All language subtitles for Superman.2025.Hybrid.2160p.UHD.BDRemux.HDR10+.DV.HEVC-Нечипорук

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,395 --> 00:00:30,063 ТРИ ВЕКА НАЗАД 2 00:00:30,064 --> 00:00:31,732 на планете Земля появились 3 00:00:31,733 --> 00:00:34,318 первые существа с суперсилами, или СВЕРХЛЮДИ, 4 00:00:34,319 --> 00:00:36,820 ознаменовав новую эру БОГОВ И МОНСТРОВ. 5 00:00:36,821 --> 00:00:41,200 ТРИ ДЕСЯТИЛЕТИЯ НАЗАД 6 00:00:41,201 --> 00:00:43,702 на Землю отправили инопланетного ребенка, 7 00:00:43,703 --> 00:00:45,663 которого усыновила пара канзасских фермеров. 8 00:00:45,788 --> 00:00:49,208 ТРИ ГОДА НАЗАД 9 00:00:49,209 --> 00:00:53,045 этот инопланетянин заявил, что он СУПЕРМЕН, 10 00:00:53,046 --> 00:00:55,673 самый могущественный из всех сверхлюдей. 11 00:00:56,049 --> 00:00:57,591 ТРИ НЕДЕЛИ НАЗАД 12 00:00:57,592 --> 00:01:01,595 Супермен остановил вторжение БОРАВИИ в ДЖАРХАНПУР, 13 00:01:01,596 --> 00:01:04,015 что вызвало дебаты во всем мире. 14 00:01:06,100 --> 00:01:07,809 {\an8}ТРИ ЧАСА НАЗАД 15 00:01:07,810 --> 00:01:10,395 {\an8}сверхчеловек, именуемый МОЛОТОМ БОРАВИИ, 16 00:01:10,396 --> 00:01:13,273 {\an8}напал на Супермена в МЕТРОПОЛИСЕ. 17 00:01:13,274 --> 00:01:15,567 ТРИ МИНУТЫ НАЗАД 18 00:01:15,568 --> 00:01:20,156 Супермен впервые в жизни проиграл бой. 19 00:02:22,760 --> 00:02:24,679 Хватит. 20 00:02:26,514 --> 00:02:28,390 Хватит. 21 00:02:28,391 --> 00:02:30,435 Нет, Крипто! 22 00:02:36,316 --> 00:02:37,400 Крипто. 23 00:02:38,735 --> 00:02:40,236 Отведи меня домой. 24 00:02:44,324 --> 00:02:45,325 Домой. 25 00:02:58,213 --> 00:02:59,130 Крипто. 26 00:02:59,881 --> 00:03:01,007 Домой. 27 00:03:44,801 --> 00:03:45,885 Супермен! 28 00:04:01,401 --> 00:04:02,609 Спасибо. 29 00:04:02,610 --> 00:04:06,029 Не надо благодарности, мы ее не оценим. 30 00:04:06,030 --> 00:04:08,323 У нас нет сознания. 31 00:04:08,324 --> 00:04:11,326 Мы лишь автоматы, которые вам служат. 32 00:04:11,327 --> 00:04:13,830 Познакомьтесь с Двенадцатой. Она новенькая. 33 00:04:14,622 --> 00:04:15,623 Привет. 34 00:04:16,457 --> 00:04:17,707 Он на меня посмотрел. 35 00:04:17,708 --> 00:04:20,627 Чтобы подбодрить тебя, включу послание от родителей. 36 00:04:20,628 --> 00:04:21,504 Спасибо. 37 00:04:21,796 --> 00:04:23,673 Его это успокаивает. 38 00:04:44,277 --> 00:04:47,738 По пути с Криптона на Землю запись пострадала. 39 00:04:47,739 --> 00:04:48,990 Но вот что осталось... 40 00:04:50,992 --> 00:04:53,119 "Сынок, мы любим тебя больше неба. 41 00:04:53,870 --> 00:04:55,455 Любим больше земли". 42 00:04:55,580 --> 00:04:57,164 "Любим больше земли". 43 00:04:57,165 --> 00:04:59,875 "Наш милый дом скоро исчезнет навсегда. 44 00:04:59,876 --> 00:05:02,169 Но в наших сердцах живет надежда, 45 00:05:02,170 --> 00:05:04,297 и эта надежда - ты, Кал-Эл. 46 00:05:05,798 --> 00:05:08,300 Мы искали во вселенной новый дом, 47 00:05:08,301 --> 00:05:10,386 где ты совершил бы больше всего добра 48 00:05:10,929 --> 00:05:13,181 и жил бы как криптонец. 49 00:05:14,265 --> 00:05:16,226 - Это место - Земля". - "Это место - Земля". 50 00:05:16,935 --> 00:05:18,977 Остаток послания пропал. 51 00:05:18,978 --> 00:05:20,687 Четырнадцать сломанных костей. 52 00:05:20,688 --> 00:05:24,108 Поврежден мочевой пузырь, почки, кишечник, легкие. 53 00:05:24,734 --> 00:05:26,610 Наш бедный Супермен. 54 00:05:26,611 --> 00:05:28,570 Здоровая доза желтого солнца 55 00:05:28,571 --> 00:05:30,823 поможет ему быстро встать на ноги. 56 00:05:55,431 --> 00:05:56,849 Инженер, ответь. 57 00:05:56,850 --> 00:05:59,017 Он приземлился где-то здесь. 58 00:05:59,018 --> 00:06:00,270 Не вижу, где. 59 00:06:01,020 --> 00:06:02,397 Продолжай поиски. 60 00:06:11,698 --> 00:06:12,740 Ну и ну! 61 00:06:14,868 --> 00:06:17,745 Сэр, вы восстановили здоровье только на 83%. 62 00:06:17,871 --> 00:06:18,871 Вам необходимо отдохнуть. 63 00:06:18,872 --> 00:06:20,999 Не могу, Четвертый. Я должен продолжить бой. 64 00:06:21,416 --> 00:06:24,710 Но этот Молот вас только что победил. 65 00:06:24,711 --> 00:06:25,879 Сэр? 66 00:06:28,298 --> 00:06:29,841 Что это значит? 67 00:06:31,134 --> 00:06:31,968 Крипто! 68 00:06:34,095 --> 00:06:35,679 Ты что, приятель? Я думал... 69 00:06:35,680 --> 00:06:36,890 Ты уничтожил весь... 70 00:06:37,390 --> 00:06:39,683 Роботы Супермена, я же велел присмотреть за ним. 71 00:06:39,684 --> 00:06:41,894 Мы кормили пса, но он не слушается. 72 00:06:41,895 --> 00:06:44,313 И понимает, что мы не из плоти и крови 73 00:06:44,314 --> 00:06:47,775 и нам абсолютно все равно, будет он жить или умрет. 74 00:06:48,568 --> 00:06:50,236 Все, Крипто! Хватит! 75 00:06:51,821 --> 00:06:53,488 Хватит! Прекрати! 76 00:06:53,489 --> 00:06:55,782 Крипто! Хватит! 77 00:06:55,783 --> 00:06:57,785 Сиди! Жди! 78 00:07:14,010 --> 00:07:16,137 Инопланетянин возвращается обратно. 79 00:07:41,329 --> 00:07:47,460 СУПЕРМЕН 80 00:07:47,794 --> 00:07:50,505 Ваш Супермен вас бросил! 81 00:07:51,047 --> 00:07:56,261 Жители Боравии не дадут ему вмешиваться в наши дела. 82 00:08:01,850 --> 00:08:03,600 Откройте порталы. 83 00:08:03,601 --> 00:08:05,143 В боевой готовности. 84 00:08:05,144 --> 00:08:07,229 Начинаем через 10 секунд. 85 00:08:07,230 --> 00:08:09,606 - Приготовьтесь действовать. - Десять, девять, 86 00:08:09,607 --> 00:08:12,025 - восемь... - Браво, что там с сотрудниками? 87 00:08:12,026 --> 00:08:14,236 - Я в Chocos, Ларри. Жертв нет. - ...пять, четыре... 88 00:08:14,237 --> 00:08:17,407 - Всех не победишь. - ...три, два, один. 89 00:08:19,200 --> 00:08:20,410 Вижу цель. 90 00:08:21,077 --> 00:08:22,161 Он вернулся. 91 00:08:22,162 --> 00:08:24,038 - От тебя на пять часов. - Понял. 92 00:08:29,502 --> 00:08:30,378 12C. 93 00:08:36,634 --> 00:08:37,510 18A. 94 00:08:42,848 --> 00:08:43,766 34B. 95 00:08:47,896 --> 00:08:48,771 98Z. 96 00:08:51,065 --> 00:08:51,733 8H. 97 00:08:54,944 --> 00:08:56,154 74D. 98 00:09:00,408 --> 00:09:01,701 44T! 99 00:09:09,918 --> 00:09:11,252 ФАЛАФЕЛИ МАЛИ 100 00:09:12,295 --> 00:09:14,129 Реджи, присмотришь? 101 00:09:14,130 --> 00:09:15,256 Да. 102 00:09:17,717 --> 00:09:20,136 Да! 103 00:09:21,262 --> 00:09:24,765 Он будто может предугадать каждое движение Супермена. 104 00:09:24,766 --> 00:09:27,643 Да. Он изучал Супермена годами. 105 00:09:27,644 --> 00:09:30,855 Разработал более 2500 боевых приемов. 106 00:09:31,731 --> 00:09:32,982 Супермен! 107 00:09:34,359 --> 00:09:35,860 {\an8}Браво, что о нем известно? 108 00:09:36,152 --> 00:09:37,611 {\an8}ИМЯ: МАЛИК АЛИ 109 00:09:37,612 --> 00:09:39,739 Малик Али, местный. 110 00:09:40,240 --> 00:09:42,408 Лекс, Инженер на связи. 111 00:09:44,035 --> 00:09:46,037 Цель привела нас в ледяной замок. 112 00:09:46,704 --> 00:09:48,121 Слухи верны. 113 00:09:48,122 --> 00:09:50,583 Не понимаю, как это могли не заметить. 114 00:09:54,379 --> 00:09:56,840 {\an8}КОНСТРУКЦИЯ ТОНЕТ 57 М 115 00:09:57,298 --> 00:09:58,299 Миерда. 116 00:10:05,181 --> 00:10:06,516 Связь, со второй на первую. 117 00:10:08,810 --> 00:10:10,061 Ихо де... 118 00:10:10,770 --> 00:10:13,815 Лекс, вся конструкция ушла под лед. 119 00:10:14,649 --> 00:10:16,400 Мы нашли что искали. Возвращайся на базу. 120 00:10:16,401 --> 00:10:18,193 Я могу пробурить, Лекс. 121 00:10:18,194 --> 00:10:20,946 Твоя гордость ничего не решит, Анжела. Спасибо. 