Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,240 --> 00:00:43,340
A FITA BRANCA
2
00:01:40,641 --> 00:01:44,222
Não sei se a história que
quero contar a vocês...
3
00:01:44,223 --> 00:01:46,584
é inteiramente verdadeira.
4
00:01:47,239 --> 00:01:49,972
Parte dela eu só conheço
por ouvir falar.
5
00:01:50,013 --> 00:01:54,526
Depois de muitos anos, várias
coisas permanecem obscuras...
6
00:01:54,562 --> 00:01:57,752
e muitas perguntas
continuam sem resposta.
7
00:01:58,015 --> 00:02:00,899
Mas acho que devo contar
os estranhos acontecimentos...
8
00:02:00,900 --> 00:02:04,973
que aconteceram em nossa aldeia.
9
00:02:04,974 --> 00:02:07,751
Quem sabe,
eles poderiam esclarecer...
10
00:02:07,752 --> 00:02:11,536
algumas coisas que
ocorreram neste país.
11
00:02:11,776 --> 00:02:16,335
Acho que tudo começou com o
acidente ocorrido com o médico.
12
00:02:17,018 --> 00:02:20,470
Depois de uma sessão de
adestramento na propriedade do Barão,
13
00:02:20,482 --> 00:02:23,868
ele se dirigia para casa...
14
00:02:23,869 --> 00:02:27,527
para ver se alguns
pacientes haviam chegado.
15
00:02:27,591 --> 00:02:29,695
Ao entrar no jardim...
16
00:02:29,696 --> 00:02:33,031
seu cavalo tropeçou
em um arame...
17
00:02:33,032 --> 00:02:35,852
estendido entre duas árvores.
18
00:02:35,853 --> 00:02:40,733
Sua filha viu o acidente
da janela de casa...
19
00:02:40,734 --> 00:02:42,790
e avisou os vizinhos...
20
00:02:42,791 --> 00:02:45,134
que avisaram o
administrador da fazenda...
21
00:02:45,135 --> 00:02:48,124
quando o doutor todo
machucado...
22
00:02:48,125 --> 00:02:51,070
pôde então ser levado para
o hospital do município...
23
00:02:51,071 --> 00:02:54,697
a mais de 30 km de distância.
24
00:02:55,143 --> 00:02:58,604
A vizinha, uma mulher
solteira de uns 40 anos...
25
00:02:58,605 --> 00:02:59,548
era a parteira da aldeia.
26
00:02:59,549 --> 00:03:03,855
Desde a morte da esposa
do médico em um parto...
27
00:03:03,892 --> 00:03:09,564
ela se tornou inestimável para ele,
como empregada e ajudante.
28
00:03:10,200 --> 00:03:13,049
Depois de cuidar dos
dois filhos do doutor...
29
00:03:13,143 --> 00:03:16,840
ela ia para a escola buscar
o seu próprio filho, Karl.
30
00:03:16,841 --> 00:03:19,507
- A senhora viu a Anni?
- Não sabe dizer bom dia?
31
00:03:19,827 --> 00:03:21,441
Olá, senhora Wagner.
Perdoe-o.
32
00:03:21,442 --> 00:03:22,560
Olá, Clara.
33
00:03:22,561 --> 00:03:26,088
Estamos tão preocupados, que Martin
se esqueceu das boas maneiras.
34
00:03:26,101 --> 00:03:28,744
- Não tem problema.
- Como está o doutor?
35
00:03:28,745 --> 00:03:30,048
Não muito bem.
36
00:03:30,049 --> 00:03:32,524
- Ele deve continuar no hospital?
- Não sei.
37
00:03:32,525 --> 00:03:34,931
Estamos indo ver Anna,
para ajudá-la.
38
00:03:34,932 --> 00:03:36,024
Ótimo!
39
00:03:36,025 --> 00:03:37,937
- Gostou do coral?
- Sim.
40
00:03:37,938 --> 00:03:40,125
Mostre como você cantou bem.
41
00:03:49,557 --> 00:03:51,470
Até logo, professor.
42
00:03:56,156 --> 00:03:58,058
O último a chegar é mulher
do padre!
43
00:04:02,054 --> 00:04:04,834
Se eu me lembro bem...
44
00:04:05,474 --> 00:04:09,768
achei estranho que as
crianças em torno de Klara...
45
00:04:09,769 --> 00:04:14,097
em vez de irem para as
suas casas após a escola...
46
00:04:14,376 --> 00:04:18,731
foram juntas em direção
à saída da aldeia.
47
00:04:18,732 --> 00:04:22,324
Eu poderia recortar
uns bichinhos para você...
48
00:04:22,785 --> 00:04:24,578
como na semana passada.
49
00:04:25,995 --> 00:04:27,647
Você quer?
50
00:04:37,859 --> 00:04:40,251
Podemos colorir juntos.
51
00:04:44,140 --> 00:04:47,366
Ou recortá-los dos
papéis coloridos.
52
00:04:47,367 --> 00:04:51,080
Como aquele dourado
que ganhei na Páscoa?
53
00:04:54,691 --> 00:04:56,293
Vamos...
54
00:05:17,577 --> 00:05:20,802
Bem, vou fazer alguma
coisa para comermos.
55
00:05:20,803 --> 00:05:24,152
O que vai acontecer se
ele nunca mais voltar?
56
00:05:25,509 --> 00:05:26,903
O quê?
57
00:05:27,213 --> 00:05:28,797
Ora, vamos!
58
00:05:30,404 --> 00:05:32,158
Não seja bobo!
59
00:05:32,159 --> 00:05:35,232
Ele vai se curar.
É como um resfriado.
60
00:05:38,203 --> 00:05:40,868
Lembra do último inverno?
61
00:05:42,617 --> 00:05:45,556
Você estava muito doente,
não estava?
62
00:05:45,557 --> 00:05:47,026
E então...
63
00:06:31,243 --> 00:06:32,444
Olá, Anni!
64
00:06:32,645 --> 00:06:34,135
Como você está?
65
00:06:34,136 --> 00:06:35,912
Podemos ajudá-la?
66
00:06:37,079 --> 00:06:39,696
Como o arame foi parar ali?
O que o doutor disse?
67
00:06:39,697 --> 00:06:41,959
Ele não está em condições
de falar.
68
00:06:41,960 --> 00:06:44,640
Sua clavícula
foi parar no pescoço.
69
00:06:44,726 --> 00:06:47,998
Perguntei à filha dele.
Ela não tem ideia alguma.
70
00:06:47,999 --> 00:06:49,933
Ele passa por ali todos os dias.
71
00:06:49,934 --> 00:06:51,664
- Viu o arame?
- Claro.
72
00:06:51,665 --> 00:06:54,358
É muito fino, mas bastante forte.
73
00:06:54,359 --> 00:06:56,431
Quase invisível.
74
00:07:16,728 --> 00:07:20,141
Desculpe, mas a senhora
toca muito bem para mim.
75
00:07:20,411 --> 00:07:24,044
Não se desculpe, concentre-se.
Vai ajudar a nós dois.
76
00:07:24,045 --> 00:07:28,526
A senhora toca muito rápido.
Não sou Frederic, o Grande.
77
00:07:28,527 --> 00:07:30,618
Como ele poderia ter
tocado Schubert?
78
00:07:30,619 --> 00:07:32,961
Vamos tocar a Variação
novamente.
79
00:07:53,389 --> 00:07:57,831
Querido, se gosta da música,
sente-se aqui e vire as páginas.
80
00:07:57,832 --> 00:08:00,331
Se está entediado,
vá para o seu quarto.
81
00:08:00,332 --> 00:08:02,184
Ou mantenha-se fora
da minha vista.
82
00:08:02,185 --> 00:08:04,546
Fico nervosa com você
rondando por aqui.
83
00:08:07,793 --> 00:08:10,945
Que horas são?
Onde está a babá?
84
00:08:11,388 --> 00:08:13,669
Com os gêmeos, eu acho.
85
00:08:13,891 --> 00:08:16,010
- São vinte para às 21h.
- Vinte para às 21h?
86
00:08:16,011 --> 00:08:17,819
Já passou da hora dele
ir para a cama!
87
00:08:17,820 --> 00:08:19,858
Ele terminou o dever?
88
00:08:19,859 --> 00:08:21,447
É claro, senhora.
89
00:08:22,777 --> 00:08:25,684
Quer virar as páginas
para mim, ou não?
90
00:08:25,741 --> 00:08:27,108
Quero.
91
00:08:27,128 --> 00:08:28,859
Então venha aqui!
92
00:08:29,638 --> 00:08:31,927
Vamos voltar ao Tema.
93
00:08:32,391 --> 00:08:35,383
Pratique as Variações.
Ou não vai ter graça alguma.
94
00:08:35,719 --> 00:08:37,206
Farei o possível, Baronesa.
95
00:08:37,401 --> 00:08:40,002
Então do compasso 9.
96
00:08:50,699 --> 00:08:52,538
Pai, por favor nos perdoe.
97
00:08:54,462 --> 00:08:56,060
Nos perdoe.
98
00:09:00,451 --> 00:09:04,158
Esta noite, ninguém comeu aqui.
99
00:09:07,400 --> 00:09:10,311
Quando anoiteceu,
e vocês não retornaram...
100
00:09:10,312 --> 00:09:13,876
sua mãe foi procurá-los
na aldeia, aos prantos.
101
00:09:16,134 --> 00:09:20,203
Poderíamos aproveitar a
refeição temendo por vocês?
102
00:09:21,804 --> 00:09:24,277
Podemos aproveitar
a nossa comida agora...
103
00:09:24,278 --> 00:09:27,280
depois das desculpas
mentirosas de vocês?
104
00:09:28,311 --> 00:09:30,718
Não sei o que é pior:
105
00:09:30,719 --> 00:09:33,414
a ausência, ou a volta de vocês.
106
00:09:36,437 --> 00:09:39,385
Esta noite, vamos todos
para a cama com fome.
107
00:09:48,393 --> 00:09:50,711
Vocês certamente
concordam comigo...
108
00:09:50,712 --> 00:09:53,816
que não posso deixar
impune essa ofensa...
109
00:09:53,872 --> 00:09:57,454
se quisermos continuar a
nos respeitar mutuamente.
110
00:09:59,207 --> 00:10:02,193
Então, amanhã à noite,
a esta hora...
111
00:10:02,194 --> 00:10:04,839
darei a cada um de vocês,
na frente de seus irmãos...
112
00:10:04,840 --> 00:10:07,445
10 golpes de vara.
113
00:10:08,393 --> 00:10:11,997
Até lá, reflitam sobre
o que fizeram.
114
00:10:13,963 --> 00:10:15,657
Concordam comigo?
115
00:10:15,978 --> 00:10:17,564
Sim, pai.
116
00:10:19,909 --> 00:10:22,633
Estamos de acordo, então.
Agora todos para a cama.
117
00:10:45,444 --> 00:10:47,462
Não me toque!
118
00:10:48,708 --> 00:10:52,120
Sua mãe e eu vamos
dormir miseravelmente:
119
00:10:52,121 --> 00:10:57,061
Tenho que puni-los e os golpes
doerão mais em nós do que em vocês.
120
00:10:59,357 --> 00:11:02,222
Deixem-nos sozinhos
e vão para a cama!
121
00:11:05,401 --> 00:11:07,762
Quando vocês eram pequenos...
122
00:11:08,247 --> 00:11:11,173
às vezes, sua mãe amarrava
uma fita branca...
123
00:11:11,174 --> 00:11:13,560
no cabelo ou no braço de vocês.
124
00:11:13,617 --> 00:11:17,592
A cor branca era para lembrá-los
da inocência e da pureza.
125
00:11:19,974 --> 00:11:24,324
Achei que agora vocês estariam
bem-educados o suficiente...
126
00:11:24,325 --> 00:11:27,052
para não precisar mais
desse tipo de coisa.
127
00:11:29,891 --> 00:11:31,629
Eu estava errado.
128
00:11:33,604 --> 00:11:37,242
Amanhã, uma vez
purificados pelo castigo...
129
00:11:37,243 --> 00:11:39,707
sua mãe irá amarrar uma
fita branca em cada um...
130
00:11:39,708 --> 00:11:41,792
e irão usá-la...
131
00:11:41,975 --> 00:11:46,145
até que possamos confiar
em vocês novamente.
132
00:11:47,336 --> 00:11:49,862
Onde está o arame agora?
133
00:11:52,759 --> 00:11:55,426
- Quem o tirou?
- Não sei.
134
00:11:55,427 --> 00:11:56,977
Você não estava aqui?
135
00:11:59,798 --> 00:12:01,687
Estava na cidade com o seu pai?
136
00:12:01,688 --> 00:12:02,769
Não.
137
00:12:02,770 --> 00:12:05,344
- Então você estava aqui.
- Estava na escola.
138
00:12:05,345 --> 00:12:07,747
Quando saiu, o arame
ainda estava aqui?
139
00:12:07,748 --> 00:12:09,648
Eu não verifiquei.
140
00:12:10,470 --> 00:12:13,093
- Quando voltou?
- Ao meio-dia.
141
00:12:13,211 --> 00:12:15,955
Faço o almoço do
doutor e das crianças.
142
00:12:15,956 --> 00:12:18,579
Eu o ajudo desde que
a esposa morreu.
143
00:12:18,580 --> 00:12:19,633
Desde quando?
144
00:12:19,634 --> 00:12:22,822
Desde o nascimento de
Rudolph, há 5 anos.
145
00:12:22,823 --> 00:12:25,324
Sou a parteira daqui.
Trabalhamos juntos.
146
00:12:25,325 --> 00:12:27,676
- Mas você não viu nada?
- Não.
147
00:12:28,387 --> 00:12:30,180
Há quanto tempo o
arame estava aqui?
148
00:12:30,181 --> 00:12:31,928
Eu nunca o vi.
149
00:12:32,734 --> 00:12:35,934
Ninguém o viu, nem
antes e nem depois!
150
00:12:35,935 --> 00:12:40,022
Ele se amarrou sozinho em duas
árvores e depois evaporou!
151
00:12:41,162 --> 00:12:43,534
- Foi isso?
- Mamãe!
152
00:12:43,535 --> 00:12:45,121
O que foi?
153
00:12:50,369 --> 00:12:51,218
Desculpe.
154
00:12:51,219 --> 00:12:54,053
O dia seguinte ao
acidente do doutor...
155
00:12:54,209 --> 00:12:57,624
não trouxe nenhuma
solução para o mistério.
156
00:12:57,711 --> 00:13:01,115
Então, um outro acidente
mais trágico ainda...
157
00:13:01,475 --> 00:13:04,869
quase fez as pessoas
esquecerem o anterior.
158
00:13:05,512 --> 00:13:10,278
A mulher de um morador da fazenda
morreu em um acidente de trabalho.
159
00:13:10,543 --> 00:13:14,662
A mulher, que tinha
um braço machucado...
160
00:13:14,663 --> 00:13:19,297
foi dispensada pelo administrador
das tarefas da colheita...
161
00:13:19,298 --> 00:13:24,650
e designada para um trabalho
mais leve na serraria.
162
00:13:31,940 --> 00:13:34,847
Fique lá fora!
Ainda não terminei.
163
00:13:35,208 --> 00:13:36,852
Saia daqui!
164
00:15:10,512 --> 00:15:14,664
Naquele mesmo dia,
eu tive um estranho encontro.
165
00:15:14,665 --> 00:15:17,452
O tempo estava quente
e bonito...
166
00:15:17,453 --> 00:15:22,428
e decidi melhorar a minha miserável
refeição com alguma truta...
167
00:15:22,429 --> 00:15:25,625
que eram abundantes no rio.
168
00:15:26,134 --> 00:15:30,139
O Barão me permitia pescar ali.
169
00:15:32,975 --> 00:15:34,404
Martin!
170
00:15:49,596 --> 00:15:51,393
Martin, tenha cuidado!
171
00:15:52,829 --> 00:15:54,802
Você está louco?
172
00:15:54,803 --> 00:15:56,485
Quer quebrar o pescoço?
173
00:15:56,786 --> 00:15:58,317
Boa tarde, senhor.
174
00:15:58,341 --> 00:16:00,953
O que é isso?
Está ficando louco?
175
00:16:01,045 --> 00:16:03,388
Sabe qual é a altura daqui?
176
00:16:04,623 --> 00:16:06,844
Você não me ouviu gritar?
177
00:16:07,197 --> 00:16:08,676
Sim, eu ouvi.
178
00:16:08,677 --> 00:16:10,154
E aí?
179
00:16:11,851 --> 00:16:13,291
E aí?
180
00:16:16,716 --> 00:16:19,292
Tinha me visto e quis
me impressionar?
181
00:16:21,701 --> 00:16:25,776
- Então, por que...
- Dei a Deus a chance de me matar.
182
00:16:26,609 --> 00:16:30,238
Ele não quis. Então deve
estar satisfeito comigo.
183
00:16:30,239 --> 00:16:32,029
O que está dizendo?
184
00:16:32,555 --> 00:16:34,889
Ele não quer que eu morra.
185
00:16:34,989 --> 00:16:37,573
Quem não quer que você morra?
186
00:16:38,163 --> 00:16:39,512
Deus.
187
00:16:42,489 --> 00:16:44,838
Por que Deus gostaria
que morresse?
188
00:16:51,888 --> 00:16:55,109
Prometa que não vai
fazer isso de novo!
189
00:16:56,845 --> 00:16:58,471
Olhe para mim!
190
00:16:59,235 --> 00:17:00,707
Prometa!
191
00:17:04,662 --> 00:17:06,952
Não confia em mim, não é?
192
00:17:07,010 --> 00:17:08,630
Confio sim, senhor.
193
00:17:10,919 --> 00:17:12,477
Tudo bem.
194
00:17:12,795 --> 00:17:17,402
Vá para casa. Amanhã depois da aula
de piano, vou falar com seu pai.
195
00:17:17,403 --> 00:17:19,996
Não, por favor!
Não conte para ele!
196
00:17:22,292 --> 00:17:23,572
É ali.
197
00:17:28,253 --> 00:17:30,348
Cuidado, está tudo podre.
