Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,080 --> 00:01:51,820
Who are you?
2
00:01:53,560 --> 00:01:55,620
You will tell me who you are.
3
00:01:59,520 --> 00:02:02,560
I ask you who you are.
4
00:02:07,960 --> 00:02:11,000
How many have you killed by your hand?
5
00:02:13,680 --> 00:02:16,840
By your need?
6
00:02:22,160 --> 00:02:23,160
Tell me.
7
00:02:25,060 --> 00:02:26,060
Tell me.
8
00:02:29,740 --> 00:02:30,740
Tell me!
9
00:02:32,000 --> 00:02:36,920
Who are you?
10
00:02:37,160 --> 00:02:38,920
Fucking tell me who you are!
11
00:02:43,480 --> 00:02:44,820
Then I will tell you.
12
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Who is he?
13
00:03:18,460 --> 00:03:22,140
Joseph Budnarski, Duke Cyanide. They
entered his apartment.
14
00:03:22,520 --> 00:03:24,220
And I'm here why?
15
00:03:24,600 --> 00:03:26,200
He's an English citizen, apparently.
16
00:03:27,640 --> 00:03:30,500
What's our friend from the Gestapo doing
here?
17
00:03:31,440 --> 00:03:34,160
We're all friends in Budapest.
18
00:03:34,660 --> 00:03:35,660
Hmm.
19
00:03:36,740 --> 00:03:38,780
Why presume he's English?
20
00:03:39,360 --> 00:03:40,700
The girl told us.
21
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
Who are you?
22
00:04:03,770 --> 00:04:04,770
I'm a whore.
23
00:04:08,890 --> 00:04:10,690
And I'm still a 20 pingo.
24
00:04:25,230 --> 00:04:26,230
Stop, stop, stop.
25
00:04:26,870 --> 00:04:27,910
The beach has to be.
26
00:04:29,610 --> 00:04:31,070
There are other peers. Now.
27
00:05:16,910 --> 00:05:18,230
Nearly bit my tongue off.
28
00:05:20,470 --> 00:05:22,050
But we're still confirmed, yes?
29
00:05:22,510 --> 00:05:23,510
Our deal?
30
00:05:23,570 --> 00:05:24,570
Hit it.
31
00:05:33,590 --> 00:05:36,030
You know, most of Poland are dying to
leave.
32
00:05:36,330 --> 00:05:40,050
And you're desperate to get back in.
Just give me one reason.
33
00:05:40,630 --> 00:05:41,910
Because I love my country.
34
00:05:43,020 --> 00:05:46,380
The stock answer for every lunatic
volunteer we reject.
35
00:05:47,500 --> 00:05:50,620
Is that your father's Catholic guilt
-talking or your mother's Jewish
36
00:05:50,620 --> 00:05:53,820
stubbornness? Either way, it's still the
wrong reason.
37
00:05:54,180 --> 00:05:55,400
Then you tell me the right one.
38
00:05:55,980 --> 00:06:00,280
You know this is all a game, and you
still want to play it.
39
00:06:03,140 --> 00:06:05,980
Give me false papers and I'll be back in
a week as planned.
40
00:06:07,640 --> 00:06:11,840
You get your mother what's in it for us.
I'll do what the Nazi can't.
41
00:06:12,190 --> 00:06:13,570
Now he's dead on that trolley.
42
00:06:14,030 --> 00:06:17,630
Take the polls, your communique, and
bring back the microfilm.
43
00:06:20,890 --> 00:06:22,970
Did you care for Bednarski?
44
00:06:24,030 --> 00:06:25,030
No.
45
00:06:25,730 --> 00:06:26,730
Did you?
46
00:08:35,099 --> 00:08:36,099
Amen. Amen.
47
00:09:30,900 --> 00:09:32,760
I've come about the photography job
48
00:09:47,440 --> 00:09:48,440
From London.
49
00:09:49,780 --> 00:09:50,780
Any trouble?
50
00:10:10,080 --> 00:10:12,280
I didn't think you would make it.
51
00:10:13,200 --> 00:10:17,720
You've delivered a diversion,
disinformation for when you get caught.
52
00:10:18,000 --> 00:10:19,340
Do you trust the British?
53
00:10:19,880 --> 00:10:21,960
I'm learning not to trust anybody.
54
00:10:23,000 --> 00:10:24,340
Then you'll go far.
55
00:10:28,640 --> 00:10:33,060
Microfilm. Make sure it gets back to
London.
56
00:10:34,080 --> 00:10:38,160
We don't have the luxury of wasting
volunteers on diversions here in Warsaw.
57
00:10:43,600 --> 00:10:44,680
Is there something else?
58
00:10:45,440 --> 00:10:46,440
I need help.
59
00:10:46,680 --> 00:10:47,680
Personal matter.
60
00:10:47,980 --> 00:10:49,500
False papers from my mother.
61
00:10:49,900 --> 00:10:51,180
Find another fool.
62
00:10:51,660 --> 00:10:55,700
I don't need any more names they can
torture out of me before they bury me in
63
00:10:55,700 --> 00:10:56,700
pit.
64
00:12:06,990 --> 00:12:08,890
I was a good girl all week.
65
00:12:09,090 --> 00:12:10,630
My mom was so pleased.
66
00:12:11,070 --> 00:12:12,410
It made me happy too.
67
00:12:13,590 --> 00:12:18,770
The priest said I was a devil. My mother
said deep down I was good.
68
00:12:19,370 --> 00:12:20,990
I will bite.
69
00:12:21,990 --> 00:12:23,570
I will claw.
70
00:12:24,350 --> 00:12:26,770
I will rise.
71
00:12:28,290 --> 00:12:31,930
I will soar.
72
00:12:36,360 --> 00:12:37,360
I was wicked again.
73
00:12:37,800 --> 00:12:41,800
So mama locked me in a dark place and
told me her fairy tale.
74
00:12:44,120 --> 00:12:50,680
Once upon a time, a kind woman rescued
her little bird from hunters.
75
00:12:51,060 --> 00:12:57,620
But she knew its only chance of survival
lay with being tamed.
76
00:13:36,560 --> 00:13:37,560
What are you doing here?
77
00:13:38,520 --> 00:13:40,180
I was evicted from my place.
78
00:13:40,460 --> 00:13:42,160
But it wasn't safe here for your mother.
79
00:13:42,500 --> 00:13:43,319
Where did she go?
80
00:13:43,320 --> 00:13:45,540
I've seen her at St. Paul Church.
81
00:13:45,960 --> 00:13:47,220
The one on Zorska.
82
00:13:47,860 --> 00:13:50,280
I think she's found Jesus.
83
00:14:10,459 --> 00:14:11,459
Use kindly.
84
00:14:12,380 --> 00:14:13,380
Good.