122 00:10:20,947 --> 00:10:22,782 Одна ты там не справишься. 123 00:10:24,742 --> 00:10:25,910 Связь, с первой на вторую. 124 00:10:26,828 --> 00:10:28,830 Задача выполнена. Заканчивай. 125 00:10:29,372 --> 00:10:34,752 США еще долго будут чувствовать гнев Молота Боравии. 126 00:10:35,461 --> 00:10:36,379 Это я, Мали. 127 00:10:37,005 --> 00:10:38,464 Однажды я угостил тебя фалафелем, 128 00:10:38,965 --> 00:10:41,091 когда ты не дал такси сбить женщину. 129 00:10:41,092 --> 00:10:42,259 Ты в порядке, Супермен? 130 00:10:42,260 --> 00:10:44,469 Мали, уходи отсюда. Тут небезопасно. 131 00:10:44,470 --> 00:10:47,139 Ты много раз спасал нас. Теперь наша очередь. 132 00:10:47,140 --> 00:10:49,184 Последнее предупреждение. 133 00:10:54,981 --> 00:10:57,692 Может, тебе не стоило ничего делать в Джарханпуре. 134 00:11:04,324 --> 00:11:07,535 Прекрасно. Отличная работа! 135 00:11:14,292 --> 00:11:16,711 ЛЮТОРКОРП 136 00:12:01,047 --> 00:12:02,882 Закрыть все порталы. 137 00:12:04,926 --> 00:12:06,468 - Ультрамен вернулся. - Ультрамен! 138 00:12:06,469 --> 00:12:09,013 Ультрамен! Ты был молодцом. 139 00:12:23,027 --> 00:12:27,365 ЛЮТОРКОРП 140 00:12:29,909 --> 00:12:33,163 ДЕЙЛИ ПЛЭНЕТ 141 00:12:36,833 --> 00:12:38,126 Прошу прощения. 142 00:12:39,335 --> 00:12:40,253 Извините. 143 00:12:41,796 --> 00:12:43,298 - Доброе утро, Нино. - Доброе, Кларк. 144 00:12:47,135 --> 00:12:49,803 {\an8}"МОЛОТ БОРАВИИ" УСТРОИЛ ХАОС В ЦЕНТРЕ ГОРОДА 145 00:12:49,804 --> 00:12:54,683 Эти сверхлюди считают, будто могут диктовать политику? 146 00:12:54,684 --> 00:12:55,934 Такое недопустимо. 147 00:12:55,935 --> 00:12:58,520 Это важная статья. Помести ее в верхней части. 148 00:12:58,521 --> 00:13:00,147 Уже поместили. 149 00:13:00,148 --> 00:13:01,523 Снова опаздываешь, Кент. 150 00:13:01,524 --> 00:13:02,609 Извини, Перри. 151 00:13:03,276 --> 00:13:04,611 Привет, лузер. 152 00:13:04,903 --> 00:13:05,695 Привет, Стив. 153 00:13:06,154 --> 00:13:08,614 Что ты имеешь против наречий, Кент? 154 00:13:08,615 --> 00:13:11,784 Как мы можем что-то почувствовать, читая твою писанину? 155 00:13:12,160 --> 00:13:16,122 Если пишешь о спорте, то знаешь: главное - обстоятельства. 156 00:13:16,706 --> 00:13:18,124 - Да, мама. - "Мама"! 157 00:13:18,666 --> 00:13:20,251 Привет, Кларк! 158 00:13:21,085 --> 00:13:23,462 Мы с папой хотели позвонить, 159 00:13:23,463 --> 00:13:27,049 чтобы поздравить тебя с первой страницей. 160 00:13:27,050 --> 00:13:29,051 Это просто нечто! 161 00:13:29,052 --> 00:13:31,553 Спроси, не зажарила ли она какого-нибудь сбитого зверя. 162 00:13:31,554 --> 00:13:34,097 - Заткнись, Стив. - Опоссума или требуху... 163 00:13:34,098 --> 00:13:35,182 Что ты сказал, Кларк? 164 00:13:35,183 --> 00:13:36,808 Извини, мама, у меня дел полно. 165 00:13:36,809 --> 00:13:37,893 Что такое требуха? 166 00:13:37,894 --> 00:13:39,436 Это свиные внутренности. 167 00:13:39,437 --> 00:13:41,648 Спасибо, Кэт. Читала эту статейку? 168 00:13:42,023 --> 00:13:43,525 Она отличная, Кларк. 169 00:13:44,359 --> 00:13:45,484 "Отличная"? 170 00:13:45,485 --> 00:13:47,694 Да! Первая страница! Молодец! 171 00:13:47,695 --> 00:13:50,615 Не будем тебя задерживать. 172 00:13:51,574 --> 00:13:53,701 Мы просто позвонили, чтобы поздравить 173 00:13:53,826 --> 00:13:56,496 и сказать, что думаем о тебе, Кларк. 174 00:13:56,621 --> 00:13:57,621 Мы давно не виделись. 175 00:13:57,622 --> 00:13:59,957 Скажи, чтобы не забывал нас. 176 00:13:59,958 --> 00:14:02,334 Папа говорит: "Не забывай нас". 177 00:14:02,335 --> 00:14:04,336 Да, я слышал, мама. 178 00:14:04,337 --> 00:14:05,964 Все, заканчиваю. Надо бежать. 179 00:14:06,464 --> 00:14:07,381 Да. Я люблю вас. 180 00:14:07,382 --> 00:14:11,009 Он прилетел в центр города и стал нападать на людей, 181 00:14:11,010 --> 00:14:12,845 требуя, чтобы появился Супермен? 182 00:14:12,846 --> 00:14:14,888 Да. Это все в моей статье. 183 00:14:14,889 --> 00:14:16,849 Тогда придется мне поднапрячься и прочесть ее. 184 00:14:16,850 --> 00:14:19,017 Знания стоят жертв. 185 00:14:19,018 --> 00:14:21,812 - Но это уже слишком. - Очень смешно, Лоис. 186 00:14:21,813 --> 00:14:23,772 Боже мой. Какой красавчик. 187 00:14:23,773 --> 00:14:26,817 22 человека в больнице. Ущерб более чем на 20 миллионов. 188 00:14:26,818 --> 00:14:28,736 - Возникают вопросы. - Какие? 189 00:14:28,862 --> 00:14:31,947 Может, великий Супермен не подумал о последствиях, 190 00:14:31,948 --> 00:14:33,574 вмешиваясь в конфликт с Боравией. 191 00:14:33,575 --> 00:14:35,826 Если этот тип вообще из Боравии. 192 00:14:35,827 --> 00:14:37,954 Ты что? Его зовут Молот Боравии. 193 00:14:38,079 --> 00:14:40,497 Но вряд ли его так назвали родители, Джимми. 194 00:14:40,498 --> 00:14:42,666 Мы не знаем его истинной цели. 195 00:14:42,667 --> 00:14:45,127 Она понятна. Его целью было задать Супермену трепку. 196 00:14:45,128 --> 00:14:47,171 Он не задал Супермену трепку. 197 00:14:47,172 --> 00:14:48,213 Довольно основательную, Кларк. 198 00:14:48,214 --> 00:14:52,092 Покажите мне связь 199 00:14:52,093 --> 00:14:55,179 {\an8}между Боравией и этим Молотом! 200 00:14:55,180 --> 00:14:57,514 {\an8}Супермен сказал, что Молот мог 201 00:14:57,515 --> 00:14:59,017 имитировать боравийский акцент. 202 00:14:59,475 --> 00:15:00,559 Так сказал Супермен? 203 00:15:00,560 --> 00:15:02,562 Да, я брал у него интервью. Классный парень. 204 00:15:03,062 --> 00:15:06,815 Странно, что ты вечно берешь интервью у Супермена, Кларк. 205 00:15:06,816 --> 00:15:09,527 В хорошей журналистике нет ничего странного, Лоис. 206 00:15:11,029 --> 00:15:16,158 {\an8}Отношения между Боравией и США 207 00:15:16,159 --> 00:15:20,079 {\an8}были крепкими 30 лет, 208 00:15:20,455 --> 00:15:23,625 {\an8}пока не появился Супермен. 209 00:15:26,085 --> 00:15:27,794 Друзья, перед вами 210 00:15:27,795 --> 00:15:31,466 самое могущественное существо на планете Земля. 211 00:15:32,342 --> 00:15:33,843 Ультрамен. 212 00:15:34,469 --> 00:15:35,929 Этого человека создали вы? 213 00:15:36,888 --> 00:15:39,097 Смотрите. Инженер. 214 00:15:39,098 --> 00:15:41,725 Бывшая оперативница, в чью кровь я ввел 215 00:15:41,726 --> 00:15:44,145 микроскопические аппараты, называемые нанитами, 216 00:15:44,437 --> 00:15:47,899 которые она может превратить во что угодно. 217 00:15:48,358 --> 00:15:52,778 И вам, разумеется, известны мои летающие броневойска - рапторы. 218 00:15:52,779 --> 00:15:57,741 {\an8}Вместе это непобедимая сила - Планетный патруль. 219 00:15:57,742 --> 00:15:59,076 ПЛАНЕТНЫЙ ПАТРУЛЬ 220 00:15:59,077 --> 00:16:02,539 Они способны предотвратить любую неземную угрозу. 221 00:16:04,958 --> 00:16:07,209 Вы хотите, чтобы Министерство обороны 222 00:16:07,210 --> 00:16:10,796 наняло сверхлюдей, чтобы взять криптонца? 223 00:16:10,797 --> 00:16:14,466 {\an8}После насилия Супермена по отношению к боравийским союзникам 224 00:16:14,467 --> 00:16:15,592 {\an8}об этом стоит подумать. 225 00:16:15,593 --> 00:16:17,553 {\an8}Большой Синий остановил войну. 226 00:16:17,554 --> 00:16:19,346 {\an8}С наивными, но добрыми намерениями. 227 00:16:19,347 --> 00:16:21,265 {\an8}Не знаю, какие намерения 228 00:16:21,266 --> 00:16:23,851 {\an8}могут быть у бесхозного пожарного шланга, генерал Флаг. 229 00:16:23,852 --> 00:16:26,145 Я просто не хочу, чтобы меня облили. 230 00:16:26,271 --> 00:16:27,271 Мистер Лютор... 