Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,250 --> 00:01:35,490
What are you doing?
2
00:01:35,790 --> 00:01:47,340
Come on, get up.
3
00:02:25,170 --> 00:02:25,550
Get up.
4
00:02:26,110 --> 00:02:26,110
Get up.
5
00:02:26,390 --> 00:02:27,390
We have to go out.
6
00:02:28,910 --> 00:02:29,910
What time is it?
7
00:02:30,750 --> 00:02:31,870
It's already half past nine.
8
00:02:35,590 --> 00:02:37,550
I only slept for three hours.
9
00:02:39,350 --> 00:02:41,009
I can't sleep that fast.
10
00:02:41,010 --> 00:02:43,150
It's better than no sleep.
11
00:02:45,370 --> 00:02:46,960
What's the point of going to school
with a high tuition?
12
00:02:46,990 --> 00:02:47,990
Then give me some money.
13
00:02:50,410 --> 00:02:51,930
Then you can get a job somewhere else.
14
00:02:52,990 --> 00:02:54,030
Get this away from me.
15
00:02:59,920 --> 00:03:02,090
How did you get this document?
16
00:03:03,930 --> 00:03:05,810
I got it the next day after
Jung Ji-hee's trial.
17
00:03:08,190 --> 00:03:09,429
Who sent it?
18
00:03:09,430 --> 00:03:10,750
I don't know.
19
00:03:10,790 --> 00:03:12,590
The name and address
on the envelope are fake.
20
00:03:13,010 --> 00:03:14,010
I don't know who sent it.
21
00:03:15,470 --> 00:03:16,970
What did you do with this document?
22
00:03:17,650 --> 00:03:20,410
I checked if Cha Jung-hyuk's email address
was correct.
23
00:03:21,850 --> 00:03:24,530
I went to the place where there was a
drinking party the day before.
24
00:03:24,730 --> 00:03:25,890
I interviewed the lady there.
25
00:03:27,010 --> 00:03:29,850
I got a CCTV video at the entrance and
checked if it was a fact.
26
00:03:31,610 --> 00:03:36,290
And you reported it at the PBS press
conference that night, right?
27
00:03:36,830 --> 00:03:37,569
Yes.
28
00:03:37,570 --> 00:03:44,009
Judge, the victim, Jung Ji-hye,
sent an email to the defendant Cha
29
00:03:44,010 --> 00:03:45,730
Jung-hyuk for the last time before she
died.
30
00:03:57,780 --> 00:03:58,800
I'll check the evidence.
31
00:04:03,340 --> 00:04:06,200
Mr. Cha, you are a devil.
32
00:04:07,120 --> 00:04:09,640
Last time, you were beaten up by Director
Choi at the reception.
33
00:04:11,400 --> 00:04:14,480
And you even gave him a bribe.
34
00:04:15,660 --> 00:04:18,900
But did you see Mr. Hyun last night?
35
00:04:19,600 --> 00:04:20,900
What did he do to me?
36
00:04:21,640 --> 00:04:24,039
He said that if he left
the company, he wouldn't
37
00:04:24,040 --> 00:04:26,140
let me work in the
entertainment industry anymore.
38
00:04:26,620 --> 00:04:27,680
Well, let's see.
39
00:04:28,440 --> 00:04:31,760
I've written down all the people I've
contacted in my diary.
40
00:04:32,800 --> 00:04:35,720
If you don't let me go, I'll take the
diary and go to the police station.
41
00:04:38,740 --> 00:04:40,520
Where's the diary?
42
00:04:41,960 --> 00:04:43,680
I couldn't find it.
43
00:04:45,640 --> 00:04:47,480
Judge, please ask the other question.
44
00:04:50,300 --> 00:04:51,300
Witness.
45
00:04:52,640 --> 00:04:54,819
You were charged with
defamation by the defendant
46
00:04:54,820 --> 00:04:57,200
of the court for the
violation of the record, right?
47
00:04:57,440 --> 00:04:58,640
Yes, it's a civil lawsuit.
48
00:04:59,260 --> 00:05:00,540
The lawyer is in charge of it.
49
00:05:01,000 --> 00:05:03,140
Please answer yes or no.
50
00:05:04,180 --> 00:05:05,180
Yes.
51
00:05:05,260 --> 00:05:07,600
Anyway, I understand that it's a play for
the trial.
52
00:05:09,660 --> 00:05:10,780
What do you mean?
53
00:05:11,060 --> 00:05:13,139
I want to send a signal to
this trial, but it's not appropriate
54
00:05:13,140 --> 00:05:15,780
for a criminal case, so
you put it in a civil lawsuit.
55
00:05:17,100 --> 00:05:17,400
Witness.
56
00:05:17,540 --> 00:05:19,300
Witness, you don't have to say that.
57
00:05:19,880 --> 00:05:20,880
I'll decide on my own.
58
00:05:22,280 --> 00:05:23,440
Judge, please continue.
59
00:05:26,020 --> 00:05:28,960
How many times have you been charged with
defamation?
60
00:05:31,420 --> 00:05:33,140
I think it has nothing to do with the
trial.
61
00:05:33,280 --> 00:05:34,280
I have a question.
62
00:05:34,520 --> 00:05:35,960
It has nothing to do with the trial.
63
00:05:36,240 --> 00:05:37,259
I'm asking if you have the right to
testify.
64
00:05:37,260 --> 00:05:39,020
I'm asking if you have the right to
testify.
65
00:05:40,160 --> 00:05:41,240
Let's hear it.
66
00:05:42,700 --> 00:05:44,120
Witness, please answer.
67
00:05:45,800 --> 00:05:46,940
It's 34 cases.
68
00:05:48,100 --> 00:05:49,820
But I've never been charged with
defamation.
69
00:05:54,460 --> 00:05:59,439
In 2009, you were charged with defamation
in the case of corruption.
70
00:05:59,440 --> 00:06:01,000
That's not because the facts are wrong.
71
00:06:01,980 --> 00:06:04,300
The public prosecutor said that it was a
defamation.
72
00:06:04,800 --> 00:06:06,080
It was a part of the defamation.
73
00:06:06,740 --> 00:06:08,010
You said you had never been charged with
defamation.
74
00:06:08,040 --> 00:06:10,720
The judge told the prosecutor that you
were charged with defamation.
75
00:06:10,900 --> 00:06:12,270
That's why you were charged with
defamation.
76
00:06:12,300 --> 00:06:13,940
The report was proven to be true.
77
00:06:14,160 --> 00:06:15,119
The public prosecutor...
78
00:06:15,120 --> 00:06:19,740
Judge, please remember that the witness
was fired from the broadcasting station.
79
00:06:21,140 --> 00:06:22,600
That was against the law.
80
00:06:23,200 --> 00:06:24,480
It's also being argued in court.
81
00:06:25,440 --> 00:06:26,440
That's enough.
82
00:06:27,500 --> 00:06:29,020
I think that's enough.
83
00:06:29,420 --> 00:06:30,900
Do you have any additional questions?
84
00:06:31,180 --> 00:06:32,180
No.
85
00:06:33,560 --> 00:06:34,560
No.
86
00:06:35,160 --> 00:06:36,000
Yes.
87
00:06:36,120 --> 00:06:37,500
Witness, you can go down.
88
00:06:40,030 --> 00:06:42,359
Do you have a witness?
89
00:06:42,360 --> 00:06:43,360
No, we don't.
90
00:06:45,460 --> 00:06:46,460
Be quiet.
91
00:06:49,100 --> 00:06:51,540
Prosecutor, do you have a witness?
92
00:06:53,000 --> 00:07:00,139
The witness was an actor in the company of
the defendant, and he was an important
93
00:07:00,140 --> 00:07:01,210
witness in the drinking party of Chairman
Hyeon-seong.
94
00:07:01,240 --> 00:07:02,920
He will be able to attend the next
meeting.
95
00:07:04,780 --> 00:07:06,259
Yes, please.
96
00:07:06,260 --> 00:07:08,140
Excuse me, Prosecutor Yoon.
97
00:07:09,720 --> 00:07:12,320
Will the defendant Hyeon-seong be able to
attend the next meeting?
98
00:07:12,980 --> 00:07:15,560
Yes, we will make sure he can attend.
99
00:07:18,020 --> 00:07:23,280
You studied late and became a prosecutor
after your father.
100
00:07:23,980 --> 00:07:26,160
You have no idea how proud I am.
101
00:07:27,800 --> 00:07:28,880
Do you think you can do it?
102
00:07:31,260 --> 00:07:39,580
You didn't ask me to
see you That's right.
103
00:07:41,400 --> 00:07:46,100
Mi-yeon, let's get rid of Chairman
Hyeon-seong.
104
00:07:47,160 --> 00:07:49,280
That's enough to get rid of him.
105
00:07:52,980 --> 00:07:57,200
Can a prosecutor and a lawyer meet outside
like this and talk about the case?
106
00:07:59,760 --> 00:08:05,180
I know it's impossible, and you know it
too.
107
00:08:09,360 --> 00:08:17,960
What about the CCTV footage You need to
solve it first and then talk to me.
108
00:08:20,580 --> 00:08:25,120
Evidence is both meaningful and
meaningless.
109
00:08:26,260 --> 00:08:32,460
It can make and vice versa.
110
00:08:34,360 --> 00:08:36,040
That's your power.
111
00:08:38,020 --> 00:08:42,140
Do you think people think the CCTV footage
is meaningless?
112
00:08:43,840 --> 00:08:46,200
Do you think the people you're talking
about are the judges?
113
00:08:46,960 --> 00:08:47,960
We're the judges.
114
00:08:48,700 --> 00:08:50,420
It's time to pay attention to people's
eyes.
115
00:08:50,860 --> 00:08:52,580
Why can't you understand what you're
saying?
116
00:08:54,440 --> 00:08:58,420
What's so great about being an actress?
117
00:09:02,060 --> 00:09:11,120
Sir, you didn't do this because of me,
did you?
118
00:09:16,540 --> 00:09:24,060
Yes, it's me, Mirin.
119
00:09:24,320 --> 00:09:25,320
Mirin?
120
00:09:25,620 --> 00:09:27,020
How could you say that now?
121
00:09:27,320 --> 00:09:28,480
Why would you say that again?
122
00:09:28,960 --> 00:09:31,440
I promised you I'd be quiet until the
trial is over.
123
00:09:32,820 --> 00:09:34,499
Is this the time for that?
