All language subtitles for THE DAREDEVILS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,321 --> 00:01:30,661 “Wines” 2 00:01:40,600 --> 00:01:42,270 It's time to wake up already? 3 00:01:46,739 --> 00:01:47,849 Can't be! 4 00:01:54,414 --> 00:01:56,194 Who's knocking on the door at this hour? 5 00:01:56,549 --> 00:01:58,949 What the hell? This ain't some funeral home here. 6 00:02:00,854 --> 00:02:02,844 Brother Chen, it's me, Yang Daying. 7 00:02:07,794 --> 00:02:08,644 Coming. 8 00:02:16,002 --> 00:02:18,662 You really know how to poke fun at your poor buddy. 9 00:02:19,139 --> 00:02:21,009 You know that I'm only staying here temporarily, 10 00:02:21,374 --> 00:02:23,244 I'll get kicked out in the morning. 11 00:02:23,610 --> 00:02:27,390 And to think I just lied down & it's already dawn! 12 00:02:28,014 --> 00:02:28,834 Get off. 13 00:02:29,482 --> 00:02:30,182 Off? 14 00:02:30,383 --> 00:02:33,073 I won't, make me. 15 00:03:04,050 --> 00:03:05,540 Did something happen at home? 16 00:03:08,221 --> 00:03:09,071 How's that possible? 17 00:03:09,289 --> 00:03:11,459 Your dad is a Division Commander, he's rich & powerful. 18 00:03:11,858 --> 00:03:13,638 I warned him about taking that bandit bunch in 19 00:03:13,993 --> 00:03:15,193 as soldiers, he wouldn't listen. 20 00:03:15,461 --> 00:03:18,481 It's only been six months. 21 00:03:19,999 --> 00:03:23,129 The head of those bandits is Han Peichang. 22 00:03:25,104 --> 00:03:25,804 Report. 23 00:03:26,339 --> 00:03:27,859 An emergency? 24 00:03:28,508 --> 00:03:31,288 Like in someone trying to assassinate you, sir? 25 00:03:40,653 --> 00:03:41,473 Dad. 26 00:04:01,341 --> 00:04:05,121 Brother... 27 00:04:05,745 --> 00:04:06,675 Daxiang 28 00:04:08,281 --> 00:04:09,101 Daxiang...what happened? 29 00:04:09,315 --> 00:04:10,455 Daxiang 30 00:04:10,717 --> 00:04:12,797 It's a military coup, they've killed dad. 31 00:04:13,920 --> 00:04:14,770 That bandit. 32 00:04:14,988 --> 00:04:17,508 Don't! Come with me. 33 00:04:21,094 --> 00:04:23,964 This is dad's bank book and seal. 34 00:04:29,802 --> 00:04:32,232 Run! Now! 35 00:05:01,000 --> 00:05:04,430 Han Peichang and his men killed my whole family! 36 00:05:05,004 --> 00:05:07,614 He's now an evil warlord who would stop at no evil. 37 00:05:15,281 --> 00:05:16,801 I tried very hard to escape here. 38 00:05:17,116 --> 00:05:18,866 Don't worry. 39 00:05:19,218 --> 00:05:20,968 Work with us as a street performer! You will survive. 40 00:05:21,321 --> 00:05:22,171 You... 41 00:05:23,022 --> 00:05:24,222 What else do you have in mind? 42 00:05:24,490 --> 00:05:26,420 You won't? I'm sure you won't. 43 00:05:29,095 --> 00:05:30,115 You want a revenge? 44 00:05:35,568 --> 00:05:37,758 Sure, let's think up a plan tomorrow. 45 00:05:46,512 --> 00:05:47,822 Young master. 46 00:05:53,920 --> 00:05:57,200 Taking a nap while I'm not around? 47 00:05:58,324 --> 00:05:59,174 Careful. 48 00:06:03,529 --> 00:06:04,459 Get up. 49 00:06:05,832 --> 00:06:06,942 This broken chair is all we've got? 50 00:06:07,200 --> 00:06:09,660 Yes, we sold the good chair. 51 00:06:10,103 --> 00:06:12,413 Damn it! Why didn't you tell me earlier? 52 00:06:21,080 --> 00:06:24,510 So? Where's my breakfast? 53 00:06:25,284 --> 00:06:28,034 Why don't we sell this for your breakfast? Come on. 54 00:06:31,524 --> 00:06:34,424 Bullshit! I gave you two dollars last night. 55 00:06:34,927 --> 00:06:36,067 The moment we stepped out there's a pub. 56 00:06:36,329 --> 00:06:37,589 Shut up... 57 00:06:39,732 --> 00:06:41,952 Master Fu, why in a bad mood? 58 00:06:43,202 --> 00:06:45,132 I'm about to go out for breakfast, care to join me? 59 00:06:45,505 --> 00:06:49,755 Sure...my treat. 60 00:06:50,443 --> 00:06:52,173 My treat. 61 00:07:01,921 --> 00:07:02,821 Yang Daying. 62 00:07:09,962 --> 00:07:12,042 Stop it! Something happened. 63 00:07:18,271 --> 00:07:21,081 Yang Daying, your enemy has an army under his command, 64 00:07:21,574 --> 00:07:22,534 How can you take revenge? 65 00:07:22,775 --> 00:07:24,175 I need your help. 66 00:07:24,477 --> 00:07:26,847 Let's find Liang Guoren, he has lots of ideas. 67 00:07:27,447 --> 00:07:28,377 “Zhen Yuan Security Escorts” 68 00:07:52,939 --> 00:07:55,489 To learn good kung fu, 69 00:07:55,942 --> 00:07:59,012 you must train your back and feet. 70 00:07:59,545 --> 00:08:03,325 Back then your grandpa kicked asses 71 00:08:03,950 --> 00:08:06,140 all over the places, with his kung fu. 72 00:08:06,552 --> 00:08:10,682 Moreover, your dad and I have also fended off 73 00:08:11,357 --> 00:08:13,377 many robbers trying to steal the goods we escorted. 74 00:08:13,759 --> 00:08:14,549 Yes. 75 00:08:14,760 --> 00:08:17,250 The escort business isn't doing so well these days. 76 00:08:17,697 --> 00:08:20,097 But as long as you've got yourself trained up, 77 00:08:20,533 --> 00:08:23,843 I'm sure you'll get the chance to make your name known. 78 00:08:24,403 --> 00:08:26,153 And now, time to train the waist. 79 00:08:26,506 --> 00:08:27,376 Oh! 80 00:08:30,209 --> 00:08:31,169 Move. 81 00:08:41,087 --> 00:08:43,547 Work harder, don't slack off. 82 00:09:13,185 --> 00:09:16,465 Pity! Liang Guoren's dad is forcing him in training, 83 00:09:17,023 --> 00:09:19,773 the so-called top notch kung fu. 84 00:09:34,507 --> 00:09:37,727 He isn't scared that the people know him as a thief, 85 00:09:38,277 --> 00:09:40,827 he got all his gear with him. 86 00:09:41,280 --> 00:09:42,950 Whatever. The money I stole 87 00:09:43,282 --> 00:09:45,862 also gave you a chance to show off, Master Fu. 88 00:10:18,284 --> 00:10:19,214 Let's go. 89 00:10:19,452 --> 00:10:20,472 Go! 90 00:10:24,390 --> 00:10:27,730 Alright, work harder. 91 00:10:28,294 --> 00:10:34,334 Our escort service will rebuild its name. 92 00:10:35,267 --> 00:10:40,307 By then, no matter who tries to steal, 93 00:10:41,107 --> 00:10:44,827 if they see this flag. 94 00:10:52,685 --> 00:10:55,235 My dad's getting old, he's getting delusional. 95 00:10:55,688 --> 00:10:57,418 I can't bear to leave him. 96 00:11:03,429 --> 00:11:04,859 Never mind! Let's get to work. 97 00:11:10,936 --> 00:11:11,426 Done? 98 00:11:11,604 --> 00:11:12,214 Almost. 99 00:11:12,405 --> 00:11:13,365 Hurry. 100 00:11:14,674 --> 00:11:17,514 Ladies and gentlemen... 101 00:11:18,010 --> 00:11:20,620 Fellow villagers... 