All language subtitles for The Partisan (2025 )

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,080 --> 00:01:51,820 Who are you? 2 00:01:53,560 --> 00:01:55,620 You will tell me who you are. 3 00:01:59,520 --> 00:02:02,560 I ask you who you are. 4 00:02:07,960 --> 00:02:11,000 How many have you killed by your hand? 5 00:02:13,680 --> 00:02:16,840 By your need? 6 00:02:22,160 --> 00:02:23,160 Tell me. 7 00:02:25,060 --> 00:02:26,060 Tell me. 8 00:02:29,740 --> 00:02:30,740 Tell me! 9 00:02:32,000 --> 00:02:36,920 Who are you? 10 00:02:37,160 --> 00:02:38,920 Fucking tell me who you are! 11 00:02:43,480 --> 00:02:44,820 Then I will tell you. 12 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Who is he? 13 00:03:18,460 --> 00:03:22,140 Joseph Budnarski, Duke Cyanide. They entered his apartment. 14 00:03:22,520 --> 00:03:24,220 And I'm here why? 15 00:03:24,600 --> 00:03:26,200 He's an English citizen, apparently. 16 00:03:27,640 --> 00:03:30,500 What's our friend from the Gestapo doing here? 17 00:03:31,440 --> 00:03:34,160 We're all friends in Budapest. 18 00:03:34,660 --> 00:03:35,660 Hmm. 19 00:03:36,740 --> 00:03:38,780 Why presume he's English? 20 00:03:39,360 --> 00:03:40,700 The girl told us. 21 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 Who are you? 22 00:04:03,770 --> 00:04:04,770 I'm a whore. 23 00:04:08,890 --> 00:04:10,690 And I'm still a 20 pingo. 24 00:04:25,230 --> 00:04:26,230 Stop, stop, stop. 25 00:04:26,870 --> 00:04:27,910 The beach has to be. 26 00:04:29,610 --> 00:04:31,070 There are other peers. Now. 27 00:05:16,910 --> 00:05:18,230 Nearly bit my tongue off. 28 00:05:20,470 --> 00:05:22,050 But we're still confirmed, yes? 29 00:05:22,510 --> 00:05:23,510 Our deal? 30 00:05:23,570 --> 00:05:24,570 Hit it. 31 00:05:33,590 --> 00:05:36,030 You know, most of Poland are dying to leave. 32 00:05:36,330 --> 00:05:40,050 And you're desperate to get back in. Just give me one reason. 33 00:05:40,630 --> 00:05:41,910 Because I love my country. 34 00:05:43,020 --> 00:05:46,380 The stock answer for every lunatic volunteer we reject. 35 00:05:47,500 --> 00:05:50,620 Is that your father's Catholic guilt -talking or your mother's Jewish 36 00:05:50,620 --> 00:05:53,820 stubbornness? Either way, it's still the wrong reason. 37 00:05:54,180 --> 00:05:55,400 Then you tell me the right one. 38 00:05:55,980 --> 00:06:00,280 You know this is all a game, and you still want to play it. 39 00:06:03,140 --> 00:06:05,980 Give me false papers and I'll be back in a week as planned. 40 00:06:07,640 --> 00:06:11,840 You get your mother what's in it for us. I'll do what the Nazi can't. 41 00:06:12,190 --> 00:06:13,570 Now he's dead on that trolley. 42 00:06:14,030 --> 00:06:17,630 Take the polls, your communique, and bring back the microfilm. 43 00:06:20,890 --> 00:06:22,970 Did you care for Bednarski? 44 00:06:24,030 --> 00:06:25,030 No. 45 00:06:25,730 --> 00:06:26,730 Did you? 46 00:08:35,099 --> 00:08:36,099 Amen. Amen. 47 00:09:30,900 --> 00:09:32,760 I've come about the photography job 48 00:09:47,440 --> 00:09:48,440 From London. 49 00:09:49,780 --> 00:09:50,780 Any trouble? 50 00:10:10,080 --> 00:10:12,280 I didn't think you would make it. 51 00:10:13,200 --> 00:10:17,720 You've delivered a diversion, disinformation for when you get caught. 52 00:10:18,000 --> 00:10:19,340 Do you trust the British? 53 00:10:19,880 --> 00:10:21,960 I'm learning not to trust anybody. 54 00:10:23,000 --> 00:10:24,340 Then you'll go far. 55 00:10:28,640 --> 00:10:33,060 Microfilm. Make sure it gets back to London. 56 00:10:34,080 --> 00:10:38,160 We don't have the luxury of wasting volunteers on diversions here in Warsaw. 57 00:10:43,600 --> 00:10:44,680 Is there something else? 58 00:10:45,440 --> 00:10:46,440 I need help. 59 00:10:46,680 --> 00:10:47,680 Personal matter. 60 00:10:47,980 --> 00:10:49,500 False papers from my mother. 61 00:10:49,900 --> 00:10:51,180 Find another fool. 62 00:10:51,660 --> 00:10:55,700 I don't need any more names they can torture out of me before they bury me in 63 00:10:55,700 --> 00:10:56,700 pit. 64 00:12:06,990 --> 00:12:08,890 I was a good girl all week. 65 00:12:09,090 --> 00:12:10,630 My mom was so pleased. 66 00:12:11,070 --> 00:12:12,410 It made me happy too. 67 00:12:13,590 --> 00:12:18,770 The priest said I was a devil. My mother said deep down I was good. 68 00:12:19,370 --> 00:12:20,990 I will bite. 69 00:12:21,990 --> 00:12:23,570 I will claw. 70 00:12:24,350 --> 00:12:26,770 I will rise. 71 00:12:28,290 --> 00:12:31,930 I will soar. 72 00:12:36,360 --> 00:12:37,360 I was wicked again. 73 00:12:37,800 --> 00:12:41,800 So mama locked me in a dark place and told me her fairy tale. 74 00:12:44,120 --> 00:12:50,680 Once upon a time, a kind woman rescued her little bird from hunters. 75 00:12:51,060 --> 00:12:57,620 But she knew its only chance of survival lay with being tamed. 76 00:13:36,560 --> 00:13:37,560 What are you doing here? 77 00:13:38,520 --> 00:13:40,180 I was evicted from my place. 78 00:13:40,460 --> 00:13:42,160 But it wasn't safe here for your mother. 79 00:13:42,500 --> 00:13:43,319 Where did she go? 80 00:13:43,320 --> 00:13:45,540 I've seen her at St. Paul Church. 81 00:13:45,960 --> 00:13:47,220 The one on Zorska. 82 00:13:47,860 --> 00:13:50,280 I think she's found Jesus. 