198
00:17:41,403 --> 00:17:42,969
Quem a mandou aqui?
199
00:17:42,970 --> 00:17:44,314
Não tenho ideia.
200
00:17:44,315 --> 00:17:48,858
Nós tínhamos tirado as bordas
soltas. Ela caiu aí dentro.
201
00:17:50,209 --> 00:17:51,545
Você viu?
202
00:17:51,546 --> 00:17:53,206
Na verdade, não.
203
00:17:56,303 --> 00:17:57,875
Eu sei como isso funciona.
204
00:17:57,876 --> 00:18:02,325
O capataz mandou os colhedores
mais fracos para cá.
205
00:18:04,314 --> 00:18:05,933
Quem a mandou?
206
00:18:07,659 --> 00:18:11,668
No meu caminho para casa, depois
do estranho encontro com Martin...
207
00:18:11,883 --> 00:18:15,230
foi quando encontrei
Eva pela primeira vez...
208
00:18:15,724 --> 00:18:17,128
Olá!
209
00:18:17,629 --> 00:18:19,043
Desculpe-me!
210
00:18:22,238 --> 00:18:24,337
Desculpe pará-la.
211
00:18:24,338 --> 00:18:27,143
Você não é a nova
babá da propriedade?
212
00:18:27,771 --> 00:18:29,291
Por quê?
213
00:18:30,490 --> 00:18:32,708
Dizem que você é de Treglitz.
214
00:18:33,316 --> 00:18:34,865
Quem disse isso?
215
00:18:34,866 --> 00:18:36,506
Os moradores.
216
00:18:38,975 --> 00:18:40,475
E?
217
00:18:41,239 --> 00:18:42,636
Nada...
218
00:18:42,987 --> 00:18:44,463
Não sei...
219
00:18:45,415 --> 00:18:47,618
Sou o professor da escola aqui.
220
00:18:47,735 --> 00:18:49,524
Só pensei...
221
00:18:50,831 --> 00:18:53,611
Quando a vi, eu pensei...
222
00:18:54,334 --> 00:18:56,771
Sou filho do alfaiate
de Vasendorf.
223
00:18:56,772 --> 00:18:58,398
- Eu sei.
- Como?
224
00:18:58,499 --> 00:19:00,167
A Baronesa me contou.
225
00:19:00,172 --> 00:19:01,520
O quê?
226
00:19:01,619 --> 00:19:04,365
Que o professor é de uma
vila próxima da minha.
227
00:19:04,366 --> 00:19:05,847
Entendo...
228
00:19:06,401 --> 00:19:07,958
Bem, eu achei...
229
00:19:08,808 --> 00:19:11,237
que se você estiver
indo para lá...
230
00:19:11,595 --> 00:19:12,978
Para onde?
231
00:19:12,979 --> 00:19:14,464
Para casa.
Para Treglitz.
232
00:19:14,988 --> 00:19:16,405
Sim?
233
00:19:16,406 --> 00:19:18,071
- Está indo para lá?
- Estou.
234
00:19:19,544 --> 00:19:21,149
Eu pensei que...
235
00:19:21,871 --> 00:19:26,412
quando você passasse pela
nossa aldeia, poderia...
236
00:19:26,413 --> 00:19:30,561
dar um olá para o meu pai
e levar um peixe para ele?
237
00:19:31,637 --> 00:19:33,130
O quê?
238
00:19:33,237 --> 00:19:35,155
Ele iria adorar isso.
239
00:19:35,245 --> 00:19:37,925
Especialmente para
o fim de semana.
240
00:19:42,910 --> 00:19:44,453
Como...?
241
00:19:44,534 --> 00:19:45,857
Não sei.
242
00:19:45,858 --> 00:19:48,325
Infelizmente, não tenho
nada para embrulhá-lo...
243
00:19:51,519 --> 00:19:53,131
Nem eu.
244
00:19:53,842 --> 00:19:55,355
Infelizmente...
245
00:19:55,356 --> 00:19:58,398
Poderíamos amarrá-lo
com a linha de pesca.
246
00:19:58,399 --> 00:20:00,146
Desse jeito, na bicicleta?
247
00:20:02,647 --> 00:20:04,381
Não é uma boa ideia.
248
00:20:04,944 --> 00:20:06,827
Está certa, foi só uma sugestão.
249
00:20:06,930 --> 00:20:08,318
Sim.
250
00:20:16,516 --> 00:20:17,818
A bicicleta é sua?
251
00:20:17,819 --> 00:20:20,908
Não, é da propriedade.
252
00:20:25,045 --> 00:20:26,988
É o seu primeiro dia de folga?
253
00:20:29,249 --> 00:20:31,485
Deve estar feliz em ir para casa.
254
00:20:33,237 --> 00:20:34,964
Posso imaginar.
255
00:20:40,035 --> 00:20:43,045
Bem... ainda tenho um
longo caminho pela frente.
256
00:20:44,882 --> 00:20:46,295
Então...
257
00:20:46,296 --> 00:20:47,720
Até logo.
258
00:20:48,297 --> 00:20:49,702
Até logo.
259
00:20:49,899 --> 00:20:51,880
Se encontrar meu
pai em Vasendorf...
260
00:20:51,881 --> 00:20:54,263
dê um olá a ele por mim.
261
00:20:55,089 --> 00:20:57,371
Eu não conheço o seu pai.
262
00:20:57,372 --> 00:20:58,931
Ah!
É verdade.
263
00:21:06,892 --> 00:21:08,934
É a primeira vez que
ando de bicicleta!
264
00:21:08,935 --> 00:21:10,517
Está indo bem!
265
00:21:10,518 --> 00:21:12,343
Tome cuidado!
266
00:21:29,383 --> 00:21:33,251
Aquela mulher hoje,
o que houve com ela?
267
00:21:33,252 --> 00:21:34,684
Que mulher?
268
00:21:36,949 --> 00:21:38,767
Já sei.
A que estava morta.
269
00:21:42,412 --> 00:21:43,869
O que é isso?
270
00:21:43,870 --> 00:21:45,229
O quê?
271
00:21:46,550 --> 00:21:48,021
Morta.
272
00:21:48,739 --> 00:21:50,318
O que é "morta"?
273
00:21:50,702 --> 00:21:53,183
Que pergunta!
274
00:21:53,480 --> 00:21:56,195
É quando não se vive mais.
275
00:21:56,196 --> 00:21:58,082
Quando alguém para de viver.
276
00:21:58,783 --> 00:22:01,671
Quando alguém para de viver?
277
00:22:02,618 --> 00:22:05,861
Quando se está muito
velho, ou muito doente.
278
00:22:06,807 --> 00:22:08,452
E a mulher?
279
00:22:09,273 --> 00:22:11,366
Ela teve um acidente.
280
00:22:11,614 --> 00:22:13,078
Um acidente?
281
00:22:13,079 --> 00:22:16,308
Sim. É quando você
se machuca muito.
282
00:22:16,608 --> 00:22:18,014
Como o papai?
283
00:22:18,529 --> 00:22:21,176
Sim, mas muito pior
do que o dele.
284
00:22:21,363 --> 00:22:24,360
Tão pior, que o corpo
dela não se mexe mais.
285
00:22:26,852 --> 00:22:28,592
E aí você morre?
286
00:22:29,745 --> 00:22:31,173
Sim.
287
00:22:32,072 --> 00:22:35,153
Mas a maioria das pessoas
não sofre um acidente.
288
00:22:35,617 --> 00:22:39,255
- Então elas não morrem.
- Não, só muito mais tarde.
289
00:22:39,568 --> 00:22:41,059
Quando?
290
00:22:41,734 --> 00:22:45,295
Bem... mais tarde, quando
estiverem realmente velhas.
291
00:22:48,980 --> 00:22:51,108
Todo mundo morre?
292
00:22:52,383 --> 00:22:53,717
Sim.
293
00:22:54,985 --> 00:22:56,675
Todo mundo, mesmo?
294
00:22:56,700 --> 00:22:59,496
Sim, todo mundo tem que morrer.
295
00:23:00,199 --> 00:23:02,932
Mas não você, não é Anni?
296
00:23:03,537 --> 00:23:04,935
Eu também.
297
00:23:04,936 --> 00:23:06,345
Todo mundo.
298
00:23:07,429 --> 00:23:09,852
Mas não o papai, não é?
299
00:23:10,066 --> 00:23:11,720
Até o papai.
300
00:23:12,200 --> 00:23:14,019
Eu também?
301
00:23:15,188 --> 00:23:17,986
Você também.
Mas não agora.
302
00:23:18,158 --> 00:23:20,076
Todos nós, mas não agora.
303
00:23:20,584 --> 00:23:25,163
Não se pode lutar?
Tem que acontecer?
304
00:23:25,993 --> 00:23:28,700
Sim, mas não por muito tempo.
305
00:23:32,006 --> 00:23:33,609
E a mamãe?
306
00:23:34,788 --> 00:23:36,957
Ela não foi viajar?
307
00:23:38,947 --> 00:23:41,158
Ela está morta também?
308
00:23:44,025 --> 00:23:45,482
Sim.
309
00:23:45,551 --> 00:23:47,381
Ela está morta também.
310
00:23:48,515 --> 00:23:50,475
Mas isso foi há muito
tempo atrás.
311
00:24:50,095 --> 00:24:51,467
Klara!
312
00:25:03,496 --> 00:25:05,227
Martin, você vem?
313
00:28:42,974 --> 00:28:44,421
Karli?
314
00:29:21,356 --> 00:29:23,018
Você pode entrar.
315
00:29:23,105 --> 00:29:24,648
O que é?
316
00:29:24,666 --> 00:29:26,489
- O que acha?
- Não sei.
317
00:29:26,490 --> 00:29:28,141
É um menino.
318
00:29:29,200 --> 00:29:32,100
O que foi?
Não queria um irmão?
319
00:29:32,844 --> 00:29:35,267
Foi sorte seu pai não ter
lhe ouvido dizer isso.
320
00:29:41,761 --> 00:29:43,009
Desculpe.
321
00:29:43,619 --> 00:29:46,276
Eles sabiam que era
perigoso para ela.
322
00:29:46,277 --> 00:29:47,855
O que você pretende?
323
00:29:47,856 --> 00:29:49,888
Quer processar o Barão?
324
00:29:50,428 --> 00:29:52,582
Ou assassinar o administrador?
325
00:29:52,583 --> 00:29:55,251
Vá cortar a cabeça dele
com sua própria foice!
326
00:29:55,645 --> 00:29:58,620
Isso não vai trazer
sua mãe de volta.
327
00:30:05,227 --> 00:30:06,964
Pai, o senhor amava nossa mãe.
328
00:30:06,965 --> 00:30:08,933
Cale a boca!
329
00:30:11,282 --> 00:30:13,771
Depois daqueles 2 dias de julho...
330
00:30:13,772 --> 00:30:17,421
a vida na aldeia voltou
ao normal.
331
00:30:17,536 --> 00:30:21,747
As colheitas diárias
exauriam a todos.
332
00:30:21,848 --> 00:30:26,025
A maioria das crianças era
levada para ajudar os pais.
333
00:30:26,375 --> 00:30:30,183
Eu aceitei a oferta
do administrador...
334
00:30:30,284 --> 00:30:34,117
para ser seu assistente
durante a colheita...
335
00:30:34,118 --> 00:30:37,260
na esperança de que
isso me deixaria...
336
00:30:37,261 --> 00:30:39,708
ver a garota novamente.
337
00:30:39,709 --> 00:30:44,185
Não conseguia tirá-la da cabeça
depois do nosso encontro.
338
00:30:44,566 --> 00:30:48,604
Mas, ela raramente saía do solar.
339
00:30:50,081 --> 00:30:53,873
O doutor ainda estava
no hospital.
340
00:30:54,107 --> 00:30:56,141
Anna e Rudolph, seus dois filhos...
341
00:30:56,142 --> 00:30:59,831
por enquanto estavam sendo
cuidados pela parteira.
342
00:31:00,041 --> 00:31:02,440
Depois do funeral da
mulher do lavrador...
343
00:31:02,441 --> 00:31:05,050
que a aldeia inteira compareceu...
344
00:31:05,077 --> 00:31:08,451
os 2 acidentes foram esquecidos.
345
00:31:08,580 --> 00:31:10,891
Até que no final do verão...
346
00:31:10,892 --> 00:31:14,730
quando a festa da colheita
reuniu toda a aldeia...
347
00:31:14,731 --> 00:31:16,922
primeiro em um ambiente alegre...
348
00:31:17,109 --> 00:31:20,375
e então, com horror
e perplexidade.
349
00:31:28,083 --> 00:31:30,108
Meus agradecimentos a todos.
350
00:31:30,229 --> 00:31:31,779
Vocês trabalharam muito bem.
351
00:31:32,196 --> 00:31:35,463
Os céus foram generosos
e os celeiros estão cheios.
352
00:31:35,763 --> 00:31:37,804
Portanto a cerveja pode fluir...
353
00:31:37,804 --> 00:31:39,933
e vocês não sentirão fome hoje!
354
00:31:39,934 --> 00:31:42,441
Vida longa ao Barão!
355
00:31:42,442 --> 00:31:43,889
Viva! Viva! Viva!
356
00:31:50,006 --> 00:31:51,870
Caros senhor Barão...
357
00:31:52,146 --> 00:31:53,955
e senhora Baronesa...
358
00:31:54,045 --> 00:31:55,748
queridos irmãos...
359
00:31:56,555 --> 00:31:59,333
Vamos ouvir nesta
festiva ocasião...
360
00:31:59,334 --> 00:32:03,044
o Salmo 145, versículo 15.
361
00:32:03,668 --> 00:32:06,575
"Os olhos de todos se
voltam em tua direção...
362
00:32:06,724 --> 00:32:10,829
esperando o sustento que Tu
dás, sempre na hora certa."
363
00:32:11,327 --> 00:32:13,287
Em nome do Pai...
364
00:32:13,607 --> 00:32:15,114
do Filho...
365
00:32:15,584 --> 00:32:17,734
e do Espírito Santo.
366
00:32:17,836 --> 00:32:19,191
Amém.
367
00:32:21,201 --> 00:32:23,520
Agora aproveitem a refeição.
368
00:32:23,538 --> 00:32:26,998
Comam e bebam até se saciarem!
Vocês merecem!
369
00:33:15,136 --> 00:33:18,391
Você nos prometeu um
coral com seus alunos.
370
00:33:18,392 --> 00:33:20,695
Pergunte ao Pastor, Baronesa.
371
00:33:20,896 --> 00:33:24,867
Ainda estamos praticando
para a festa da Crisma.
372
00:33:24,868 --> 00:33:27,679
Isso será na primavera!
Ainda estamos no outono.
373
00:33:27,680 --> 00:33:32,243
Nossos pequenos cantores não
são muito musicais. Desculpe!
374
00:33:43,783 --> 00:33:46,044
Bem, aí estão as duas "mães"?
375
00:33:46,936 --> 00:33:49,855
Não está participando da festa?
376
00:33:50,111 --> 00:33:52,333
Aqui na sombra está
tão agradável.
377
00:33:52,799 --> 00:33:55,414
Nosso filho parece
estar gostando disso!
378
00:33:55,615 --> 00:33:56,857
Sim.
379
00:33:57,107 --> 00:33:58,784
Posso imaginar.
380
00:33:59,050 --> 00:34:01,075
Quem não gostaria disso.
381
00:34:01,076 --> 00:34:02,665
Georg!
382
00:34:04,583 --> 00:34:06,120
E você?
383
00:34:06,411 --> 00:34:10,075
Não está chateada por ficar
cuidando de crianças...
384
00:34:10,192 --> 00:34:12,873
com todos aqueles rapazes ali?
385
00:34:13,410 --> 00:34:17,115
Não, senhor. Eu gosto
de estar com as crianças.
386
00:34:20,082 --> 00:34:22,225
A propósito,
quantos anos você tem?
387
00:34:22,626 --> 00:34:23,832
17, senhor.
388
00:34:23,833 --> 00:34:25,177
17!
389
00:34:26,263 --> 00:34:29,233
Não estaria melhor
arrumando um pretendente...
390
00:34:29,234 --> 00:34:31,557
do que cuidando dos
filhos da Baronesa?
391
00:34:31,558 --> 00:34:34,930
- Deixe-a em paz, George!
- O que eu fiz?
392
00:34:36,070 --> 00:34:39,266
Não gostaria de pegar alguma
coisa para comermos, Emma?
393
00:34:39,577 --> 00:34:43,200
Se olhar a criança um
momento, eu posso ir.
394
00:35:21,639 --> 00:35:24,894
Ele estava bêbado, mas
não conseguiram pará-lo.
395
00:35:41,462 --> 00:35:43,393
Deixe a Frieda em paz!
396
00:35:47,469 --> 00:35:48,952
Entupam-se!
397
00:35:51,023 --> 00:35:53,579
...eu sou o galo na torre.
398
00:35:53,580 --> 00:35:56,576
Alguém destruiu a horta do Barão.
399
00:35:56,577 --> 00:35:57,852
O quê?
400
00:35:57,853 --> 00:36:00,582
Alguém destruiu a horta do Barão!
401
00:36:07,946 --> 00:36:10,536
- Nunca aprendi.
- Nem eu.
402
00:36:10,837 --> 00:36:12,809
Você tem que contar alto.
403
00:36:13,659 --> 00:36:15,536
Um, dois, três.
404
00:36:24,462 --> 00:36:27,078
Seus alunos vão rir quando
nos virem dançando, senhor!
405
00:36:27,079 --> 00:36:29,406
É melhor que não façam isso!
406
00:36:29,407 --> 00:36:32,535
E pare de ser tão formal comigo.
Sou tão velho assim?
407
00:36:36,258 --> 00:36:38,567
Estamos acertando!
408
00:36:38,568 --> 00:36:39,953
Bem...
409
00:36:40,376 --> 00:36:42,449
Não olhe para os seus pés.
410
00:36:52,862 --> 00:36:55,298
Que estrago, hein?
411
00:36:57,485 --> 00:36:59,196
Isso é um horror!
412
00:36:59,197 --> 00:37:03,402
Foi um velho costume:
"Colheita feita, pagar a todos...