102 00:11:21,080 --> 00:11:24,650 We're only performing real kung fu. 103 00:11:25,251 --> 00:11:27,241 It's an exciting show, 104 00:11:27,620 --> 00:11:29,110 don't miss it. 105 00:11:29,655 --> 00:11:31,995 Come over if you want to view real kung fu. 106 00:11:32,425 --> 00:11:34,915 Come on, everybody! 107 00:11:35,361 --> 00:11:38,321 Fellow villagers, we're about to start our performance! 108 00:11:38,831 --> 00:11:42,171 Don't miss it! 109 00:11:49,108 --> 00:11:50,538 Fellow villagers. 110 00:11:50,843 --> 00:11:53,183 Look at the loops on top! It's real kung fu. 111 00:12:04,790 --> 00:12:05,930 Let's go take a look. 112 00:12:31,817 --> 00:12:32,747 Thank you... 113 00:12:32,985 --> 00:12:34,275 Alright, that was nothing 114 00:12:34,553 --> 00:12:36,423 compared to what we're about to show you. 115 00:12:42,628 --> 00:12:44,818 Bravo 116 00:13:03,549 --> 00:13:10,439 Thank you... 117 00:13:17,062 --> 00:13:19,082 Show us your support, mister. 118 00:13:19,465 --> 00:13:21,865 Please, mister. 119 00:13:22,535 --> 00:13:25,665 It doesn't need to be a lot. 120 00:13:26,972 --> 00:13:28,112 Thank you. 121 00:13:30,376 --> 00:13:33,776 Is that all? What a waste of time. 122 00:13:44,190 --> 00:13:44,830 Thank you. 123 00:13:46,392 --> 00:13:48,532 Come on. 124 00:14:00,105 --> 00:14:02,245 Bravo... 125 00:14:10,683 --> 00:14:13,993 Bravo... 126 00:14:16,288 --> 00:14:17,078 Their turn. 127 00:14:19,959 --> 00:14:20,949 Great. 128 00:14:28,200 --> 00:14:31,010 Bravo... 129 00:14:52,091 --> 00:14:55,401 Wait...a reward please... 130 00:15:00,933 --> 00:15:04,803 Forget it! It's not even enough for a cup of tea. 131 00:15:12,011 --> 00:15:14,091 Whoever wins can keep this. 132 00:15:14,480 --> 00:15:17,030 One having his fill is better than all of us starving! 133 00:15:25,858 --> 00:15:26,788 I won! 134 00:15:38,837 --> 00:15:41,027 You're such a thief. 135 00:15:41,440 --> 00:15:44,600 Shut up! But now you could afford your tea. 136 00:15:45,144 --> 00:15:46,164 So? 137 00:15:50,049 --> 00:15:51,779 And you? 138 00:15:52,117 --> 00:15:53,137 The escort company isn't doing well. 139 00:15:53,385 --> 00:15:56,045 We can't make enough from street performances. 140 00:15:57,823 --> 00:15:58,843 Alright. 141 00:16:05,297 --> 00:16:06,907 Don't think that I did it for you. 142 00:16:07,232 --> 00:16:08,752 Yang Daying showed up last night, 143 00:16:09,068 --> 00:16:11,498 we couldn't get him to treat us, right? 144 00:16:31,457 --> 00:16:34,117 Come on...cheers. 145 00:16:36,862 --> 00:16:40,432 Where are you going, young lady? 146 00:16:47,806 --> 00:16:50,206 I'm not drunk. 147 00:16:51,810 --> 00:16:54,970 Men, hold up a lamp. 148 00:17:00,519 --> 00:17:03,209 Where are those losers? 149 00:17:18,570 --> 00:17:21,150 See you later... 150 00:17:24,610 --> 00:17:26,360 See you. 151 00:17:42,327 --> 00:17:46,137 I must avenge for the death of my family. 152 00:17:46,765 --> 00:17:51,745 I shouldn't drag you along into this. 153 00:17:52,538 --> 00:17:54,498 So I've decided to take care of it on my own. 154 00:17:54,873 --> 00:17:57,683 Till the next time we meet... that is, if I'm alive ! 155 00:18:13,759 --> 00:18:17,659 The bank book is for you four. 156 00:18:22,901 --> 00:18:24,541 What are you doing? Sit... 157 00:18:29,007 --> 00:18:30,147 lll sit. 158 00:18:57,936 --> 00:18:59,136 Well done. 159 00:19:01,740 --> 00:19:04,020 Bravo... 160 00:19:05,244 --> 00:19:06,174 Let's try something new. 161 00:19:19,324 --> 00:19:20,194 Watch closely. 162 00:19:20,425 --> 00:19:22,175 This is “Flying rope across the Sky", 163 00:19:26,331 --> 00:19:28,791 this isn't something I'd do often. 164 00:19:29,234 --> 00:19:31,784 Watch closely, don't blink. 165 00:19:36,608 --> 00:19:39,478 Don't panic, just a moment. 166 00:19:41,213 --> 00:19:43,263 Oh my goodness! The rope is gone! 167 00:19:49,855 --> 00:19:50,315 How come? 168 00:19:50,489 --> 00:19:51,249 I'm not sure. 169 00:19:53,525 --> 00:19:54,695 Pack up, I've news. 170 00:19:54,960 --> 00:19:56,100 Hurry. 171 00:19:57,529 --> 00:19:58,459 Hurry. 172 00:20:05,637 --> 00:20:08,477 Yang Daying must have stolen my rope, 173 00:20:10,442 --> 00:20:13,162 he's gone on his own. 174 00:20:15,547 --> 00:20:16,567 “Laian Inn" 175 00:21:12,204 --> 00:21:15,604 What do you think of Deputy Yuan's skills, chief? 176 00:21:16,174 --> 00:21:17,874 Great... 177 00:21:18,210 --> 00:21:20,520 Deputy Yuan is your student, sir. 178 00:21:21,813 --> 00:21:23,713 He's learnt well from his excellent teacher. 179 00:21:24,082 --> 00:21:25,102 No. 2 180 00:22:26,578 --> 00:22:27,918 Not bad. 181 00:22:29,981 --> 00:22:30,531 Get the table. 182 00:22:30,716 --> 00:22:31,566 Yes. 183 00:22:32,918 --> 00:22:34,028 No. 3 184 00:22:36,822 --> 00:22:39,252 They've been my bodyguards for years. 185 00:22:39,691 --> 00:22:42,941 I'm very impressed. 186 00:23:20,665 --> 00:23:23,035 Commander, you're in charge of just one region, 187 00:23:23,468 --> 00:23:25,548 why bother to train so hard? 188 00:23:25,937 --> 00:23:26,787 You've got plenty of bodyguards. 189 00:23:27,005 --> 00:23:28,965 Who would dare to hurt you? 190 00:23:29,341 --> 00:23:31,891 Kung fu can be used at any time. 191 00:23:32,344 --> 00:23:34,274 The bodyguards can't follow you all the time. 192 00:23:34,646 --> 00:23:35,496 That's true. 193 00:23:59,137 --> 00:23:59,957 Hands. 194 00:24:11,983 --> 00:24:12,683 Back. 195 00:24:27,032 --> 00:24:28,022 Foot. 196 00:24:48,086 --> 00:24:48,956 Chest. 197 00:25:49,614 --> 00:25:50,664 Hands. 198 00:26:28,653 --> 00:26:30,793 Come on...again. 199 00:26:50,542 --> 00:26:52,062 Dad, take a rest. 200 00:26:52,377 --> 00:26:53,397 I can train on my own. 201 00:26:53,645 --> 00:26:55,255 I'll ask you if I get stuck. 202 00:26:55,580 --> 00:26:56,510 Alright. 203 00:27:31,149 --> 00:27:32,229 No surprise attack. 204 00:27:41,926 --> 00:27:42,656 Hold it. 205 00:27:45,497 --> 00:27:46,667 Let me show you something cool. 206 00:27:50,402 --> 00:27:51,132 You lot. 207 00:27:53,938 --> 00:27:55,808 Catch! Come on. 208 00:28:09,554 --> 00:28:11,044 Two on one? That's not fair. 209 00:28:26,738 --> 00:28:28,138 Hey, why did you stop? 210 00:28:28,440 --> 00:28:30,430 Or the three of us against you! 211 00:28:39,451 --> 00:28:41,851 You're practising so that you can help Yang Daying. 212 00:28:44,322 --> 00:28:45,402 I can understand you two. 213 00:28:45,990 --> 00:28:47,920 Xinzheng went to school with Yang Daying. 214 00:28:48,293 --> 00:28:49,963 He rented Fu Quanyi's house for years. 