All language subtitles for The Secret Scandal (2013)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,250 --> 00:01:35,490 What are you doing? 2 00:01:35,790 --> 00:01:47,340 Come on, get up. 3 00:02:25,170 --> 00:02:25,550 Get up. 4 00:02:26,110 --> 00:02:26,110 Get up. 5 00:02:26,390 --> 00:02:27,390 We have to go out. 6 00:02:28,910 --> 00:02:29,910 What time is it? 7 00:02:30,750 --> 00:02:31,870 It's already half past nine. 8 00:02:35,590 --> 00:02:37,550 I only slept for three hours. 9 00:02:39,350 --> 00:02:41,009 I can't sleep that fast. 10 00:02:41,010 --> 00:02:43,150 It's better than no sleep. 11 00:02:45,370 --> 00:02:46,960 What's the point of going to school with a high tuition? 12 00:02:46,990 --> 00:02:47,990 Then give me some money. 13 00:02:50,410 --> 00:02:51,930 Then you can get a job somewhere else. 14 00:02:52,990 --> 00:02:54,030 Get this away from me. 15 00:02:59,920 --> 00:03:02,090 How did you get this document? 16 00:03:03,930 --> 00:03:05,810 I got it the next day after Jung Ji-hee's trial. 17 00:03:08,190 --> 00:03:09,429 Who sent it? 18 00:03:09,430 --> 00:03:10,750 I don't know. 19 00:03:10,790 --> 00:03:12,590 The name and address on the envelope are fake. 20 00:03:13,010 --> 00:03:14,010 I don't know who sent it. 21 00:03:15,470 --> 00:03:16,970 What did you do with this document? 22 00:03:17,650 --> 00:03:20,410 I checked if Cha Jung-hyuk's email address was correct. 23 00:03:21,850 --> 00:03:24,530 I went to the place where there was a drinking party the day before. 24 00:03:24,730 --> 00:03:25,890 I interviewed the lady there. 25 00:03:27,010 --> 00:03:29,850 I got a CCTV video at the entrance and checked if it was a fact. 26 00:03:31,610 --> 00:03:36,290 And you reported it at the PBS press conference that night, right? 27 00:03:36,830 --> 00:03:37,569 Yes. 28 00:03:37,570 --> 00:03:44,009 Judge, the victim, Jung Ji-hye, sent an email to the defendant Cha 29 00:03:44,010 --> 00:03:45,730 Jung-hyuk for the last time before she died. 30 00:03:57,780 --> 00:03:58,800 I'll check the evidence. 31 00:04:03,340 --> 00:04:06,200 Mr. Cha, you are a devil. 32 00:04:07,120 --> 00:04:09,640 Last time, you were beaten up by Director Choi at the reception. 33 00:04:11,400 --> 00:04:14,480 And you even gave him a bribe. 34 00:04:15,660 --> 00:04:18,900 But did you see Mr. Hyun last night? 35 00:04:19,600 --> 00:04:20,900 What did he do to me? 36 00:04:21,640 --> 00:04:24,039 He said that if he left the company, he wouldn't 37 00:04:24,040 --> 00:04:26,140 let me work in the entertainment industry anymore. 38 00:04:26,620 --> 00:04:27,680 Well, let's see. 39 00:04:28,440 --> 00:04:31,760 I've written down all the people I've contacted in my diary. 40 00:04:32,800 --> 00:04:35,720 If you don't let me go, I'll take the diary and go to the police station. 41 00:04:38,740 --> 00:04:40,520 Where's the diary? 42 00:04:41,960 --> 00:04:43,680 I couldn't find it. 43 00:04:45,640 --> 00:04:47,480 Judge, please ask the other question. 44 00:04:50,300 --> 00:04:51,300 Witness. 45 00:04:52,640 --> 00:04:54,819 You were charged with defamation by the defendant 46 00:04:54,820 --> 00:04:57,200 of the court for the violation of the record, right? 47 00:04:57,440 --> 00:04:58,640 Yes, it's a civil lawsuit. 48 00:04:59,260 --> 00:05:00,540 The lawyer is in charge of it. 49 00:05:01,000 --> 00:05:03,140 Please answer yes or no. 50 00:05:04,180 --> 00:05:05,180 Yes. 51 00:05:05,260 --> 00:05:07,600 Anyway, I understand that it's a play for the trial. 52 00:05:09,660 --> 00:05:10,780 What do you mean? 53 00:05:11,060 --> 00:05:13,139 I want to send a signal to this trial, but it's not appropriate 54 00:05:13,140 --> 00:05:15,780 for a criminal case, so you put it in a civil lawsuit. 55 00:05:17,100 --> 00:05:17,400 Witness. 56 00:05:17,540 --> 00:05:19,300 Witness, you don't have to say that. 57 00:05:19,880 --> 00:05:20,880 I'll decide on my own. 58 00:05:22,280 --> 00:05:23,440 Judge, please continue. 59 00:05:26,020 --> 00:05:28,960 How many times have you been charged with defamation? 60 00:05:31,420 --> 00:05:33,140 I think it has nothing to do with the trial. 61 00:05:33,280 --> 00:05:34,280 I have a question. 62 00:05:34,520 --> 00:05:35,960 It has nothing to do with the trial. 63 00:05:36,240 --> 00:05:37,259 I'm asking if you have the right to testify. 64 00:05:37,260 --> 00:05:39,020 I'm asking if you have the right to testify. 65 00:05:40,160 --> 00:05:41,240 Let's hear it. 66 00:05:42,700 --> 00:05:44,120 Witness, please answer. 67 00:05:45,800 --> 00:05:46,940 It's 34 cases. 68 00:05:48,100 --> 00:05:49,820 But I've never been charged with defamation. 69 00:05:54,460 --> 00:05:59,439 In 2009, you were charged with defamation in the case of corruption. 70 00:05:59,440 --> 00:06:01,000 That's not because the facts are wrong. 71 00:06:01,980 --> 00:06:04,300 The public prosecutor said that it was a defamation. 72 00:06:04,800 --> 00:06:06,080 It was a part of the defamation. 73 00:06:06,740 --> 00:06:08,010 You said you had never been charged with defamation. 74 00:06:08,040 --> 00:06:10,720 The judge told the prosecutor that you were charged with defamation. 75 00:06:10,900 --> 00:06:12,270 That's why you were charged with defamation. 76 00:06:12,300 --> 00:06:13,940 The report was proven to be true. 77 00:06:14,160 --> 00:06:15,119 The public prosecutor... 78 00:06:15,120 --> 00:06:19,740 Judge, please remember that the witness was fired from the broadcasting station. 79 00:06:21,140 --> 00:06:22,600 That was against the law. 80 00:06:23,200 --> 00:06:24,480 It's also being argued in court. 81 00:06:25,440 --> 00:06:26,440 That's enough. 82 00:06:27,500 --> 00:06:29,020 I think that's enough. 83 00:06:29,420 --> 00:06:30,900 Do you have any additional questions? 84 00:06:31,180 --> 00:06:32,180 No. 85 00:06:33,560 --> 00:06:34,560 No. 86 00:06:35,160 --> 00:06:36,000 Yes. 87 00:06:36,120 --> 00:06:37,500 Witness, you can go down. 88 00:06:40,030 --> 00:06:42,359 Do you have a witness? 89 00:06:42,360 --> 00:06:43,360 No, we don't. 90 00:06:45,460 --> 00:06:46,460 Be quiet. 91 00:06:49,100 --> 00:06:51,540 Prosecutor, do you have a witness? 92 00:06:53,000 --> 00:07:00,139 The witness was an actor in the company of the defendant, and he was an important 93 00:07:00,140 --> 00:07:01,210 witness in the drinking party of Chairman Hyeon-seong. 94 00:07:01,240 --> 00:07:02,920 He will be able to attend the next meeting. 95 00:07:04,780 --> 00:07:06,259 Yes, please. 96 00:07:06,260 --> 00:07:08,140 Excuse me, Prosecutor Yoon. 97 00:07:09,720 --> 00:07:12,320 Will the defendant Hyeon-seong be able to attend the next meeting? 98 00:07:12,980 --> 00:07:15,560 Yes, we will make sure he can attend. 99 00:07:18,020 --> 00:07:23,280 You studied late and became a prosecutor after your father. 100 00:07:23,980 --> 00:07:26,160 You have no idea how proud I am. 101 00:07:27,800 --> 00:07:28,880 Do you think you can do it? 102 00:07:31,260 --> 00:07:39,580 You didn't ask me to see you That's right. 103 00:07:41,400 --> 00:07:46,100 Mi-yeon, let's get rid of Chairman Hyeon-seong. 104 00:07:47,160 --> 00:07:49,280 That's enough to get rid of him. 105 00:07:52,980 --> 00:07:57,200 Can a prosecutor and a lawyer meet outside like this and talk about the case? 106 00:07:59,760 --> 00:08:05,180 I know it's impossible, and you know it too. 107 00:08:09,360 --> 00:08:17,960 What about the CCTV footage You need to solve it first and then talk to me. 108 00:08:20,580 --> 00:08:25,120 Evidence is both meaningful and meaningless. 109 00:08:26,260 --> 00:08:32,460 It can make and vice versa. 110 00:08:34,360 --> 00:08:36,040 That's your power. 111 00:08:38,020 --> 00:08:42,140 Do you think people think the CCTV footage is meaningless? 112 00:08:43,840 --> 00:08:46,200 Do you think the people you're talking about are the judges? 113 00:08:46,960 --> 00:08:47,960 We're the judges. 114 00:08:48,700 --> 00:08:50,420 It's time to pay attention to people's eyes. 115 00:08:50,860 --> 00:08:52,580 Why can't you understand what you're saying? 116 00:08:54,440 --> 00:08:58,420 What's so great about being an actress? 117 00:09:02,060 --> 00:09:11,120 Sir, you didn't do this because of me, did you? 118 00:09:16,540 --> 00:09:24,060 Yes, it's me, Mirin. 119 00:09:24,320 --> 00:09:25,320 Mirin? 120 00:09:25,620 --> 00:09:27,020 How could you say that now? 121 00:09:27,320 --> 00:09:28,480 Why would you say that again? 