26 00:02:59,549 --> 00:03:03,855 Desde a morte da esposa do médico em um parto... 27 00:03:03,892 --> 00:03:09,564 ela se tornou inestimável para ele, como empregada e ajudante. 28 00:03:10,200 --> 00:03:13,049 Depois de cuidar dos dois filhos do doutor... 29 00:03:13,143 --> 00:03:16,840 ela ia para a escola buscar o seu próprio filho, Karl. 30 00:03:16,841 --> 00:03:19,507 - A senhora viu a Anni? - Não sabe dizer bom dia? 31 00:03:19,827 --> 00:03:21,441 Olá, senhora Wagner. Perdoe-o. 32 00:03:21,442 --> 00:03:22,560 Olá, Clara. 33 00:03:22,561 --> 00:03:26,088 Estamos tão preocupados, que Martin se esqueceu das boas maneiras. 34 00:03:26,101 --> 00:03:28,744 - Não tem problema. - Como está o doutor? 35 00:03:28,745 --> 00:03:30,048 Não muito bem. 36 00:03:30,049 --> 00:03:32,524 - Ele deve continuar no hospital? - Não sei. 37 00:03:32,525 --> 00:03:34,931 Estamos indo ver Anna, para ajudá-la. 38 00:03:34,932 --> 00:03:36,024 Ótimo! 39 00:03:36,025 --> 00:03:37,937 - Gostou do coral? - Sim. 40 00:03:37,938 --> 00:03:40,125 Mostre como você cantou bem. 41 00:03:49,557 --> 00:03:51,470 Até logo, professor. 42 00:03:56,156 --> 00:03:58,058 O último a chegar é mulher do padre! 43 00:04:02,054 --> 00:04:04,834 Se eu me lembro bem... 44 00:04:05,474 --> 00:04:09,768 achei estranho que as crianças em torno de Klara... 45 00:04:09,769 --> 00:04:14,097 em vez de irem para as suas casas após a escola... 46 00:04:14,376 --> 00:04:18,731 foram juntas em direção à saída da aldeia. 47 00:04:18,732 --> 00:04:22,324 Eu poderia recortar uns bichinhos para você... 48 00:04:22,785 --> 00:04:24,578 como na semana passada. 49 00:04:25,995 --> 00:04:27,647 Você quer? 50 00:04:37,859 --> 00:04:40,251 Podemos colorir juntos. 51 00:04:44,140 --> 00:04:47,366 Ou recortá-los dos papéis coloridos. 52 00:04:47,367 --> 00:04:51,080 Como aquele dourado que ganhei na Páscoa? 53 00:04:54,691 --> 00:04:56,293 Vamos... 54 00:05:17,577 --> 00:05:20,802 Bem, vou fazer alguma coisa para comermos. 55 00:05:20,803 --> 00:05:24,152 O que vai acontecer se ele nunca mais voltar? 56 00:05:25,509 --> 00:05:26,903 O quê? 57 00:05:27,213 --> 00:05:28,797 Ora, vamos! 58 00:05:30,404 --> 00:05:32,158 Não seja bobo! 59 00:05:32,159 --> 00:05:35,232 Ele vai se curar. É como um resfriado. 60 00:05:38,203 --> 00:05:40,868 Lembra do último inverno? 61 00:05:42,617 --> 00:05:45,556 Você estava muito doente, não estava? 62 00:05:45,557 --> 00:05:47,026 E então... 63 00:06:31,243 --> 00:06:32,444 Olá, Anni! 64 00:06:32,645 --> 00:06:34,135 Como você está? 65 00:06:34,136 --> 00:06:35,912 Podemos ajudá-la? 66 00:06:37,079 --> 00:06:39,696 Como o arame foi parar ali? O que o doutor disse? 67 00:06:39,697 --> 00:06:41,959 Ele não está em condições de falar. 68 00:06:41,960 --> 00:06:44,640 Sua clavícula foi parar no pescoço. 69 00:06:44,726 --> 00:06:47,998 Perguntei à filha dele. Ela não tem ideia alguma. 70 00:06:47,999 --> 00:06:49,933 Ele passa por ali todos os dias. 71 00:06:49,934 --> 00:06:51,664 - Viu o arame? - Claro. 72 00:06:51,665 --> 00:06:54,358 É muito fino, mas bastante forte. 73 00:06:54,359 --> 00:06:56,431 Quase invisível. 74 00:07:16,728 --> 00:07:20,141 Desculpe, mas a senhora toca muito bem para mim. 75 00:07:20,411 --> 00:07:24,044 Não se desculpe, concentre-se. Vai ajudar a nós dois. 76 00:07:24,045 --> 00:07:28,526 A senhora toca muito rápido. Não sou Frederic, o Grande. 77 00:07:28,527 --> 00:07:30,618 Como ele poderia ter tocado Schubert? 78 00:07:30,619 --> 00:07:32,961 Vamos tocar a Variação novamente. 79 00:07:53,389 --> 00:07:57,831 Querido, se gosta da música, sente-se aqui e vire as páginas. 80 00:07:57,832 --> 00:08:00,331 Se está entediado, vá para o seu quarto. 81 00:08:00,332 --> 00:08:02,184 Ou mantenha-se fora da minha vista. 82 00:08:02,185 --> 00:08:04,546 Fico nervosa com você rondando por aqui. 83 00:08:07,793 --> 00:08:10,945 Que horas são? Onde está a babá? 84 00:08:11,388 --> 00:08:13,669 Com os gêmeos, eu acho. 85 00:08:13,891 --> 00:08:16,010 - São vinte para às 21h. - Vinte para às 21h? 86 00:08:16,011 --> 00:08:17,819 Já passou da hora dele ir para a cama! 87 00:08:17,820 --> 00:08:19,858 Ele terminou o dever? 88 00:08:19,859 --> 00:08:21,447 É claro, senhora. 89 00:08:22,777 --> 00:08:25,684 Quer virar as páginas para mim, ou não? 90 00:08:25,741 --> 00:08:27,108 Quero. 91 00:08:27,128 --> 00:08:28,859 Então venha aqui! 92 00:08:29,638 --> 00:08:31,927 Vamos voltar ao Tema. 93 00:08:32,391 --> 00:08:35,383 Pratique as Variações. Ou não vai ter graça alguma. 94 00:08:35,719 --> 00:08:37,206 Farei o possível, Baronesa. 95 00:08:37,401 --> 00:08:40,002 Então do compasso 9. 96 00:08:50,699 --> 00:08:52,538 Pai, por favor nos perdoe. 97 00:08:54,462 --> 00:08:56,060 Nos perdoe. 98 00:09:00,451 --> 00:09:04,158 Esta noite, ninguém comeu aqui. 99 00:09:07,400 --> 00:09:10,311 Quando anoiteceu, e vocês não retornaram... 100 00:09:10,312 --> 00:09:13,876 sua mãe foi procurá-los na aldeia, aos prantos. 101 00:09:16,134 --> 00:09:20,203 Poderíamos aproveitar a refeição temendo por vocês? 102 00:09:21,804 --> 00:09:24,277 Podemos aproveitar a nossa comida agora... 103 00:09:24,278 --> 00:09:27,280 depois das desculpas mentirosas de vocês? 104 00:09:28,311 --> 00:09:30,718 Não sei o que é pior: 105 00:09:30,719 --> 00:09:33,414 a ausência, ou a volta de vocês. 106 00:09:36,437 --> 00:09:39,385 Esta noite, vamos todos para a cama com fome. 107 00:09:48,393 --> 00:09:50,711 Vocês certamente concordam comigo... 108 00:09:50,712 --> 00:09:53,816 que não posso deixar impune essa ofensa... 109 00:09:53,872 --> 00:09:57,454 se quisermos continuar a nos respeitar mutuamente. 110 00:09:59,207 --> 00:10:02,193 Então, amanhã à noite, a esta hora... 111 00:10:02,194 --> 00:10:04,839 darei a cada um de vocês, na frente de seus irmãos... 112 00:10:04,840 --> 00:10:07,445 10 golpes de vara. 113 00:10:08,393 --> 00:10:11,997 Até lá, reflitam sobre o que fizeram. 114 00:10:13,963 --> 00:10:15,657 Concordam comigo? 115 00:10:15,978 --> 00:10:17,564 Sim, pai. 116 00:10:19,909 --> 00:10:22,633 Estamos de acordo, então. Agora todos para a cama. 117 00:10:45,444 --> 00:10:47,462 Não me toque! 118 00:10:48,708 --> 00:10:52,120 Sua mãe e eu vamos dormir miseravelmente: 119 00:10:52,121 --> 00:10:57,061 Tenho que puni-los e os golpes doerão mais em nós do que em vocês. 120 00:10:59,357 --> 00:11:02,222 Deixem-nos sozinhos e vão para a cama! 121 00:11:05,401 --> 00:11:07,762 Quando vocês eram pequenos... 122 00:11:08,247 --> 00:11:11,173 às vezes, sua mãe amarrava uma fita branca... 123 00:11:11,174 --> 00:11:13,560 no cabelo ou no braço de vocês. 124 00:11:13,617 --> 00:11:17,592 A cor branca era para lembrá-los da inocência e da pureza. 125 00:11:19,974 --> 00:11:24,324 Achei que agora vocês estariam bem-educados o suficiente... 126 00:11:24,325 --> 00:11:27,052 para não precisar mais desse tipo de coisa. 127 00:11:29,891 --> 00:11:31,629 Eu estava errado. 128 00:11:33,604 --> 00:11:37,242 Amanhã, uma vez purificados pelo castigo... 129 00:11:37,243 --> 00:11:39,707 sua mãe irá amarrar uma fita branca em cada um... 130 00:11:39,708 --> 00:11:41,792 e irão usá-la... 131 00:11:41,975 --> 00:11:46,145 até que possamos confiar em vocês novamente. 132 00:11:47,336 --> 00:11:49,862 Onde está o arame agora? 133 00:11:52,759 --> 00:11:55,426 - Quem o tirou? - Não sei. 134 00:11:55,427 --> 00:11:56,977 Você não estava aqui? 135 00:11:59,798 --> 00:12:01,687 Estava na cidade com o seu pai? 136 00:12:01,688 --> 00:12:02,769 Não. 137 00:12:02,770 --> 00:12:05,344 - Então você estava aqui. - Estava na escola. 138 00:12:05,345 --> 00:12:07,747 Quando saiu, o arame ainda estava aqui? 139 00:12:07,748 --> 00:12:09,648 Eu não verifiquei. 140 00:12:10,470 --> 00:12:13,093 - Quando voltou? - Ao meio-dia. 141 00:12:13,211 --> 00:12:15,955 Faço o almoço do doutor e das crianças. 142 00:12:15,956 --> 00:12:18,579 Eu o ajudo desde que a esposa morreu. 143 00:12:18,580 --> 00:12:19,633 Desde quando? 144 00:12:19,634 --> 00:12:22,822 Desde o nascimento de Rudolph, há 5 anos. 145 00:12:22,823 --> 00:12:25,324 Sou a parteira daqui. Trabalhamos juntos. 146 00:12:25,325 --> 00:12:27,676 - Mas você não viu nada? - Não. 147 00:12:28,387 --> 00:12:30,180 Há quanto tempo o arame estava aqui? 148 00:12:30,181 --> 00:12:31,928 Eu nunca o vi. 149 00:12:32,734 --> 00:12:35,934 Ninguém o viu, nem antes e nem depois! 150 00:12:35,935 --> 00:12:40,022 Ele se amarrou sozinho em duas árvores e depois evaporou! 151 00:12:41,162 --> 00:12:43,534 - Foi isso? - Mamãe! 152 00:12:43,535 --> 00:12:45,121 O que foi? 153 00:12:50,369 --> 00:12:51,218 Desculpe. 154 00:12:51,219 --> 00:12:54,053 O dia seguinte ao acidente do doutor... 155 00:12:54,209 --> 00:12:57,624 não trouxe nenhuma solução para o mistério. 156 00:12:57,711 --> 00:13:01,115 Então, um outro acidente mais trágico ainda... 157 00:13:01,475 --> 00:13:04,869 quase fez as pessoas esquecerem o anterior. 158 00:13:05,512 --> 00:13:10,278 A mulher de um morador da fazenda morreu em um acidente de trabalho. 159 00:13:10,543 --> 00:13:14,662 A mulher, que tinha um braço machucado... 160 00:13:14,663 --> 00:13:19,297 foi dispensada pelo administrador das tarefas da colheita... 161 00:13:19,298 --> 00:13:24,650 e designada para um trabalho mais leve na serraria. 162 00:13:31,940 --> 00:13:34,847 Fique lá fora! Ainda não terminei. 163 00:13:35,208 --> 00:13:36,852 Saia daqui! 164 00:15:10,512 --> 00:15:14,664 Naquele mesmo dia, eu tive um estranho encontro. 165 00:15:14,665 --> 00:15:17,452 O tempo estava quente e bonito... 166 00:15:17,453 --> 00:15:22,428 e decidi melhorar a minha miserável refeição com alguma truta... 167 00:15:22,429 --> 00:15:25,625 que eram abundantes no rio. 168 00:15:26,134 --> 00:15:30,139 O Barão me permitia pescar ali. 169 00:15:32,975 --> 00:15:34,404 Martin! 170 00:15:49,596 --> 00:15:51,393 Martin, tenha cuidado! 171 00:15:52,829 --> 00:15:54,802 Você está louco? 172 00:15:54,803 --> 00:15:56,485 Quer quebrar o pescoço? 173 00:15:56,786 --> 00:15:58,317 Boa tarde, senhor. 174 00:15:58,341 --> 00:16:00,953 O que é isso? Está ficando louco? 175 00:16:01,045 --> 00:16:03,388 Sabe qual é a altura daqui? 176 00:16:04,623 --> 00:16:06,844 Você não me ouviu gritar? 177 00:16:07,197 --> 00:16:08,676 Sim, eu ouvi. 178 00:16:08,677 --> 00:16:10,154 E aí? 179 00:16:11,851 --> 00:16:13,291 E aí? 180 00:16:16,716 --> 00:16:19,292 Tinha me visto e quis me impressionar? 181 00:16:21,701 --> 00:16:25,776 - Então, por que... - Dei a Deus a chance de me matar. 182 00:16:26,609 --> 00:16:30,238 Ele não quis. Então deve estar satisfeito comigo. 183 00:16:30,239 --> 00:16:32,029 O que está dizendo? 184 00:16:32,555 --> 00:16:34,889 Ele não quer que eu morra. 185 00:16:34,989 --> 00:16:37,573 Quem não quer que você morra? 186 00:16:38,163 --> 00:16:39,512 Deus. 187 00:16:42,489 --> 00:16:44,838 Por que Deus gostaria que morresse? 188 00:16:51,888 --> 00:16:55,109 Prometa que não vai fazer isso de novo! 189 00:16:56,845 --> 00:16:58,471 Olhe para mim! 190 00:16:59,235 --> 00:17:00,707 Prometa! 191 00:17:04,662 --> 00:17:06,952 Não confia em mim, não é? 192 00:17:07,010 --> 00:17:08,630 Confio sim, senhor. 193 00:17:10,919 --> 00:17:12,477 Tudo bem. 194 00:17:12,795 --> 00:17:17,402 Vá para casa. Amanhã depois da aula de piano, vou falar com seu pai. 195 00:17:17,403 --> 00:17:19,996 Não, por favor! Não conte para ele! 196 00:17:22,292 --> 00:17:23,572 É ali. 197 00:17:28,253 --> 00:17:30,348 Cuidado, está tudo podre. 198 00:17:41,403 --> 00:17:42,969 Quem a mandou aqui? 199 00:17:42,970 --> 00:17:44,314 Não tenho ideia. 200 00:17:44,315 --> 00:17:48,858 Nós tínhamos tirado as bordas soltas. Ela caiu aí dentro. 201 00:17:50,209 --> 00:17:51,545 Você viu? 202 00:17:51,546 --> 00:17:53,206 Na verdade, não. 203 00:17:56,303 --> 00:17:57,875 Eu sei como isso funciona. 204 00:17:57,876 --> 00:18:02,325 O capataz mandou os colhedores mais fracos para cá. 205 00:18:04,314 --> 00:18:05,933 Quem a mandou? 206 00:18:07,659 --> 00:18:11,668 No meu caminho para casa, depois do estranho encontro com Martin... 207 00:18:11,883 --> 00:18:15,230 foi quando encontrei Eva pela primeira vez... 208 00:18:15,724 --> 00:18:17,128 Olá! 209 00:18:17,629 --> 00:18:19,043 Desculpe-me! 210 00:18:22,238 --> 00:18:24,337 Desculpe pará-la. 211 00:18:24,338 --> 00:18:27,143 Você não é a nova babá da propriedade? 212 00:18:27,771 --> 00:18:29,291 Por quê? 213 00:18:30,490 --> 00:18:32,708 Dizem que você é de Treglitz. 214 00:18:33,316 --> 00:18:34,865 Quem disse isso? 215 00:18:34,866 --> 00:18:36,506 Os moradores. 216 00:18:38,975 --> 00:18:40,475 E? 217 00:18:41,239 --> 00:18:42,636 Nada... 218 00:18:42,987 --> 00:18:44,463 Não sei... 219 00:18:45,415 --> 00:18:47,618 Sou o professor da escola aqui. 220 00:18:47,735 --> 00:18:49,524 Só pensei... 221 00:18:50,831 --> 00:18:53,611 Quando a vi, eu pensei... 222 00:18:54,334 --> 00:18:56,771 Sou filho do alfaiate de Vasendorf. 223 00:18:56,772 --> 00:18:58,398 - Eu sei. - Como? 224 00:18:58,499 --> 00:19:00,167 A Baronesa me contou. 225 00:19:00,172 --> 00:19:01,520 O quê? 226 00:19:01,619 --> 00:19:04,365 Que o professor é de uma vila próxima da minha. 227 00:19:04,366 --> 00:19:05,847 Entendo... 228 00:19:06,401 --> 00:19:07,958 Bem, eu achei... 