83 00:14:10,459 --> 00:14:11,459 Use kindly. 84 00:14:12,380 --> 00:14:13,380 Good. 85 00:14:35,740 --> 00:14:37,180 I'm going to find my mother. 86 00:14:39,099 --> 00:14:40,560 You're coming back, yes? 87 00:14:42,960 --> 00:14:44,660 We all fell for you, you know? 88 00:14:45,740 --> 00:14:47,420 All the boys in our class. 89 00:14:47,960 --> 00:14:49,600 And so the girls, too. 90 00:14:50,320 --> 00:14:51,320 It wasn't me. 91 00:14:55,900 --> 00:14:58,160 It was just the thrill of being led astray. 92 00:15:01,260 --> 00:15:02,260 I have to go. 93 00:15:19,960 --> 00:15:24,500 What are you doing here? 94 00:15:25,360 --> 00:15:29,360 I brought the cleaning crew. I came to have a look at the place. 95 00:15:32,200 --> 00:15:33,520 There is a lot of work to do. 96 00:16:01,900 --> 00:16:03,140 And who are you? 97 00:16:05,800 --> 00:16:06,800 Nobody. 98 00:16:10,140 --> 00:16:12,520 I got here as soon as I heard you were coming. 99 00:16:19,100 --> 00:16:20,500 What exactly did you hear? 100 00:16:41,640 --> 00:16:43,100 It's me with my mother and father. 101 00:16:43,960 --> 00:16:45,540 They died soon after. 102 00:16:59,800 --> 00:17:03,280 I want this building spotless. It stinks of vermin. 103 00:18:22,920 --> 00:18:23,920 There is a reaction. 104 00:18:24,560 --> 00:18:27,400 Today, you killed a representative of the Reich. 105 00:18:28,060 --> 00:18:32,040 This betrayal of our paternal love cannot go unpunished. 106 00:18:39,520 --> 00:18:40,520 Rauch! 107 00:18:43,200 --> 00:18:44,600 Rauch! Stop! 108 00:18:45,700 --> 00:18:46,700 Why? 109 00:18:47,180 --> 00:18:51,780 For every action, there is a reaction. 110 00:20:00,240 --> 00:20:01,240 Save me? 111 00:20:03,260 --> 00:20:04,400 Over the mountains. 112 00:20:04,940 --> 00:20:05,980 I have a route. 113 00:20:07,120 --> 00:20:08,500 Together we can make it. 114 00:20:14,280 --> 00:20:15,980 And that's why you're here? 115 00:20:16,740 --> 00:20:17,740 Yes. 116 00:20:20,040 --> 00:20:21,360 Don't lie to me. 117 00:20:22,540 --> 00:20:24,100 Why else would I come back? 118 00:20:26,760 --> 00:20:28,960 I know who you are, Grish. 119 00:20:35,629 --> 00:20:39,930 I need them here in secret. 120 00:20:40,170 --> 00:20:41,390 Need them what? 121 00:20:47,290 --> 00:20:50,790 That you don't need bombs or guns to fight. 122 00:21:06,920 --> 00:21:07,980 I know who you are as well. 123 00:21:11,620 --> 00:21:12,620 Who? 124 00:21:13,600 --> 00:21:17,000 The same stubborn old Jew I left behind two years ago. 125 00:21:22,280 --> 00:21:27,220 Do you remember the last time I did that? 126 00:21:39,020 --> 00:21:43,040 The one who jumped from the bridge. I bet you forgot his name. Of course I 127 00:21:43,040 --> 00:21:44,040 didn't. 128 00:21:46,820 --> 00:21:48,420 Then why don't you cry? 129 00:21:53,920 --> 00:21:56,540 If you come with me, I'm ready to learn. 130 00:21:58,420 --> 00:21:59,600 Come with me. 131 00:22:11,370 --> 00:22:12,490 Go. Go. 132 00:22:13,230 --> 00:22:14,290 Come. Come. 133 00:22:45,740 --> 00:22:48,700 I ask you who you are. 134 00:22:53,700 --> 00:22:56,600 Who are you? Fucking tell me who you are! 135 00:23:03,880 --> 00:23:04,900 I'll tell you. 136 00:23:06,460 --> 00:23:07,660 You're an imposter. 137 00:23:09,720 --> 00:23:10,720 Pick it up. 138 00:23:18,540 --> 00:23:19,540 Pick it up! 139 00:23:22,140 --> 00:23:24,580 Now put it in your mouth. 140 00:23:39,780 --> 00:23:44,960 Impulsive, irresponsible, lack of realistic goals. 141 00:23:45,460 --> 00:23:47,980 Men. Lots of them. 142 00:23:48,600 --> 00:23:52,340 Completed 13 successful missions into Poland. That's lots of them, too. 143 00:23:53,220 --> 00:23:54,420 And why was that? 144 00:23:55,060 --> 00:23:56,700 Got an itch you can't scratch? 145 00:23:58,200 --> 00:23:59,860 Remind me about your first one. 146 00:24:20,590 --> 00:24:21,770 I delivered you the microphone. 147 00:24:26,570 --> 00:24:28,930 Without ever explaining what went wrong. 148 00:24:29,390 --> 00:24:31,550 Germany invaded Poland, didn't you know? 149 00:24:44,550 --> 00:24:45,990 My daughter has gone. 150 00:24:51,530 --> 00:24:53,270 They caught her, didn't they? Who? 151 00:24:54,150 --> 00:24:55,150 Your mother. 152 00:24:56,550 --> 00:24:59,010 Now you're going to say it's none of your fucking business. 153 00:25:00,290 --> 00:25:02,150 She went to redeem herself. 154 00:25:05,550 --> 00:25:07,510 It's none of your fucking business. 155 00:25:07,790 --> 00:25:10,050 You're a burnout who's forgotten how to play the game. 156 00:25:24,200 --> 00:25:25,200 Are you of sound mind? 157 00:25:26,160 --> 00:25:27,880 I wouldn't be here if I was. 158 00:25:29,660 --> 00:25:32,220 Remind me, how many missions have you completed? 159 00:25:32,920 --> 00:25:35,380 Curb -crawling old Compton Street doesn't count. 160 00:25:37,280 --> 00:25:39,840 While he's thinking, maybe you can explain why I'm here? 161 00:25:40,120 --> 00:25:41,120 Good question. 162 00:25:43,340 --> 00:25:44,420 Why you're here? 163 00:25:44,920 --> 00:25:50,160 Because you're our best candidate for pastures new, as my friend here well 164 00:25:50,160 --> 00:25:51,160 knows. 165 00:25:51,880 --> 00:25:54,520 Let me just sketch out some of the broad details first. 166 00:25:55,160 --> 00:25:57,300 You're Pauline Granville, a teacher. 