124
00:09:34,500 --> 00:09:35,279
Internet news?
125
00:09:35,280 --> 00:09:36,380
Mobile news?
126
00:09:37,760 --> 00:09:39,280
Why are you dragging me into it again?
127
00:09:39,920 --> 00:09:41,180
You're going to ruin my sleep.
128
00:09:42,400 --> 00:09:43,400
Really?
129
00:09:44,200 --> 00:09:45,500
It's going really well.
130
00:09:46,500 --> 00:09:47,500
You're playing with me.
131
00:09:48,880 --> 00:09:51,320
Don't you think it's enough to live apart?
132
00:09:51,980 --> 00:09:53,700
Why do you always think about yourself?
133
00:09:54,380 --> 00:09:55,490
There's nothing more to say.
134
00:09:55,520 --> 00:09:56,520
Come here.
135
00:09:56,680 --> 00:09:57,920
Don't you feel sorry for Mirin?
136
00:09:58,540 --> 00:10:00,100
Okay, I'll think about it.
137
00:10:00,280 --> 00:10:01,400
What are you thinking about?
138
00:10:01,860 --> 00:10:03,639
If you're really going to do this,
why don't you get a divorce?
139
00:10:03,640 --> 00:10:04,920
Hello?
140
00:10:07,620 --> 00:10:09,600
Mirin, the phone... It's weird.
141
00:10:09,660 --> 00:10:10,320
I can't hear you.
142
00:10:10,520 --> 00:10:11,520
I'll do it again.
143
00:10:13,080 --> 00:10:14,080
Uncle.
144
00:10:14,900 --> 00:10:15,900
There's a real daughter.
145
00:10:18,400 --> 00:10:20,160
She's been following me since I was in
Seoul.
146
00:10:21,620 --> 00:10:22,780
Who is she?
147
00:10:42,720 --> 00:10:43,239
What?
148
00:10:43,240 --> 00:10:47,700
Oh, my brother, you're holding on to the
criminal again.
149
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
I'm not holding on.
150
00:10:51,100 --> 00:10:52,480
I'm not going to let you go.
151
00:10:54,280 --> 00:10:56,040
Did you catch a lot of people?
152
00:10:59,460 --> 00:11:00,900
Where's the camera?
153
00:11:05,290 --> 00:11:06,450
It's over there.
154
00:11:08,050 --> 00:11:10,090
It's far away, so you can't see it well.
155
00:11:10,510 --> 00:11:11,510
What?
156
00:11:12,110 --> 00:11:13,390
Did Jin come with you?
157
00:11:16,110 --> 00:11:18,130
It's still separate.
158
00:11:18,630 --> 00:11:20,030
Why would I go with him?
159
00:11:22,590 --> 00:11:23,950
Where's the diary?
160
00:11:24,970 --> 00:11:26,990
Why are you asking me that?
161
00:11:27,730 --> 00:11:28,970
You have to ask the prosecutor.
162
00:11:30,710 --> 00:11:34,450
Prosecutor number two doesn't know
anything about such an important case.
163
00:11:36,050 --> 00:11:37,090
What's wrong with you?
164
00:11:37,850 --> 00:11:38,850
The kids are surprised.
165
00:11:39,430 --> 00:11:40,430
They're not coming.
166
00:11:45,730 --> 00:11:49,130
And that's not our will.
167
00:11:50,770 --> 00:11:53,830
The prosecutor said he would sue you even
if he died soon.
168
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Really?
169
00:11:58,170 --> 00:11:59,850
Do you stay still in the Korean newspaper?
170
00:12:00,850 --> 00:12:02,570
Isn't it because of Prosecutor Kim's
father?
171
00:12:05,690 --> 00:12:08,210
It's scary.
172
00:12:08,980 --> 00:12:12,010
Go to the prosecutor's office and tell
them.
173
00:12:13,010 --> 00:12:14,210
Where's the diary?
174
00:12:15,610 --> 00:12:18,030
It was buried by the police in a simple
suicide case.
175
00:12:20,230 --> 00:12:21,270
There was no surveillance.
176
00:12:21,810 --> 00:12:23,930
And there was no autopsy.
177
00:12:25,510 --> 00:12:29,449
And the prosecutor went into the
investigation after the trial.
178
00:12:29,450 --> 00:12:31,170
How do you know who took it?
179
00:12:33,870 --> 00:12:36,510
What about Sung Sang-nam?
180
00:12:37,710 --> 00:12:38,449
Did you get the evidence?
181
00:12:38,450 --> 00:12:39,450
What?
182
00:12:39,910 --> 00:12:41,770
I didn't get a single piece of meat.
183
00:12:42,850 --> 00:12:43,850
Hey!
184
00:12:44,710 --> 00:12:45,790
The victim is dead.
185
00:12:46,110 --> 00:12:48,250
Who's going to kill me with her and
confess?
186
00:12:51,180 --> 00:12:52,180
You know everything.
187
00:12:54,950 --> 00:12:56,530
Okay, okay.
188
00:12:56,850 --> 00:12:58,450
I have to turn on the news.
189
00:13:01,250 --> 00:13:03,090
People are talking about your sponsor in
Busan.
190
00:13:04,830 --> 00:13:06,690
I have to go and meet him.
191
00:13:07,190 --> 00:13:08,770
Lee Seon-soo.
192
00:13:10,250 --> 00:13:14,010
If I don't get promoted this time,
I have to take off my clothes.
193
00:13:22,870 --> 00:13:23,870
Yes.
194
00:13:24,970 --> 00:13:25,970
I'm coming.
195
00:13:28,780 --> 00:13:29,780
Cha Jung-hee.
196
00:13:30,340 --> 00:13:34,060
He was sued for a similar case three years
ago.
197
00:13:35,280 --> 00:13:39,739
He ran away abroad and came back after the
sun went down.
198
00:13:39,740 --> 00:13:45,140
That's why he was sued this time.
199
00:13:53,510 --> 00:13:55,370
May 14, 2012.
200
00:13:55,930 --> 00:14:01,530
Cha Jung-hee and Choi Choo-soo's defendant
came to the Inferno to work as ma'am.
201
00:14:02,890 --> 00:14:03,890
Yes.
202
00:14:04,850 --> 00:14:06,730
That day, Director Choi went in for a new
role.
203
00:14:07,810 --> 00:14:09,170
He came after the actor's meeting.
204
00:14:35,450 --> 00:14:36,450
Why are you here?
205
00:14:37,370 --> 00:14:39,310
My hand is so cold.
206
00:14:41,310 --> 00:14:43,810
Director, you are so stubborn.
207
00:14:44,230 --> 00:14:45,230
I was just dancing.
208
00:14:46,170 --> 00:14:50,430
That was before he was decided to be the
lead in the movie, Choi Choo-soo, right?
209
00:14:52,710 --> 00:14:54,050
I don't know.
210
00:14:56,430 --> 00:14:57,430
Witness?
211
00:14:58,990 --> 00:15:03,039
In the prosecution,
Cha Jung-hee played the
212
00:15:03,040 --> 00:15:07,350
lead and told him to
be the lead in the movie.
213
00:15:09,590 --> 00:15:11,850
Did I say that?
214
00:15:13,570 --> 00:15:14,970
I don't remember.
215
00:15:22,310 --> 00:15:28,270
Witness, when you turn on the light in the
room, the light changes, right?
216
00:15:28,650 --> 00:15:29,650
Yes, it gets dark.
217
00:15:30,710 --> 00:15:34,050
You just heard the sound of the evil and
said you turned your head, right?
218
00:15:34,390 --> 00:15:35,009
Yes.
219
00:15:35,010 --> 00:15:38,290
There must have been some time difference
under the dark lights.
220
00:15:39,370 --> 00:15:41,399
Witness, did you see
Choi Choo-soo's hand
221
00:15:41,400 --> 00:15:44,350
on top of the old man's
shirt and underwear?
222
00:15:50,430 --> 00:15:57,169
That is... Could it be that Choi Choo-soo's
hand touched the body of the old man
223
00:15:57,170 --> 00:15:59,690
unconsciously and his surprised old man
reacted too much?
224
00:16:00,650 --> 00:16:01,770
Yes, sir.
225
00:16:02,030 --> 00:16:03,510
The lawyer is doing a judo interview.
226
00:16:04,370 --> 00:16:04,989
I agree.
227
00:16:04,990 --> 00:16:07,450
The lawyer, please ask another question.
228
00:16:08,710 --> 00:16:09,710
Next question.
229
00:16:11,450 --> 00:16:15,890
How did you feel I have a question.
230
00:16:16,750 --> 00:16:19,070
I am asking the witness about the victim's
emotional state.
231
00:16:20,530 --> 00:16:21,990
I will correct the question.
232
00:16:24,270 --> 00:16:27,390
How did you feel I have a question.
233
00:16:28,110 --> 00:16:29,750
It has nothing to do with the confession.
234
00:16:30,630 --> 00:16:33,930
The old man did something like that,
but he did not leave his seat immediately.
235
00:16:36,270 --> 00:16:39,850
In that sense, the atmosphere at the time
helps to guess the old man's mood.
236
00:16:42,190 --> 00:16:43,190
I am sorry.
237
00:16:43,670 --> 00:16:44,670
Please continue.
238
00:16:46,490 --> 00:16:47,910
I will ask again.
239
00:16:50,190 --> 00:16:56,130
How did you feel The atmosphere was okay.
240
00:16:57,310 --> 00:17:00,090
I thought Choi was drunk and made a
mistake.
241
00:17:03,830 --> 00:17:04,830
That's all.
242
00:17:07,150 --> 00:17:09,710
The witness' last answer was based on the
victim's opinion.
243
00:17:10,970 --> 00:17:12,290
Please delete it from the record.
244
00:17:23,950 --> 00:17:25,350
It's funny.
245
00:17:26,430 --> 00:17:29,890
When I was a police officer, I didn't have
time to talk.
246
00:17:31,570 --> 00:17:33,870
I can't forget this taste
247
00:17:38,300 --> 00:17:46,900
What do you think I don't have much to say
about the defendants I'm in charge of.
248
00:17:49,580 --> 00:17:52,719
But I think it's not good enough.
249
00:17:52,720 --> 00:17:53,760
Not good enough?
250
00:17:54,540 --> 00:17:56,359
It's too much.
251
00:17:56,360 --> 00:17:59,240
Isn't it because of the people's legal
emotions?
252
00:18:02,860 --> 00:18:09,100
In the past, the public opinion was not
good.