85
00:14:35,740 --> 00:14:37,180
I'm going to find my mother.
86
00:14:39,099 --> 00:14:40,560
You're coming back, yes?
87
00:14:42,960 --> 00:14:44,660
We all fell for you, you know?
88
00:14:45,740 --> 00:14:47,420
All the boys in our class.
89
00:14:47,960 --> 00:14:49,600
And so the girls, too.
90
00:14:50,320 --> 00:14:51,320
It wasn't me.
91
00:14:55,900 --> 00:14:58,160
It was just the thrill of being led
astray.
92
00:15:01,260 --> 00:15:02,260
I have to go.
93
00:15:19,960 --> 00:15:24,500
What are you doing here?
94
00:15:25,360 --> 00:15:29,360
I brought the cleaning crew. I came to
have a look at the place.
95
00:15:32,200 --> 00:15:33,520
There is a lot of work to do.
96
00:16:01,900 --> 00:16:03,140
And who are you?
97
00:16:05,800 --> 00:16:06,800
Nobody.
98
00:16:10,140 --> 00:16:12,520
I got here as soon as I heard you were
coming.
99
00:16:19,100 --> 00:16:20,500
What exactly did you hear?
100
00:16:41,640 --> 00:16:43,100
It's me with my mother and father.
101
00:16:43,960 --> 00:16:45,540
They died soon after.
102
00:16:59,800 --> 00:17:03,280
I want this building spotless. It stinks
of vermin.
103
00:18:22,920 --> 00:18:23,920
There is a reaction.
104
00:18:24,560 --> 00:18:27,400
Today, you killed a representative of
the Reich.
105
00:18:28,060 --> 00:18:32,040
This betrayal of our paternal love
cannot go unpunished.
106
00:18:39,520 --> 00:18:40,520
Rauch!
107
00:18:43,200 --> 00:18:44,600
Rauch! Stop!
108
00:18:45,700 --> 00:18:46,700
Why?
109
00:18:47,180 --> 00:18:51,780
For every action, there is a reaction.
110
00:20:00,240 --> 00:20:01,240
Save me?
111
00:20:03,260 --> 00:20:04,400
Over the mountains.
112
00:20:04,940 --> 00:20:05,980
I have a route.
113
00:20:07,120 --> 00:20:08,500
Together we can make it.
114
00:20:14,280 --> 00:20:15,980
And that's why you're here?
115
00:20:16,740 --> 00:20:17,740
Yes.
116
00:20:20,040 --> 00:20:21,360
Don't lie to me.
117
00:20:22,540 --> 00:20:24,100
Why else would I come back?
118
00:20:26,760 --> 00:20:28,960
I know who you are, Grish.
119
00:20:35,629 --> 00:20:39,930
I need them here in secret.
120
00:20:40,170 --> 00:20:41,390
Need them what?
121
00:20:47,290 --> 00:20:50,790
That you don't need bombs or guns to
fight.
122
00:21:06,920 --> 00:21:07,980
I know who you are as well.
123
00:21:11,620 --> 00:21:12,620
Who?
124
00:21:13,600 --> 00:21:17,000
The same stubborn old Jew I left behind
two years ago.
125
00:21:22,280 --> 00:21:27,220
Do you remember the last time I did
that?
126
00:21:39,020 --> 00:21:43,040
The one who jumped from the bridge. I
bet you forgot his name. Of course I
127
00:21:43,040 --> 00:21:44,040
didn't.
128
00:21:46,820 --> 00:21:48,420
Then why don't you cry?
129
00:21:53,920 --> 00:21:56,540
If you come with me, I'm ready to learn.
130
00:21:58,420 --> 00:21:59,600
Come with me.
131
00:22:11,370 --> 00:22:12,490
Go. Go.
132
00:22:13,230 --> 00:22:14,290
Come. Come.
133
00:22:45,740 --> 00:22:48,700
I ask you who you are.
134
00:22:53,700 --> 00:22:56,600
Who are you? Fucking tell me who you
are!
135
00:23:03,880 --> 00:23:04,900
I'll tell you.
136
00:23:06,460 --> 00:23:07,660
You're an imposter.
137
00:23:09,720 --> 00:23:10,720
Pick it up.
138
00:23:18,540 --> 00:23:19,540
Pick it up!
139
00:23:22,140 --> 00:23:24,580
Now put it in your mouth.
140
00:23:39,780 --> 00:23:44,960
Impulsive, irresponsible, lack of
realistic goals.
141
00:23:45,460 --> 00:23:47,980
Men. Lots of them.
142
00:23:48,600 --> 00:23:52,340
Completed 13 successful missions into
Poland. That's lots of them, too.
143
00:23:53,220 --> 00:23:54,420
And why was that?
144
00:23:55,060 --> 00:23:56,700
Got an itch you can't scratch?
145
00:23:58,200 --> 00:23:59,860
Remind me about your first one.
146
00:24:20,590 --> 00:24:21,770
I delivered you the microphone.
147
00:24:26,570 --> 00:24:28,930
Without ever explaining what went wrong.
148
00:24:29,390 --> 00:24:31,550
Germany invaded Poland, didn't you know?
149
00:24:44,550 --> 00:24:45,990
My daughter has gone.
150
00:24:51,530 --> 00:24:53,270
They caught her, didn't they? Who?
151
00:24:54,150 --> 00:24:55,150
Your mother.
152
00:24:56,550 --> 00:24:59,010
Now you're going to say it's none of
your fucking business.
153
00:25:00,290 --> 00:25:02,150
She went to redeem herself.
154
00:25:05,550 --> 00:25:07,510
It's none of your fucking business.
155
00:25:07,790 --> 00:25:10,050
You're a burnout who's forgotten how to
play the game.
156
00:25:24,200 --> 00:25:25,200
Are you of sound mind?
157
00:25:26,160 --> 00:25:27,880
I wouldn't be here if I was.
158
00:25:29,660 --> 00:25:32,220
Remind me, how many missions have you
completed?
159
00:25:32,920 --> 00:25:35,380
Curb -crawling old Compton Street
doesn't count.
160
00:25:37,280 --> 00:25:39,840
While he's thinking, maybe you can
explain why I'm here?
161
00:25:40,120 --> 00:25:41,120
Good question.
162
00:25:43,340 --> 00:25:44,420
Why you're here?
163
00:25:44,920 --> 00:25:50,160
Because you're our best candidate for
pastures new, as my friend here well
164
00:25:50,160 --> 00:25:51,160
knows.
165
00:25:51,880 --> 00:25:54,520
Let me just sketch out some of the broad
details first.
166
00:25:55,160 --> 00:25:57,300
You're Pauline Granville, a teacher.