229 00:19:08,808 --> 00:19:11,237 que se você estiver indo para lá... 230 00:19:11,595 --> 00:19:12,978 Para onde? 231 00:19:12,979 --> 00:19:14,464 Para casa. Para Treglitz. 232 00:19:14,988 --> 00:19:16,405 Sim? 233 00:19:16,406 --> 00:19:18,071 - Está indo para lá? - Estou. 234 00:19:19,544 --> 00:19:21,149 Eu pensei que... 235 00:19:21,871 --> 00:19:26,412 quando você passasse pela nossa aldeia, poderia... 236 00:19:26,413 --> 00:19:30,561 dar um olá para o meu pai e levar um peixe para ele? 237 00:19:31,637 --> 00:19:33,130 O quê? 238 00:19:33,237 --> 00:19:35,155 Ele iria adorar isso. 239 00:19:35,245 --> 00:19:37,925 Especialmente para o fim de semana. 240 00:19:42,910 --> 00:19:44,453 Como...? 241 00:19:44,534 --> 00:19:45,857 Não sei. 242 00:19:45,858 --> 00:19:48,325 Infelizmente, não tenho nada para embrulhá-lo... 243 00:19:51,519 --> 00:19:53,131 Nem eu. 244 00:19:53,842 --> 00:19:55,355 Infelizmente... 245 00:19:55,356 --> 00:19:58,398 Poderíamos amarrá-lo com a linha de pesca. 246 00:19:58,399 --> 00:20:00,146 Desse jeito, na bicicleta? 247 00:20:02,647 --> 00:20:04,381 Não é uma boa ideia. 248 00:20:04,944 --> 00:20:06,827 Está certa, foi só uma sugestão. 249 00:20:06,930 --> 00:20:08,318 Sim. 250 00:20:16,516 --> 00:20:17,818 A bicicleta é sua? 251 00:20:17,819 --> 00:20:20,908 Não, é da propriedade. 252 00:20:25,045 --> 00:20:26,988 É o seu primeiro dia de folga? 253 00:20:29,249 --> 00:20:31,485 Deve estar feliz em ir para casa. 254 00:20:33,237 --> 00:20:34,964 Posso imaginar. 255 00:20:40,035 --> 00:20:43,045 Bem... ainda tenho um longo caminho pela frente. 256 00:20:44,882 --> 00:20:46,295 Então... 257 00:20:46,296 --> 00:20:47,720 Até logo. 258 00:20:48,297 --> 00:20:49,702 Até logo. 259 00:20:49,899 --> 00:20:51,880 Se encontrar meu pai em Vasendorf... 260 00:20:51,881 --> 00:20:54,263 dê um olá a ele por mim. 261 00:20:55,089 --> 00:20:57,371 Eu não conheço o seu pai. 262 00:20:57,372 --> 00:20:58,931 Ah! É verdade. 263 00:21:06,892 --> 00:21:08,934 É a primeira vez que ando de bicicleta! 264 00:21:08,935 --> 00:21:10,517 Está indo bem! 265 00:21:10,518 --> 00:21:12,343 Tome cuidado! 266 00:21:29,383 --> 00:21:33,251 Aquela mulher hoje, o que houve com ela? 267 00:21:33,252 --> 00:21:34,684 Que mulher? 268 00:21:36,949 --> 00:21:38,767 Já sei. A que estava morta. 269 00:21:42,412 --> 00:21:43,869 O que é isso? 270 00:21:43,870 --> 00:21:45,229 O quê? 271 00:21:46,550 --> 00:21:48,021 Morta. 272 00:21:48,739 --> 00:21:50,318 O que é "morta"? 273 00:21:50,702 --> 00:21:53,183 Que pergunta! 274 00:21:53,480 --> 00:21:56,195 É quando não se vive mais. 275 00:21:56,196 --> 00:21:58,082 Quando alguém para de viver. 276 00:21:58,783 --> 00:22:01,671 Quando alguém para de viver? 277 00:22:02,618 --> 00:22:05,861 Quando se está muito velho, ou muito doente. 278 00:22:06,807 --> 00:22:08,452 E a mulher? 279 00:22:09,273 --> 00:22:11,366 Ela teve um acidente. 280 00:22:11,614 --> 00:22:13,078 Um acidente? 281 00:22:13,079 --> 00:22:16,308 Sim. É quando você se machuca muito. 282 00:22:16,608 --> 00:22:18,014 Como o papai? 283 00:22:18,529 --> 00:22:21,176 Sim, mas muito pior do que o dele. 284 00:22:21,363 --> 00:22:24,360 Tão pior, que o corpo dela não se mexe mais. 285 00:22:26,852 --> 00:22:28,592 E aí você morre? 286 00:22:29,745 --> 00:22:31,173 Sim. 287 00:22:32,072 --> 00:22:35,153 Mas a maioria das pessoas não sofre um acidente. 288 00:22:35,617 --> 00:22:39,255 - Então elas não morrem. - Não, só muito mais tarde. 289 00:22:39,568 --> 00:22:41,059 Quando? 290 00:22:41,734 --> 00:22:45,295 Bem... mais tarde, quando estiverem realmente velhas. 291 00:22:48,980 --> 00:22:51,108 Todo mundo morre? 292 00:22:52,383 --> 00:22:53,717 Sim. 293 00:22:54,985 --> 00:22:56,675 Todo mundo, mesmo? 294 00:22:56,700 --> 00:22:59,496 Sim, todo mundo tem que morrer. 295 00:23:00,199 --> 00:23:02,932 Mas não você, não é Anni? 296 00:23:03,537 --> 00:23:04,935 Eu também. 297 00:23:04,936 --> 00:23:06,345 Todo mundo. 298 00:23:07,429 --> 00:23:09,852 Mas não o papai, não é? 299 00:23:10,066 --> 00:23:11,720 Até o papai. 300 00:23:12,200 --> 00:23:14,019 Eu também? 301 00:23:15,188 --> 00:23:17,986 Você também. Mas não agora. 302 00:23:18,158 --> 00:23:20,076 Todos nós, mas não agora. 303 00:23:20,584 --> 00:23:25,163 Não se pode lutar? Tem que acontecer? 304 00:23:25,993 --> 00:23:28,700 Sim, mas não por muito tempo. 305 00:23:32,006 --> 00:23:33,609 E a mamãe? 306 00:23:34,788 --> 00:23:36,957 Ela não foi viajar? 307 00:23:38,947 --> 00:23:41,158 Ela está morta também? 308 00:23:44,025 --> 00:23:45,482 Sim. 309 00:23:45,551 --> 00:23:47,381 Ela está morta também. 310 00:23:48,515 --> 00:23:50,475 Mas isso foi há muito tempo atrás. 311 00:24:50,095 --> 00:24:51,467 Klara! 312 00:25:03,496 --> 00:25:05,227 Martin, você vem? 313 00:28:42,974 --> 00:28:44,421 Karli? 314 00:29:21,356 --> 00:29:23,018 Você pode entrar. 315 00:29:23,105 --> 00:29:24,648 O que é? 316 00:29:24,666 --> 00:29:26,489 - O que acha? - Não sei. 317 00:29:26,490 --> 00:29:28,141 É um menino. 318 00:29:29,200 --> 00:29:32,100 O que foi? Não queria um irmão? 319 00:29:32,844 --> 00:29:35,267 Foi sorte seu pai não ter lhe ouvido dizer isso. 320 00:29:41,761 --> 00:29:43,009 Desculpe. 321 00:29:43,619 --> 00:29:46,276 Eles sabiam que era perigoso para ela. 322 00:29:46,277 --> 00:29:47,855 O que você pretende? 323 00:29:47,856 --> 00:29:49,888 Quer processar o Barão? 324 00:29:50,428 --> 00:29:52,582 Ou assassinar o administrador? 325 00:29:52,583 --> 00:29:55,251 Vá cortar a cabeça dele com sua própria foice! 326 00:29:55,645 --> 00:29:58,620 Isso não vai trazer sua mãe de volta. 327 00:30:05,227 --> 00:30:06,964 Pai, o senhor amava nossa mãe. 328 00:30:06,965 --> 00:30:08,933 Cale a boca! 329 00:30:11,282 --> 00:30:13,771 Depois daqueles 2 dias de julho... 330 00:30:13,772 --> 00:30:17,421 a vida na aldeia voltou ao normal. 331 00:30:17,536 --> 00:30:21,747 As colheitas diárias exauriam a todos. 332 00:30:21,848 --> 00:30:26,025 A maioria das crianças era levada para ajudar os pais. 333 00:30:26,375 --> 00:30:30,183 Eu aceitei a oferta do administrador... 334 00:30:30,284 --> 00:30:34,117 para ser seu assistente durante a colheita... 335 00:30:34,118 --> 00:30:37,260 na esperança de que isso me deixaria... 336 00:30:37,261 --> 00:30:39,708 ver a garota novamente. 337 00:30:39,709 --> 00:30:44,185 Não conseguia tirá-la da cabeça depois do nosso encontro. 338 00:30:44,566 --> 00:30:48,604 Mas, ela raramente saía do solar. 339 00:30:50,081 --> 00:30:53,873 O doutor ainda estava no hospital. 340 00:30:54,107 --> 00:30:56,141 Anna e Rudolph, seus dois filhos... 341 00:30:56,142 --> 00:30:59,831 por enquanto estavam sendo cuidados pela parteira. 342 00:31:00,041 --> 00:31:02,440 Depois do funeral da mulher do lavrador... 343 00:31:02,441 --> 00:31:05,050 que a aldeia inteira compareceu... 344 00:31:05,077 --> 00:31:08,451 os 2 acidentes foram esquecidos. 345 00:31:08,580 --> 00:31:10,891 Até que no final do verão... 346 00:31:10,892 --> 00:31:14,730 quando a festa da colheita reuniu toda a aldeia... 347 00:31:14,731 --> 00:31:16,922 primeiro em um ambiente alegre... 348 00:31:17,109 --> 00:31:20,375 e então, com horror e perplexidade. 349 00:31:28,083 --> 00:31:30,108 Meus agradecimentos a todos. 350 00:31:30,229 --> 00:31:31,779 Vocês trabalharam muito bem. 351 00:31:32,196 --> 00:31:35,463 Os céus foram generosos e os celeiros estão cheios. 352 00:31:35,763 --> 00:31:37,804 Portanto a cerveja pode fluir... 353 00:31:37,804 --> 00:31:39,933 e vocês não sentirão fome hoje! 354 00:31:39,934 --> 00:31:42,441 Vida longa ao Barão! 355 00:31:42,442 --> 00:31:43,889 Viva! Viva! Viva! 356 00:31:50,006 --> 00:31:51,870 Caros senhor Barão... 357 00:31:52,146 --> 00:31:53,955 e senhora Baronesa... 358 00:31:54,045 --> 00:31:55,748 queridos irmãos... 359 00:31:56,555 --> 00:31:59,333 Vamos ouvir nesta festiva ocasião... 360 00:31:59,334 --> 00:32:03,044 o Salmo 145, versículo 15. 361 00:32:03,668 --> 00:32:06,575 "Os olhos de todos se voltam em tua direção... 362 00:32:06,724 --> 00:32:10,829 esperando o sustento que Tu dás, sempre na hora certa." 363 00:32:11,327 --> 00:32:13,287 Em nome do Pai... 364 00:32:13,607 --> 00:32:15,114 do Filho... 365 00:32:15,584 --> 00:32:17,734 e do Espírito Santo. 366 00:32:17,836 --> 00:32:19,191 Amém. 367 00:32:21,201 --> 00:32:23,520 Agora aproveitem a refeição. 368 00:32:23,538 --> 00:32:26,998 Comam e bebam até se saciarem! Vocês merecem! 369 00:33:15,136 --> 00:33:18,391 Você nos prometeu um coral com seus alunos. 370 00:33:18,392 --> 00:33:20,695 Pergunte ao Pastor, Baronesa. 371 00:33:20,896 --> 00:33:24,867 Ainda estamos praticando para a festa da Crisma. 372 00:33:24,868 --> 00:33:27,679 Isso será na primavera! Ainda estamos no outono. 373 00:33:27,680 --> 00:33:32,243 Nossos pequenos cantores não são muito musicais. Desculpe! 374 00:33:43,783 --> 00:33:46,044 Bem, aí estão as duas "mães"? 375 00:33:46,936 --> 00:33:49,855 Não está participando da festa? 376 00:33:50,111 --> 00:33:52,333 Aqui na sombra está tão agradável. 377 00:33:52,799 --> 00:33:55,414 Nosso filho parece estar gostando disso! 378 00:33:55,615 --> 00:33:56,857 Sim. 379 00:33:57,107 --> 00:33:58,784 Posso imaginar. 380 00:33:59,050 --> 00:34:01,075 Quem não gostaria disso. 381 00:34:01,076 --> 00:34:02,665 Georg! 382 00:34:04,583 --> 00:34:06,120 E você? 383 00:34:06,411 --> 00:34:10,075 Não está chateada por ficar cuidando de crianças... 384 00:34:10,192 --> 00:34:12,873 com todos aqueles rapazes ali? 385 00:34:13,410 --> 00:34:17,115 Não, senhor. Eu gosto de estar com as crianças. 386 00:34:20,082 --> 00:34:22,225 A propósito, quantos anos você tem? 387 00:34:22,626 --> 00:34:23,832 17, senhor. 388 00:34:23,833 --> 00:34:25,177 17! 389 00:34:26,263 --> 00:34:29,233 Não estaria melhor arrumando um pretendente... 390 00:34:29,234 --> 00:34:31,557 do que cuidando dos filhos da Baronesa? 391 00:34:31,558 --> 00:34:34,930 - Deixe-a em paz, George! - O que eu fiz? 392 00:34:36,070 --> 00:34:39,266 Não gostaria de pegar alguma coisa para comermos, Emma? 393 00:34:39,577 --> 00:34:43,200 Se olhar a criança um momento, eu posso ir. 394 00:35:21,639 --> 00:35:24,894 Ele estava bêbado, mas não conseguiram pará-lo. 395 00:35:41,462 --> 00:35:43,393 Deixe a Frieda em paz! 396 00:35:47,469 --> 00:35:48,952 Entupam-se! 397 00:35:51,023 --> 00:35:53,579 ...eu sou o galo na torre. 398 00:35:53,580 --> 00:35:56,576 Alguém destruiu a horta do Barão. 399 00:35:56,577 --> 00:35:57,852 O quê? 400 00:35:57,853 --> 00:36:00,582 Alguém destruiu a horta do Barão! 401 00:36:07,946 --> 00:36:10,536 - Nunca aprendi. - Nem eu. 402 00:36:10,837 --> 00:36:12,809 Você tem que contar alto. 403 00:36:13,659 --> 00:36:15,536 Um, dois, três. 404 00:36:24,462 --> 00:36:27,078 Seus alunos vão rir quando nos virem dançando, senhor! 405 00:36:27,079 --> 00:36:29,406 É melhor que não façam isso! 406 00:36:29,407 --> 00:36:32,535 E pare de ser tão formal comigo. Sou tão velho assim? 407 00:36:36,258 --> 00:36:38,567 Estamos acertando! 408 00:36:38,568 --> 00:36:39,953 Bem... 409 00:36:40,376 --> 00:36:42,449 Não olhe para os seus pés. 410 00:36:52,862 --> 00:36:55,298 Que estrago, hein? 411 00:36:57,485 --> 00:36:59,196 Isso é um horror! 412 00:36:59,197 --> 00:37:03,402 Foi um velho costume: "Colheita feita, pagar a todos... 413 00:37:03,445 --> 00:37:07,269 se não quitar a dívida, sua horta será destruída." 414 00:37:07,270 --> 00:37:10,231 Eles certamente comeram bem! 415 00:37:47,955 --> 00:37:49,399 Entre. 416 00:37:56,941 --> 00:37:58,554 O que quer? 417 00:37:59,861 --> 00:38:02,305 Um favor, pai. 418 00:38:03,018 --> 00:38:04,384 Sim? 419 00:38:14,551 --> 00:38:15,695 Sim? 420 00:38:15,922 --> 00:38:20,221 Encontrei isto. Está machucado. 421 00:38:20,735 --> 00:38:23,889 - E? - Posso ficar com ele? 422 00:38:27,297 --> 00:38:29,369 Como vai cuidar dele? 423 00:38:29,397 --> 00:38:31,857 Nós vamos curá-lo. 424 00:38:34,279 --> 00:38:36,834 E quando estiver curado? 425 00:38:37,962 --> 00:38:41,418 Não vai ficar afeiçoado a ele? 426 00:38:42,424 --> 00:38:44,571 Vai deixá-lo ir embora? 427 00:38:46,661 --> 00:38:49,584 Peepsie ainda vive na gaiola. 428 00:38:50,005 --> 00:38:53,480 Sim, mas cresceu no cativeiro. 429 00:38:53,604 --> 00:38:55,602 Esse está acostumado à liberdade. 430 00:38:55,794 --> 00:38:58,864 Vai deixá-lo livre depois de curado? 431 00:39:02,203 --> 00:39:03,903 Pediu à sua mãe? 432 00:39:04,204 --> 00:39:05,389 Sim. 433 00:39:05,490 --> 00:39:07,025 E o que ela disse? 434 00:39:07,069 --> 00:39:10,000 Que isso o senhor decidiria, pai. 435 00:39:10,673 --> 00:39:12,186 É mesmo? 436 00:39:12,370 --> 00:39:14,096 Foi o que ela disse. 437 00:39:15,770 --> 00:39:18,062 Você realmente vai cuidar dele? 438 00:39:19,063 --> 00:39:20,491 Sim. 439 00:39:21,980 --> 00:39:25,113 Entende que é uma grande responsabilidade? 440 00:39:26,674 --> 00:39:29,321 Você será o pai e a mãe dele. 441 00:39:34,396 --> 00:39:38,677 Bem, vamos encontrar uma gaiola para o seu paciente. 442 00:39:38,741 --> 00:39:41,541 Você fez isso, ou não? 443 00:39:42,384 --> 00:39:44,997 - Parece que alguém viu você. - E daí? 444 00:39:45,639 --> 00:39:48,416 Eles têm sorte por ainda continuarem com suas cabeças! 