253
00:18:11,200 --> 00:18:12,580
It's not like that these days.
254
00:18:14,520 --> 00:18:18,780
SNS is a world where dogs and cows are
talking.
255
00:18:21,620 --> 00:18:27,380
As you know, this trial has already come
to an end.
256
00:18:29,320 --> 00:18:35,520
The defendants have already been scratched
during the investigation.
257
00:18:37,340 --> 00:18:49,680
But my client shouldn't be When you have
to do your best, do your best.
258
00:18:53,680 --> 00:18:56,740
You won't be a lawyer forever.
259
00:19:11,230 --> 00:19:13,150
You must be good at making money.
260
00:19:15,530 --> 00:19:17,010
I have to have money to drink.
261
00:19:17,270 --> 00:19:19,030
My face is a business card.
262
00:19:20,470 --> 00:19:22,090
Reporter Lee Jang-woo of PBS.
263
00:19:23,010 --> 00:19:24,530
Do I have to call you Reporter Hye-ji?
264
00:19:25,730 --> 00:19:28,330
Thank you for recognizing me.
265
00:19:30,230 --> 00:19:31,410
You were a fan.
266
00:19:32,670 --> 00:19:34,070
Well, you should have a drink.
267
00:19:36,130 --> 00:19:38,250
Reporter Su-cheok of PBS.
268
00:19:39,470 --> 00:19:43,150
You were a fan of the people who were You
said you would win
269
00:19:46,530 --> 00:19:53,130
Actually, I was the most courageous person
in my life If it wasn't for you,
270
00:19:54,510 --> 00:19:56,110
I wouldn't be able to get away from you.
271
00:19:57,270 --> 00:19:59,710
That was the time when I was flying
around.
272
00:20:02,510 --> 00:20:03,510
Let's have a drink.
273
00:20:04,410 --> 00:20:05,410
Cheers!
274
00:20:09,440 --> 00:20:14,340
The CEO of his company calling the
actresses to his drinking party.
275
00:20:15,840 --> 00:20:16,840
Is that right?
276
00:20:19,220 --> 00:20:20,220
It was my daily life.
277
00:20:22,640 --> 00:20:23,640
Who is today?
278
00:20:24,700 --> 00:20:25,700
Who is tomorrow?
279
00:20:26,100 --> 00:20:27,400
You don't have to go out.
280
00:20:27,520 --> 00:20:28,720
Do you have to go out?
281
00:20:30,380 --> 00:20:32,820
It's a job where you sell your face and
tell your name.
282
00:20:34,960 --> 00:20:40,660
If you meet a drama producer or a
director, you can't go out.
283
00:20:43,460 --> 00:20:49,269
Then, if you meet these
people and get more
284
00:20:49,270 --> 00:20:54,520
serious requests, like
sexual harassment, right?
285
00:20:56,900 --> 00:20:58,920
Are you curious about that too?
286
00:21:00,080 --> 00:21:02,980
A reporter asked me a few days ago.
287
00:21:05,100 --> 00:21:07,080
Do I have to answer?
288
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
I don't know.
289
00:21:11,700 --> 00:21:13,460
I don't think I can tell you the truth
now.
290
00:21:14,960 --> 00:21:17,300
Time has passed and you are on the ground.
291
00:21:19,120 --> 00:21:21,800
I think it will help the young people who
are looking at you.
292
00:21:27,790 --> 00:21:30,670
Why do I have to talk about myself for
them?
293
00:21:31,890 --> 00:21:35,710
And if I do that, will the people who want
to be stars change?
294
00:21:37,750 --> 00:21:38,770
I don't think so.
295
00:21:41,180 --> 00:21:46,600
I live like this but my pride is still
alive.
296
00:21:47,380 --> 00:21:48,380
That's it.
297
00:21:49,020 --> 00:21:50,240
Please edit it well.
298
00:21:50,880 --> 00:21:52,700
Don't forget to blur your face and voice.
299
00:21:56,980 --> 00:21:58,700
It's been a long time since I've been on
TV.
300
00:22:00,160 --> 00:22:03,520
I can't tell my mom to watch it.
301
00:22:12,890 --> 00:22:16,290
Is Hyun Sung Bong still absent today?
302
00:22:16,890 --> 00:22:17,930
Yes.
303
00:22:18,950 --> 00:22:20,510
Did you submit your resignation letter?
304
00:22:21,450 --> 00:22:22,690
Here.
305
00:22:29,600 --> 00:22:31,460
This is the confirmation letter.
306
00:22:32,680 --> 00:22:34,760
But it would be better if you come out on
the street.
307
00:22:37,940 --> 00:22:39,200
Anyway, I understand.
308
00:22:40,120 --> 00:22:41,560
Let's start with the witness report.
309
00:22:42,860 --> 00:22:43,860
Mr. Ko?
310
00:22:44,060 --> 00:22:45,719
He is not here yet.
311
00:22:45,720 --> 00:22:49,700
Prosecutor, is Mr. Ko coming out today?
312
00:22:51,380 --> 00:22:53,680
I didn't contact him.
313
00:22:54,420 --> 00:22:58,560
The resignation letter was sent,
so let's proceed with the trial.
314
00:23:00,040 --> 00:23:02,340
Did Lee Jin Seo come out?
315
00:23:03,880 --> 00:23:13,260
The witness was a stylist
at Covest Entertainment Yes.
316
00:23:15,380 --> 00:23:17,620
May 17, 2012.
317
00:23:17,720 --> 00:23:19,469
The witness went to
the studio to shoot Jung
318
00:23:19,470 --> 00:23:21,680
Ji Hee's profile picture
in Gangnam-gu, Seoul.
319
00:23:23,940 --> 00:23:24,940
Yes.
320
00:23:26,820 --> 00:23:31,370
That day, the victim, Jung
Ji Hee, told the director
321
00:23:31,380 --> 00:23:34,060
Choi Cheol Soo that he
was the same as the others.
322
00:23:36,520 --> 00:23:37,520
I understand.
323
00:23:38,100 --> 00:23:39,320
The prosecutor is a witness.
324
00:23:39,900 --> 00:23:43,200
He is instructing the prosecutor to give a
different opinion on the victim.
325
00:23:44,200 --> 00:23:45,200
I understand.
326
00:23:47,740 --> 00:23:49,300
May 26, 2012.
327
00:23:49,700 --> 00:23:51,589
The witness was with the
victim, Jung Ji Hee, at the
328
00:23:51,590 --> 00:23:53,520
shooting site of Choi
Cheol Soo's profile picture.
329
00:23:55,660 --> 00:23:56,890
How can this be?
330
00:23:57,640 --> 00:23:59,440
Why are you shooting a video without a
script?
331
00:24:01,780 --> 00:24:02,840
I told you.
332
00:24:02,880 --> 00:24:04,040
The script has been modified.
333
00:24:04,380 --> 00:24:05,939
This is a scene where you rape your
friend.
334
00:24:05,940 --> 00:24:07,860
This is a scene where you get drunk and
have sex.
335
00:24:08,280 --> 00:24:10,999
This is an important scene.
336
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
I don't understand.
337
00:24:12,100 --> 00:24:14,420
No matter what, how can you shoot a video
without a script?
338
00:24:17,500 --> 00:24:18,500
Hey!
339
00:24:18,940 --> 00:24:19,940
Director Choi!
340
00:24:20,540 --> 00:24:21,540
Yes!
341
00:24:31,920 --> 00:24:35,040
Director Choi...
Whom should I talk to?
342
00:24:36,480 --> 00:24:37,480
Mr. Cha?
343
00:24:39,480 --> 00:24:41,160
Damn it.
344
00:24:49,570 --> 00:24:51,130
Mr. Cha.
345
00:24:52,530 --> 00:24:53,530
Did you eat?
346
00:24:55,350 --> 00:24:56,530
Come in.
347
00:24:58,790 --> 00:24:59,910
The script has been changed.
348
00:25:01,850 --> 00:25:03,410
I think Ji Hee should do the bad scene.
349
00:25:07,620 --> 00:25:08,720
Why?
350
00:25:11,880 --> 00:25:13,020
Why is it important?
351
00:25:14,700 --> 00:25:16,400
I need a script!
352
00:25:17,060 --> 00:25:18,060
Okay!
353
00:25:20,880 --> 00:25:23,160
I'll change it for you.
354
00:25:23,420 --> 00:25:24,199
Hey!
355
00:25:24,200 --> 00:25:26,460
Take it!
356
00:25:26,700 --> 00:25:28,300
Take it!
357
00:25:32,850 --> 00:25:34,269
Damn it!
358
00:25:34,270 --> 00:25:35,990
It's so hard to act.
359
00:25:43,000 --> 00:25:44,260
Yes, sir.
360
00:25:49,870 --> 00:25:51,030
But this is too much.
361
00:25:53,030 --> 00:25:54,030
No!
362
00:25:54,530 --> 00:25:55,530
Ji Hee!
363
00:26:35,640 --> 00:26:39,300
I think Director Choi thought Ji Hee was
easy to get rid of.
364
00:26:45,200 --> 00:26:48,520
I was waiting for her and came out.
365
00:26:49,260 --> 00:26:50,460
I forgot to bring the car key.
366
00:27:14,080 --> 00:27:15,640
Why did you come back?
367
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
I left the car key.
368
00:27:18,180 --> 00:27:19,560
Didn't you hear the bell?
369
00:27:20,720 --> 00:27:21,720
I was doing something.
370
00:27:32,260 --> 00:27:33,260
What?
371
00:27:34,600 --> 00:27:35,980
Hey, Ji Hee!
372
00:27:36,700 --> 00:27:37,220
Don't do this!
373
00:27:37,660 --> 00:27:38,299
It's not like that!
374
00:27:38,300 --> 00:27:39,760
Let me go!
375
00:27:40,340 --> 00:27:41,340
Don't do this!
376
00:27:57,490 --> 00:27:58,690
Why
377
00:28:09,270 --> 00:28:11,630
didn't you tell me last time?
378
00:28:16,110 --> 00:28:17,610
You didn't ask.
379
00:28:18,870 --> 00:28:19,870
Did you tell Mr. Cha?
380
00:28:21,630 --> 00:28:22,830
No.
381
00:28:24,150 --> 00:28:25,150
Ji Hee didn't let me.
382
00:28:25,470 --> 00:28:26,770
But you should.