122 00:09:28,960 --> 00:09:31,440 I promised you I'd be quiet until the trial is over. 123 00:09:32,820 --> 00:09:34,499 Is this the time for that? 124 00:09:34,500 --> 00:09:35,279 Internet news? 125 00:09:35,280 --> 00:09:36,380 Mobile news? 126 00:09:37,760 --> 00:09:39,280 Why are you dragging me into it again? 127 00:09:39,920 --> 00:09:41,180 You're going to ruin my sleep. 128 00:09:42,400 --> 00:09:43,400 Really? 129 00:09:44,200 --> 00:09:45,500 It's going really well. 130 00:09:46,500 --> 00:09:47,500 You're playing with me. 131 00:09:48,880 --> 00:09:51,320 Don't you think it's enough to live apart? 132 00:09:51,980 --> 00:09:53,700 Why do you always think about yourself? 133 00:09:54,380 --> 00:09:55,490 There's nothing more to say. 134 00:09:55,520 --> 00:09:56,520 Come here. 135 00:09:56,680 --> 00:09:57,920 Don't you feel sorry for Mirin? 136 00:09:58,540 --> 00:10:00,100 Okay, I'll think about it. 137 00:10:00,280 --> 00:10:01,400 What are you thinking about? 138 00:10:01,860 --> 00:10:03,639 If you're really going to do this, why don't you get a divorce? 139 00:10:03,640 --> 00:10:04,920 Hello? 140 00:10:07,620 --> 00:10:09,600 Mirin, the phone... It's weird. 141 00:10:09,660 --> 00:10:10,320 I can't hear you. 142 00:10:10,520 --> 00:10:11,520 I'll do it again. 143 00:10:13,080 --> 00:10:14,080 Uncle. 144 00:10:14,900 --> 00:10:15,900 There's a real daughter. 145 00:10:18,400 --> 00:10:20,160 She's been following me since I was in Seoul. 146 00:10:21,620 --> 00:10:22,780 Who is she? 147 00:10:42,720 --> 00:10:43,239 What? 148 00:10:43,240 --> 00:10:47,700 Oh, my brother, you're holding on to the criminal again. 149 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 I'm not holding on. 150 00:10:51,100 --> 00:10:52,480 I'm not going to let you go. 151 00:10:54,280 --> 00:10:56,040 Did you catch a lot of people? 152 00:10:59,460 --> 00:11:00,900 Where's the camera? 153 00:11:05,290 --> 00:11:06,450 It's over there. 154 00:11:08,050 --> 00:11:10,090 It's far away, so you can't see it well. 155 00:11:10,510 --> 00:11:11,510 What? 156 00:11:12,110 --> 00:11:13,390 Did Jin come with you? 157 00:11:16,110 --> 00:11:18,130 It's still separate. 158 00:11:18,630 --> 00:11:20,030 Why would I go with him? 159 00:11:22,590 --> 00:11:23,950 Where's the diary? 160 00:11:24,970 --> 00:11:26,990 Why are you asking me that? 161 00:11:27,730 --> 00:11:28,970 You have to ask the prosecutor. 162 00:11:30,710 --> 00:11:34,450 Prosecutor number two doesn't know anything about such an important case. 163 00:11:36,050 --> 00:11:37,090 What's wrong with you? 164 00:11:37,850 --> 00:11:38,850 The kids are surprised. 165 00:11:39,430 --> 00:11:40,430 They're not coming. 166 00:11:45,730 --> 00:11:49,130 And that's not our will. 167 00:11:50,770 --> 00:11:53,830 The prosecutor said he would sue you even if he died soon. 168 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Really? 169 00:11:58,170 --> 00:11:59,850 Do you stay still in the Korean newspaper? 170 00:12:00,850 --> 00:12:02,570 Isn't it because of Prosecutor Kim's father? 171 00:12:05,690 --> 00:12:08,210 It's scary. 172 00:12:08,980 --> 00:12:12,010 Go to the prosecutor's office and tell them. 173 00:12:13,010 --> 00:12:14,210 Where's the diary? 174 00:12:15,610 --> 00:12:18,030 It was buried by the police in a simple suicide case. 175 00:12:20,230 --> 00:12:21,270 There was no surveillance. 176 00:12:21,810 --> 00:12:23,930 And there was no autopsy. 177 00:12:25,510 --> 00:12:29,449 And the prosecutor went into the investigation after the trial. 178 00:12:29,450 --> 00:12:31,170 How do you know who took it? 179 00:12:33,870 --> 00:12:36,510 What about Sung Sang-nam? 180 00:12:37,710 --> 00:12:38,449 Did you get the evidence? 181 00:12:38,450 --> 00:12:39,450 What? 182 00:12:39,910 --> 00:12:41,770 I didn't get a single piece of meat. 183 00:12:42,850 --> 00:12:43,850 Hey! 184 00:12:44,710 --> 00:12:45,790 The victim is dead. 185 00:12:46,110 --> 00:12:48,250 Who's going to kill me with her and confess? 186 00:12:51,180 --> 00:12:52,180 You know everything. 187 00:12:54,950 --> 00:12:56,530 Okay, okay. 188 00:12:56,850 --> 00:12:58,450 I have to turn on the news. 189 00:13:01,250 --> 00:13:03,090 People are talking about your sponsor in Busan. 190 00:13:04,830 --> 00:13:06,690 I have to go and meet him. 191 00:13:07,190 --> 00:13:08,770 Lee Seon-soo. 192 00:13:10,250 --> 00:13:14,010 If I don't get promoted this time, I have to take off my clothes. 193 00:13:22,870 --> 00:13:23,870 Yes. 194 00:13:24,970 --> 00:13:25,970 I'm coming. 195 00:13:28,780 --> 00:13:29,780 Cha Jung-hee. 196 00:13:30,340 --> 00:13:34,060 He was sued for a similar case three years ago. 197 00:13:35,280 --> 00:13:39,739 He ran away abroad and came back after the sun went down. 198 00:13:39,740 --> 00:13:45,140 That's why he was sued this time. 199 00:13:53,510 --> 00:13:55,370 May 14, 2012. 200 00:13:55,930 --> 00:14:01,530 Cha Jung-hee and Choi Choo-soo's defendant came to the Inferno to work as ma'am. 201 00:14:02,890 --> 00:14:03,890 Yes. 202 00:14:04,850 --> 00:14:06,730 That day, Director Choi went in for a new role. 203 00:14:07,810 --> 00:14:09,170 He came after the actor's meeting. 204 00:14:35,450 --> 00:14:36,450 Why are you here? 205 00:14:37,370 --> 00:14:39,310 My hand is so cold. 206 00:14:41,310 --> 00:14:43,810 Director, you are so stubborn. 207 00:14:44,230 --> 00:14:45,230 I was just dancing. 208 00:14:46,170 --> 00:14:50,430 That was before he was decided to be the lead in the movie, Choi Choo-soo, right? 209 00:14:52,710 --> 00:14:54,050 I don't know. 210 00:14:56,430 --> 00:14:57,430 Witness? 211 00:14:58,990 --> 00:15:03,039 In the prosecution, Cha Jung-hee played the 212 00:15:03,040 --> 00:15:07,350 lead and told him to be the lead in the movie. 213 00:15:09,590 --> 00:15:11,850 Did I say that? 214 00:15:13,570 --> 00:15:14,970 I don't remember. 215 00:15:22,310 --> 00:15:28,270 Witness, when you turn on the light in the room, the light changes, right? 216 00:15:28,650 --> 00:15:29,650 Yes, it gets dark. 217 00:15:30,710 --> 00:15:34,050 You just heard the sound of the evil and said you turned your head, right? 218 00:15:34,390 --> 00:15:35,009 Yes. 219 00:15:35,010 --> 00:15:38,290 There must have been some time difference under the dark lights. 220 00:15:39,370 --> 00:15:41,399 Witness, did you see Choi Choo-soo's hand 221 00:15:41,400 --> 00:15:44,350 on top of the old man's shirt and underwear? 222 00:15:50,430 --> 00:15:57,169 That is... Could it be that Choi Choo-soo's hand touched the body of the old man 223 00:15:57,170 --> 00:15:59,690 unconsciously and his surprised old man reacted too much? 224 00:16:00,650 --> 00:16:01,770 Yes, sir. 225 00:16:02,030 --> 00:16:03,510 The lawyer is doing a judo interview. 226 00:16:04,370 --> 00:16:04,989 I agree. 227 00:16:04,990 --> 00:16:07,450 The lawyer, please ask another question. 228 00:16:08,710 --> 00:16:09,710 Next question. 229 00:16:11,450 --> 00:16:15,890 How did you feel I have a question. 230 00:16:16,750 --> 00:16:19,070 I am asking the witness about the victim's emotional state. 231 00:16:20,530 --> 00:16:21,990 I will correct the question. 232 00:16:24,270 --> 00:16:27,390 How did you feel I have a question. 233 00:16:28,110 --> 00:16:29,750 It has nothing to do with the confession. 234 00:16:30,630 --> 00:16:33,930 The old man did something like that, but he did not leave his seat immediately. 235 00:16:36,270 --> 00:16:39,850 In that sense, the atmosphere at the time helps to guess the old man's mood. 236 00:16:42,190 --> 00:16:43,190 I am sorry. 237 00:16:43,670 --> 00:16:44,670 Please continue. 238 00:16:46,490 --> 00:16:47,910 I will ask again. 239 00:16:50,190 --> 00:16:56,130 How did you feel The atmosphere was okay. 240 00:16:57,310 --> 00:17:00,090 I thought Choi was drunk and made a mistake. 241 00:17:03,830 --> 00:17:04,830 That's all. 242 00:17:07,150 --> 00:17:09,710 The witness' last answer was based on the victim's opinion. 243 00:17:10,970 --> 00:17:12,290 Please delete it from the record. 244 00:17:23,950 --> 00:17:25,350 It's funny. 245 00:17:26,430 --> 00:17:29,890 When I was a police officer, I didn't have time to talk. 246 00:17:31,570 --> 00:17:33,870 I can't forget this taste 247 00:17:38,300 --> 00:17:46,900 What do you think I don't have much to say about the defendants I'm in charge of. 248 00:17:49,580 --> 00:17:52,719 But I think it's not good enough. 