445 00:39:48,622 --> 00:39:51,828 Tenho que lhe dizer, pai. Estou orgulhoso disso! 446 00:39:53,109 --> 00:39:54,562 Sente-se! 447 00:40:01,279 --> 00:40:03,103 O que pretendia fazer? 448 00:40:05,511 --> 00:40:06,915 Diga. 449 00:40:08,302 --> 00:40:09,969 Vamos! Fale. 450 00:40:12,282 --> 00:40:14,109 Você sabe porque, pai. 451 00:40:14,310 --> 00:40:15,913 Por causa da sua mãe? 452 00:40:16,407 --> 00:40:19,380 Acha que eles causaram a morte dela? 453 00:40:19,956 --> 00:40:21,363 Acha isso? 454 00:40:21,364 --> 00:40:25,310 Que eu não sou homem suficiente para resolver isso? 455 00:40:40,211 --> 00:40:45,191 Sabe o que o seu ato pode trazer para todos nós? 456 00:40:45,360 --> 00:40:47,247 E se Frieda perde o emprego... 457 00:40:47,348 --> 00:40:49,985 que nos mantém vivos por todo o ano? 458 00:40:50,010 --> 00:40:52,821 Se não pudermos trabalhar lá no verão? 459 00:40:57,367 --> 00:41:00,836 Quer se casar e dirigir a fazenda em 2 anos? 460 00:41:01,123 --> 00:41:05,403 Vai alimentar a todos sem a ajuda da propriedade? 461 00:41:09,282 --> 00:41:11,842 Como sabe que eles são os responsáveis? 462 00:41:13,073 --> 00:41:14,980 Como sabe que eles são inocentes? 463 00:41:16,676 --> 00:41:18,451 Eu não sei. 464 00:41:19,914 --> 00:41:22,199 Mas também não sei o contrário! 465 00:41:22,356 --> 00:41:24,121 O que quer dizer com "não está aqui"? 466 00:41:24,122 --> 00:41:26,847 Ele desapareceu. Procurei por todo lugar. 467 00:41:26,875 --> 00:41:30,603 Ele não desapareceu. Quando o viu pela última vez? 468 00:41:30,604 --> 00:41:32,064 Por volta das 2 horas. 469 00:41:32,065 --> 00:41:33,605 Das 2 horas? 470 00:41:34,494 --> 00:41:37,505 - Sabe que horas são? - Sei, senhor Barão. 471 00:41:40,390 --> 00:41:41,821 O que a minha mulher diz? 472 00:41:41,822 --> 00:41:44,583 Ela me mandou falar com o senhor. Está apavorada. 473 00:41:44,584 --> 00:41:47,731 Posso imaginar. Você é um idiota, Huber. 474 00:41:48,078 --> 00:41:50,384 Por que acha que está aqui? 475 00:41:50,663 --> 00:41:54,479 Para cuidar de uma criança! Isso é tão difícil? 476 00:41:54,480 --> 00:41:56,466 Lamento muito, Barão. 477 00:41:56,467 --> 00:41:58,287 Guarde as suas desculpas! 478 00:42:01,744 --> 00:42:03,700 Onde viu meu filho pela última vez? 479 00:42:04,255 --> 00:42:06,993 Aqui. Ele saiu para brincar com outras crianças. 480 00:42:07,036 --> 00:42:08,852 - Onde? - Ele não disse. 481 00:42:08,853 --> 00:42:11,392 Minha mulher também não notou nada? 482 00:42:11,393 --> 00:42:13,414 A destruição da horta a deixou muito aborrecida. 483 00:42:13,415 --> 00:42:15,736 Ela foi para o quarto, indisposta. 484 00:42:15,775 --> 00:42:17,520 Indisposta? 485 00:42:17,521 --> 00:42:20,184 Sim, com uma terrível enxaqueca. 486 00:42:21,600 --> 00:42:23,529 Isso aqui é um hospício! 487 00:42:24,112 --> 00:42:25,564 Você viu meu filho? 488 00:42:25,965 --> 00:42:27,128 Não. 489 00:42:27,129 --> 00:42:30,829 Pergunte aos seus filhos. Sigi desapareceu com outros meninos. 490 00:42:30,830 --> 00:42:34,149 - O que quer dizer? - Que ele desapareceu, diabos! 491 00:42:34,192 --> 00:42:37,182 Os filhos do administrador disseram que só tinham visto Sigi... 492 00:42:37,183 --> 00:42:38,630 muito rapidamente... 493 00:42:38,763 --> 00:42:40,798 que ele tinha saído com outras crianças... 494 00:42:40,799 --> 00:42:43,243 e que não deram muita atenção a isso. 495 00:42:44,239 --> 00:42:47,154 A busca começou logo depois da meia-noite. 496 00:42:47,155 --> 00:42:51,138 Os homens, cansados, alguns ainda bêbados... 497 00:42:51,139 --> 00:42:53,291 foram divididos em 2 grupos: 498 00:42:53,815 --> 00:42:58,168 um procurou em todas as casas da propriedade... 499 00:42:58,784 --> 00:43:01,803 o outro vasculhou os campos. 500 00:43:02,228 --> 00:43:05,556 Perto das 2h e meia, a sirene tocou novamente... 501 00:43:05,557 --> 00:43:08,657 chamando os homens de volta à propriedade. 502 00:43:08,993 --> 00:43:11,297 Sigi tinha sido encontrado. 503 00:43:11,923 --> 00:43:17,276 Ele estava na serraria, amarrado de cabeça para baixo. 504 00:43:17,661 --> 00:43:19,616 Suas calças estavam arriadas... 505 00:43:19,617 --> 00:43:23,020 e suas nádegas sangravam, com marcas de varadas. 506 00:43:23,837 --> 00:43:27,197 Ele estava em estado de choque, incapaz de andar. 507 00:43:27,198 --> 00:43:29,067 Deitado de bruços... 508 00:43:29,068 --> 00:43:33,427 ele foi levado para casa em uma padiola improvisada. 509 00:43:34,312 --> 00:43:38,703 No domingo seguinte, depois do culto, o Barão pediu ao Pastor... 510 00:43:38,704 --> 00:43:41,129 para deixá-lo falar. 511 00:43:41,166 --> 00:43:45,900 Os policiais da cidade perguntaram sobre vários de vocês, esta semana. 512 00:43:46,189 --> 00:43:47,949 Em vão. 513 00:43:49,330 --> 00:43:53,859 Primeiro achei que meu filho tinha sido torturado... 514 00:43:53,860 --> 00:43:57,938 por aqueles que destruíram a minha horta. 515 00:43:58,239 --> 00:44:00,450 Por vingança! 516 00:44:01,057 --> 00:44:02,376 Por quê? 517 00:44:03,602 --> 00:44:07,116 Porque, supostamente, foi minha culpa a mãe deles ter morrido na serraria. 518 00:44:07,117 --> 00:44:11,131 O que é uma ideia completamente absurda. 519 00:44:12,277 --> 00:44:13,817 No mínimo, o jovem Felder... 520 00:44:13,818 --> 00:44:18,637 contou à polícia que foi esse o motivo para o seu "gesto de coragem". 521 00:44:20,026 --> 00:44:23,097 Sempre ajudei a família Helder. 522 00:44:23,833 --> 00:44:26,293 Mas nem sempre as pessoas são gratas. 523 00:44:26,496 --> 00:44:28,673 É preciso caráter. 524 00:44:29,511 --> 00:44:32,196 Não fuja, Felder! 525 00:44:32,197 --> 00:44:34,649 É a sua honra que quero salvar! 526 00:44:36,136 --> 00:44:40,552 Isso o transformou no "valente" Max Felder... 527 00:44:40,922 --> 00:44:45,633 que se gabou da sua façanha para a noiva. Então o covarde... 528 00:44:45,634 --> 00:44:48,554 foi se esconder no meio de sua família. 529 00:44:48,887 --> 00:44:52,537 Portanto, ele não teve tempo de torturar meu filho. 530 00:44:52,538 --> 00:44:55,999 Quanto a seu pai, ele teve que morder a língua... 531 00:44:56,000 --> 00:44:59,582 ao invés de encobrir o filho desobediente. 532 00:45:03,947 --> 00:45:08,811 Vou lembrar um fato que a maioria de vocês deve ter esquecido. 533 00:45:09,846 --> 00:45:13,606 Há 2 meses atrás, nosso médico sofreu um acidente... 534 00:45:13,607 --> 00:45:17,378 e que ainda o mantém no hospital. 535 00:45:17,801 --> 00:45:19,515 O acidente foi causado... 536 00:45:19,516 --> 00:45:22,220 por um arame esticado em seu jardim... 537 00:45:22,221 --> 00:45:26,132 com o claro propósito de derrubá-lo. 538 00:45:27,389 --> 00:45:30,991 Ali, também, ninguém sabe nada... 539 00:45:30,992 --> 00:45:33,277 viu, ou ouviu alguma coisa. 540 00:45:35,925 --> 00:45:39,818 Todos nós sabemos que aqueles que machucaram meu filho... 541 00:45:39,819 --> 00:45:42,309 e o médico... 542 00:45:42,310 --> 00:45:43,640 estão aqui... 543 00:45:43,741 --> 00:45:45,341 entre nós... 544 00:45:45,342 --> 00:45:47,398 nesta sala. 545 00:45:48,007 --> 00:45:51,644 Não vou deixar que esses crimes fiquem impunes... 546 00:45:52,224 --> 00:45:53,656 e espero que nada assim... 547 00:45:53,657 --> 00:45:56,520 aconteça a qualquer um de seus filhos. 548 00:45:57,736 --> 00:46:00,765 Foi por isso que resolvi apelar a vocês. 549 00:46:01,324 --> 00:46:04,983 Ajudem-me a encontrar o culpado ou os culpados! 550 00:46:06,257 --> 00:46:08,740 Se falharmos em encontrar a verdade... 551 00:46:08,947 --> 00:46:11,760 a paz da nossa comunidade deixará de existir. 552 00:46:12,527 --> 00:46:16,218 O discurso do Barão aterrorizou os moradores. 553 00:46:16,592 --> 00:46:18,291 Ele não era popular... 554 00:46:18,292 --> 00:46:23,580 mas como uma personalidade poderosa e empregador de metade da aldeia... 555 00:46:23,581 --> 00:46:25,589 ele foi respeitado. 556 00:46:25,808 --> 00:46:28,372 Sua declaração sobre a paz na comunidade... 557 00:46:28,373 --> 00:46:30,981 foi ameaçadora. 558 00:46:30,982 --> 00:46:36,166 E a misteriosa natureza daqueles atos criminosos... 559 00:46:36,167 --> 00:46:40,003 despertou a antiga desconfiança dos aldeões. 560 00:46:55,025 --> 00:46:56,568 Entre. 561 00:47:03,690 --> 00:47:05,164 Eva! 562 00:47:06,903 --> 00:47:08,403 Posso entrar? 563 00:47:09,146 --> 00:47:11,975 Mas que pergunta! É claro que pode entrar. 564 00:47:13,462 --> 00:47:14,903 Aconteceu alguma coisa? 565 00:47:17,294 --> 00:47:18,743 O que houve? 566 00:47:21,697 --> 00:47:23,835 Eles me demitiram. 567 00:47:24,987 --> 00:47:26,332 Como? 568 00:47:26,991 --> 00:47:30,074 Por nada. Apenas me demitiram. 569 00:47:30,839 --> 00:47:33,862 O tutor também foi mandado embora. 570 00:47:49,090 --> 00:47:51,828 Eu não sei para onde ir. 571 00:47:53,013 --> 00:47:55,195 Tenho medo de andar na estrada sozinha. 572 00:47:55,196 --> 00:47:57,174 Não se preocupe. Fique calma. 573 00:47:57,175 --> 00:47:59,974 Venha. Sente-se aqui. 574 00:48:00,881 --> 00:48:03,561 Acalme-se e conte o que aconteceu. 575 00:48:07,804 --> 00:48:09,195 Então? 576 00:48:10,669 --> 00:48:12,214 O que aconteceu? 577 00:48:15,942 --> 00:48:19,141 O filho do Barão não estava muito bem. 578 00:48:20,120 --> 00:48:23,250 Os pais estavam desesperados e zangados. 579 00:48:23,251 --> 00:48:27,551 Agora dizem que o tutor e eu somos culpados... 580 00:48:27,552 --> 00:48:30,380 porque não demos a ele a atenção necessária. 581 00:48:31,228 --> 00:48:33,912 Mas só fui contratada para cuidar dos gêmeos. 582 00:48:36,502 --> 00:48:39,597 Eu sempre cuidei deles muito bem. 583 00:48:40,297 --> 00:48:42,118 Quando você e eu fomos dançar... 584 00:48:42,661 --> 00:48:45,563 a Baronesa me havia dado permissão. 585 00:48:46,503 --> 00:48:48,209 Não fiz nada errado. 586 00:48:48,210 --> 00:48:51,218 Eu sei disso. Pare de chorar! 587 00:48:55,411 --> 00:48:57,396 Para onde posso ir agora? 588 00:48:58,019 --> 00:49:00,546 Minha família depende do que eu ganho. 589 00:49:00,799 --> 00:49:02,504 Você vai encontrar alguma outra coisa. 590 00:49:02,505 --> 00:49:05,477 Você sabe, o Barão é muito temperamental. 591 00:49:05,478 --> 00:49:07,881 Mais ele late mais do que morde. 592 00:49:07,882 --> 00:49:11,399 Não, eu sei que agora está tudo acabado. 593 00:49:12,422 --> 00:49:14,880 A Baronesa não quer ver mais ninguém. 594 00:49:15,609 --> 00:49:18,704 Quer levar as crianças com ela para a cidade... 595 00:49:19,102 --> 00:49:21,605 ou para a propriedade dos pais dela. 596 00:49:23,160 --> 00:49:25,011 Vou tentar falar com ela. 597 00:49:25,924 --> 00:49:29,537 Nós costumávamos tocar piano juntos, a quatro mãos. 598 00:49:29,784 --> 00:49:31,856 Mas eu não era muito bom. 599 00:49:32,020 --> 00:49:37,093 Agora ela tem o tutor, que estudou flauta na cidade. 600 00:49:38,553 --> 00:49:40,970 Ele não toca muito bem. 601 00:49:41,001 --> 00:49:42,508 É verdade. 602 00:49:52,294 --> 00:49:54,281 Quem faz coisas assim? 603 00:49:54,921 --> 00:49:56,459 O quê? 604 00:49:56,970 --> 00:49:58,867 Machucar uma criança daquele jeito. 605 00:49:59,813 --> 00:50:01,289 Não sei. 606 00:50:08,383 --> 00:50:10,857 Posso ficar aqui esta noite? 607 00:50:11,997 --> 00:50:14,950 Não me mande embora, senhor. Por favor. 608 00:50:15,132 --> 00:50:16,933 Como pode pensar uma coisa dessas? 609 00:50:17,919 --> 00:50:21,982 Eu só vou esperar o dia clarear aqui na escola. 610 00:50:22,018 --> 00:50:24,090 Então vou embora. 611 00:50:27,655 --> 00:50:30,671 Na minha casa, eles não vão entender o que aconteceu. 612 00:50:32,716 --> 00:50:35,319 Vão achar que fiz alguma coisa errada. 613 00:50:37,158 --> 00:50:39,067 Quer que eu vá com você? 614 00:50:39,077 --> 00:50:40,318 O quê? 615 00:50:40,319 --> 00:50:42,254 Amanhã, depois das aulas? 616 00:50:42,255 --> 00:50:45,332 Vou procurar uma charrete e volto à noite. 617 00:50:47,093 --> 00:50:49,222 Por que o senhor faria isso? 618 00:50:49,650 --> 00:50:52,304 Deixe de ser cerimoniosa. 619 00:50:55,323 --> 00:50:57,898 Por que você faria isso? 620 00:50:59,384 --> 00:51:01,854 Venha, vou tocar alguma coisa para você. 621 00:51:02,647 --> 00:51:04,161 Se quiser. 622 00:52:14,912 --> 00:52:16,590 Bom dia, pai. 623 00:52:29,837 --> 00:52:31,201 Estou de volta. 624 00:52:31,529 --> 00:52:32,875 Eles me libertaram. 625 00:52:32,876 --> 00:52:34,870 Estou vendo. E agora? 626 00:52:54,114 --> 00:52:56,284 Pode me perdoar, pai? 627 00:52:59,353 --> 00:53:01,298 Perdoá-lo por quê? 628 00:53:02,025 --> 00:53:04,404 Porque não me dão mais nenhum trabalho? 629 00:53:04,697 --> 00:53:08,032 Porque Frieda caiu em desgraça? 630 00:53:08,049 --> 00:53:10,916 Porque seus irmãos e irmãs não têm o que comer? 631 00:53:10,917 --> 00:53:12,439 Ou o quê? 632 00:53:13,749 --> 00:53:17,583 No dia seguinte, depois das aulas, fui à propriedade... 633 00:53:17,584 --> 00:53:20,628 para saber da saúde de Sigi... 634 00:53:20,656 --> 00:53:24,413 e interceder pelo emprego de Eva. 635 00:53:24,414 --> 00:53:25,771 Eu soube... 636 00:53:25,772 --> 00:53:29,473 que a Baronesa havia partido naquela manhã com seus filhos. 637 00:53:30,588 --> 00:53:32,397 Com alguma relutância... 638 00:53:32,398 --> 00:53:35,866 o administrador me emprestou uma charrete para levar Eva em casa. 639 00:53:36,181 --> 00:53:40,283 Assim que deixamos a aldeia, cruzamos com o doutor. 640 00:53:40,525 --> 00:53:42,804 Alguns dias depois da festa de Ação de Graças... 