231 00:16:27,272 --> 00:16:29,148 Обезоруживающая директор Кроули. 232 00:16:29,899 --> 00:16:33,193 Боравия за два года у ЛюторКорп 233 00:16:33,194 --> 00:16:35,655 купила оружия более чем на 80 млрд долларов. 234 00:16:35,947 --> 00:16:37,531 - И? - Наибольшую выгоду 235 00:16:37,532 --> 00:16:40,325 {\an8}война между Боравией и Джарханпуром принесет вам. 236 00:16:40,326 --> 00:16:42,620 {\an8}Циник сказал бы, что если Супермена не будет, 237 00:16:42,745 --> 00:16:44,079 это принесет пользу бизнесу. 238 00:16:44,080 --> 00:16:47,000 Для бизнеса особенно вредна смерть. 239 00:16:47,292 --> 00:16:50,210 И у меня предчувствие, что это ждет нас всех, 240 00:16:50,211 --> 00:16:51,753 если криптонец слетит с катушек. 241 00:16:51,754 --> 00:16:54,089 Мы посадим всех сверхлюдей под замок? 242 00:16:54,090 --> 00:16:56,550 Не все сверхлюди сгоряча 243 00:16:56,551 --> 00:16:58,343 лезут в международную политику. 244 00:16:58,344 --> 00:17:00,679 У них нет - и я могу это доказать - 245 00:17:00,680 --> 00:17:03,265 тайной штаб-квартиры в Антарктике, 246 00:17:03,266 --> 00:17:05,893 что нарушает 12 международных соглашений. 247 00:17:06,018 --> 00:17:09,188 И они не инопланетяне. 248 00:17:09,189 --> 00:17:11,940 Разве этого недостаточно, 249 00:17:11,941 --> 00:17:16,652 чтобы Планетный патруль хотя бы доставил криптонца на допрос? 250 00:17:16,653 --> 00:17:18,780 Признаюсь, мне неприятно, 251 00:17:18,781 --> 00:17:22,743 {\an8}что опасное существо с другой планеты на свободе. 252 00:17:22,744 --> 00:17:25,121 Но как это будет выглядеть? Супермен популярен. 253 00:17:25,246 --> 00:17:27,789 {\an8}С каждым днем все меньше, судя по комментариям. 254 00:17:27,790 --> 00:17:30,751 {\an8}Не говоря о риске того, что его не удастся сдержать. 255 00:17:30,752 --> 00:17:33,212 Поверьте, господин министр, мы его сдержим. 256 00:17:33,213 --> 00:17:35,422 Да, у них есть это вещество... 257 00:17:35,423 --> 00:17:36,798 Как называется этот криптонит? 258 00:17:36,799 --> 00:17:38,133 Он называется криптонит. 259 00:17:38,134 --> 00:17:39,593 Для него это смертельно? 260 00:17:39,594 --> 00:17:41,720 {\an8}Насколько нам известно, на Земле его не осталось. 261 00:17:41,721 --> 00:17:43,555 {\an8}Об этом я тоже подумал. 262 00:17:43,556 --> 00:17:45,307 Неважно, Лекс. 263 00:17:45,308 --> 00:17:47,351 Раз нет доказательств злобных намерений, 264 00:17:47,352 --> 00:17:48,645 рисковать не стоит. 265 00:18:28,017 --> 00:18:29,685 Что ты тут делаешь? 266 00:18:29,686 --> 00:18:31,478 Три месяца назад у нас было первое свидание. 267 00:18:31,479 --> 00:18:35,315 Чтобы отметить это, я готовлю твое любимое. 268 00:18:35,316 --> 00:18:36,817 Завтрак на ужин. 269 00:18:36,818 --> 00:18:38,152 Это твое любимое. 270 00:18:38,695 --> 00:18:39,862 Ты любишь завтрак. 271 00:18:39,863 --> 00:18:41,154 Да, на завтрак. 272 00:18:41,155 --> 00:18:42,615 Ты любишь это на ужин. 273 00:19:02,135 --> 00:19:04,052 - Что? - Сегодня было забавно. 274 00:19:04,053 --> 00:19:05,137 - Что? - Очень смешно. 275 00:19:05,138 --> 00:19:06,723 Та наша словесная баталия. 276 00:19:07,307 --> 00:19:09,433 Ты наехала на меня из-за статьи. 277 00:19:09,434 --> 00:19:10,727 Джимми клюнул. 278 00:19:11,186 --> 00:19:12,936 Я не притворялась, Кларк. 279 00:19:12,937 --> 00:19:17,316 Если продолжишь брать у себя интервью, все поймут. 280 00:19:17,317 --> 00:19:18,734 Но очки. 281 00:19:18,735 --> 00:19:21,320 Долго они дурачить не позволят. 282 00:19:21,321 --> 00:19:25,949 И в этическом плане эти интервью проблематичны. 283 00:19:25,950 --> 00:19:28,870 Ты ведь заранее знаешь вопросы. 284 00:19:29,829 --> 00:19:31,164 Тогда бери интервью ты. 285 00:19:31,789 --> 00:19:33,582 Тебе это точно не понравится. 286 00:19:33,583 --> 00:19:35,584 Брось, Лоис. Я в медиа эксперт. 287 00:19:35,585 --> 00:19:39,047 Справлюсь с любым вопросом, который мне зададут. 288 00:19:39,172 --> 00:19:40,798 Ты серьезно? 289 00:19:41,591 --> 00:19:42,467 Да. 290 00:19:43,176 --> 00:19:45,345 Я смогу взять у тебя интервью как у Супермена? 291 00:19:47,055 --> 00:19:48,014 Конечно. 292 00:19:49,432 --> 00:19:50,391 Может, сейчас? 293 00:19:56,397 --> 00:19:57,065 ЗАПИСЬ... 294 00:19:57,190 --> 00:19:57,941 Готов? 295 00:19:58,399 --> 00:19:59,859 Давай, репортер! 296 00:20:00,818 --> 00:20:01,903 Супермен. 297 00:20:02,904 --> 00:20:03,947 Мисс Лейн. 298 00:20:04,822 --> 00:20:07,075 В последнее время тебя сильно критикуют за... 299 00:20:07,200 --> 00:20:09,535 - Я бы не сказал, что сильно... - Очень. 300 00:20:09,536 --> 00:20:10,787 Сегодня министр обороны 301 00:20:10,912 --> 00:20:13,414 заявил, что рассмотрит твои действия в Боравии. 302 00:20:13,915 --> 00:20:15,457 Тебя это забавляет? 303 00:20:15,458 --> 00:20:18,377 Не то чтобы забавляло, но... 304 00:20:18,378 --> 00:20:20,922 Брось. Мои действия? Я остановил войну. 305 00:20:21,506 --> 00:20:22,506 Возможно. 306 00:20:22,507 --> 00:20:23,632 Никаких "возможно". Остановил. 307 00:20:23,633 --> 00:20:25,592 Ладно. Как? 308 00:20:25,593 --> 00:20:28,428 Боравия вторглась в Джарханпур, 309 00:20:28,429 --> 00:20:30,681 а я появился и сказал, что это нехорошо. 310 00:20:30,682 --> 00:20:31,431 И? 311 00:20:31,432 --> 00:20:33,767 И разнес несколько танков, других штуковин, 312 00:20:33,768 --> 00:20:36,646 пару самолетов и еще кое-что. 313 00:20:37,730 --> 00:20:40,190 Никаких жертв и серьезных увечий. 314 00:20:40,191 --> 00:20:42,609 Ты общался с президенгтом Боравии? 315 00:20:42,610 --> 00:20:43,695 С Василем Гуркосом? 316 00:20:44,070 --> 00:20:45,153 Немного. 317 00:20:45,154 --> 00:20:46,573 Что значит "немного"? 318 00:20:47,448 --> 00:20:48,491 Разговор был частным. 319 00:20:51,536 --> 00:20:52,662 Это все под запись. 320 00:20:52,787 --> 00:20:56,290 Да, но тот разговор был частным. 321 00:20:56,291 --> 00:21:00,002 Я бы задала этот вопрос, даже не зная ответа. 322 00:21:00,003 --> 00:21:01,421 - Правда? - Правда. 323 00:21:03,131 --> 00:21:05,049 Когда я остановил войну, 324 00:21:05,884 --> 00:21:07,176 я отправился к Гуркосу. 325 00:21:07,177 --> 00:21:08,260 Куда? 326 00:21:08,261 --> 00:21:10,387 В столицу Лючебик, в королевский дворец. 327 00:21:10,388 --> 00:21:11,138 И? 328 00:21:11,139 --> 00:21:13,390 И провел частную встречу с Гуркосом. 329 00:21:13,391 --> 00:21:14,266 Как? 330 00:21:14,267 --> 00:21:16,811 Я унес его в пустыню, и... 331 00:21:17,478 --> 00:21:18,729 И... 332 00:21:18,730 --> 00:21:20,690 И приставил его к кактусу. 333 00:21:21,065 --> 00:21:22,482 К кактусу? 334 00:21:22,483 --> 00:21:24,568 Значит... пытал? 335 00:21:24,569 --> 00:21:25,527 Нет. Не пытал. 336 00:21:25,528 --> 00:21:27,572 Шипы были не такие уж длинные. 337 00:21:27,864 --> 00:21:28,947 Что ты ему сказал? 338 00:21:28,948 --> 00:21:31,867 Что если он еще раз нападет на Джарханпур, 339 00:21:31,868 --> 00:21:33,535 то будет отвечать лично мне. 340 00:21:33,536 --> 00:21:34,913 Как это понимать? 341 00:21:35,038 --> 00:21:36,580 Если что-то такое случится, 342 00:21:36,581 --> 00:21:39,166 то разговор будет посерьезнее, и все. 343 00:21:39,167 --> 00:21:41,710 Посерьезнее, чем ободрать его спину о кактус? 344 00:21:41,711 --> 00:21:44,296 Гуркос собирался убить людей. Ты забываешь это. 345 00:21:44,297 --> 00:21:46,882 То есть, ты незаконно явился в страну, 346 00:21:46,883 --> 00:21:48,300 вмешался в сложную 347 00:21:48,301 --> 00:21:49,801 геополитическую ситуацию... 