215 00:28:50,295 --> 00:28:51,695 You are good friends. 216 00:28:51,996 --> 00:28:55,596 But your opponent is too powerful. 217 00:28:56,201 --> 00:28:57,901 What's the use to fight recklessly? 218 00:28:58,236 --> 00:28:58,876 It wouldn't work. 219 00:28:59,070 --> 00:29:00,240 What then? 220 00:29:00,505 --> 00:29:02,675 They have army, and guns. 221 00:29:03,074 --> 00:29:06,554 If you want to help Yang Daying, you need weapons. 222 00:29:07,145 --> 00:29:10,305 That's easy for you to say, where do we find those? 223 00:29:12,016 --> 00:29:14,066 You mean those broken ones at your home? 224 00:29:14,452 --> 00:29:17,032 But it's not possible... 225 00:29:17,489 --> 00:29:19,009 they're just gathering rust. 226 00:29:20,391 --> 00:29:21,591 That's easy enough. 227 00:29:21,860 --> 00:29:23,560 It depends on what your family has handed down to you. 228 00:29:23,895 --> 00:29:27,965 My family? You mean to steal? 229 00:30:31,996 --> 00:30:35,836 “The 9th branch of Military Supplies Department" 230 00:31:49,908 --> 00:31:51,487 You're drunk. 231 00:31:54,312 --> 00:31:57,032 Stop drinking! You can't drink more 232 00:32:03,521 --> 00:32:04,921 Coins... 233 00:32:29,547 --> 00:32:35,407 Coins...come on. 234 00:32:46,864 --> 00:32:50,814 “The 9th branch of Military Supplies Department" 235 00:35:30,128 --> 00:35:31,618 Thieves! 236 00:35:31,929 --> 00:35:32,829 Hurry. 237 00:35:37,802 --> 00:35:38,652 Go! 238 00:35:45,676 --> 00:35:48,516 Shoot! 239 00:35:53,417 --> 00:35:55,317 Go after them! 240 00:36:00,091 --> 00:36:02,201 Light up and see what we've got! 241 00:36:25,583 --> 00:36:28,603 We almost got killed for a box of water bottles! 242 00:36:29,120 --> 00:36:30,350 Throw them far away 243 00:36:30,621 --> 00:36:32,111 so that they can't find us here. 244 00:36:36,260 --> 00:36:38,340 Hold on, let's check out the other box. 245 00:36:40,865 --> 00:36:43,615 I guess those are probably pots for peeing. 246 00:37:00,618 --> 00:37:03,458 Wow! What have we here! 247 00:37:12,230 --> 00:37:13,400 A machine gun. 248 00:37:20,705 --> 00:37:21,635 The bullets? 249 00:37:24,842 --> 00:37:27,392 Without bullets, what's the use? 250 00:37:27,845 --> 00:37:29,805 Go steal your bullets if you dare! 251 00:37:30,181 --> 00:37:31,931 We almost got caught just now. 252 00:37:32,283 --> 00:37:33,573 If we didn't run quick enough, 253 00:37:33,851 --> 00:37:36,041 we'd have plenty of bullets here. 254 00:37:48,899 --> 00:37:51,619 I think we should keep this, we could use it later. 255 00:37:52,103 --> 00:37:53,003 For what? 256 00:37:54,238 --> 00:37:56,788 I'll think that one up. 257 00:37:57,908 --> 00:38:01,338 Right, think it up. 258 00:38:01,912 --> 00:38:04,812 As if bullets will fall from the sky, 259 00:38:05,316 --> 00:38:08,976 you better be careful! 260 00:38:09,587 --> 00:38:10,897 I'm sure we'll think of something. 261 00:38:11,188 --> 00:38:12,828 As long as we locate Yang Daying. 262 00:38:13,491 --> 00:38:14,921 Let's split up to find him. 263 00:43:16,126 --> 00:43:19,846 Bravo... 264 00:43:23,534 --> 00:43:27,844 Bravo... 265 00:44:28,732 --> 00:44:35,122 Thanks... Thanks... 266 00:44:44,581 --> 00:44:45,841 Stingy bastards. 267 00:44:46,583 --> 00:44:47,513 It's not easy to make money. 268 00:44:58,028 --> 00:44:59,428 Any news? 269 00:45:06,437 --> 00:45:07,427 What would you like to order? 270 00:45:07,671 --> 00:45:10,391 A bottle of wine, two dishes and a soup, make it quick. 271 00:45:10,874 --> 00:45:11,864 Okay... 272 00:45:12,609 --> 00:45:16,119 What news is there from the north? 273 00:45:16,714 --> 00:45:19,933 Someone tried to assassinate Commander Han that day. 274 00:45:20,484 --> 00:45:21,244 Drink up. 275 00:45:23,887 --> 00:45:26,057 What happened to the assassin? 276 00:45:26,457 --> 00:45:27,657 He's really something. 277 00:45:27,925 --> 00:45:28,685 Have some tea. 278 00:45:30,894 --> 00:45:33,474 How about the Commander? Did the assassin succeed? 279 00:45:33,931 --> 00:45:35,801 Dream on. 280 00:45:36,166 --> 00:45:39,266 The assassin ended up like a beehive from the bullets. 281 00:45:39,803 --> 00:45:41,613 A beehive? You saw him? 282 00:45:42,272 --> 00:45:43,142 Of course. 283 00:45:43,373 --> 00:45:46,273 His body was displayed in the street for three days. 284 00:45:46,777 --> 00:45:49,467 Everyone saw him, he is a young man. 285 00:45:49,947 --> 00:45:52,407 l heard he's the son of the former Division Commander. 286 00:45:52,850 --> 00:45:53,780 Drink tea. 287 00:46:11,535 --> 00:46:15,135 Yang Daying, it's my fault. 288 00:46:15,739 --> 00:46:17,669 I didn't go with you. 289 00:46:20,344 --> 00:46:22,044 What's the use to blame yourself now? 290 00:46:22,780 --> 00:46:24,040 What should we do then? 291 00:46:24,815 --> 00:46:26,365 Yang Daying couldn't get his revenge, 292 00:46:26,683 --> 00:46:28,053 let's do it for him. 293 00:46:33,524 --> 00:46:36,244 Yang Daying left us a bank account with plenty of cash. 294 00:46:36,727 --> 00:46:38,777 We could make use of that with the seal. 295 00:46:39,163 --> 00:46:40,033 That's right. 296 00:46:41,698 --> 00:46:43,308 “Zhen Yuan Security Escorts” 297 00:47:19,169 --> 00:47:23,009 Dad, the two hundred dollars will last you for a while. 298 00:47:24,208 --> 00:47:25,438 Take care of yourself. 299 00:47:39,623 --> 00:47:41,583 Deputy Zhang from the General's office is here. 300 00:47:45,495 --> 00:47:47,335 Deputy Zhang, please. 301 00:47:50,033 --> 00:47:51,733 Deputy Zhang, I'll lead you to the Division Commander. 302 00:48:01,612 --> 00:48:03,342 Secretary Xin is here. 303 00:48:07,684 --> 00:48:08,384 Welcome. 304 00:48:14,424 --> 00:48:16,414 May I ask which division you're from, Secretary Xin? 305 00:48:18,562 --> 00:48:19,762 Today is the Division Commander's big day, 306 00:48:20,030 --> 00:48:22,020 I'm taking two guests with me. 307 00:48:22,399 --> 00:48:25,649 They are very good acrobats. 308 00:48:26,203 --> 00:48:28,343 You're too kind, you are... 309 00:48:28,739 --> 00:48:30,379 You must be Mr. Xu, the Chief of Staff. 310 00:48:30,707 --> 00:48:31,557 That's right. 311 00:48:33,443 --> 00:48:34,373 I've brought a present, 312 00:48:34,611 --> 00:48:36,311 on behalf of Master Sun. 313 00:48:38,081 --> 00:48:39,721 This isn't an ordinary gift; it'd be best 314 00:48:40,050 --> 00:48:42,480 if the Division Commander takes a look himself. 