383
00:28:27,150 --> 00:28:29,270
It's Ji Hoon's job to check the actors'
private lives.
384
00:28:34,060 --> 00:28:35,179
You stay down.
385
00:28:35,180 --> 00:28:36,180
It's okay.
386
00:28:45,370 --> 00:28:46,670
Why did you tell him?
387
00:28:50,390 --> 00:28:51,390
Mr. Cha.
388
00:28:53,710 --> 00:28:55,990
Ji Hee used the best way to get rid of Mr.
Cha.
389
00:28:59,130 --> 00:29:02,230
Mr. Cha and the great people who used Ji
Hee.
390
00:29:05,410 --> 00:29:06,950
The demons are still alive.
391
00:29:09,970 --> 00:29:12,690
Ji Hoon, do you know who the demons are?
392
00:29:15,910 --> 00:29:16,910
No.
393
00:29:17,330 --> 00:29:18,330
I don't know.
394
00:29:23,880 --> 00:29:25,880
I think I should go now.
395
00:29:26,880 --> 00:29:27,880
Oh, really?
396
00:29:28,060 --> 00:29:28,460
Okay.
397
00:29:29,080 --> 00:29:30,080
Wait.
398
00:29:32,940 --> 00:29:34,100
Let me ask one last question.
399
00:29:36,560 --> 00:29:39,080
Ji Hoon is the first person
400
00:29:43,360 --> 00:29:44,890
Did you see Ji Hee's diary?
401
00:29:48,810 --> 00:29:49,749
Yes.
402
00:29:49,750 --> 00:29:52,010
I didn't see it.
403
00:29:57,140 --> 00:29:58,140
Go in.
404
00:29:59,020 --> 00:30:00,020
Thank you.
405
00:30:31,760 --> 00:30:33,100
Let's stop now.
406
00:30:34,780 --> 00:30:35,780
Why?
407
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
It's going to be fun.
408
00:30:37,860 --> 00:30:39,560
I'm looking for Ji Hoon's diary.
409
00:30:41,820 --> 00:30:43,060
That's a strong word.
410
00:30:44,900 --> 00:30:46,180
We couldn't find it.
411
00:30:46,680 --> 00:30:48,120
The police couldn't find it either.
412
00:30:49,120 --> 00:30:50,499
Do you think you can find it?
413
00:30:50,500 --> 00:30:54,259
But don't you think it's going to be fun?
414
00:30:54,260 --> 00:30:56,200
They're going to punch you in the face.
415
00:30:57,380 --> 00:30:58,860
There's no difference.
416
00:30:59,720 --> 00:31:01,120
You're the only one who gets tired.
417
00:31:03,600 --> 00:31:06,400
Do you think I want anything to change?
418
00:31:07,920 --> 00:31:09,480
If you don't do this, you'll be a boss.
419
00:31:10,520 --> 00:31:12,320
I'm asking you as a friend.
420
00:31:13,860 --> 00:31:14,860
Let's stop.
421
00:31:15,920 --> 00:31:17,840
Your wife in the Philippines.
422
00:31:18,960 --> 00:31:19,319
Don't you think of your daughter?
423
00:31:19,320 --> 00:31:20,320
What do you think of her?
424
00:31:24,870 --> 00:31:26,430
Suddenly the genre is a thriller.
425
00:31:28,190 --> 00:31:29,190
Are you threatening me?
426
00:31:33,160 --> 00:31:34,160
Yes.
427
00:31:34,400 --> 00:31:36,180
Enjoy your meal.
428
00:31:39,650 --> 00:31:40,650
You've changed a lot.
429
00:31:43,230 --> 00:31:44,690
You've changed a lot.
430
00:31:46,390 --> 00:31:47,470
Don't say that.
431
00:31:57,920 --> 00:31:59,060
Where are you going?
432
00:32:01,700 --> 00:32:04,280
You're going to keep following me around,
right?
433
00:32:05,020 --> 00:32:06,440
Buy me a drink.
434
00:32:06,500 --> 00:32:07,500
Jung-ho.
435
00:32:07,540 --> 00:32:08,540
Lee Jung-ho.
436
00:32:19,560 --> 00:32:20,560
Drink a lot.
437
00:32:23,040 --> 00:32:24,580
Drink a lot.
438
00:32:25,300 --> 00:32:26,300
I'm going.
439
00:32:50,460 --> 00:32:51,540
Jin-suk, it's been a while.
440
00:32:52,360 --> 00:32:53,360
Wait.
441
00:32:54,680 --> 00:32:55,800
What's this?
442
00:32:56,060 --> 00:33:00,420
Jin-suk, don't do this.
443
00:33:02,020 --> 00:33:04,260
I came down here because of you.
444
00:33:05,880 --> 00:33:07,360
Do you have any conscience to see me?
445
00:33:08,520 --> 00:33:11,260
Get out of here.
446
00:33:12,420 --> 00:33:19,800
Do you think your dead brother will like
it Oh, my God.
447
00:33:21,360 --> 00:33:22,540
Are you okay?
448
00:33:24,080 --> 00:33:26,180
Why did you hit me?
449
00:33:26,700 --> 00:33:27,959
Are you okay?
450
00:33:27,960 --> 00:33:28,960
Your eyes?
451
00:33:34,380 --> 00:33:35,380
I'm sorry.
452
00:33:37,510 --> 00:33:39,940
I think it's just a price that made me a
suitor.
453
00:33:51,360 --> 00:33:53,240
Why did you quit the Chinese restaurant?
454
00:34:03,220 --> 00:34:05,620
There's a lot of reporters here and there.
455
00:34:07,040 --> 00:34:10,380
This is more of a phone call than an order
call.
456
00:34:11,720 --> 00:34:13,379
Can you do business with it?
457
00:34:13,380 --> 00:34:14,899
What do you mean?
458
00:34:14,900 --> 00:34:16,720
I mean, quit it.
459
00:34:22,660 --> 00:34:24,300
When did you become a Chinese restaurant?
460
00:34:26,780 --> 00:34:36,680
That house is the house of a close friend
who sold his body I can't stand it.
461
00:34:37,800 --> 00:34:39,880
That's why I decided to quit.
462
00:34:43,280 --> 00:35:25,740
I heard you came
down here What is that?
463
00:35:26,180 --> 00:35:28,700
I'm going to swear at you that I have
nothing to eat.
464
00:35:31,040 --> 00:35:36,160
It's no use raising If it's not for you,
don't talk.
465
00:35:36,620 --> 00:35:38,300
You can get married soon.
466
00:35:40,480 --> 00:35:42,420
Then why don't you have a girlfriend?
467
00:35:44,900 --> 00:35:47,220
Don't you look in the mirror and live?
468
00:35:47,500 --> 00:35:48,900
What are you going to do?
469
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
What?
470
00:35:57,560 --> 00:36:01,020
Do you want to order next time you die?
471
00:36:01,860 --> 00:36:02,860
No.
472
00:36:05,140 --> 00:36:07,480
I'll try next time.
473
00:36:09,060 --> 00:36:10,060
Give up?
474
00:36:10,400 --> 00:36:11,400
Huh?
475
00:36:13,980 --> 00:36:30,470
Should I quit?
476
00:36:31,730 --> 00:36:32,730
Why?
477
00:36:32,910 --> 00:36:33,910
Is it hard?
478
00:36:35,110 --> 00:36:36,110
No.
479
00:36:43,090 --> 00:36:49,090
These days, I'm a little tired.
480
00:37:00,680 --> 00:37:04,569
Reporter From now
on, if female celebrities
481
00:37:04,570 --> 00:37:07,940
commit suicide, our
name will continue to rise.
482
00:37:10,340 --> 00:37:15,460
Then it's definitely clear that it might
be better to quit.
483
00:37:23,820 --> 00:37:27,640
The last article about Ji-hee was written
by the reporter.
484
00:37:29,700 --> 00:37:32,940
I don't have a family and I'm alone.
485
00:37:34,120 --> 00:37:38,700
There's no one who knows me, so it's okay.
486
00:37:52,500 --> 00:38:05,620
From April 2012 to June 2012, I worked as
a receptionist on June 7, 2012.
487
00:38:05,840 --> 00:38:07,900
Cha Jung-yeop and Hyun Sung-bong.
488
00:38:11,550 --> 00:38:12,550
Yes.
489
00:38:14,560 --> 00:38:18,480
On that day, Hyun Sung-bong came first,
right?
490
00:38:19,440 --> 00:38:20,440
Yes.
491
00:38:21,200 --> 00:38:22,480
It was a little over 10 o'clock.
492
00:38:23,020 --> 00:38:25,820
I went out to the room and I was with
Madam and Chairman Hyun.
493
00:38:28,220 --> 00:38:32,260
And about 30 to 40 minutes later,
I think Mr. Cha came.
494
00:38:33,220 --> 00:38:34,460
Did Cha Jung-yeop come alone?
495
00:38:35,160 --> 00:38:36,160
Hello, Chairman.
496
00:38:36,220 --> 00:38:38,960
No, he came with a girl.
497
00:38:39,260 --> 00:38:40,420
I'm the one who's taking her.
498
00:38:40,740 --> 00:38:45,540
It wasn't long since he went into the store
so I thought he was a girl I didn't know.
499
00:38:46,520 --> 00:38:49,700
But later, he stopped working.
500
00:38:50,880 --> 00:38:54,120
How was the mood at the bar that day?
501
00:38:55,020 --> 00:38:56,480
Don't even talk about it.
502
00:38:56,780 --> 00:38:57,899
It was the first time I went to a bar like
that.
503
00:38:57,900 --> 00:39:01,200
I mean, she didn't even say a word.
504
00:39:04,580 --> 00:39:08,119
But what should I call her?
505
00:39:08,120 --> 00:39:09,540
The dead actress?
506
00:39:10,080 --> 00:39:11,320
You can call her the victim.
507
00:39:11,740 --> 00:39:13,840
Chairman, you gave me all this time.
508
00:39:14,580 --> 00:39:15,580
It's an honor to me.
509
00:39:15,720 --> 00:39:16,720
Thank you, Chairman.
510
00:39:17,960 --> 00:39:18,960
Thank you.
511
00:39:19,960 --> 00:39:23,900
In our company, there are a lot of
talented kids.
512
00:39:25,300 --> 00:39:28,620
It's a little weird but it feels like I'm
crazy.
513
00:39:31,380 --> 00:39:32,380
I'll get you a drink.
514
00:39:33,200 --> 00:39:34,200
Yes, sir.