249 00:17:52,720 --> 00:17:53,760 Not good enough? 250 00:17:54,540 --> 00:17:56,359 It's too much. 251 00:17:56,360 --> 00:17:59,240 Isn't it because of the people's legal emotions? 252 00:18:02,860 --> 00:18:09,100 In the past, the public opinion was not good. 253 00:18:11,200 --> 00:18:12,580 It's not like that these days. 254 00:18:14,520 --> 00:18:18,780 SNS is a world where dogs and cows are talking. 255 00:18:21,620 --> 00:18:27,380 As you know, this trial has already come to an end. 256 00:18:29,320 --> 00:18:35,520 The defendants have already been scratched during the investigation. 257 00:18:37,340 --> 00:18:49,680 But my client shouldn't be When you have to do your best, do your best. 258 00:18:53,680 --> 00:18:56,740 You won't be a lawyer forever. 259 00:19:11,230 --> 00:19:13,150 You must be good at making money. 260 00:19:15,530 --> 00:19:17,010 I have to have money to drink. 261 00:19:17,270 --> 00:19:19,030 My face is a business card. 262 00:19:20,470 --> 00:19:22,090 Reporter Lee Jang-woo of PBS. 263 00:19:23,010 --> 00:19:24,530 Do I have to call you Reporter Hye-ji? 264 00:19:25,730 --> 00:19:28,330 Thank you for recognizing me. 265 00:19:30,230 --> 00:19:31,410 You were a fan. 266 00:19:32,670 --> 00:19:34,070 Well, you should have a drink. 267 00:19:36,130 --> 00:19:38,250 Reporter Su-cheok of PBS. 268 00:19:39,470 --> 00:19:43,150 You were a fan of the people who were You said you would win 269 00:19:46,530 --> 00:19:53,130 Actually, I was the most courageous person in my life If it wasn't for you, 270 00:19:54,510 --> 00:19:56,110 I wouldn't be able to get away from you. 271 00:19:57,270 --> 00:19:59,710 That was the time when I was flying around. 272 00:20:02,510 --> 00:20:03,510 Let's have a drink. 273 00:20:04,410 --> 00:20:05,410 Cheers! 274 00:20:09,440 --> 00:20:14,340 The CEO of his company calling the actresses to his drinking party. 275 00:20:15,840 --> 00:20:16,840 Is that right? 276 00:20:19,220 --> 00:20:20,220 It was my daily life. 277 00:20:22,640 --> 00:20:23,640 Who is today? 278 00:20:24,700 --> 00:20:25,700 Who is tomorrow? 279 00:20:26,100 --> 00:20:27,400 You don't have to go out. 280 00:20:27,520 --> 00:20:28,720 Do you have to go out? 281 00:20:30,380 --> 00:20:32,820 It's a job where you sell your face and tell your name. 282 00:20:34,960 --> 00:20:40,660 If you meet a drama producer or a director, you can't go out. 283 00:20:43,460 --> 00:20:49,269 Then, if you meet these people and get more 284 00:20:49,270 --> 00:20:54,520 serious requests, like sexual harassment, right? 285 00:20:56,900 --> 00:20:58,920 Are you curious about that too? 286 00:21:00,080 --> 00:21:02,980 A reporter asked me a few days ago. 287 00:21:05,100 --> 00:21:07,080 Do I have to answer? 288 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 I don't know. 289 00:21:11,700 --> 00:21:13,460 I don't think I can tell you the truth now. 290 00:21:14,960 --> 00:21:17,300 Time has passed and you are on the ground. 291 00:21:19,120 --> 00:21:21,800 I think it will help the young people who are looking at you. 292 00:21:27,790 --> 00:21:30,670 Why do I have to talk about myself for them? 293 00:21:31,890 --> 00:21:35,710 And if I do that, will the people who want to be stars change? 294 00:21:37,750 --> 00:21:38,770 I don't think so. 295 00:21:41,180 --> 00:21:46,600 I live like this but my pride is still alive. 296 00:21:47,380 --> 00:21:48,380 That's it. 297 00:21:49,020 --> 00:21:50,240 Please edit it well. 298 00:21:50,880 --> 00:21:52,700 Don't forget to blur your face and voice. 299 00:21:56,980 --> 00:21:58,700 It's been a long time since I've been on TV. 300 00:22:00,160 --> 00:22:03,520 I can't tell my mom to watch it. 301 00:22:12,890 --> 00:22:16,290 Is Hyun Sung Bong still absent today? 302 00:22:16,890 --> 00:22:17,930 Yes. 303 00:22:18,950 --> 00:22:20,510 Did you submit your resignation letter? 304 00:22:21,450 --> 00:22:22,690 Here. 305 00:22:29,600 --> 00:22:31,460 This is the confirmation letter. 306 00:22:32,680 --> 00:22:34,760 But it would be better if you come out on the street. 307 00:22:37,940 --> 00:22:39,200 Anyway, I understand. 308 00:22:40,120 --> 00:22:41,560 Let's start with the witness report. 309 00:22:42,860 --> 00:22:43,860 Mr. Ko? 310 00:22:44,060 --> 00:22:45,719 He is not here yet. 311 00:22:45,720 --> 00:22:49,700 Prosecutor, is Mr. Ko coming out today? 312 00:22:51,380 --> 00:22:53,680 I didn't contact him. 313 00:22:54,420 --> 00:22:58,560 The resignation letter was sent, so let's proceed with the trial. 314 00:23:00,040 --> 00:23:02,340 Did Lee Jin Seo come out? 315 00:23:03,880 --> 00:23:13,260 The witness was a stylist at Covest Entertainment Yes. 316 00:23:15,380 --> 00:23:17,620 May 17, 2012. 317 00:23:17,720 --> 00:23:19,469 The witness went to the studio to shoot Jung 318 00:23:19,470 --> 00:23:21,680 Ji Hee's profile picture in Gangnam-gu, Seoul. 319 00:23:23,940 --> 00:23:24,940 Yes. 320 00:23:26,820 --> 00:23:31,370 That day, the victim, Jung Ji Hee, told the director 321 00:23:31,380 --> 00:23:34,060 Choi Cheol Soo that he was the same as the others. 322 00:23:36,520 --> 00:23:37,520 I understand. 323 00:23:38,100 --> 00:23:39,320 The prosecutor is a witness. 324 00:23:39,900 --> 00:23:43,200 He is instructing the prosecutor to give a different opinion on the victim. 325 00:23:44,200 --> 00:23:45,200 I understand. 326 00:23:47,740 --> 00:23:49,300 May 26, 2012. 327 00:23:49,700 --> 00:23:51,589 The witness was with the victim, Jung Ji Hee, at the 328 00:23:51,590 --> 00:23:53,520 shooting site of Choi Cheol Soo's profile picture. 329 00:23:55,660 --> 00:23:56,890 How can this be? 330 00:23:57,640 --> 00:23:59,440 Why are you shooting a video without a script? 331 00:24:01,780 --> 00:24:02,840 I told you. 332 00:24:02,880 --> 00:24:04,040 The script has been modified. 333 00:24:04,380 --> 00:24:05,939 This is a scene where you rape your friend. 334 00:24:05,940 --> 00:24:07,860 This is a scene where you get drunk and have sex. 335 00:24:08,280 --> 00:24:10,999 This is an important scene. 336 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 I don't understand. 337 00:24:12,100 --> 00:24:14,420 No matter what, how can you shoot a video without a script? 338 00:24:17,500 --> 00:24:18,500 Hey! 339 00:24:18,940 --> 00:24:19,940 Director Choi! 340 00:24:20,540 --> 00:24:21,540 Yes! 341 00:24:31,920 --> 00:24:35,040 Director Choi... Whom should I talk to? 342 00:24:36,480 --> 00:24:37,480 Mr. Cha? 343 00:24:39,480 --> 00:24:41,160 Damn it. 344 00:24:49,570 --> 00:24:51,130 Mr. Cha. 345 00:24:52,530 --> 00:24:53,530 Did you eat? 346 00:24:55,350 --> 00:24:56,530 Come in. 347 00:24:58,790 --> 00:24:59,910 The script has been changed. 348 00:25:01,850 --> 00:25:03,410 I think Ji Hee should do the bad scene. 349 00:25:07,620 --> 00:25:08,720 Why? 350 00:25:11,880 --> 00:25:13,020 Why is it important? 351 00:25:14,700 --> 00:25:16,400 I need a script! 352 00:25:17,060 --> 00:25:18,060 Okay! 353 00:25:20,880 --> 00:25:23,160 I'll change it for you. 354 00:25:23,420 --> 00:25:24,199 Hey! 355 00:25:24,200 --> 00:25:26,460 Take it! 356 00:25:26,700 --> 00:25:28,300 Take it! 357 00:25:32,850 --> 00:25:34,269 Damn it! 358 00:25:34,270 --> 00:25:35,990 It's so hard to act. 359 00:25:43,000 --> 00:25:44,260 Yes, sir. 360 00:25:49,870 --> 00:25:51,030 But this is too much. 361 00:25:53,030 --> 00:25:54,030 No! 362 00:25:54,530 --> 00:25:55,530 Ji Hee! 363 00:26:35,640 --> 00:26:39,300 I think Director Choi thought Ji Hee was easy to get rid of. 364 00:26:45,200 --> 00:26:48,520 I was waiting for her and came out. 365 00:26:49,260 --> 00:26:50,460 I forgot to bring the car key. 366 00:27:14,080 --> 00:27:15,640 Why did you come back? 367 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 I left the car key. 368 00:27:18,180 --> 00:27:19,560 Didn't you hear the bell? 369 00:27:20,720 --> 00:27:21,720 I was doing something. 370 00:27:32,260 --> 00:27:33,260 What? 371 00:27:34,600 --> 00:27:35,980 Hey, Ji Hee! 372 00:27:36,700 --> 00:27:37,220 Don't do this! 373 00:27:37,660 --> 00:27:38,299 It's not like that! 374 00:27:38,300 --> 00:27:39,760 Let me go! 375 00:27:40,340 --> 00:27:41,340 Don't do this! 376 00:27:57,490 --> 00:27:58,690 Why 377 00:28:09,270 --> 00:28:11,630 didn't you tell me last time? 378 00:28:16,110 --> 00:28:17,610 You didn't ask. 379 00:28:18,870 --> 00:28:19,870 Did you tell Mr. Cha? 380 00:28:21,630 --> 00:28:22,830 No. 381 00:28:24,150 --> 00:28:25,150 Ji Hee didn't let me. 382 00:28:25,470 --> 00:28:26,770 But you should. 