167 00:25:58,820 --> 00:26:03,300 You'll be dropped into France at the next full moon. An RV with our man on 168 00:26:03,300 --> 00:26:06,140 ground, Roger. He's the very best we've got. 169 00:26:06,580 --> 00:26:10,780 He's also in deep with the Marquis. The so -called French Resistance. 170 00:26:12,380 --> 00:26:18,160 To the displeasure of certain members of the executives, who we've made promises 171 00:26:18,160 --> 00:26:19,340 that we're bound to keep. 172 00:26:20,360 --> 00:26:22,820 We're sending the Marquis a little gift. 173 00:26:23,700 --> 00:26:25,060 What kind of gift? 174 00:26:25,420 --> 00:26:26,420 Howitz's. 175 00:26:26,980 --> 00:26:28,120 Lot helped them. 176 00:26:29,620 --> 00:26:33,440 So, it's your job to do what Roger can't. 177 00:26:33,800 --> 00:26:36,300 Be our safety net on the ground. 178 00:26:36,860 --> 00:26:41,400 It'll be the biggest weapon of landing behind enemy lines that's ever been 179 00:26:41,400 --> 00:26:45,700 undertaken. With the successful outcome resting in your reckless hands. 180 00:26:47,180 --> 00:26:49,520 Christina bloody Scarback. 181 00:27:02,199 --> 00:27:04,900 Now keep that mask in place. 182 00:27:05,940 --> 00:27:09,880 As soon as you hit the ground, find your safe house. 183 00:27:10,740 --> 00:27:13,420 Then get Roger's location for the tobacco. 184 00:27:14,560 --> 00:27:19,280 Remember, Christina, any trouble, you call it off. 185 00:28:17,340 --> 00:28:19,420 You want some? 186 00:28:44,110 --> 00:28:45,430 My name is Colleen. 187 00:28:48,090 --> 00:28:49,090 Dubois. 188 00:28:56,910 --> 00:28:58,330 A fitting charm. 189 00:29:00,710 --> 00:29:01,770 Pythagorean laughter. 190 00:29:04,390 --> 00:29:05,390 Fairytale. 191 00:29:18,990 --> 00:29:19,990 Dean Garrick. 192 00:29:22,050 --> 00:29:23,050 Deer clear. 193 00:29:30,730 --> 00:29:32,050 You're not from this part. 194 00:29:32,330 --> 00:29:33,330 Is it that obvious? 195 00:29:33,730 --> 00:29:37,290 I'm from the city, looking for a job. Glad to get away. 196 00:29:37,630 --> 00:29:39,410 Don't be. It's worse here. 197 00:29:51,020 --> 00:29:52,020 Thank you. Is that enough? 198 00:29:52,420 --> 00:29:53,420 It's too much. 199 00:29:53,820 --> 00:29:54,820 Extra for the bread. 200 00:29:55,200 --> 00:29:55,959 Thank you. 201 00:29:55,960 --> 00:29:58,760 Ah, this is my drop skill. 202 00:30:00,300 --> 00:30:03,200 I dry these rolls all day, if you need me. 203 00:30:03,460 --> 00:30:04,460 Great. 204 00:30:04,660 --> 00:30:05,940 Thank you. Have a good day. 205 00:30:06,380 --> 00:30:07,380 Have a good day. 206 00:30:16,160 --> 00:30:17,160 Stop! 207 00:30:32,650 --> 00:30:35,510 until I get you home. You're wicked now. 208 00:31:34,600 --> 00:31:35,780 Excuse me, monsieur. 209 00:31:36,060 --> 00:31:37,640 I wonder if you can help me. 210 00:31:38,560 --> 00:31:42,620 I'm... I'm lost. 211 00:31:42,820 --> 00:31:43,820 I... 212 00:31:45,550 --> 00:31:48,990 I'm a teacher. I came about a job. I'm looking for the school. 213 00:31:50,510 --> 00:31:51,510 From Lyon? 214 00:31:52,090 --> 00:31:53,090 Oui, monsieur. 215 00:31:54,150 --> 00:31:55,450 That's a long way to travel. 216 00:31:58,230 --> 00:31:59,350 What have you got there? 217 00:32:05,730 --> 00:32:06,730 It's my family. 218 00:32:12,490 --> 00:32:13,550 Around my neck. 219 00:32:39,169 --> 00:32:41,990 Open your ears. Follow the ground. 220 00:32:50,860 --> 00:32:52,460 Smile. Next time. 221 00:32:52,960 --> 00:32:53,960 Okay. 222 00:33:26,220 --> 00:33:27,860 Officer is coming. Don't look. 223 00:33:28,340 --> 00:33:29,580 You'll get us killed. 224 00:33:30,220 --> 00:33:31,840 I'm Mademoiselle Granville. 225 00:33:32,580 --> 00:33:34,820 I'm a teacher looking for work. 226 00:33:35,540 --> 00:33:37,140 Smile. Smile. 227 00:33:37,660 --> 00:33:38,760 Shake my hand. 228 00:33:39,640 --> 00:33:40,640 Well done. 229 00:33:41,680 --> 00:33:43,220 Is he behind me now? 230 00:33:44,220 --> 00:33:45,220 Nod. 231 00:33:46,860 --> 00:33:51,000 When he comes back, tell him you had no work for me. 232 00:33:51,580 --> 00:33:53,060 Keep smiling. 233 00:33:54,320 --> 00:33:55,860 Nod. that you understand. 234 00:33:56,640 --> 00:33:57,820 Not good. 235 00:33:58,900 --> 00:34:04,000 Because if you say anything different, when I'm caught, I'll tell them you 236 00:34:04,000 --> 00:34:07,840 helped me and they'll bury us in a pit side by side. 237 00:34:09,100 --> 00:34:10,219 Do you understand? 238 00:34:11,679 --> 00:34:12,679 Okay. 239 00:34:13,159 --> 00:34:16,340 Now, you're going to ring your bell. 240 00:34:18,280 --> 00:34:19,280 Ring. 241 00:35:52,820 --> 00:35:54,140 Oh, no luck? 242 00:35:54,740 --> 00:35:55,740 Unfortunately. 243 00:35:57,360 --> 00:35:59,540 Don't say you weren't warned about this place. 244 00:36:00,140 --> 00:36:01,500 I will leave in ten minutes. 245 00:36:01,980 --> 00:36:02,980 Sit. 246 00:36:03,140 --> 00:36:04,140 Thank you. 247 00:36:08,740 --> 00:36:09,740 Beautiful dirt. 248 00:36:22,510 --> 00:36:23,510 Thank you. 249 00:36:28,730 --> 00:36:29,730 Jesus Christ. 250 00:36:31,950 --> 00:36:33,130 He's leaning in the back. 251 00:36:34,030 --> 00:36:35,030 Impossible, monsieur. 252 00:36:35,890 --> 00:36:38,470 He's worth more than all of us put together. 