641 00:53:42,805 --> 00:53:47,311 Rudolph, o filho dele de 4 anos, desapareceu de repente. 642 00:53:47,705 --> 00:53:52,057 Isso preocupou a todos, devido aos eventos anteriores. 643 00:53:52,369 --> 00:53:55,464 O garoto foi finalmente encontrado na estrada principal... 644 00:53:55,465 --> 00:53:57,953 pouco vestido para uma viagem... 645 00:53:57,954 --> 00:54:01,026 andando desesperadamente em direção à cidade. 646 00:54:01,027 --> 00:54:03,457 Quando perguntado para onde estava indo... 647 00:54:03,458 --> 00:54:06,645 respondeu que queria visitar seu pai. 648 00:54:07,015 --> 00:54:11,684 Ele lutou com unhas e dentes para não ser levado de volta para casa. 649 00:54:12,525 --> 00:54:15,259 O doutor foi informado do fato... 650 00:54:15,260 --> 00:54:19,348 e, sabendo que teria alta de qualquer maneira... 651 00:54:19,349 --> 00:54:24,153 decidiu abreviar a sua permanência no hospital. 652 00:54:27,084 --> 00:54:28,246 Rudi? 653 00:54:28,247 --> 00:54:30,566 Ele estava na sala. 654 00:54:36,456 --> 00:54:37,610 Quanto lhe devo? 655 00:54:37,611 --> 00:54:39,520 3,50 marcos. 656 00:54:43,465 --> 00:54:45,828 - Obrigado. - Bom dia. 657 00:54:50,959 --> 00:54:52,957 Rudi, onde está você? 658 00:55:30,969 --> 00:55:32,510 Olá, Rudi! 659 00:55:37,107 --> 00:55:39,791 Não quer cumprimentar seu pai? 660 00:55:42,142 --> 00:55:43,511 Não? 661 00:55:45,191 --> 00:55:46,782 Eu soube... 662 00:55:46,901 --> 00:55:50,060 que você quis me visitar no hospital. 663 00:55:51,576 --> 00:55:53,780 E agora fica trancado aí? 664 00:55:59,020 --> 00:56:00,482 Está bem. 665 00:56:01,970 --> 00:56:04,419 Então não quero ver você. 666 00:56:05,191 --> 00:56:07,164 Estou indo embora agora. 667 00:56:08,114 --> 00:56:10,713 Fique aí no banheiro, se quiser. 668 00:56:21,521 --> 00:56:23,101 Tudo bem, Rudi. 669 00:57:39,465 --> 00:57:44,310 Seu consultório está pronto. A senhora Wagner arrumou tudo. 670 00:57:45,531 --> 00:57:47,856 - Por que está me dizendo isso? - Não sei. 671 00:57:48,692 --> 00:57:51,043 Achei que gostaria de saber. 672 00:57:51,836 --> 00:57:54,461 - Ela cuidou bem de vocês? - Sim. 673 00:58:01,698 --> 00:58:04,428 Quantos anos você tem agora? 674 00:58:05,102 --> 00:58:06,483 14. 675 00:58:11,696 --> 00:58:13,214 É incrível... 676 00:58:13,733 --> 00:58:15,807 você se parece tanto com a sua mãe. 677 00:58:33,202 --> 00:58:36,569 ...sua mãe e eu ficamos muito preocupados com você. 678 00:58:37,498 --> 00:58:40,637 Pense bem. Você dormiu mal? 679 00:58:40,638 --> 00:58:42,192 Está muito cansado? 680 00:58:42,893 --> 00:58:44,065 Não. 681 00:58:44,941 --> 00:58:48,850 Tem problemas na escola que eu não saiba? 682 00:58:49,609 --> 00:58:51,093 Não, pai. 683 00:58:55,272 --> 00:58:57,893 Você não entende porque nos preocupamos. 684 00:58:58,111 --> 00:59:00,603 Vou lhe explicar. 685 00:59:01,602 --> 00:59:05,588 Como sabe, também sou o Pastor em Birkenbrunn. 686 00:59:07,070 --> 00:59:09,719 Um dia, uma mãe veio me ver... 687 00:59:09,724 --> 00:59:13,021 com o filho que tinha a mesma idade que você... 688 00:59:13,349 --> 00:59:15,885 e os mesmos sintomas... 689 00:59:16,381 --> 00:59:19,725 que você vem mostrando ultimamente. 690 00:59:19,726 --> 00:59:24,429 O garoto, de repente, apareceu extremamente fatigado. 691 00:59:25,129 --> 00:59:29,220 Seus olhos tinham olheiras, estava deprimido e sem alegria. 692 00:59:32,204 --> 00:59:35,627 Ele evitava olhar seus pais nos olhos... 693 00:59:36,614 --> 00:59:41,903 e logo, ele também caiu doente. 694 00:59:52,616 --> 00:59:54,928 Isso continuou por 6 meses. 695 00:59:55,691 --> 00:59:58,016 Então, tudo aconteceu muito depressa. 696 00:59:59,120 --> 01:00:01,261 Ele perdeu o apetite... 697 01:00:02,526 --> 01:00:06,387 não conseguia mais dormir, suas mãos começaram a tremer... 698 01:00:07,806 --> 01:00:09,816 sua memória começou a falhar... 699 01:00:10,736 --> 01:00:13,386 seu rosto se encheu de pústulas... 700 01:00:13,551 --> 01:00:15,391 e depois o corpo todo. 701 01:00:16,846 --> 01:00:18,573 Finalmente, ele morreu. 702 01:00:20,927 --> 01:00:25,311 O corpo, que eu havia abençoado, parecia o de um homem velho. 703 01:00:27,737 --> 01:00:30,529 Entende agora por que me preocupo? 704 01:00:32,900 --> 01:00:35,913 O que acha que causou aquelas mudanças... 705 01:00:35,926 --> 01:00:39,995 que levaram o garoto a ter um fim tão miserável? 706 01:00:40,291 --> 01:00:42,038 Não sei. 707 01:00:44,247 --> 01:00:46,861 Acho que você sabe muito bem. 708 01:01:04,586 --> 01:01:06,707 Não vai me dizer? 709 01:01:08,837 --> 01:01:10,092 Não? 710 01:01:13,026 --> 01:01:16,053 Então vou lhe dar a resposta. 711 01:01:17,655 --> 01:01:20,404 O garoto tinha visto alguém... 712 01:01:20,405 --> 01:01:23,655 que danificou os mais delicados nervos do seu corpo... 713 01:01:23,707 --> 01:01:27,430 na área onde Deus levantou sagradas barreiras. 714 01:01:28,020 --> 01:01:30,843 O garoto repetia esse gesto. 715 01:01:30,844 --> 01:01:33,703 Ele não conseguia parar mais. 716 01:01:35,981 --> 01:01:40,674 No final, ele destruiu todos os seus nervos e morreu disso. 717 01:01:43,918 --> 01:01:45,868 Só quero ajudar você. 718 01:01:46,930 --> 01:01:49,079 Eu amo você com todo o meu coração. 719 01:01:50,036 --> 01:01:52,420 Seja sincero, Martin. 720 01:01:52,935 --> 01:01:57,023 Por que ficou ruborizado ao ouvir a história do pobre garoto? 721 01:01:57,334 --> 01:01:58,828 Ruborizado? 722 01:01:58,942 --> 01:02:02,032 Não sei. Senti pena dele. 723 01:02:02,852 --> 01:02:04,767 Só isso? 724 01:02:07,049 --> 01:02:10,112 Acho que existe um outro motivo. 725 01:02:10,125 --> 01:02:12,257 Está escrito no seu rosto. 726 01:02:13,335 --> 01:02:15,274 Seja sincero... 727 01:02:15,475 --> 01:02:16,796 Martin! 728 01:02:19,134 --> 01:02:21,116 Por que está chorando? 729 01:02:21,560 --> 01:02:24,265 Devo poupá-lo de uma confissão? 730 01:02:26,123 --> 01:02:29,708 Você tem feito a mesma coisa que aquele pobre coitado? 731 01:02:30,564 --> 01:02:31,842 Sim. 732 01:02:47,108 --> 01:02:48,681 Meu braço! 733 01:03:20,348 --> 01:03:23,562 Estou feliz por ter voltado. Já estava na hora. 734 01:03:24,338 --> 01:03:26,363 Sim, pode-se dizer isso. 735 01:03:33,803 --> 01:03:36,582 Foi difícil lidar com as crianças sem você. 736 01:03:37,127 --> 01:03:38,689 Eu sei. 737 01:03:45,205 --> 01:03:46,824 Ele não gosta de mim. 738 01:03:47,497 --> 01:03:49,601 - Quem? - Rudi. 739 01:03:51,256 --> 01:03:53,476 Ele está em uma idade difícil. 740 01:03:54,741 --> 01:03:56,671 Na verdade, não. 741 01:03:58,430 --> 01:04:00,989 Eles sempre estão em uma idade difícil. 742 01:04:03,336 --> 01:04:04,697 É, sim. 743 01:04:08,193 --> 01:04:10,193 Você não sentiu minha falta. 744 01:04:11,593 --> 01:04:13,268 Por que isso agora? 745 01:04:14,726 --> 01:04:17,778 Por nada. Falei porque é a verdade. 746 01:04:22,194 --> 01:04:25,436 Nada como uma boa dose de ódio a si mesma! 747 01:04:25,838 --> 01:04:27,181 O quê? 748 01:04:27,590 --> 01:04:30,171 Nada. Esqueça. 749 01:04:57,307 --> 01:04:59,967 O inverno chegou mais cedo naquele ano. 750 01:05:00,568 --> 01:05:04,074 No Dia da Reforma, no primeiro domingo de novembro... 751 01:05:04,075 --> 01:05:06,909 um manto de neve cobriu a aldeia. 752 01:05:07,539 --> 01:05:12,828 Fora de seus hábitos, o Barão, cuja família ainda não havia voltado... 753 01:05:12,855 --> 01:05:14,739 não compareceu ao culto. 754 01:05:16,093 --> 01:05:20,229 Os moradores tomaram isso como um sinal de sua raiva. 755 01:05:20,539 --> 01:05:22,490 Na verdade, nenhum pista foi encontrada... 756 01:05:22,491 --> 01:05:24,741 para apontar um possível culpado... 757 01:05:24,781 --> 01:05:27,068 embora o apelo do Barão... 758 01:05:27,069 --> 01:05:29,553 tenha levantado uma série de suspeitas mútuas... 759 01:05:29,554 --> 01:05:33,480 e até mesmo algumas tentativas de denúncia... 760 01:05:34,475 --> 01:05:38,457 o que deixou todos desprotegidos. 761 01:05:51,958 --> 01:05:54,258 Bem, não é pneumonia. 762 01:05:54,515 --> 01:05:56,366 Mas devem ser cuidadosos. 763 01:05:56,624 --> 01:05:59,454 Se a febre aumentar, me chamem de novo. 764 01:05:59,572 --> 01:06:02,568 Dê a ele esses comprimidos a cada 2 horas. 765 01:06:02,865 --> 01:06:05,091 E pendurem lençóis molhados sobre o aquecedor. 766 01:06:05,092 --> 01:06:07,201 Isso vai ajudá-lo a respirar. 767 01:06:08,598 --> 01:06:10,840 - Boa noite para a senhora. - Até logo, doutor. 768 01:06:16,744 --> 01:06:18,952 Quanto tempo a janela ficou aberta? 769 01:06:19,564 --> 01:06:23,540 É difícil dizer. Minha mulher o amamentou perto de 1h da manhã. 770 01:06:23,739 --> 01:06:25,498 Ela voltou em torno das 2h30... 771 01:06:25,499 --> 01:06:27,520 e percebeu que o quarto estava gelado. 772 01:06:27,521 --> 01:06:29,668 E o bebê não chorou? 773 01:06:29,999 --> 01:06:32,597 Não. E as crianças não ouviram nada. 774 01:06:35,931 --> 01:06:38,769 Ele está indo bem. Temos que esperar. 775 01:06:39,212 --> 01:06:41,769 Mas tudo parece bastante bem. 776 01:06:41,936 --> 01:06:44,211 Uma bebida para esquentar? 777 01:06:45,252 --> 01:06:47,208 Ou fique para jantar. 778 01:06:47,209 --> 01:06:51,348 Não, obrigado. Estou sobrecarregado por ter ficado fora tanto tempo. 779 01:06:57,860 --> 01:07:00,335 Como está seu braço? 780 01:07:01,501 --> 01:07:03,005 Está tudo bem. 781 01:07:03,006 --> 01:07:06,629 Vai ficar melhor em 2 ou 3 semanas. 782 01:07:06,830 --> 01:07:08,042 Obrigado. 783 01:07:09,062 --> 01:07:11,100 Imagino que deve ter sido horrível. 784 01:07:11,101 --> 01:07:14,452 Fica-se inútil com um só braço. 785 01:07:14,453 --> 01:07:16,781 "Como se queria demonstrar". 786 01:07:19,450 --> 01:07:21,480 Boa noite, crianças. 787 01:07:21,481 --> 01:07:23,090 Boa noite, doutor. 788 01:07:23,102 --> 01:07:26,741 Se sua mulher achar que a febre do bebê subiu de novo... 789 01:07:26,742 --> 01:07:28,329 mande me avisar. 790 01:07:38,616 --> 01:07:40,316 Bom... 791 01:07:41,691 --> 01:07:43,391 O que quer dizer com "bom"? 792 01:07:46,643 --> 01:07:48,490 Quero dizer que é bom. 793 01:07:55,776 --> 01:07:57,855 Quando você foi ver o papai? 794 01:07:58,321 --> 01:08:00,275 Lá no escritório dele. 795 01:08:03,379 --> 01:08:04,803 Por quê? 796 01:08:06,193 --> 01:08:07,621 Só perguntei. 797 01:08:09,408 --> 01:08:13,524 Em meados de dezembro, finalmente recebi uma carta de Eva. 798 01:08:14,357 --> 01:08:17,839 Seu pai havia encontrado um emprego na cidade... 799 01:08:17,840 --> 01:08:21,510 e ela começaria logo depois do Ano Novo. 800 01:08:22,426 --> 01:08:25,885 Desde a noite em que ela veio se abrigar na escola... 801 01:08:25,886 --> 01:08:28,074 quando até o amanhecer... 802 01:08:28,075 --> 01:08:32,143 nós contamos a história de nossas curtas vidas... 803 01:08:32,618 --> 01:08:34,211 seu rosto pálido... 804 01:08:34,212 --> 01:08:38,264 sua tímida, mas pura personalidade... 805 01:08:38,578 --> 01:08:40,973 estavam constantemente em meu pensamento. 806 01:08:42,420 --> 01:08:46,440 As férias da escola iam até o dia 2 de janeiro... 807 01:08:46,804 --> 01:08:49,607 mas já no dia seguinte ao Natal... 808 01:08:49,608 --> 01:08:52,260 em um frio e ensolarado tempo... 809 01:08:52,702 --> 01:08:54,529 eu segui para Treglitz... 810 01:08:54,530 --> 01:08:57,647 para visitar Eva e seus pais. 811 01:08:58,084 --> 01:08:59,571 E o Sigi? 812 01:09:01,164 --> 01:09:04,374 Não sei dizer. A Baronesa ainda não voltou. 813 01:09:08,333 --> 01:09:09,884 E o Barão? 814 01:09:11,725 --> 01:09:15,121 Dificilmente o vemos. Ele não fala com ninguém. 815 01:09:19,221 --> 01:09:22,720 Não sei. Alguns dizem que eles foram para a Itália. 816 01:09:22,721 --> 01:09:24,301 Para a Itália? 817 01:09:36,018 --> 01:09:40,220 O administrador diz que vão pôr abaixo a serraria. Porque ela é... 818 01:09:42,899 --> 01:09:45,539 - Bom dia. - Bom dia, rapaz. 819 01:09:45,540 --> 01:09:48,576 Por favor, sente-se. Não somos muito formais aqui. 820 01:09:48,614 --> 01:09:50,279 Saiam! 821 01:10:05,548 --> 01:10:06,812 Aceita uma bebida? 822 01:10:06,813 --> 01:10:08,417 Não, obrigado pela gentileza. 823 01:10:08,418 --> 01:10:10,617 - Não mesmo? - Não, muito obrigado. 824 01:10:15,615 --> 01:10:17,335 Então você é professor? 825 01:10:18,845 --> 01:10:21,280 Tem recursos para manter uma esposa? 826 01:10:22,132 --> 01:10:25,300 Meu pai é alfaiate em Vasendorf e aprendi o ofício. 827 01:10:25,301 --> 01:10:27,532 Eu ganho dinheiro nas horas vagas. 828 01:10:28,031 --> 01:10:32,086 Assumir o negócio de seu pai teria sido mais inteligente. 829 01:10:39,244 --> 01:10:42,387 E por que está tão interessado em Eva? 830 01:10:42,388 --> 01:10:46,393 Ela ainda é uma criança. Você poderia ser o pai dela. 831 01:10:46,792 --> 01:10:48,258 Tenho 31 anos. 832 01:10:48,302 --> 01:10:50,591 Bem, não está muito longe. 833 01:10:50,635 --> 01:10:52,030 Pai! 834 01:10:58,434 --> 01:11:01,406 Já perguntou se ela está interessada? 835 01:11:01,407 --> 01:11:05,191 Ela é uma criança, não sabe nada da vida. 836 01:11:06,247 --> 01:11:08,992 Fale alto. Você o quer? 837 01:11:10,686 --> 01:11:12,990 Vamos. Diga alguma coisa. 838 01:11:14,829 --> 01:11:16,955 Ele veio até aqui com todo esse frio. 839 01:11:16,956 --> 01:11:21,132 Deixe-a em paz. É claro que ela o aceita. Não percebe? 840 01:11:21,133 --> 01:11:23,620 Como posso, se ela fica calada! 