315 00:49:00,570 --> 00:49:02,820 Commander Han, you needn't bother see me off. Thanks. 316 00:49:03,240 --> 00:49:05,900 You're representing General Luo, I must be a good host. 317 00:49:06,376 --> 00:49:07,986 The General speaks of you often. 318 00:49:08,312 --> 00:49:09,982 It would be great if you could 319 00:49:10,314 --> 00:49:11,364 put in a few good words for me. 320 00:49:11,615 --> 00:49:13,015 Certainly... 321 00:49:13,317 --> 00:49:14,307 Thanks. 322 00:49:17,521 --> 00:49:19,161 Bye. 323 00:49:23,593 --> 00:49:24,523 Damn it! 324 00:49:24,761 --> 00:49:27,451 He's just a deputy, what's with the attitude? 325 00:49:27,931 --> 00:49:31,031 Well, we're under the General's jurisdiction. 326 00:49:34,538 --> 00:49:36,378 Right, there are lots of guests today. 327 00:49:36,740 --> 00:49:38,670 They're here because of you. 328 00:49:52,089 --> 00:49:53,819 I'm just a Division Commander, 329 00:49:54,157 --> 00:49:56,407 and they're all buttering me up. 330 00:49:56,827 --> 00:50:00,457 Damn! What would it be like as the General? 331 00:50:01,631 --> 00:50:03,301 I'm sure there's a chance. 332 00:50:05,535 --> 00:50:07,235 Have you seen this? 333 00:50:08,538 --> 00:50:10,648 Not yet, who is it from? 334 00:50:11,041 --> 00:50:12,821 The Secretary of Master Sun. 335 00:50:13,176 --> 00:50:15,426 He took two acrobats with him, 336 00:50:15,846 --> 00:50:17,686 they are very skilled. 337 00:50:18,048 --> 00:50:21,118 Secretary Xin isn't just an ordinary person. 338 00:50:24,354 --> 00:50:25,844 Well I'm sure he's up to something. 339 00:50:26,156 --> 00:50:27,416 Open it. 340 00:50:27,691 --> 00:50:28,541 Yes. 341 00:50:40,537 --> 00:50:44,787 I've only seen this once at the General's. 342 00:50:45,475 --> 00:50:48,225 Who is this Master Sun? 343 00:50:48,712 --> 00:50:49,762 I've asked several times, 344 00:50:50,013 --> 00:50:52,063 but his secretary wouldn't answer. 345 00:50:52,449 --> 00:50:53,649 Are they still here? 346 00:50:53,917 --> 00:50:55,467 No, they're staying at the Laian Inn. 347 00:50:55,786 --> 00:50:57,566 Send my invitation over. 348 00:50:57,921 --> 00:51:00,641 I'm sure he's not just anybody to send such a gift. 349 00:51:01,158 --> 00:51:02,208 “Laian Inn" 350 00:51:10,867 --> 00:51:12,387 Move the old stuff away. 351 00:51:12,702 --> 00:51:14,812 How many times have I told you? Come on. 352 00:51:15,205 --> 00:51:16,495 Pay attention. 353 00:51:17,274 --> 00:51:18,174 What would the young master 354 00:51:18,408 --> 00:51:19,868 think when he sees all these? 355 00:51:20,177 --> 00:51:20,637 Yes. 356 00:51:20,811 --> 00:51:21,711 Secretary Xin 357 00:51:27,651 --> 00:51:29,901 Commander Han sent me here. 358 00:51:31,321 --> 00:51:32,401 -Welcome. -Yes. 359 00:51:33,123 --> 00:51:34,493 Our young master leads an extravagant life, 360 00:51:34,791 --> 00:51:37,311 he wants the best in everything. 361 00:51:37,761 --> 00:51:39,491 The inn has to adjust to him. 362 00:51:40,097 --> 00:51:40,887 Yes. 363 00:51:41,364 --> 00:51:42,794 The Railway Department was helpful, 364 00:51:43,100 --> 00:51:45,319 they let us use two carts of the train for our luggage. 365 00:51:48,905 --> 00:51:51,865 No, you can't go in... 366 00:51:52,375 --> 00:51:53,925 I forgot to mention, Chief of Staff. 367 00:51:54,244 --> 00:51:56,084 Everyone must be disarmed before meeting Master Sun. 368 00:51:56,446 --> 00:51:58,936 Sure, wait outside. 369 00:51:59,382 --> 00:52:00,172 Yes. 370 00:52:03,920 --> 00:52:04,850 -Please. -Thanks. 371 00:52:10,093 --> 00:52:10,733 Young master. 372 00:52:10,927 --> 00:52:11,627 Yes? 373 00:52:11,828 --> 00:52:13,728 Division Commander Han has sent over his Chief of Staff 374 00:52:14,097 --> 00:52:14,737 Send him in. 375 00:52:14,931 --> 00:52:16,071 Yes. 376 00:52:38,054 --> 00:52:40,454 What an honour... 377 00:52:41,691 --> 00:52:42,891 Why isn't Han Peichang here himself? 378 00:52:43,160 --> 00:52:43,740 I'm not sure. 379 00:52:43,927 --> 00:52:45,447 Maybe still entertaining guests at the birthday party. 380 00:52:45,762 --> 00:52:47,872 Yes. 381 00:52:49,232 --> 00:52:50,932 Chief of Staff, have a seat. 382 00:52:51,268 --> 00:52:52,668 I've to finish reading my mail. 383 00:53:03,547 --> 00:53:04,397 Have a seat... 384 00:53:09,986 --> 00:53:10,916 Sit... 385 00:53:18,361 --> 00:53:20,351 Master Sun's father is... 386 00:53:22,866 --> 00:53:23,766 Does General Luo 387 00:53:24,000 --> 00:53:26,610 think that his turf isn't big enough? 388 00:53:27,971 --> 00:53:29,051 I wouldn't know. 389 00:53:29,673 --> 00:53:31,663 Div. Commander Han is General Luo's helpful subordinate 390 00:53:32,042 --> 00:53:33,062 does he go to visit the General often? 391 00:53:33,310 --> 00:53:34,100 Yes. 392 00:53:34,311 --> 00:53:38,561 But I'm not ranked high enough to see the General. 393 00:53:41,184 --> 00:53:44,494 Secretary Xin, Master Sun is in town because... 394 00:53:45,055 --> 00:53:47,305 Master Sun was sent by his father. 395 00:53:47,724 --> 00:53:50,414 Chief of Staff, I might say something disagreeable. 396 00:53:50,894 --> 00:53:52,034 Go on... 397 00:53:52,295 --> 00:53:53,665 Division Commander Han is a talent, 398 00:53:53,964 --> 00:53:55,514 the Field Marshal of the Combined Army... 399 00:53:56,299 --> 00:53:58,259 Field Marshal? Mr. Sun? 400 00:53:58,635 --> 00:54:02,475 What? Right, where was I? 401 00:54:03,106 --> 00:54:04,886 What do you think of the two acrobats 402 00:54:05,242 --> 00:54:06,582 the other day? 403 00:54:08,044 --> 00:54:09,684 The young master is busy, let's sit outside. 404 00:54:10,313 --> 00:54:12,503 Master Sun, we're heading outside. 405 00:54:14,551 --> 00:54:15,101 Please. 406 00:54:15,285 --> 00:54:16,075 Sure. 407 00:54:19,322 --> 00:54:21,432 I saw General Luo's Deputy just now. 408 00:54:21,825 --> 00:54:23,665 Chief of Staff, I hope you won't tell anyone 409 00:54:24,027 --> 00:54:25,367 about your visit here. 410 00:54:25,662 --> 00:54:26,832 Why not? 411 00:54:34,504 --> 00:54:38,164 Cheers... 412 00:54:44,748 --> 00:54:45,768 Division Commander. 413 00:54:49,953 --> 00:54:52,233 Division Commander, a toast in your honour. 414 00:54:52,656 --> 00:54:55,756 Cheers! 415 00:54:58,361 --> 00:55:02,081 Have a seat... 416 00:55:03,900 --> 00:55:04,950 Please. 417 00:56:17,507 --> 00:56:18,147 Reward. 418 00:56:18,341 --> 00:56:19,191 Yes. 419 00:57:43,593 --> 00:57:45,783 Bravo. 420 00:57:55,939 --> 00:57:58,339 Bravo. 421 00:58:09,819 --> 00:58:12,039 Bravo. 