253 00:36:38,730 --> 00:36:41,810 Well, maybe not in all myself, but us, yes. 254 00:37:56,520 --> 00:37:58,480 We go different directions from here. 255 00:38:07,900 --> 00:38:11,160 Who were those men in the back of the truck? 256 00:38:14,300 --> 00:38:15,460 Resistance fighters. 257 00:38:17,240 --> 00:38:21,120 They went to Dean Garrison to die for the law schools. 258 00:38:41,390 --> 00:38:42,390 There you go. 259 00:39:53,710 --> 00:39:54,710 you 260 00:40:27,690 --> 00:40:28,690 Slowly, monsieur. 261 00:40:29,130 --> 00:40:36,110 I hope a pretty girl will choose my grave one day. 262 00:40:40,510 --> 00:40:41,970 But not just yet. 263 00:41:07,240 --> 00:41:08,880 Pauline. You must be Armand. 264 00:41:10,040 --> 00:41:11,040 I must be. 265 00:41:13,300 --> 00:41:14,840 Right and left are Armand's men. 266 00:41:15,120 --> 00:41:16,260 They're here to collect you. 267 00:41:17,400 --> 00:41:21,600 The one in the middle, we thought was you. 268 00:41:23,340 --> 00:41:24,520 She was my diversion. 269 00:41:26,920 --> 00:41:28,100 How many have you lost? 270 00:41:29,380 --> 00:41:30,380 Half dead. 271 00:41:31,180 --> 00:41:32,300 The rest are scattered. 272 00:41:33,960 --> 00:41:35,860 And how did you communicate my landing? 273 00:41:36,660 --> 00:41:37,660 Through the club. 274 00:41:38,180 --> 00:41:39,180 Tobacco sense. 275 00:41:39,740 --> 00:41:41,660 He picks up and delivers my messages. 276 00:41:43,120 --> 00:41:44,880 And why isn't he up there as well? 277 00:41:51,040 --> 00:41:52,080 Because he's a mole. 278 00:41:52,800 --> 00:41:54,400 The Germans must have turned him. 279 00:41:55,840 --> 00:41:57,120 Your circuit's blown. 280 00:41:59,640 --> 00:42:00,740 I'm calling it off. 281 00:42:01,840 --> 00:42:02,840 Fuck you. 282 00:42:04,430 --> 00:42:05,430 Fuck your call. 283 00:42:07,410 --> 00:42:08,950 London promises cannons. 284 00:42:09,210 --> 00:42:12,370 You vowed that you'd make them keep that promise. 285 00:42:12,930 --> 00:42:14,510 We died on that vow! 286 00:42:17,130 --> 00:42:18,130 Stand down. 287 00:42:19,110 --> 00:42:20,110 Stand down. 288 00:42:26,690 --> 00:42:28,610 I know where you are. 289 00:42:29,690 --> 00:42:30,690 And where's that? 290 00:42:31,470 --> 00:42:33,610 Home. Waving goodbye. 291 00:42:35,490 --> 00:42:36,490 Typical Frenchman. 292 00:42:36,790 --> 00:42:37,790 Always the victim. 293 00:42:39,270 --> 00:42:40,270 Smug Englishman. 294 00:42:40,550 --> 00:42:42,130 Save on your shitty little island. 295 00:42:42,450 --> 00:42:44,810 And if it was the other way around, you never would have come to help me. 296 00:42:51,610 --> 00:42:54,170 I would have died for you, my brother. 297 00:42:58,330 --> 00:42:59,330 And you. 298 00:43:00,250 --> 00:43:03,010 I don't know what cold grave they dug you up from. 299 00:43:05,930 --> 00:43:09,950 But this, this is my land. 300 00:43:10,230 --> 00:43:16,910 You have no idea how it feels to watch it wash away with your 301 00:43:16,910 --> 00:43:17,910 people's blood. 302 00:43:18,150 --> 00:43:19,890 To curse you all. 303 00:43:20,690 --> 00:43:25,690 London with its games and you with your secrets. 304 00:43:28,810 --> 00:43:29,810 Come on. 305 00:43:35,990 --> 00:43:39,090 Amon, for God's sakes, where are you going? 306 00:43:41,350 --> 00:43:45,770 A weapon's dump. All we've left. 307 00:43:46,970 --> 00:43:48,810 In 24 hours we regroup. 308 00:43:49,930 --> 00:43:55,150 And then we come out of the shadows to end it like soldiers. 309 00:44:05,840 --> 00:44:07,360 There's no point in showing me. 310 00:44:13,860 --> 00:44:15,120 My promise to our mom. 311 00:44:18,060 --> 00:44:19,180 Our landing strip. 312 00:44:21,120 --> 00:44:22,880 Howitzer's up here would have changed everything. 313 00:44:23,580 --> 00:44:25,680 To risk the pilot's life down there now. 314 00:44:27,300 --> 00:44:28,320 I'd rather not say. 315 00:44:29,800 --> 00:44:31,660 We're sending our mom to his death. 316 00:44:33,480 --> 00:44:34,940 With no redemption for us. 317 00:44:48,940 --> 00:44:50,880 What if we send the Germans to our mall? 318 00:44:51,280 --> 00:44:52,320 We've got their mall. 319 00:44:54,880 --> 00:44:56,340 When's La Club's next pickup? 320 00:44:58,540 --> 00:44:59,540 Tomorrow. 321 00:45:00,140 --> 00:45:01,280 St. Jude's Shrine. 322 00:45:16,720 --> 00:45:17,720 Let's wait a bit. 323 00:45:18,010 --> 00:45:19,430 Now I'm all out of fighting chance. 324 00:45:19,810 --> 00:45:21,730 Now get me somewhere to raid your London. 325 00:46:24,780 --> 00:46:25,780 I'm through. 326 00:46:26,840 --> 00:46:28,800 Amen. Message received. 327 00:46:49,240 --> 00:46:50,420 It's finally over. 328 00:46:51,660 --> 00:46:52,820 With those weapons. 329 00:46:53,400 --> 00:46:56,520 Ormond could have retaken the whole valley. I told them it's safe. 330 00:46:58,020 --> 00:46:59,700 They approved the weapons landing. 331 00:47:00,760 --> 00:47:02,720 We come out of the shadows and fight. 332 00:47:19,140 --> 00:47:20,480 You ever think about home? 333 00:47:21,540 --> 00:47:23,060 Wondering about tomorrow is enough. 334 00:47:26,180 --> 00:47:27,180 Where is home? 335 00:47:32,840 --> 00:47:35,040 I thought you'd given up on keeping secrets. 336 00:47:36,800 --> 00:47:37,840 Townhouse by the Thames. 337 00:47:39,140 --> 00:47:40,140 Family waiting there. 