841 01:11:32,793 --> 01:11:34,842 Sente-se de novo. 842 01:11:37,225 --> 01:11:38,624 Mulheres! 843 01:11:40,146 --> 01:11:42,396 Não as leve muito a sério. 844 01:11:44,804 --> 01:11:48,039 Ouça, não sou de meias palavras. 845 01:11:49,098 --> 01:11:52,105 Por um lado, me convém que ela saia de casa. 846 01:11:52,106 --> 01:11:54,982 São muitas bocas para alimentar, como pode ver. 847 01:11:56,588 --> 01:11:58,338 Por outro... 848 01:11:59,339 --> 01:12:01,972 isso está sendo muito precipitado para o meu gosto. 849 01:12:02,289 --> 01:12:04,114 Eu não o conheço. 850 01:12:04,440 --> 01:12:08,120 Não desgostei de você, mas preciso saber mais a seu respeito. 851 01:12:10,555 --> 01:12:15,544 A cabeleireira da cidade concordou em tê-la como aprendiz. 852 01:12:16,258 --> 01:12:18,434 Ela vai conhecer pessoas... 853 01:12:19,517 --> 01:12:21,978 e então decidir se isso é o que deseja realmente. 854 01:12:23,240 --> 01:12:25,826 Se em um ano, ela ainda o desejar... 855 01:12:26,027 --> 01:12:28,259 nós dois conversaremos novamente. 856 01:12:29,600 --> 01:12:31,981 Você pode mudar de opinião também. 857 01:12:33,312 --> 01:12:34,771 Está bem? 858 01:12:34,828 --> 01:12:37,474 - Na verdade, eu achei... - Sim, eu sei. 859 01:12:38,158 --> 01:12:42,084 Mas é assim, ou nada feito. 860 01:12:46,318 --> 01:12:47,646 Se insiste... 861 01:12:47,647 --> 01:12:49,551 Sim, insisto. 862 01:12:55,098 --> 01:12:56,540 Fico satisfeito. 863 01:12:59,977 --> 01:13:03,305 Bem, o trabalho me espera. 864 01:13:03,825 --> 01:13:06,453 Mesmo durante as festas. 865 01:13:06,858 --> 01:13:08,501 Não se levante. 866 01:13:09,549 --> 01:13:11,192 Vou mandar a criança voltar. 867 01:13:15,316 --> 01:13:17,463 Assim você pode dizer adeus. 868 01:13:17,482 --> 01:13:20,425 Um ano passa rápido. O mundo não vai acabar. 869 01:13:22,710 --> 01:13:24,567 Você pode vir visitá-la. 870 01:14:05,944 --> 01:14:07,847 Seu pai lhe falou? 871 01:14:18,738 --> 01:14:20,354 Está tudo certo para você? 872 01:14:23,347 --> 01:14:25,143 E para o senhor? 873 01:14:26,889 --> 01:14:28,972 Não me chame de senhor. 874 01:14:54,462 --> 01:14:56,223 Adi! Está acordado? 875 01:14:57,412 --> 01:14:58,938 Adi! 876 01:15:00,013 --> 01:15:01,254 O que foi? 877 01:15:01,255 --> 01:15:02,598 Olhe! 878 01:15:03,461 --> 01:15:04,760 O que está acontecendo? 879 01:15:04,761 --> 01:15:07,578 Olhe! Vá ver o que está acontecendo! 880 01:15:08,657 --> 01:15:10,856 Meu Deus, o que você quer? 881 01:15:10,868 --> 01:15:13,218 Lá fora! Olhe pela janela! 882 01:15:24,376 --> 01:15:27,136 Alguma coisa está queimando! É na propriedade! 883 01:15:27,247 --> 01:15:28,552 Me solte! 884 01:15:28,837 --> 01:15:30,365 Ande, me desamarre! 885 01:15:30,883 --> 01:15:32,300 Não sei se... 886 01:15:32,401 --> 01:15:33,958 Me solte, estou mandando! 887 01:15:33,959 --> 01:15:35,648 O que foi? 888 01:15:35,696 --> 01:15:37,157 Fique quieto! 889 01:15:37,204 --> 01:15:39,546 Gustl, venha aqui e me desamarre! 890 01:15:40,182 --> 01:15:42,080 O que está acontecendo? 891 01:15:42,104 --> 01:15:45,408 Me solte, droga! Tem um incêndio! 892 01:15:45,431 --> 01:15:48,155 Que incêndio? 893 01:15:54,670 --> 01:15:55,772 Um incêndio! 894 01:15:55,773 --> 01:15:58,684 Isso mesmo. Agora me solte, droga! 895 01:16:00,756 --> 01:16:02,556 Papai não vai deixar. 896 01:16:02,578 --> 01:16:05,677 É uma emergência! Alguém tem que avisá-los! 897 01:16:05,678 --> 01:16:06,874 Pai! 898 01:16:06,875 --> 01:16:10,027 Pare de gritar! Vou soltar! 899 01:16:14,049 --> 01:16:16,150 Chamo a mamãe? 900 01:16:20,885 --> 01:16:23,007 - O que é isso? - O incêndio! 901 01:16:23,008 --> 01:16:25,461 Eu sei. Seu pai já foi para lá. 902 01:16:27,416 --> 01:16:29,340 O que estão fazendo aqui? 903 01:16:29,457 --> 01:16:32,471 Voltem para a cama agora! Não foi nada. 904 01:16:32,933 --> 01:16:36,275 Tem um incêndio na propriedade. Não tenham medo. 905 01:16:36,399 --> 01:16:38,881 Vão para a cama e durmam. 906 01:16:40,719 --> 01:16:43,363 Andem! Vão se resfriar. 907 01:16:47,708 --> 01:16:50,472 Por que todo esse barulho? Você acordou todo mundo! 908 01:16:50,473 --> 01:16:52,979 Pensei que era perigoso. 909 01:16:52,998 --> 01:16:55,246 Eu tive que desamarrá-lo. 910 01:16:55,247 --> 01:16:57,341 Agora está tudo bem de novo. 911 01:16:57,384 --> 01:17:00,481 Amanhã, o pai vai contar a vocês sobre o incêndio. 912 01:17:00,619 --> 01:17:02,294 Todos na cama. 913 01:17:02,922 --> 01:17:04,904 Vou esperar até que se deitem. 914 01:17:05,839 --> 01:17:07,401 Está frio aqui. 915 01:17:19,725 --> 01:17:21,276 Agora boa noite. 916 01:17:22,926 --> 01:17:24,183 Durmam bem. 917 01:17:24,184 --> 01:17:26,055 Boa noite, mamãe! 918 01:19:29,109 --> 01:19:31,044 Por que não para de fazer isso? 919 01:19:35,587 --> 01:19:37,211 Por que todo o esforço? 920 01:19:37,533 --> 01:19:39,951 Não me olhe tão espantada. 921 01:19:40,652 --> 01:19:42,374 Não lhe falta talento. 922 01:19:42,375 --> 01:19:45,028 Só não consigo mais fazer isso com você. 923 01:19:46,477 --> 01:19:49,165 Para falar a verdade, você me enoja. 924 01:19:50,281 --> 01:19:52,008 Não pode acabar seu serviço? 925 01:19:52,009 --> 01:19:54,402 Não quero passar a noite toda aqui. 926 01:19:59,564 --> 01:20:00,981 O que eu fiz a você? 927 01:20:00,982 --> 01:20:03,855 Meu Deus, você não me fez nada! 928 01:20:05,437 --> 01:20:07,789 Você é feia, suja... 929 01:20:07,790 --> 01:20:11,230 flácida e tem mau hálito. Isso basta? 930 01:20:14,148 --> 01:20:16,911 O lençol tem que ser esterilizado. 931 01:20:18,958 --> 01:20:22,082 Não fique sentada aí olhando como a morte à espreita. 932 01:20:22,212 --> 01:20:24,494 O mundo não vai acabar. 933 01:20:24,495 --> 01:20:27,078 Nem para você, nem para mim. 934 01:20:30,848 --> 01:20:33,547 Não posso continuar, é só isso. 935 01:20:36,340 --> 01:20:38,473 Eu realmente tentei... 936 01:20:39,862 --> 01:20:43,754 pensar em uma outra mulher enquanto fazia sexo com você. 937 01:20:44,520 --> 01:20:46,641 Uma que cheirasse bem... 938 01:20:47,704 --> 01:20:50,773 que fosse jovem, menos decrépita que você... 939 01:20:51,545 --> 01:20:54,305 mas minha imaginação não conseguiu essa fantasia. 940 01:20:56,232 --> 01:20:58,421 No fim, é você de novo... 941 01:20:58,422 --> 01:21:01,434 e então, sinto como se fosse vomitar... 942 01:21:02,196 --> 01:21:04,162 e tenho vergonha de mim mesmo. 943 01:21:04,358 --> 01:21:05,811 E de que adianta isso? 944 01:21:09,869 --> 01:21:11,311 Terminou? 945 01:21:11,312 --> 01:21:13,467 Sim, sinto isso a vida toda. 946 01:21:14,781 --> 01:21:17,350 Você deve ser muito infeliz sendo tão mesquinho. 947 01:21:17,351 --> 01:21:19,498 Por favor, lenga-lenga não! 948 01:21:22,407 --> 01:21:24,970 Sei que não sou muito atraente. 949 01:21:25,466 --> 01:21:29,509 Meu mau hálito vem da minha úlcera, você sabe disso. 950 01:21:30,407 --> 01:21:33,885 Isso não lhe incomodava antes. 951 01:21:34,102 --> 01:21:36,690 Eu já o tinha quando a sua mulher era viva. 952 01:21:36,691 --> 01:21:39,759 Poupe-me desses detalhes sórdidos. 953 01:21:39,760 --> 01:21:43,279 Deixe eu lhe dizer de novo: isso sempre me enojou. 954 01:21:44,624 --> 01:21:48,171 Depois da morte de Julie, eu quis acalmar a minha dor... 955 01:21:48,172 --> 01:21:51,670 com alguém. Teria trepado até com uma vaca! 956 01:21:53,486 --> 01:21:55,410 As prostitutas ficam muito longe daqui... 957 01:21:55,411 --> 01:21:58,367 e uma vez a cada 2 meses não me basta... 958 01:21:58,368 --> 01:22:00,884 embora já esteja me acostumando. 959 01:22:01,215 --> 01:22:04,938 Agora pare de bancar a mártir e saia daqui. 960 01:22:06,893 --> 01:22:09,113 Por que só está percebendo isso agora? 961 01:22:09,479 --> 01:22:13,012 Quando eu deveria ter percebido? 962 01:22:14,435 --> 01:22:18,132 No hospital, esqueci como você era enervante. 963 01:22:18,952 --> 01:22:21,869 Alguns se tornam sentimentais na dor. 964 01:22:23,432 --> 01:22:26,352 Saia daqui! Você não tem nenhum orgulho? 965 01:22:27,355 --> 01:22:30,021 Não há lugar com você para ninguém. 966 01:22:31,636 --> 01:22:33,177 É verdade. 967 01:22:35,469 --> 01:22:37,703 E se eu fizer alguma coisa estúpida? 968 01:22:39,132 --> 01:22:40,606 Pode fazer. 969 01:22:40,767 --> 01:22:43,455 Ficaria surpreso. Mas tenha cuidado: 970 01:22:43,456 --> 01:22:45,461 pode ser doloroso. 971 01:22:46,316 --> 01:22:48,449 Eu sei, sou ridícula. 972 01:22:49,907 --> 01:22:52,336 Você não se importaria mesmo. 973 01:22:52,337 --> 01:22:53,699 Bem... 974 01:22:56,558 --> 01:22:58,887 Por que me despreza? 975 01:22:59,427 --> 01:23:02,625 Por ajudá-lo a criar o garoto? 976 01:23:04,279 --> 01:23:08,715 Por vê-lo tocar sua filha e não dizer nada? 977 01:23:10,906 --> 01:23:13,707 Por ajudá-lo a desprezar a si próprio? 978 01:23:14,461 --> 01:23:17,385 Por ouvi-lo alegar o quanto amou Julie... 979 01:23:17,386 --> 01:23:22,039 quando todos sabiam que a maltratava tanto quanto a mim? 980 01:23:24,611 --> 01:23:27,953 Por amá-lo quando eu sabia que não suporta... 981 01:23:27,954 --> 01:23:29,256 ser amado? 982 01:23:29,257 --> 01:23:30,651 Chega. 983 01:23:30,652 --> 01:23:33,305 Agora saia. Tenho trabalho a fazer. 984 01:23:34,947 --> 01:23:37,814 Você não tem condições de se livrar de mim. 985 01:23:38,236 --> 01:23:40,046 Quem fará o trabalho sujo para você... 986 01:23:40,047 --> 01:23:43,400 quem irá ajudá-lo com as crianças e suas práticas? 987 01:23:44,654 --> 01:23:46,691 Você não sabe o que está dizendo. 988 01:23:46,723 --> 01:23:49,500 Quer ver até onde eu posso chegar. 989 01:23:49,501 --> 01:23:53,291 "Ela vai aguentar? Posso humilhá-la mais ainda?" 990 01:23:56,224 --> 01:23:57,968 Estou muito cansada também. 991 01:23:58,598 --> 01:24:01,594 Tive duas crianças retardadas: Karli e você. 992 01:24:01,609 --> 01:24:03,289 Você é o mais difícil dos dois. 993 01:24:05,324 --> 01:24:07,918 Meu Deus, por que você não morre? 994 01:25:44,702 --> 01:25:48,027 O ano terminou com um tempo agradável. 995 01:25:48,525 --> 01:25:51,381 A paisagem de neve reluzia com tanto brilho... 996 01:25:51,382 --> 01:25:53,693 que machucava os olhos. 997 01:25:54,029 --> 01:25:55,520 Nenhum de nós suspeitou... 998 01:25:55,569 --> 01:25:58,867 que aquele seria o nosso último Ano Novo de um período de paz... 999 01:25:59,268 --> 01:26:02,765 e que este ano nos traria uma mudança radical... 1000 01:26:02,766 --> 01:26:08,030 de uma magnitude que não poderíamos prever. 1001 01:26:09,515 --> 01:26:14,339 Apesar dos estranhos eventos que perturbaram a aldeia... 1002 01:26:14,759 --> 01:26:18,049 acreditávamo-nos unidos na crença de que a vida na nossa comunidade... 1003 01:26:18,050 --> 01:26:22,345 era um desígnio de Deus, e que valia a pena. 1004 01:26:22,391 --> 01:26:26,118 ...o corpo de Cristo como o pão e o vinho. 1005 01:26:27,306 --> 01:26:32,090 Que o período de preparação para a sua crisma... 1006 01:26:32,711 --> 01:26:34,537 seja de felicidade... 1007 01:26:34,974 --> 01:26:36,857 e aprimoramento. 1008 01:26:40,065 --> 01:26:42,496 Você, Martin... 1009 01:26:43,217 --> 01:26:46,930 agora está livre não apenas desta fita... 1010 01:26:47,098 --> 01:26:51,088 mas das amarras noturnas... 1011 01:26:51,089 --> 01:26:55,462 que o mantiveram livre das tentações de seu jovem corpo. 1012 01:27:00,648 --> 01:27:03,821 Confio em vocês, meus amados filhos... 1013 01:27:04,149 --> 01:27:07,358 e desejo um produtivo e feliz ano novo. 1014 01:27:11,101 --> 01:27:13,472 Logo depois da Páscoa, na última semana de abril... 1015 01:27:13,473 --> 01:27:16,475 a Baronesa voltou com seus filhos. 1016 01:27:16,476 --> 01:27:19,586 Estava acompanha de uma nova babá. 1017 01:27:20,307 --> 01:27:25,239 Minha secreta esperança de que Eva pudesse voltar para cá... 1018 01:27:25,240 --> 01:27:27,239 foi definitivamente destruída. 1019 01:27:28,085 --> 01:27:31,260 A nova babá era uma mulher italiana... 1020 01:27:31,461 --> 01:27:35,729 vinda de uma área na costa do Mediterrâneo... 1021 01:27:35,730 --> 01:27:38,862 onde a Baronesa havia passado o inverno. 1022 01:27:38,863 --> 01:27:40,359 Sigi! 1023 01:27:42,220 --> 01:27:43,956 Ei, Ferdinand! 1024 01:27:44,114 --> 01:27:45,464 Espere! 1025 01:27:45,465 --> 01:27:47,378 Vou descer! 1026 01:27:49,129 --> 01:27:52,211 Fique aqui, Sigi! Você pode vê-lo mais tarde. 1027 01:27:52,212 --> 01:27:54,106 Deixe-o ir, senhora. 1028 01:27:54,107 --> 01:27:56,539 Está tão contente por estar em casa! 1029 01:27:56,540 --> 01:27:59,468 Está bem, vá. Mas não demore muito. 1030 01:28:25,130 --> 01:28:26,736 Marie Louise? 1031 01:28:30,379 --> 01:28:31,996 Onde você está? 1032 01:29:02,811 --> 01:29:04,245 Sigi! 1033 01:29:04,245 --> 01:29:07,071 Não vem cumprimentar seu pai? 1034 01:29:25,710 --> 01:29:27,273 Atenção, ele está vindo! 1035 01:29:28,782 --> 01:29:30,545 Fiquem quietos! 1036 01:29:30,868 --> 01:29:32,890 Pelo amor de Deus, silêncio! 1037 01:29:32,891 --> 01:29:34,274 Quietos! 1038 01:29:57,728 --> 01:29:59,029 O que está acontecendo? 1039 01:29:59,030 --> 01:30:00,931 Por que ainda estão aqui? 1040 01:30:01,122 --> 01:30:03,815 Agora é a aula de teologia! 1041 01:30:03,834 --> 01:30:05,272 Saiam! 1042 01:30:06,415 --> 01:30:08,037 Não vão se despedir? 1043 01:30:08,038 --> 01:30:10,099 Até logo, senhor! 1044 01:30:15,996 --> 01:30:17,374 Até logo, Pastor! 