167
00:25:58,820 --> 00:26:03,300
You'll be dropped into France at the
next full moon. An RV with our man on
168
00:26:03,300 --> 00:26:06,140
ground, Roger. He's the very best we've
got.
169
00:26:06,580 --> 00:26:10,780
He's also in deep with the Marquis. The
so -called French Resistance.
170
00:26:12,380 --> 00:26:18,160
To the displeasure of certain members of
the executives, who we've made promises
171
00:26:18,160 --> 00:26:19,340
that we're bound to keep.
172
00:26:20,360 --> 00:26:22,820
We're sending the Marquis a little gift.
173
00:26:23,700 --> 00:26:25,060
What kind of gift?
174
00:26:25,420 --> 00:26:26,420
Howitz's.
175
00:26:26,980 --> 00:26:28,120
Lot helped them.
176
00:26:29,620 --> 00:26:33,440
So, it's your job to do what Roger
can't.
177
00:26:33,800 --> 00:26:36,300
Be our safety net on the ground.
178
00:26:36,860 --> 00:26:41,400
It'll be the biggest weapon of landing
behind enemy lines that's ever been
179
00:26:41,400 --> 00:26:45,700
undertaken. With the successful outcome
resting in your reckless hands.
180
00:26:47,180 --> 00:26:49,520
Christina bloody Scarback.
181
00:27:02,199 --> 00:27:04,900
Now keep that mask in place.
182
00:27:05,940 --> 00:27:09,880
As soon as you hit the ground, find your
safe house.
183
00:27:10,740 --> 00:27:13,420
Then get Roger's location for the
tobacco.
184
00:27:14,560 --> 00:27:19,280
Remember, Christina, any trouble, you
call it off.
185
00:28:17,340 --> 00:28:19,420
You want some?
186
00:28:44,110 --> 00:28:45,430
My name is Colleen.
187
00:28:48,090 --> 00:28:49,090
Dubois.
188
00:28:56,910 --> 00:28:58,330
A fitting charm.
189
00:29:00,710 --> 00:29:01,770
Pythagorean laughter.
190
00:29:04,390 --> 00:29:05,390
Fairytale.
191
00:29:18,990 --> 00:29:19,990
Dean Garrick.
192
00:29:22,050 --> 00:29:23,050
Deer clear.
193
00:29:30,730 --> 00:29:32,050
You're not from this part.
194
00:29:32,330 --> 00:29:33,330
Is it that obvious?
195
00:29:33,730 --> 00:29:37,290
I'm from the city, looking for a job.
Glad to get away.
196
00:29:37,630 --> 00:29:39,410
Don't be. It's worse here.
197
00:29:51,020 --> 00:29:52,020
Thank you. Is that enough?
198
00:29:52,420 --> 00:29:53,420
It's too much.
199
00:29:53,820 --> 00:29:54,820
Extra for the bread.
200
00:29:55,200 --> 00:29:55,959
Thank you.
201
00:29:55,960 --> 00:29:58,760
Ah, this is my drop skill.
202
00:30:00,300 --> 00:30:03,200
I dry these rolls all day, if you need
me.
203
00:30:03,460 --> 00:30:04,460
Great.
204
00:30:04,660 --> 00:30:05,940
Thank you. Have a good day.
205
00:30:06,380 --> 00:30:07,380
Have a good day.
206
00:30:16,160 --> 00:30:17,160
Stop!
207
00:30:32,650 --> 00:30:35,510
until I get you home. You're wicked now.
208
00:31:34,600 --> 00:31:35,780
Excuse me, monsieur.
209
00:31:36,060 --> 00:31:37,640
I wonder if you can help me.
210
00:31:38,560 --> 00:31:42,620
I'm... I'm lost.
211
00:31:42,820 --> 00:31:43,820
I...
212
00:31:45,550 --> 00:31:48,990
I'm a teacher. I came about a job. I'm
looking for the school.
213
00:31:50,510 --> 00:31:51,510
From Lyon?
214
00:31:52,090 --> 00:31:53,090
Oui, monsieur.
215
00:31:54,150 --> 00:31:55,450
That's a long way to travel.
216
00:31:58,230 --> 00:31:59,350
What have you got there?
217
00:32:05,730 --> 00:32:06,730
It's my family.
218
00:32:12,490 --> 00:32:13,550
Around my neck.
219
00:32:39,169 --> 00:32:41,990
Open your ears. Follow the ground.
220
00:32:50,860 --> 00:32:52,460
Smile. Next time.
221
00:32:52,960 --> 00:32:53,960
Okay.
222
00:33:26,220 --> 00:33:27,860
Officer is coming. Don't look.
223
00:33:28,340 --> 00:33:29,580
You'll get us killed.
224
00:33:30,220 --> 00:33:31,840
I'm Mademoiselle Granville.
225
00:33:32,580 --> 00:33:34,820
I'm a teacher looking for work.
226
00:33:35,540 --> 00:33:37,140
Smile. Smile.
227
00:33:37,660 --> 00:33:38,760
Shake my hand.
228
00:33:39,640 --> 00:33:40,640
Well done.
229
00:33:41,680 --> 00:33:43,220
Is he behind me now?
230
00:33:44,220 --> 00:33:45,220
Nod.
231
00:33:46,860 --> 00:33:51,000
When he comes back, tell him you had no
work for me.
232
00:33:51,580 --> 00:33:53,060
Keep smiling.
233
00:33:54,320 --> 00:33:55,860
Nod. that you understand.
234
00:33:56,640 --> 00:33:57,820
Not good.
235
00:33:58,900 --> 00:34:04,000
Because if you say anything different,
when I'm caught, I'll tell them you
236
00:34:04,000 --> 00:34:07,840
helped me and they'll bury us in a pit
side by side.
237
00:34:09,100 --> 00:34:10,219
Do you understand?
238
00:34:11,679 --> 00:34:12,679
Okay.
239
00:34:13,159 --> 00:34:16,340
Now, you're going to ring your bell.
240
00:34:18,280 --> 00:34:19,280
Ring.
241
00:35:52,820 --> 00:35:54,140
Oh, no luck?
242
00:35:54,740 --> 00:35:55,740
Unfortunately.
243
00:35:57,360 --> 00:35:59,540
Don't say you weren't warned about this
place.
244
00:36:00,140 --> 00:36:01,500
I will leave in ten minutes.
245
00:36:01,980 --> 00:36:02,980
Sit.
246
00:36:03,140 --> 00:36:04,140
Thank you.
247
00:36:08,740 --> 00:36:09,740
Beautiful dirt.
248
00:36:22,510 --> 00:36:23,510
Thank you.
249
00:36:28,730 --> 00:36:29,730
Jesus Christ.
250
00:36:31,950 --> 00:36:33,130
He's leaning in the back.