348 00:21:49,802 --> 00:21:52,304 - Подожди. - ...встал на сторону Джарханпура, 349 00:21:52,305 --> 00:21:53,764 который исторически не был 350 00:21:53,765 --> 00:21:55,349 - другом США... - Джарханпур изменился. 351 00:21:55,350 --> 00:21:57,226 ...против страны, нашего союзника, 352 00:21:57,227 --> 00:21:59,478 и грозился убить ее главу? 353 00:21:59,479 --> 00:22:02,147 Даже если Джарханпур - не идеальная страна, 354 00:22:02,148 --> 00:22:04,024 другая не имеет права в нее вторгаться. 355 00:22:04,025 --> 00:22:05,442 Да, но правительство Боравии 356 00:22:05,443 --> 00:22:08,153 утверждает, что избавляет ее от тирании. 357 00:22:08,154 --> 00:22:10,739 - Но ты знаешь, что это глупости. - Знаю? 358 00:22:10,740 --> 00:22:13,951 И это говорит правительство Боравии? 359 00:22:13,952 --> 00:22:14,743 Брось! 360 00:22:14,744 --> 00:22:17,747 - Это под запись, Супермен. - Видишь ли... 361 00:22:17,872 --> 00:22:19,331 Теперь ты ведешь себя нечестно, Лоис. 362 00:22:19,332 --> 00:22:21,084 Почему это? 363 00:22:22,377 --> 00:22:24,044 - Что ты... Перестань. - Где кнопка? 364 00:22:24,045 --> 00:22:26,171 Нечестно, потому что ты тоже знаешь, 365 00:22:26,172 --> 00:22:27,714 что у правительства Боравии злобные намерения. 366 00:22:27,715 --> 00:22:31,176 Это наверняка так, но знаю ли я это? 367 00:22:31,177 --> 00:22:32,136 Нет, не знаю. 368 00:22:33,555 --> 00:22:34,681 Можем продолжать? 369 00:22:35,348 --> 00:22:36,473 Да, хорошо. 370 00:22:36,474 --> 00:22:37,642 - Я не... Давай ты. - Я... 371 00:22:40,311 --> 00:22:41,396 По-твоему, беседа идет нормально? 372 00:22:41,688 --> 00:22:42,981 Идет ли она нормально? 373 00:22:44,858 --> 00:22:46,276 Я все делаю как надо. 374 00:22:49,070 --> 00:22:50,821 Ты советовался с президентом, 375 00:22:50,822 --> 00:22:52,574 прежде чем войти в воздушное пространство Боравии? 376 00:22:54,158 --> 00:22:55,492 - Нет. - С министром обороны? 377 00:22:55,493 --> 00:22:57,203 - Нет. - С другим официальным лицом США, 378 00:22:57,328 --> 00:22:59,121 прежде чем взяться за дело 379 00:22:59,122 --> 00:23:00,998 и единолично разрешить 380 00:23:00,999 --> 00:23:03,292 - эту сложную ситуацию? - Гуркос с подручными 381 00:23:03,293 --> 00:23:04,793 собирался убить людей. 382 00:23:04,794 --> 00:23:08,380 Да, но то, что ты прикинулся представителем США, 383 00:23:08,381 --> 00:23:10,382 - вызовет больше... - Я представлял... 384 00:23:10,383 --> 00:23:12,009 - ...проблем. - ...только себя... 385 00:23:12,010 --> 00:23:14,011 - Не просто войну, которая длилась... - ...и... 386 00:23:14,012 --> 00:23:15,846 - ...сутки... - ...и делал доброе дело. 387 00:23:15,847 --> 00:23:18,765 ...и сменила один режим тирании на другой. 388 00:23:18,766 --> 00:23:20,142 Ты и правда так думаешь? 389 00:23:20,143 --> 00:23:23,271 Не я даю интервью, Супермен, но... 390 00:23:24,063 --> 00:23:25,731 у меня есть сомнения. 391 00:23:25,732 --> 00:23:28,483 Да, в такой ситуации я бы засомневалась, 392 00:23:28,484 --> 00:23:31,195 не порола бы горячку и подумала о последствиях. 393 00:23:31,196 --> 00:23:33,198 Погибли бы люди! 394 00:23:43,291 --> 00:23:46,044 Я хотела бы сменить тему. Если не возражаешь. 395 00:23:46,836 --> 00:23:48,003 Ладно. 396 00:23:48,004 --> 00:23:50,214 В последнее время тебя критикуют в соцсетях. 397 00:23:50,215 --> 00:23:51,340 Я их не читаю. 398 00:23:51,341 --> 00:23:53,426 Супермена не интересуют селфи. 399 00:23:54,844 --> 00:23:56,178 В третьем лице? 400 00:23:56,179 --> 00:23:58,222 Ты говоришь о себе в третьем лице? 401 00:23:58,223 --> 00:23:59,515 Нет, я просто решил, 402 00:23:59,516 --> 00:24:01,558 что использую это в следующем интервью. 403 00:24:01,559 --> 00:24:02,893 Это все под запись, Супермен. 404 00:24:02,894 --> 00:24:04,520 Ладно, кроме части, где я так сказал. 405 00:24:04,521 --> 00:24:07,064 - Да, той части. - Нет, она не в счет. 406 00:24:07,065 --> 00:24:08,065 Это было не под запись. 407 00:24:08,066 --> 00:24:10,901 Надо говорить "не под запись" до, а не после. 408 00:24:10,902 --> 00:24:12,444 Почему ты так себя ведешь? 409 00:24:12,445 --> 00:24:16,240 Ладно, я не буду писать, что ты выдумываешь слоганы. 410 00:24:16,241 --> 00:24:17,534 Которые, кстати, ужасны. 411 00:24:18,284 --> 00:24:19,952 - Соцсети. - Да. 412 00:24:19,953 --> 00:24:21,996 Как ты, наверное, знаешь или нет, 413 00:24:22,121 --> 00:24:23,956 ведь ты утверждаешь, что не читаешь их... 414 00:24:23,957 --> 00:24:24,832 Очень редко. 415 00:24:24,833 --> 00:24:26,583 Люди видели, что ты их читаешь 416 00:24:26,584 --> 00:24:28,210 и кажешься очень расстроенным. 417 00:24:28,211 --> 00:24:29,878 Вот это использовать не надо. 418 00:24:29,879 --> 00:24:32,924 Соцсети относятся к тебе с подозрением, потому что ты... 419 00:24:33,633 --> 00:24:35,217 инопланетянин, да? 420 00:24:35,218 --> 00:24:36,301 Да. 421 00:24:36,302 --> 00:24:38,805 Я сказал об этом откровенно. С самого начала. 422 00:24:39,472 --> 00:24:41,182 Я с планеты, которая называется Криптон. 423 00:24:41,516 --> 00:24:43,892 - Ладно. - Ее уже нет, между прочим. 424 00:24:43,893 --> 00:24:46,396 Она уничтожена. Как и моя история. 425 00:24:47,063 --> 00:24:48,313 Мои родители. 426 00:24:48,314 --> 00:24:50,232 Они отправили меня сюда, чтобы спасти. 427 00:24:50,233 --> 00:24:51,358 Куда именно? 428 00:24:51,359 --> 00:24:53,444 Этого я не могу сказать. Ты знаешь, что не могу. 429 00:24:56,114 --> 00:24:56,990 Ладно. 430 00:25:00,243 --> 00:25:03,371 Что ты знаешь о своих биологических родителях? 431 00:25:03,705 --> 00:25:07,125 То, что они прислали меня служить человечеству 432 00:25:08,084 --> 00:25:10,711 и помочь миру стать лучше. 433 00:25:10,712 --> 00:25:11,753 Они так сказали? 434 00:25:11,754 --> 00:25:12,755 Да. 435 00:25:13,965 --> 00:25:16,009 Со мной они отправили послание. 436 00:25:18,595 --> 00:25:20,804 Из-за этого послания я делаю то, что делаю. 437 00:25:20,805 --> 00:25:22,515 Для меня оно дороже всего. 438 00:25:23,391 --> 00:25:25,350 Ты ведь понимаешь, 439 00:25:25,351 --> 00:25:27,561 что многие люди считают, 440 00:25:27,562 --> 00:25:30,814 будто ты здесь с более гнусными целями. 441 00:25:30,815 --> 00:25:32,942 Хэштег Супершпион. Хэштег Супердерьмо. 442 00:25:33,359 --> 00:25:34,693 Супердерьмо? Брось, Лоис! 443 00:25:34,694 --> 00:25:36,361 Ты знаешь, что это меня особенно раздражает! 444 00:25:36,362 --> 00:25:38,614 Это под запись, Кларк! 445 00:25:38,615 --> 00:25:39,615 Я это не выдумала. 446 00:25:39,616 --> 00:25:41,618 Так говорят в интернете. 447 00:25:42,076 --> 00:25:43,410 Я ухожу. 448 00:25:43,411 --> 00:25:45,205 - В самом деле? - Да. 449 00:25:45,330 --> 00:25:47,331 Брось, Кларк. Не делай этого. 450 00:25:47,332 --> 00:25:48,540 Я ничего не делаю. 451 00:25:48,541 --> 00:25:50,542 Нет? Это не ты собираешь вещи 452 00:25:50,543 --> 00:25:52,085 и уходишь посреди интервью? 453 00:25:52,086 --> 00:25:53,378 Я не ухожу посреди интервью. 454 00:25:53,379 --> 00:25:54,546 - Уже поздно. - Ты делаешь так 455 00:25:54,547 --> 00:25:56,298 - в конфликтных ситуациях. - Я ничего не делаю. 456 00:25:56,299 --> 00:25:57,424 Ты злишься. Дуешься. 457 00:25:57,425 --> 00:25:58,675 - И притворяешься, что все в порядке. - Я не злюсь. 458 00:25:58,676 --> 00:25:59,801 Все в порядке. 