413
00:37:03,445 --> 00:37:07,269
se não quitar a dívida,
sua horta será destruída."
414
00:37:07,270 --> 00:37:10,231
Eles certamente comeram bem!
415
00:37:47,955 --> 00:37:49,399
Entre.
416
00:37:56,941 --> 00:37:58,554
O que quer?
417
00:37:59,861 --> 00:38:02,305
Um favor, pai.
418
00:38:03,018 --> 00:38:04,384
Sim?
419
00:38:14,551 --> 00:38:15,695
Sim?
420
00:38:15,922 --> 00:38:20,221
Encontrei isto.
Está machucado.
421
00:38:20,735 --> 00:38:23,889
- E?
- Posso ficar com ele?
422
00:38:27,297 --> 00:38:29,369
Como vai cuidar dele?
423
00:38:29,397 --> 00:38:31,857
Nós vamos curá-lo.
424
00:38:34,279 --> 00:38:36,834
E quando estiver curado?
425
00:38:37,962 --> 00:38:41,418
Não vai ficar afeiçoado a ele?
426
00:38:42,424 --> 00:38:44,571
Vai deixá-lo ir embora?
427
00:38:46,661 --> 00:38:49,584
Peepsie ainda vive na gaiola.
428
00:38:50,005 --> 00:38:53,480
Sim, mas cresceu no cativeiro.
429
00:38:53,604 --> 00:38:55,602
Esse está acostumado à liberdade.
430
00:38:55,794 --> 00:38:58,864
Vai deixá-lo
livre depois de curado?
431
00:39:02,203 --> 00:39:03,903
Pediu à sua mãe?
432
00:39:04,204 --> 00:39:05,389
Sim.
433
00:39:05,490 --> 00:39:07,025
E o que ela disse?
434
00:39:07,069 --> 00:39:10,000
Que isso o senhor decidiria, pai.
435
00:39:10,673 --> 00:39:12,186
É mesmo?
436
00:39:12,370 --> 00:39:14,096
Foi o que ela disse.
437
00:39:15,770 --> 00:39:18,062
Você realmente vai cuidar dele?
438
00:39:19,063 --> 00:39:20,491
Sim.
439
00:39:21,980 --> 00:39:25,113
Entende que é uma
grande responsabilidade?
440
00:39:26,674 --> 00:39:29,321
Você será o pai e a mãe dele.
441
00:39:34,396 --> 00:39:38,677
Bem, vamos encontrar uma
gaiola para o seu paciente.
442
00:39:38,741 --> 00:39:41,541
Você fez isso, ou não?
443
00:39:42,384 --> 00:39:44,997
- Parece que alguém viu você.
- E daí?
444
00:39:45,639 --> 00:39:48,416
Eles têm sorte por ainda
continuarem com suas cabeças!
445
00:39:48,622 --> 00:39:51,828
Tenho que lhe dizer, pai.
Estou orgulhoso disso!
446
00:39:53,109 --> 00:39:54,562
Sente-se!
447
00:40:01,279 --> 00:40:03,103
O que pretendia fazer?
448
00:40:05,511 --> 00:40:06,915
Diga.
449
00:40:08,302 --> 00:40:09,969
Vamos!
Fale.
450
00:40:12,282 --> 00:40:14,109
Você sabe porque, pai.
451
00:40:14,310 --> 00:40:15,913
Por causa da sua mãe?
452
00:40:16,407 --> 00:40:19,380
Acha que eles causaram
a morte dela?
453
00:40:19,956 --> 00:40:21,363
Acha isso?
454
00:40:21,364 --> 00:40:25,310
Que eu não sou homem
suficiente para resolver isso?
455
00:40:40,211 --> 00:40:45,191
Sabe o que o seu ato pode
trazer para todos nós?
456
00:40:45,360 --> 00:40:47,247
E se Frieda perde o emprego...
457
00:40:47,348 --> 00:40:49,985
que nos mantém vivos
por todo o ano?
458
00:40:50,010 --> 00:40:52,821
Se não pudermos
trabalhar lá no verão?
459
00:40:57,367 --> 00:41:00,836
Quer se casar e dirigir
a fazenda em 2 anos?
460
00:41:01,123 --> 00:41:05,403
Vai alimentar a todos sem
a ajuda da propriedade?
461
00:41:09,282 --> 00:41:11,842
Como sabe que eles
são os responsáveis?
462
00:41:13,073 --> 00:41:14,980
Como sabe que eles
são inocentes?
463
00:41:16,676 --> 00:41:18,451
Eu não sei.
464
00:41:19,914 --> 00:41:22,199
Mas também não sei o contrário!
465
00:41:22,356 --> 00:41:24,121
O que quer dizer com
"não está aqui"?
466
00:41:24,122 --> 00:41:26,847
Ele desapareceu.
Procurei por todo lugar.
467
00:41:26,875 --> 00:41:30,603
Ele não desapareceu.
Quando o viu pela última vez?
468
00:41:30,604 --> 00:41:32,064
Por volta das 2 horas.
469
00:41:32,065 --> 00:41:33,605
Das 2 horas?
470
00:41:34,494 --> 00:41:37,505
- Sabe que horas são?
- Sei, senhor Barão.
471
00:41:40,390 --> 00:41:41,821
O que a minha mulher diz?
472
00:41:41,822 --> 00:41:44,583
Ela me mandou falar com
o senhor. Está apavorada.
473
00:41:44,584 --> 00:41:47,731
Posso imaginar.
Você é um idiota, Huber.
474
00:41:48,078 --> 00:41:50,384
Por que acha que está aqui?
475
00:41:50,663 --> 00:41:54,479
Para cuidar de uma criança!
Isso é tão difícil?
476
00:41:54,480 --> 00:41:56,466
Lamento muito, Barão.
477
00:41:56,467 --> 00:41:58,287
Guarde as suas desculpas!
478
00:42:01,744 --> 00:42:03,700
Onde viu meu
filho pela última vez?
479
00:42:04,255 --> 00:42:06,993
Aqui. Ele saiu para brincar
com outras crianças.
480
00:42:07,036 --> 00:42:08,852
- Onde?
- Ele não disse.
481
00:42:08,853 --> 00:42:11,392
Minha mulher também
não notou nada?
482
00:42:11,393 --> 00:42:13,414
A destruição da horta a
deixou muito aborrecida.
483
00:42:13,415 --> 00:42:15,736
Ela foi para o quarto, indisposta.
484
00:42:15,775 --> 00:42:17,520
Indisposta?
485
00:42:17,521 --> 00:42:20,184
Sim, com uma terrível enxaqueca.
486
00:42:21,600 --> 00:42:23,529
Isso aqui é um hospício!
487
00:42:24,112 --> 00:42:25,564
Você viu meu filho?
488
00:42:25,965 --> 00:42:27,128
Não.
489
00:42:27,129 --> 00:42:30,829
Pergunte aos seus filhos. Sigi
desapareceu com outros meninos.
490
00:42:30,830 --> 00:42:34,149
- O que quer dizer?
- Que ele desapareceu, diabos!
491
00:42:34,192 --> 00:42:37,182
Os filhos do administrador disseram
que só tinham visto Sigi...
492
00:42:37,183 --> 00:42:38,630
muito rapidamente...
493
00:42:38,763 --> 00:42:40,798
que ele tinha saído
com outras crianças...
494
00:42:40,799 --> 00:42:43,243
e que não deram
muita atenção a isso.
495
00:42:44,239 --> 00:42:47,154
A busca começou logo
depois da meia-noite.
496
00:42:47,155 --> 00:42:51,138
Os homens, cansados,
alguns ainda bêbados...
497
00:42:51,139 --> 00:42:53,291
foram divididos em 2 grupos:
498
00:42:53,815 --> 00:42:58,168
um procurou em todas
as casas da propriedade...
499
00:42:58,784 --> 00:43:01,803
o outro vasculhou os campos.
500
00:43:02,228 --> 00:43:05,556
Perto das 2h e meia,
a sirene tocou novamente...
501
00:43:05,557 --> 00:43:08,657
chamando os homens de
volta à propriedade.
502
00:43:08,993 --> 00:43:11,297
Sigi tinha sido encontrado.
503
00:43:11,923 --> 00:43:17,276
Ele estava na serraria,
amarrado de cabeça para baixo.
504
00:43:17,661 --> 00:43:19,616
Suas calças estavam arriadas...
505
00:43:19,617 --> 00:43:23,020
e suas nádegas sangravam,
com marcas de varadas.
506
00:43:23,837 --> 00:43:27,197
Ele estava em estado de
choque, incapaz de andar.
507
00:43:27,198 --> 00:43:29,067
Deitado de bruços...
508
00:43:29,068 --> 00:43:33,427
ele foi levado para casa
em uma padiola improvisada.
509
00:43:34,312 --> 00:43:38,703
No domingo seguinte, depois do
culto, o Barão pediu ao Pastor...
510
00:43:38,704 --> 00:43:41,129
para deixá-lo falar.
511
00:43:41,166 --> 00:43:45,900
Os policiais da cidade perguntaram
sobre vários de vocês, esta semana.
512
00:43:46,189 --> 00:43:47,949
Em vão.
513
00:43:49,330 --> 00:43:53,859
Primeiro achei que meu
filho tinha sido torturado...
514
00:43:53,860 --> 00:43:57,938
por aqueles que
destruíram a minha horta.
515
00:43:58,239 --> 00:44:00,450
Por vingança!
516
00:44:01,057 --> 00:44:02,376
Por quê?
517
00:44:03,602 --> 00:44:07,116
Porque, supostamente, foi minha culpa
a mãe deles ter morrido na serraria.
518
00:44:07,117 --> 00:44:11,131
O que é uma ideia
completamente absurda.
519
00:44:12,277 --> 00:44:13,817
No mínimo, o jovem Felder...
520
00:44:13,818 --> 00:44:18,637
contou à polícia que foi esse o motivo
para o seu "gesto de coragem".
521
00:44:20,026 --> 00:44:23,097
Sempre ajudei a família Helder.
522
00:44:23,833 --> 00:44:26,293
Mas nem sempre as
pessoas são gratas.
523
00:44:26,496 --> 00:44:28,673
É preciso caráter.
524
00:44:29,511 --> 00:44:32,196
Não fuja, Felder!
525
00:44:32,197 --> 00:44:34,649
É a sua honra que quero salvar!
526
00:44:36,136 --> 00:44:40,552
Isso o transformou no
"valente" Max Felder...
527
00:44:40,922 --> 00:44:45,633
que se gabou da sua façanha
para a noiva. Então o covarde...
528
00:44:45,634 --> 00:44:48,554
foi se esconder no meio
de sua família.
529
00:44:48,887 --> 00:44:52,537
Portanto, ele não teve tempo
de torturar meu filho.
530
00:44:52,538 --> 00:44:55,999
Quanto a seu pai, ele teve
que morder a língua...
531
00:44:56,000 --> 00:44:59,582
ao invés de encobrir
o filho desobediente.
532
00:45:03,947 --> 00:45:08,811
Vou lembrar um fato que a maioria
de vocês deve ter esquecido.
533
00:45:09,846 --> 00:45:13,606
Há 2 meses atrás, nosso
médico sofreu um acidente...
534
00:45:13,607 --> 00:45:17,378
e que ainda o mantém no hospital.
535
00:45:17,801 --> 00:45:19,515
O acidente foi causado...
536
00:45:19,516 --> 00:45:22,220
por um arame esticado
em seu jardim...
537
00:45:22,221 --> 00:45:26,132
com o claro propósito
de derrubá-lo.
538
00:45:27,389 --> 00:45:30,991
Ali, também, ninguém sabe nada...
539
00:45:30,992 --> 00:45:33,277
viu, ou ouviu alguma coisa.
540
00:45:35,925 --> 00:45:39,818
Todos nós sabemos que aqueles
que machucaram meu filho...
541
00:45:39,819 --> 00:45:42,309
e o médico...
542
00:45:42,310 --> 00:45:43,640
estão aqui...
543
00:45:43,741 --> 00:45:45,341
entre nós...
544
00:45:45,342 --> 00:45:47,398
nesta sala.
545
00:45:48,007 --> 00:45:51,644
Não vou deixar que esses
crimes fiquem impunes...
546
00:45:52,224 --> 00:45:53,656
e espero que nada assim...
547
00:45:53,657 --> 00:45:56,520
aconteça a qualquer
um de seus filhos.
548
00:45:57,736 --> 00:46:00,765
Foi por isso que
resolvi apelar a vocês.
549
00:46:01,324 --> 00:46:04,983
Ajudem-me a encontrar o
culpado ou os culpados!
550
00:46:06,257 --> 00:46:08,740
Se falharmos em encontrar
a verdade...
551
00:46:08,947 --> 00:46:11,760
a paz da nossa comunidade
deixará de existir.
552
00:46:12,527 --> 00:46:16,218
O discurso do Barão
aterrorizou os moradores.
553
00:46:16,592 --> 00:46:18,291
Ele não era popular...
554
00:46:18,292 --> 00:46:23,580
mas como uma personalidade poderosa
e empregador de metade da aldeia...
555
00:46:23,581 --> 00:46:25,589
ele foi respeitado.
556
00:46:25,808 --> 00:46:28,372
Sua declaração sobre
a paz na comunidade...
557
00:46:28,373 --> 00:46:30,981
foi ameaçadora.
558
00:46:30,982 --> 00:46:36,166
E a misteriosa natureza
daqueles atos criminosos...
559
00:46:36,167 --> 00:46:40,003
despertou a antiga
desconfiança dos aldeões.
560
00:46:55,025 --> 00:46:56,568
Entre.
561
00:47:03,690 --> 00:47:05,164
Eva!
562
00:47:06,903 --> 00:47:08,403
Posso entrar?
563
00:47:09,146 --> 00:47:11,975
Mas que pergunta!
É claro que pode entrar.
564
00:47:13,462 --> 00:47:14,903
Aconteceu alguma coisa?
565
00:47:17,294 --> 00:47:18,743
O que houve?
566
00:47:21,697 --> 00:47:23,835
Eles me demitiram.
567
00:47:24,987 --> 00:47:26,332
Como?
568
00:47:26,991 --> 00:47:30,074
Por nada.
Apenas me demitiram.
569
00:47:30,839 --> 00:47:33,862
O tutor também foi
mandado embora.
570
00:47:49,090 --> 00:47:51,828
Eu não sei para onde ir.
571
00:47:53,013 --> 00:47:55,195
Tenho medo de andar
na estrada sozinha.
572
00:47:55,196 --> 00:47:57,174
Não se preocupe.
Fique calma.
573
00:47:57,175 --> 00:47:59,974
Venha.
Sente-se aqui.
574
00:48:00,881 --> 00:48:03,561
Acalme-se e conte o
que aconteceu.
575
00:48:07,804 --> 00:48:09,195
Então?
576
00:48:10,669 --> 00:48:12,214
O que aconteceu?
577
00:48:15,942 --> 00:48:19,141
O filho do Barão não
estava muito bem.
578
00:48:20,120 --> 00:48:23,250
Os pais estavam
desesperados e zangados.
579
00:48:23,251 --> 00:48:27,551
Agora dizem que o tutor
e eu somos culpados...
580
00:48:27,552 --> 00:48:30,380
porque não demos a ele
a atenção necessária.
581
00:48:31,228 --> 00:48:33,912
Mas só fui contratada
para cuidar dos gêmeos.
582
00:48:36,502 --> 00:48:39,597
Eu sempre cuidei deles muito bem.
583
00:48:40,297 --> 00:48:42,118
Quando você e eu fomos dançar...
584
00:48:42,661 --> 00:48:45,563
a Baronesa me havia
dado permissão.
585
00:48:46,503 --> 00:48:48,209
Não fiz nada errado.
586
00:48:48,210 --> 00:48:51,218
Eu sei disso.
Pare de chorar!
587
00:48:55,411 --> 00:48:57,396
Para onde posso ir agora?
588
00:48:58,019 --> 00:49:00,546
Minha família depende
do que eu ganho.
589
00:49:00,799 --> 00:49:02,504
Você vai encontrar
alguma outra coisa.
590
00:49:02,505 --> 00:49:05,477
Você sabe, o Barão é
muito temperamental.
591
00:49:05,478 --> 00:49:07,881
Mais ele late mais do que morde.
592
00:49:07,882 --> 00:49:11,399
Não, eu sei que agora
está tudo acabado.
593
00:49:12,422 --> 00:49:14,880
A Baronesa não quer
ver mais ninguém.
594
00:49:15,609 --> 00:49:18,704
Quer levar as crianças
com ela para a cidade...
595
00:49:19,102 --> 00:49:21,605
ou para a propriedade
dos pais dela.
596
00:49:23,160 --> 00:49:25,011
Vou tentar falar com ela.
597
00:49:25,924 --> 00:49:29,537
Nós costumávamos tocar
piano juntos, a quatro mãos.
598
00:49:29,784 --> 00:49:31,856
Mas eu não era muito bom.
599
00:49:32,020 --> 00:49:37,093
Agora ela tem o tutor,
que estudou flauta na cidade.
600
00:49:38,553 --> 00:49:40,970
Ele não toca muito bem.
601
00:49:41,001 --> 00:49:42,508
É verdade.
602
00:49:52,294 --> 00:49:54,281
Quem faz coisas assim?
603
00:49:54,921 --> 00:49:56,459
O quê?
604
00:49:56,970 --> 00:49:58,867
Machucar uma criança
daquele jeito.
605
00:49:59,813 --> 00:50:01,289
Não sei.
606
00:50:08,383 --> 00:50:10,857
Posso ficar aqui esta noite?
607
00:50:11,997 --> 00:50:14,950
Não me mande embora,
senhor. Por favor.
608
00:50:15,132 --> 00:50:16,933
Como pode pensar uma
coisa dessas?
609
00:50:17,919 --> 00:50:21,982
Eu só vou esperar o dia
clarear aqui na escola.
610
00:50:22,018 --> 00:50:24,090
Então vou embora.
611
00:50:27,655 --> 00:50:30,671
Na minha casa, eles não vão
entender o que aconteceu.
612
00:50:32,716 --> 00:50:35,319
Vão achar que fiz
alguma coisa errada.