1045 01:30:18,551 --> 01:30:20,842 Desculpe, Pastor. Não vai acontecer de novo. 1046 01:30:24,449 --> 01:30:25,982 Até logo, Pastor. 1047 01:30:26,518 --> 01:30:28,048 Até logo. 1048 01:30:32,458 --> 01:30:34,248 Vamos fazer uma prece. 1049 01:30:35,952 --> 01:30:38,387 Pai nosso, que estás no céu... 1050 01:30:38,854 --> 01:30:41,037 Santificado seja o Vosso nome... 1051 01:30:41,326 --> 01:30:44,559 Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade... 1052 01:30:44,653 --> 01:30:47,753 Assim na Terra como no Céu. 1053 01:30:48,349 --> 01:30:51,406 O pão nosso de cada dia, nos dai hoje... 1054 01:30:51,413 --> 01:30:53,888 E perdoai as nossas dívidas... 1055 01:30:53,889 --> 01:30:57,410 Assim como nós perdoamos os nossos devedores... 1056 01:30:57,411 --> 01:30:59,624 E não nos deixeis cair em tentação... 1057 01:30:59,625 --> 01:31:02,617 Mas livrai-nos do mal... 1058 01:31:02,618 --> 01:31:05,791 Porque teu é o reino, e o poder... 1059 01:31:05,861 --> 01:31:07,492 e a glória... 1060 01:31:07,593 --> 01:31:09,319 para sempre. 1061 01:31:09,320 --> 01:31:10,785 Amém. 1062 01:31:12,281 --> 01:31:14,024 Sentem-se. 1063 01:31:27,254 --> 01:31:30,044 Este é um dia muito triste para mim. 1064 01:31:31,696 --> 01:31:36,236 Em algumas semanas, todos iremos celebrar a Crisma de vocês. 1065 01:31:37,473 --> 01:31:42,729 Por meses, tenho tentado levar para perto de vocês a palavra de Deus... 1066 01:31:43,030 --> 01:31:46,199 e torná-los seres humanos responsáveis. 1067 01:31:47,339 --> 01:31:50,438 Com quem eu me deparo hoje? 1068 01:31:51,843 --> 01:31:53,461 Com macacos gritando... 1069 01:31:54,469 --> 01:31:59,690 indisciplinados, imaturos como crianças pequenas! 1070 01:32:01,779 --> 01:32:03,414 Mas para mim... 1071 01:32:03,788 --> 01:32:06,026 o mais triste... 1072 01:32:07,309 --> 01:32:09,023 é que minha própria filha... 1073 01:32:09,024 --> 01:32:12,546 assume o principal papel nesta patética encenação. 1074 01:32:14,898 --> 01:32:18,233 No ano passado... 1075 01:32:18,253 --> 01:32:21,250 eu amarrei uma fita branca em seu cabelo. 1076 01:32:22,247 --> 01:32:24,987 O branco, como todos sabem... 1077 01:32:24,988 --> 01:32:26,918 é a cor da inocência. 1078 01:32:27,629 --> 01:32:31,194 A fita era para ajudar Klara a evitar o pecado... 1079 01:32:32,399 --> 01:32:34,196 o egoísmo... 1080 01:32:34,197 --> 01:32:35,744 a inveja... 1081 01:32:36,193 --> 01:32:39,714 a indecência, a mentira e a preguiça. 1082 01:32:41,646 --> 01:32:43,815 No começo do ano... 1083 01:32:44,853 --> 01:32:46,484 eu ingenuamente acreditei... 1084 01:32:46,485 --> 01:32:49,944 que agora, ela era o bastante madura... 1085 01:32:50,415 --> 01:32:52,900 para nunca mais precisar daquela fita. 1086 01:32:54,162 --> 01:32:56,533 Que ela havia se tornado responsável o bastante... 1087 01:32:56,534 --> 01:32:59,385 como a filha do líder espiritual da... 1088 01:33:08,764 --> 01:33:10,406 Anni? 1089 01:33:27,273 --> 01:33:29,924 Anni, onde você está? 1090 01:34:06,332 --> 01:34:07,875 Anni? 1091 01:34:52,365 --> 01:34:55,064 Rudi? O que está fazendo aqui? 1092 01:34:55,773 --> 01:34:57,684 Por que não está na cama? 1093 01:34:57,685 --> 01:35:00,535 Não consigo dormir. 1094 01:35:00,785 --> 01:35:03,294 É por isso que fica andando por aí? 1095 01:35:03,295 --> 01:35:06,373 Eu acordei e você não estava lá. 1096 01:35:09,762 --> 01:35:12,815 Papai está furando as minhas orelhas. 1097 01:35:13,026 --> 01:35:15,081 Não dói? 1098 01:35:16,393 --> 01:35:17,637 Sim, um pouco. 1099 01:35:17,638 --> 01:35:19,778 E por que você está chorando? 1100 01:35:19,779 --> 01:35:21,790 Não estou chorando mais. 1101 01:35:24,612 --> 01:35:26,682 Para ficar bonita é preciso sofrer. 1102 01:35:29,625 --> 01:35:31,645 É o que dizem. 1103 01:35:40,023 --> 01:35:41,301 Volte para a cama. 1104 01:35:41,777 --> 01:35:43,602 Anni está indo. 1105 01:35:49,756 --> 01:35:54,033 Há anos não uso brincos, então os furos se fecharam. 1106 01:35:58,260 --> 01:36:01,264 Na festa de Pentecostes... 1107 01:36:01,484 --> 01:36:03,609 vou usar os brincos da mamãe. 1108 01:36:05,260 --> 01:36:06,932 Aqueles bonitos... 1109 01:36:07,213 --> 01:36:08,856 sabe? 1110 01:36:52,175 --> 01:36:55,340 Alguns dias depois do desmaio de Klara... 1111 01:36:55,341 --> 01:36:57,046 que assustou a todos nós... 1112 01:36:57,047 --> 01:37:01,177 e a deixou febril e debilitada... 1113 01:37:01,572 --> 01:37:04,714 fui ver o administrador na véspera de Pentecostes... 1114 01:37:04,715 --> 01:37:07,620 para pedir a charrete emprestada novamente. 1115 01:37:08,212 --> 01:37:12,570 Desde o meu pedido de casamento, Eva me escrevia uma vez por semana. 1116 01:37:12,571 --> 01:37:17,222 Eu sentia que ela estava sozinha e perdida na cidade... 1117 01:37:17,223 --> 01:37:22,198 dando mostras de que eu deveria ir vê-la o mais rápido que pudesse. 1118 01:37:22,714 --> 01:37:25,280 Esperava passar o sábado com ela... 1119 01:37:25,281 --> 01:37:27,296 e voltar no domingo... 1120 01:37:27,297 --> 01:37:31,517 para preparar a cerimônia da Crisma com o Pastor. 1121 01:37:32,392 --> 01:37:35,393 O administrador tinha ido à serraria... 1122 01:37:35,394 --> 01:37:38,569 mas deveria voltar a qualquer momento. 1123 01:38:04,348 --> 01:38:07,275 - Bom dia, senhor. - Olá, Erna. 1124 01:38:16,681 --> 01:38:18,398 Ele é bonito. 1125 01:38:19,976 --> 01:38:21,227 Gosta dele? 1126 01:38:21,228 --> 01:38:22,673 Sim, muito. 1127 01:38:26,627 --> 01:38:29,194 Soube que ele esteve muito doente no último inverno. 1128 01:38:29,457 --> 01:38:31,150 Sim. Muito doente. 1129 01:38:31,451 --> 01:38:35,182 Mas, graças a Deus, o doutor o curou. 1130 01:38:36,416 --> 01:38:38,469 Talvez seja melhor eu voltar à noite. 1131 01:38:38,534 --> 01:38:40,625 Tenho certeza que o papai virá para o café... 1132 01:38:40,626 --> 01:38:42,088 às 16h. 1133 01:38:43,119 --> 01:38:44,858 Então vou sentar ali de novo. 1134 01:38:44,875 --> 01:38:47,646 Posso lhe servir alguma coisa? Um café? 1135 01:38:47,647 --> 01:38:49,469 Deve estar pronto... 1136 01:38:49,483 --> 01:38:52,969 Não, obrigado. Vou me sentar e esperar. 1137 01:38:52,970 --> 01:38:54,519 Senhor! 1138 01:38:58,325 --> 01:39:01,330 Os sonhos podem se realizar? 1139 01:39:03,330 --> 01:39:04,731 Depende. 1140 01:39:04,732 --> 01:39:06,250 De quê? 1141 01:39:06,705 --> 01:39:08,461 Do que depende? 1142 01:39:09,653 --> 01:39:13,746 Se você sonha em ser a primeira da classe, e estuda bastante... 1143 01:39:13,930 --> 01:39:16,061 seu sonho pode se realizar. 1144 01:39:16,074 --> 01:39:18,745 - Não quis dizer isso. - O que então? 1145 01:39:20,130 --> 01:39:22,952 Quero dizer, se você sonha com alguma coisa... 1146 01:39:23,150 --> 01:39:25,486 realmente sonha no seu sono... 1147 01:39:25,501 --> 01:39:27,996 isso pode acontecer? 1148 01:39:28,875 --> 01:39:30,925 Por quê? Com que sonhou? 1149 01:39:34,742 --> 01:39:36,220 Fale. 1150 01:39:36,605 --> 01:39:38,683 Você tem alguma coisa na cabeça. 1151 01:39:40,754 --> 01:39:42,454 Vamos, me diga. 1152 01:39:44,221 --> 01:39:46,554 Eu sonhei que Karli... 1153 01:39:47,312 --> 01:39:49,797 - O garotinho estranho da... - Eu sei. 1154 01:39:50,214 --> 01:39:52,300 Alguma coisa terrível vai acontecer com ele. 1155 01:39:52,856 --> 01:39:54,548 Alguma coisa terrível? 1156 01:39:55,297 --> 01:39:56,992 Como o quê? 1157 01:39:57,879 --> 01:39:59,670 Não sei. 1158 01:40:00,044 --> 01:40:02,352 Como o que aconteceu com o Sigi. 1159 01:40:02,740 --> 01:40:04,885 Mas até pior. 1160 01:40:05,346 --> 01:40:08,746 Ele é tão doce. Não faz mal a ninguém. 1161 01:40:08,747 --> 01:40:10,436 Vamos... 1162 01:40:11,713 --> 01:40:15,314 Foi só um sonho. Não leve tão a sério. 1163 01:40:24,365 --> 01:40:27,827 Sonhos não se realizam. Esqueça esse tipo de coisa. 1164 01:40:31,805 --> 01:40:34,951 Mas, às vezes, meus sonhos acontecem. 1165 01:40:35,142 --> 01:40:36,783 O que quer dizer? 1166 01:40:40,995 --> 01:40:42,459 No inverno passado... 1167 01:40:42,460 --> 01:40:45,351 antes de Gustl ficar doente... 1168 01:40:45,352 --> 01:40:49,016 sonhei que meu irmão abria a janela... 1169 01:40:49,017 --> 01:40:51,021 e que ele morria. 1170 01:40:51,022 --> 01:40:55,910 E a janela foi aberta, ele pegou a friagem e quase morreu. 1171 01:40:57,582 --> 01:40:59,534 O que está dizendo? 1172 01:40:59,555 --> 01:41:01,220 Isso é bobagem! 1173 01:41:22,111 --> 01:41:25,706 Combinamos um encontro na estação de trem... 1174 01:41:25,730 --> 01:41:29,394 pois Eva queria evitar ser vista comigo. 1175 01:41:29,653 --> 01:41:32,721 Ela estava morando com uns parentes distantes... 1176 01:41:32,763 --> 01:41:34,899 que mandavam a seus pais... 1177 01:41:34,900 --> 01:41:38,765 notícias regulares sobre o seu comportamento. 1178 01:41:38,830 --> 01:41:42,822 Ela havia emagrecido, o que a tornava ainda mais bonita. 1179 01:41:43,235 --> 01:41:45,983 Eu estava novamente encantado com aquela mistura de timidez... 1180 01:41:45,984 --> 01:41:48,820 e sinceridade quase infantil. 1181 01:41:49,274 --> 01:41:51,289 Então não é tão terrível assim? 1182 01:41:51,290 --> 01:41:54,399 Não. Mas ficar lavando cabelos o dia todo... 1183 01:41:54,403 --> 01:41:56,123 Os gêmeos eram mais divertidos. 1184 01:41:56,124 --> 01:41:59,907 Mas, está tudo bem. Realmente não posso me queixar. 1185 01:42:00,208 --> 01:42:02,413 - Não? - Não. 1186 01:42:02,414 --> 01:42:03,822 De verdade. 1187 01:42:06,152 --> 01:42:08,601 Fora os gêmeos, não sente falta de nada? 1188 01:42:10,687 --> 01:42:12,503 Ora, de você! 1189 01:42:31,567 --> 01:42:34,245 Como é a babá? Ela só fala italiano? 1190 01:42:34,268 --> 01:42:36,167 Isso é o que o administrador diz. 1191 01:42:36,168 --> 01:42:37,663 Sei. 1192 01:42:45,378 --> 01:42:47,288 Onde está indo? 1193 01:42:47,289 --> 01:42:50,349 Existe um lago muito bonito na floresta. 1194 01:42:50,418 --> 01:42:53,553 Podemos fazer um piquenique. Eu trouxe alguma comida. 1195 01:42:55,821 --> 01:42:58,309 - É melhor não. - Por quê? 1196 01:43:02,818 --> 01:43:04,369 O que é? 1197 01:43:04,925 --> 01:43:06,315 Nada. 1198 01:43:07,051 --> 01:43:08,674 Por favor. 1199 01:43:10,938 --> 01:43:13,455 Eu não tinha más intenções. 1200 01:43:13,456 --> 01:43:16,272 Só queria agradá-la com um piquenique. 1201 01:43:18,874 --> 01:43:20,427 Por favor. 1202 01:43:21,738 --> 01:43:25,036 Como eu poderia desonrar minha futura esposa? 1203 01:43:30,024 --> 01:43:31,302 Tudo bem, então. 1204 01:43:31,303 --> 01:43:33,043 Vou fazer a volta. 1205 01:43:46,420 --> 01:43:47,928 Obrigada. 1206 01:44:18,048 --> 01:44:20,147 Tomai e bebei! 1207 01:44:20,928 --> 01:44:23,634 Este é o sangue do Novo Testamento... 1208 01:44:23,635 --> 01:44:25,685 derramado por você... 1209 01:44:25,686 --> 01:44:27,964 para perdoar os seus pecados. 1210 01:45:57,750 --> 01:45:59,450 Aqui! Ele está aqui! 1211 01:46:07,935 --> 01:46:09,530 Saia da frente! 1212 01:46:21,880 --> 01:46:24,875 "Por que eu, o Senhor, o Deus de vocês... 1213 01:46:24,876 --> 01:46:26,878 sou um Deus cuidadoso... 1214 01:46:27,233 --> 01:46:32,137 punindo os filhos dos pecados de seus pais... 1215 01:46:32,138 --> 01:46:35,298 até a terceira e quarta gerações." 1216 01:46:35,968 --> 01:46:39,678 Depois das atrocidades cometidas contra o garoto retardado... 1217 01:46:39,701 --> 01:46:43,067 o Barão finalmente foi convencido de que seria mais inteligente... 1218 01:46:43,068 --> 01:46:48,222 pedir a ajuda da força policial do município. 1219 01:46:48,487 --> 01:46:50,260 Então, alguns dias mais tarde... 1220 01:46:50,261 --> 01:46:53,394 dois detetives chegaram... 1221 01:46:53,431 --> 01:46:56,844 e, depois de visitarem as várias cenas dos crimes... 1222 01:46:56,845 --> 01:47:00,563 perguntaram se alguém teria percebido qualquer coisa suspeita. 1223 01:47:01,341 --> 01:47:04,845 Quando soube da tortura de Karli... 1224 01:47:04,846 --> 01:47:09,062 não pensei no que Erna havia me contado. 1225 01:47:09,063 --> 01:47:13,782 Quando me lembrei, hesitei em contar às autoridades. 1226 01:47:13,783 --> 01:47:16,795 Tão absurda coincidência poderia colocar em risco... 1227 01:47:16,796 --> 01:47:21,902 a reputação e a paz interior da família do administrador. 1228 01:47:22,424 --> 01:47:27,853 Mas quando soube que Karli poderia perder a visão... 1229 01:47:27,854 --> 01:47:30,773 fiz Erna vir até a escola... 1230 01:47:30,806 --> 01:47:33,660 e contar aos policiais o seu sonho. 1231 01:47:33,661 --> 01:47:36,115 ...não somos tão idiotas como está pensando. 1232 01:47:36,128 --> 01:47:38,658 Mas realmente eu sonhei isso! 1233 01:47:43,330 --> 01:47:45,051 Tome cuidado! 1234 01:47:46,955 --> 01:47:48,879 Vou lhe dar uma última chance: 1235 01:47:50,299 --> 01:47:54,268 Conte-nos como soube do plano de torturar o garoto... 1236 01:47:54,323 --> 01:47:57,213 e não diremos a ninguém. 1237 01:47:57,214 --> 01:47:58,588 Está bem? 1238 01:48:02,620 --> 01:48:05,590 Ela já teve sonhos que se realizaram. 1239 01:48:05,739 --> 01:48:07,361 É mesmo? 1240 01:48:07,519 --> 01:48:09,099 E sobre o que, posso saber? 1241 01:48:10,541 --> 01:48:13,029 Foi um assunto de família. 1242 01:48:13,215 --> 01:48:15,662 Sei! Um assunto de família. 1243 01:48:15,663 --> 01:48:17,889 Averiguou se foi verdade? 1244 01:48:17,890 --> 01:48:19,259 Não. 1245 01:48:21,234 --> 01:48:22,623 Bem... 1246 01:48:23,616 --> 01:48:25,170 pode ser verdade. 