459 00:25:59,802 --> 00:26:01,887 Я дал тебе длинное интервью. 460 00:26:01,888 --> 00:26:04,306 Длиннее, чем давал себе, кстати. 461 00:26:04,307 --> 00:26:06,767 Ты засекаешь время своих воображаемых интервью? 462 00:26:06,768 --> 00:26:07,893 Ты на это способен? 463 00:26:07,894 --> 00:26:09,187 У тебя много хорошего материала. 464 00:26:10,230 --> 00:26:11,563 Использовать можно не все. 465 00:26:11,564 --> 00:26:13,316 Я это прекрасно понимаю. 466 00:26:14,317 --> 00:26:15,735 Я знала, что ничего не выйдет. 467 00:26:17,278 --> 00:26:18,363 Что это значит? 468 00:26:21,783 --> 00:26:22,700 Лоис? 469 00:26:24,494 --> 00:26:26,454 - Что это значит? - Ничего, я просто... 470 00:26:26,955 --> 00:26:29,249 Я тебе говорила, что отношения у меня не клеятся. 471 00:26:33,878 --> 00:26:34,838 Ясно. 472 00:27:05,201 --> 00:27:06,744 Настоящая Антарктика! 473 00:27:07,745 --> 00:27:09,330 Как круто! 474 00:27:16,671 --> 00:27:17,881 Это было там. 475 00:27:18,548 --> 00:27:20,216 Но как мы туда попадем? 476 00:27:21,134 --> 00:27:23,219 Ах ты маловерная! 477 00:27:44,324 --> 00:27:46,242 Бог ты мой! 478 00:27:59,923 --> 00:28:02,467 Супермен, я поставил успокаивающую... 479 00:28:03,092 --> 00:28:06,179 Ой. Простите, но сюда нельзя. 480 00:28:07,972 --> 00:28:09,724 Постой. Мы можем поговорить... 481 00:29:10,869 --> 00:29:12,245 Вот за этим мы и пришли. 482 00:29:13,746 --> 00:29:16,415 Надеюсь, теперь мы сможем убедить генерала, 483 00:29:16,416 --> 00:29:18,835 что с Суперменом надо срочно что-то делать. 484 00:29:19,544 --> 00:29:22,505 Ненавижу сверхлюдей, но он гораздо хуже. 485 00:29:23,381 --> 00:29:25,341 Супермен. 486 00:29:26,593 --> 00:29:28,344 Он не человек. А "оно". 487 00:29:29,179 --> 00:29:31,680 Существо с наглой усмешкой и в дурацком прикиде, 488 00:29:31,681 --> 00:29:35,018 почему-то попавшее в центр внимания всего мира. 489 00:29:36,603 --> 00:29:38,396 После его появления все пошло наперекосяк. 490 00:29:39,397 --> 00:29:41,023 Я знаю, Лекс. 491 00:29:41,024 --> 00:29:44,569 Я отказалась от человечности, чтобы избавиться от него. 492 00:29:45,236 --> 00:29:46,279 Можешь туда войти? 493 00:29:51,743 --> 00:29:52,911 Получится не сразу. 494 00:29:53,369 --> 00:29:54,621 А если появится криптонец? 495 00:29:54,787 --> 00:29:55,788 Не волнуйся. 496 00:29:56,122 --> 00:29:58,708 Я придумал... отвлекающий маневр. 497 00:30:16,017 --> 00:30:17,477 ВИЧЕНЦО УСЛУГИ МАСТЕРА 498 00:30:20,730 --> 00:30:23,024 {\an8}ОПАСНО НЕ ПРИБЛИЖАТЬСЯ 499 00:30:40,708 --> 00:30:41,543 Что? 500 00:30:41,960 --> 00:30:43,086 Это послание 501 00:30:44,254 --> 00:30:45,255 от его родителей 502 00:30:46,172 --> 00:30:47,799 повреждено, но не полностью. 503 00:30:48,883 --> 00:30:49,592 Оно... 504 00:30:50,385 --> 00:30:51,678 Я могу восстановить его. 505 00:31:13,241 --> 00:31:15,242 Все! Получилось! 506 00:31:15,243 --> 00:31:16,327 Выпускай! 507 00:31:25,962 --> 00:31:28,089 Какой маленький отвлекающий маневр. 508 00:31:28,590 --> 00:31:29,799 Ничего, подрастет. 509 00:31:46,900 --> 00:31:48,151 Прочь! 510 00:31:53,114 --> 00:31:54,741 Давай! Пошел отсюда! 511 00:32:42,831 --> 00:32:45,707 Гигантское животное впервые видели сегодня утром 512 00:32:45,708 --> 00:32:48,794 {\an8}в кафе Jitters. Оно было ростом в два метра, 513 00:32:48,795 --> 00:32:50,630 {\an8}но, судя по всему, продолжало расти. 514 00:33:00,890 --> 00:33:02,141 Все в порядке? 515 00:33:06,646 --> 00:33:08,731 Эй, приятель! Смотри сюда! 516 00:33:47,103 --> 00:33:49,104 Дышите медленно и глубоко, мэм. 517 00:33:49,105 --> 00:33:50,106 Все будет хорошо. 518 00:34:03,244 --> 00:34:05,622 Всем покинуть это место. 519 00:34:07,665 --> 00:34:11,252 {\an8}Он такой жадный, мерзкий. Понимаешь, о чем я? 520 00:34:12,587 --> 00:34:14,463 Покупает билеты на концерт за 1000 долларов... 521 00:34:14,464 --> 00:34:16,548 Наконец и хорошие новости. 522 00:34:16,549 --> 00:34:19,468 {\an8}На месте события появилась Банда Справедливости. 523 00:34:19,469 --> 00:34:22,679 {\an8}Зеленый Фонарь, Женщина-ястреб и Мистер Террифик. 524 00:34:22,680 --> 00:34:24,682 {\an8}Их финансирует корпорация Лорд-Тех. 525 00:34:25,058 --> 00:34:25,975 Взять его! 526 00:34:32,315 --> 00:34:33,149 Эй! 527 00:34:59,884 --> 00:35:00,885 Спокойно, мальчик. 528 00:35:10,937 --> 00:35:14,481 - Ну что там? - Толстокожий, но неустойчивый. 529 00:35:14,482 --> 00:35:16,609 Я все думаю, как вытащить его отсюда живым. 530 00:35:16,985 --> 00:35:18,902 Доставить туда, где сможем его изучить. 531 00:35:18,903 --> 00:35:21,530 - Брось, чел. - Что? 532 00:35:21,531 --> 00:35:23,867 Цельтесь в глаза! 533 00:35:40,592 --> 00:35:41,633 Мое колено! 534 00:35:41,634 --> 00:35:43,969 Гай, помоги! 535 00:35:43,970 --> 00:35:45,597 Я сделал гигантские рукавицы! 536 00:35:46,139 --> 00:35:48,391 Тебе хорошо! А меня тут заморгают до смерти! 537 00:36:04,073 --> 00:36:05,408 Давайте, осторожно! 538 00:36:14,959 --> 00:36:17,462 Бог ты мой! Должен быть способ получше. 539 00:36:43,738 --> 00:36:44,781 Ну же. 540 00:37:02,799 --> 00:37:04,216 {\an8}СВЕРХЛЮДИ УБИВАЮТ МОНСТРА 541 00:37:04,217 --> 00:37:07,636 {\an8}Власти сообщают, что жертв нет, 542 00:37:07,637 --> 00:37:10,138 благодаря герою Метрополиса Супермену, 543 00:37:10,139 --> 00:37:13,684 но ущерб оценивается в миллионы. Представители... 544 00:37:13,685 --> 00:37:16,436 А что тот парень, с которым ты встречаешься? 545 00:37:16,437 --> 00:37:18,648 Ты вроде не была в нем уверена? 546 00:37:19,524 --> 00:37:21,192 Да. Он... 547 00:37:21,943 --> 00:37:23,736 слегка странноват. 548 00:37:31,494 --> 00:37:33,872 Всем в районе стейк из кайдзю? 549 00:37:33,997 --> 00:37:37,625 Я надеялся отправить его в межгалактический зоопарк... 550 00:37:38,877 --> 00:37:40,794 или хотя бы безболезненно усыпить. 551 00:37:40,795 --> 00:37:42,589 Брось, брат. Не будь таким хлюпиком. 552 00:37:44,090 --> 00:37:46,508 Еще один день в жизни Банды Справедливости! 553 00:37:46,509 --> 00:37:48,844 Нет. Это лишь наше временное название. 554 00:37:48,845 --> 00:37:50,554 Но может стать постоянным. 555 00:37:50,555 --> 00:37:51,805 Наверное, нет. 556 00:37:51,806 --> 00:37:53,265 Но шансов много. В общем... 557 00:37:53,266 --> 00:37:54,433 Вы в порядке? Все целы? 558 00:37:54,434 --> 00:37:57,102 От лица Лорд-Тех Индастриз мы хотим поблагодарить 559 00:37:57,103 --> 00:37:58,313 за возможность... 560 00:38:00,148 --> 00:38:01,441 Почему никто не аплодирует? 561 00:38:04,110 --> 00:38:06,487 СУПЕРМЕНА ПРИСЛАЛИ НАС УНИЧТОЖИТЬ 562 00:38:09,324 --> 00:38:10,325 Иди сюда. 563 00:38:11,409 --> 00:38:13,077 Это наверняка чушь. 564 00:38:15,705 --> 00:38:17,623 - Они не могли ошибиться? - Нет. 565 00:38:17,624 --> 00:38:20,083 Это очень смущает, Лекс. 566 00:38:20,084 --> 00:38:24,046 {\an8}28 ведущих языковедов мира подтвердили перевод, 567 00:38:24,047 --> 00:38:26,215 и 30 ведущих компьютерщиков 568 00:38:26,216 --> 00:38:29,301 подтвердили аутентичность записи. 569 00:38:29,302 --> 00:38:30,886 Они не могли ошибиться? 570 00:38:30,887 --> 00:38:33,306 К сожалению, нет. 571 00:38:33,973 --> 00:38:35,390 - Запись у вас? - Да. 572 00:38:35,391 --> 00:38:36,309 Посмотрим. 573 00:38:38,394 --> 00:38:42,398 {\an8}Сынок, мы любим тебя больше неба. Любим больше земли. 574 00:38:43,274 --> 00:38:46,528 Наш милый дом скоро исчезнет навсегда. 