251
00:36:34,030 --> 00:36:35,030
Impossible, monsieur.
252
00:36:35,890 --> 00:36:38,470
He's worth more than all of us put
together.
253
00:36:38,730 --> 00:36:41,810
Well, maybe not in all myself, but us,
yes.
254
00:37:56,520 --> 00:37:58,480
We go different directions from here.
255
00:38:07,900 --> 00:38:11,160
Who were those men in the back of the
truck?
256
00:38:14,300 --> 00:38:15,460
Resistance fighters.
257
00:38:17,240 --> 00:38:21,120
They went to Dean Garrison to die for
the law schools.
258
00:38:41,390 --> 00:38:42,390
There you go.
259
00:39:53,710 --> 00:39:54,710
you
260
00:40:27,690 --> 00:40:28,690
Slowly, monsieur.
261
00:40:29,130 --> 00:40:36,110
I hope a pretty girl will choose my
grave one day.
262
00:40:40,510 --> 00:40:41,970
But not just yet.
263
00:41:07,240 --> 00:41:08,880
Pauline. You must be Armand.
264
00:41:10,040 --> 00:41:11,040
I must be.
265
00:41:13,300 --> 00:41:14,840
Right and left are Armand's men.
266
00:41:15,120 --> 00:41:16,260
They're here to collect you.
267
00:41:17,400 --> 00:41:21,600
The one in the middle, we thought was
you.
268
00:41:23,340 --> 00:41:24,520
She was my diversion.
269
00:41:26,920 --> 00:41:28,100
How many have you lost?
270
00:41:29,380 --> 00:41:30,380
Half dead.
271
00:41:31,180 --> 00:41:32,300
The rest are scattered.
272
00:41:33,960 --> 00:41:35,860
And how did you communicate my landing?
273
00:41:36,660 --> 00:41:37,660
Through the club.
274
00:41:38,180 --> 00:41:39,180
Tobacco sense.
275
00:41:39,740 --> 00:41:41,660
He picks up and delivers my messages.
276
00:41:43,120 --> 00:41:44,880
And why isn't he up there as well?
277
00:41:51,040 --> 00:41:52,080
Because he's a mole.
278
00:41:52,800 --> 00:41:54,400
The Germans must have turned him.
279
00:41:55,840 --> 00:41:57,120
Your circuit's blown.
280
00:41:59,640 --> 00:42:00,740
I'm calling it off.
281
00:42:01,840 --> 00:42:02,840
Fuck you.
282
00:42:04,430 --> 00:42:05,430
Fuck your call.
283
00:42:07,410 --> 00:42:08,950
London promises cannons.
284
00:42:09,210 --> 00:42:12,370
You vowed that you'd make them keep that
promise.
285
00:42:12,930 --> 00:42:14,510
We died on that vow!
286
00:42:17,130 --> 00:42:18,130
Stand down.
287
00:42:19,110 --> 00:42:20,110
Stand down.
288
00:42:26,690 --> 00:42:28,610
I know where you are.
289
00:42:29,690 --> 00:42:30,690
And where's that?
290
00:42:31,470 --> 00:42:33,610
Home. Waving goodbye.
291
00:42:35,490 --> 00:42:36,490
Typical Frenchman.
292
00:42:36,790 --> 00:42:37,790
Always the victim.
293
00:42:39,270 --> 00:42:40,270
Smug Englishman.
294
00:42:40,550 --> 00:42:42,130
Save on your shitty little island.
295
00:42:42,450 --> 00:42:44,810
And if it was the other way around, you
never would have come to help me.
296
00:42:51,610 --> 00:42:54,170
I would have died for you, my brother.
297
00:42:58,330 --> 00:42:59,330
And you.
298
00:43:00,250 --> 00:43:03,010
I don't know what cold grave they dug
you up from.
299
00:43:05,930 --> 00:43:09,950
But this, this is my land.
300
00:43:10,230 --> 00:43:16,910
You have no idea how it feels to watch
it wash away with your
301
00:43:16,910 --> 00:43:17,910
people's blood.
302
00:43:18,150 --> 00:43:19,890
To curse you all.
303
00:43:20,690 --> 00:43:25,690
London with its games and you with your
secrets.
304
00:43:28,810 --> 00:43:29,810
Come on.
305
00:43:35,990 --> 00:43:39,090
Amon, for God's sakes, where are you
going?
306
00:43:41,350 --> 00:43:45,770
A weapon's dump. All we've left.
307
00:43:46,970 --> 00:43:48,810
In 24 hours we regroup.
308
00:43:49,930 --> 00:43:55,150
And then we come out of the shadows to
end it like soldiers.
309
00:44:05,840 --> 00:44:07,360
There's no point in showing me.
310
00:44:13,860 --> 00:44:15,120
My promise to our mom.
311
00:44:18,060 --> 00:44:19,180
Our landing strip.
312
00:44:21,120 --> 00:44:22,880
Howitzer's up here would have changed
everything.
313
00:44:23,580 --> 00:44:25,680
To risk the pilot's life down there now.
314
00:44:27,300 --> 00:44:28,320
I'd rather not say.
315
00:44:29,800 --> 00:44:31,660
We're sending our mom to his death.
316
00:44:33,480 --> 00:44:34,940
With no redemption for us.
317
00:44:48,940 --> 00:44:50,880
What if we send the Germans to our mall?
318
00:44:51,280 --> 00:44:52,320
We've got their mall.
319
00:44:54,880 --> 00:44:56,340
When's La Club's next pickup?
320
00:44:58,540 --> 00:44:59,540
Tomorrow.
321
00:45:00,140 --> 00:45:01,280
St. Jude's Shrine.
322
00:45:16,720 --> 00:45:17,720
Let's wait a bit.
323
00:45:18,010 --> 00:45:19,430
Now I'm all out of fighting chance.
324
00:45:19,810 --> 00:45:21,730
Now get me somewhere to raid your
London.
325
00:46:24,780 --> 00:46:25,780
I'm through.
326
00:46:26,840 --> 00:46:28,800
Amen. Message received.
327
00:46:49,240 --> 00:46:50,420
It's finally over.
328
00:46:51,660 --> 00:46:52,820
With those weapons.
329
00:46:53,400 --> 00:46:56,520
Ormond could have retaken the whole
valley. I told them it's safe.
330
00:46:58,020 --> 00:46:59,700
They approved the weapons landing.
331
00:47:00,760 --> 00:47:02,720
We come out of the shadows and fight.
332
00:47:19,140 --> 00:47:20,480
You ever think about home?
333
00:47:21,540 --> 00:47:23,060
Wondering about tomorrow is enough.
334
00:47:26,180 --> 00:47:27,180
Where is home?
335
00:47:32,840 --> 00:47:35,040
I thought you'd given up on keeping
secrets.