515
00:39:34,540 --> 00:39:36,980
The witness is trying to guess what other
people are thinking.
516
00:39:38,260 --> 00:39:40,280
How long was he there?
517
00:39:41,320 --> 00:39:42,920
About 30 minutes?
518
00:39:45,000 --> 00:39:46,760
He came out pretending to go to the
bathroom.
519
00:39:47,100 --> 00:39:48,100
He was suffocated.
520
00:39:50,340 --> 00:39:51,340
Witness.
521
00:39:52,340 --> 00:39:55,689
Before the defendant Cha
Jung-hyuk and Jung Ji-hee entered
522
00:39:55,690 --> 00:39:58,180
the room, they were with
the defendant for 30 minutes.
523
00:40:01,960 --> 00:40:02,960
Yes.
524
00:40:03,580 --> 00:40:07,740
Did the defendant tell the witness that
the actress was coming?
525
00:40:10,900 --> 00:40:12,300
No.
526
00:40:12,880 --> 00:40:22,060
Then did the defendant call the defendant
and tell the witness to bring the actress
527
00:40:25,580 --> 00:40:26,580
to the room?
528
00:40:28,560 --> 00:40:28,940
That's all.
529
00:40:29,480 --> 00:40:32,470
On the other hand, did
the defendant tell the victim
530
00:40:32,480 --> 00:40:36,260
that Jung Ji-hee couldn't
come or why she came?
531
00:40:38,400 --> 00:40:43,299
Your Honor, the prosecutor is trying to
guess.
532
00:40:43,300 --> 00:40:47,299
According to the witness,
the witness was Cha
533
00:40:47,300 --> 00:40:51,039
Jung-hyuk's defendant
and not Jung Ji-hee's.
534
00:40:51,040 --> 00:40:52,040
brought the actress.
535
00:40:53,320 --> 00:41:02,000
The defendant knew that Jung Ji-hee was in
the room but didn't do anything.
536
00:41:02,720 --> 00:41:06,200
Even so, didn't tell the defendant.
537
00:41:08,240 --> 00:41:11,260
The witness was in the room.
538
00:41:12,220 --> 00:41:13,540
Yes.
539
00:41:13,600 --> 00:41:14,920
I understand what you are saying.
540
00:41:16,180 --> 00:41:17,180
Please calm down.
541
00:41:18,760 --> 00:41:21,280
Do you have anything No.
542
00:41:23,780 --> 00:41:26,500
Then the witness can go down.
543
00:41:29,260 --> 00:41:32,640
Did the defendant call the witness today?
544
00:41:33,760 --> 00:41:34,760
Yes.
545
00:41:35,060 --> 00:41:36,719
According to the
conscience, I will tell the
546
00:41:36,720 --> 00:41:44,780
truth and if there
is a lie, I swear that
547
00:41:50,560 --> 00:41:50,559
I will be punished.
548
00:41:50,560 --> 00:41:55,460
The witness worked for from October 2011
to June 2012.
549
00:41:59,480 --> 00:42:00,480
Yes.
550
00:42:01,290 --> 00:42:05,420
What was the job He was a road manager.
551
00:42:06,660 --> 00:42:11,960
On June 7, 2012, Cha Jung-hyuk called the
witness to the representative room.
552
00:42:12,880 --> 00:42:13,880
Yes.
553
00:42:14,260 --> 00:42:17,980
When the witness went to the representative
room, what did the defendant say?
554
00:42:19,620 --> 00:42:21,300
He was on the phone with Ji-hee.
555
00:42:22,700 --> 00:42:25,080
What did the defendant say to Jung Ji-hee?
556
00:42:27,460 --> 00:42:32,080
There was a place to meet an important
person, so I told him to get ready.
557
00:42:33,000 --> 00:42:36,960
At that time, did the defendant curse or
threaten the old man?
558
00:42:42,150 --> 00:42:43,550
No.
559
00:42:45,310 --> 00:42:49,630
Why did you call the witness then?
560
00:42:49,670 --> 00:42:51,230
I don't know.
561
00:42:53,850 --> 00:42:56,070
Who went to pick up the victim that day?
562
00:42:57,770 --> 00:42:58,770
Mr. Cha.
563
00:43:00,290 --> 00:43:04,050
Do you usually go to pick up the witness?
564
00:43:04,650 --> 00:43:06,050
Yes.
565
00:43:07,630 --> 00:43:11,150
Then, did you mean it was an unofficial
place?
566
00:43:14,130 --> 00:43:15,270
I don't know.
567
00:43:16,230 --> 00:43:21,829
The witness said that on
June 2, 2012, the victim
568
00:43:21,830 --> 00:43:24,970
came to the office and
argued with Mr. Cha Jung-hyuk.
569
00:43:30,160 --> 00:43:31,520
How long do I have to support you?
570
00:43:32,870 --> 00:43:33,870
That's it.
571
00:43:34,210 --> 00:43:35,009
It's up to you.
572
00:43:35,010 --> 00:43:36,810
You should study hard.
573
00:43:36,930 --> 00:43:37,930
Am I playing around?
574
00:43:38,510 --> 00:43:40,350
I'm doing everything you ask me to do.
575
00:43:41,550 --> 00:43:43,110
Watch your mouth.
576
00:43:43,610 --> 00:43:45,990
Let me go.
577
00:43:48,130 --> 00:43:48,570
Let you go?
578
00:43:49,030 --> 00:43:50,030
Are you going somewhere?
579
00:43:50,730 --> 00:43:51,850
I want to start again.
580
00:43:54,650 --> 00:43:56,390
Then, shall we look at the contract again?
581
00:43:57,330 --> 00:43:58,330
No.
582
00:43:58,470 --> 00:43:59,690
I memorize it all.
583
00:44:00,950 --> 00:44:05,410
If you want to go out, you have to pay 30
times for what you've done so far.
584
00:44:07,770 --> 00:44:08,770
Do you have money?
585
00:44:10,690 --> 00:44:14,890
The money I gave you must have been used
to eat and play.
586
00:44:17,870 --> 00:44:21,130
And your only brother runs a small
restaurant in the village.
587
00:44:22,530 --> 00:44:25,609
Are you going to be like this?
588
00:44:25,610 --> 00:44:27,470
You have a clear stance.
589
00:44:28,290 --> 00:44:38,010
Are you going to say that Ji-hee asked you
Yes, sir.
590
00:44:38,130 --> 00:44:39,130
It's just an assumption.
591
00:44:39,530 --> 00:44:40,530
That's all.
592
00:44:40,870 --> 00:44:42,230
Yes, sir.
593
00:44:47,910 --> 00:44:49,370
Yes, sir.
594
00:44:50,690 --> 00:44:54,110
Prosecutor, what are you going to do?
595
00:44:54,630 --> 00:44:56,650
He's abroad right now.
596
00:44:57,550 --> 00:44:58,550
He'll be back soon.
597
00:44:59,130 --> 00:45:00,489
We can't wait any longer.
598
00:45:00,490 --> 00:45:06,130
If you don't have any money, we'll close
the debate Do you have any money?
599
00:45:07,350 --> 00:45:09,870
I'd like you to send me another copy.
600
00:45:11,430 --> 00:45:14,630
If you get in touch later, let's check it
again.
601
00:45:17,010 --> 00:45:28,850
Prosecutor, wait a minute.
602
00:45:29,390 --> 00:45:31,990
Prosecutor, do you not want to win?
603
00:45:32,810 --> 00:45:33,469
Why?
604
00:45:33,470 --> 00:45:39,030
The winner can't get a hidden card Stop
it.
605
00:45:39,770 --> 00:45:43,490
I can't contact you directly.
606
00:45:44,860 --> 00:45:46,690
Then how did you get in touch?
607
00:45:47,670 --> 00:45:49,070
I did it through my mother.
608
00:45:51,060 --> 00:45:52,230
You're too old.
609
00:45:53,210 --> 00:45:56,120
The trial is no joke.
610
00:45:57,090 --> 00:46:02,149
Prosecutor Lee, Did you find the diary?
611
00:46:02,150 --> 00:46:04,470
I'm looking for it.
612
00:46:05,410 --> 00:46:06,670
How did you find it?
613
00:46:07,470 --> 00:46:09,590
That's what all the reporters are
interested in.
614
00:46:10,570 --> 00:46:11,830
Don't be like this and that.
615
00:46:12,610 --> 00:46:13,930
You should take care of yourself.
616
00:46:16,150 --> 00:46:17,790
You don't have to go around at that age.
617
00:46:19,970 --> 00:46:21,750
I did it on purpose.
618
00:46:22,610 --> 00:46:25,050
I can't hit someone I've never seen
before.
619
00:46:26,070 --> 00:46:26,549
I'm shy.
620
00:46:26,550 --> 00:46:27,230
Excuse me.
621
00:46:27,570 --> 00:46:28,009
Are you listening?
622
00:46:28,010 --> 00:46:29,010
Excuse me.
623
00:46:32,310 --> 00:46:33,410
Daryeong is also a victim.
624
00:46:34,130 --> 00:46:37,170
Do you know how hard it was for her?
625
00:46:37,650 --> 00:46:39,210
She couldn't eat for a few days.
626
00:46:41,870 --> 00:46:43,550
I have a lot of complaints about the
media.
627
00:46:44,390 --> 00:46:46,530
My child was scared because of a dead
child.
628
00:46:48,010 --> 00:46:50,170
My child was also scared because of that
kind of abuse.
629
00:46:51,470 --> 00:46:54,210
My child was the main class before she
joined the company.
630
00:46:58,010 --> 00:46:59,630
But the trial is going on now.
631
00:46:59,850 --> 00:47:01,290
You've been a witness several times.
632
00:47:01,630 --> 00:47:02,670
My child is also a victim.
633
00:47:03,670 --> 00:47:05,610
Because of that, she was treated.
634
00:47:06,010 --> 00:47:07,450
She's still abroad with her brother.
635
00:47:09,570 --> 00:47:10,970
The media is bothering her so much.
636
00:47:13,090 --> 00:47:16,970
So there's no chance That's what Daryeong
thinks.
637
00:47:18,270 --> 00:47:22,230
The court talks to her every time She just
says okay.
638
00:47:22,890 --> 00:47:23,749
She doesn't say when she'll come.
639
00:47:23,750 --> 00:47:24,750
I'm sorry.
640
00:47:26,390 --> 00:47:34,610
The prosecution says it's difficult to
contact her It's strange.