575 00:38:47,362 --> 00:38:51,574 {\an8}Но в наших сердцах живет надежда, и эта надежда - ты, Кал-Эл. 576 00:38:53,326 --> 00:38:56,454 {\an8}Мы искали во вселенной новый дом, где ты совершил бы больше всего добра 577 00:38:57,247 --> 00:38:59,373 и жил бы как криптонец. 578 00:38:59,374 --> 00:39:00,833 Это место - Земля. 579 00:39:00,834 --> 00:39:02,252 Не понимаю. Что тут плохого? 580 00:39:05,755 --> 00:39:09,717 {\an8}Люди там недалекие и не способны ясно мыслить. 581 00:39:11,094 --> 00:39:13,680 Они слабы разумом, духом и телом. 582 00:39:15,098 --> 00:39:18,518 Правь той планетой как последний сын Криптона. 583 00:39:20,895 --> 00:39:22,020 {\an8}Избавься от всех, 584 00:39:22,021 --> 00:39:24,482 кто не может или не хочет служить тебе, Кал-Эл. 585 00:39:26,234 --> 00:39:28,652 Возьми себе как можно больше жен, 586 00:39:28,653 --> 00:39:31,780 чтобы твои гены и мощь и наследие Криптона 587 00:39:31,781 --> 00:39:33,658 продолжали жить на этой новой земле. 588 00:39:35,785 --> 00:39:38,121 Гордись нами, любимый сын! 589 00:39:38,246 --> 00:39:40,039 Правь без жалости. 590 00:39:42,250 --> 00:39:45,460 А как же все то добро, что совершил Супермен, 591 00:39:45,461 --> 00:39:47,255 спасая бесчисленные жизни? 592 00:39:47,380 --> 00:39:50,508 Нет. Он приручает нас. 593 00:39:50,967 --> 00:39:55,804 Успокаивает нас, чтобы подавлять без сопротивления. 594 00:39:55,805 --> 00:39:58,640 Прокладывает путь своим потомкам с суперсилами, 595 00:39:58,641 --> 00:39:59,851 чтобы те правили Землей. 596 00:40:00,894 --> 00:40:04,564 Я не смирюсь с этим. 597 00:40:05,398 --> 00:40:06,399 А вы? 598 00:40:09,444 --> 00:40:10,486 Похоже, вы расстроены. 599 00:40:11,112 --> 00:40:12,071 Мне... 600 00:40:13,948 --> 00:40:14,866 Мне страшно. 601 00:40:15,366 --> 00:40:17,368 Признаюсь, мне страшно. 602 00:40:17,869 --> 00:40:20,497 Ведь кто знает, 603 00:40:20,872 --> 00:40:23,833 каков сейчас его тайный гарем? 604 00:40:45,146 --> 00:40:46,855 Еще чего! 605 00:40:46,856 --> 00:40:49,317 Пропустите! Я серьезно! 606 00:40:54,280 --> 00:40:57,449 - Чел, у тебя тайный гарем? - Гай, конечно, нет. 607 00:40:57,450 --> 00:41:00,327 Если в этом есть хоть доля правды, 608 00:41:00,328 --> 00:41:03,122 то сейчас ты - та самая инопланетная угроза, 609 00:41:03,248 --> 00:41:05,541 от которой Корпус Зеленых Фонарей 610 00:41:05,542 --> 00:41:07,125 приказал мне оберегать планету. 611 00:41:07,126 --> 00:41:08,378 Отстань, Гай! 612 00:41:10,380 --> 00:41:11,798 Только попробуй, Большой Синий. 613 00:41:13,007 --> 00:41:14,843 Гай, успокойся. 614 00:41:16,010 --> 00:41:17,554 Это послание настоящее или нет? 615 00:41:19,305 --> 00:41:21,598 Первая часть. Первая - настоящая. 616 00:41:21,599 --> 00:41:25,102 Вторая была повреждена по пути на Землю. 617 00:41:25,103 --> 00:41:26,186 Значит, запись подделали. 618 00:41:26,187 --> 00:41:27,272 Это невозможно, Кларк. 619 00:41:27,772 --> 00:41:29,481 Я знаю этих компьютерщиков. 620 00:41:29,482 --> 00:41:33,069 Они не скажут, что она подлинная, если не уверены. 621 00:41:33,945 --> 00:41:37,365 Сожалею, чел, но запись - не фальшивка. 622 00:41:38,283 --> 00:41:39,450 Но где они ее взяли? 623 00:41:53,673 --> 00:41:56,175 Вы вызовете Супермена на допрос? 624 00:41:56,176 --> 00:41:59,845 Мы говорим с президентом и обсуждаем возможности. 625 00:41:59,846 --> 00:42:02,265 - Мне пора заканчивать, мисс Лейн. - А когда... 626 00:42:03,016 --> 00:42:05,518 - Ты в это веришь? - От Лютора можно ожидать всего. 627 00:42:06,227 --> 00:42:08,729 Но сообщение подлинное. 628 00:42:08,730 --> 00:42:12,524 Если криптонец опасен, надо действовать. 629 00:42:12,525 --> 00:42:14,109 Я был поклонником Супермена. 630 00:42:14,110 --> 00:42:16,737 И всегда защищал его в интернете. Но теперь? 631 00:42:16,738 --> 00:42:19,198 - Надеюсь, он сгниет в аду. - Тебе надо выйти! 632 00:42:19,199 --> 00:42:21,033 Принеси снимки. У нас сроки! 633 00:42:21,034 --> 00:42:23,035 - Где он? - Не называй меня шефом. 634 00:42:23,036 --> 00:42:24,496 Ладно. Я буду делать свою работу. 635 00:42:24,621 --> 00:42:30,876 Не удивительно, что криптонец мешает интересам Боравии. 636 00:42:30,877 --> 00:42:35,714 Боравия хочет спасти народ Джарханпура. 637 00:42:35,715 --> 00:42:39,343 {\an8}А Супермен хочет, чтобы они оставались рабами. 638 00:42:39,344 --> 00:42:41,720 {\an8}ЛИДЕР БОРАВИИ ОСУЖДАЕТ СУПЕРМЕНА 639 00:42:41,721 --> 00:42:45,224 {\an8}И, судя по тому, что я слышал, 640 00:42:45,225 --> 00:42:51,396 {\an8}женщины Боравии нравятся ему больше других, 641 00:42:51,397 --> 00:42:56,194 {\an8}и он хочет заполучить их в свой тайный гарем. 642 00:42:58,696 --> 00:43:00,615 У меня вопрос, президент Гуркос. 643 00:43:01,574 --> 00:43:02,575 Спасибо. 644 00:43:04,661 --> 00:43:07,705 Прекрасно, господин президент. 645 00:43:07,831 --> 00:43:10,834 Вы были так хороши и динамичны! 646 00:43:11,167 --> 00:43:12,960 Замечательно! 647 00:43:12,961 --> 00:43:15,421 Очень хорошо! 648 00:43:16,589 --> 00:43:19,259 Идите! Оставьте меня в покое! 649 00:43:57,505 --> 00:43:59,047 У нас получилось, Лекс! 650 00:43:59,048 --> 00:44:02,050 Я бы не радовался, пока не убрали инопланетянина. 651 00:44:02,051 --> 00:44:04,803 Держи. Принес тебе пончик из Dough's Holes. 652 00:44:04,804 --> 00:44:06,763 Новое местечко в Парк-Ридж. 653 00:44:06,764 --> 00:44:10,100 Это фальшивое послание было гениально. 654 00:44:10,101 --> 00:44:11,018 Оно не фальшивое. 655 00:44:11,019 --> 00:44:13,854 Он явился, чтобы убить нас. Я знал это! 656 00:44:13,855 --> 00:44:17,482 В крепости Супермена я надеялся найти то, что поможет его уничтожить. 657 00:44:17,483 --> 00:44:20,153 Но не думал, что это предоставят его родители. 658 00:44:21,905 --> 00:44:23,197 Вкусный, правда? Да. 659 00:44:23,198 --> 00:44:25,909 Я думал открыть кафе в своей половине Джарханпура. 660 00:44:33,374 --> 00:44:35,168 Четвертый. 661 00:44:35,752 --> 00:44:36,793 Что случилось? 662 00:44:36,794 --> 00:44:40,131 Я пытался защитить Супермена. 663 00:44:45,470 --> 00:44:47,221 Как сюда попал Лютор? 664 00:44:47,222 --> 00:44:48,597 Это заложено в мою ДНК. 665 00:44:48,598 --> 00:44:52,143 Защитить Супермена. 666 00:44:53,686 --> 00:44:54,562 Четвертый. 667 00:44:56,022 --> 00:44:57,814 Прости, 668 00:44:57,815 --> 00:44:59,150 друг. 669 00:45:10,745 --> 00:45:11,704 Крипто? 670 00:45:16,876 --> 00:45:18,002 Крипто! 671 00:45:19,629 --> 00:45:22,799 ЛЮТОРКОРП 672 00:45:23,174 --> 00:45:24,384 Да, это будет... 673 00:45:26,553 --> 00:45:27,845 Лекс, я пыталась остановить его. 674 00:45:27,846 --> 00:45:28,971 Все в порядке, Хезер. 675 00:45:28,972 --> 00:45:30,764 Супермен, наконец мы встретились. 676 00:45:30,765 --> 00:45:32,517 - Хочешь кофе или чаю? - Где пес? 677 00:45:33,101 --> 00:45:33,851 Пес? 678 00:45:33,852 --> 00:45:35,727 Пес, Лютор! Ты забрал пса! 679 00:45:35,728 --> 00:45:37,397 Правильно, Ева, сними все это. 680 00:45:41,484 --> 00:45:42,777 Где пес? 681 00:45:43,528 --> 00:45:47,574 Понятия не имею, о чем ты говоришь. 682 00:45:51,494 --> 00:45:52,537 Это же просто пес. 683 00:45:52,662 --> 00:45:55,164 Не знаю, какого пса ты имеешь в виду. 684 00:45:55,165 --> 00:45:56,416 Уродливого пса в плаще? 685 00:45:57,041 --> 00:45:58,084 Что ты сказал? 686 00:46:00,086 --> 00:46:01,004 {\an8}Я ничего не сказал. 687 00:46:01,379 --> 00:46:02,630 Ты слышала. 