1247 01:48:26,124 --> 01:48:28,963 Talvez ela seja de fato uma clarividente... 1248 01:48:29,039 --> 01:48:31,468 e nós com mais sorte do que imaginamos. 1249 01:48:32,129 --> 01:48:33,795 Pare de chorar! 1250 01:48:36,148 --> 01:48:39,625 Esse seu teatrinho não me convence. 1251 01:48:39,626 --> 01:48:42,560 Tenho outras maneiras de fazer você falar. 1252 01:48:43,271 --> 01:48:46,217 Não acredito em bruxas e feiticeiros... 1253 01:48:46,218 --> 01:48:50,684 e, menos ainda, em alucinações de fedelhos como você. 1254 01:48:51,656 --> 01:48:54,187 Então, decida-se logo e me fale a verdade... 1255 01:48:54,188 --> 01:48:57,299 não vou deixá-la ir até que esclareça tudo. Entendeu? 1256 01:48:58,896 --> 01:49:01,832 Agora vamos ver o que os seus pais acham... 1257 01:49:01,833 --> 01:49:04,682 dessa sua versão da história. 1258 01:49:05,192 --> 01:49:07,320 Pode vir conosco? 1259 01:49:07,321 --> 01:49:08,816 É claro. 1260 01:49:10,792 --> 01:49:12,327 Olá! 1261 01:49:12,732 --> 01:49:14,313 Quem são vocês? 1262 01:49:14,538 --> 01:49:16,044 Boa tarde. 1263 01:49:16,045 --> 01:49:17,585 Boa tarde, senhor. 1264 01:49:19,156 --> 01:49:21,127 Por que estão escutando atrás da porta? 1265 01:49:21,128 --> 01:49:25,571 Vimos que o professor tinha visitas. Não quisemos interromper. 1266 01:49:25,577 --> 01:49:28,313 Estávamos esperando para falar com ele. 1267 01:49:28,314 --> 01:49:29,867 O que querem? 1268 01:49:30,840 --> 01:49:32,856 Perguntar pelo Karli. 1269 01:49:32,857 --> 01:49:34,302 O quê? 1270 01:49:35,211 --> 01:49:37,398 Nós ouvimos que ele não está bem. 1271 01:49:37,815 --> 01:49:40,233 Queríamos saber se podemos ajudar. 1272 01:49:43,170 --> 01:49:44,650 Você vai ficar bem... 1273 01:49:52,132 --> 01:49:54,045 Eu sei, isso dói. 1274 01:50:04,481 --> 01:50:06,632 Tenha paciência... 1275 01:50:14,588 --> 01:50:16,553 Tudo vai ficar bem de novo. 1276 01:50:17,043 --> 01:50:18,844 Você vai melhorar. 1277 01:50:29,551 --> 01:50:31,566 Tenho que ir agora, Karli. 1278 01:50:33,231 --> 01:50:35,180 Não se preocupe. 1279 01:50:36,275 --> 01:50:38,029 Voltarei amanhã. 1280 01:50:42,384 --> 01:50:44,877 Você vai ficar bem. Não tenha medo. 1281 01:50:44,878 --> 01:50:46,616 O doutor vai voltar. 1282 01:52:45,320 --> 01:52:46,751 Entre! 1283 01:52:56,133 --> 01:52:57,486 Sim? 1284 01:53:14,055 --> 01:53:15,390 O que é isso? 1285 01:53:17,381 --> 01:53:19,378 Estou substituindo o Peepsie. 1286 01:53:19,782 --> 01:53:22,906 Porque o senhor está muito triste. 1287 01:53:29,988 --> 01:53:31,454 Obrigado. 1288 01:53:34,055 --> 01:53:36,047 De nada, pai. 1289 01:54:26,617 --> 01:54:29,036 - Me dê a flauta! - Como? 1290 01:54:29,037 --> 01:54:31,332 A flauta! 1291 01:54:31,375 --> 01:54:33,342 Que flauta? 1292 01:54:33,881 --> 01:54:35,397 Me dê! 1293 01:54:35,622 --> 01:54:37,367 Que flauta? 1294 01:54:39,612 --> 01:54:41,574 Me dê, ou vou lhe matar. 1295 01:54:41,575 --> 01:54:43,875 Não tenho nenhuma flauta. 1296 01:54:44,995 --> 01:54:47,241 Miserável! 1297 01:54:47,278 --> 01:54:49,217 Desgraçado! 1298 01:54:49,218 --> 01:54:50,915 Pelo amor de Deus! 1299 01:54:51,276 --> 01:54:52,973 O que deu em você? 1300 01:54:53,435 --> 01:54:54,737 O que ele fez? 1301 01:54:55,446 --> 01:54:59,657 Pela última vez, me dê! 1302 01:54:59,658 --> 01:55:01,378 Dar o que, pai? 1303 01:55:01,379 --> 01:55:02,849 O que é? 1304 01:55:02,955 --> 01:55:04,825 Do que está falando? 1305 01:55:05,630 --> 01:55:07,568 Você sabe do que estou falando! 1306 01:55:07,569 --> 01:55:11,032 Mas ele está lhe dizendo! O que houve? 1307 01:55:16,987 --> 01:55:18,870 Por favor, espere! 1308 01:55:19,837 --> 01:55:21,805 O que o garoto fez? 1309 01:55:21,806 --> 01:55:23,716 Tenha calma! 1310 01:55:24,322 --> 01:55:28,230 Fique fora disso! Tenho que voltar à casa do Barão. 1311 01:55:46,198 --> 01:55:49,428 Georg! Por favor, não! 1312 01:55:49,529 --> 01:55:51,791 Você vai matá-lo! 1313 01:55:52,549 --> 01:55:56,360 ...com as bétulas de Retenow, serão 6 mil metros cúbicos. 1314 01:55:57,038 --> 01:56:00,331 Isso vai levar umas 3 semanas. 1315 01:56:02,565 --> 01:56:05,613 E agora temos 80 poloneses a mais. 1316 01:56:06,052 --> 01:56:08,630 Eles estão instalados no anexo. 1317 01:56:08,638 --> 01:56:11,131 Não temos mais camas. 1318 01:56:12,356 --> 01:56:14,263 Isso leva tempo. 1319 01:56:15,604 --> 01:56:17,797 Existem muitas crianças com eles. 1320 01:56:18,367 --> 01:56:19,827 Apesar disso... 1321 01:56:19,828 --> 01:56:21,771 Eu não vou ficar aqui. 1322 01:56:22,070 --> 01:56:23,574 O quê? 1323 01:56:24,099 --> 01:56:25,940 Não vou ficar aqui. 1324 01:56:30,149 --> 01:56:31,902 O que quer dizer? 1325 01:56:32,161 --> 01:56:34,693 Que estou indo embora com as crianças. 1326 01:56:35,548 --> 01:56:37,209 O que quer dizer? 1327 01:56:37,210 --> 01:56:39,936 Armin! Isso não é tão difícil de entender. 1328 01:56:43,424 --> 01:56:45,427 Como planeja fazer isso? 1329 01:56:46,494 --> 01:56:48,340 Ainda não sei. 1330 01:56:49,136 --> 01:56:51,860 Mas, de qualquer modo, nós estamos deixando este lugar. 1331 01:56:51,861 --> 01:56:53,111 "Nós"? 1332 01:56:54,263 --> 01:56:55,614 Sim. 1333 01:57:14,270 --> 01:57:15,906 Basta por hoje, obrigada. 1334 01:57:15,907 --> 01:57:18,645 Boa noite, senhora Baronesa e senhor Barão. 1335 01:57:34,346 --> 01:57:37,729 Eu só voltei por lealdade a você. 1336 01:57:41,240 --> 01:57:43,340 Para nos dar uma chance. 1337 01:57:47,535 --> 01:57:50,016 Está me dando uma chance? 1338 01:57:51,870 --> 01:57:55,562 Que notável! E eu perdi minha chance? 1339 01:57:55,636 --> 01:57:58,597 Acha que isso ajudará a resolver nosso problema? 1340 01:57:58,598 --> 01:57:59,783 O quê? 1341 01:57:59,784 --> 01:58:01,256 Seu sarcasmo. 1342 01:58:01,257 --> 01:58:04,519 Que problema temos a resolver? 1343 01:58:07,671 --> 01:58:09,310 Fique aqui! 1344 01:58:13,173 --> 01:58:15,558 Só vai sair quando eu disser. 1345 01:58:24,526 --> 01:58:26,145 Muito bem. 1346 01:58:36,407 --> 01:58:39,231 Eu esperava poupá-lo disso. 1347 01:58:42,951 --> 01:58:46,627 Na casa do tio Edoardo, conheci um homem por quem me apaixonei. 1348 01:58:48,198 --> 01:58:50,214 Ele é da Lombardia... 1349 01:58:50,215 --> 01:58:54,393 e é um banqueiro que aconselha o tio Edoardo nas finanças. 1350 01:58:56,335 --> 01:58:58,352 Ele me cortejou insistentemente... 1351 01:58:59,051 --> 01:59:01,719 e foi muito carinhoso com as crianças. 1352 01:59:03,744 --> 01:59:07,797 Foi graças a ele que Sigi se desinibiu. 1353 01:59:11,366 --> 01:59:13,732 Mesmo assim, nós voltamos. 1354 01:59:14,902 --> 01:59:17,227 Porque eu me sentia comprometida com você. 1355 01:59:20,082 --> 01:59:22,657 Mas não consigo ficar neste lugar por mais tempo. 1356 01:59:23,406 --> 01:59:25,557 Não é nada pessoal... 1357 01:59:25,956 --> 01:59:28,543 apesar de que a vida com você... 1358 01:59:28,544 --> 01:59:31,429 não é emocionante para uma mulher da minha idade. 1359 01:59:34,148 --> 01:59:38,232 Estou indo embora para que as crianças não cresçam em ambientes... 1360 01:59:38,233 --> 01:59:41,475 dominados pela maldade... 1361 01:59:42,352 --> 01:59:43,844 inveja... 1362 01:59:44,185 --> 01:59:47,150 indiferença e brutalidade. 1363 01:59:50,745 --> 01:59:54,108 A flauta de Sigi foi a gota d'água. 1364 01:59:56,932 --> 01:59:59,221 Estou enojada e cansada de perseguições... 1365 01:59:59,804 --> 02:00:02,696 traições e atos perversos de vingança. 1366 02:00:08,928 --> 02:00:10,770 Você dormiu com ele? 1367 02:00:12,704 --> 02:00:14,965 Você não entende nada. 1368 02:00:15,298 --> 02:00:17,279 Você dormiu com ele? 1369 02:00:23,098 --> 02:00:25,099 Não. Não dormi com ele. 1370 02:00:27,200 --> 02:00:29,709 Está mentindo, não está? 1371 02:00:37,312 --> 02:00:38,755 Entre! 1372 02:00:41,432 --> 02:00:42,858 Boa noite. 1373 02:00:44,129 --> 02:00:45,643 Boa noite, Baronesa. 1374 02:00:45,765 --> 02:00:48,504 - Posso falar com o senhor? - Não pode esperar? 1375 02:00:48,505 --> 02:00:52,076 Não, ou não o incomodaria tão tarde. 1376 02:02:07,952 --> 02:02:09,456 O que houve? 1377 02:02:11,240 --> 02:02:14,667 O Arquiduque Ferdinand foi assassinado em Sarajevo. 1378 02:02:16,842 --> 02:02:20,496 A notícia se espalhou na aldeia como um rastilho de pólvora. 1379 02:02:21,088 --> 02:02:23,346 Quais seriam as consequências disso? 1380 02:02:23,899 --> 02:02:27,734 O primeiro que disse "guerra" foi severamente contestado. 1381 02:02:28,637 --> 02:02:31,304 Mas, uma vez que a palavra foi pronunciada... 1382 02:02:31,305 --> 02:02:36,017 ela permaneceu teimosamente na cabeça de todos nós. 1383 02:02:37,537 --> 02:02:41,576 Quis ir à cidade rapidamente para discutir com Eva... 1384 02:02:41,577 --> 02:02:45,206 sobre o que faríamos se a guerra estourasse. 1385 02:02:45,581 --> 02:02:49,761 Talvez agora seu pai concordasse em antecipar o casamento. 1386 02:02:51,388 --> 02:02:53,656 Pedi à Baronesa a bicicleta... 1387 02:02:53,657 --> 02:02:56,623 que Eva havia usado antes. 1388 02:02:57,159 --> 02:03:01,555 Planejava usá-la para visitar Eva no domingo. 1389 02:03:03,224 --> 02:03:07,738 Na sexta, quando fui buscar a bicicleta... 1390 02:03:07,906 --> 02:03:11,602 testemunhei uma estranha discussão. 1391 02:03:23,090 --> 02:03:25,062 O que houve, senhora Wagner? 1392 02:03:26,740 --> 02:03:28,333 Posso usar a sua bicicleta? 1393 02:03:28,334 --> 02:03:31,404 - Não é minha. - Posso usar mesmo assim? 1394 02:03:31,410 --> 02:03:34,955 Eu só a pedi emprestada para visitar minha noiva. 1395 02:03:34,956 --> 02:03:36,609 Por favor! 1396 02:03:36,714 --> 02:03:38,973 Onde quer ir? 1397 02:03:38,992 --> 02:03:40,682 - À cidade. - Para quê? 1398 02:03:40,683 --> 02:03:45,227 O teimoso do administrador não quis me ceder a charrete. 1399 02:03:45,744 --> 02:03:47,836 Por favor, me deixe usar a bicicleta. 1400 02:03:47,837 --> 02:03:49,850 Por quê? Para quê? 1401 02:03:49,904 --> 02:03:53,437 Para ir à polícia. Sei quem cometeu aqueles crimes. 1402 02:03:53,438 --> 02:03:54,928 Quem? 1403 02:03:55,495 --> 02:03:57,190 Posso usar a bicicleta? 1404 02:03:57,743 --> 02:03:59,447 Por que não me conta? 1405 02:03:59,448 --> 02:04:03,292 Só vou falar para a polícia. Estou farta de ser insultada. 1406 02:04:04,784 --> 02:04:06,944 E o cavalo do doutor? 1407 02:04:06,945 --> 02:04:08,942 Não sei montar. 1408 02:04:10,960 --> 02:04:14,050 Por favor! Acredite em mim! 1409 02:04:14,051 --> 02:04:17,226 Meu filho me contou quem fez aquilo com ele. 1410 02:04:18,519 --> 02:04:20,531 Ele pode perder a visão. 1411 02:04:21,150 --> 02:04:23,092 Deixe-me usá-la! 1412 02:04:26,239 --> 02:04:27,700 Obrigada! 1413 02:04:31,036 --> 02:04:34,967 Fiquei com tanta pena que entreguei a bicicleta. 1414 02:04:35,202 --> 02:04:37,545 Mas o estado daquela mulher... 1415 02:04:37,546 --> 02:04:40,189 normalmente tão equilibrada, me preocupou. 1416 02:04:40,649 --> 02:04:45,115 O que ela teria descoberto que não ousava contar? 1417 02:04:46,108 --> 02:04:49,896 De volta à aldeia, resolvi investigar. 1418 02:05:01,680 --> 02:05:03,214 Olá, senhor. 1419 02:05:03,500 --> 02:05:05,014 Olá, Klara. 1420 02:05:07,183 --> 02:05:08,782 O que estão fazendo aqui? 1421 02:05:10,904 --> 02:05:12,839 Queríamos ver como está o Karli. 1422 02:05:14,140 --> 02:05:16,542 Não está vendo que a janela está fechada? 1423 02:05:16,861 --> 02:05:18,958 Sim. Estávamos preocupados. 1424 02:05:19,097 --> 02:05:22,504 Vimos a senhora Wagner saindo de bicicleta. 1425 02:05:23,048 --> 02:05:25,512 E quisemos saber o que aconteceu com Karli. 1426 02:05:28,681 --> 02:05:31,859 Voltem para casa. Vocês não têm o que fazer aqui. 1427 02:05:46,148 --> 02:05:48,193 Vá para casa, Karla. 1428 02:05:49,119 --> 02:05:50,629 Até logo, professor. 1429 02:05:57,443 --> 02:06:02,433 Fiquei curioso em saber porque a parteira tinha fechado as venezianas. 1430 02:06:02,639 --> 02:06:05,576 Ninguém na aldeia trancava suas casas. 1431 02:06:05,828 --> 02:06:09,362 Por que a parteira tinha trancado o seu filho? 1432 02:06:09,488 --> 02:06:11,271 Karli, pode me ouvir? 1433 02:06:16,002 --> 02:06:19,114 Eu pensei novamente no sonho de Erna. 1434 02:06:19,132 --> 02:06:20,939 Se Erna não tinha sonhado... 1435 02:06:20,940 --> 02:06:24,088 mas sabia que Karli seria torturado... 1436 02:06:24,373 --> 02:06:26,995 quem disse isso a ela? 1437 02:06:27,034 --> 02:06:29,966 Alguém que ela não podia denunciar? 1438 02:06:30,892 --> 02:06:35,084 O interesse das crianças por Karli me pareceu estranho. 1439 02:06:35,149 --> 02:06:38,899 Normamente, por causa de sua deficiência... 1440 02:06:38,900 --> 02:06:45,454 elas evitam qualquer contato com ele, e até o tratavam com desprezo. 1441 02:06:46,388 --> 02:06:49,069 Quando a parteira não podia cuidar dele... 1442 02:06:49,093 --> 02:06:52,980 ela o confiava a mim ou ao doutor. 1443 02:06:52,983 --> 02:06:56,885 Mas desde o acidente, eu não o tinha visto novamente. 1444 02:06:57,594 --> 02:07:01,158 Preocupado, resolvi falar com o doutor. 1445 02:07:01,194 --> 02:07:04,323 CONSULTÓRIO FECHADO ATÉ SEGUNDA ORDEM! 1446 02:07:09,692 --> 02:07:12,586 - A filha dele não foi à escola? - Foi sim. 1447 02:07:13,337 --> 02:07:15,253 E ela não disse nada? 1448 02:07:16,844 --> 02:07:18,410 Queria lhe pedir... 1449 02:07:19,259 --> 02:07:21,563 Eu poderia falar com Klara e Martin? 