383 00:28:27,150 --> 00:28:29,270 It's Ji Hoon's job to check the actors' private lives. 384 00:28:34,060 --> 00:28:35,179 You stay down. 385 00:28:35,180 --> 00:28:36,180 It's okay. 386 00:28:45,370 --> 00:28:46,670 Why did you tell him? 387 00:28:50,390 --> 00:28:51,390 Mr. Cha. 388 00:28:53,710 --> 00:28:55,990 Ji Hee used the best way to get rid of Mr. Cha. 389 00:28:59,130 --> 00:29:02,230 Mr. Cha and the great people who used Ji Hee. 390 00:29:05,410 --> 00:29:06,950 The demons are still alive. 391 00:29:09,970 --> 00:29:12,690 Ji Hoon, do you know who the demons are? 392 00:29:15,910 --> 00:29:16,910 No. 393 00:29:17,330 --> 00:29:18,330 I don't know. 394 00:29:23,880 --> 00:29:25,880 I think I should go now. 395 00:29:26,880 --> 00:29:27,880 Oh, really? 396 00:29:28,060 --> 00:29:28,460 Okay. 397 00:29:29,080 --> 00:29:30,080 Wait. 398 00:29:32,940 --> 00:29:34,100 Let me ask one last question. 399 00:29:36,560 --> 00:29:39,080 Ji Hoon is the first person 400 00:29:43,360 --> 00:29:44,890 Did you see Ji Hee's diary? 401 00:29:48,810 --> 00:29:49,749 Yes. 402 00:29:49,750 --> 00:29:52,010 I didn't see it. 403 00:29:57,140 --> 00:29:58,140 Go in. 404 00:29:59,020 --> 00:30:00,020 Thank you. 405 00:30:31,760 --> 00:30:33,100 Let's stop now. 406 00:30:34,780 --> 00:30:35,780 Why? 407 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 It's going to be fun. 408 00:30:37,860 --> 00:30:39,560 I'm looking for Ji Hoon's diary. 409 00:30:41,820 --> 00:30:43,060 That's a strong word. 410 00:30:44,900 --> 00:30:46,180 We couldn't find it. 411 00:30:46,680 --> 00:30:48,120 The police couldn't find it either. 412 00:30:49,120 --> 00:30:50,499 Do you think you can find it? 413 00:30:50,500 --> 00:30:54,259 But don't you think it's going to be fun? 414 00:30:54,260 --> 00:30:56,200 They're going to punch you in the face. 415 00:30:57,380 --> 00:30:58,860 There's no difference. 416 00:30:59,720 --> 00:31:01,120 You're the only one who gets tired. 417 00:31:03,600 --> 00:31:06,400 Do you think I want anything to change? 418 00:31:07,920 --> 00:31:09,480 If you don't do this, you'll be a boss. 419 00:31:10,520 --> 00:31:12,320 I'm asking you as a friend. 420 00:31:13,860 --> 00:31:14,860 Let's stop. 421 00:31:15,920 --> 00:31:17,840 Your wife in the Philippines. 422 00:31:18,960 --> 00:31:19,319 Don't you think of your daughter? 423 00:31:19,320 --> 00:31:20,320 What do you think of her? 424 00:31:24,870 --> 00:31:26,430 Suddenly the genre is a thriller. 425 00:31:28,190 --> 00:31:29,190 Are you threatening me? 426 00:31:33,160 --> 00:31:34,160 Yes. 427 00:31:34,400 --> 00:31:36,180 Enjoy your meal. 428 00:31:39,650 --> 00:31:40,650 You've changed a lot. 429 00:31:43,230 --> 00:31:44,690 You've changed a lot. 430 00:31:46,390 --> 00:31:47,470 Don't say that. 431 00:31:57,920 --> 00:31:59,060 Where are you going? 432 00:32:01,700 --> 00:32:04,280 You're going to keep following me around, right? 433 00:32:05,020 --> 00:32:06,440 Buy me a drink. 434 00:32:06,500 --> 00:32:07,500 Jung-ho. 435 00:32:07,540 --> 00:32:08,540 Lee Jung-ho. 436 00:32:19,560 --> 00:32:20,560 Drink a lot. 437 00:32:23,040 --> 00:32:24,580 Drink a lot. 438 00:32:25,300 --> 00:32:26,300 I'm going. 439 00:32:50,460 --> 00:32:51,540 Jin-suk, it's been a while. 440 00:32:52,360 --> 00:32:53,360 Wait. 441 00:32:54,680 --> 00:32:55,800 What's this? 442 00:32:56,060 --> 00:33:00,420 Jin-suk, don't do this. 443 00:33:02,020 --> 00:33:04,260 I came down here because of you. 444 00:33:05,880 --> 00:33:07,360 Do you have any conscience to see me? 445 00:33:08,520 --> 00:33:11,260 Get out of here. 446 00:33:12,420 --> 00:33:19,800 Do you think your dead brother will like it Oh, my God. 447 00:33:21,360 --> 00:33:22,540 Are you okay? 448 00:33:24,080 --> 00:33:26,180 Why did you hit me? 449 00:33:26,700 --> 00:33:27,959 Are you okay? 450 00:33:27,960 --> 00:33:28,960 Your eyes? 451 00:33:34,380 --> 00:33:35,380 I'm sorry. 452 00:33:37,510 --> 00:33:39,940 I think it's just a price that made me a suitor. 453 00:33:51,360 --> 00:33:53,240 Why did you quit the Chinese restaurant? 454 00:34:03,220 --> 00:34:05,620 There's a lot of reporters here and there. 455 00:34:07,040 --> 00:34:10,380 This is more of a phone call than an order call. 456 00:34:11,720 --> 00:34:13,379 Can you do business with it? 457 00:34:13,380 --> 00:34:14,899 What do you mean? 458 00:34:14,900 --> 00:34:16,720 I mean, quit it. 459 00:34:22,660 --> 00:34:24,300 When did you become a Chinese restaurant? 460 00:34:26,780 --> 00:34:36,680 That house is the house of a close friend who sold his body I can't stand it. 461 00:34:37,800 --> 00:34:39,880 That's why I decided to quit. 462 00:34:43,280 --> 00:35:25,740 I heard you came down here What is that? 463 00:35:26,180 --> 00:35:28,700 I'm going to swear at you that I have nothing to eat. 464 00:35:31,040 --> 00:35:36,160 It's no use raising If it's not for you, don't talk. 465 00:35:36,620 --> 00:35:38,300 You can get married soon. 466 00:35:40,480 --> 00:35:42,420 Then why don't you have a girlfriend? 467 00:35:44,900 --> 00:35:47,220 Don't you look in the mirror and live? 468 00:35:47,500 --> 00:35:48,900 What are you going to do? 469 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 What? 470 00:35:57,560 --> 00:36:01,020 Do you want to order next time you die? 471 00:36:01,860 --> 00:36:02,860 No. 472 00:36:05,140 --> 00:36:07,480 I'll try next time. 473 00:36:09,060 --> 00:36:10,060 Give up? 474 00:36:10,400 --> 00:36:11,400 Huh? 475 00:36:13,980 --> 00:36:30,470 Should I quit? 476 00:36:31,730 --> 00:36:32,730 Why? 477 00:36:32,910 --> 00:36:33,910 Is it hard? 478 00:36:35,110 --> 00:36:36,110 No. 479 00:36:43,090 --> 00:36:49,090 These days, I'm a little tired. 480 00:37:00,680 --> 00:37:04,569 Reporter From now on, if female celebrities 481 00:37:04,570 --> 00:37:07,940 commit suicide, our name will continue to rise. 482 00:37:10,340 --> 00:37:15,460 Then it's definitely clear that it might be better to quit. 483 00:37:23,820 --> 00:37:27,640 The last article about Ji-hee was written by the reporter. 484 00:37:29,700 --> 00:37:32,940 I don't have a family and I'm alone. 485 00:37:34,120 --> 00:37:38,700 There's no one who knows me, so it's okay. 486 00:37:52,500 --> 00:38:05,620 From April 2012 to June 2012, I worked as a receptionist on June 7, 2012. 487 00:38:05,840 --> 00:38:07,900 Cha Jung-yeop and Hyun Sung-bong. 488 00:38:11,550 --> 00:38:12,550 Yes. 489 00:38:14,560 --> 00:38:18,480 On that day, Hyun Sung-bong came first, right? 490 00:38:19,440 --> 00:38:20,440 Yes. 491 00:38:21,200 --> 00:38:22,480 It was a little over 10 o'clock. 492 00:38:23,020 --> 00:38:25,820 I went out to the room and I was with Madam and Chairman Hyun. 493 00:38:28,220 --> 00:38:32,260 And about 30 to 40 minutes later, I think Mr. Cha came. 494 00:38:33,220 --> 00:38:34,460 Did Cha Jung-yeop come alone? 495 00:38:35,160 --> 00:38:36,160 Hello, Chairman. 496 00:38:36,220 --> 00:38:38,960 No, he came with a girl. 497 00:38:39,260 --> 00:38:40,420 I'm the one who's taking her. 498 00:38:40,740 --> 00:38:45,540 It wasn't long since he went into the store so I thought he was a girl I didn't know. 499 00:38:46,520 --> 00:38:49,700 But later, he stopped working. 500 00:38:50,880 --> 00:38:54,120 How was the mood at the bar that day? 501 00:38:55,020 --> 00:38:56,480 Don't even talk about it. 502 00:38:56,780 --> 00:38:57,899 It was the first time I went to a bar like that. 503 00:38:57,900 --> 00:39:01,200 I mean, she didn't even say a word. 504 00:39:04,580 --> 00:39:08,119 But what should I call her? 505 00:39:08,120 --> 00:39:09,540 The dead actress? 506 00:39:10,080 --> 00:39:11,320 You can call her the victim. 507 00:39:11,740 --> 00:39:13,840 Chairman, you gave me all this time. 508 00:39:14,580 --> 00:39:15,580 It's an honor to me. 509 00:39:15,720 --> 00:39:16,720 Thank you, Chairman. 510 00:39:17,960 --> 00:39:18,960 Thank you. 511 00:39:19,960 --> 00:39:23,900 In our company, there are a lot of talented kids. 512 00:39:25,300 --> 00:39:28,620 It's a little weird but it feels like I'm crazy. 513 00:39:31,380 --> 00:39:32,380 I'll get you a drink. 514 00:39:33,200 --> 00:39:34,200 Yes, sir. 515 00:39:34,540 --> 00:39:36,980 The witness is trying to guess what other people are thinking. 