422 00:58:19,996 --> 00:58:21,076 Division Commander's reward. 423 00:58:29,005 --> 00:58:30,315 Thank you, sir. 424 00:58:35,411 --> 00:58:36,641 Bravo. 425 00:58:43,086 --> 00:58:46,156 What? You're saying that master Sun could be 426 00:58:46,689 --> 00:58:50,409 the son of the Field Marshal of the Combined Army? 427 00:58:51,027 --> 00:58:52,257 That's right. 428 00:58:55,932 --> 00:58:58,652 He's outranked me by far, 429 00:58:59,135 --> 00:59:01,715 what is his son doing here? 430 00:59:02,171 --> 00:59:03,021 lam not sure whether 431 00:59:03,239 --> 00:59:05,139 he's indeed the son of the Field Marshal. 432 00:59:05,508 --> 00:59:08,288 But he doesn't look like an ordinary person. 433 00:59:08,778 --> 00:59:10,858 Secretary Xin spilled it by mistake, 434 00:59:11,247 --> 00:59:14,587 he wouldn't say anymore afterwards. 435 00:59:15,151 --> 00:59:17,701 Did you give a gift to Secretary Xin? 436 00:59:18,154 --> 00:59:20,024 No. 437 00:59:20,390 --> 00:59:22,880 What a fool, don't you know the rules? 438 00:59:23,326 --> 00:59:26,046 Yes, fool indeed... 439 00:59:26,529 --> 00:59:28,609 From what I heard, 440 00:59:28,998 --> 00:59:31,428 Secretary Xin doesn't seem to like General Luo. 441 00:59:32,669 --> 00:59:33,519 Then go again. 442 00:59:33,736 --> 00:59:36,196 Haste brings no success, sir. 443 00:59:36,639 --> 00:59:39,219 Tomorrow is better. 444 00:59:41,144 --> 00:59:42,344 Alright. 445 00:59:42,612 --> 00:59:43,372 Yes. 446 00:59:48,217 --> 00:59:50,267 He told you not to tell Deputy Zhang? 447 00:59:50,653 --> 00:59:51,583 Yes. 448 00:59:52,288 --> 00:59:55,128 If the Field Marshal is unhappy with General Luo, 449 00:59:55,625 --> 00:59:57,295 and has sent his son over; 450 00:59:57,627 --> 00:59:59,327 Guess what does this mean? 451 00:59:59,963 --> 01:00:02,683 You're going to be promoted soon, sir. 452 01:00:05,234 --> 01:00:07,404 When you go tomorrow, 453 01:00:07,804 --> 01:00:10,144 take Yuan Biao and Lin Zhen with you. 454 01:00:10,573 --> 01:00:12,303 Tell them to dress up as orderlies; that way 455 01:00:12,642 --> 01:00:14,752 they could try to dig something up from the men there. 456 01:00:15,144 --> 01:00:16,434 That's a plan. 457 01:00:20,750 --> 01:00:21,860 Wait outside. 458 01:00:22,118 --> 01:00:22,938 Yes. 459 01:00:26,556 --> 01:00:27,456 Chief of Staff. 460 01:00:27,957 --> 01:00:29,567 Come on, let's have a drink. 461 01:00:31,327 --> 01:00:32,287 Well, isn't it? 462 01:00:33,296 --> 01:00:34,256 Forget it. 463 01:00:37,333 --> 01:00:37,943 What a coincidence! 464 01:00:38,134 --> 01:00:38,864 Hi! 465 01:00:44,474 --> 01:00:46,554 You're very muscular. 466 01:00:46,943 --> 01:00:48,053 What? 467 01:00:48,311 --> 01:00:51,061 If you're working in the military, you'd be something. 468 01:00:51,547 --> 01:00:52,597 Really? 469 01:00:52,849 --> 01:00:55,459 Who knows! 470 01:00:55,918 --> 01:00:57,438 You might be a platoon leader in a year or so. 471 01:00:58,221 --> 01:00:59,711 He said you could be a platoon leader. 472 01:01:00,023 --> 01:01:01,453 That would really glorify my family. 473 01:01:01,991 --> 01:01:02,691 Stop kidding. 474 01:01:02,892 --> 01:01:03,792 If you become a Chief... 475 01:01:04,027 --> 01:01:04,897 Shut up. 476 01:01:08,264 --> 01:01:08,994 Come on. 477 01:01:15,271 --> 01:01:16,351 Please. 478 01:01:19,909 --> 01:01:20,429 Sit. 479 01:01:20,610 --> 01:01:21,430 Thanks. 480 01:01:31,087 --> 01:01:32,317 The young master... 481 01:01:32,588 --> 01:01:33,878 He's resting. 482 01:01:34,157 --> 01:01:35,707 He planned on staying for a few more days. 483 01:01:36,025 --> 01:01:38,105 But, looks like it's bad timing, 484 01:01:38,494 --> 01:01:40,074 he's heading back soon. 485 01:01:43,533 --> 01:01:45,433 Secretary Xin, a small gift from the Division Commander 486 01:01:45,802 --> 01:01:48,112 What's this about? The young master has everything. 487 01:01:49,238 --> 01:01:51,518 This is for you. 488 01:01:54,010 --> 01:01:54,650 Take a look. 489 01:01:54,844 --> 01:01:55,544 “Ten Thousand” 490 01:01:55,745 --> 01:01:58,845 You shouldn't have... 491 01:01:59,382 --> 01:02:01,722 Division Commander Han is in charge of two counties, 492 01:02:02,151 --> 01:02:03,381 this is a generous gift. 493 01:02:03,653 --> 01:02:05,433 Who'd guarantee that the Commander would be promoted? 494 01:02:05,788 --> 01:02:08,188 If he could, this really is nothing. 495 01:02:08,624 --> 01:02:10,434 Take it... 496 01:02:14,397 --> 01:02:15,567 I'm really flattered. 497 01:02:15,832 --> 01:02:17,732 I don't know how to repay him. 498 01:02:18,101 --> 01:02:20,651 Commander wants to know the young master's identity. 499 01:02:22,572 --> 01:02:24,352 He's the son of the Field Marshal. 500 01:02:26,509 --> 01:02:28,499 I didn't realise. 501 01:02:28,878 --> 01:02:30,428 And yesterday I thought... 502 01:02:32,482 --> 01:02:34,412 Master Sun is here to... 503 01:02:34,784 --> 01:02:36,154 To meet Division Commander Han. 504 01:02:36,452 --> 01:02:38,762 He's been here for two days, but still hasn't met him. 505 01:02:39,188 --> 01:02:40,708 I'll report to the Division Commander right away, 506 01:02:41,023 --> 01:02:42,313 and send an invitation as soon as possible. 507 01:02:42,592 --> 01:02:43,382 Chief of Staff. 508 01:02:43,593 --> 01:02:45,813 I'm not saying this because I've accepted your gift. 509 01:02:46,229 --> 01:02:48,839 Division Commander is General Luo's subordinate. 510 01:02:49,298 --> 01:02:50,638 The news that the Field Marshal 511 01:02:50,933 --> 01:02:52,513 isn't happy with General Luo was leaked out. 512 01:02:52,835 --> 01:02:54,385 The young master is actually in danger. 513 01:02:54,704 --> 01:02:56,874 Relax, I guarantee you Division Commander wouldn't. 514 01:02:57,273 --> 01:02:59,763 Master Sun has only two unarmed bodyguards, 515 01:03:00,209 --> 01:03:02,669 I hope the Commander's bodyguards are unarmed too. 516 01:03:03,112 --> 01:03:04,132 Yes 517 01:03:05,882 --> 01:03:07,582 Let me check if the young master is awake. 518 01:03:07,917 --> 01:03:08,787 Sure. 519 01:03:16,626 --> 01:03:18,176 Chief of Staff, how did it go? 520 01:03:23,666 --> 01:03:24,186 So? 521 01:03:24,367 --> 01:03:26,617 Young master's awake but doesn't want to see any guest. 522 01:03:27,036 --> 01:03:30,666 Master Sun said thanks to you, so... 523 01:03:33,509 --> 01:03:34,379 “Fifty Thousand” 524 01:03:49,392 --> 01:03:50,622 It's getting a step closer. 