641
00:47:35,450 --> 00:47:38,130
It seems that they contact her directly.
642
00:48:01,060 --> 00:48:03,420
I've been working with many top stars for
the past 10 years.
643
00:48:04,140 --> 00:48:05,859
I've been working with many top stars for
the past 10 years.
644
00:48:05,860 --> 00:48:06,600
I've been working with many top stars for
the past 10 years.
645
00:48:06,800 --> 00:48:09,040
I never work like that.
646
00:48:12,160 --> 00:48:15,200
If you sign a contract with the company,
you'll be a star soon.
647
00:48:16,980 --> 00:48:19,000
But there's nothing going on for 6 months.
648
00:48:21,420 --> 00:48:25,940
Then no matter how good they are,
I have no choice but to go in.
649
00:48:27,560 --> 00:48:28,560
I'll do my best.
650
00:48:29,900 --> 00:48:30,900
Just give me everything.
651
00:48:55,390 --> 00:49:07,800
If we drink together at first,
even if it's a small thing, it's a trap.
652
00:49:21,860 --> 00:50:15,270
I lost you.
653
00:50:15,850 --> 00:50:17,450
You have to give me something to get it.
654
00:50:18,110 --> 00:50:19,110
Do you understand?
655
00:50:45,570 --> 00:50:48,390
Is it such a big mistake
656
00:50:58,670 --> 00:51:00,759
Yes, I'm in front of the court today.
657
00:51:00,760 --> 00:51:05,700
I'm going to the end of the stop trial
that attracts the attention of the world.
658
00:51:07,600 --> 00:51:12,080
In the last week's news, I promised to
reveal the hidden story of the stop case.
659
00:51:14,320 --> 00:51:19,210
Today, that there was a
suicide prayer before Jung Ji-hee
660
00:51:19,220 --> 00:51:22,700
died and the preparation
process of the prosecution.
661
00:51:27,200 --> 00:51:28,980
Then let's watch it together.
662
00:51:35,890 --> 00:51:36,569
Let's go, uncle.
663
00:51:36,570 --> 00:51:38,109
Let's go.
664
00:51:38,110 --> 00:51:39,710
Yeah, let's go.
665
00:52:08,710 --> 00:52:09,790
Oh, shit.
666
00:52:11,210 --> 00:52:12,910
I took all the hard.
667
00:52:39,570 --> 00:52:42,850
Let's do half of what you did with one
glass.
668
00:52:45,030 --> 00:52:47,530
And the other half, let's get hit by me.
669
00:52:49,470 --> 00:52:50,470
What's wrong with you?
670
00:52:51,330 --> 00:52:53,469
What's wrong with you?
671
00:52:53,470 --> 00:52:55,710
Oh, shit.
672
00:53:08,600 --> 00:53:13,740
Jong-chul, the world changes in any way.
673
00:53:15,380 --> 00:53:17,900
Don't mistake it for something great.
674
00:53:22,590 --> 00:53:23,590
I'm going.
675
00:54:11,560 --> 00:54:13,120
Oh, Mirin's mom.
676
00:54:14,020 --> 00:54:15,020
What are you doing?
677
00:54:15,640 --> 00:54:16,960
Oh, I was looking at the website.
678
00:54:19,580 --> 00:54:21,060
Do you have a job at that age?
679
00:54:21,880 --> 00:54:23,000
I don't have much.
680
00:54:23,940 --> 00:54:25,060
Oh, should I do it again?
681
00:54:26,000 --> 00:54:28,260
Oh, shit.
682
00:54:28,440 --> 00:54:30,800
The kids are going to like it.
683
00:54:31,400 --> 00:54:31,900
They are generous.
684
00:54:32,420 --> 00:54:34,920
They smoke a lot.
685
00:54:35,900 --> 00:54:36,940
Who says they like it?
686
00:54:38,460 --> 00:54:39,900
How did you know?
687
00:54:40,800 --> 00:54:42,000
Are you following me?
688
00:54:43,500 --> 00:54:44,500
You bastard.
689
00:54:45,800 --> 00:54:51,000
Do you think I don't know what you're
talking about?
690
00:54:52,580 --> 00:54:53,780
What are you going to do now?
691
00:54:55,520 --> 00:54:56,520
I don't know.
692
00:54:57,180 --> 00:54:58,760
I'm just out of my mind today.
693
00:54:59,100 --> 00:55:00,100
You're not young.
694
00:55:00,180 --> 00:55:04,240
What about Mirin?
695
00:55:06,000 --> 00:55:09,860
Well, she's tired of waiting for her dad.
696
00:55:12,440 --> 00:55:13,440
She's going to Korea.
697
00:55:16,960 --> 00:55:18,260
Call her right away.
698
00:55:18,800 --> 00:55:19,800
We're going in.
699
00:55:21,120 --> 00:55:22,120
Okay.
700
00:55:39,720 --> 00:55:44,280
I'm going to apply for a re-election.
701
00:55:47,700 --> 00:55:49,290
The only thing left is the election.
702
00:55:49,690 --> 00:55:51,570
The witness has refused to attend several
times.
703
00:55:52,370 --> 00:55:55,610
I'm going to apply for a re-election.
704
00:55:56,410 --> 00:56:00,510
I'm going to apply for He called me.
705
00:56:04,210 --> 00:56:06,020
What do you think?
706
00:56:07,950 --> 00:56:11,090
I think the same as you.
707
00:56:11,310 --> 00:56:12,350
If the lawyers refuse,
708
00:56:16,550 --> 00:56:20,130
I'm going to apply for I'm going to
interrogate the defendant.
709
00:56:20,470 --> 00:56:22,070
But the trial is over.
710
00:56:29,080 --> 00:56:30,300
All right.
711
00:56:31,080 --> 00:56:32,080
I'll allow it.
712
00:56:32,660 --> 00:56:35,760
But if there's no re-election,
I'm going to file a complaint.
713
00:56:38,060 --> 00:56:39,440
Are you two okay?
714
00:56:43,240 --> 00:56:44,240
Yes.
715
00:56:48,520 --> 00:56:51,200
At that time, there were a lot of
good-looking girls in the company.
716
00:56:53,400 --> 00:57:00,200
I was next to Go quickly.
717
00:57:01,560 --> 00:57:02,800
When is the time to rest?
718
00:57:03,240 --> 00:57:05,080
If you die, you rest for the rest of your
life.
719
00:57:07,480 --> 00:57:09,040
But what are you going to do with what?
720
00:57:13,700 --> 00:57:15,460
There's a hidden source for us.
721
00:57:17,040 --> 00:57:18,040
What?
722
00:57:18,580 --> 00:57:19,580
There is.
723
00:57:46,170 --> 00:57:50,300
Ji-hee used the last means to get out of
Mr. Cha's hands.
724
00:57:51,680 --> 00:57:53,900
Mr. Cha and Ji-hee.
725
00:57:55,880 --> 00:57:57,200
No, those demons are still alive.
726
00:58:02,460 --> 00:58:03,939
I used the last means.
727
00:58:03,940 --> 00:58:04,940
I used the last means.
728
00:58:06,780 --> 00:58:09,900
Mr. Cha and the great people who followed
Ji-hee.
729
00:58:11,640 --> 00:58:12,960
No, those demons are still alive.
730
00:58:36,600 --> 00:58:38,880
Where are you?
731
00:58:39,280 --> 00:58:40,280
Diary.
732
00:58:46,010 --> 00:58:48,790
About a day before Ji-hee's death,
I got a call.
733
00:58:51,270 --> 00:58:53,910
I'm going to report the illegal contract
case you're going through.
734
00:58:57,250 --> 00:59:00,710
But then I took a few years off to see my
wife and baby.
735
00:59:00,890 --> 00:59:01,890
I was in the Philippines.
736
00:59:02,610 --> 00:59:09,630
So I said I couldn't give you a call again
So I went to work next week.
737
00:59:11,250 --> 00:59:13,190
Ji-hee's suicide caused a lot of trouble.
738
00:59:14,350 --> 00:59:15,930
So I was forgetting the phone.
739
00:59:18,950 --> 00:59:20,910
Who do you think the informant is?
740
00:59:26,770 --> 00:59:27,909
Yes, it was Ji-hee.
741
00:59:27,910 --> 00:59:28,910
It was Ji-hee.
742
00:59:30,190 --> 00:59:31,310
That's what I thought.
743
00:59:33,350 --> 00:59:36,799
If I had called her
and met her right away,
744
00:59:36,800 --> 00:59:40,110
would Ji-hee have made
such an extreme choice?
745
00:59:44,570 --> 00:59:45,970
It's because I'm sorry.
746
00:59:49,710 --> 00:59:51,250
Because I'm so sorry for Ji-hee.
747
00:59:56,040 --> 00:59:58,280
Nothing changes in the world.
748
00:59:59,540 --> 01:00:03,300
The only place where the sun doesn't rise
is mold.
749
01:00:14,390 --> 01:00:16,030
I'm requesting a witness.
750
01:00:17,010 --> 01:00:17,570
A witness?
751
01:00:17,930 --> 01:00:18,930
He's here.
752
01:00:29,500 --> 01:00:36,179
Before we start the witness report,
the judge decided that it was difficult
753
01:00:36,180 --> 01:00:40,340
for the witness to testify without being
under psychological pressure.
754
01:00:42,240 --> 01:00:46,660
The defendant, Cha Jung-hyuk, please leave
the room.
755
01:00:55,790 --> 01:01:00,550
The witness was on June 7, 2012,
at 11 p.m.
756
01:01:01,670 --> 01:01:04,690
at the Inferno, in the Apgujeong-dong room
in Gangnam-gu, Seoul.
757
01:01:07,130 --> 01:01:08,130
Yes.
758
01:01:08,770 --> 01:01:09,910
Who told you to come?
759
01:01:11,450 --> 01:01:12,450
Cha Jung-hyuk.
760
01:01:13,770 --> 01:01:18,229
When you got the call, what did you do?
761
01:01:18,230 --> 01:01:21,310
I was meeting my friends after a long
time.
762
01:01:22,970 --> 01:01:26,510
But the CEO called me and told me to leave
the room.
763
01:01:27,210 --> 01:01:29,370
The president of the Korean newspaper
wanted to see me.
764
01:01:30,030 --> 01:01:32,190
He said he was a very important person for
our company.
765
01:01:32,930 --> 01:01:34,450
If you don't come out, I'll die.