516 00:39:38,260 --> 00:39:40,280 How long was he there? 517 00:39:41,320 --> 00:39:42,920 About 30 minutes? 518 00:39:45,000 --> 00:39:46,760 He came out pretending to go to the bathroom. 519 00:39:47,100 --> 00:39:48,100 He was suffocated. 520 00:39:50,340 --> 00:39:51,340 Witness. 521 00:39:52,340 --> 00:39:55,689 Before the defendant Cha Jung-hyuk and Jung Ji-hee entered 522 00:39:55,690 --> 00:39:58,180 the room, they were with the defendant for 30 minutes. 523 00:40:01,960 --> 00:40:02,960 Yes. 524 00:40:03,580 --> 00:40:07,740 Did the defendant tell the witness that the actress was coming? 525 00:40:10,900 --> 00:40:12,300 No. 526 00:40:12,880 --> 00:40:22,060 Then did the defendant call the defendant and tell the witness to bring the actress 527 00:40:25,580 --> 00:40:26,580 to the room? 528 00:40:28,560 --> 00:40:28,940 That's all. 529 00:40:29,480 --> 00:40:32,470 On the other hand, did the defendant tell the victim 530 00:40:32,480 --> 00:40:36,260 that Jung Ji-hee couldn't come or why she came? 531 00:40:38,400 --> 00:40:43,299 Your Honor, the prosecutor is trying to guess. 532 00:40:43,300 --> 00:40:47,299 According to the witness, the witness was Cha 533 00:40:47,300 --> 00:40:51,039 Jung-hyuk's defendant and not Jung Ji-hee's. 534 00:40:51,040 --> 00:40:52,040 brought the actress. 535 00:40:53,320 --> 00:41:02,000 The defendant knew that Jung Ji-hee was in the room but didn't do anything. 536 00:41:02,720 --> 00:41:06,200 Even so, didn't tell the defendant. 537 00:41:08,240 --> 00:41:11,260 The witness was in the room. 538 00:41:12,220 --> 00:41:13,540 Yes. 539 00:41:13,600 --> 00:41:14,920 I understand what you are saying. 540 00:41:16,180 --> 00:41:17,180 Please calm down. 541 00:41:18,760 --> 00:41:21,280 Do you have anything No. 542 00:41:23,780 --> 00:41:26,500 Then the witness can go down. 543 00:41:29,260 --> 00:41:32,640 Did the defendant call the witness today? 544 00:41:33,760 --> 00:41:34,760 Yes. 545 00:41:35,060 --> 00:41:36,719 According to the conscience, I will tell the 546 00:41:36,720 --> 00:41:44,780 truth and if there is a lie, I swear that 547 00:41:50,560 --> 00:41:50,559 I will be punished. 548 00:41:50,560 --> 00:41:55,460 The witness worked for from October 2011 to June 2012. 549 00:41:59,480 --> 00:42:00,480 Yes. 550 00:42:01,290 --> 00:42:05,420 What was the job He was a road manager. 551 00:42:06,660 --> 00:42:11,960 On June 7, 2012, Cha Jung-hyuk called the witness to the representative room. 552 00:42:12,880 --> 00:42:13,880 Yes. 553 00:42:14,260 --> 00:42:17,980 When the witness went to the representative room, what did the defendant say? 554 00:42:19,620 --> 00:42:21,300 He was on the phone with Ji-hee. 555 00:42:22,700 --> 00:42:25,080 What did the defendant say to Jung Ji-hee? 556 00:42:27,460 --> 00:42:32,080 There was a place to meet an important person, so I told him to get ready. 557 00:42:33,000 --> 00:42:36,960 At that time, did the defendant curse or threaten the old man? 558 00:42:42,150 --> 00:42:43,550 No. 559 00:42:45,310 --> 00:42:49,630 Why did you call the witness then? 560 00:42:49,670 --> 00:42:51,230 I don't know. 561 00:42:53,850 --> 00:42:56,070 Who went to pick up the victim that day? 562 00:42:57,770 --> 00:42:58,770 Mr. Cha. 563 00:43:00,290 --> 00:43:04,050 Do you usually go to pick up the witness? 564 00:43:04,650 --> 00:43:06,050 Yes. 565 00:43:07,630 --> 00:43:11,150 Then, did you mean it was an unofficial place? 566 00:43:14,130 --> 00:43:15,270 I don't know. 567 00:43:16,230 --> 00:43:21,829 The witness said that on June 2, 2012, the victim 568 00:43:21,830 --> 00:43:24,970 came to the office and argued with Mr. Cha Jung-hyuk. 569 00:43:30,160 --> 00:43:31,520 How long do I have to support you? 570 00:43:32,870 --> 00:43:33,870 That's it. 571 00:43:34,210 --> 00:43:35,009 It's up to you. 572 00:43:35,010 --> 00:43:36,810 You should study hard. 573 00:43:36,930 --> 00:43:37,930 Am I playing around? 574 00:43:38,510 --> 00:43:40,350 I'm doing everything you ask me to do. 575 00:43:41,550 --> 00:43:43,110 Watch your mouth. 576 00:43:43,610 --> 00:43:45,990 Let me go. 577 00:43:48,130 --> 00:43:48,570 Let you go? 578 00:43:49,030 --> 00:43:50,030 Are you going somewhere? 579 00:43:50,730 --> 00:43:51,850 I want to start again. 580 00:43:54,650 --> 00:43:56,390 Then, shall we look at the contract again? 581 00:43:57,330 --> 00:43:58,330 No. 582 00:43:58,470 --> 00:43:59,690 I memorize it all. 583 00:44:00,950 --> 00:44:05,410 If you want to go out, you have to pay 30 times for what you've done so far. 584 00:44:07,770 --> 00:44:08,770 Do you have money? 585 00:44:10,690 --> 00:44:14,890 The money I gave you must have been used to eat and play. 586 00:44:17,870 --> 00:44:21,130 And your only brother runs a small restaurant in the village. 587 00:44:22,530 --> 00:44:25,609 Are you going to be like this? 588 00:44:25,610 --> 00:44:27,470 You have a clear stance. 589 00:44:28,290 --> 00:44:38,010 Are you going to say that Ji-hee asked you Yes, sir. 590 00:44:38,130 --> 00:44:39,130 It's just an assumption. 591 00:44:39,530 --> 00:44:40,530 That's all. 592 00:44:40,870 --> 00:44:42,230 Yes, sir. 593 00:44:47,910 --> 00:44:49,370 Yes, sir. 594 00:44:50,690 --> 00:44:54,110 Prosecutor, what are you going to do? 595 00:44:54,630 --> 00:44:56,650 He's abroad right now. 596 00:44:57,550 --> 00:44:58,550 He'll be back soon. 597 00:44:59,130 --> 00:45:00,489 We can't wait any longer. 598 00:45:00,490 --> 00:45:06,130 If you don't have any money, we'll close the debate Do you have any money? 599 00:45:07,350 --> 00:45:09,870 I'd like you to send me another copy. 600 00:45:11,430 --> 00:45:14,630 If you get in touch later, let's check it again. 601 00:45:17,010 --> 00:45:28,850 Prosecutor, wait a minute. 602 00:45:29,390 --> 00:45:31,990 Prosecutor, do you not want to win? 603 00:45:32,810 --> 00:45:33,469 Why? 604 00:45:33,470 --> 00:45:39,030 The winner can't get a hidden card Stop it. 605 00:45:39,770 --> 00:45:43,490 I can't contact you directly. 606 00:45:44,860 --> 00:45:46,690 Then how did you get in touch? 607 00:45:47,670 --> 00:45:49,070 I did it through my mother. 608 00:45:51,060 --> 00:45:52,230 You're too old. 609 00:45:53,210 --> 00:45:56,120 The trial is no joke. 610 00:45:57,090 --> 00:46:02,149 Prosecutor Lee, Did you find the diary? 611 00:46:02,150 --> 00:46:04,470 I'm looking for it. 612 00:46:05,410 --> 00:46:06,670 How did you find it? 613 00:46:07,470 --> 00:46:09,590 That's what all the reporters are interested in. 614 00:46:10,570 --> 00:46:11,830 Don't be like this and that. 615 00:46:12,610 --> 00:46:13,930 You should take care of yourself. 616 00:46:16,150 --> 00:46:17,790 You don't have to go around at that age. 617 00:46:19,970 --> 00:46:21,750 I did it on purpose. 618 00:46:22,610 --> 00:46:25,050 I can't hit someone I've never seen before. 619 00:46:26,070 --> 00:46:26,549 I'm shy. 620 00:46:26,550 --> 00:46:27,230 Excuse me. 621 00:46:27,570 --> 00:46:28,009 Are you listening? 622 00:46:28,010 --> 00:46:29,010 Excuse me. 623 00:46:32,310 --> 00:46:33,410 Daryeong is also a victim. 624 00:46:34,130 --> 00:46:37,170 Do you know how hard it was for her? 625 00:46:37,650 --> 00:46:39,210 She couldn't eat for a few days. 626 00:46:41,870 --> 00:46:43,550 I have a lot of complaints about the media. 627 00:46:44,390 --> 00:46:46,530 My child was scared because of a dead child. 628 00:46:48,010 --> 00:46:50,170 My child was also scared because of that kind of abuse. 629 00:46:51,470 --> 00:46:54,210 My child was the main class before she joined the company. 630 00:46:58,010 --> 00:46:59,630 But the trial is going on now. 631 00:46:59,850 --> 00:47:01,290 You've been a witness several times. 632 00:47:01,630 --> 00:47:02,670 My child is also a victim. 633 00:47:03,670 --> 00:47:05,610 Because of that, she was treated. 634 00:47:06,010 --> 00:47:07,450 She's still abroad with her brother. 635 00:47:09,570 --> 00:47:10,970 The media is bothering her so much. 636 00:47:13,090 --> 00:47:16,970 So there's no chance That's what Daryeong thinks. 637 00:47:18,270 --> 00:47:22,230 The court talks to her every time She just says okay. 638 00:47:22,890 --> 00:47:23,749 She doesn't say when she'll come. 639 00:47:23,750 --> 00:47:24,750 I'm sorry. 640 00:47:26,390 --> 00:47:34,610 The prosecution says it's difficult to contact her It's strange. 