525 01:03:50,893 --> 01:03:53,293 Have to send someone to inform Deputy Zhang, 526 01:03:53,729 --> 01:03:55,919 that there's news of Han Peichang trying to kill him. 527 01:03:56,332 --> 01:03:57,092 Tell him to confront the Division Commander. 528 01:03:57,300 --> 01:03:59,960 Are you nuts? Deputy Zhang knew the Field Marshal. 529 01:04:00,903 --> 01:04:03,333 He had no chance to talk then. 530 01:04:09,979 --> 01:04:11,289 Why is he scared of me? 531 01:04:11,581 --> 01:04:12,691 Well, sir 532 01:04:12,949 --> 01:04:16,349 you're working for General Luo after all. 533 01:04:20,523 --> 01:04:21,633 Lin Zhen told me 534 01:04:21,891 --> 01:04:24,791 the two acrobats are skilled martial arts experts. 535 01:04:25,795 --> 01:04:27,435 We almost got into trouble. 536 01:04:27,763 --> 01:04:30,923 We can't hurt Master Sun's subordinates. 537 01:04:32,401 --> 01:04:35,651 Master Sun only has two bodyguards. 538 01:04:38,507 --> 01:04:40,967 How much did he pay you? 539 01:04:46,883 --> 01:04:47,703 Division Commander. 540 01:04:47,917 --> 01:04:50,757 Master Sun said this is for me. 541 01:04:51,254 --> 01:04:54,594 But you'd be making a hundred times more. 542 01:04:55,157 --> 01:04:57,027 I've shown this to the Head of Military Supplies. 543 01:04:57,393 --> 01:05:00,233 He said this is a bank's cashier cheque, 544 01:05:00,730 --> 01:05:02,690 it pays the cash. 545 01:05:03,065 --> 01:05:05,675 It's different from the General's personal cheque. 546 01:05:08,704 --> 01:05:10,484 Very generous indeed. 547 01:05:10,840 --> 01:05:11,510 Division Commander, 548 01:05:11,707 --> 01:05:15,187 for a person of that status, of course. 549 01:05:15,778 --> 01:05:17,528 Very well, send the invitation over. 550 01:05:17,880 --> 01:05:21,890 But I guess they could wait outside the hall, okay? 551 01:05:24,787 --> 01:05:28,097 Certainly, just in case. 552 01:05:28,658 --> 01:05:30,148 Don't let the young master spot them. 553 01:05:47,843 --> 01:05:48,953 Secretary Xin. 554 01:05:49,745 --> 01:05:51,795 Sorry, the young master is arriving soon. 555 01:05:52,181 --> 01:05:53,441 I hope none of you... 556 01:05:53,716 --> 01:05:54,886 They are unarmed. 557 01:05:55,151 --> 01:05:56,081 I need to check. 558 01:05:56,319 --> 01:05:58,459 Check, how? 559 01:05:58,854 --> 01:06:01,374 A search, you could search me first. 560 01:06:03,626 --> 01:06:04,676 We could work this out. 561 01:06:04,927 --> 01:06:06,037 How? 562 01:06:06,295 --> 01:06:08,045 If 1 can't make sure that no one is armed, 563 01:06:08,397 --> 01:06:09,857 the young master wouldn't be here. 564 01:06:34,790 --> 01:06:37,310 Commander Han, you better get used to it. 565 01:06:37,760 --> 01:06:38,780 Once you get promoted, 566 01:06:39,028 --> 01:06:40,698 you'll have lots of chances to meet the Field Marshal. 567 01:06:41,030 --> 01:06:43,750 This is standard procedure entering his residence. 568 01:06:44,233 --> 01:06:45,193 That's true. 569 01:06:54,043 --> 01:06:54,683 Send for Master Sun. 570 01:06:54,877 --> 01:06:55,547 Yes. 571 01:06:56,045 --> 01:07:00,435 Send for Master Sun... 572 01:07:13,129 --> 01:07:15,029 Commander Han, let me introduce. 573 01:07:15,398 --> 01:07:17,768 They are the young master's bodyguards. 574 01:07:18,200 --> 01:07:20,220 1 brought them here last time to take a look around, 575 01:07:20,603 --> 01:07:23,183 and didn't reveal their true identities. 576 01:07:23,639 --> 01:07:26,799 I had to be careful with Master Sun's safety. 577 01:07:27,343 --> 01:07:28,273 Forgive me. 578 01:07:29,879 --> 01:07:30,779 Come on, search. 579 01:07:31,013 --> 01:07:31,803 Sure. 580 01:07:35,217 --> 01:07:37,357 Don't worry, they won't have anything. 581 01:07:37,753 --> 01:07:38,953 We all practise martial arts, 582 01:07:39,221 --> 01:07:42,121 we always bring our weapons with us. 583 01:07:42,625 --> 01:07:44,875 Division Commander, you're a very seasoned expert, 584 01:07:45,294 --> 01:07:47,544 you don't need anything except your fists. 585 01:07:51,567 --> 01:07:52,797 Master Sun is here. 586 01:08:01,343 --> 01:08:02,633 Please have a seat, Master Sun. 587 01:08:03,212 --> 01:08:04,002 Please, Master Sun. 588 01:08:04,814 --> 01:08:06,744 Wait, you haven't been searched yet, Master Sun. 589 01:08:08,651 --> 01:08:10,821 l already searched Division Commander Han. 590 01:08:11,220 --> 01:08:13,880 Very well, who'll search me? 591 01:08:16,492 --> 01:08:18,042 Excuse me, Master Sun. 592 01:08:20,663 --> 01:08:21,683 Please. 593 01:08:21,931 --> 01:08:22,891 Please. 594 01:08:30,706 --> 01:08:31,666 Please have a seat. 595 01:08:37,613 --> 01:08:39,723 You too, Division Commander. 596 01:08:41,750 --> 01:08:42,950 Chief of Staff is Mr. Xu, right? 597 01:08:43,219 --> 01:08:43,949 Yes. 598 01:08:44,153 --> 01:08:44,613 Have a seat. 599 01:08:44,787 --> 01:08:45,717 Thanks. 600 01:09:41,043 --> 01:09:41,803 Secretary Xin. 601 01:09:42,011 --> 01:09:44,641 Did you bring the wine from the French ambassador? 602 01:09:45,114 --> 01:09:47,304 Why don't you bring it out to share? 603 01:09:47,716 --> 01:09:50,326 Yes, I've brought a bottle here. 604 01:09:50,786 --> 01:09:51,606 Yes. 605 01:10:24,353 --> 01:10:25,203 Thanks. 606 01:10:41,136 --> 01:10:44,156 Agreed that the Commander works under General Luo, 607 01:10:44,673 --> 01:10:46,633 but we all look up to the Field Marshal. 608 01:10:47,009 --> 01:10:49,879 It would be our honour to work for the Field Marshal. 609 01:10:50,379 --> 01:10:51,579 Is that right? 610 01:10:51,847 --> 01:10:54,597 My father thinks highly of you, Commander Han. 611 01:10:55,084 --> 01:10:57,484 Last month he sent a statement to the provincial govt. 612 01:10:57,920 --> 01:10:59,560 to promote you, 613 01:10:59,888 --> 01:11:02,818 but alas it got held up at the General's residence. 614 01:11:03,325 --> 01:11:04,405 Damn! 615 01:11:06,462 --> 01:11:09,452 My father often said that with your talent, 616 01:11:09,965 --> 01:11:11,805 you're more than capable of ruling one more province. 617 01:11:12,167 --> 01:11:15,267 Could you tell me what the Field Marshal means? 618 01:11:16,105 --> 01:11:18,095 Division Commander Han, you're a frank man. 619 01:11:18,474 --> 01:11:19,704 What my father meant was, 620 01:11:19,975 --> 01:11:22,435 if you could attack from the east, 621 01:11:22,878 --> 01:11:25,158 and us from the west; 622 01:11:25,581 --> 01:11:28,391 Since General Luo doesn't have that big an army, 623 01:11:28,884 --> 01:11:30,374 it shouldn't be a problem. 