766
01:01:35,530 --> 01:01:39,530
He kept saying that so I left the room.
767
01:01:41,390 --> 01:01:44,930
How did you feel
768
01:01:48,230 --> 01:01:49,550
Oh, actor Ko Daryong.
769
01:01:50,890 --> 01:01:51,330
Nice to meet you.
770
01:01:51,670 --> 01:01:52,150
Hello.
771
01:01:52,530 --> 01:01:54,230
Did you watch the drama last time?
772
01:01:54,670 --> 01:01:55,750
Come in.
773
01:01:57,950 --> 01:02:01,530
I wanted to see actor Ko so I came to the
cafe.
774
01:02:04,070 --> 01:02:05,070
It's nothing, sir.
775
01:02:05,950 --> 01:02:07,190
It's a treasure of our company.
776
01:02:09,490 --> 01:02:10,970
Nice to meet you, sir.
777
01:02:11,330 --> 01:02:12,350
You should have a drink.
778
01:02:14,030 --> 01:02:15,829
I'm not good at drinking.
779
01:02:15,830 --> 01:02:18,970
Sir, this friend is not good at drinking.
780
01:02:19,830 --> 01:02:22,030
This friend's throat is bad.
781
01:02:23,470 --> 01:02:24,470
Sir.
782
01:02:29,360 --> 01:02:33,280
My name is Jung Ji-hee.
783
01:02:41,730 --> 01:02:45,370
My name is Jung Ji-hee.
784
01:02:46,550 --> 01:02:48,150
I'm 25 years old.
785
01:02:48,430 --> 01:02:50,190
What are you doing in front of the
president?
786
01:02:50,990 --> 01:02:54,950
My name is Jung Ji-hee.
787
01:02:56,310 --> 01:02:57,550
I'm going to be a good actress.
788
01:03:15,300 --> 01:03:17,760
And what else happened?
789
01:03:19,220 --> 01:03:23,860
A little later, Chairman Hyun left for a
while.
790
01:03:24,280 --> 01:03:25,300
Hey, you crazy bitch.
791
01:03:25,900 --> 01:03:27,960
Why are you here?
792
01:03:28,560 --> 01:03:29,860
How did I make this place?
793
01:03:31,100 --> 01:03:32,319
Why are you doing this, sir?
794
01:03:32,320 --> 01:03:33,320
What are you doing?
795
01:03:34,780 --> 01:03:35,780
You can't do this?
796
01:03:36,220 --> 01:03:38,680
You are older than me.
797
01:03:40,500 --> 01:03:41,500
I'm older than you.
798
01:03:47,480 --> 01:03:48,680
You can't do this?
799
01:03:48,980 --> 01:03:50,200
Daryeong is here.
800
01:03:50,520 --> 01:03:52,360
Why are you here?
801
01:03:52,480 --> 01:03:53,480
Just stay still.
802
01:03:53,740 --> 01:03:55,280
Give me the mobile phone.
803
01:03:57,260 --> 01:03:59,020
Stop it, sir.
804
01:04:00,840 --> 01:04:02,059
Ji-hee, are you okay?
805
01:04:02,060 --> 01:04:05,320
Ji-hee... Hey.
806
01:04:07,220 --> 01:04:08,540
Bring her here.
807
01:04:08,880 --> 01:04:11,060
Or I'll kill you.
808
01:04:13,660 --> 01:04:15,480
And then?
809
01:04:39,430 --> 01:04:40,430
Why
810
01:05:22,300 --> 01:05:23,380
are you hitting me?
811
01:05:23,840 --> 01:05:24,860
I'm dreaming like you.
812
01:06:03,210 --> 01:06:09,510
Even if I had a little courage,
Ji-hee wouldn't have been like that.
813
01:06:11,110 --> 01:06:12,390
I was afraid.
814
01:06:15,050 --> 01:06:17,610
I was afraid I wouldn't be an actress
anymore.
815
01:06:20,050 --> 01:06:21,050
I'm sorry.
816
01:06:22,410 --> 01:06:23,410
I'm really sorry.
817
01:06:49,290 --> 01:06:52,229
The testimony of the witness is irrelevant
to the prosecution.
818
01:06:52,230 --> 01:06:54,190
Mr. Choi.
819
01:06:58,840 --> 01:07:02,580
For the next hearing, we will issue
against the defendant, Hyun-seong Bong.
820
01:07:06,840 --> 01:07:09,360
And we will change the petition.
821
01:07:09,860 --> 01:07:12,460
The defendant, Hyun-seong Bong,
and the defendant, Cha Jung-hyeok,
822
01:07:13,100 --> 01:07:16,220
will be sentenced under Article 303 of the
Criminal Code.
823
01:07:18,440 --> 01:07:18,940
What?
824
01:07:19,340 --> 01:07:25,120
We will issue a petition against the
defendant, Hyun-seong Bong.
825
01:07:26,400 --> 01:07:31,099
The defendant, Cha Jung-hyeok,
and the defendant, Cha Jung-hyeok,
826
01:07:31,100 --> 01:07:31,419
will be sentenced under Article 303 of the
Criminal Code.
827
01:07:31,420 --> 01:07:32,420
I'm sorry.
828
01:07:33,860 --> 01:07:34,860
Mr.
829
01:07:39,180 --> 01:07:40,180
Lee.
830
01:07:42,280 --> 01:07:44,880
I was sorry and I was afraid.
831
01:07:50,140 --> 01:07:52,140
I couldn't stop Ji-hee's death.
832
01:07:55,650 --> 01:08:01,470
I thought she was right next to me,
but I didn't know what was going on.
833
01:08:03,110 --> 01:08:04,710
I was afraid of what Mr. Cha did.
834
01:08:08,840 --> 01:08:11,920
And I didn't even want to see Ji-hee's
death be put on the line.
835
01:08:25,640 --> 01:08:29,360
I don't know if I'm doing what I'm good at
right now.
836
01:08:31,750 --> 01:08:38,790
If I'm doing something wrong, I'll meet
Ji-hee later and ask for her forgiveness.
837
01:08:49,870 --> 01:08:50,870
Cue.
838
01:08:52,710 --> 01:08:53,710
Hello, everyone.
839
01:08:54,290 --> 01:08:56,029
This is Lee Jang-ho.
840
01:08:56,030 --> 01:08:58,650
This is a live stream.
841
01:08:59,890 --> 01:09:02,650
Today, I'm going to report on the case of
Jung Ji-hee.
842
01:09:07,750 --> 01:09:10,950
This is the diary of the deceased Jung
Ji-hee.
843
01:09:12,310 --> 01:09:15,950
In this diary, she had experienced.
844
01:09:19,270 --> 01:09:22,790
What you should pay attention to is from
December 2011.
845
01:09:23,990 --> 01:09:27,029
From then on, Jung
Ji-hee was forced to
846
01:09:27,030 --> 01:09:30,950
continue drinking and
having sexual intercourse.
847
01:09:31,930 --> 01:09:34,629
The people who wrote that Jung Ji-hee was
forced to continue drinking were not only
848
01:09:34,630 --> 01:09:37,670
the entertainment companies and the
producers, but also the politicians,
849
01:09:37,970 --> 01:09:41,350
the prosecutors, the big companies,
the financial institutions, and the press.
850
01:09:53,010 --> 01:09:55,610
Do you remember
851
01:09:58,710 --> 01:10:01,510
Do you remember
852
01:10:15,400 --> 01:10:16,440
It's not a joke.
853
01:10:20,060 --> 01:10:21,340
Do I have to remember your name?
854
01:10:25,160 --> 01:10:27,600
But my body will remember you.
855
01:10:29,000 --> 01:10:32,500
If my body remembers you, then come back.
856
01:10:41,120 --> 01:10:49,300
My name is Jung Ji-hee.
857
01:11:38,560 --> 01:11:58,970
Let go of me!
858
01:12:04,280 --> 01:12:06,580
You are such a busybody.
859
01:12:10,220 --> 01:12:12,340
You should not show your guts.
860
01:12:12,920 --> 01:12:15,340
You should be ashamed of yourself.
861
01:12:16,280 --> 01:12:17,280
Mr.
862
01:12:20,760 --> 01:12:24,520
Yoon, do you have anything to say?
863
01:12:26,940 --> 01:12:30,040
I am sorry for the mess you made.
864
01:12:31,900 --> 01:12:33,800
Is a female prosecutor that great?
865
01:12:35,880 --> 01:12:37,120
Is she your daughter?
866
01:12:39,460 --> 01:12:41,500
How long do I have to suffer this
humiliation?
867
01:12:43,940 --> 01:12:45,740
Isn't she a bitch?
868
01:12:50,000 --> 01:12:54,640
Mr. Yoon, do you think a Korean prosecutor
is so easy?
869
01:13:03,710 --> 01:13:12,459
If you gave me a lot of
income, you should trust me If
870
01:13:12,460 --> 01:13:16,589
you have nothing more to
say, I will go to the police.
871
01:13:16,590 --> 01:13:17,590
I will go to the police.
872
01:13:20,590 --> 01:13:24,790
But why did you never sleep with her?
873
01:13:29,090 --> 01:13:33,550
That is not important in my job.
874
01:13:35,050 --> 01:13:36,610
There is no need to know.
875
01:13:38,730 --> 01:13:42,650
I am only a person who helps
876
01:14:02,790 --> 01:14:05,110
Prosecutor Kim, Come here.
877
01:14:10,430 --> 01:14:11,430
What brings you here?
878
01:14:16,210 --> 01:14:18,630
I have something to tell you about this
trial.
879
01:14:21,790 --> 01:14:30,890
As you know, Prosecutor Kim and I have
been friends for a long time.
880
01:14:31,690 --> 01:14:36,910
We studied together and passed the test
together.
881
01:14:37,990 --> 01:14:39,670
We started the test together.
882
01:14:42,530 --> 01:14:53,890
He is the only person who can say So I have
been seeing Prosecutor Kim for a long time.
883
01:14:55,550 --> 01:15:05,550
One time, Prosecutor Kim was sick and he
had to go to the hospital.
884
01:15:08,610 --> 01:15:12,550
It was about 20 years ago.
885
01:15:13,590 --> 01:15:17,010
Prosecutor Kim's father asked him to have
a drink.
886
01:15:18,350 --> 01:15:34,119
He drank a lot He didn't know
why his daughter was He told
887
01:15:34,120 --> 01:15:41,630
his daughter It's a terrible
thing but because of that,
888
01:15:55,580 --> 01:15:57,680
Prosecutor Kim
889
01:16:01,700 --> 01:16:10,720
I would like to ask you I don't want to
see you I understand, Prosecutor.