336
00:47:36,800 --> 00:47:37,840
Townhouse by the Thames.
337
00:47:39,140 --> 00:47:40,140
Family waiting there.
338
00:47:41,860 --> 00:47:43,020
When were you last there?
339
00:47:57,380 --> 00:47:58,860
Long time to wear a mask.
340
00:48:03,300 --> 00:48:07,620
My son had grown and my wife seemed
different.
341
00:48:10,180 --> 00:48:11,640
And I realized they were the same.
342
00:48:13,040 --> 00:48:14,440
I was the one who had changed.
343
00:48:38,190 --> 00:48:40,950
What importance? I was a teacher.
344
00:48:41,150 --> 00:48:43,230
Well, I had to learn to teach her.
345
00:48:44,170 --> 00:48:48,110
Now I'm just here, looking for work.
346
00:48:57,990 --> 00:49:01,130
I'd better get to my 12 o 'clock.
347
00:49:01,910 --> 00:49:06,050
If German trucks drive by in the
morning, you'll know the clock's passed
348
00:49:06,050 --> 00:49:07,050
message.
349
00:49:08,279 --> 00:49:09,380
You'll have to kill him, you know.
350
00:49:10,180 --> 00:49:11,180
Have you done it before?
351
00:49:11,640 --> 00:49:13,900
I mean the real you, under that mask.
352
00:49:14,980 --> 00:49:16,220
I'm better at running away.
353
00:49:17,940 --> 00:49:19,120
Just don't look in his eyes.
354
00:49:31,620 --> 00:49:32,860
How are you?
355
00:49:33,980 --> 00:49:34,980
Pauline Granville?
356
00:49:38,800 --> 00:49:39,698
Tell the truth.
357
00:49:39,700 --> 00:49:40,700
I am.
358
00:49:41,280 --> 00:49:42,280
Tell the truth.
359
00:49:42,600 --> 00:49:43,600
Lying.
360
00:49:45,160 --> 00:49:46,600
Who are you?
361
00:49:47,520 --> 00:49:49,620
Pauline Granville, kind and true.
362
00:49:51,120 --> 00:49:52,540
Who are you?
363
00:49:55,800 --> 00:49:57,200
Wouldn't you like to know?
364
00:50:46,480 --> 00:50:47,680
Today I fixed my bike.
365
00:50:48,060 --> 00:50:53,420
I spun the wheel so fast it humped like
a swarm of bees.
366
00:50:57,000 --> 00:51:03,920
I was scared, but I reached in any way
and broke my arm.
367
00:51:05,340 --> 00:51:07,680
Sometimes you have no choice.
368
00:51:18,480 --> 00:51:19,480
Mama.
369
00:51:20,820 --> 00:51:23,760
Mama. You don't need to call so fast.
370
00:51:50,470 --> 00:51:53,270
Hey. Hey!
371
00:51:56,070 --> 00:51:59,490
Stop! Stop!
372
00:52:50,090 --> 00:52:50,928
Where can we go?
373
00:52:50,930 --> 00:52:51,930
You try.
374
00:52:52,230 --> 00:52:53,230
It went back.
375
00:53:03,150 --> 00:53:04,450
There was our German truck.
376
00:56:01,830 --> 00:56:02,830
You see something?
377
00:57:12,940 --> 00:57:16,380
Count 93 dead. Take everything.
378
00:57:25,070 --> 00:57:26,630
You must wipe it from your thoughts.
379
00:57:58,480 --> 00:57:59,660
Wipe it from your souls.
380
00:58:01,400 --> 00:58:02,400
Wipe what?
381
00:58:05,020 --> 00:58:06,020
Killing the club.
382
00:58:11,180 --> 00:58:12,780
I'm haunted by other ghosts.
383
00:58:13,760 --> 00:58:15,360
Roger said he was your first.
384
00:58:19,540 --> 00:58:20,980
Mine was in the last war.
385
00:58:25,160 --> 00:58:27,000
Only thing...
386
00:58:27,340 --> 00:58:34,200
These hands ever did back then was work
the
387
00:58:34,200 --> 00:58:35,200
land.
388
00:58:36,200 --> 00:58:42,980
After my sergeant found me, neck deep in
blood, that old sergeant
389
00:58:42,980 --> 00:58:44,880
put his arm around me.
390
00:58:46,820 --> 00:58:49,540
All he could say was, wipe it from your
thoughts.
391
00:58:51,480 --> 00:58:54,160
I knew there was more, but...
392
00:58:56,040 --> 00:58:57,120
He couldn't find the words.
393
00:59:00,820 --> 00:59:04,480
It's a foolish advice, anyhow.
394
00:59:07,360 --> 00:59:08,900
You've got more to say, haven't you?
395
00:59:12,800 --> 00:59:17,800
Before I tell you, you must promise not
to think of me as a son of a bitch.
396
00:59:18,320 --> 00:59:19,320
Of course.
397
00:59:20,420 --> 00:59:22,180
How could I ever think that about you?
398
00:59:23,380 --> 00:59:25,300
I thought you were London's puppet.
399
00:59:26,060 --> 00:59:27,060
I'm sorry.
400
00:59:28,480 --> 00:59:29,740
I misjudged you.
401
00:59:30,280 --> 00:59:31,900
And I'm glad you changed your mind.
402
00:59:32,620 --> 00:59:33,640
You know why I did?
403
00:59:36,900 --> 00:59:38,360
Prove a son of a bitch wrong.
404
00:59:41,240 --> 00:59:43,600
Way was a liar, aren't you, girl?
405
00:59:46,540 --> 00:59:47,499
Ah, Roger.
406
00:59:47,500 --> 00:59:48,500
How's it looking?
407
00:59:48,940 --> 00:59:50,560
The German patrol's never passed.
408
00:59:51,040 --> 00:59:52,300
The mountain roads are clear.
409
00:59:53,240 --> 00:59:54,240
Good enough.
410
00:59:56,500 --> 00:59:57,660
You. Come here.
411
01:00:00,840 --> 01:00:01,840
Don't be shy.
412
01:00:02,100 --> 01:00:03,140
You're one of us now.
413
01:00:03,900 --> 01:00:05,580
So put a smile on your face.
414
01:00:08,260 --> 01:00:10,860
Take that truck to the landing strip.
415
01:00:11,200 --> 01:00:14,440
In a couple of days, we have every metal
to hold.
416
01:00:15,440 --> 01:00:17,820
Then, the Bokor is ours!
417
01:02:13,680 --> 01:02:14,720
They're starting together.
418
01:02:19,860 --> 01:02:21,120
Everyone's asking after you.
419
01:02:24,020 --> 01:02:25,500
I found them in the town hall.
420
01:02:28,860 --> 01:02:29,880
Vichy travel passes.