1450 02:07:21,564 --> 02:07:23,566 Por que não espera pelo meu marido? 1451 02:07:23,602 --> 02:07:26,833 Ele está na igreja. O culto está quase acabando. 1452 02:07:27,362 --> 02:07:29,640 Mas, se insiste, entre por favor. 1453 02:07:31,599 --> 02:07:32,974 Fique à vontade. 1454 02:07:33,723 --> 02:07:35,396 Vou chamá-los. 1455 02:08:11,858 --> 02:08:13,358 Boa noite, senhor. 1456 02:08:14,775 --> 02:08:16,682 Não vai se sentar? 1457 02:08:17,000 --> 02:08:18,948 Sim. Talvez. Obrigado. 1458 02:08:19,592 --> 02:08:21,704 Posso lhe oferecer alguma coisa? 1459 02:08:23,906 --> 02:08:26,334 Um café, como nas aulas de piano? 1460 02:08:28,126 --> 02:08:30,685 Sim, aceito. Obrigado pela gentileza. 1461 02:08:30,686 --> 02:08:32,343 Volto logo. 1462 02:08:37,646 --> 02:08:40,480 Sabiam que o doutor iria partir de Eichwald? 1463 02:08:41,994 --> 02:08:44,447 Não estranham a minha pergunta? 1464 02:08:44,448 --> 02:08:48,130 Nossa mãe acabou de nos contar. 1465 02:08:49,371 --> 02:08:51,946 Anna não lhe falou nada? 1466 02:08:55,074 --> 02:08:56,797 Nem uma palavra? 1467 02:08:57,996 --> 02:09:01,326 É estranho não dizer que se está partindo em viagem. 1468 02:09:01,327 --> 02:09:03,136 Anna não fala muito. 1469 02:09:03,137 --> 02:09:05,247 Sei, mas isso foi completamente diferente. 1470 02:09:07,927 --> 02:09:10,290 Vocês estão escondendo alguma coisa de mim. 1471 02:09:10,318 --> 02:09:11,702 O quê? 1472 02:09:12,055 --> 02:09:14,461 Estou esperando que vocês me digam. 1473 02:09:18,200 --> 02:09:20,568 Quando foram procurar pelo Karli... 1474 02:09:20,569 --> 02:09:22,648 o que queriam com ele? 1475 02:09:22,649 --> 02:09:25,165 Estávamos preocupados. Ele está doente. 1476 02:09:25,166 --> 02:09:27,070 Eu perguntei ao Martin. 1477 02:09:27,667 --> 02:09:30,051 Sim. Ele não está bem. 1478 02:09:30,052 --> 02:09:32,693 E como a mãe dele tinha saído... 1479 02:09:32,995 --> 02:09:35,831 pensamos em fazer uma visita. 1480 02:09:43,980 --> 02:09:47,949 Nunca quiseram saber quem maltratou o Karli? 1481 02:09:49,374 --> 02:09:51,160 E o Sigi? 1482 02:09:53,302 --> 02:09:55,893 Quem amarrou o arame para derrubar o doutor? 1483 02:09:55,894 --> 02:09:58,034 Quem tocou fogo no celeiro? 1484 02:09:59,455 --> 02:10:00,709 Não? 1485 02:10:00,710 --> 02:10:02,370 É claro que ficamos curiosos. 1486 02:10:02,371 --> 02:10:03,786 E então? 1487 02:10:04,135 --> 02:10:08,810 O meu pai disse que deve ter sido uma pessoa doente. 1488 02:10:10,992 --> 02:10:15,768 Sigi estava com vocês no dia de Ação de Graças. E Karli sempre junto. 1489 02:10:16,162 --> 02:10:17,548 Não estou entendendo. 1490 02:10:17,549 --> 02:10:19,040 Não? 1491 02:10:25,541 --> 02:10:27,089 O que eles fizeram de errado? 1492 02:10:28,036 --> 02:10:30,314 - Quem? - Sigi e Karli. 1493 02:10:30,315 --> 02:10:31,625 Por quê? 1494 02:10:31,626 --> 02:10:34,565 Obviamente eles foram punidos. Por quê? 1495 02:10:34,566 --> 02:10:36,040 Não sei. 1496 02:10:36,056 --> 02:10:39,296 Erna previu que Karli seria punido. Por quê? 1497 02:10:39,297 --> 02:10:40,798 Não sei! 1498 02:10:42,896 --> 02:10:44,369 Por que está nos perguntando? 1499 02:10:44,370 --> 02:10:48,030 Você é uma garota esperta, Klara. Não banque a boba. 1500 02:10:50,659 --> 02:10:51,987 Não estou entendendo. 1501 02:10:51,988 --> 02:10:55,803 Fale sobre isso com o meu pai e minha mãe. 1502 02:10:55,804 --> 02:10:57,429 Devo chamá-los? 1503 02:10:57,930 --> 02:11:01,017 - Martin, você vai? - Fique aqui, Martin. 1504 02:11:01,021 --> 02:11:03,981 Falarei com eles mais tarde. Agora, estou falando com vocês. 1505 02:11:03,982 --> 02:11:06,690 Digam a verdade. 1506 02:11:06,691 --> 02:11:09,224 - Onde estavam quando Karli foi... - Aqui. 1507 02:11:09,225 --> 02:11:11,983 Quero dizer depois da Crisma? 1508 02:11:12,668 --> 02:11:14,546 O café está vindo. 1509 02:11:18,844 --> 02:11:20,948 As crianças o ajudaram? 1510 02:11:22,883 --> 02:11:25,472 Receio que não. Elas não sabem de nada. 1511 02:11:27,300 --> 02:11:29,970 A filha dele não disse nada na escola? 1512 02:11:30,436 --> 02:11:31,800 Não. 1513 02:11:32,769 --> 02:11:34,211 Desculpe se a incomodei. 1514 02:11:34,212 --> 02:11:39,055 Fique! Meu marido está chegando e o café está quase pronto. 1515 02:11:39,056 --> 02:11:43,756 Obrigado, mas estou preocupado com o filho da parteira. 1516 02:11:44,844 --> 02:11:48,268 - Ela não disse quando voltava? - Não perguntei. 1517 02:11:48,750 --> 02:11:51,537 Fui pego de surpresa. Ela estava em pânico. 1518 02:11:51,559 --> 02:11:53,484 Espere, ouvi o meu marido. 1519 02:11:55,685 --> 02:11:57,345 Boa noite. 1520 02:11:58,319 --> 02:12:00,556 O professor estava esperando por você. 1521 02:12:01,099 --> 02:12:03,717 Sim. Gostaria de trocar umas palavras com o senhor. 1522 02:12:03,718 --> 02:12:07,456 Por favor. Vamos para o meu escritório. É mais sossegado. 1523 02:12:12,113 --> 02:12:14,419 Qual é o assunto? 1524 02:12:16,957 --> 02:12:19,311 Conversei com a parteira. 1525 02:12:19,312 --> 02:12:22,429 Ela disse que sabia quem tinha torturado o filho dela. 1526 02:12:23,440 --> 02:12:27,770 Disse que só falaria com a polícia e foi para a cidade. 1527 02:12:30,222 --> 02:12:31,665 E? 1528 02:12:32,675 --> 02:12:36,662 Ela deixou o garoto sozinho e a casa trancada. 1529 02:12:37,632 --> 02:12:39,336 Trancada? 1530 02:12:41,530 --> 02:12:43,811 Fui perguntar ao doutor... 1531 02:12:43,812 --> 02:12:46,460 se ele estava tomando conta da criança, mas... 1532 02:12:48,088 --> 02:12:51,531 Tem um bilhete dizendo que o consultório está fechado. 1533 02:12:51,538 --> 02:12:54,380 Ele e os filhos desapareceram. 1534 02:12:54,490 --> 02:12:55,814 O que quer dizer? 1535 02:12:55,815 --> 02:12:57,419 Não sei. 1536 02:12:57,900 --> 02:13:01,200 Achei que o senhor podia saber. Por isso estou aqui. 1537 02:13:01,428 --> 02:13:02,817 Não faço a menor ideia. 1538 02:13:04,196 --> 02:13:05,945 Por favor, sente-se. 1539 02:13:09,893 --> 02:13:12,707 A filha dele não foi à escola? 1540 02:13:12,708 --> 02:13:15,738 Sim, mas ela não disse nada. 1541 02:13:18,655 --> 02:13:22,701 Perguntei a Klara e Martin. Eles também não sabem de nada. 1542 02:13:22,969 --> 02:13:24,701 Por que saberiam? 1543 02:13:26,898 --> 02:13:28,499 Não sei... 1544 02:13:29,289 --> 02:13:33,766 Fui à casa da senhora Wagner. Eles e outras crianças estavam lá. 1545 02:13:33,809 --> 02:13:35,546 Fazendo o quê? 1546 02:13:35,656 --> 02:13:37,416 Estavam procurando o garoto. 1547 02:13:37,452 --> 02:13:38,834 Por quê? 1548 02:13:39,197 --> 02:13:41,231 Queriam ajudá-lo. 1549 02:13:42,375 --> 02:13:43,774 E daí? 1550 02:13:46,289 --> 02:13:48,450 Não sei como dizer isso... 1551 02:13:48,777 --> 02:13:51,176 Acho que estão escondendo alguma coisa. 1552 02:13:51,177 --> 02:13:52,656 O quê? 1553 02:13:54,619 --> 02:13:56,226 Não sei. 1554 02:13:57,513 --> 02:14:00,203 Quando o doutor sofreu o acidente... 1555 02:14:00,204 --> 02:14:02,206 no ano passado... 1556 02:14:03,040 --> 02:14:07,551 eles apareceram no jardim. Supostamente para ajudar a Anna. 1557 02:14:09,208 --> 02:14:10,667 Sim... e aí? 1558 02:14:12,312 --> 02:14:14,748 Nada. Eu tinha me esquecido disso. 1559 02:14:15,266 --> 02:14:17,563 Só me lembrei hoje. 1560 02:14:18,586 --> 02:14:20,118 Não entendo. 1561 02:14:21,658 --> 02:14:24,454 Quando o filho do Barão foi encontrado... 1562 02:14:24,455 --> 02:14:26,984 Ele tinha estado com as crianças um pouco antes. 1563 02:14:30,124 --> 02:14:31,804 O que está insinuando? 1564 02:14:33,075 --> 02:14:35,085 A filha do administrador... 1565 02:14:35,112 --> 02:14:40,235 previu que Karli poderia ser machucado. 1566 02:14:40,301 --> 02:14:42,610 Ela diz que sonhou com isso. 1567 02:14:42,824 --> 02:14:45,055 A polícia acha que ela está mentindo. 1568 02:14:45,600 --> 02:14:49,277 Como ela descobriu isso? Quem contou a ela? 1569 02:15:06,009 --> 02:15:09,334 Está dizendo que seus alunos, meus filhos inclusive... 1570 02:15:09,335 --> 02:15:12,669 cometeram aqueles crimes. É isso? 1571 02:15:16,342 --> 02:15:18,281 Percebe o que está dizendo? 1572 02:15:19,009 --> 02:15:21,065 Realmente sabe...? 1573 02:15:34,899 --> 02:15:37,874 Suponho que eu seja a primeira pessoa... 1574 02:15:38,639 --> 02:15:41,635 a ouvir essas monstruosidades. 1575 02:15:43,770 --> 02:15:46,467 Se você alguma vez ousar... 1576 02:15:46,940 --> 02:15:49,142 incomodar os outros com isso... 1577 02:15:49,846 --> 02:15:51,879 Se você alguma vez acusar... 1578 02:15:51,910 --> 02:15:54,917 famílias respeitáveis e seus filhos... 1579 02:15:54,918 --> 02:15:56,996 e denunciá-las publicamente... 1580 02:15:57,861 --> 02:16:01,345 eu lhe garanto, e dou a minha palavra... 1581 02:16:01,346 --> 02:16:03,258 que você vai para a prisão. 1582 02:16:04,349 --> 02:16:08,272 Tenho visto muita coisa durante meu trabalho como Pastor... 1583 02:16:08,273 --> 02:16:12,276 mas nunca nada tão repulsivo! 1584 02:16:14,000 --> 02:16:16,755 Podem argumentar que é porque não tem filhos. 1585 02:16:18,002 --> 02:16:21,554 Ou não poderia pensar nessas aberrações. 1586 02:16:23,725 --> 02:16:25,714 Você tem uma mente doentia. 1587 02:16:26,603 --> 02:16:31,119 Como o largaram entre aquelas pobres criaturas! 1588 02:16:32,657 --> 02:16:36,458 Vou falar com as autoridades sobre isso. 1589 02:16:37,006 --> 02:16:39,354 Agora saia da minha casa! 1590 02:16:40,494 --> 02:16:42,664 Não quero vê-lo aqui novamente. 1591 02:16:49,526 --> 02:16:52,098 A parteira não voltou. 1592 02:16:52,882 --> 02:16:56,356 Esperei até de manhã, dois dias mais tarde. 1593 02:16:56,399 --> 02:16:57,899 Então fui ao solar... 1594 02:16:57,900 --> 02:17:00,386 para avisar o Barão. 1595 02:17:00,387 --> 02:17:03,570 Ele chamou o administrador e mandou abrir a casa... 1596 02:17:03,571 --> 02:17:05,867 e cuidar do garoto incapaz. 1597 02:17:05,880 --> 02:17:07,379 Vou olhar lá em cima. 1598 02:17:08,801 --> 02:17:11,832 Eu nunca tinha estado na casa da parteira... 1599 02:17:11,833 --> 02:17:13,150 e me senti desconfortável... 1600 02:17:13,151 --> 02:17:17,479 em entrar na casa de alguém sem pedir licença. 1601 02:17:18,873 --> 02:17:20,658 Foi estranho... 1602 02:17:21,155 --> 02:17:25,208 mas enquanto estávamos procurando e chamando pelo nome de Karli... 1603 02:17:25,209 --> 02:17:28,763 eu já sabia que nossa busca seria em vão. 1604 02:17:29,157 --> 02:17:34,008 Qualquer um que conhecesse a devoção da parteira pelo filho... 1605 02:17:34,009 --> 02:17:39,957 sabia que ela jamais abandonaria seu Karli machucado. 1606 02:17:42,289 --> 02:17:44,131 Durante as semanas seguintes... 1607 02:17:44,132 --> 02:17:47,685 as intrigas da aldeia dominaram tudo. 1608 02:17:48,034 --> 02:17:51,744 Alguns diziam que o doutor era o pai de Karli. 1609 02:17:51,784 --> 02:17:54,551 Ele e a parteira teriam tentado abortar o filho... 1610 02:17:54,552 --> 02:17:58,429 para que a relação dos dois não fosse descoberta... 1611 02:17:58,430 --> 02:18:02,364 e por isso a criança nasceu com problemas. 1612 02:18:02,916 --> 02:18:04,870 Alguns até insinuaram... 1613 02:18:04,871 --> 02:18:09,387 que a morte da mulher do doutor era suspeita... 1614 02:18:09,388 --> 02:18:13,999 e que os dois poderiam muito bem ser responsabilizados por isso. 1615 02:18:14,902 --> 02:18:16,943 Mais ainda, que o doutor e a parteira... 1616 02:18:16,944 --> 02:18:19,019 como assassinos em potencial... 1617 02:18:19,020 --> 02:18:23,851 teriam também cometido todos os outros crimes. 1618 02:18:23,900 --> 02:18:26,895 Desejando livrar seus filhos legítimos e ele mesmo... 1619 02:18:26,896 --> 02:18:30,035 de uma revelação pública de sua culpa... 1620 02:18:30,036 --> 02:18:33,595 o doutor tinha fugido com eles. 1621 02:18:34,724 --> 02:18:39,455 Em 28 de julho, a Áustria declarou guerra à Sérvia. 1622 02:18:39,456 --> 02:18:43,757 No sábado, em 1º de agosto, a Alemanha declarou guerra à Rússia... 1623 02:18:43,758 --> 02:18:47,107 e à França, na outra segunda-feira. 1624 02:18:48,480 --> 02:18:53,165 Toda a aldeia compareceu ao culto solene do domingo seguinte. 1625 02:18:53,166 --> 02:18:57,258 Uma sensação de expectativa e de despedida pairava no ar. 1626 02:18:57,276 --> 02:19:00,109 Agora tudo iria mudar. 1627 02:19:00,438 --> 02:19:04,246 O pai de Eva, face à guerra iminente... 1628 02:19:04,247 --> 02:19:06,440 levou-a para casa... 1629 02:19:06,441 --> 02:19:10,400 e, a pedido dela, vieram para Eichwald... 1630 02:19:10,417 --> 02:19:15,641 onde seu futuro genro vivia e trabalhava, para ficar próximo dele. 1631 02:19:16,296 --> 02:19:20,540 A esperança de logo chamar aquela amada criatura de minha esposa... 1632 02:19:20,541 --> 02:19:24,123 também fez daquele domingo um dia de festa para mim. 1633 02:19:24,714 --> 02:19:28,012 O Pastor nunca mencionou nossa conversa novamente. 1634 02:19:28,013 --> 02:19:33,103 E aparentemente, nunca levou a termo sua ameaça de me denunciar. 1635 02:19:33,836 --> 02:19:37,421 Fui convocado no início de 1917. 1636 02:19:37,422 --> 02:19:41,125 Depois da guerra, como meu pai havia morrido nesse período... 1637 02:19:41,136 --> 02:19:43,607 vendi sua casa em Vasendorf... 1638 02:19:43,680 --> 02:19:48,158 e com o dinheiro abri uma alfaiataria na cidade. 1639 02:19:48,159 --> 02:19:51,240 Nunca mais vi nenhum dos outros moradores novamente. 112083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.