624 01:11:30,686 --> 01:11:35,226 And you'll be General Han. 625 01:11:36,358 --> 01:11:39,818 Young master, but... 626 01:11:40,396 --> 01:11:42,476 What are your worries? 627 01:11:42,865 --> 01:11:45,145 I've enough troops to do the job, 628 01:11:45,567 --> 01:11:46,587 except... 629 01:11:46,835 --> 01:11:48,705 Not enough weapons? 630 01:11:52,174 --> 01:11:53,954 One should know his opponent well. 631 01:11:54,310 --> 01:11:55,800 Master Sun wouldn't be here 632 01:11:56,111 --> 01:11:57,481 without research. 633 01:11:57,780 --> 01:11:58,860 Certainly. 634 01:11:59,481 --> 01:12:01,531 We brought something here, 635 01:12:01,917 --> 01:12:03,847 and left it outside the door. 636 01:12:04,219 --> 01:12:05,999 Would you like to take a look? 637 01:12:07,356 --> 01:12:08,026 Get it. 638 01:12:08,223 --> 01:12:09,093 Yes. 639 01:12:10,326 --> 01:12:11,346 Cheers. 640 01:12:15,531 --> 01:12:16,551 Let's eat. 641 01:12:53,369 --> 01:12:56,409 Made in Germany, the newest model of machine gun. 642 01:12:56,939 --> 01:12:59,429 It could fire forty bullets a minute, 643 01:12:59,875 --> 01:13:03,385 only my father's guards regiment is equipped with this. 644 01:13:05,614 --> 01:13:07,164 We have a thousand in total. 645 01:13:08,083 --> 01:13:09,783 Are they in transit? 646 01:13:10,119 --> 01:13:12,639 Chief of Staff, that's a silly question. 647 01:13:13,088 --> 01:13:14,518 Even if our master had lots of luggage, 648 01:13:14,823 --> 01:13:16,813 we would not need two train carts. 649 01:13:17,192 --> 01:13:18,302 That's true. 650 01:13:18,560 --> 01:13:19,460 They've arrived? 651 01:13:20,329 --> 01:13:21,909 It's so... 652 01:13:22,231 --> 01:13:22,901 Speed is precious in war. 653 01:13:23,098 --> 01:13:24,768 Yes, indeed. 654 01:13:33,842 --> 01:13:35,512 With the thousand machine guns, 655 01:13:35,844 --> 01:13:38,684 you've got everything you need. 656 01:13:39,181 --> 01:13:42,251 Sure, I'd be more than happy to work for your father. 657 01:13:45,287 --> 01:13:46,137 If that's the case, 658 01:13:46,355 --> 01:13:48,545 you could go check those guns tomorrow. 659 01:13:48,957 --> 01:13:51,707 Then later we could set a date for the uprising. 660 01:13:52,194 --> 01:13:53,064 Alright. 661 01:13:58,667 --> 01:13:59,567 What is it? 662 01:13:59,802 --> 01:14:00,732 Don't you know who I am? 663 01:14:00,969 --> 01:14:03,279 The Division Commander won't refuse to see me. 664 01:14:08,577 --> 01:14:10,327 I don't know what he's doing here. 665 01:14:10,679 --> 01:14:12,109 Let me take care of it. 666 01:14:19,721 --> 01:14:21,301 Peichang, what on earth are you doing? 667 01:14:23,659 --> 01:14:25,909 Where did you get this? 668 01:14:26,328 --> 01:14:27,198 1 brought it. 669 01:14:28,130 --> 01:14:28,620 You are? 670 01:14:28,797 --> 01:14:32,457 True, we've once met at the Field Marshal's residence. 671 01:14:33,068 --> 01:14:34,408 I'm surprised that you still remember me. 672 01:14:34,703 --> 01:14:35,433 l remember. 673 01:14:35,637 --> 01:14:37,507 Han Peichang, make up your mind. 674 01:14:42,044 --> 01:14:43,624 Han Peichang, you're trying to revolt? 675 01:14:49,351 --> 01:14:50,311 The Field Marshal trusted the right man, 676 01:14:50,552 --> 01:14:52,662 Commander Han is really a potential big shot. 677 01:14:53,055 --> 01:14:54,345 But we can't keep this a secret for long. 678 01:14:54,623 --> 01:14:56,173 Very well, let's get to work. 679 01:14:56,492 --> 01:14:58,302 Secretary Xin will take you to check 680 01:14:58,660 --> 01:14:59,830 the machine guns tomorrow morning. 681 01:15:00,095 --> 01:15:01,055 Yes. 682 01:15:02,531 --> 01:15:04,871 No need, we want to keep a low profile. 683 01:15:05,300 --> 01:15:07,110 And your belongings? 684 01:15:07,469 --> 01:15:08,989 Master Sun has plenty, that's fine. 685 01:15:16,078 --> 01:15:17,188 Have you noticed that 686 01:15:17,446 --> 01:15:19,876 Han Peichang's soldiers are hiding at the back? 687 01:15:21,183 --> 01:15:22,473 Tomorrow is the day. 688 01:15:23,585 --> 01:15:25,335 I've found a location. 689 01:15:25,687 --> 01:15:27,707 We'll borrow a place tomorrow morning. 690 01:15:28,090 --> 01:15:29,760 You lead Han Peichang here. 691 01:15:31,360 --> 01:15:33,260 Let's practise again what 692 01:15:33,629 --> 01:15:34,559 we plan to use on Han Peichang. 693 01:15:49,278 --> 01:15:50,068 Let's begin. 694 01:15:50,579 --> 01:15:53,599 Pierce and thrust, jump. 695 01:15:54,483 --> 01:15:57,093 Saddle, Hands, Back kick. 696 01:15:58,687 --> 01:16:00,937 Hand fork, Roll, 697 01:16:02,124 --> 01:16:04,614 Tumble, Somersault. 698 01:16:05,928 --> 01:16:10,058 Jump over, Leaning kick. 699 01:16:13,402 --> 01:16:14,392 Triple Tumble. 700 01:16:17,139 --> 01:16:18,099 Shoulder throw. 701 01:16:19,875 --> 01:16:24,325 Somersault, Frogleap. 702 01:16:27,583 --> 01:16:29,043 What am I supposed to do on the side? 703 01:16:30,552 --> 01:16:31,572 Wait for the moment, 704 01:16:31,820 --> 01:16:34,040 and give him a kick. 705 01:16:34,456 --> 01:16:36,976 Very well. 706 01:16:39,161 --> 01:16:40,561 Our turn, go! 707 01:16:41,163 --> 01:16:41,953 Thrust. 708 01:16:48,437 --> 01:16:49,137 That's it! 709 01:16:51,640 --> 01:16:52,600 Pierce the heart. 710 01:17:21,670 --> 01:17:25,590 Freeze, what are you doing? Gambling in the day? 711 01:17:26,241 --> 01:17:29,521 Us? And who are you? 712 01:17:41,456 --> 01:17:43,566 Xinchang, you and Chen Feng lure them here, 713 01:17:43,959 --> 01:17:45,419 l'll wait for him here with Fu Quanyi. 714 01:17:45,727 --> 01:17:46,397 Alright. 715 01:17:55,904 --> 01:17:57,304 They must stay. 716 01:18:00,409 --> 01:18:00,989 Secretary Xin. 717 01:18:01,176 --> 01:18:03,316 They are Division Commander Han's bodyguards, 718 01:18:03,712 --> 01:18:05,852 they escort the Commander everywhere. 719 01:18:06,248 --> 01:18:09,268 I'm aware of that, they're hiding outside last night. 720 01:18:12,287 --> 01:18:14,627 Commander Han, l accepted a generous gift from you, 721 01:18:15,057 --> 01:18:16,787 1 should watch out for your interests. 722 01:18:17,125 --> 01:18:19,375 The young master wasn't very pleased last night, 723 01:18:19,795 --> 01:18:21,285 but he could see that you're very sincere. 