421
01:02:30,960 --> 01:02:33,660
The rich and powerful ones use them to
escape through Spain.
422
01:02:37,800 --> 01:02:39,000
I saw this one there.
423
01:02:40,520 --> 01:02:42,360
Then she's done for, like us.
424
01:02:46,840 --> 01:02:47,840
What's wrong?
425
01:02:49,300 --> 01:02:50,300
What?
426
01:02:53,300 --> 01:02:54,720
London's cancelled our landing.
427
01:03:01,100 --> 01:03:03,700
They've confirmed a full -scale invasion
is happening instead.
428
01:03:05,290 --> 01:03:07,650
Our orders are to proceed as if the
landing's still on.
429
01:03:08,750 --> 01:03:10,430
And tell no one of the change of plans.
430
01:03:11,850 --> 01:03:12,910
For our own safety.
431
01:03:14,510 --> 01:03:16,310
The whole town could turn against us
now.
432
01:03:16,910 --> 01:03:17,910
They used us.
433
01:03:19,970 --> 01:03:22,090
They used us to sell their life.
434
01:03:25,010 --> 01:03:26,010
It's better this way.
435
01:03:26,830 --> 01:03:27,830
Isn't it?
436
01:03:30,430 --> 01:03:31,430
We can go home.
437
01:03:33,230 --> 01:03:35,030
Your chance to find yourself again.
438
01:03:46,150 --> 01:03:51,390
That land has gone forever.
439
01:03:57,570 --> 01:03:59,350
A coward's keepsake.
440
01:04:03,810 --> 01:04:04,810
Unconscious.
441
01:04:05,030 --> 01:04:06,030
A pacifist.
442
01:04:08,730 --> 01:04:10,630
When my word declared, I refused to
fight.
443
01:04:11,090 --> 01:04:12,090
Quite a stir.
444
01:04:12,550 --> 01:04:14,090
My brother joined up in a shot.
445
01:04:16,170 --> 01:04:22,850
I loved him, of course I did, but... The
last thing I said to him was, I
446
01:04:22,850 --> 01:04:24,910
hope I never see you again.
447
01:04:27,670 --> 01:04:29,370
My wish came true.
448
01:04:32,910 --> 01:04:34,130
He was killed here in France.
449
01:04:36,910 --> 01:04:38,050
He took his place.
450
01:04:39,750 --> 01:04:40,850
And now here I sit.
451
01:04:44,650 --> 01:04:46,950
A man with blood on his hands and no
convictions.
452
01:04:48,090 --> 01:04:49,350
We all hide ourselves.
453
01:04:57,690 --> 01:04:58,910
Such a happy little girl.
454
01:05:03,180 --> 01:05:09,100
I stole it to remind myself who I'm
supposed to be.
455
01:05:09,680 --> 01:05:10,840
Keep your feather.
456
01:05:13,020 --> 01:05:14,840
Now you have to do the same as me.
457
01:05:22,880 --> 01:05:24,280
This is Radio London.
458
01:05:24,700 --> 01:05:28,200
Before we begin, please listen to some
personnel messages.
459
01:05:28,980 --> 01:05:31,240
Our message will say a penny for your
thoughts.
460
01:05:32,140 --> 01:05:33,560
This will confirm the landing.
461
01:05:33,820 --> 01:05:35,340
A raincoat for the sun.
462
01:05:36,520 --> 01:05:37,860
Franz Walston, my lemon.
463
01:05:38,860 --> 01:05:40,380
The fish walks on water.
464
01:05:41,340 --> 01:05:42,740
A penny for your thoughts.
465
01:06:18,600 --> 01:06:20,160
I was a good girl again.
466
01:06:21,780 --> 01:06:23,280
Mama was so pleased.
467
01:06:24,380 --> 01:06:27,540
She said, the sun would shine on us
forever now.
468
01:06:29,980 --> 01:06:32,980
I waited out my window to see if she was
right.
469
01:06:33,640 --> 01:06:35,440
I was sad for my mother.
470
01:06:36,380 --> 01:06:40,500
Because the night came back like it
always does.
471
01:06:46,670 --> 01:06:50,430
You're late. We should already be at the
landing strip. Yes. I will explain
472
01:06:50,430 --> 01:06:51,890
everything once we're far away.
473
01:06:58,470 --> 01:07:02,090
Well, what the hell is this? Don't look
at that. Forget about it. And forget
474
01:07:02,090 --> 01:07:03,170
about the landing strip.
475
01:07:03,570 --> 01:07:04,750
What are you talking about?
476
01:07:05,050 --> 01:07:06,170
There is no landing.
477
01:07:06,430 --> 01:07:08,090
There isn't going to be any landing.
478
01:07:08,330 --> 01:07:09,330
How could you know that?
479
01:07:09,770 --> 01:07:10,770
Stop the car.
480
01:07:10,850 --> 01:07:13,310
Not until we're far away. How could you
not put it there?
481
01:07:15,310 --> 01:07:16,370
No, get in the car.
482
01:07:16,590 --> 01:07:17,590
No, Pauline.
483
01:07:18,110 --> 01:07:19,610
Don't touch this.
484
01:07:20,270 --> 01:07:21,270
What's that?
485
01:07:21,510 --> 01:07:23,810
Leave it in the car. I will explain
later.
486
01:07:24,150 --> 01:07:25,890
Please. I'm doing this for you. No, no,
no.
487
01:07:26,090 --> 01:07:27,190
You have to trust me.
488
01:07:27,690 --> 01:07:28,830
I'm doing this for you.
489
01:07:32,870 --> 01:07:34,550
Where did you get these passes?
490
01:07:36,590 --> 01:07:38,130
Pauline, I beg you, don't do this.
491
01:07:46,960 --> 01:07:50,320
I will make everything better. You will
see. Please trust me.
492
01:07:50,720 --> 01:07:51,720
Please.
493
01:07:54,360 --> 01:07:54,940
Look
494
01:07:54,940 --> 01:08:02,540
what
495
01:08:02,540 --> 01:08:03,760
you've done.
496
01:08:07,400 --> 01:08:08,400
Liar.
497
01:08:50,189 --> 01:08:51,189
I'm a good liar.
498
01:08:53,810 --> 01:08:59,550
I fought for France for one day before I
was caught. I tried to kill myself, but
499
01:08:59,550 --> 01:09:02,050
this German officer had to me escape.
500
01:09:05,450 --> 01:09:06,990
Through his needle instead.
501
01:09:08,810 --> 01:09:12,130
He was the fisherman, and I was his
death.
502
01:09:13,550 --> 01:09:17,290
It gasped me out, knowing another would
crawl back.
503
01:09:18,700 --> 01:09:24,279
I passed Lacroix for months, tinkering
at those choices, before I worked at the
504
01:09:24,279 --> 01:09:25,279
World War Box.