338 00:47:41,860 --> 00:47:43,020 When were you last there? 339 00:47:57,380 --> 00:47:58,860 Long time to wear a mask. 340 00:48:03,300 --> 00:48:07,620 My son had grown and my wife seemed different. 341 00:48:10,180 --> 00:48:11,640 And I realized they were the same. 342 00:48:13,040 --> 00:48:14,440 I was the one who had changed. 343 00:48:38,190 --> 00:48:40,950 What importance? I was a teacher. 344 00:48:41,150 --> 00:48:43,230 Well, I had to learn to teach her. 345 00:48:44,170 --> 00:48:48,110 Now I'm just here, looking for work. 346 00:48:57,990 --> 00:49:01,130 I'd better get to my 12 o 'clock. 347 00:49:01,910 --> 00:49:06,050 If German trucks drive by in the morning, you'll know the clock's passed 348 00:49:06,050 --> 00:49:07,050 message. 349 00:49:08,279 --> 00:49:09,380 You'll have to kill him, you know. 350 00:49:10,180 --> 00:49:11,180 Have you done it before? 351 00:49:11,640 --> 00:49:13,900 I mean the real you, under that mask. 352 00:49:14,980 --> 00:49:16,220 I'm better at running away. 353 00:49:17,940 --> 00:49:19,120 Just don't look in his eyes. 354 00:49:31,620 --> 00:49:32,860 How are you? 355 00:49:33,980 --> 00:49:34,980 Pauline Granville? 356 00:49:38,800 --> 00:49:39,698 Tell the truth. 357 00:49:39,700 --> 00:49:40,700 I am. 358 00:49:41,280 --> 00:49:42,280 Tell the truth. 359 00:49:42,600 --> 00:49:43,600 Lying. 360 00:49:45,160 --> 00:49:46,600 Who are you? 361 00:49:47,520 --> 00:49:49,620 Pauline Granville, kind and true. 362 00:49:51,120 --> 00:49:52,540 Who are you? 363 00:49:55,800 --> 00:49:57,200 Wouldn't you like to know? 364 00:50:46,480 --> 00:50:47,680 Today I fixed my bike. 365 00:50:48,060 --> 00:50:53,420 I spun the wheel so fast it humped like a swarm of bees. 366 00:50:57,000 --> 00:51:03,920 I was scared, but I reached in any way and broke my arm. 367 00:51:05,340 --> 00:51:07,680 Sometimes you have no choice. 368 00:51:18,480 --> 00:51:19,480 Mama. 369 00:51:20,820 --> 00:51:23,760 Mama. You don't need to call so fast. 370 00:51:50,470 --> 00:51:53,270 Hey. Hey! 371 00:51:56,070 --> 00:51:59,490 Stop! Stop! 372 00:52:50,090 --> 00:52:50,928 Where can we go? 373 00:52:50,930 --> 00:52:51,930 You try. 374 00:52:52,230 --> 00:52:53,230 It went back. 375 00:53:03,150 --> 00:53:04,450 There was our German truck. 376 00:56:01,830 --> 00:56:02,830 You see something? 377 00:57:12,940 --> 00:57:16,380 Count 93 dead. Take everything. 378 00:57:25,070 --> 00:57:26,630 You must wipe it from your thoughts. 379 00:57:58,480 --> 00:57:59,660 Wipe it from your souls. 380 00:58:01,400 --> 00:58:02,400 Wipe what? 381 00:58:05,020 --> 00:58:06,020 Killing the club. 382 00:58:11,180 --> 00:58:12,780 I'm haunted by other ghosts. 383 00:58:13,760 --> 00:58:15,360 Roger said he was your first. 384 00:58:19,540 --> 00:58:20,980 Mine was in the last war. 385 00:58:25,160 --> 00:58:27,000 Only thing... 386 00:58:27,340 --> 00:58:34,200 These hands ever did back then was work the 387 00:58:34,200 --> 00:58:35,200 land. 388 00:58:36,200 --> 00:58:42,980 After my sergeant found me, neck deep in blood, that old sergeant 389 00:58:42,980 --> 00:58:44,880 put his arm around me. 390 00:58:46,820 --> 00:58:49,540 All he could say was, wipe it from your thoughts. 391 00:58:51,480 --> 00:58:54,160 I knew there was more, but... 392 00:58:56,040 --> 00:58:57,120 He couldn't find the words. 393 00:59:00,820 --> 00:59:04,480 It's a foolish advice, anyhow. 394 00:59:07,360 --> 00:59:08,900 You've got more to say, haven't you? 395 00:59:12,800 --> 00:59:17,800 Before I tell you, you must promise not to think of me as a son of a bitch. 396 00:59:18,320 --> 00:59:19,320 Of course. 397 00:59:20,420 --> 00:59:22,180 How could I ever think that about you? 398 00:59:23,380 --> 00:59:25,300 I thought you were London's puppet. 399 00:59:26,060 --> 00:59:27,060 I'm sorry. 400 00:59:28,480 --> 00:59:29,740 I misjudged you. 401 00:59:30,280 --> 00:59:31,900 And I'm glad you changed your mind. 402 00:59:32,620 --> 00:59:33,640 You know why I did? 403 00:59:36,900 --> 00:59:38,360 Prove a son of a bitch wrong. 404 00:59:41,240 --> 00:59:43,600 Way was a liar, aren't you, girl? 405 00:59:46,540 --> 00:59:47,499 Ah, Roger. 406 00:59:47,500 --> 00:59:48,500 How's it looking? 407 00:59:48,940 --> 00:59:50,560 The German patrol's never passed. 408 00:59:51,040 --> 00:59:52,300 The mountain roads are clear. 409 00:59:53,240 --> 00:59:54,240 Good enough. 410 00:59:56,500 --> 00:59:57,660 You. Come here. 411 01:00:00,840 --> 01:00:01,840 Don't be shy. 412 01:00:02,100 --> 01:00:03,140 You're one of us now. 413 01:00:03,900 --> 01:00:05,580 So put a smile on your face. 414 01:00:08,260 --> 01:00:10,860 Take that truck to the landing strip. 415 01:00:11,200 --> 01:00:14,440 In a couple of days, we have every metal to hold. 416 01:00:15,440 --> 01:00:17,820 Then, the Bokor is ours! 417 01:02:13,680 --> 01:02:14,720 They're starting together. 418 01:02:19,860 --> 01:02:21,120 Everyone's asking after you. 419 01:02:24,020 --> 01:02:25,500 I found them in the town hall. 420 01:02:28,860 --> 01:02:29,880 Vichy travel passes. 421 01:02:30,960 --> 01:02:33,660 The rich and powerful ones use them to escape through Spain. 422 01:02:37,800 --> 01:02:39,000 I saw this one there. 423 01:02:40,520 --> 01:02:42,360 Then she's done for, like us. 424 01:02:46,840 --> 01:02:47,840 What's wrong? 