613
00:50:37,158 --> 00:50:39,067
Quer que eu vá com você?
614
00:50:39,077 --> 00:50:40,318
O quê?
615
00:50:40,319 --> 00:50:42,254
Amanhã, depois das aulas?
616
00:50:42,255 --> 00:50:45,332
Vou procurar uma
charrete e volto à noite.
617
00:50:47,093 --> 00:50:49,222
Por que o senhor faria isso?
618
00:50:49,650 --> 00:50:52,304
Deixe de ser cerimoniosa.
619
00:50:55,323 --> 00:50:57,898
Por que você faria isso?
620
00:50:59,384 --> 00:51:01,854
Venha, vou tocar alguma
coisa para você.
621
00:51:02,647 --> 00:51:04,161
Se quiser.
622
00:52:14,912 --> 00:52:16,590
Bom dia, pai.
623
00:52:29,837 --> 00:52:31,201
Estou de volta.
624
00:52:31,529 --> 00:52:32,875
Eles me libertaram.
625
00:52:32,876 --> 00:52:34,870
Estou vendo.
E agora?
626
00:52:54,114 --> 00:52:56,284
Pode me perdoar, pai?
627
00:52:59,353 --> 00:53:01,298
Perdoá-lo por quê?
628
00:53:02,025 --> 00:53:04,404
Porque não me dão mais
nenhum trabalho?
629
00:53:04,697 --> 00:53:08,032
Porque Frieda caiu em desgraça?
630
00:53:08,049 --> 00:53:10,916
Porque seus irmãos e irmãs
não têm o que comer?
631
00:53:10,917 --> 00:53:12,439
Ou o quê?
632
00:53:13,749 --> 00:53:17,583
No dia seguinte, depois
das aulas, fui à propriedade...
633
00:53:17,584 --> 00:53:20,628
para saber da saúde de Sigi...
634
00:53:20,656 --> 00:53:24,413
e interceder pelo emprego de Eva.
635
00:53:24,414 --> 00:53:25,771
Eu soube...
636
00:53:25,772 --> 00:53:29,473
que a Baronesa havia partido
naquela manhã com seus filhos.
637
00:53:30,588 --> 00:53:32,397
Com alguma relutância...
638
00:53:32,398 --> 00:53:35,866
o administrador me emprestou uma
charrete para levar Eva em casa.
639
00:53:36,181 --> 00:53:40,283
Assim que deixamos a aldeia,
cruzamos com o doutor.
640
00:53:40,525 --> 00:53:42,804
Alguns dias depois da
festa de Ação de Graças...
641
00:53:42,805 --> 00:53:47,311
Rudolph, o filho dele de 4 anos,
desapareceu de repente.
642
00:53:47,705 --> 00:53:52,057
Isso preocupou a todos,
devido aos eventos anteriores.
643
00:53:52,369 --> 00:53:55,464
O garoto foi finalmente
encontrado na estrada principal...
644
00:53:55,465 --> 00:53:57,953
pouco vestido para uma viagem...
645
00:53:57,954 --> 00:54:01,026
andando desesperadamente
em direção à cidade.
646
00:54:01,027 --> 00:54:03,457
Quando perguntado
para onde estava indo...
647
00:54:03,458 --> 00:54:06,645
respondeu que queria
visitar seu pai.
648
00:54:07,015 --> 00:54:11,684
Ele lutou com unhas e dentes para
não ser levado de volta para casa.
649
00:54:12,525 --> 00:54:15,259
O doutor foi informado do fato...
650
00:54:15,260 --> 00:54:19,348
e, sabendo que teria
alta de qualquer maneira...
651
00:54:19,349 --> 00:54:24,153
decidiu abreviar a sua
permanência no hospital.
652
00:54:27,084 --> 00:54:28,246
Rudi?
653
00:54:28,247 --> 00:54:30,566
Ele estava na sala.
654
00:54:36,456 --> 00:54:37,610
Quanto lhe devo?
655
00:54:37,611 --> 00:54:39,520
3,50 marcos.
656
00:54:43,465 --> 00:54:45,828
- Obrigado.
- Bom dia.
657
00:54:50,959 --> 00:54:52,957
Rudi, onde está você?
658
00:55:30,969 --> 00:55:32,510
Olá, Rudi!
659
00:55:37,107 --> 00:55:39,791
Não quer cumprimentar seu pai?
660
00:55:42,142 --> 00:55:43,511
Não?
661
00:55:45,191 --> 00:55:46,782
Eu soube...
662
00:55:46,901 --> 00:55:50,060
que você quis me visitar
no hospital.
663
00:55:51,576 --> 00:55:53,780
E agora fica trancado aí?
664
00:55:59,020 --> 00:56:00,482
Está bem.
665
00:56:01,970 --> 00:56:04,419
Então não quero ver você.
666
00:56:05,191 --> 00:56:07,164
Estou indo embora agora.
667
00:56:08,114 --> 00:56:10,713
Fique aí no banheiro, se quiser.
668
00:56:21,521 --> 00:56:23,101
Tudo bem, Rudi.
669
00:57:39,465 --> 00:57:44,310
Seu consultório está pronto.
A senhora Wagner arrumou tudo.
670
00:57:45,531 --> 00:57:47,856
- Por que está me dizendo isso?
- Não sei.
671
00:57:48,692 --> 00:57:51,043
Achei que gostaria de saber.
672
00:57:51,836 --> 00:57:54,461
- Ela cuidou bem de vocês?
- Sim.
673
00:58:01,698 --> 00:58:04,428
Quantos anos você tem agora?
674
00:58:05,102 --> 00:58:06,483
14.
675
00:58:11,696 --> 00:58:13,214
É incrível...
676
00:58:13,733 --> 00:58:15,807
você se parece tanto
com a sua mãe.
677
00:58:33,202 --> 00:58:36,569
...sua mãe e eu ficamos
muito preocupados com você.
678
00:58:37,498 --> 00:58:40,637
Pense bem.
Você dormiu mal?
679
00:58:40,638 --> 00:58:42,192
Está muito cansado?
680
00:58:42,893 --> 00:58:44,065
Não.
681
00:58:44,941 --> 00:58:48,850
Tem problemas na escola
que eu não saiba?
682
00:58:49,609 --> 00:58:51,093
Não, pai.
683
00:58:55,272 --> 00:58:57,893
Você não entende
porque nos preocupamos.
684
00:58:58,111 --> 00:59:00,603
Vou lhe explicar.
685
00:59:01,602 --> 00:59:05,588
Como sabe, também sou
o Pastor em Birkenbrunn.
686
00:59:07,070 --> 00:59:09,719
Um dia, uma mãe veio me ver...
687
00:59:09,724 --> 00:59:13,021
com o filho que tinha
a mesma idade que você...
688
00:59:13,349 --> 00:59:15,885
e os mesmos sintomas...
689
00:59:16,381 --> 00:59:19,725
que você vem mostrando
ultimamente.
690
00:59:19,726 --> 00:59:24,429
O garoto, de repente,
apareceu extremamente fatigado.
691
00:59:25,129 --> 00:59:29,220
Seus olhos tinham olheiras,
estava deprimido e sem alegria.
692
00:59:32,204 --> 00:59:35,627
Ele evitava olhar seus
pais nos olhos...
693
00:59:36,614 --> 00:59:41,903
e logo, ele também caiu doente.
694
00:59:52,616 --> 00:59:54,928
Isso continuou por 6 meses.
695
00:59:55,691 --> 00:59:58,016
Então, tudo aconteceu
muito depressa.
696
00:59:59,120 --> 01:00:01,261
Ele perdeu o apetite...
697
01:00:02,526 --> 01:00:06,387
não conseguia mais dormir,
suas mãos começaram a tremer...
698
01:00:07,806 --> 01:00:09,816
sua memória começou a falhar...
699
01:00:10,736 --> 01:00:13,386
seu rosto se encheu de pústulas...
700
01:00:13,551 --> 01:00:15,391
e depois o corpo todo.
701
01:00:16,846 --> 01:00:18,573
Finalmente, ele morreu.
702
01:00:20,927 --> 01:00:25,311
O corpo, que eu havia abençoado,
parecia o de um homem velho.
703
01:00:27,737 --> 01:00:30,529
Entende agora por que
me preocupo?
704
01:00:32,900 --> 01:00:35,913
O que acha que causou
aquelas mudanças...
705
01:00:35,926 --> 01:00:39,995
que levaram o garoto a
ter um fim tão miserável?
706
01:00:40,291 --> 01:00:42,038
Não sei.
707
01:00:44,247 --> 01:00:46,861
Acho que você sabe muito bem.
708
01:01:04,586 --> 01:01:06,707
Não vai me dizer?
709
01:01:08,837 --> 01:01:10,092
Não?
710
01:01:13,026 --> 01:01:16,053
Então vou lhe dar a resposta.
711
01:01:17,655 --> 01:01:20,404
O garoto tinha visto alguém...
712
01:01:20,405 --> 01:01:23,655
que danificou os mais delicados
nervos do seu corpo...
713
01:01:23,707 --> 01:01:27,430
na área onde Deus levantou
sagradas barreiras.
714
01:01:28,020 --> 01:01:30,843
O garoto repetia esse gesto.
715
01:01:30,844 --> 01:01:33,703
Ele não conseguia parar mais.
716
01:01:35,981 --> 01:01:40,674
No final, ele destruiu todos
os seus nervos e morreu disso.
717
01:01:43,918 --> 01:01:45,868
Só quero ajudar você.
718
01:01:46,930 --> 01:01:49,079
Eu amo você com
todo o meu coração.
719
01:01:50,036 --> 01:01:52,420
Seja sincero, Martin.
720
01:01:52,935 --> 01:01:57,023
Por que ficou ruborizado ao ouvir
a história do pobre garoto?
721
01:01:57,334 --> 01:01:58,828
Ruborizado?
722
01:01:58,942 --> 01:02:02,032
Não sei.
Senti pena dele.
723
01:02:02,852 --> 01:02:04,767
Só isso?
724
01:02:07,049 --> 01:02:10,112
Acho que existe um outro motivo.
725
01:02:10,125 --> 01:02:12,257
Está escrito no seu rosto.
726
01:02:13,335 --> 01:02:15,274
Seja sincero...
727
01:02:15,475 --> 01:02:16,796
Martin!
728
01:02:19,134 --> 01:02:21,116
Por que está chorando?
729
01:02:21,560 --> 01:02:24,265
Devo poupá-lo de uma confissão?
730
01:02:26,123 --> 01:02:29,708
Você tem feito a mesma coisa
que aquele pobre coitado?
731
01:02:30,564 --> 01:02:31,842
Sim.
732
01:02:47,108 --> 01:02:48,681
Meu braço!
733
01:03:20,348 --> 01:03:23,562
Estou feliz por ter voltado.
Já estava na hora.
734
01:03:24,338 --> 01:03:26,363
Sim, pode-se dizer isso.
735
01:03:33,803 --> 01:03:36,582
Foi difícil lidar com
as crianças sem você.
736
01:03:37,127 --> 01:03:38,689
Eu sei.
737
01:03:45,205 --> 01:03:46,824
Ele não gosta de mim.
738
01:03:47,497 --> 01:03:49,601
- Quem?
- Rudi.
739
01:03:51,256 --> 01:03:53,476
Ele está em uma idade difícil.
740
01:03:54,741 --> 01:03:56,671
Na verdade, não.
741
01:03:58,430 --> 01:04:00,989
Eles sempre estão
em uma idade difícil.
742
01:04:03,336 --> 01:04:04,697
É, sim.
743
01:04:08,193 --> 01:04:10,193
Você não sentiu minha falta.
744
01:04:11,593 --> 01:04:13,268
Por que isso agora?
745
01:04:14,726 --> 01:04:17,778
Por nada. Falei porque
é a verdade.
746
01:04:22,194 --> 01:04:25,436
Nada como uma boa dose
de ódio a si mesma!
747
01:04:25,838 --> 01:04:27,181
O quê?
748
01:04:27,590 --> 01:04:30,171
Nada.
Esqueça.
749
01:04:57,307 --> 01:04:59,967
O inverno chegou mais
cedo naquele ano.
750
01:05:00,568 --> 01:05:04,074
No Dia da Reforma, no primeiro
domingo de novembro...
751
01:05:04,075 --> 01:05:06,909
um manto de neve cobriu a aldeia.
752
01:05:07,539 --> 01:05:12,828
Fora de seus hábitos, o Barão,
cuja família ainda não havia voltado...
753
01:05:12,855 --> 01:05:14,739
não compareceu ao culto.
754
01:05:16,093 --> 01:05:20,229
Os moradores tomaram isso
como um sinal de sua raiva.
755
01:05:20,539 --> 01:05:22,490
Na verdade, nenhum
pista foi encontrada...
756
01:05:22,491 --> 01:05:24,741
para apontar um possível culpado...
757
01:05:24,781 --> 01:05:27,068
embora o apelo do Barão...
758
01:05:27,069 --> 01:05:29,553
tenha levantado uma
série de suspeitas mútuas...
759
01:05:29,554 --> 01:05:33,480
e até mesmo algumas
tentativas de denúncia...
760
01:05:34,475 --> 01:05:38,457
o que deixou todos desprotegidos.
761
01:05:51,958 --> 01:05:54,258
Bem, não é pneumonia.
762
01:05:54,515 --> 01:05:56,366
Mas devem ser cuidadosos.
763
01:05:56,624 --> 01:05:59,454
Se a febre aumentar,
me chamem de novo.
764
01:05:59,572 --> 01:06:02,568
Dê a ele esses comprimidos
a cada 2 horas.
765
01:06:02,865 --> 01:06:05,091
E pendurem lençóis molhados
sobre o aquecedor.
766
01:06:05,092 --> 01:06:07,201
Isso vai ajudá-lo a respirar.
767
01:06:08,598 --> 01:06:10,840
- Boa noite para a senhora.
- Até logo, doutor.
768
01:06:16,744 --> 01:06:18,952
Quanto tempo a janela
ficou aberta?
769
01:06:19,564 --> 01:06:23,540
É difícil dizer. Minha mulher o
amamentou perto de 1h da manhã.
770
01:06:23,739 --> 01:06:25,498
Ela voltou em torno das 2h30...
771
01:06:25,499 --> 01:06:27,520
e percebeu que o
quarto estava gelado.
772
01:06:27,521 --> 01:06:29,668
E o bebê não chorou?
773
01:06:29,999 --> 01:06:32,597
Não. E as crianças não
ouviram nada.
774
01:06:35,931 --> 01:06:38,769
Ele está indo bem.
Temos que esperar.
775
01:06:39,212 --> 01:06:41,769
Mas tudo parece bastante bem.
776
01:06:41,936 --> 01:06:44,211
Uma bebida para esquentar?
777
01:06:45,252 --> 01:06:47,208
Ou fique para jantar.
778
01:06:47,209 --> 01:06:51,348
Não, obrigado. Estou sobrecarregado
por ter ficado fora tanto tempo.
779
01:06:57,860 --> 01:07:00,335
Como está seu braço?
780
01:07:01,501 --> 01:07:03,005
Está tudo bem.
781
01:07:03,006 --> 01:07:06,629
Vai ficar melhor
em 2 ou 3 semanas.
782
01:07:06,830 --> 01:07:08,042
Obrigado.
783
01:07:09,062 --> 01:07:11,100
Imagino que deve ter
sido horrível.
784
01:07:11,101 --> 01:07:14,452
Fica-se inútil com um só braço.
785
01:07:14,453 --> 01:07:16,781
"Como se queria demonstrar".
786
01:07:19,450 --> 01:07:21,480
Boa noite, crianças.
787
01:07:21,481 --> 01:07:23,090
Boa noite, doutor.
788
01:07:23,102 --> 01:07:26,741
Se sua mulher achar que a
febre do bebê subiu de novo...
789
01:07:26,742 --> 01:07:28,329
mande me avisar.
790
01:07:38,616 --> 01:07:40,316
Bom...
791
01:07:41,691 --> 01:07:43,391
O que quer dizer com "bom"?
792
01:07:46,643 --> 01:07:48,490
Quero dizer que é bom.
793
01:07:55,776 --> 01:07:57,855
Quando você foi ver o papai?
794
01:07:58,321 --> 01:08:00,275
Lá no escritório dele.
795
01:08:03,379 --> 01:08:04,803
Por quê?
796
01:08:06,193 --> 01:08:07,621
Só perguntei.
797
01:08:09,408 --> 01:08:13,524
Em meados de dezembro,
finalmente recebi uma carta de Eva.
798
01:08:14,357 --> 01:08:17,839
Seu pai havia encontrado
um emprego na cidade...
799
01:08:17,840 --> 01:08:21,510
e ela começaria logo
depois do Ano Novo.
800
01:08:22,426 --> 01:08:25,885
Desde a noite em que ela
veio se abrigar na escola...
801
01:08:25,886 --> 01:08:28,074
quando até o amanhecer...
802
01:08:28,075 --> 01:08:32,143
nós contamos a história
de nossas curtas vidas...
803
01:08:32,618 --> 01:08:34,211
seu rosto pálido...
804
01:08:34,212 --> 01:08:38,264
sua tímida, mas pura
personalidade...
805
01:08:38,578 --> 01:08:40,973
estavam constantemente
em meu pensamento.
806
01:08:42,420 --> 01:08:46,440
As férias da escola iam
até o dia 2 de janeiro...
807
01:08:46,804 --> 01:08:49,607
mas já no dia seguinte ao Natal...
808
01:08:49,608 --> 01:08:52,260
em um frio e ensolarado tempo...
809
01:08:52,702 --> 01:08:54,529
eu segui para Treglitz...
810
01:08:54,530 --> 01:08:57,647
para visitar Eva e seus pais.
811
01:08:58,084 --> 01:08:59,571
E o Sigi?
812
01:09:01,164 --> 01:09:04,374
Não sei dizer. A Baronesa
ainda não voltou.
813
01:09:08,333 --> 01:09:09,884
E o Barão?
814
01:09:11,725 --> 01:09:15,121
Dificilmente o vemos.
Ele não fala com ninguém.