505
01:09:26,000 --> 01:09:28,840
I saw him.
506
01:09:29,899 --> 01:09:31,740
I saw him with the militia.
507
01:09:32,399 --> 01:09:34,359
You saw what you wanted to see.
508
01:09:35,140 --> 01:09:37,020
He was just playing the game.
509
01:09:39,700 --> 01:09:41,460
His German pair were all money.
510
01:09:42,819 --> 01:09:43,899
I stole it.
511
01:09:45,920 --> 01:09:47,200
I was clean away.
512
01:09:50,600 --> 01:09:51,600
But I came back.
513
01:09:52,800 --> 01:09:56,040
Even though I know who you really are.
514
01:10:01,280 --> 01:10:02,280
Who am I?
515
01:10:06,520 --> 01:10:07,520
A fraud.
516
01:10:09,800 --> 01:10:12,400
Pretending you care about their cause.
517
01:10:22,410 --> 01:10:23,410
The thrill.
518
01:10:26,310 --> 01:10:28,710
The hardest lie to recognize.
519
01:10:29,550 --> 01:10:31,110
The one you tell yourself.
520
01:10:36,010 --> 01:10:38,710
Then admit you didn't come back for me.
521
01:10:40,030 --> 01:10:41,710
You came back for Pauline.
522
01:10:46,950 --> 01:10:51,850
You gave me the courage that she's the
reason.
523
01:10:52,350 --> 01:10:55,210
I've got you a ticket out of this black
box.
524
01:10:57,190 --> 01:11:00,590
You, me, and Pauline.
525
01:11:02,130 --> 01:11:05,450
It's my chance to save us all before
it's too late.
526
01:11:06,730 --> 01:11:07,950
Too late for what?
527
01:11:12,290 --> 01:11:13,290
Don't you see?
528
01:11:15,130 --> 01:11:17,750
Sometimes you have no choice.
529
01:12:27,900 --> 01:12:31,100
Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go!
Go! Go! Go! Go! Go!
530
01:13:15,880 --> 01:13:16,880
you
531
01:15:29,320 --> 01:15:30,320
It's mine.
532
01:15:34,140 --> 01:15:35,140
It's mine.
533
01:16:05,550 --> 01:16:06,550
Thank you.
534
01:17:02,860 --> 01:17:04,260
was the worst thing all along.
535
01:17:09,160 --> 01:17:10,260
I'm sorry.
536
01:17:16,340 --> 01:17:19,940
I'm so sorry. No. I'm so sorry.
537
01:17:20,160 --> 01:17:21,220
I'm so sorry.
538
01:17:22,380 --> 01:17:23,380
Please,
539
01:17:24,100 --> 01:17:26,140
please. I'm so sorry.
540
01:17:27,440 --> 01:17:28,440
No.
541
01:17:33,280 --> 01:17:36,580
You... You gave us a 12 -bit.
542
01:17:38,060 --> 01:17:39,060
Hey.
543
01:18:01,480 --> 01:18:02,480
Why be so miserable?
544
01:19:21,539 --> 01:19:22,980
Why did you drink?
545
01:19:23,820 --> 01:19:25,580
A wedding drink and a goldfish.
546
01:19:26,030 --> 01:19:27,030
Fucking peasants.
547
01:19:27,830 --> 01:19:30,770
Not enough to get us over the border as
it sits down.
548
01:19:35,250 --> 01:19:36,250
Is that that?
549
01:19:36,490 --> 01:19:39,230
Dear Americana, what do you think?
550
01:19:41,890 --> 01:19:43,130
We think it's over.
551
01:19:45,170 --> 01:19:47,370
Firstly, we take the bunch of bitches
within.
552
01:19:47,770 --> 01:19:49,810
Then we order to reinforce the coast.
553
01:19:52,370 --> 01:19:53,990
Yeah, I think it's over too.
554
01:20:21,320 --> 01:20:22,320
Thank you.
555
01:20:55,320 --> 01:20:57,520
I stole my mother's key today.
556
01:20:59,160 --> 01:21:01,760
And locked myself in a dark place.
557
01:21:03,100 --> 01:21:04,420
I see it now.
558
01:21:06,100 --> 01:21:08,120
I was never trapped in here.
559
01:21:10,640 --> 01:21:12,500
She was trapped out there.
560
01:21:28,300 --> 01:21:29,400
My daughter has gone.
561
01:21:29,620 --> 01:21:31,260
She went to redeem herself.
562
01:23:24,620 --> 01:23:26,580
Who's that somewhere else, you fool?
563
01:23:28,620 --> 01:23:30,260
We're on the same side.
564
01:23:31,960 --> 01:23:35,140
You're reckoning.
565
01:23:41,080 --> 01:23:45,680
Here for your commandant.
566
01:23:55,180 --> 01:23:57,160
Your wounded will pass soon.
567
01:23:57,620 --> 01:24:01,580
With 50 ,000 bloodthirsty Americans
close behind.
568
01:24:02,960 --> 01:24:04,900
We offer them cigarettes too.
569
01:24:15,780 --> 01:24:17,520
Get out of my way.
570
01:24:17,800 --> 01:24:20,020
You know nothing.
571
01:24:21,000 --> 01:24:23,620
You guys are already got for all of us.
572
01:24:24,520 --> 01:24:25,820
And take what they're offering.
573
01:24:27,440 --> 01:24:29,840
Otherwise, go to hell.
574
01:24:30,700 --> 01:24:31,740
I'll see you there.
575
01:25:22,440 --> 01:25:23,440
Look at me.
576
01:25:55,500 --> 01:25:56,780
You're looking into a mirror.
577
01:26:00,440 --> 01:26:02,300
You're to free the prisoners.
578
01:26:04,500 --> 01:26:07,440
Then I'll see you safely over the
border.
579
01:26:12,200 --> 01:26:14,260
And who are you?
580
01:26:53,800 --> 01:26:55,340
You are the only one left, aren't you?
581
01:26:56,260 --> 01:26:57,260
Pulled in.
582
01:26:57,620 --> 01:27:00,000
The last of the resistance fighters.
583
01:27:02,960 --> 01:27:05,420
That fool Dubois told me all about you.
584
01:27:06,480 --> 01:27:09,060
Lying to yourself that you came here to
set them free.
585
01:27:10,100 --> 01:27:13,760
You came here to... to die with them.
586
01:27:15,700 --> 01:27:16,700
Not them.
587
01:27:35,910 --> 01:27:37,370
Thank you.
588
01:27:55,820 --> 01:27:58,280
Your war is lost, yet still you kill.
589
01:27:59,020 --> 01:28:00,600
What are you looking for?
590
01:28:01,880 --> 01:28:04,860
There isn't a care.