688 00:46:02,755 --> 00:46:04,298 Слышала! Он забрал его! 689 00:46:04,299 --> 00:46:06,341 А мне казалось, 690 00:46:06,342 --> 00:46:10,679 что тут оишь одно бешеное животное - Супермен. 691 00:46:10,680 --> 00:46:14,099 Когда о тайном плане криптонца стало известно, 692 00:46:14,100 --> 00:46:15,559 он будто с цепи сорвался. 693 00:46:15,560 --> 00:46:16,435 Есть мысли, Крис? 694 00:46:16,436 --> 00:46:18,188 Меня это не удивило, Кливис. 695 00:46:18,646 --> 00:46:21,690 У таких типов всегда есть мерзкие темные секреты. 696 00:46:21,691 --> 00:46:23,567 У каких типов? 697 00:46:23,568 --> 00:46:25,069 Он считает себя лучше других. 698 00:46:25,862 --> 00:46:28,197 Уверяет, что он против убийства людей, 699 00:46:28,198 --> 00:46:30,073 разве что это абсолютно необходимо. 700 00:46:30,074 --> 00:46:30,742 Вот как? 701 00:46:30,992 --> 00:46:31,909 {\an8}МАМА & ПАПА 22 ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКА 702 00:46:31,910 --> 00:46:33,368 {\an8}Он будто хочет, чтобы те, 703 00:46:33,369 --> 00:46:35,330 кто круче, выглядели идиотами. 704 00:46:35,455 --> 00:46:36,872 Понимаешь? 705 00:46:36,873 --> 00:46:40,668 Многие из них, эти герои из журналов, 706 00:46:40,793 --> 00:46:42,211 восхищаются мной. 707 00:46:42,212 --> 00:46:44,254 Ведь я накачан больше, чем они. 708 00:46:44,255 --> 00:46:45,089 У них нет... 709 00:46:49,219 --> 00:46:50,720 У тебя есть пес? 710 00:46:51,221 --> 00:46:54,849 Не совсем. Скорее, я за ним присматриваю. 711 00:47:01,606 --> 00:47:02,815 Какао. 712 00:47:09,447 --> 00:47:10,865 Ты им там помогал? 713 00:47:14,786 --> 00:47:16,663 Нет, это просто... 714 00:47:16,788 --> 00:47:17,997 нечисть из другого измерения. 715 00:47:18,832 --> 00:47:19,998 Они сами справились. 716 00:47:19,999 --> 00:47:21,501 Я искал пса. 717 00:47:29,467 --> 00:47:30,635 Ты в порядке? 718 00:47:31,761 --> 00:47:34,013 Эта запись не та, чем кажется, Лоис. 719 00:47:35,265 --> 00:47:36,640 Ясно. 720 00:47:36,641 --> 00:47:39,059 Корабль, на котором я был, получил повреждения в пути, 721 00:47:39,060 --> 00:47:41,729 поэтому я слышал лишь начало послания. 722 00:47:42,897 --> 00:47:45,316 И думал, что знаю концовку. 723 00:47:46,150 --> 00:47:49,403 Что меня прислали сюда, чтобы я служил людям Земли 724 00:47:49,404 --> 00:47:51,155 и был хорошим человеком. 725 00:47:53,408 --> 00:47:55,952 Я здесь не для того, чтобы кем-то править, Лоис. 726 00:47:56,452 --> 00:48:00,623 Я никогда так не думала. Ни секунды, Кларк. 727 00:48:09,924 --> 00:48:10,800 Очень вкусно. 728 00:48:13,511 --> 00:48:14,762 Мне жаль, что мы поссорились. 729 00:48:16,097 --> 00:48:16,973 Мне тоже. 730 00:48:17,432 --> 00:48:19,349 Но это неизбежно. 731 00:48:19,350 --> 00:48:21,352 Мы такие разные. 732 00:48:22,061 --> 00:48:25,106 Я бунтарка из Бейкерлайн, а ты... 733 00:48:26,191 --> 00:48:27,482 Супермен. 734 00:48:27,483 --> 00:48:28,817 Это я бунтарь. 735 00:48:28,818 --> 00:48:30,068 Ты не бунтарь. 736 00:48:30,069 --> 00:48:31,653 Мне нравятся Strangle-Fellows 737 00:48:31,654 --> 00:48:33,822 и P.O.D.s, и Mighty Crabjoys. 738 00:48:33,823 --> 00:48:36,408 Это поп-группы, а не бунтари. 739 00:48:36,409 --> 00:48:38,995 Mighty Crabjoys - отстой. 740 00:48:39,120 --> 00:48:41,080 Но они многим нравятся. 741 00:48:44,292 --> 00:48:47,337 Я к тому, что сомневаюсь во всем и во всех. 742 00:48:48,421 --> 00:48:50,672 Ты всем веришь 743 00:48:50,673 --> 00:48:53,927 и думаешь, что каждый, кого ты встретил, - 744 00:48:55,136 --> 00:48:56,387 замечательный. 745 00:49:00,308 --> 00:49:02,352 Может, это и есть настоящее бунтарство. 746 00:49:13,363 --> 00:49:15,697 Лоис, что ты имела в виду, сказав: 747 00:49:15,698 --> 00:49:17,116 "я знала, что ничего не выйдет"? 748 00:49:20,370 --> 00:49:21,538 Не знаю. 749 00:49:27,335 --> 00:49:28,460 Я пойду. 750 00:49:28,461 --> 00:49:31,046 Министерство юстиции выдало ордер на мой арест, 751 00:49:31,047 --> 00:49:32,798 так что пойду и сдамся сам. 752 00:49:32,799 --> 00:49:35,051 Постой, что? Зачем? 753 00:49:35,426 --> 00:49:37,553 Может, меня отвезут туда же, куда и пса. 754 00:49:37,554 --> 00:49:38,762 Не знаю, где еще его искать. 755 00:49:38,763 --> 00:49:39,888 Это же пес. 756 00:49:39,889 --> 00:49:42,183 Да, и даже не слишком хороший, но... 757 00:49:43,268 --> 00:49:44,769 он там совсем один. 758 00:49:45,478 --> 00:49:46,855 И ему, наверное, страшно. 759 00:50:04,205 --> 00:50:05,165 Я люблю тебя, Лоис. 760 00:50:06,791 --> 00:50:09,085 Пожалуй, стоило сказать это уже давно. 761 00:50:27,896 --> 00:50:29,646 А без этого нельзя? 762 00:50:29,647 --> 00:50:31,357 Я сдаюсь добровольно. 763 00:50:33,484 --> 00:50:35,028 Мне никто не зачитал мои права. 764 00:50:35,486 --> 00:50:38,907 Эти права не относятся к инопланетным организмам. 765 00:50:39,032 --> 00:50:42,035 Поэтому, Супермен, зачитывать тебе нечего. 766 00:50:42,452 --> 00:50:45,580 Властям известны возможные сложности при твоем аресте, 767 00:50:45,705 --> 00:50:49,209 так что тебя задержит и допросит Планетный патруль. 768 00:50:49,542 --> 00:50:50,710 Планетный патруль? 769 00:50:51,711 --> 00:50:53,296 Извини. 770 00:51:34,420 --> 00:51:35,296 Эй! 771 00:52:01,447 --> 00:52:03,533 Дважды за два дня. Как приятно. 772 00:52:04,242 --> 00:52:05,118 Лютор. 773 00:52:06,327 --> 00:52:08,496 Твоя одержимость мной становится жутковатой. 774 00:52:08,621 --> 00:52:11,582 Успокойся. Высокие брюнеты марсиане не в моем вкусе. 775 00:52:11,583 --> 00:52:13,585 - Я криптонец. - Какая разница. 776 00:52:22,635 --> 00:52:23,886 Где мы? 777 00:52:23,887 --> 00:52:25,470 В карманной вселенной. 778 00:52:25,471 --> 00:52:28,265 Я реплицировал Большой Взрыв в мега-коллайдере 779 00:52:28,266 --> 00:52:31,144 и проделал дырочку между тканями двух вселенных. 780 00:52:32,103 --> 00:52:35,023 Могу попасть туда по порталам дименсий, 781 00:52:35,148 --> 00:52:36,316 которые разместил во всем мире. 782 00:52:37,275 --> 00:52:40,986 Сверхчеловек Рекс, известный как Человек-Элемент, 783 00:52:40,987 --> 00:52:43,780 призван на службу с конкретной целью. 784 00:52:43,781 --> 00:52:46,617 Он может трансформироваться в любое вещество. 785 00:52:46,618 --> 00:52:51,498 Даже в вещество с другой планеты, например... 786 00:52:59,339 --> 00:53:00,507 в криптонит. 787 00:53:03,635 --> 00:53:07,930 Василь Гуркос снова отправляет войска на границу с Джарханпуром. 788 00:53:07,931 --> 00:53:09,765 Супермен вне игры меньше дня, 789 00:53:09,766 --> 00:53:11,518 а Боравия уже чинит такие гадости? 790 00:53:12,519 --> 00:53:13,936 - Правда? - Что? 791 00:53:13,937 --> 00:53:17,689 Извини. Пытаюсь понять связь Лютора со всем этим. 792 00:53:17,690 --> 00:53:18,690 А что тут непонятного? 793 00:53:18,691 --> 00:53:21,485 ЛюторКорп продает оружие Боравии, Боравия воюет, 794 00:53:21,486 --> 00:53:24,196 Лютор снова продает оружие и богатеет еще больше. 795 00:53:24,197 --> 00:53:25,865 - Нет. - Нет? 796 00:53:27,575 --> 00:53:29,326 У меня есть связи в BodaBank. 797 00:53:29,327 --> 00:53:32,539 Boda осуществляет перечисления между ЛюторКорпом и Боравией. 798 00:53:32,664 --> 00:53:36,041 Да, Лютор продал оружия на 80 млрд, 799 00:53:36,042 --> 00:53:40,546 а Боравия за это оружие заплатила всего 1,625 млрд долларов. 800 00:53:40,547 --> 00:53:42,923 Значит, Лютор дал им его бесплатно? За что? 801 00:53:42,924 --> 00:53:47,636 {\an8}Это вопрос на 78 млрд 375 млн долларов. 