641 00:47:35,450 --> 00:47:38,130 It seems that they contact her directly. 642 00:48:01,060 --> 00:48:03,420 I've been working with many top stars for the past 10 years. 643 00:48:04,140 --> 00:48:05,859 I've been working with many top stars for the past 10 years. 644 00:48:05,860 --> 00:48:06,600 I've been working with many top stars for the past 10 years. 645 00:48:06,800 --> 00:48:09,040 I never work like that. 646 00:48:12,160 --> 00:48:15,200 If you sign a contract with the company, you'll be a star soon. 647 00:48:16,980 --> 00:48:19,000 But there's nothing going on for 6 months. 648 00:48:21,420 --> 00:48:25,940 Then no matter how good they are, I have no choice but to go in. 649 00:48:27,560 --> 00:48:28,560 I'll do my best. 650 00:48:29,900 --> 00:48:30,900 Just give me everything. 651 00:48:55,390 --> 00:49:07,800 If we drink together at first, even if it's a small thing, it's a trap. 652 00:49:21,860 --> 00:50:15,270 I lost you. 653 00:50:15,850 --> 00:50:17,450 You have to give me something to get it. 654 00:50:18,110 --> 00:50:19,110 Do you understand? 655 00:50:45,570 --> 00:50:48,390 Is it such a big mistake 656 00:50:58,670 --> 00:51:00,759 Yes, I'm in front of the court today. 657 00:51:00,760 --> 00:51:05,700 I'm going to the end of the stop trial that attracts the attention of the world. 658 00:51:07,600 --> 00:51:12,080 In the last week's news, I promised to reveal the hidden story of the stop case. 659 00:51:14,320 --> 00:51:19,210 Today, that there was a suicide prayer before Jung Ji-hee 660 00:51:19,220 --> 00:51:22,700 died and the preparation process of the prosecution. 661 00:51:27,200 --> 00:51:28,980 Then let's watch it together. 662 00:51:35,890 --> 00:51:36,569 Let's go, uncle. 663 00:51:36,570 --> 00:51:38,109 Let's go. 664 00:51:38,110 --> 00:51:39,710 Yeah, let's go. 665 00:52:08,710 --> 00:52:09,790 Oh, shit. 666 00:52:11,210 --> 00:52:12,910 I took all the hard. 667 00:52:39,570 --> 00:52:42,850 Let's do half of what you did with one glass. 668 00:52:45,030 --> 00:52:47,530 And the other half, let's get hit by me. 669 00:52:49,470 --> 00:52:50,470 What's wrong with you? 670 00:52:51,330 --> 00:52:53,469 What's wrong with you? 671 00:52:53,470 --> 00:52:55,710 Oh, shit. 672 00:53:08,600 --> 00:53:13,740 Jong-chul, the world changes in any way. 673 00:53:15,380 --> 00:53:17,900 Don't mistake it for something great. 674 00:53:22,590 --> 00:53:23,590 I'm going. 675 00:54:11,560 --> 00:54:13,120 Oh, Mirin's mom. 676 00:54:14,020 --> 00:54:15,020 What are you doing? 677 00:54:15,640 --> 00:54:16,960 Oh, I was looking at the website. 678 00:54:19,580 --> 00:54:21,060 Do you have a job at that age? 679 00:54:21,880 --> 00:54:23,000 I don't have much. 680 00:54:23,940 --> 00:54:25,060 Oh, should I do it again? 681 00:54:26,000 --> 00:54:28,260 Oh, shit. 682 00:54:28,440 --> 00:54:30,800 The kids are going to like it. 683 00:54:31,400 --> 00:54:31,900 They are generous. 684 00:54:32,420 --> 00:54:34,920 They smoke a lot. 685 00:54:35,900 --> 00:54:36,940 Who says they like it? 686 00:54:38,460 --> 00:54:39,900 How did you know? 687 00:54:40,800 --> 00:54:42,000 Are you following me? 688 00:54:43,500 --> 00:54:44,500 You bastard. 689 00:54:45,800 --> 00:54:51,000 Do you think I don't know what you're talking about? 690 00:54:52,580 --> 00:54:53,780 What are you going to do now? 691 00:54:55,520 --> 00:54:56,520 I don't know. 692 00:54:57,180 --> 00:54:58,760 I'm just out of my mind today. 693 00:54:59,100 --> 00:55:00,100 You're not young. 694 00:55:00,180 --> 00:55:04,240 What about Mirin? 695 00:55:06,000 --> 00:55:09,860 Well, she's tired of waiting for her dad. 696 00:55:12,440 --> 00:55:13,440 She's going to Korea. 697 00:55:16,960 --> 00:55:18,260 Call her right away. 698 00:55:18,800 --> 00:55:19,800 We're going in. 699 00:55:21,120 --> 00:55:22,120 Okay. 700 00:55:39,720 --> 00:55:44,280 I'm going to apply for a re-election. 701 00:55:47,700 --> 00:55:49,290 The only thing left is the election. 702 00:55:49,690 --> 00:55:51,570 The witness has refused to attend several times. 703 00:55:52,370 --> 00:55:55,610 I'm going to apply for a re-election. 704 00:55:56,410 --> 00:56:00,510 I'm going to apply for He called me. 705 00:56:04,210 --> 00:56:06,020 What do you think? 706 00:56:07,950 --> 00:56:11,090 I think the same as you. 707 00:56:11,310 --> 00:56:12,350 If the lawyers refuse, 708 00:56:16,550 --> 00:56:20,130 I'm going to apply for I'm going to interrogate the defendant. 709 00:56:20,470 --> 00:56:22,070 But the trial is over. 710 00:56:29,080 --> 00:56:30,300 All right. 711 00:56:31,080 --> 00:56:32,080 I'll allow it. 712 00:56:32,660 --> 00:56:35,760 But if there's no re-election, I'm going to file a complaint. 713 00:56:38,060 --> 00:56:39,440 Are you two okay? 714 00:56:43,240 --> 00:56:44,240 Yes. 715 00:56:48,520 --> 00:56:51,200 At that time, there were a lot of good-looking girls in the company. 716 00:56:53,400 --> 00:57:00,200 I was next to Go quickly. 717 00:57:01,560 --> 00:57:02,800 When is the time to rest? 718 00:57:03,240 --> 00:57:05,080 If you die, you rest for the rest of your life. 719 00:57:07,480 --> 00:57:09,040 But what are you going to do with what? 720 00:57:13,700 --> 00:57:15,460 There's a hidden source for us. 721 00:57:17,040 --> 00:57:18,040 What? 722 00:57:18,580 --> 00:57:19,580 There is. 723 00:57:46,170 --> 00:57:50,300 Ji-hee used the last means to get out of Mr. Cha's hands. 724 00:57:51,680 --> 00:57:53,900 Mr. Cha and Ji-hee. 725 00:57:55,880 --> 00:57:57,200 No, those demons are still alive. 726 00:58:02,460 --> 00:58:03,939 I used the last means. 727 00:58:03,940 --> 00:58:04,940 I used the last means. 728 00:58:06,780 --> 00:58:09,900 Mr. Cha and the great people who followed Ji-hee. 729 00:58:11,640 --> 00:58:12,960 No, those demons are still alive. 730 00:58:36,600 --> 00:58:38,880 Where are you? 731 00:58:39,280 --> 00:58:40,280 Diary. 732 00:58:46,010 --> 00:58:48,790 About a day before Ji-hee's death, I got a call. 733 00:58:51,270 --> 00:58:53,910 I'm going to report the illegal contract case you're going through. 734 00:58:57,250 --> 00:59:00,710 But then I took a few years off to see my wife and baby. 735 00:59:00,890 --> 00:59:01,890 I was in the Philippines. 736 00:59:02,610 --> 00:59:09,630 So I said I couldn't give you a call again So I went to work next week. 737 00:59:11,250 --> 00:59:13,190 Ji-hee's suicide caused a lot of trouble. 738 00:59:14,350 --> 00:59:15,930 So I was forgetting the phone. 739 00:59:18,950 --> 00:59:20,910 Who do you think the informant is? 740 00:59:26,770 --> 00:59:27,909 Yes, it was Ji-hee. 741 00:59:27,910 --> 00:59:28,910 It was Ji-hee. 742 00:59:30,190 --> 00:59:31,310 That's what I thought. 743 00:59:33,350 --> 00:59:36,799 If I had called her and met her right away, 744 00:59:36,800 --> 00:59:40,110 would Ji-hee have made such an extreme choice? 745 00:59:44,570 --> 00:59:45,970 It's because I'm sorry. 746 00:59:49,710 --> 00:59:51,250 Because I'm so sorry for Ji-hee. 747 00:59:56,040 --> 00:59:58,280 Nothing changes in the world. 748 00:59:59,540 --> 01:00:03,300 The only place where the sun doesn't rise is mold. 749 01:00:14,390 --> 01:00:16,030 I'm requesting a witness. 750 01:00:17,010 --> 01:00:17,570 A witness? 751 01:00:17,930 --> 01:00:18,930 He's here. 752 01:00:29,500 --> 01:00:36,179 Before we start the witness report, the judge decided that it was difficult 753 01:00:36,180 --> 01:00:40,340 for the witness to testify without being under psychological pressure. 754 01:00:42,240 --> 01:00:46,660 The defendant, Cha Jung-hyuk, please leave the room. 755 01:00:55,790 --> 01:01:00,550 The witness was on June 7, 2012, at 11 p.m. 756 01:01:01,670 --> 01:01:04,690 at the Inferno, in the Apgujeong-dong room in Gangnam-gu, Seoul. 757 01:01:07,130 --> 01:01:08,130 Yes. 758 01:01:08,770 --> 01:01:09,910 Who told you to come? 759 01:01:11,450 --> 01:01:12,450 Cha Jung-hyuk. 760 01:01:13,770 --> 01:01:18,229 When you got the call, what did you do? 761 01:01:18,230 --> 01:01:21,310 I was meeting my friends after a long time. 762 01:01:22,970 --> 01:01:26,510 But the CEO called me and told me to leave the room. 763 01:01:27,210 --> 01:01:29,370 The president of the Korean newspaper wanted to see me. 764 01:01:30,030 --> 01:01:32,190 He said he was a very important person for our company. 