591
01:28:05,680 --> 01:28:07,660
I was searching for one, too.
592
01:28:13,340 --> 01:28:17,540
Do you believe in fairy tales?
593
01:28:19,740 --> 01:28:24,560
Once upon a time, there was a kind
woman.
594
01:28:25,900 --> 01:28:28,260
who rescued a little bear from hunters.
595
01:28:28,940 --> 01:28:34,480
Having no children of her own, she
devoted her life to taming its savage
596
01:28:34,780 --> 01:28:35,639
Uh -huh.
597
01:28:35,640 --> 01:28:37,040
But her methods were cruel.
598
01:28:37,540 --> 01:28:44,320
She caged it, chained it, and only let
it out with a hook through its
599
01:28:44,320 --> 01:28:47,240
nose. You said she was kind.
600
01:28:47,500 --> 01:28:48,500
She was.
601
01:28:48,860 --> 01:28:51,220
She loved the little bear very much.
602
01:28:51,980 --> 01:28:56,120
But she knew its only chance of survival
lay with it being tamed.
603
01:28:58,180 --> 01:28:59,640
I'm nobody's pet.
604
01:29:00,760 --> 01:29:01,960
No, Commandant.
605
01:29:03,080 --> 01:29:04,860
That is very clear.
606
01:29:05,940 --> 01:29:10,260
If you'd just let me finish my story. Of
course, of course. Go ahead.
607
01:29:11,180 --> 01:29:17,460
One morning, having lost all hope, the
woman went to the cage to hand the
608
01:29:17,460 --> 01:29:18,640
bear back to the hunter.
609
01:29:20,360 --> 01:29:21,900
But she found a miracle in the dead.
610
01:29:22,720 --> 01:29:23,980
The bear would have gone.
611
01:29:25,800 --> 01:29:28,620
A pretty little girl had taken its
place.
612
01:29:29,540 --> 01:29:32,820
The girl looked at her mother with love
in her eyes.
613
01:29:33,560 --> 01:29:34,780
Started to dance.
614
01:29:36,200 --> 01:29:38,120
Poor little bear.
615
01:29:39,340 --> 01:29:43,380
My mother used to cry while she told
this story.
616
01:29:44,740 --> 01:29:46,100
But I never did.
617
01:29:46,940 --> 01:29:48,640
Because I made my own ending.
618
01:29:55,760 --> 01:30:02,440
You see, all the little bear had learned
was how to disguise its true
619
01:30:02,440 --> 01:30:03,440
nature.
620
01:30:04,580 --> 01:30:11,200
And now it was even more deadly, because
it was finally free to bare its teeth.
621
01:30:12,700 --> 01:30:17,580
And with its human mask, no hunter would
see it coming.
622
01:30:42,489 --> 01:30:43,610
Enough stalling.
623
01:30:47,310 --> 01:30:50,330
The guide woman should have left the
hunters to their work.
624
01:31:00,450 --> 01:31:01,590
No need now.
625
01:31:03,890 --> 01:31:05,870
You aren't worth the bullets in Vaujo.
626
01:31:09,800 --> 01:31:11,500
You weren't worth a bullet in Warsaw.
627
01:31:12,660 --> 01:31:14,480
You're not worth one now.
628
01:31:15,500 --> 01:31:16,500
Your guns!
629
01:31:18,280 --> 01:31:22,540
Organize a firing squad and finish the
prisoners in the yard.
630
01:32:33,170 --> 01:32:34,148
Stop! Stop!
631
01:32:34,150 --> 01:32:35,150
Stop!
632
01:32:36,430 --> 01:32:37,430
Okay.
633
01:32:37,930 --> 01:32:38,930
Why won't you stop?
634
01:32:39,870 --> 01:32:40,870
Don't move!
635
01:32:41,390 --> 01:32:42,810
What the hell do you have?
636
01:33:08,520 --> 01:33:15,440
Mädchen, oh Mädchen, du einsames Kind,
637
01:33:15,800 --> 01:33:22,400
wir hergedanken, du
638
01:33:22,400 --> 01:33:25,820
gefällst meinen Garten.
639
01:33:53,520 --> 01:33:54,520
Yeah.
640
01:35:17,770 --> 01:35:18,970
Got the howitzer on you.
641
01:35:20,690 --> 01:35:22,210
You still miss it, don't you?
642
01:35:23,590 --> 01:35:24,590
How could I?
643
01:35:25,530 --> 01:35:27,750
Surrounded by all this romance and
adventure.
644
01:35:31,850 --> 01:35:35,690
In spite of that, I hope you'll take me
up on my offer.
645
01:35:36,350 --> 01:35:37,370
A test job.
646
01:35:37,970 --> 01:35:40,670
At least here I get some exercise with
my milk.
647
01:35:41,610 --> 01:35:43,130
Anyway, turns out I'm a nacho.
648
01:35:43,370 --> 01:35:46,110
They're promoting me to clean the
manager's office next week.
649
01:35:46,330 --> 01:35:52,370
Oh. And when he's rude, I'll dream about
unsheathing my old dagger and stabbing
650
01:35:52,370 --> 01:35:54,530
him to his cold, contented heart.
651
01:35:55,710 --> 01:35:57,110
I'm joking, of course.
652
01:35:57,910 --> 01:36:02,610
You know, you're lying to yourself if
you think this is really you.
653
01:36:04,130 --> 01:36:06,970
The hardest lie to recognize is the one
you tell yourself.
654
01:36:08,310 --> 01:36:11,690
You knew all along there was no weapons
landing, didn't you?
655
01:36:13,550 --> 01:36:14,550
Did I?
656
01:36:17,130 --> 01:36:18,130
What about you, Christina?
657
01:36:20,190 --> 01:36:22,350
What did you know deep down?
658
01:36:29,210 --> 01:36:30,370
Go back, Christina.
659
01:36:31,330 --> 01:36:33,310
If you change your mind about the job.
660
01:36:34,370 --> 01:36:36,370
I'll leave a note on the cigarette
paper.
661
01:36:39,050 --> 01:36:41,650
Do you remember when I first volunteered
in Budapest?
662
01:36:45,390 --> 01:36:46,650
How could I forget?
663
01:36:48,410 --> 01:36:50,850
You told me I had to learn to play the
game.
664
01:36:52,330 --> 01:36:55,110
How else would one survive in the
shadows?
665
01:36:56,830 --> 01:36:59,970
Well, through it all, I never once
played the game. Do you know why?
666
01:37:01,310 --> 01:37:04,370
Because it was the only time in my life
I didn't have to.
667
01:37:05,050 --> 01:37:06,270
I could just be me.
668
01:37:16,430 --> 01:37:18,650
And I enjoyed every second of it.
42991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.