425 01:02:49,300 --> 01:02:50,300 What? 426 01:02:53,300 --> 01:02:54,720 London's cancelled our landing. 427 01:03:01,100 --> 01:03:03,700 They've confirmed a full -scale invasion is happening instead. 428 01:03:05,290 --> 01:03:07,650 Our orders are to proceed as if the landing's still on. 429 01:03:08,750 --> 01:03:10,430 And tell no one of the change of plans. 430 01:03:11,850 --> 01:03:12,910 For our own safety. 431 01:03:14,510 --> 01:03:16,310 The whole town could turn against us now. 432 01:03:16,910 --> 01:03:17,910 They used us. 433 01:03:19,970 --> 01:03:22,090 They used us to sell their life. 434 01:03:25,010 --> 01:03:26,010 It's better this way. 435 01:03:26,830 --> 01:03:27,830 Isn't it? 436 01:03:30,430 --> 01:03:31,430 We can go home. 437 01:03:33,230 --> 01:03:35,030 Your chance to find yourself again. 438 01:03:46,150 --> 01:03:51,390 That land has gone forever. 439 01:03:57,570 --> 01:03:59,350 A coward's keepsake. 440 01:04:03,810 --> 01:04:04,810 Unconscious. 441 01:04:05,030 --> 01:04:06,030 A pacifist. 442 01:04:08,730 --> 01:04:10,630 When my word declared, I refused to fight. 443 01:04:11,090 --> 01:04:12,090 Quite a stir. 444 01:04:12,550 --> 01:04:14,090 My brother joined up in a shot. 445 01:04:16,170 --> 01:04:22,850 I loved him, of course I did, but... The last thing I said to him was, I 446 01:04:22,850 --> 01:04:24,910 hope I never see you again. 447 01:04:27,670 --> 01:04:29,370 My wish came true. 448 01:04:32,910 --> 01:04:34,130 He was killed here in France. 449 01:04:36,910 --> 01:04:38,050 He took his place. 450 01:04:39,750 --> 01:04:40,850 And now here I sit. 451 01:04:44,650 --> 01:04:46,950 A man with blood on his hands and no convictions. 452 01:04:48,090 --> 01:04:49,350 We all hide ourselves. 453 01:04:57,690 --> 01:04:58,910 Such a happy little girl. 454 01:05:03,180 --> 01:05:09,100 I stole it to remind myself who I'm supposed to be. 455 01:05:09,680 --> 01:05:10,840 Keep your feather. 456 01:05:13,020 --> 01:05:14,840 Now you have to do the same as me. 457 01:05:22,880 --> 01:05:24,280 This is Radio London. 458 01:05:24,700 --> 01:05:28,200 Before we begin, please listen to some personnel messages. 459 01:05:28,980 --> 01:05:31,240 Our message will say a penny for your thoughts. 460 01:05:32,140 --> 01:05:33,560 This will confirm the landing. 461 01:05:33,820 --> 01:05:35,340 A raincoat for the sun. 462 01:05:36,520 --> 01:05:37,860 Franz Walston, my lemon. 463 01:05:38,860 --> 01:05:40,380 The fish walks on water. 464 01:05:41,340 --> 01:05:42,740 A penny for your thoughts. 465 01:06:18,600 --> 01:06:20,160 I was a good girl again. 466 01:06:21,780 --> 01:06:23,280 Mama was so pleased. 467 01:06:24,380 --> 01:06:27,540 She said, the sun would shine on us forever now. 468 01:06:29,980 --> 01:06:32,980 I waited out my window to see if she was right. 469 01:06:33,640 --> 01:06:35,440 I was sad for my mother. 470 01:06:36,380 --> 01:06:40,500 Because the night came back like it always does. 471 01:06:46,670 --> 01:06:50,430 You're late. We should already be at the landing strip. Yes. I will explain 472 01:06:50,430 --> 01:06:51,890 everything once we're far away. 473 01:06:58,470 --> 01:07:02,090 Well, what the hell is this? Don't look at that. Forget about it. And forget 474 01:07:02,090 --> 01:07:03,170 about the landing strip. 475 01:07:03,570 --> 01:07:04,750 What are you talking about? 476 01:07:05,050 --> 01:07:06,170 There is no landing. 477 01:07:06,430 --> 01:07:08,090 There isn't going to be any landing. 478 01:07:08,330 --> 01:07:09,330 How could you know that? 479 01:07:09,770 --> 01:07:10,770 Stop the car. 480 01:07:10,850 --> 01:07:13,310 Not until we're far away. How could you not put it there? 481 01:07:15,310 --> 01:07:16,370 No, get in the car. 482 01:07:16,590 --> 01:07:17,590 No, Pauline. 483 01:07:18,110 --> 01:07:19,610 Don't touch this. 484 01:07:20,270 --> 01:07:21,270 What's that? 485 01:07:21,510 --> 01:07:23,810 Leave it in the car. I will explain later. 486 01:07:24,150 --> 01:07:25,890 Please. I'm doing this for you. No, no, no. 487 01:07:26,090 --> 01:07:27,190 You have to trust me. 488 01:07:27,690 --> 01:07:28,830 I'm doing this for you. 489 01:07:32,870 --> 01:07:34,550 Where did you get these passes? 490 01:07:36,590 --> 01:07:38,130 Pauline, I beg you, don't do this. 491 01:07:46,960 --> 01:07:50,320 I will make everything better. You will see. Please trust me. 492 01:07:50,720 --> 01:07:51,720 Please. 493 01:07:54,360 --> 01:07:54,940 Look 494 01:07:54,940 --> 01:08:02,540 what 495 01:08:02,540 --> 01:08:03,760 you've done. 496 01:08:07,400 --> 01:08:08,400 Liar. 497 01:08:50,189 --> 01:08:51,189 I'm a good liar. 498 01:08:53,810 --> 01:08:59,550 I fought for France for one day before I was caught. I tried to kill myself, but 499 01:08:59,550 --> 01:09:02,050 this German officer had to me escape. 500 01:09:05,450 --> 01:09:06,990 Through his needle instead. 501 01:09:08,810 --> 01:09:12,130 He was the fisherman, and I was his death. 502 01:09:13,550 --> 01:09:17,290 It gasped me out, knowing another would crawl back. 503 01:09:18,700 --> 01:09:24,279 I passed Lacroix for months, tinkering at those choices, before I worked at the 504 01:09:24,279 --> 01:09:25,279 World War Box. 505 01:09:26,000 --> 01:09:28,840 I saw him. 506 01:09:29,899 --> 01:09:31,740 I saw him with the militia. 