765 01:01:32,930 --> 01:01:34,450 If you don't come out, I'll die. 766 01:01:35,530 --> 01:01:39,530 He kept saying that so I left the room. 767 01:01:41,390 --> 01:01:44,930 How did you feel 768 01:01:48,230 --> 01:01:49,550 Oh, actor Ko Daryong. 769 01:01:50,890 --> 01:01:51,330 Nice to meet you. 770 01:01:51,670 --> 01:01:52,150 Hello. 771 01:01:52,530 --> 01:01:54,230 Did you watch the drama last time? 772 01:01:54,670 --> 01:01:55,750 Come in. 773 01:01:57,950 --> 01:02:01,530 I wanted to see actor Ko so I came to the cafe. 774 01:02:04,070 --> 01:02:05,070 It's nothing, sir. 775 01:02:05,950 --> 01:02:07,190 It's a treasure of our company. 776 01:02:09,490 --> 01:02:10,970 Nice to meet you, sir. 777 01:02:11,330 --> 01:02:12,350 You should have a drink. 778 01:02:14,030 --> 01:02:15,829 I'm not good at drinking. 779 01:02:15,830 --> 01:02:18,970 Sir, this friend is not good at drinking. 780 01:02:19,830 --> 01:02:22,030 This friend's throat is bad. 781 01:02:23,470 --> 01:02:24,470 Sir. 782 01:02:29,360 --> 01:02:33,280 My name is Jung Ji-hee. 783 01:02:41,730 --> 01:02:45,370 My name is Jung Ji-hee. 784 01:02:46,550 --> 01:02:48,150 I'm 25 years old. 785 01:02:48,430 --> 01:02:50,190 What are you doing in front of the president? 786 01:02:50,990 --> 01:02:54,950 My name is Jung Ji-hee. 787 01:02:56,310 --> 01:02:57,550 I'm going to be a good actress. 788 01:03:15,300 --> 01:03:17,760 And what else happened? 789 01:03:19,220 --> 01:03:23,860 A little later, Chairman Hyun left for a while. 790 01:03:24,280 --> 01:03:25,300 Hey, you crazy bitch. 791 01:03:25,900 --> 01:03:27,960 Why are you here? 792 01:03:28,560 --> 01:03:29,860 How did I make this place? 793 01:03:31,100 --> 01:03:32,319 Why are you doing this, sir? 794 01:03:32,320 --> 01:03:33,320 What are you doing? 795 01:03:34,780 --> 01:03:35,780 You can't do this? 796 01:03:36,220 --> 01:03:38,680 You are older than me. 797 01:03:40,500 --> 01:03:41,500 I'm older than you. 798 01:03:47,480 --> 01:03:48,680 You can't do this? 799 01:03:48,980 --> 01:03:50,200 Daryeong is here. 800 01:03:50,520 --> 01:03:52,360 Why are you here? 801 01:03:52,480 --> 01:03:53,480 Just stay still. 802 01:03:53,740 --> 01:03:55,280 Give me the mobile phone. 803 01:03:57,260 --> 01:03:59,020 Stop it, sir. 804 01:04:00,840 --> 01:04:02,059 Ji-hee, are you okay? 805 01:04:02,060 --> 01:04:05,320 Ji-hee... Hey. 806 01:04:07,220 --> 01:04:08,540 Bring her here. 807 01:04:08,880 --> 01:04:11,060 Or I'll kill you. 808 01:04:13,660 --> 01:04:15,480 And then? 809 01:04:39,430 --> 01:04:40,430 Why 810 01:05:22,300 --> 01:05:23,380 are you hitting me? 811 01:05:23,840 --> 01:05:24,860 I'm dreaming like you. 812 01:06:03,210 --> 01:06:09,510 Even if I had a little courage, Ji-hee wouldn't have been like that. 813 01:06:11,110 --> 01:06:12,390 I was afraid. 814 01:06:15,050 --> 01:06:17,610 I was afraid I wouldn't be an actress anymore. 815 01:06:20,050 --> 01:06:21,050 I'm sorry. 816 01:06:22,410 --> 01:06:23,410 I'm really sorry. 817 01:06:49,290 --> 01:06:52,229 The testimony of the witness is irrelevant to the prosecution. 818 01:06:52,230 --> 01:06:54,190 Mr. Choi. 819 01:06:58,840 --> 01:07:02,580 For the next hearing, we will issue against the defendant, Hyun-seong Bong. 820 01:07:06,840 --> 01:07:09,360 And we will change the petition. 821 01:07:09,860 --> 01:07:12,460 The defendant, Hyun-seong Bong, and the defendant, Cha Jung-hyeok, 822 01:07:13,100 --> 01:07:16,220 will be sentenced under Article 303 of the Criminal Code. 823 01:07:18,440 --> 01:07:18,940 What? 824 01:07:19,340 --> 01:07:25,120 We will issue a petition against the defendant, Hyun-seong Bong. 825 01:07:26,400 --> 01:07:31,099 The defendant, Cha Jung-hyeok, and the defendant, Cha Jung-hyeok, 826 01:07:31,100 --> 01:07:31,419 will be sentenced under Article 303 of the Criminal Code. 827 01:07:31,420 --> 01:07:32,420 I'm sorry. 828 01:07:33,860 --> 01:07:34,860 Mr. 829 01:07:39,180 --> 01:07:40,180 Lee. 830 01:07:42,280 --> 01:07:44,880 I was sorry and I was afraid. 831 01:07:50,140 --> 01:07:52,140 I couldn't stop Ji-hee's death. 832 01:07:55,650 --> 01:08:01,470 I thought she was right next to me, but I didn't know what was going on. 833 01:08:03,110 --> 01:08:04,710 I was afraid of what Mr. Cha did. 834 01:08:08,840 --> 01:08:11,920 And I didn't even want to see Ji-hee's death be put on the line. 835 01:08:25,640 --> 01:08:29,360 I don't know if I'm doing what I'm good at right now. 836 01:08:31,750 --> 01:08:38,790 If I'm doing something wrong, I'll meet Ji-hee later and ask for her forgiveness. 837 01:08:49,870 --> 01:08:50,870 Cue. 838 01:08:52,710 --> 01:08:53,710 Hello, everyone. 839 01:08:54,290 --> 01:08:56,029 This is Lee Jang-ho. 840 01:08:56,030 --> 01:08:58,650 This is a live stream. 841 01:08:59,890 --> 01:09:02,650 Today, I'm going to report on the case of Jung Ji-hee. 842 01:09:07,750 --> 01:09:10,950 This is the diary of the deceased Jung Ji-hee. 843 01:09:12,310 --> 01:09:15,950 In this diary, she had experienced. 844 01:09:19,270 --> 01:09:22,790 What you should pay attention to is from December 2011. 845 01:09:23,990 --> 01:09:27,029 From then on, Jung Ji-hee was forced to 846 01:09:27,030 --> 01:09:30,950 continue drinking and having sexual intercourse. 847 01:09:31,930 --> 01:09:34,629 The people who wrote that Jung Ji-hee was forced to continue drinking were not only 848 01:09:34,630 --> 01:09:37,670 the entertainment companies and the producers, but also the politicians, 849 01:09:37,970 --> 01:09:41,350 the prosecutors, the big companies, the financial institutions, and the press. 850 01:09:53,010 --> 01:09:55,610 Do you remember 851 01:09:58,710 --> 01:10:01,510 Do you remember 852 01:10:15,400 --> 01:10:16,440 It's not a joke. 853 01:10:20,060 --> 01:10:21,340 Do I have to remember your name? 854 01:10:25,160 --> 01:10:27,600 But my body will remember you. 855 01:10:29,000 --> 01:10:32,500 If my body remembers you, then come back. 856 01:10:41,120 --> 01:10:49,300 My name is Jung Ji-hee. 857 01:11:38,560 --> 01:11:58,970 Let go of me! 858 01:12:04,280 --> 01:12:06,580 You are such a busybody. 859 01:12:10,220 --> 01:12:12,340 You should not show your guts. 860 01:12:12,920 --> 01:12:15,340 You should be ashamed of yourself. 861 01:12:16,280 --> 01:12:17,280 Mr. 862 01:12:20,760 --> 01:12:24,520 Yoon, do you have anything to say? 863 01:12:26,940 --> 01:12:30,040 I am sorry for the mess you made. 864 01:12:31,900 --> 01:12:33,800 Is a female prosecutor that great? 865 01:12:35,880 --> 01:12:37,120 Is she your daughter? 866 01:12:39,460 --> 01:12:41,500 How long do I have to suffer this humiliation? 867 01:12:43,940 --> 01:12:45,740 Isn't she a bitch? 868 01:12:50,000 --> 01:12:54,640 Mr. Yoon, do you think a Korean prosecutor is so easy? 869 01:13:03,710 --> 01:13:12,459 If you gave me a lot of income, you should trust me If 870 01:13:12,460 --> 01:13:16,589 you have nothing more to say, I will go to the police. 871 01:13:16,590 --> 01:13:17,590 I will go to the police. 872 01:13:20,590 --> 01:13:24,790 But why did you never sleep with her? 873 01:13:29,090 --> 01:13:33,550 That is not important in my job. 874 01:13:35,050 --> 01:13:36,610 There is no need to know. 875 01:13:38,730 --> 01:13:42,650 I am only a person who helps 876 01:14:02,790 --> 01:14:05,110 Prosecutor Kim, Come here. 877 01:14:10,430 --> 01:14:11,430 What brings you here? 878 01:14:16,210 --> 01:14:18,630 I have something to tell you about this trial. 879 01:14:21,790 --> 01:14:30,890 As you know, Prosecutor Kim and I have been friends for a long time. 880 01:14:31,690 --> 01:14:36,910 We studied together and passed the test together. 881 01:14:37,990 --> 01:14:39,670 We started the test together. 882 01:14:42,530 --> 01:14:53,890 He is the only person who can say So I have been seeing Prosecutor Kim for a long time. 883 01:14:55,550 --> 01:15:05,550 One time, Prosecutor Kim was sick and he had to go to the hospital. 884 01:15:08,610 --> 01:15:12,550 It was about 20 years ago. 885 01:15:13,590 --> 01:15:17,010 Prosecutor Kim's father asked him to have a drink. 886 01:15:18,350 --> 01:15:34,119 He drank a lot He didn't know why his daughter was He told 887 01:15:34,120 --> 01:15:41,630 his daughter It's a terrible thing but because of that, 888 01:15:55,580 --> 01:15:57,680 Prosecutor Kim 889 01:16:01,700 --> 01:16:10,720 I would like to ask you I don't want to see you I understand, Prosecutor. 890 01:16:11,520 --> 01:16:15,420 I didn't know Prosecutor Kim was sick. 891 01:16:16,880 --> 01:16:19,020 I know everything. 