815
01:09:19,221 --> 01:09:22,720
Não sei. Alguns dizem que
eles foram para a Itália.
816
01:09:22,721 --> 01:09:24,301
Para a Itália?
817
01:09:36,018 --> 01:09:40,220
O administrador diz que vão pôr
abaixo a serraria. Porque ela é...
818
01:09:42,899 --> 01:09:45,539
- Bom dia.
- Bom dia, rapaz.
819
01:09:45,540 --> 01:09:48,576
Por favor, sente-se.
Não somos muito formais aqui.
820
01:09:48,614 --> 01:09:50,279
Saiam!
821
01:10:05,548 --> 01:10:06,812
Aceita uma bebida?
822
01:10:06,813 --> 01:10:08,417
Não, obrigado pela gentileza.
823
01:10:08,418 --> 01:10:10,617
- Não mesmo?
- Não, muito obrigado.
824
01:10:15,615 --> 01:10:17,335
Então você é professor?
825
01:10:18,845 --> 01:10:21,280
Tem recursos para
manter uma esposa?
826
01:10:22,132 --> 01:10:25,300
Meu pai é alfaiate em Vasendorf
e aprendi o ofício.
827
01:10:25,301 --> 01:10:27,532
Eu ganho dinheiro nas
horas vagas.
828
01:10:28,031 --> 01:10:32,086
Assumir o negócio de seu pai
teria sido mais inteligente.
829
01:10:39,244 --> 01:10:42,387
E por que está tão
interessado em Eva?
830
01:10:42,388 --> 01:10:46,393
Ela ainda é uma criança.
Você poderia ser o pai dela.
831
01:10:46,792 --> 01:10:48,258
Tenho 31 anos.
832
01:10:48,302 --> 01:10:50,591
Bem, não está muito longe.
833
01:10:50,635 --> 01:10:52,030
Pai!
834
01:10:58,434 --> 01:11:01,406
Já perguntou se ela
está interessada?
835
01:11:01,407 --> 01:11:05,191
Ela é uma criança,
não sabe nada da vida.
836
01:11:06,247 --> 01:11:08,992
Fale alto.
Você o quer?
837
01:11:10,686 --> 01:11:12,990
Vamos.
Diga alguma coisa.
838
01:11:14,829 --> 01:11:16,955
Ele veio até aqui
com todo esse frio.
839
01:11:16,956 --> 01:11:21,132
Deixe-a em paz. É claro que
ela o aceita. Não percebe?
840
01:11:21,133 --> 01:11:23,620
Como posso, se ela fica calada!
841
01:11:32,793 --> 01:11:34,842
Sente-se de novo.
842
01:11:37,225 --> 01:11:38,624
Mulheres!
843
01:11:40,146 --> 01:11:42,396
Não as leve muito a sério.
844
01:11:44,804 --> 01:11:48,039
Ouça, não sou de meias palavras.
845
01:11:49,098 --> 01:11:52,105
Por um lado, me convém
que ela saia de casa.
846
01:11:52,106 --> 01:11:54,982
São muitas bocas para alimentar,
como pode ver.
847
01:11:56,588 --> 01:11:58,338
Por outro...
848
01:11:59,339 --> 01:12:01,972
isso está sendo muito
precipitado para o meu gosto.
849
01:12:02,289 --> 01:12:04,114
Eu não o conheço.
850
01:12:04,440 --> 01:12:08,120
Não desgostei de você, mas
preciso saber mais a seu respeito.
851
01:12:10,555 --> 01:12:15,544
A cabeleireira da cidade concordou
em tê-la como aprendiz.
852
01:12:16,258 --> 01:12:18,434
Ela vai conhecer pessoas...
853
01:12:19,517 --> 01:12:21,978
e então decidir se isso
é o que deseja realmente.
854
01:12:23,240 --> 01:12:25,826
Se em um ano,
ela ainda o desejar...
855
01:12:26,027 --> 01:12:28,259
nós dois conversaremos
novamente.
856
01:12:29,600 --> 01:12:31,981
Você pode mudar de
opinião também.
857
01:12:33,312 --> 01:12:34,771
Está bem?
858
01:12:34,828 --> 01:12:37,474
- Na verdade, eu achei...
- Sim, eu sei.
859
01:12:38,158 --> 01:12:42,084
Mas é assim, ou nada feito.
860
01:12:46,318 --> 01:12:47,646
Se insiste...
861
01:12:47,647 --> 01:12:49,551
Sim, insisto.
862
01:12:55,098 --> 01:12:56,540
Fico satisfeito.
863
01:12:59,977 --> 01:13:03,305
Bem, o trabalho me espera.
864
01:13:03,825 --> 01:13:06,453
Mesmo durante as festas.
865
01:13:06,858 --> 01:13:08,501
Não se levante.
866
01:13:09,549 --> 01:13:11,192
Vou mandar a criança voltar.
867
01:13:15,316 --> 01:13:17,463
Assim você pode dizer adeus.
868
01:13:17,482 --> 01:13:20,425
Um ano passa rápido.
O mundo não vai acabar.
869
01:13:22,710 --> 01:13:24,567
Você pode vir visitá-la.
870
01:14:05,944 --> 01:14:07,847
Seu pai lhe falou?
871
01:14:18,738 --> 01:14:20,354
Está tudo certo para você?
872
01:14:23,347 --> 01:14:25,143
E para o senhor?
873
01:14:26,889 --> 01:14:28,972
Não me chame de senhor.
874
01:14:54,462 --> 01:14:56,223
Adi!
Está acordado?
875
01:14:57,412 --> 01:14:58,938
Adi!
876
01:15:00,013 --> 01:15:01,254
O que foi?
877
01:15:01,255 --> 01:15:02,598
Olhe!
878
01:15:03,461 --> 01:15:04,760
O que está acontecendo?
879
01:15:04,761 --> 01:15:07,578
Olhe! Vá ver o que
está acontecendo!
880
01:15:08,657 --> 01:15:10,856
Meu Deus, o que você quer?
881
01:15:10,868 --> 01:15:13,218
Lá fora!
Olhe pela janela!
882
01:15:24,376 --> 01:15:27,136
Alguma coisa está queimando!
É na propriedade!
883
01:15:27,247 --> 01:15:28,552
Me solte!
884
01:15:28,837 --> 01:15:30,365
Ande, me desamarre!
885
01:15:30,883 --> 01:15:32,300
Não sei se...
886
01:15:32,401 --> 01:15:33,958
Me solte, estou mandando!
887
01:15:33,959 --> 01:15:35,648
O que foi?
888
01:15:35,696 --> 01:15:37,157
Fique quieto!
889
01:15:37,204 --> 01:15:39,546
Gustl, venha aqui e me desamarre!
890
01:15:40,182 --> 01:15:42,080
O que está acontecendo?
891
01:15:42,104 --> 01:15:45,408
Me solte, droga!
Tem um incêndio!
892
01:15:45,431 --> 01:15:48,155
Que incêndio?
893
01:15:54,670 --> 01:15:55,772
Um incêndio!
894
01:15:55,773 --> 01:15:58,684
Isso mesmo.
Agora me solte, droga!
895
01:16:00,756 --> 01:16:02,556
Papai não vai deixar.
896
01:16:02,578 --> 01:16:05,677
É uma emergência!
Alguém tem que avisá-los!
897
01:16:05,678 --> 01:16:06,874
Pai!
898
01:16:06,875 --> 01:16:10,027
Pare de gritar!
Vou soltar!
899
01:16:14,049 --> 01:16:16,150
Chamo a mamãe?
900
01:16:20,885 --> 01:16:23,007
- O que é isso?
- O incêndio!
901
01:16:23,008 --> 01:16:25,461
Eu sei.
Seu pai já foi para lá.
902
01:16:27,416 --> 01:16:29,340
O que estão fazendo aqui?
903
01:16:29,457 --> 01:16:32,471
Voltem para a cama agora!
Não foi nada.
904
01:16:32,933 --> 01:16:36,275
Tem um incêndio na propriedade.
Não tenham medo.
905
01:16:36,399 --> 01:16:38,881
Vão para a cama e durmam.
906
01:16:40,719 --> 01:16:43,363
Andem!
Vão se resfriar.
907
01:16:47,708 --> 01:16:50,472
Por que todo esse barulho?
Você acordou todo mundo!
908
01:16:50,473 --> 01:16:52,979
Pensei que era perigoso.
909
01:16:52,998 --> 01:16:55,246
Eu tive que desamarrá-lo.
910
01:16:55,247 --> 01:16:57,341
Agora está tudo bem de novo.
911
01:16:57,384 --> 01:17:00,481
Amanhã, o pai vai contar
a vocês sobre o incêndio.
912
01:17:00,619 --> 01:17:02,294
Todos na cama.
913
01:17:02,922 --> 01:17:04,904
Vou esperar até que se deitem.
914
01:17:05,839 --> 01:17:07,401
Está frio aqui.
915
01:17:19,725 --> 01:17:21,276
Agora boa noite.
916
01:17:22,926 --> 01:17:24,183
Durmam bem.
917
01:17:24,184 --> 01:17:26,055
Boa noite, mamãe!
918
01:19:29,109 --> 01:19:31,044
Por que não para de fazer isso?
919
01:19:35,587 --> 01:19:37,211
Por que todo o esforço?
920
01:19:37,533 --> 01:19:39,951
Não me olhe tão espantada.
921
01:19:40,652 --> 01:19:42,374
Não lhe falta talento.
922
01:19:42,375 --> 01:19:45,028
Só não consigo mais
fazer isso com você.
923
01:19:46,477 --> 01:19:49,165
Para falar a verdade,
você me enoja.
924
01:19:50,281 --> 01:19:52,008
Não pode acabar seu serviço?
925
01:19:52,009 --> 01:19:54,402
Não quero
passar a noite toda aqui.
926
01:19:59,564 --> 01:20:00,981
O que eu fiz a você?
927
01:20:00,982 --> 01:20:03,855
Meu Deus, você não me fez nada!
928
01:20:05,437 --> 01:20:07,789
Você é feia, suja...
929
01:20:07,790 --> 01:20:11,230
flácida e tem mau hálito.
Isso basta?
930
01:20:14,148 --> 01:20:16,911
O lençol tem que ser esterilizado.
931
01:20:18,958 --> 01:20:22,082
Não fique sentada aí olhando
como a morte à espreita.
932
01:20:22,212 --> 01:20:24,494
O mundo não vai acabar.
933
01:20:24,495 --> 01:20:27,078
Nem para você, nem para mim.
934
01:20:30,848 --> 01:20:33,547
Não posso continuar, é só isso.
935
01:20:36,340 --> 01:20:38,473
Eu realmente tentei...
936
01:20:39,862 --> 01:20:43,754
pensar em uma outra mulher
enquanto fazia sexo com você.
937
01:20:44,520 --> 01:20:46,641
Uma que cheirasse bem...
938
01:20:47,704 --> 01:20:50,773
que fosse jovem,
menos decrépita que você...
939
01:20:51,545 --> 01:20:54,305
mas minha imaginação não
conseguiu essa fantasia.
940
01:20:56,232 --> 01:20:58,421
No fim, é você de novo...
941
01:20:58,422 --> 01:21:01,434
e então, sinto como
se fosse vomitar...
942
01:21:02,196 --> 01:21:04,162
e tenho vergonha de mim mesmo.
943
01:21:04,358 --> 01:21:05,811
E de que adianta isso?
944
01:21:09,869 --> 01:21:11,311
Terminou?
945
01:21:11,312 --> 01:21:13,467
Sim, sinto isso a vida toda.
946
01:21:14,781 --> 01:21:17,350
Você deve ser muito infeliz
sendo tão mesquinho.
947
01:21:17,351 --> 01:21:19,498
Por favor, lenga-lenga não!
948
01:21:22,407 --> 01:21:24,970
Sei que não sou muito atraente.
949
01:21:25,466 --> 01:21:29,509
Meu mau hálito vem da minha
úlcera, você sabe disso.
950
01:21:30,407 --> 01:21:33,885
Isso não lhe incomodava antes.
951
01:21:34,102 --> 01:21:36,690
Eu já o tinha quando
a sua mulher era viva.
952
01:21:36,691 --> 01:21:39,759
Poupe-me desses detalhes
sórdidos.
953
01:21:39,760 --> 01:21:43,279
Deixe eu lhe dizer de novo:
isso sempre me enojou.
954
01:21:44,624 --> 01:21:48,171
Depois da morte de Julie,
eu quis acalmar a minha dor...
955
01:21:48,172 --> 01:21:51,670
com alguém. Teria trepado
até com uma vaca!
956
01:21:53,486 --> 01:21:55,410
As prostitutas ficam
muito longe daqui...
957
01:21:55,411 --> 01:21:58,367
e uma vez a cada
2 meses não me basta...
958
01:21:58,368 --> 01:22:00,884
embora já esteja me acostumando.
959
01:22:01,215 --> 01:22:04,938
Agora pare de bancar
a mártir e saia daqui.
960
01:22:06,893 --> 01:22:09,113
Por que só está
percebendo isso agora?
961
01:22:09,479 --> 01:22:13,012
Quando eu deveria ter percebido?
962
01:22:14,435 --> 01:22:18,132
No hospital, esqueci
como você era enervante.
963
01:22:18,952 --> 01:22:21,869
Alguns se tornam
sentimentais na dor.
964
01:22:23,432 --> 01:22:26,352
Saia daqui! Você não
tem nenhum orgulho?
965
01:22:27,355 --> 01:22:30,021
Não há lugar com
você para ninguém.
966
01:22:31,636 --> 01:22:33,177
É verdade.
967
01:22:35,469 --> 01:22:37,703
E se eu fizer alguma
coisa estúpida?
968
01:22:39,132 --> 01:22:40,606
Pode fazer.
969
01:22:40,767 --> 01:22:43,455
Ficaria surpreso.
Mas tenha cuidado:
970
01:22:43,456 --> 01:22:45,461
pode ser doloroso.
971
01:22:46,316 --> 01:22:48,449
Eu sei, sou ridícula.
972
01:22:49,907 --> 01:22:52,336
Você não se importaria mesmo.
973
01:22:52,337 --> 01:22:53,699
Bem...
974
01:22:56,558 --> 01:22:58,887
Por que me despreza?
975
01:22:59,427 --> 01:23:02,625
Por ajudá-lo a criar o garoto?
976
01:23:04,279 --> 01:23:08,715
Por vê-lo tocar sua filha
e não dizer nada?
977
01:23:10,906 --> 01:23:13,707
Por ajudá-lo a
desprezar a si próprio?
978
01:23:14,461 --> 01:23:17,385
Por ouvi-lo alegar
o quanto amou Julie...
979
01:23:17,386 --> 01:23:22,039
quando todos sabiam que a
maltratava tanto quanto a mim?
980
01:23:24,611 --> 01:23:27,953
Por amá-lo quando eu
sabia que não suporta...
981
01:23:27,954 --> 01:23:29,256
ser amado?
982
01:23:29,257 --> 01:23:30,651
Chega.
983
01:23:30,652 --> 01:23:33,305
Agora saia.
Tenho trabalho a fazer.
984
01:23:34,947 --> 01:23:37,814
Você não tem condições
de se livrar de mim.
985
01:23:38,236 --> 01:23:40,046
Quem fará o trabalho
sujo para você...
986
01:23:40,047 --> 01:23:43,400
quem irá ajudá-lo com as
crianças e suas práticas?
987
01:23:44,654 --> 01:23:46,691
Você não sabe o que está dizendo.
988
01:23:46,723 --> 01:23:49,500
Quer ver até onde
eu posso chegar.
989
01:23:49,501 --> 01:23:53,291
"Ela vai aguentar?
Posso humilhá-la mais ainda?"
990
01:23:56,224 --> 01:23:57,968
Estou muito cansada também.
991
01:23:58,598 --> 01:24:01,594
Tive duas crianças retardadas:
Karli e você.
992
01:24:01,609 --> 01:24:03,289
Você é o mais difícil dos dois.
993
01:24:05,324 --> 01:24:07,918
Meu Deus,
por que você não morre?
994
01:25:44,702 --> 01:25:48,027
O ano terminou com
um tempo agradável.
995
01:25:48,525 --> 01:25:51,381
A paisagem de neve
reluzia com tanto brilho...
996
01:25:51,382 --> 01:25:53,693
que machucava os olhos.
997
01:25:54,029 --> 01:25:55,520
Nenhum de nós suspeitou...
998
01:25:55,569 --> 01:25:58,867
que aquele seria o nosso último
Ano Novo de um período de paz...
999
01:25:59,268 --> 01:26:02,765
e que este ano nos traria
uma mudança radical...
1000
01:26:02,766 --> 01:26:08,030
de uma magnitude que
não poderíamos prever.
1001
01:26:09,515 --> 01:26:14,339
Apesar dos estranhos eventos
que perturbaram a aldeia...
1002
01:26:14,759 --> 01:26:18,049
acreditávamo-nos unidos na crença
de que a vida na nossa comunidade...
1003
01:26:18,050 --> 01:26:22,345
era um desígnio de Deus,
e que valia a pena.
1004
01:26:22,391 --> 01:26:26,118
...o corpo de Cristo
como o pão e o vinho.
1005
01:26:27,306 --> 01:26:32,090
Que o período de preparação
para a sua crisma...
1006
01:26:32,711 --> 01:26:34,537
seja de felicidade...
1007
01:26:34,974 --> 01:26:36,857
e aprimoramento.
1008
01:26:40,065 --> 01:26:42,496
Você, Martin...
1009
01:26:43,217 --> 01:26:46,930
agora está livre não
apenas desta fita...
1010
01:26:47,098 --> 01:26:51,088
mas das amarras noturnas...
1011
01:26:51,089 --> 01:26:55,462
que o mantiveram livre das
tentações de seu jovem corpo.
1012
01:27:00,648 --> 01:27:03,821
Confio em vocês,
meus amados filhos...
1013
01:27:04,149 --> 01:27:07,358
e desejo um produtivo
e feliz ano novo.
1014
01:27:11,101 --> 01:27:13,472
Logo depois da Páscoa,
na última semana de abril...
1015
01:27:13,473 --> 01:27:16,475
a Baronesa voltou
com seus filhos.