507 01:09:32,399 --> 01:09:34,359 You saw what you wanted to see. 508 01:09:35,140 --> 01:09:37,020 He was just playing the game. 509 01:09:39,700 --> 01:09:41,460 His German pair were all money. 510 01:09:42,819 --> 01:09:43,899 I stole it. 511 01:09:45,920 --> 01:09:47,200 I was clean away. 512 01:09:50,600 --> 01:09:51,600 But I came back. 513 01:09:52,800 --> 01:09:56,040 Even though I know who you really are. 514 01:10:01,280 --> 01:10:02,280 Who am I? 515 01:10:06,520 --> 01:10:07,520 A fraud. 516 01:10:09,800 --> 01:10:12,400 Pretending you care about their cause. 517 01:10:22,410 --> 01:10:23,410 The thrill. 518 01:10:26,310 --> 01:10:28,710 The hardest lie to recognize. 519 01:10:29,550 --> 01:10:31,110 The one you tell yourself. 520 01:10:36,010 --> 01:10:38,710 Then admit you didn't come back for me. 521 01:10:40,030 --> 01:10:41,710 You came back for Pauline. 522 01:10:46,950 --> 01:10:51,850 You gave me the courage that she's the reason. 523 01:10:52,350 --> 01:10:55,210 I've got you a ticket out of this black box. 524 01:10:57,190 --> 01:11:00,590 You, me, and Pauline. 525 01:11:02,130 --> 01:11:05,450 It's my chance to save us all before it's too late. 526 01:11:06,730 --> 01:11:07,950 Too late for what? 527 01:11:12,290 --> 01:11:13,290 Don't you see? 528 01:11:15,130 --> 01:11:17,750 Sometimes you have no choice. 529 01:12:27,900 --> 01:12:31,100 Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! 530 01:13:15,880 --> 01:13:16,880 you 531 01:15:29,320 --> 01:15:30,320 It's mine. 532 01:15:34,140 --> 01:15:35,140 It's mine. 533 01:16:05,550 --> 01:16:06,550 Thank you. 534 01:17:02,860 --> 01:17:04,260 was the worst thing all along. 535 01:17:09,160 --> 01:17:10,260 I'm sorry. 536 01:17:16,340 --> 01:17:19,940 I'm so sorry. No. I'm so sorry. 537 01:17:20,160 --> 01:17:21,220 I'm so sorry. 538 01:17:22,380 --> 01:17:23,380 Please, 539 01:17:24,100 --> 01:17:26,140 please. I'm so sorry. 540 01:17:27,440 --> 01:17:28,440 No. 541 01:17:33,280 --> 01:17:36,580 You... You gave us a 12 -bit. 542 01:17:38,060 --> 01:17:39,060 Hey. 543 01:18:01,480 --> 01:18:02,480 Why be so miserable? 544 01:19:21,539 --> 01:19:22,980 Why did you drink? 545 01:19:23,820 --> 01:19:25,580 A wedding drink and a goldfish. 546 01:19:26,030 --> 01:19:27,030 Fucking peasants. 547 01:19:27,830 --> 01:19:30,770 Not enough to get us over the border as it sits down. 548 01:19:35,250 --> 01:19:36,250 Is that that? 549 01:19:36,490 --> 01:19:39,230 Dear Americana, what do you think? 550 01:19:41,890 --> 01:19:43,130 We think it's over. 551 01:19:45,170 --> 01:19:47,370 Firstly, we take the bunch of bitches within. 552 01:19:47,770 --> 01:19:49,810 Then we order to reinforce the coast. 553 01:19:52,370 --> 01:19:53,990 Yeah, I think it's over too. 554 01:20:21,320 --> 01:20:22,320 Thank you. 555 01:20:55,320 --> 01:20:57,520 I stole my mother's key today. 556 01:20:59,160 --> 01:21:01,760 And locked myself in a dark place. 557 01:21:03,100 --> 01:21:04,420 I see it now. 558 01:21:06,100 --> 01:21:08,120 I was never trapped in here. 559 01:21:10,640 --> 01:21:12,500 She was trapped out there. 560 01:21:28,300 --> 01:21:29,400 My daughter has gone. 561 01:21:29,620 --> 01:21:31,260 She went to redeem herself. 562 01:23:24,620 --> 01:23:26,580 Who's that somewhere else, you fool? 563 01:23:28,620 --> 01:23:30,260 We're on the same side. 564 01:23:31,960 --> 01:23:35,140 You're reckoning. 565 01:23:41,080 --> 01:23:45,680 Here for your commandant. 566 01:23:55,180 --> 01:23:57,160 Your wounded will pass soon. 567 01:23:57,620 --> 01:24:01,580 With 50 ,000 bloodthirsty Americans close behind. 568 01:24:02,960 --> 01:24:04,900 We offer them cigarettes too. 569 01:24:15,780 --> 01:24:17,520 Get out of my way. 570 01:24:17,800 --> 01:24:20,020 You know nothing. 571 01:24:21,000 --> 01:24:23,620 You guys are already got for all of us. 572 01:24:24,520 --> 01:24:25,820 And take what they're offering. 573 01:24:27,440 --> 01:24:29,840 Otherwise, go to hell. 574 01:24:30,700 --> 01:24:31,740 I'll see you there. 575 01:25:22,440 --> 01:25:23,440 Look at me. 576 01:25:55,500 --> 01:25:56,780 You're looking into a mirror. 577 01:26:00,440 --> 01:26:02,300 You're to free the prisoners. 578 01:26:04,500 --> 01:26:07,440 Then I'll see you safely over the border. 579 01:26:12,200 --> 01:26:14,260 And who are you? 580 01:26:53,800 --> 01:26:55,340 You are the only one left, aren't you? 581 01:26:56,260 --> 01:26:57,260 Pulled in. 582 01:26:57,620 --> 01:27:00,000 The last of the resistance fighters. 583 01:27:02,960 --> 01:27:05,420 That fool Dubois told me all about you. 584 01:27:06,480 --> 01:27:09,060 Lying to yourself that you came here to set them free. 585 01:27:10,100 --> 01:27:13,760 You came here to... to die with them. 586 01:27:15,700 --> 01:27:16,700 Not them. 587 01:27:35,910 --> 01:27:37,370 Thank you. 588 01:27:55,820 --> 01:27:58,280 Your war is lost, yet still you kill. 589 01:27:59,020 --> 01:28:00,600 What are you looking for? 590 01:28:01,880 --> 01:28:04,860 There isn't a care. 591 01:28:05,680 --> 01:28:07,660 I was searching for one, too. 592 01:28:13,340 --> 01:28:17,540 Do you believe in fairy tales? 593 01:28:19,740 --> 01:28:24,560 Once upon a time, there was a kind woman. 