724 01:18:21,596 --> 01:18:23,026 That's why he didn't get mad. 725 01:18:23,331 --> 01:18:26,021 If you bring your soldiers along, 726 01:18:26,501 --> 01:18:28,491 he'll turn his back and walk away. 727 01:18:30,005 --> 01:18:32,555 Commander, or you wouldn't 728 01:18:33,008 --> 01:18:34,528 care what Master Sun thinks 729 01:18:34,843 --> 01:18:37,243 once you get a hold of the machine guns, 730 01:18:37,679 --> 01:18:38,349 right? 731 01:18:38,547 --> 01:18:40,187 Of course not. 732 01:18:40,515 --> 01:18:43,145 Master Sun has worked alongside the Field Marshal. 733 01:18:43,618 --> 01:18:44,758 He is very cautious 734 01:18:45,020 --> 01:18:47,330 Even the guns are here but the bullets still on the way 735 01:18:47,756 --> 01:18:49,836 He could send the load of guns back in an order, 736 01:18:50,225 --> 01:18:52,445 there won't be any bullets for you. 737 01:18:54,963 --> 01:18:57,593 Secretary Xin, please give us a minute. 738 01:18:58,066 --> 01:18:59,266 We'll be right back. 739 01:19:01,103 --> 01:19:03,943 Alright, you work it out. 740 01:19:04,439 --> 01:19:07,919 I wouldn't dare to take you if you bring your soldiers. 741 01:19:08,510 --> 01:19:09,270 Yes. 742 01:19:18,253 --> 01:19:22,563 I worry there's a problem, sir. 743 01:19:23,258 --> 01:19:24,278 I think it's best if you won't go. 744 01:19:24,526 --> 01:19:27,776 Don't go? What about the matter of Deputy Zhang? 745 01:19:28,330 --> 01:19:30,960 I think it should be fine; he's a rich man's son, 746 01:19:31,433 --> 01:19:33,163 he has two skilled bodyguards, 747 01:19:33,502 --> 01:19:34,552 that's all. 748 01:19:34,803 --> 01:19:38,613 We can deal with them. 749 01:19:39,241 --> 01:19:40,111 You have a point. 750 01:19:40,976 --> 01:19:43,996 But we need a backup plan, you stay. 751 01:19:47,182 --> 01:19:49,142 If I'm not back in an hour, you take the troops over. 752 01:19:49,518 --> 01:19:50,188 Yes, sir. 753 01:19:51,720 --> 01:19:54,240 And we can keep Secretary Xin here as a hostage. 754 01:19:54,689 --> 01:19:56,149 If he makes up an excuse about not staying, 755 01:19:56,458 --> 01:19:57,308 then we should be careful. 756 01:19:57,526 --> 01:19:59,776 Yes! That's a good plan. 757 01:20:05,734 --> 01:20:07,484 Bring all your weapons! 758 01:20:22,050 --> 01:20:25,620 Secretary Xin, the Commander won't take the troops. 759 01:20:26,221 --> 01:20:28,471 Is an hour enough? 760 01:20:28,890 --> 01:20:29,820 I guess so. 761 01:20:30,058 --> 01:20:33,018 I need to take care of something before I go, 762 01:20:33,528 --> 01:20:36,488 could you wait here with me? 763 01:20:36,998 --> 01:20:40,218 Could he show the Division Commander the way? 764 01:20:45,240 --> 01:20:46,170 Certainly. 765 01:20:48,910 --> 01:20:50,050 You go ahead, sir. 766 01:20:50,312 --> 01:20:52,392 I'll be there within an hour. 767 01:20:53,081 --> 01:20:53,871 Great. 768 01:21:03,892 --> 01:21:04,622 Please have a seat. 769 01:21:21,877 --> 01:21:22,697 Please. 770 01:21:46,368 --> 01:21:47,448 Master Sun. 771 01:21:51,840 --> 01:21:53,010 What? 772 01:21:54,109 --> 01:21:55,039 Master Sun, you... 773 01:21:55,277 --> 01:21:56,477 Han Peichang. 774 01:21:58,313 --> 01:22:01,443 Do you remember someone called Yang Daying? 775 01:22:16,431 --> 01:22:17,191 Let's go. 776 01:23:21,629 --> 01:23:29,479 Shoulder lift, Front kick, Back kick, Tumble, 777 01:23:31,006 --> 01:23:33,196 Backward somersault. 778 01:23:33,608 --> 01:23:41,818 Doughnut twist, Roll, Jump. 779 01:23:44,152 --> 01:23:46,642 Side roll, Back roll, Front jump. 780 01:23:49,758 --> 01:23:52,248 Somersault, Tumble. 781 01:23:56,464 --> 01:23:57,364 Front jump. 782 01:24:01,236 --> 01:24:02,196 Separate them. 783 01:24:21,356 --> 01:24:22,256 Go! 784 01:24:30,965 --> 01:24:31,695 Come on. 785 01:24:35,370 --> 01:24:36,390 Split up! 786 01:25:54,749 --> 01:25:55,739 Thanks, you two. 787 01:26:03,858 --> 01:26:05,788 Tumble, Back jump. 788 01:26:09,764 --> 01:26:10,494 Fairy carrying the turtle, 789 01:26:10,698 --> 01:26:11,868 kicking the black bear. 790 01:28:20,495 --> 01:28:21,255 Go to hell. 791 01:28:25,833 --> 01:28:26,913 Come over. 792 01:30:33,828 --> 01:30:34,728 Hurry! 793 01:30:47,742 --> 01:30:48,822 What's the rush? 794 01:30:49,343 --> 01:30:51,923 It takes a while to go through a thousand guns. 795 01:30:52,380 --> 01:30:53,140 Yes. 796 01:30:53,614 --> 01:30:54,134 I'd like to speak to the Chief of Staff. 797 01:30:54,315 --> 01:30:54,985 Yes. 798 01:31:00,655 --> 01:31:01,585 Report. 799 01:31:02,557 --> 01:31:03,487 What is it? 800 01:31:19,006 --> 01:31:21,146 Goodbye, Chief of Staff. 801 01:31:29,517 --> 01:31:33,907 Secretary Xin, we have a problem. 802 01:31:35,456 --> 01:31:37,186 What? Something happened at the warehouse? 803 01:31:37,525 --> 01:31:38,635 That I'm not sure yet. 804 01:31:38,893 --> 01:31:40,823 But there's another problem. 805 01:31:41,195 --> 01:31:42,945 I've just received a report 806 01:31:43,297 --> 01:31:45,377 from one of the military supplies branch, 807 01:31:45,766 --> 01:31:48,576 two guns and a machine gun were stolen. 808 01:31:49,070 --> 01:31:51,940 Is this a coincidence? 809 01:31:52,440 --> 01:31:54,580 You mean I stole them? 810 01:31:54,976 --> 01:31:56,266 Of that I'm not sure yet. 811 01:31:56,544 --> 01:31:57,974 But I'd like you to go to the warehouse with me, 812 01:31:58,279 --> 01:31:59,709 meet the Division Commander. 813 01:32:00,781 --> 01:32:01,631 Sure. 814 01:32:03,451 --> 01:32:04,181 Go! 815 01:34:20,354 --> 01:34:26,004 Hurry! 816 01:34:49,083 --> 01:34:54,033 Jump up, Side roll, Twist. 817 01:34:57,291 --> 01:35:02,011 Jump, Back roll. 818 01:35:08,169 --> 01:35:09,369 Back flip. 819 01:35:13,841 --> 01:35:17,241 Double Back Kick, Tumble. 820 01:35:19,380 --> 01:35:22,540 Shoulder Kick, Double Kick. 821 01:36:27,581 --> 01:36:29,661 Don't shoot! The Division Commander is inside. 822 01:36:30,050 --> 01:36:31,100 Blow up the door! 823 01:36:32,453 --> 01:36:33,273 Yes. 824 01:37:25,873 --> 01:37:26,893 Side Roll. 825 01:37:29,710 --> 01:37:30,730 Double Back Kick. 826 01:37:34,381 --> 01:37:35,431 Triple Tumble. 827 01:38:18,392 --> 01:38:19,002 Run! 828 01:38:19,193 --> 01:38:20,563 No, we need someone to block off the soldiers. 829 01:38:20,861 --> 01:38:21,561 OK, the drill. 830 01:38:21,762 --> 01:38:22,342 Alright. 831 01:38:25,499 --> 01:38:26,399 Go! 832 01:38:49,423 --> 01:38:51,613 Hurry! 833 01:39:08,742 --> 01:39:11,872 Don't let him run! 834 01:39:34,168 --> 01:39:36,538 I should have opted for "scissors"! 52903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.