1016
01:27:16,476 --> 01:27:19,586
Estava acompanha
de uma nova babá.
1017
01:27:20,307 --> 01:27:25,239
Minha secreta esperança de
que Eva pudesse voltar para cá...
1018
01:27:25,240 --> 01:27:27,239
foi definitivamente destruída.
1019
01:27:28,085 --> 01:27:31,260
A nova babá era uma
mulher italiana...
1020
01:27:31,461 --> 01:27:35,729
vinda de uma área na
costa do Mediterrâneo...
1021
01:27:35,730 --> 01:27:38,862
onde a Baronesa havia
passado o inverno.
1022
01:27:38,863 --> 01:27:40,359
Sigi!
1023
01:27:42,220 --> 01:27:43,956
Ei, Ferdinand!
1024
01:27:44,114 --> 01:27:45,464
Espere!
1025
01:27:45,465 --> 01:27:47,378
Vou descer!
1026
01:27:49,129 --> 01:27:52,211
Fique aqui, Sigi!
Você pode vê-lo mais tarde.
1027
01:27:52,212 --> 01:27:54,106
Deixe-o ir, senhora.
1028
01:27:54,107 --> 01:27:56,539
Está tão contente
por estar em casa!
1029
01:27:56,540 --> 01:27:59,468
Está bem, vá.
Mas não demore muito.
1030
01:28:25,130 --> 01:28:26,736
Marie Louise?
1031
01:28:30,379 --> 01:28:31,996
Onde você está?
1032
01:29:02,811 --> 01:29:04,245
Sigi!
1033
01:29:04,245 --> 01:29:07,071
Não vem cumprimentar seu pai?
1034
01:29:25,710 --> 01:29:27,273
Atenção, ele está vindo!
1035
01:29:28,782 --> 01:29:30,545
Fiquem quietos!
1036
01:29:30,868 --> 01:29:32,890
Pelo amor de Deus, silêncio!
1037
01:29:32,891 --> 01:29:34,274
Quietos!
1038
01:29:57,728 --> 01:29:59,029
O que está acontecendo?
1039
01:29:59,030 --> 01:30:00,931
Por que ainda estão aqui?
1040
01:30:01,122 --> 01:30:03,815
Agora é a aula de teologia!
1041
01:30:03,834 --> 01:30:05,272
Saiam!
1042
01:30:06,415 --> 01:30:08,037
Não vão se despedir?
1043
01:30:08,038 --> 01:30:10,099
Até logo, senhor!
1044
01:30:15,996 --> 01:30:17,374
Até logo, Pastor!
1045
01:30:18,551 --> 01:30:20,842
Desculpe, Pastor.
Não vai acontecer de novo.
1046
01:30:24,449 --> 01:30:25,982
Até logo, Pastor.
1047
01:30:26,518 --> 01:30:28,048
Até logo.
1048
01:30:32,458 --> 01:30:34,248
Vamos fazer uma prece.
1049
01:30:35,952 --> 01:30:38,387
Pai nosso, que estás no céu...
1050
01:30:38,854 --> 01:30:41,037
Santificado seja o Vosso nome...
1051
01:30:41,326 --> 01:30:44,559
Venha a nós o Vosso reino,
seja feita a Vossa vontade...
1052
01:30:44,653 --> 01:30:47,753
Assim na Terra como no Céu.
1053
01:30:48,349 --> 01:30:51,406
O pão nosso de cada
dia, nos dai hoje...
1054
01:30:51,413 --> 01:30:53,888
E perdoai as nossas dívidas...
1055
01:30:53,889 --> 01:30:57,410
Assim como nós perdoamos
os nossos devedores...
1056
01:30:57,411 --> 01:30:59,624
E não nos deixeis
cair em tentação...
1057
01:30:59,625 --> 01:31:02,617
Mas livrai-nos do mal...
1058
01:31:02,618 --> 01:31:05,791
Porque teu é o reino, e o poder...
1059
01:31:05,861 --> 01:31:07,492
e a glória...
1060
01:31:07,593 --> 01:31:09,319
para sempre.
1061
01:31:09,320 --> 01:31:10,785
Amém.
1062
01:31:12,281 --> 01:31:14,024
Sentem-se.
1063
01:31:27,254 --> 01:31:30,044
Este é um dia muito
triste para mim.
1064
01:31:31,696 --> 01:31:36,236
Em algumas semanas, todos
iremos celebrar a Crisma de vocês.
1065
01:31:37,473 --> 01:31:42,729
Por meses, tenho tentado levar para
perto de vocês a palavra de Deus...
1066
01:31:43,030 --> 01:31:46,199
e torná-los seres
humanos responsáveis.
1067
01:31:47,339 --> 01:31:50,438
Com quem eu me deparo hoje?
1068
01:31:51,843 --> 01:31:53,461
Com macacos gritando...
1069
01:31:54,469 --> 01:31:59,690
indisciplinados, imaturos
como crianças pequenas!
1070
01:32:01,779 --> 01:32:03,414
Mas para mim...
1071
01:32:03,788 --> 01:32:06,026
o mais triste...
1072
01:32:07,309 --> 01:32:09,023
é que minha própria filha...
1073
01:32:09,024 --> 01:32:12,546
assume o principal papel
nesta patética encenação.
1074
01:32:14,898 --> 01:32:18,233
No ano passado...
1075
01:32:18,253 --> 01:32:21,250
eu amarrei uma fita
branca em seu cabelo.
1076
01:32:22,247 --> 01:32:24,987
O branco, como todos sabem...
1077
01:32:24,988 --> 01:32:26,918
é a cor da inocência.
1078
01:32:27,629 --> 01:32:31,194
A fita era para ajudar
Klara a evitar o pecado...
1079
01:32:32,399 --> 01:32:34,196
o egoísmo...
1080
01:32:34,197 --> 01:32:35,744
a inveja...
1081
01:32:36,193 --> 01:32:39,714
a indecência,
a mentira e a preguiça.
1082
01:32:41,646 --> 01:32:43,815
No começo do ano...
1083
01:32:44,853 --> 01:32:46,484
eu ingenuamente acreditei...
1084
01:32:46,485 --> 01:32:49,944
que agora, ela era
o bastante madura...
1085
01:32:50,415 --> 01:32:52,900
para nunca mais
precisar daquela fita.
1086
01:32:54,162 --> 01:32:56,533
Que ela havia se tornado
responsável o bastante...
1087
01:32:56,534 --> 01:32:59,385
como a filha do líder
espiritual da...
1088
01:33:08,764 --> 01:33:10,406
Anni?
1089
01:33:27,273 --> 01:33:29,924
Anni, onde você está?
1090
01:34:06,332 --> 01:34:07,875
Anni?
1091
01:34:52,365 --> 01:34:55,064
Rudi?
O que está fazendo aqui?
1092
01:34:55,773 --> 01:34:57,684
Por que não está na cama?
1093
01:34:57,685 --> 01:35:00,535
Não consigo dormir.
1094
01:35:00,785 --> 01:35:03,294
É por isso que fica
andando por aí?
1095
01:35:03,295 --> 01:35:06,373
Eu acordei e você não estava lá.
1096
01:35:09,762 --> 01:35:12,815
Papai está furando
as minhas orelhas.
1097
01:35:13,026 --> 01:35:15,081
Não dói?
1098
01:35:16,393 --> 01:35:17,637
Sim, um pouco.
1099
01:35:17,638 --> 01:35:19,778
E por que você está chorando?
1100
01:35:19,779 --> 01:35:21,790
Não estou chorando mais.
1101
01:35:24,612 --> 01:35:26,682
Para ficar bonita é
preciso sofrer.
1102
01:35:29,625 --> 01:35:31,645
É o que dizem.
1103
01:35:40,023 --> 01:35:41,301
Volte para a cama.
1104
01:35:41,777 --> 01:35:43,602
Anni está indo.
1105
01:35:49,756 --> 01:35:54,033
Há anos não uso brincos,
então os furos se fecharam.
1106
01:35:58,260 --> 01:36:01,264
Na festa de Pentecostes...
1107
01:36:01,484 --> 01:36:03,609
vou usar os brincos da mamãe.
1108
01:36:05,260 --> 01:36:06,932
Aqueles bonitos...
1109
01:36:07,213 --> 01:36:08,856
sabe?
1110
01:36:52,175 --> 01:36:55,340
Alguns dias depois
do desmaio de Klara...
1111
01:36:55,341 --> 01:36:57,046
que assustou a todos nós...
1112
01:36:57,047 --> 01:37:01,177
e a deixou febril e debilitada...
1113
01:37:01,572 --> 01:37:04,714
fui ver o administrador
na véspera de Pentecostes...
1114
01:37:04,715 --> 01:37:07,620
para pedir a charrete
emprestada novamente.
1115
01:37:08,212 --> 01:37:12,570
Desde o meu pedido de casamento,
Eva me escrevia uma vez por semana.
1116
01:37:12,571 --> 01:37:17,222
Eu sentia que ela estava
sozinha e perdida na cidade...
1117
01:37:17,223 --> 01:37:22,198
dando mostras de que eu deveria
ir vê-la o mais rápido que pudesse.
1118
01:37:22,714 --> 01:37:25,280
Esperava passar o
sábado com ela...
1119
01:37:25,281 --> 01:37:27,296
e voltar no domingo...
1120
01:37:27,297 --> 01:37:31,517
para preparar a cerimônia
da Crisma com o Pastor.
1121
01:37:32,392 --> 01:37:35,393
O administrador
tinha ido à serraria...
1122
01:37:35,394 --> 01:37:38,569
mas deveria voltar
a qualquer momento.
1123
01:38:04,348 --> 01:38:07,275
- Bom dia, senhor.
- Olá, Erna.
1124
01:38:16,681 --> 01:38:18,398
Ele é bonito.
1125
01:38:19,976 --> 01:38:21,227
Gosta dele?
1126
01:38:21,228 --> 01:38:22,673
Sim, muito.
1127
01:38:26,627 --> 01:38:29,194
Soube que ele esteve muito
doente no último inverno.
1128
01:38:29,457 --> 01:38:31,150
Sim.
Muito doente.
1129
01:38:31,451 --> 01:38:35,182
Mas, graças a Deus,
o doutor o curou.
1130
01:38:36,416 --> 01:38:38,469
Talvez seja melhor
eu voltar à noite.
1131
01:38:38,534 --> 01:38:40,625
Tenho certeza que o
papai virá para o café...
1132
01:38:40,626 --> 01:38:42,088
às 16h.
1133
01:38:43,119 --> 01:38:44,858
Então vou sentar ali de novo.
1134
01:38:44,875 --> 01:38:47,646
Posso lhe servir alguma
coisa? Um café?
1135
01:38:47,647 --> 01:38:49,469
Deve estar pronto...
1136
01:38:49,483 --> 01:38:52,969
Não, obrigado.
Vou me sentar e esperar.
1137
01:38:52,970 --> 01:38:54,519
Senhor!
1138
01:38:58,325 --> 01:39:01,330
Os sonhos podem se realizar?
1139
01:39:03,330 --> 01:39:04,731
Depende.
1140
01:39:04,732 --> 01:39:06,250
De quê?
1141
01:39:06,705 --> 01:39:08,461
Do que depende?
1142
01:39:09,653 --> 01:39:13,746
Se você sonha em ser a primeira
da classe, e estuda bastante...
1143
01:39:13,930 --> 01:39:16,061
seu sonho pode se realizar.
1144
01:39:16,074 --> 01:39:18,745
- Não quis dizer isso.
- O que então?
1145
01:39:20,130 --> 01:39:22,952
Quero dizer, se você sonha
com alguma coisa...
1146
01:39:23,150 --> 01:39:25,486
realmente sonha no seu sono...
1147
01:39:25,501 --> 01:39:27,996
isso pode acontecer?
1148
01:39:28,875 --> 01:39:30,925
Por quê?
Com que sonhou?
1149
01:39:34,742 --> 01:39:36,220
Fale.
1150
01:39:36,605 --> 01:39:38,683
Você tem alguma coisa na cabeça.
1151
01:39:40,754 --> 01:39:42,454
Vamos, me diga.
1152
01:39:44,221 --> 01:39:46,554
Eu sonhei que Karli...
1153
01:39:47,312 --> 01:39:49,797
- O garotinho estranho da...
- Eu sei.
1154
01:39:50,214 --> 01:39:52,300
Alguma coisa terrível
vai acontecer com ele.
1155
01:39:52,856 --> 01:39:54,548
Alguma coisa terrível?
1156
01:39:55,297 --> 01:39:56,992
Como o quê?
1157
01:39:57,879 --> 01:39:59,670
Não sei.
1158
01:40:00,044 --> 01:40:02,352
Como o que aconteceu com o Sigi.
1159
01:40:02,740 --> 01:40:04,885
Mas até pior.
1160
01:40:05,346 --> 01:40:08,746
Ele é tão doce.
Não faz mal a ninguém.
1161
01:40:08,747 --> 01:40:10,436
Vamos...
1162
01:40:11,713 --> 01:40:15,314
Foi só um sonho.
Não leve tão a sério.
1163
01:40:24,365 --> 01:40:27,827
Sonhos não se realizam.
Esqueça esse tipo de coisa.
1164
01:40:31,805 --> 01:40:34,951
Mas, às vezes,
meus sonhos acontecem.
1165
01:40:35,142 --> 01:40:36,783
O que quer dizer?
1166
01:40:40,995 --> 01:40:42,459
No inverno passado...
1167
01:40:42,460 --> 01:40:45,351
antes de Gustl ficar doente...
1168
01:40:45,352 --> 01:40:49,016
sonhei que meu irmão
abria a janela...
1169
01:40:49,017 --> 01:40:51,021
e que ele morria.
1170
01:40:51,022 --> 01:40:55,910
E a janela foi aberta, ele pegou
a friagem e quase morreu.
1171
01:40:57,582 --> 01:40:59,534
O que está dizendo?
1172
01:40:59,555 --> 01:41:01,220
Isso é bobagem!
1173
01:41:22,111 --> 01:41:25,706
Combinamos um encontro
na estação de trem...
1174
01:41:25,730 --> 01:41:29,394
pois Eva queria evitar
ser vista comigo.
1175
01:41:29,653 --> 01:41:32,721
Ela estava morando com
uns parentes distantes...
1176
01:41:32,763 --> 01:41:34,899
que mandavam a seus pais...
1177
01:41:34,900 --> 01:41:38,765
notícias regulares sobre
o seu comportamento.
1178
01:41:38,830 --> 01:41:42,822
Ela havia emagrecido, o que
a tornava ainda mais bonita.
1179
01:41:43,235 --> 01:41:45,983
Eu estava novamente encantado
com aquela mistura de timidez...
1180
01:41:45,984 --> 01:41:48,820
e sinceridade quase infantil.
1181
01:41:49,274 --> 01:41:51,289
Então não é tão terrível assim?
1182
01:41:51,290 --> 01:41:54,399
Não. Mas ficar lavando
cabelos o dia todo...
1183
01:41:54,403 --> 01:41:56,123
Os gêmeos eram mais divertidos.
1184
01:41:56,124 --> 01:41:59,907
Mas, está tudo bem.
Realmente não posso me queixar.
1185
01:42:00,208 --> 01:42:02,413
- Não?
- Não.
1186
01:42:02,414 --> 01:42:03,822
De verdade.
1187
01:42:06,152 --> 01:42:08,601
Fora os gêmeos,
não sente falta de nada?
1188
01:42:10,687 --> 01:42:12,503
Ora, de você!
1189
01:42:31,567 --> 01:42:34,245
Como é a babá?
Ela só fala italiano?
1190
01:42:34,268 --> 01:42:36,167
Isso é o que o administrador diz.
1191
01:42:36,168 --> 01:42:37,663
Sei.
1192
01:42:45,378 --> 01:42:47,288
Onde está indo?
1193
01:42:47,289 --> 01:42:50,349
Existe um lago muito
bonito na floresta.
1194
01:42:50,418 --> 01:42:53,553
Podemos fazer um piquenique.
Eu trouxe alguma comida.
1195
01:42:55,821 --> 01:42:58,309
- É melhor não.
- Por quê?
1196
01:43:02,818 --> 01:43:04,369
O que é?
1197
01:43:04,925 --> 01:43:06,315
Nada.
1198
01:43:07,051 --> 01:43:08,674
Por favor.
1199
01:43:10,938 --> 01:43:13,455
Eu não tinha más intenções.
1200
01:43:13,456 --> 01:43:16,272
Só queria agradá-la
com um piquenique.
1201
01:43:18,874 --> 01:43:20,427
Por favor.
1202
01:43:21,738 --> 01:43:25,036
Como eu poderia desonrar
minha futura esposa?
1203
01:43:30,024 --> 01:43:31,302
Tudo bem, então.
1204
01:43:31,303 --> 01:43:33,043
Vou fazer a volta.
1205
01:43:46,420 --> 01:43:47,928
Obrigada.
1206
01:44:18,048 --> 01:44:20,147
Tomai e bebei!
1207
01:44:20,928 --> 01:44:23,634
Este é o sangue do
Novo Testamento...
1208
01:44:23,635 --> 01:44:25,685
derramado por você...
1209
01:44:25,686 --> 01:44:27,964
para perdoar os seus pecados.
1210
01:45:57,750 --> 01:45:59,450
Aqui!
Ele está aqui!
1211
01:46:07,935 --> 01:46:09,530
Saia da frente!
1212
01:46:21,880 --> 01:46:24,875
"Por que eu, o Senhor,
o Deus de vocês...
1213
01:46:24,876 --> 01:46:26,878
sou um Deus cuidadoso...
1214
01:46:27,233 --> 01:46:32,137
punindo os filhos dos
pecados de seus pais...
1215
01:46:32,138 --> 01:46:35,298
até a terceira e quarta gerações."
1216
01:46:35,968 --> 01:46:39,678
Depois das atrocidades cometidas
contra o garoto retardado...
1217
01:46:39,701 --> 01:46:43,067
o Barão finalmente foi convencido
de que seria mais inteligente...
1218
01:46:43,068 --> 01:46:48,222
pedir a ajuda da força
policial do município.