892 01:16:19,900 --> 01:16:23,700 But you should think about your father. 893 01:16:24,580 --> 01:16:27,180 If you know, you will be in a good position. 894 01:16:28,800 --> 01:16:29,759 Let's do as you say. 895 01:16:29,760 --> 01:16:30,300 Let's do as you say. 896 01:16:30,680 --> 01:16:32,060 Excuse me. 897 01:16:33,360 --> 01:16:47,340 Have you ever thought that you should catch the defendants Have you ever thought 898 01:16:47,820 --> 01:16:52,320 This is the case for me. 899 01:16:56,240 --> 01:16:59,100 Sir, don't be afraid. 900 01:17:02,240 --> 01:17:05,900 If you were going to step back, you wouldn't have come this far. 901 01:17:10,960 --> 01:17:14,500 What the lawyer just said is irrelevant to the trial. 902 01:17:15,660 --> 01:17:21,020 The prosecutor will never step back 903 01:17:34,960 --> 01:17:42,600 He I I I I 904 01:17:55,200 --> 01:17:56,200 I I I 905 01:18:01,120 --> 01:18:07,780 I I Please leave for a moment. 906 01:18:09,840 --> 01:18:12,240 This is the only way I can protect you. 907 01:18:32,750 --> 01:18:34,630 She didn't even care about it before. 908 01:18:35,470 --> 01:18:37,310 Now she's worried about it. 909 01:18:38,050 --> 01:18:40,350 She's like a hyena. 910 01:18:41,590 --> 01:18:43,410 Please stand up. 911 01:18:49,480 --> 01:18:50,480 Sit down. 912 01:18:58,020 --> 01:18:59,240 Who is it? 913 01:19:01,060 --> 01:19:02,060 Who is it? 914 01:19:02,480 --> 01:19:03,480 I'm sorry. 915 01:19:08,060 --> 01:19:09,660 Lieutenant, please leave. 916 01:19:12,940 --> 01:19:13,940 Please stand up. 917 01:19:14,440 --> 01:19:16,939 From now on, if anyone interferes with the 918 01:19:16,940 --> 01:19:20,200 trial or makes a fuss, I will leave immediately. 919 01:19:20,820 --> 01:19:22,580 That judge is a little weird today. 920 01:19:23,580 --> 01:19:29,029 Before we start the trial, let's take a look at the change 921 01:19:29,030 --> 01:19:32,200 of the certificate that the prosecution requested last year. 922 01:19:35,620 --> 01:19:36,709 The change of the certificate is only possible within the 923 01:19:36,710 --> 01:19:38,940 range in which the identity of the certificate is recognized. 924 01:19:41,260 --> 01:19:50,419 In addition, besides the basic identity of the certificate, the defendant will have 925 01:19:50,420 --> 01:19:54,559 time and effort to defend herself and make a decision based 926 01:19:54,560 --> 01:19:57,820 on the possibility of judging the price of the certificate. 927 01:19:59,820 --> 01:20:01,380 I don't know what you're talking about. 928 01:20:02,940 --> 01:20:06,859 In other words, if we look at this case, the change of the certificate requested by 929 01:20:06,860 --> 01:20:13,620 the prosecution will give the defendant an actual disadvantage Therefore, 930 01:20:14,080 --> 01:20:17,460 the prosecution's request for a change of the certificate is invalid. 931 01:20:18,100 --> 01:20:19,299 Lieutenant, please leave. 932 01:20:19,300 --> 01:20:21,120 I have already explained. 933 01:20:21,700 --> 01:20:23,130 Please register for a separate case. 934 01:20:23,160 --> 01:20:24,160 Judge! 935 01:20:24,320 --> 01:20:26,600 Today is the day to interrogate the defendant. 936 01:20:27,120 --> 01:20:28,840 Defendant, please go to the witness office. 937 01:20:31,900 --> 01:20:32,900 Prosecutor. 938 01:20:34,180 --> 01:20:35,180 Prosecutor. 939 01:20:40,440 --> 01:20:43,879 The witness was with the defendant Cha Jung-hyuk 940 01:20:43,880 --> 01:20:48,220 and victim Jung Ji-hee on June 7, 2012, right? 941 01:20:49,480 --> 01:20:50,419 Yes. 942 01:20:50,420 --> 01:20:54,269 Did the witness tell the defendant Cha Jung-hyuk 943 01:20:54,270 --> 01:20:57,780 to bring victim Jung Ji-hee to the scene? 944 01:20:58,440 --> 01:20:59,480 No. 945 01:21:01,360 --> 01:21:03,920 Did the witness know that Jung Ji-hee came to the scene by force? 946 01:21:08,100 --> 01:21:09,140 No. 947 01:21:10,600 --> 01:21:15,419 Did the witness confirm the testimony of the 948 01:21:15,420 --> 01:21:15,419 defendant who joined the scene late in the last trial? 949 01:21:15,420 --> 01:21:17,380 Did the witness confirm the testimony? 950 01:21:19,500 --> 01:21:20,760 Yes. 951 01:21:23,080 --> 01:21:25,020 What do you think about the testimony? 952 01:21:26,720 --> 01:21:30,580 I swear to God, I don't know anything about it. 953 01:21:37,250 --> 01:21:40,950 I just want to know what purpose the defendant is trying to frame me for. 954 01:21:42,750 --> 01:21:46,710 I just want to know what purpose the defendant is trying to frame me for. 955 01:21:48,070 --> 01:21:50,930 I have lived as a lawyer knowing that morality and trust are my life. 956 01:21:57,390 --> 01:22:00,949 I have lived my life with a high standard of 957 01:22:00,950 --> 01:22:05,030 morality and with a high standard of morality. 958 01:22:13,810 --> 01:22:20,079 This photo was taken on June 7, 2012 when I captured 959 01:22:20,080 --> 01:22:23,090 the CCTV footage at the entrance of the room salon. 960 01:22:24,150 --> 01:22:28,129 The person in this photo is the defendant, right? 961 01:22:28,130 --> 01:22:29,130 Yes. 962 01:22:34,020 --> 01:22:37,220 The person in this photo is also the defendant, right? 963 01:22:43,380 --> 01:22:46,740 In this photo taken 10 minutes later, you are holding a bag. 964 01:22:50,420 --> 01:22:52,039 What was in this bag? 965 01:22:52,040 --> 01:22:55,180 Prosecutor, what are you trying to prove? 966 01:22:56,200 --> 01:22:57,880 I am asking what is in the defendant's bag. 967 01:22:59,300 --> 01:23:01,780 What does that have to do with the charge of forceful eviction? 968 01:23:02,560 --> 01:23:04,360 The interrogation is not over yet. 969 01:23:04,600 --> 01:23:08,900 No, I am asking what is the connection between the charge and the eviction. 970 01:23:09,880 --> 01:23:12,070 Why are you interrupting the prosecutor's interrogation? 971 01:23:12,100 --> 01:23:13,820 Please let him leave. 972 01:23:15,580 --> 01:23:16,279 Be quiet! 973 01:23:16,280 --> 01:23:17,280 Be quiet! 974 01:23:24,190 --> 01:23:25,510 I will not accept the evidence 975 01:23:31,410 --> 01:23:31,850 Please ask another question. 976 01:23:32,430 --> 01:23:33,430 Don't do it, Mr. Judge! 977 01:23:34,330 --> 01:23:36,530 Are you ignoring the justice of this judge? 978 01:23:41,620 --> 01:23:44,100 If there is no other question, I will ask the other question. 979 01:23:45,740 --> 01:23:47,740 Please ask the other question. 980 01:23:47,880 --> 01:23:49,580 The interrogation is not over yet. 981 01:23:51,540 --> 01:23:52,740 I will apply for new evidence. 982 01:24:02,620 --> 01:24:03,900 I have an idea. 983 01:24:04,960 --> 01:24:06,710 The evidence was not negotiated with the court. 984 01:24:06,740 --> 01:24:08,860 Besides, it is not clear what the evidence is. 985 01:24:10,580 --> 01:24:12,660 I am trying to prove the charge of forceful eviction. 986 01:24:12,820 --> 01:24:14,680 Please look at the page on the table. 987 01:24:30,680 --> 01:24:31,960 Mr. 988 01:24:35,180 --> 01:24:35,659 Judge! 989 01:24:35,660 --> 01:24:36,660 Mr. Judge! 990 01:24:37,300 --> 01:24:38,300 Mr. Judge! 991 01:25:19,270 --> 01:25:22,710 Please look at the page on the table. 992 01:25:24,630 --> 01:25:26,950 I did not open the last page for you. 993 01:25:28,470 --> 01:25:29,470 Good job. 994 01:25:33,320 --> 01:25:34,320 Mr. Judge. 995 01:25:35,980 --> 01:25:36,980 Good job. 996 01:25:40,530 --> 01:25:42,590 The interrogation is not over yet. 997 01:26:00,620 --> 01:26:01,900 I 998 01:26:43,780 --> 01:26:46,660 will apply for 2012 section 7465. 999 01:26:48,720 --> 01:26:51,980 Before the trial, I would like to say something first. 1000 01:26:53,960 --> 01:26:58,600 The trial is limited to the facts of the case. 1001 01:26:59,300 --> 01:27:04,080 It is not related to the re-investigation of the sexual assault case 1002 01:27:07,220 --> 01:27:08,220 of the defendant. 1003 01:27:08,820 --> 01:27:12,120 The defendant Cha Jung Yeok is sentenced to 1 year. 1004 01:27:12,860 --> 01:27:16,440 The defendant Choi Cheol Soo is sentenced to 1 year. 1005 01:27:18,180 --> 01:27:24,019 However, based on this judgment, the defendant Cha Jung Yeok and the 1006 01:27:24,020 --> 01:27:26,340 defendant Choi Cheol Soo will be sentenced to 2 years. 1007 01:27:29,960 --> 01:27:34,900 Lastly, the defendant Hyun Sung Bong is acquitted. 72496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.