594 01:28:25,900 --> 01:28:28,260 who rescued a little bear from hunters. 595 01:28:28,940 --> 01:28:34,480 Having no children of her own, she devoted her life to taming its savage 596 01:28:34,780 --> 01:28:35,639 Uh -huh. 597 01:28:35,640 --> 01:28:37,040 But her methods were cruel. 598 01:28:37,540 --> 01:28:44,320 She caged it, chained it, and only let it out with a hook through its 599 01:28:44,320 --> 01:28:47,240 nose. You said she was kind. 600 01:28:47,500 --> 01:28:48,500 She was. 601 01:28:48,860 --> 01:28:51,220 She loved the little bear very much. 602 01:28:51,980 --> 01:28:56,120 But she knew its only chance of survival lay with it being tamed. 603 01:28:58,180 --> 01:28:59,640 I'm nobody's pet. 604 01:29:00,760 --> 01:29:01,960 No, Commandant. 605 01:29:03,080 --> 01:29:04,860 That is very clear. 606 01:29:05,940 --> 01:29:10,260 If you'd just let me finish my story. Of course, of course. Go ahead. 607 01:29:11,180 --> 01:29:17,460 One morning, having lost all hope, the woman went to the cage to hand the 608 01:29:17,460 --> 01:29:18,640 bear back to the hunter. 609 01:29:20,360 --> 01:29:21,900 But she found a miracle in the dead. 610 01:29:22,720 --> 01:29:23,980 The bear would have gone. 611 01:29:25,800 --> 01:29:28,620 A pretty little girl had taken its place. 612 01:29:29,540 --> 01:29:32,820 The girl looked at her mother with love in her eyes. 613 01:29:33,560 --> 01:29:34,780 Started to dance. 614 01:29:36,200 --> 01:29:38,120 Poor little bear. 615 01:29:39,340 --> 01:29:43,380 My mother used to cry while she told this story. 616 01:29:44,740 --> 01:29:46,100 But I never did. 617 01:29:46,940 --> 01:29:48,640 Because I made my own ending. 618 01:29:55,760 --> 01:30:02,440 You see, all the little bear had learned was how to disguise its true 619 01:30:02,440 --> 01:30:03,440 nature. 620 01:30:04,580 --> 01:30:11,200 And now it was even more deadly, because it was finally free to bare its teeth. 621 01:30:12,700 --> 01:30:17,580 And with its human mask, no hunter would see it coming. 622 01:30:42,489 --> 01:30:43,610 Enough stalling. 623 01:30:47,310 --> 01:30:50,330 The guide woman should have left the hunters to their work. 624 01:31:00,450 --> 01:31:01,590 No need now. 625 01:31:03,890 --> 01:31:05,870 You aren't worth the bullets in Vaujo. 626 01:31:09,800 --> 01:31:11,500 You weren't worth a bullet in Warsaw. 627 01:31:12,660 --> 01:31:14,480 You're not worth one now. 628 01:31:15,500 --> 01:31:16,500 Your guns! 629 01:31:18,280 --> 01:31:22,540 Organize a firing squad and finish the prisoners in the yard. 630 01:32:33,170 --> 01:32:34,148 Stop! Stop! 631 01:32:34,150 --> 01:32:35,150 Stop! 632 01:32:36,430 --> 01:32:37,430 Okay. 633 01:32:37,930 --> 01:32:38,930 Why won't you stop? 634 01:32:39,870 --> 01:32:40,870 Don't move! 635 01:32:41,390 --> 01:32:42,810 What the hell do you have? 636 01:33:08,520 --> 01:33:15,440 Mädchen, oh Mädchen, du einsames Kind, 637 01:33:15,800 --> 01:33:22,400 wir hergedanken, du 638 01:33:22,400 --> 01:33:25,820 gefällst meinen Garten. 639 01:33:53,520 --> 01:33:54,520 Yeah. 640 01:35:17,770 --> 01:35:18,970 Got the howitzer on you. 641 01:35:20,690 --> 01:35:22,210 You still miss it, don't you? 642 01:35:23,590 --> 01:35:24,590 How could I? 643 01:35:25,530 --> 01:35:27,750 Surrounded by all this romance and adventure. 644 01:35:31,850 --> 01:35:35,690 In spite of that, I hope you'll take me up on my offer. 645 01:35:36,350 --> 01:35:37,370 A test job. 646 01:35:37,970 --> 01:35:40,670 At least here I get some exercise with my milk. 647 01:35:41,610 --> 01:35:43,130 Anyway, turns out I'm a nacho. 648 01:35:43,370 --> 01:35:46,110 They're promoting me to clean the manager's office next week. 649 01:35:46,330 --> 01:35:52,370 Oh. And when he's rude, I'll dream about unsheathing my old dagger and stabbing 650 01:35:52,370 --> 01:35:54,530 him to his cold, contented heart. 651 01:35:55,710 --> 01:35:57,110 I'm joking, of course. 652 01:35:57,910 --> 01:36:02,610 You know, you're lying to yourself if you think this is really you. 653 01:36:04,130 --> 01:36:06,970 The hardest lie to recognize is the one you tell yourself. 654 01:36:08,310 --> 01:36:11,690 You knew all along there was no weapons landing, didn't you? 655 01:36:13,550 --> 01:36:14,550 Did I? 656 01:36:17,130 --> 01:36:18,130 What about you, Christina? 657 01:36:20,190 --> 01:36:22,350 What did you know deep down? 658 01:36:29,210 --> 01:36:30,370 Go back, Christina. 659 01:36:31,330 --> 01:36:33,310 If you change your mind about the job. 660 01:36:34,370 --> 01:36:36,370 I'll leave a note on the cigarette paper. 661 01:36:39,050 --> 01:36:41,650 Do you remember when I first volunteered in Budapest? 662 01:36:45,390 --> 01:36:46,650 How could I forget? 663 01:36:48,410 --> 01:36:50,850 You told me I had to learn to play the game. 664 01:36:52,330 --> 01:36:55,110 How else would one survive in the shadows? 665 01:36:56,830 --> 01:36:59,970 Well, through it all, I never once played the game. Do you know why? 666 01:37:01,310 --> 01:37:04,370 Because it was the only time in my life I didn't have to. 667 01:37:05,050 --> 01:37:06,270 I could just be me. 668 01:37:16,430 --> 01:37:18,650 And I enjoyed every second of it. 42991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.