1219
01:46:48,487 --> 01:46:50,260
Então, alguns dias mais tarde...
1220
01:46:50,261 --> 01:46:53,394
dois detetives chegaram...
1221
01:46:53,431 --> 01:46:56,844
e, depois de visitarem as
várias cenas dos crimes...
1222
01:46:56,845 --> 01:47:00,563
perguntaram se alguém teria
percebido qualquer coisa suspeita.
1223
01:47:01,341 --> 01:47:04,845
Quando soube da
tortura de Karli...
1224
01:47:04,846 --> 01:47:09,062
não pensei no que
Erna havia me contado.
1225
01:47:09,063 --> 01:47:13,782
Quando me lembrei,
hesitei em contar às autoridades.
1226
01:47:13,783 --> 01:47:16,795
Tão absurda coincidência
poderia colocar em risco...
1227
01:47:16,796 --> 01:47:21,902
a reputação e a paz interior
da família do administrador.
1228
01:47:22,424 --> 01:47:27,853
Mas quando soube que Karli
poderia perder a visão...
1229
01:47:27,854 --> 01:47:30,773
fiz Erna vir até a escola...
1230
01:47:30,806 --> 01:47:33,660
e contar aos policiais
o seu sonho.
1231
01:47:33,661 --> 01:47:36,115
...não somos tão idiotas
como está pensando.
1232
01:47:36,128 --> 01:47:38,658
Mas realmente eu sonhei isso!
1233
01:47:43,330 --> 01:47:45,051
Tome cuidado!
1234
01:47:46,955 --> 01:47:48,879
Vou lhe dar uma última chance:
1235
01:47:50,299 --> 01:47:54,268
Conte-nos como soube do
plano de torturar o garoto...
1236
01:47:54,323 --> 01:47:57,213
e não diremos a ninguém.
1237
01:47:57,214 --> 01:47:58,588
Está bem?
1238
01:48:02,620 --> 01:48:05,590
Ela já teve sonhos que
se realizaram.
1239
01:48:05,739 --> 01:48:07,361
É mesmo?
1240
01:48:07,519 --> 01:48:09,099
E sobre o que, posso saber?
1241
01:48:10,541 --> 01:48:13,029
Foi um assunto de família.
1242
01:48:13,215 --> 01:48:15,662
Sei!
Um assunto de família.
1243
01:48:15,663 --> 01:48:17,889
Averiguou se foi verdade?
1244
01:48:17,890 --> 01:48:19,259
Não.
1245
01:48:21,234 --> 01:48:22,623
Bem...
1246
01:48:23,616 --> 01:48:25,170
pode ser verdade.
1247
01:48:26,124 --> 01:48:28,963
Talvez ela seja de
fato uma clarividente...
1248
01:48:29,039 --> 01:48:31,468
e nós com mais sorte
do que imaginamos.
1249
01:48:32,129 --> 01:48:33,795
Pare de chorar!
1250
01:48:36,148 --> 01:48:39,625
Esse seu teatrinho não
me convence.
1251
01:48:39,626 --> 01:48:42,560
Tenho outras maneiras
de fazer você falar.
1252
01:48:43,271 --> 01:48:46,217
Não acredito em bruxas
e feiticeiros...
1253
01:48:46,218 --> 01:48:50,684
e, menos ainda, em alucinações
de fedelhos como você.
1254
01:48:51,656 --> 01:48:54,187
Então, decida-se logo
e me fale a verdade...
1255
01:48:54,188 --> 01:48:57,299
não vou deixá-la ir até que
esclareça tudo. Entendeu?
1256
01:48:58,896 --> 01:49:01,832
Agora vamos ver o
que os seus pais acham...
1257
01:49:01,833 --> 01:49:04,682
dessa sua versão da história.
1258
01:49:05,192 --> 01:49:07,320
Pode vir conosco?
1259
01:49:07,321 --> 01:49:08,816
É claro.
1260
01:49:10,792 --> 01:49:12,327
Olá!
1261
01:49:12,732 --> 01:49:14,313
Quem são vocês?
1262
01:49:14,538 --> 01:49:16,044
Boa tarde.
1263
01:49:16,045 --> 01:49:17,585
Boa tarde, senhor.
1264
01:49:19,156 --> 01:49:21,127
Por que estão escutando
atrás da porta?
1265
01:49:21,128 --> 01:49:25,571
Vimos que o professor tinha visitas.
Não quisemos interromper.
1266
01:49:25,577 --> 01:49:28,313
Estávamos esperando
para falar com ele.
1267
01:49:28,314 --> 01:49:29,867
O que querem?
1268
01:49:30,840 --> 01:49:32,856
Perguntar pelo Karli.
1269
01:49:32,857 --> 01:49:34,302
O quê?
1270
01:49:35,211 --> 01:49:37,398
Nós ouvimos que ele
não está bem.
1271
01:49:37,815 --> 01:49:40,233
Queríamos saber se
podemos ajudar.
1272
01:49:43,170 --> 01:49:44,650
Você vai ficar bem...
1273
01:49:52,132 --> 01:49:54,045
Eu sei, isso dói.
1274
01:50:04,481 --> 01:50:06,632
Tenha paciência...
1275
01:50:14,588 --> 01:50:16,553
Tudo vai ficar bem de novo.
1276
01:50:17,043 --> 01:50:18,844
Você vai melhorar.
1277
01:50:29,551 --> 01:50:31,566
Tenho que ir agora, Karli.
1278
01:50:33,231 --> 01:50:35,180
Não se preocupe.
1279
01:50:36,275 --> 01:50:38,029
Voltarei amanhã.
1280
01:50:42,384 --> 01:50:44,877
Você vai ficar bem.
Não tenha medo.
1281
01:50:44,878 --> 01:50:46,616
O doutor vai voltar.
1282
01:52:45,320 --> 01:52:46,751
Entre!
1283
01:52:56,133 --> 01:52:57,486
Sim?
1284
01:53:14,055 --> 01:53:15,390
O que é isso?
1285
01:53:17,381 --> 01:53:19,378
Estou substituindo o Peepsie.
1286
01:53:19,782 --> 01:53:22,906
Porque o senhor está
muito triste.
1287
01:53:29,988 --> 01:53:31,454
Obrigado.
1288
01:53:34,055 --> 01:53:36,047
De nada, pai.
1289
01:54:26,617 --> 01:54:29,036
- Me dê a flauta!
- Como?
1290
01:54:29,037 --> 01:54:31,332
A flauta!
1291
01:54:31,375 --> 01:54:33,342
Que flauta?
1292
01:54:33,881 --> 01:54:35,397
Me dê!
1293
01:54:35,622 --> 01:54:37,367
Que flauta?
1294
01:54:39,612 --> 01:54:41,574
Me dê, ou vou lhe matar.
1295
01:54:41,575 --> 01:54:43,875
Não tenho nenhuma flauta.
1296
01:54:44,995 --> 01:54:47,241
Miserável!
1297
01:54:47,278 --> 01:54:49,217
Desgraçado!
1298
01:54:49,218 --> 01:54:50,915
Pelo amor de Deus!
1299
01:54:51,276 --> 01:54:52,973
O que deu em você?
1300
01:54:53,435 --> 01:54:54,737
O que ele fez?
1301
01:54:55,446 --> 01:54:59,657
Pela última vez, me dê!
1302
01:54:59,658 --> 01:55:01,378
Dar o que, pai?
1303
01:55:01,379 --> 01:55:02,849
O que é?
1304
01:55:02,955 --> 01:55:04,825
Do que está falando?
1305
01:55:05,630 --> 01:55:07,568
Você sabe do que estou falando!
1306
01:55:07,569 --> 01:55:11,032
Mas ele está lhe dizendo!
O que houve?
1307
01:55:16,987 --> 01:55:18,870
Por favor, espere!
1308
01:55:19,837 --> 01:55:21,805
O que o garoto fez?
1309
01:55:21,806 --> 01:55:23,716
Tenha calma!
1310
01:55:24,322 --> 01:55:28,230
Fique fora disso! Tenho que
voltar à casa do Barão.
1311
01:55:46,198 --> 01:55:49,428
Georg!
Por favor, não!
1312
01:55:49,529 --> 01:55:51,791
Você vai matá-lo!
1313
01:55:52,549 --> 01:55:56,360
...com as bétulas de Retenow,
serão 6 mil metros cúbicos.
1314
01:55:57,038 --> 01:56:00,331
Isso vai levar umas 3 semanas.
1315
01:56:02,565 --> 01:56:05,613
E agora temos 80 poloneses a mais.
1316
01:56:06,052 --> 01:56:08,630
Eles estão instalados no anexo.
1317
01:56:08,638 --> 01:56:11,131
Não temos mais camas.
1318
01:56:12,356 --> 01:56:14,263
Isso leva tempo.
1319
01:56:15,604 --> 01:56:17,797
Existem muitas crianças
com eles.
1320
01:56:18,367 --> 01:56:19,827
Apesar disso...
1321
01:56:19,828 --> 01:56:21,771
Eu não vou ficar aqui.
1322
01:56:22,070 --> 01:56:23,574
O quê?
1323
01:56:24,099 --> 01:56:25,940
Não vou ficar aqui.
1324
01:56:30,149 --> 01:56:31,902
O que quer dizer?
1325
01:56:32,161 --> 01:56:34,693
Que estou indo embora
com as crianças.
1326
01:56:35,548 --> 01:56:37,209
O que quer dizer?
1327
01:56:37,210 --> 01:56:39,936
Armin! Isso não é tão
difícil de entender.
1328
01:56:43,424 --> 01:56:45,427
Como planeja fazer isso?
1329
01:56:46,494 --> 01:56:48,340
Ainda não sei.
1330
01:56:49,136 --> 01:56:51,860
Mas, de qualquer modo, nós
estamos deixando este lugar.
1331
01:56:51,861 --> 01:56:53,111
"Nós"?
1332
01:56:54,263 --> 01:56:55,614
Sim.
1333
01:57:14,270 --> 01:57:15,906
Basta por hoje, obrigada.
1334
01:57:15,907 --> 01:57:18,645
Boa noite, senhora Baronesa
e senhor Barão.
1335
01:57:34,346 --> 01:57:37,729
Eu só voltei por lealdade a você.
1336
01:57:41,240 --> 01:57:43,340
Para nos dar uma chance.
1337
01:57:47,535 --> 01:57:50,016
Está me dando uma chance?
1338
01:57:51,870 --> 01:57:55,562
Que notável!
E eu perdi minha chance?
1339
01:57:55,636 --> 01:57:58,597
Acha que isso ajudará a
resolver nosso problema?
1340
01:57:58,598 --> 01:57:59,783
O quê?
1341
01:57:59,784 --> 01:58:01,256
Seu sarcasmo.
1342
01:58:01,257 --> 01:58:04,519
Que problema temos a resolver?
1343
01:58:07,671 --> 01:58:09,310
Fique aqui!
1344
01:58:13,173 --> 01:58:15,558
Só vai sair quando eu disser.
1345
01:58:24,526 --> 01:58:26,145
Muito bem.
1346
01:58:36,407 --> 01:58:39,231
Eu esperava poupá-lo disso.
1347
01:58:42,951 --> 01:58:46,627
Na casa do tio Edoardo, conheci
um homem por quem me apaixonei.
1348
01:58:48,198 --> 01:58:50,214
Ele é da Lombardia...
1349
01:58:50,215 --> 01:58:54,393
e é um banqueiro que aconselha
o tio Edoardo nas finanças.
1350
01:58:56,335 --> 01:58:58,352
Ele me cortejou insistentemente...
1351
01:58:59,051 --> 01:59:01,719
e foi muito carinhoso
com as crianças.
1352
01:59:03,744 --> 01:59:07,797
Foi graças a ele que
Sigi se desinibiu.
1353
01:59:11,366 --> 01:59:13,732
Mesmo assim, nós voltamos.
1354
01:59:14,902 --> 01:59:17,227
Porque eu me sentia
comprometida com você.
1355
01:59:20,082 --> 01:59:22,657
Mas não consigo ficar
neste lugar por mais tempo.
1356
01:59:23,406 --> 01:59:25,557
Não é nada pessoal...
1357
01:59:25,956 --> 01:59:28,543
apesar de que a vida com você...
1358
01:59:28,544 --> 01:59:31,429
não é emocionante para uma
mulher da minha idade.
1359
01:59:34,148 --> 01:59:38,232
Estou indo embora para que as
crianças não cresçam em ambientes...
1360
01:59:38,233 --> 01:59:41,475
dominados pela maldade...
1361
01:59:42,352 --> 01:59:43,844
inveja...
1362
01:59:44,185 --> 01:59:47,150
indiferença e brutalidade.
1363
01:59:50,745 --> 01:59:54,108
A flauta de Sigi foi a gota d'água.
1364
01:59:56,932 --> 01:59:59,221
Estou enojada e cansada
de perseguições...
1365
01:59:59,804 --> 02:00:02,696
traições e atos
perversos de vingança.
1366
02:00:08,928 --> 02:00:10,770
Você dormiu com ele?
1367
02:00:12,704 --> 02:00:14,965
Você não entende nada.
1368
02:00:15,298 --> 02:00:17,279
Você dormiu com ele?
1369
02:00:23,098 --> 02:00:25,099
Não.
Não dormi com ele.
1370
02:00:27,200 --> 02:00:29,709
Está mentindo, não está?
1371
02:00:37,312 --> 02:00:38,755
Entre!
1372
02:00:41,432 --> 02:00:42,858
Boa noite.
1373
02:00:44,129 --> 02:00:45,643
Boa noite, Baronesa.
1374
02:00:45,765 --> 02:00:48,504
- Posso falar com o senhor?
- Não pode esperar?
1375
02:00:48,505 --> 02:00:52,076
Não, ou não o incomodaria
tão tarde.
1376
02:02:07,952 --> 02:02:09,456
O que houve?
1377
02:02:11,240 --> 02:02:14,667
O Arquiduque Ferdinand foi
assassinado em Sarajevo.
1378
02:02:16,842 --> 02:02:20,496
A notícia se espalhou na aldeia
como um rastilho de pólvora.
1379
02:02:21,088 --> 02:02:23,346
Quais seriam as
consequências disso?
1380
02:02:23,899 --> 02:02:27,734
O primeiro que disse "guerra"
foi severamente contestado.
1381
02:02:28,637 --> 02:02:31,304
Mas, uma vez que a
palavra foi pronunciada...
1382
02:02:31,305 --> 02:02:36,017
ela permaneceu teimosamente
na cabeça de todos nós.
1383
02:02:37,537 --> 02:02:41,576
Quis ir à cidade rapidamente
para discutir com Eva...
1384
02:02:41,577 --> 02:02:45,206
sobre o que faríamos
se a guerra estourasse.
1385
02:02:45,581 --> 02:02:49,761
Talvez agora seu pai concordasse
em antecipar o casamento.
1386
02:02:51,388 --> 02:02:53,656
Pedi à Baronesa a bicicleta...
1387
02:02:53,657 --> 02:02:56,623
que Eva havia usado antes.
1388
02:02:57,159 --> 02:03:01,555
Planejava usá-la para
visitar Eva no domingo.
1389
02:03:03,224 --> 02:03:07,738
Na sexta, quando fui
buscar a bicicleta...
1390
02:03:07,906 --> 02:03:11,602
testemunhei uma
estranha discussão.
1391
02:03:23,090 --> 02:03:25,062
O que houve, senhora Wagner?
1392
02:03:26,740 --> 02:03:28,333
Posso usar a sua bicicleta?
1393
02:03:28,334 --> 02:03:31,404
- Não é minha.
- Posso usar mesmo assim?
1394
02:03:31,410 --> 02:03:34,955
Eu só a pedi emprestada
para visitar minha noiva.
1395
02:03:34,956 --> 02:03:36,609
Por favor!
1396
02:03:36,714 --> 02:03:38,973
Onde quer ir?
1397
02:03:38,992 --> 02:03:40,682
- À cidade.
- Para quê?
1398
02:03:40,683 --> 02:03:45,227
O teimoso do administrador
não quis me ceder a charrete.
1399
02:03:45,744 --> 02:03:47,836
Por favor,
me deixe usar a bicicleta.
1400
02:03:47,837 --> 02:03:49,850
Por quê?
Para quê?
1401
02:03:49,904 --> 02:03:53,437
Para ir à polícia. Sei quem
cometeu aqueles crimes.
1402
02:03:53,438 --> 02:03:54,928
Quem?
1403
02:03:55,495 --> 02:03:57,190
Posso usar a bicicleta?
1404
02:03:57,743 --> 02:03:59,447
Por que não me conta?
1405
02:03:59,448 --> 02:04:03,292
Só vou falar para a polícia.
Estou farta de ser insultada.
1406
02:04:04,784 --> 02:04:06,944
E o cavalo do doutor?
1407
02:04:06,945 --> 02:04:08,942
Não sei montar.
1408
02:04:10,960 --> 02:04:14,050
Por favor!
Acredite em mim!
1409
02:04:14,051 --> 02:04:17,226
Meu filho me contou
quem fez aquilo com ele.
1410
02:04:18,519 --> 02:04:20,531
Ele pode perder a visão.
1411
02:04:21,150 --> 02:04:23,092
Deixe-me usá-la!
1412
02:04:26,239 --> 02:04:27,700
Obrigada!
1413
02:04:31,036 --> 02:04:34,967
Fiquei com tanta pena
que entreguei a bicicleta.
1414
02:04:35,202 --> 02:04:37,545
Mas o estado daquela mulher...
1415
02:04:37,546 --> 02:04:40,189
normalmente tão equilibrada,
me preocupou.
1416
02:04:40,649 --> 02:04:45,115
O que ela teria descoberto
que não ousava contar?
1417
02:04:46,108 --> 02:04:49,896
De volta à aldeia,
resolvi investigar.
1418
02:05:01,680 --> 02:05:03,214
Olá, senhor.
1419
02:05:03,500 --> 02:05:05,014
Olá, Klara.
1420
02:05:07,183 --> 02:05:08,782
O que estão fazendo aqui?
1421
02:05:10,904 --> 02:05:12,839
Queríamos ver como está o Karli.