890
01:16:11,520 --> 01:16:15,420
I didn't know Prosecutor Kim was sick.
891
01:16:16,880 --> 01:16:19,020
I know everything.
892
01:16:19,900 --> 01:16:23,700
But you should think about your father.
893
01:16:24,580 --> 01:16:27,180
If you know, you will be in a good
position.
894
01:16:28,800 --> 01:16:29,759
Let's do as you say.
895
01:16:29,760 --> 01:16:30,300
Let's do as you say.
896
01:16:30,680 --> 01:16:32,060
Excuse me.
897
01:16:33,360 --> 01:16:47,340
Have you ever thought that you should
catch the defendants Have you ever thought
898
01:16:47,820 --> 01:16:52,320
This is the case for me.
899
01:16:56,240 --> 01:16:59,100
Sir, don't be afraid.
900
01:17:02,240 --> 01:17:05,900
If you were going to step back,
you wouldn't have come this far.
901
01:17:10,960 --> 01:17:14,500
What the lawyer just said is irrelevant to
the trial.
902
01:17:15,660 --> 01:17:21,020
The prosecutor will never step back
903
01:17:34,960 --> 01:17:42,600
He I I I I
904
01:17:55,200 --> 01:17:56,200
I I I
905
01:18:01,120 --> 01:18:07,780
I I Please leave for a moment.
906
01:18:09,840 --> 01:18:12,240
This is the only way I can protect you.
907
01:18:32,750 --> 01:18:34,630
She didn't even care about it before.
908
01:18:35,470 --> 01:18:37,310
Now she's worried about it.
909
01:18:38,050 --> 01:18:40,350
She's like a hyena.
910
01:18:41,590 --> 01:18:43,410
Please stand up.
911
01:18:49,480 --> 01:18:50,480
Sit down.
912
01:18:58,020 --> 01:18:59,240
Who is it?
913
01:19:01,060 --> 01:19:02,060
Who is it?
914
01:19:02,480 --> 01:19:03,480
I'm sorry.
915
01:19:08,060 --> 01:19:09,660
Lieutenant, please leave.
916
01:19:12,940 --> 01:19:13,940
Please stand up.
917
01:19:14,440 --> 01:19:16,939
From now on, if anyone
interferes with the
918
01:19:16,940 --> 01:19:20,200
trial or makes a fuss, I
will leave immediately.
919
01:19:20,820 --> 01:19:22,580
That judge is a little weird today.
920
01:19:23,580 --> 01:19:29,029
Before we start the trial,
let's take a look at the change
921
01:19:29,030 --> 01:19:32,200
of the certificate that the
prosecution requested last year.
922
01:19:35,620 --> 01:19:36,709
The change of the certificate
is only possible within the
923
01:19:36,710 --> 01:19:38,940
range in which the identity
of the certificate is recognized.
924
01:19:41,260 --> 01:19:50,419
In addition, besides the basic identity of
the certificate, the defendant will have
925
01:19:50,420 --> 01:19:54,559
time and effort to defend herself
and make a decision based
926
01:19:54,560 --> 01:19:57,820
on the possibility of judging
the price of the certificate.
927
01:19:59,820 --> 01:20:01,380
I don't know what you're talking about.
928
01:20:02,940 --> 01:20:06,859
In other words, if we look at this case,
the change of the certificate requested by
929
01:20:06,860 --> 01:20:13,620
the prosecution will give the defendant an
actual disadvantage Therefore,
930
01:20:14,080 --> 01:20:17,460
the prosecution's request for a change of
the certificate is invalid.
931
01:20:18,100 --> 01:20:19,299
Lieutenant, please leave.
932
01:20:19,300 --> 01:20:21,120
I have already explained.
933
01:20:21,700 --> 01:20:23,130
Please register for a separate case.
934
01:20:23,160 --> 01:20:24,160
Judge!
935
01:20:24,320 --> 01:20:26,600
Today is the day to interrogate the
defendant.
936
01:20:27,120 --> 01:20:28,840
Defendant, please go to the witness
office.
937
01:20:31,900 --> 01:20:32,900
Prosecutor.
938
01:20:34,180 --> 01:20:35,180
Prosecutor.
939
01:20:40,440 --> 01:20:43,879
The witness was with the
defendant Cha Jung-hyuk
940
01:20:43,880 --> 01:20:48,220
and victim Jung Ji-hee
on June 7, 2012, right?
941
01:20:49,480 --> 01:20:50,419
Yes.
942
01:20:50,420 --> 01:20:54,269
Did the witness tell the
defendant Cha Jung-hyuk
943
01:20:54,270 --> 01:20:57,780
to bring victim Jung
Ji-hee to the scene?
944
01:20:58,440 --> 01:20:59,480
No.
945
01:21:01,360 --> 01:21:03,920
Did the witness know that Jung Ji-hee came
to the scene by force?
946
01:21:08,100 --> 01:21:09,140
No.
947
01:21:10,600 --> 01:21:15,419
Did the witness confirm
the testimony of the
948
01:21:15,420 --> 01:21:15,419
defendant who joined the
scene late in the last trial?
949
01:21:15,420 --> 01:21:17,380
Did the witness confirm the testimony?
950
01:21:19,500 --> 01:21:20,760
Yes.
951
01:21:23,080 --> 01:21:25,020
What do you think about the testimony?
952
01:21:26,720 --> 01:21:30,580
I swear to God, I don't know anything
about it.
953
01:21:37,250 --> 01:21:40,950
I just want to know what purpose the
defendant is trying to frame me for.
954
01:21:42,750 --> 01:21:46,710
I just want to know what purpose the
defendant is trying to frame me for.
955
01:21:48,070 --> 01:21:50,930
I have lived as a lawyer knowing that
morality and trust are my life.
956
01:21:57,390 --> 01:22:00,949
I have lived my life
with a high standard of
957
01:22:00,950 --> 01:22:05,030
morality and with a
high standard of morality.
958
01:22:13,810 --> 01:22:20,079
This photo was taken on
June 7, 2012 when I captured
959
01:22:20,080 --> 01:22:23,090
the CCTV footage at the
entrance of the room salon.
960
01:22:24,150 --> 01:22:28,129
The person in this photo is the defendant,
right?
961
01:22:28,130 --> 01:22:29,130
Yes.
962
01:22:34,020 --> 01:22:37,220
The person in this photo is also the
defendant, right?
963
01:22:43,380 --> 01:22:46,740
In this photo taken 10 minutes later,
you are holding a bag.
964
01:22:50,420 --> 01:22:52,039
What was in this bag?
965
01:22:52,040 --> 01:22:55,180
Prosecutor, what are you trying to prove?
966
01:22:56,200 --> 01:22:57,880
I am asking what is in the defendant's
bag.
967
01:22:59,300 --> 01:23:01,780
What does that have to do with the charge
of forceful eviction?
968
01:23:02,560 --> 01:23:04,360
The interrogation is not over yet.
969
01:23:04,600 --> 01:23:08,900
No, I am asking what is the connection
between the charge and the eviction.
970
01:23:09,880 --> 01:23:12,070
Why are you interrupting the prosecutor's
interrogation?
971
01:23:12,100 --> 01:23:13,820
Please let him leave.
972
01:23:15,580 --> 01:23:16,279
Be quiet!
973
01:23:16,280 --> 01:23:17,280
Be quiet!
974
01:23:24,190 --> 01:23:25,510
I will not accept the evidence
975
01:23:31,410 --> 01:23:31,850
Please ask another question.
976
01:23:32,430 --> 01:23:33,430
Don't do it, Mr. Judge!
977
01:23:34,330 --> 01:23:36,530
Are you ignoring the justice of this
judge?
978
01:23:41,620 --> 01:23:44,100
If there is no other question,
I will ask the other question.
979
01:23:45,740 --> 01:23:47,740
Please ask the other question.
980
01:23:47,880 --> 01:23:49,580
The interrogation is not over yet.
981
01:23:51,540 --> 01:23:52,740
I will apply for new evidence.
982
01:24:02,620 --> 01:24:03,900
I have an idea.
983
01:24:04,960 --> 01:24:06,710
The evidence was not negotiated with the
court.
984
01:24:06,740 --> 01:24:08,860
Besides, it is not clear what the evidence
is.
985
01:24:10,580 --> 01:24:12,660
I am trying to prove the charge of
forceful eviction.
986
01:24:12,820 --> 01:24:14,680
Please look at the page on the table.
987
01:24:30,680 --> 01:24:31,960
Mr.
988
01:24:35,180 --> 01:24:35,659
Judge!
989
01:24:35,660 --> 01:24:36,660
Mr. Judge!
990
01:24:37,300 --> 01:24:38,300
Mr. Judge!
991
01:25:19,270 --> 01:25:22,710
Please look at the page on the table.
992
01:25:24,630 --> 01:25:26,950
I did not open the last page for you.
993
01:25:28,470 --> 01:25:29,470
Good job.
994
01:25:33,320 --> 01:25:34,320
Mr. Judge.
995
01:25:35,980 --> 01:25:36,980
Good job.
996
01:25:40,530 --> 01:25:42,590
The interrogation is not over yet.
997
01:26:00,620 --> 01:26:01,900
I
998
01:26:43,780 --> 01:26:46,660
will apply for 2012 section 7465.
999
01:26:48,720 --> 01:26:51,980
Before the trial, I would like to say
something first.
1000
01:26:53,960 --> 01:26:58,600
The trial is limited to the facts of the
case.
1001
01:26:59,300 --> 01:27:04,080
It is not related to the re-investigation
of the sexual assault case
1002
01:27:07,220 --> 01:27:08,220
of the defendant.
1003
01:27:08,820 --> 01:27:12,120
The defendant Cha Jung Yeok is sentenced
to 1 year.
1004
01:27:12,860 --> 01:27:16,440
The defendant Choi Cheol Soo is sentenced
to 1 year.
1005
01:27:18,180 --> 01:27:24,019
However, based on this judgment,
the defendant Cha Jung Yeok and the
1006
01:27:24,020 --> 01:27:26,340
defendant Choi Cheol Soo will be sentenced
to 2 years.
1007
01:27:29,960 --> 01:27:34,900
Lastly, the defendant Hyun Sung Bong is
acquitted.
72496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.