1422
02:05:14,140 --> 02:05:16,542
Não está vendo que a
janela está fechada?
1423
02:05:16,861 --> 02:05:18,958
Sim.
Estávamos preocupados.
1424
02:05:19,097 --> 02:05:22,504
Vimos a senhora Wagner
saindo de bicicleta.
1425
02:05:23,048 --> 02:05:25,512
E quisemos saber o que
aconteceu com Karli.
1426
02:05:28,681 --> 02:05:31,859
Voltem para casa. Vocês
não têm o que fazer aqui.
1427
02:05:46,148 --> 02:05:48,193
Vá para casa, Karla.
1428
02:05:49,119 --> 02:05:50,629
Até logo, professor.
1429
02:05:57,443 --> 02:06:02,433
Fiquei curioso em saber porque a
parteira tinha fechado as venezianas.
1430
02:06:02,639 --> 02:06:05,576
Ninguém na aldeia
trancava suas casas.
1431
02:06:05,828 --> 02:06:09,362
Por que a parteira tinha
trancado o seu filho?
1432
02:06:09,488 --> 02:06:11,271
Karli, pode me ouvir?
1433
02:06:16,002 --> 02:06:19,114
Eu pensei novamente
no sonho de Erna.
1434
02:06:19,132 --> 02:06:20,939
Se Erna não tinha sonhado...
1435
02:06:20,940 --> 02:06:24,088
mas sabia que Karli
seria torturado...
1436
02:06:24,373 --> 02:06:26,995
quem disse isso a ela?
1437
02:06:27,034 --> 02:06:29,966
Alguém que ela não
podia denunciar?
1438
02:06:30,892 --> 02:06:35,084
O interesse das crianças por
Karli me pareceu estranho.
1439
02:06:35,149 --> 02:06:38,899
Normamente, por causa
de sua deficiência...
1440
02:06:38,900 --> 02:06:45,454
elas evitam qualquer contato com
ele, e até o tratavam com desprezo.
1441
02:06:46,388 --> 02:06:49,069
Quando a parteira
não podia cuidar dele...
1442
02:06:49,093 --> 02:06:52,980
ela o confiava a
mim ou ao doutor.
1443
02:06:52,983 --> 02:06:56,885
Mas desde o acidente, eu não
o tinha visto novamente.
1444
02:06:57,594 --> 02:07:01,158
Preocupado,
resolvi falar com o doutor.
1445
02:07:01,194 --> 02:07:04,323
CONSULTÓRIO FECHADO
ATÉ SEGUNDA ORDEM!
1446
02:07:09,692 --> 02:07:12,586
- A filha dele não foi à escola?
- Foi sim.
1447
02:07:13,337 --> 02:07:15,253
E ela não disse nada?
1448
02:07:16,844 --> 02:07:18,410
Queria lhe pedir...
1449
02:07:19,259 --> 02:07:21,563
Eu poderia falar
com Klara e Martin?
1450
02:07:21,564 --> 02:07:23,566
Por que não espera
pelo meu marido?
1451
02:07:23,602 --> 02:07:26,833
Ele está na igreja.
O culto está quase acabando.
1452
02:07:27,362 --> 02:07:29,640
Mas, se insiste, entre por favor.
1453
02:07:31,599 --> 02:07:32,974
Fique à vontade.
1454
02:07:33,723 --> 02:07:35,396
Vou chamá-los.
1455
02:08:11,858 --> 02:08:13,358
Boa noite, senhor.
1456
02:08:14,775 --> 02:08:16,682
Não vai se sentar?
1457
02:08:17,000 --> 02:08:18,948
Sim. Talvez.
Obrigado.
1458
02:08:19,592 --> 02:08:21,704
Posso lhe oferecer alguma coisa?
1459
02:08:23,906 --> 02:08:26,334
Um café,
como nas aulas de piano?
1460
02:08:28,126 --> 02:08:30,685
Sim, aceito.
Obrigado pela gentileza.
1461
02:08:30,686 --> 02:08:32,343
Volto logo.
1462
02:08:37,646 --> 02:08:40,480
Sabiam que o doutor
iria partir de Eichwald?
1463
02:08:41,994 --> 02:08:44,447
Não estranham a minha pergunta?
1464
02:08:44,448 --> 02:08:48,130
Nossa mãe acabou de nos contar.
1465
02:08:49,371 --> 02:08:51,946
Anna não lhe falou nada?
1466
02:08:55,074 --> 02:08:56,797
Nem uma palavra?
1467
02:08:57,996 --> 02:09:01,326
É estranho não dizer que se
está partindo em viagem.
1468
02:09:01,327 --> 02:09:03,136
Anna não fala muito.
1469
02:09:03,137 --> 02:09:05,247
Sei, mas isso foi
completamente diferente.
1470
02:09:07,927 --> 02:09:10,290
Vocês estão escondendo
alguma coisa de mim.
1471
02:09:10,318 --> 02:09:11,702
O quê?
1472
02:09:12,055 --> 02:09:14,461
Estou esperando que
vocês me digam.
1473
02:09:18,200 --> 02:09:20,568
Quando foram procurar pelo Karli...
1474
02:09:20,569 --> 02:09:22,648
o que queriam com ele?
1475
02:09:22,649 --> 02:09:25,165
Estávamos preocupados.
Ele está doente.
1476
02:09:25,166 --> 02:09:27,070
Eu perguntei ao Martin.
1477
02:09:27,667 --> 02:09:30,051
Sim.
Ele não está bem.
1478
02:09:30,052 --> 02:09:32,693
E como a mãe dele tinha saído...
1479
02:09:32,995 --> 02:09:35,831
pensamos em fazer uma visita.
1480
02:09:43,980 --> 02:09:47,949
Nunca quiseram saber
quem maltratou o Karli?
1481
02:09:49,374 --> 02:09:51,160
E o Sigi?
1482
02:09:53,302 --> 02:09:55,893
Quem amarrou o arame
para derrubar o doutor?
1483
02:09:55,894 --> 02:09:58,034
Quem tocou fogo no celeiro?
1484
02:09:59,455 --> 02:10:00,709
Não?
1485
02:10:00,710 --> 02:10:02,370
É claro que ficamos curiosos.
1486
02:10:02,371 --> 02:10:03,786
E então?
1487
02:10:04,135 --> 02:10:08,810
O meu pai disse que deve
ter sido uma pessoa doente.
1488
02:10:10,992 --> 02:10:15,768
Sigi estava com vocês no dia de
Ação de Graças. E Karli sempre junto.
1489
02:10:16,162 --> 02:10:17,548
Não estou entendendo.
1490
02:10:17,549 --> 02:10:19,040
Não?
1491
02:10:25,541 --> 02:10:27,089
O que eles fizeram de errado?
1492
02:10:28,036 --> 02:10:30,314
- Quem?
- Sigi e Karli.
1493
02:10:30,315 --> 02:10:31,625
Por quê?
1494
02:10:31,626 --> 02:10:34,565
Obviamente eles foram
punidos. Por quê?
1495
02:10:34,566 --> 02:10:36,040
Não sei.
1496
02:10:36,056 --> 02:10:39,296
Erna previu que Karli
seria punido. Por quê?
1497
02:10:39,297 --> 02:10:40,798
Não sei!
1498
02:10:42,896 --> 02:10:44,369
Por que está nos perguntando?
1499
02:10:44,370 --> 02:10:48,030
Você é uma garota esperta,
Klara. Não banque a boba.
1500
02:10:50,659 --> 02:10:51,987
Não estou entendendo.
1501
02:10:51,988 --> 02:10:55,803
Fale sobre isso com
o meu pai e minha mãe.
1502
02:10:55,804 --> 02:10:57,429
Devo chamá-los?
1503
02:10:57,930 --> 02:11:01,017
- Martin, você vai?
- Fique aqui, Martin.
1504
02:11:01,021 --> 02:11:03,981
Falarei com eles mais tarde.
Agora, estou falando com vocês.
1505
02:11:03,982 --> 02:11:06,690
Digam a verdade.
1506
02:11:06,691 --> 02:11:09,224
- Onde estavam quando Karli foi...
- Aqui.
1507
02:11:09,225 --> 02:11:11,983
Quero dizer depois da Crisma?
1508
02:11:12,668 --> 02:11:14,546
O café está vindo.
1509
02:11:18,844 --> 02:11:20,948
As crianças o ajudaram?
1510
02:11:22,883 --> 02:11:25,472
Receio que não.
Elas não sabem de nada.
1511
02:11:27,300 --> 02:11:29,970
A filha dele não disse
nada na escola?
1512
02:11:30,436 --> 02:11:31,800
Não.
1513
02:11:32,769 --> 02:11:34,211
Desculpe se a incomodei.
1514
02:11:34,212 --> 02:11:39,055
Fique! Meu marido está chegando
e o café está quase pronto.
1515
02:11:39,056 --> 02:11:43,756
Obrigado, mas estou preocupado
com o filho da parteira.
1516
02:11:44,844 --> 02:11:48,268
- Ela não disse quando voltava?
- Não perguntei.
1517
02:11:48,750 --> 02:11:51,537
Fui pego de surpresa.
Ela estava em pânico.
1518
02:11:51,559 --> 02:11:53,484
Espere, ouvi o meu marido.
1519
02:11:55,685 --> 02:11:57,345
Boa noite.
1520
02:11:58,319 --> 02:12:00,556
O professor estava
esperando por você.
1521
02:12:01,099 --> 02:12:03,717
Sim. Gostaria de trocar umas
palavras com o senhor.
1522
02:12:03,718 --> 02:12:07,456
Por favor. Vamos para o meu
escritório. É mais sossegado.
1523
02:12:12,113 --> 02:12:14,419
Qual é o assunto?
1524
02:12:16,957 --> 02:12:19,311
Conversei com a parteira.
1525
02:12:19,312 --> 02:12:22,429
Ela disse que sabia quem
tinha torturado o filho dela.
1526
02:12:23,440 --> 02:12:27,770
Disse que só falaria com a
polícia e foi para a cidade.
1527
02:12:30,222 --> 02:12:31,665
E?
1528
02:12:32,675 --> 02:12:36,662
Ela deixou o garoto sozinho
e a casa trancada.
1529
02:12:37,632 --> 02:12:39,336
Trancada?
1530
02:12:41,530 --> 02:12:43,811
Fui perguntar ao doutor...
1531
02:12:43,812 --> 02:12:46,460
se ele estava tomando
conta da criança, mas...
1532
02:12:48,088 --> 02:12:51,531
Tem um bilhete dizendo que
o consultório está fechado.
1533
02:12:51,538 --> 02:12:54,380
Ele e os filhos desapareceram.
1534
02:12:54,490 --> 02:12:55,814
O que quer dizer?
1535
02:12:55,815 --> 02:12:57,419
Não sei.
1536
02:12:57,900 --> 02:13:01,200
Achei que o senhor podia saber.
Por isso estou aqui.
1537
02:13:01,428 --> 02:13:02,817
Não faço a menor ideia.
1538
02:13:04,196 --> 02:13:05,945
Por favor, sente-se.
1539
02:13:09,893 --> 02:13:12,707
A filha dele não foi à escola?
1540
02:13:12,708 --> 02:13:15,738
Sim, mas ela não disse nada.
1541
02:13:18,655 --> 02:13:22,701
Perguntei a Klara e Martin.
Eles também não sabem de nada.
1542
02:13:22,969 --> 02:13:24,701
Por que saberiam?
1543
02:13:26,898 --> 02:13:28,499
Não sei...
1544
02:13:29,289 --> 02:13:33,766
Fui à casa da senhora Wagner.
Eles e outras crianças estavam lá.
1545
02:13:33,809 --> 02:13:35,546
Fazendo o quê?
1546
02:13:35,656 --> 02:13:37,416
Estavam procurando o garoto.
1547
02:13:37,452 --> 02:13:38,834
Por quê?
1548
02:13:39,197 --> 02:13:41,231
Queriam ajudá-lo.
1549
02:13:42,375 --> 02:13:43,774
E daí?
1550
02:13:46,289 --> 02:13:48,450
Não sei como dizer isso...
1551
02:13:48,777 --> 02:13:51,176
Acho que estão
escondendo alguma coisa.
1552
02:13:51,177 --> 02:13:52,656
O quê?
1553
02:13:54,619 --> 02:13:56,226
Não sei.
1554
02:13:57,513 --> 02:14:00,203
Quando o doutor sofreu
o acidente...
1555
02:14:00,204 --> 02:14:02,206
no ano passado...
1556
02:14:03,040 --> 02:14:07,551
eles apareceram no jardim.
Supostamente para ajudar a Anna.
1557
02:14:09,208 --> 02:14:10,667
Sim... e aí?
1558
02:14:12,312 --> 02:14:14,748
Nada. Eu tinha me
esquecido disso.
1559
02:14:15,266 --> 02:14:17,563
Só me lembrei hoje.
1560
02:14:18,586 --> 02:14:20,118
Não entendo.
1561
02:14:21,658 --> 02:14:24,454
Quando o filho do Barão
foi encontrado...
1562
02:14:24,455 --> 02:14:26,984
Ele tinha estado com as
crianças um pouco antes.
1563
02:14:30,124 --> 02:14:31,804
O que está insinuando?
1564
02:14:33,075 --> 02:14:35,085
A filha do administrador...
1565
02:14:35,112 --> 02:14:40,235
previu que Karli poderia
ser machucado.
1566
02:14:40,301 --> 02:14:42,610
Ela diz que sonhou com isso.
1567
02:14:42,824 --> 02:14:45,055
A polícia acha que
ela está mentindo.
1568
02:14:45,600 --> 02:14:49,277
Como ela descobriu isso?
Quem contou a ela?
1569
02:15:06,009 --> 02:15:09,334
Está dizendo que seus alunos,
meus filhos inclusive...
1570
02:15:09,335 --> 02:15:12,669
cometeram aqueles crimes.
É isso?
1571
02:15:16,342 --> 02:15:18,281
Percebe o que está dizendo?
1572
02:15:19,009 --> 02:15:21,065
Realmente sabe...?
1573
02:15:34,899 --> 02:15:37,874
Suponho que eu seja
a primeira pessoa...
1574
02:15:38,639 --> 02:15:41,635
a ouvir essas monstruosidades.
1575
02:15:43,770 --> 02:15:46,467
Se você alguma vez ousar...
1576
02:15:46,940 --> 02:15:49,142
incomodar os outros com isso...
1577
02:15:49,846 --> 02:15:51,879
Se você alguma vez acusar...
1578
02:15:51,910 --> 02:15:54,917
famílias respeitáveis
e seus filhos...
1579
02:15:54,918 --> 02:15:56,996
e denunciá-las publicamente...
1580
02:15:57,861 --> 02:16:01,345
eu lhe garanto,
e dou a minha palavra...
1581
02:16:01,346 --> 02:16:03,258
que você vai para a prisão.
1582
02:16:04,349 --> 02:16:08,272
Tenho visto muita coisa durante
meu trabalho como Pastor...
1583
02:16:08,273 --> 02:16:12,276
mas nunca nada tão repulsivo!
1584
02:16:14,000 --> 02:16:16,755
Podem argumentar que é
porque não tem filhos.
1585
02:16:18,002 --> 02:16:21,554
Ou não poderia pensar
nessas aberrações.
1586
02:16:23,725 --> 02:16:25,714
Você tem uma mente doentia.
1587
02:16:26,603 --> 02:16:31,119
Como o largaram entre
aquelas pobres criaturas!
1588
02:16:32,657 --> 02:16:36,458
Vou falar com as
autoridades sobre isso.
1589
02:16:37,006 --> 02:16:39,354
Agora saia da minha casa!
1590
02:16:40,494 --> 02:16:42,664
Não quero vê-lo aqui novamente.
1591
02:16:49,526 --> 02:16:52,098
A parteira não voltou.
1592
02:16:52,882 --> 02:16:56,356
Esperei até de manhã,
dois dias mais tarde.
1593
02:16:56,399 --> 02:16:57,899
Então fui ao solar...
1594
02:16:57,900 --> 02:17:00,386
para avisar o Barão.
1595
02:17:00,387 --> 02:17:03,570
Ele chamou o administrador
e mandou abrir a casa...
1596
02:17:03,571 --> 02:17:05,867
e cuidar do garoto incapaz.
1597
02:17:05,880 --> 02:17:07,379
Vou olhar lá em cima.
1598
02:17:08,801 --> 02:17:11,832
Eu nunca tinha estado
na casa da parteira...
1599
02:17:11,833 --> 02:17:13,150
e me senti desconfortável...
1600
02:17:13,151 --> 02:17:17,479
em entrar na casa de
alguém sem pedir licença.
1601
02:17:18,873 --> 02:17:20,658
Foi estranho...
1602
02:17:21,155 --> 02:17:25,208
mas enquanto estávamos procurando
e chamando pelo nome de Karli...
1603
02:17:25,209 --> 02:17:28,763
eu já sabia que nossa
busca seria em vão.
1604
02:17:29,157 --> 02:17:34,008
Qualquer um que conhecesse a
devoção da parteira pelo filho...
1605
02:17:34,009 --> 02:17:39,957
sabia que ela jamais
abandonaria seu Karli machucado.
1606
02:17:42,289 --> 02:17:44,131
Durante as semanas seguintes...
1607
02:17:44,132 --> 02:17:47,685
as intrigas da aldeia
dominaram tudo.
1608
02:17:48,034 --> 02:17:51,744
Alguns diziam que o
doutor era o pai de Karli.
1609
02:17:51,784 --> 02:17:54,551
Ele e a parteira teriam
tentado abortar o filho...
1610
02:17:54,552 --> 02:17:58,429
para que a relação dos
dois não fosse descoberta...
1611
02:17:58,430 --> 02:18:02,364
e por isso a criança
nasceu com problemas.
1612
02:18:02,916 --> 02:18:04,870
Alguns até insinuaram...
1613
02:18:04,871 --> 02:18:09,387
que a morte da mulher
do doutor era suspeita...
1614
02:18:09,388 --> 02:18:13,999
e que os dois poderiam muito
bem ser responsabilizados por isso.
1615
02:18:14,902 --> 02:18:16,943