802 00:53:47,637 --> 00:53:49,096 Узнала, где держат Супермена? 803 00:53:49,097 --> 00:53:50,973 Никто в правительстве этого не скажет. 804 00:53:50,974 --> 00:53:53,433 Лютор пытается нейтрализовать Супермена, 805 00:53:53,434 --> 00:53:56,395 {\an8}чтобы он не остановил вторжение в Джарханпур. 806 00:53:56,396 --> 00:53:57,105 {\an8}Почему? 807 00:53:57,647 --> 00:53:59,356 Слишком много сахара, Лоис. 808 00:53:59,357 --> 00:54:02,025 Я отрываюсь как рок-звезда, хорист. 809 00:54:02,026 --> 00:54:03,945 Все равно на вкус как нефть. 810 00:54:04,362 --> 00:54:05,321 Господи! 811 00:54:09,325 --> 00:54:11,161 МУТАНТОВЫЕ ПАЛЬЦЫ 812 00:54:12,704 --> 00:54:14,998 НЕ БУДЬ ТАКИМ ГАДОМ, ДЖИММИ. СЕРЬЕЗНО???!!!??? 813 00:54:22,463 --> 00:54:24,339 Лекс держит Супермена в карманной вселенной. 814 00:54:24,340 --> 00:54:25,465 Где? 815 00:54:25,466 --> 00:54:27,968 Я не знаю, что это такое. Мой источник тоже. 816 00:54:27,969 --> 00:54:30,220 Он вообще ничего не знает. 817 00:54:30,221 --> 00:54:32,389 Но он точно в карманной вселенной. 818 00:54:32,390 --> 00:54:33,557 Кто твой источник? 819 00:54:33,558 --> 00:54:35,810 Не могу сказать, но ты у меня в долгу. 820 00:54:36,311 --> 00:54:37,228 В большом долгу. 821 00:54:37,937 --> 00:54:38,897 Я даже... 822 00:54:40,481 --> 00:54:42,734 не могу сказать, насколько в большом. 823 00:54:45,612 --> 00:54:47,738 Я люблю тебя, Джимми Олсен. 824 00:54:47,739 --> 00:54:49,199 - Я люблю тебя. - Я тебя тоже. 825 00:54:53,036 --> 00:54:54,537 Привет!!! хочешь встретиться? 826 00:55:03,421 --> 00:55:06,507 Мои обезьяноботы безобразничают 24/7. 827 00:55:06,508 --> 00:55:08,051 Поливают тебя грязью в интернете. 828 00:55:08,510 --> 00:55:10,178 Хэштег Супердерьмо. 829 00:55:12,639 --> 00:55:14,473 ТОЛЬКО ИДИОТЫ ЕЩЕ ЗАЩИЩАЮТ СУПЕРМЕНА 830 00:55:14,474 --> 00:55:17,059 ЭТОТ ГАД СУПЕРМЕН ХОЧЕТ НАС ВСЕХ УБИТЬ! 831 00:55:17,060 --> 00:55:18,937 #ТАЙНЫЙГАРЕМ 832 00:55:21,189 --> 00:55:22,148 Крипто. 833 00:55:24,859 --> 00:55:26,903 Как удержать в плену суперпса? 834 00:55:28,196 --> 00:55:30,323 Надо проецировать ему в мозг супербелок. 835 00:55:32,158 --> 00:55:33,993 Узнаем все, что можно. 836 00:55:34,911 --> 00:55:38,248 А потом усыпим этого паразита. 837 00:55:39,165 --> 00:55:40,917 Это точно будет больно. 838 00:55:41,918 --> 00:55:44,211 Мистер Лютор, прошу вас! Я клянусь... 839 00:55:44,212 --> 00:55:46,965 Это наше частное исправительное учреждение. 840 00:55:47,382 --> 00:55:49,675 Большинство камер арендовали правительства, 841 00:55:49,676 --> 00:55:54,638 которые хотели скрыть арест своих политических противников. 842 00:55:54,639 --> 00:55:57,225 Остальные для тех, кто совершил личные проступки. 843 00:55:57,559 --> 00:55:59,852 Флеретт написала обо мне блог. 844 00:55:59,853 --> 00:56:03,273 Я мало что ненавижу так, как бывших подружек. 845 00:56:04,148 --> 00:56:05,607 Ты бы не говорил этого, если бы... 846 00:56:05,608 --> 00:56:07,192 Если бы собирался тебя выпустить? 847 00:56:07,193 --> 00:56:08,027 Нет. 848 00:56:09,612 --> 00:56:11,823 Будь на то моя воля, тебя бы уже не было. 849 00:56:12,240 --> 00:56:15,076 Но правительство хочет сначала задать тебе вопросы. 850 00:56:17,579 --> 00:56:19,581 Рекс! Смотри, кто у нас тут. 851 00:56:29,340 --> 00:56:31,383 Пригляди за моим гостем. 852 00:56:31,384 --> 00:56:33,803 Малыш Джозеф будет очень рад. 853 00:56:35,054 --> 00:56:37,557 Я вернусь завтра, чтобы получить ответы. 854 00:56:41,686 --> 00:56:43,104 Привет, красавчик! 855 00:56:48,026 --> 00:56:49,402 Иди сюда. 856 00:57:01,748 --> 00:57:03,707 - Привет! - Привет, Ева. 857 00:57:03,708 --> 00:57:05,042 Извини, что встречаемся здесь, 858 00:57:05,043 --> 00:57:07,252 но у Лекса есть доступ к дорожным камерам, 859 00:57:07,253 --> 00:57:08,128 и он знает, где я. 860 00:57:08,129 --> 00:57:10,297 Не понимаю, почему ты его не бросишь. 861 00:57:10,298 --> 00:57:12,466 Он всех бывших подружек 862 00:57:12,467 --> 00:57:14,426 заключил в карманную вселенную. 863 00:57:14,427 --> 00:57:16,011 - Что? - Правда? 864 00:57:16,012 --> 00:57:18,013 - Как твоя мама? - Мама? 865 00:57:18,014 --> 00:57:19,139 Я так ее люблю. 866 00:57:19,140 --> 00:57:21,934 Она для меня значит больше, чем родная мать. 867 00:57:21,935 --> 00:57:25,562 После вашей единственной встречи и она так думает. 868 00:57:25,563 --> 00:57:27,022 - Да? - Ладно. 869 00:57:27,023 --> 00:57:28,815 - Да. - Ева? 870 00:57:28,816 --> 00:57:32,528 Похоже, у твоего парня есть связь с Боравией. 871 00:57:32,529 --> 00:57:33,655 - Я не знаю... - Ой... 872 00:57:33,988 --> 00:57:34,781 Что такое? 873 00:57:35,573 --> 00:57:36,491 Почему ты сказала "ой"? 874 00:57:36,824 --> 00:57:39,159 Я думала, ты хотел видеть меня, Джимми. 875 00:57:39,160 --> 00:57:40,244 Хочу, Ева, 876 00:57:40,245 --> 00:57:43,206 но как мы можем встречаться, если ты еще с Лексом? 877 00:57:43,331 --> 00:57:45,165 Тебе от меня нужна лишь информация. 878 00:57:45,166 --> 00:57:46,375 Богом клянусь, что нет. 879 00:57:46,376 --> 00:57:48,585 Но если я достану на него компромат, 880 00:57:48,586 --> 00:57:51,673 - то мы могли бы... - Снова быть вместе? 881 00:57:57,512 --> 00:57:58,513 Да. 882 00:58:00,223 --> 00:58:03,183 Ты сказал, мои пальцы ног похожи на креветок. 883 00:58:03,184 --> 00:58:05,394 У тебя необычные пальцы ног. Ну и что? 884 00:58:05,395 --> 00:58:08,397 Другие части тела у тебя очень привлекательны. 885 00:58:08,398 --> 00:58:10,149 Лекс вчера мучил собаку. 886 00:58:10,817 --> 00:58:12,943 - Бог ты мой! - Знаю. 887 00:58:12,944 --> 00:58:14,612 - Мне пора. - Ева. 888 00:58:15,530 --> 00:58:17,031 Постарайся что-нибудь выяснить. 889 00:58:18,116 --> 00:58:19,032 Ладно. 890 00:58:19,033 --> 00:58:20,451 Да! 891 00:58:21,786 --> 00:58:22,871 Хорошо. 892 00:58:25,540 --> 00:58:26,916 Положу их в карман. 893 00:58:27,584 --> 00:58:28,626 Ладно. 894 00:58:39,095 --> 00:58:41,013 Джозеф. Он твой сын? 895 00:58:41,014 --> 00:58:43,516 Не говори со мной! Пожалуйста. 896 00:58:45,727 --> 00:58:48,229 Я мог бы слетать за ним, если бы ты... 897 00:58:49,022 --> 00:58:50,105 убрал криптонит. 898 00:58:50,106 --> 00:58:52,357 Отсюда нет выхода. Ясно? Так что... 899 00:58:52,358 --> 00:58:54,319 - Выход есть всегда. - Я сказал: не говори со мной! 900 00:58:55,737 --> 00:58:56,487 Я сказал. 901 00:58:58,698 --> 00:59:00,158 Не говори со мной! 902 00:59:04,913 --> 00:59:06,915 ЗАЛ СПРАВЕДЛИВОСТИ 903 00:59:10,293 --> 00:59:12,711 {\an8}Что я должен сделать? Где сливки? 904 00:59:12,712 --> 00:59:14,630 {\an8}На стойке, как всегда. 905 00:59:14,631 --> 00:59:16,966 Он в вашей группе. В этой... 906 00:59:17,717 --> 00:59:19,718 - Как она называется? - Банда Справедливости. 907 00:59:19,719 --> 00:59:21,303 - Нет. - Нас зовут не так. 908 00:59:21,304 --> 00:59:22,804 Тебя зовут Мистер Террифик. 909 00:59:22,805 --> 00:59:24,431 С таким именем твой голос не в счет. 910 00:59:24,432 --> 00:59:26,391 Я тоже голосовала против. 911 00:59:26,392 --> 00:59:29,478 Да. И поскольку я лидер, решающее слово за мной. 912 00:59:29,479 --> 00:59:31,439 Нет, официально Супермен не член группы. 913 00:59:31,564 --> 00:59:33,357 Ты ведь не хочешь, чтобы он голосовал. 914 00:59:33,358 --> 00:59:34,650 Замолчи. Он шутит. 915 00:59:34,651 --> 00:59:37,695 Откуда ты вообще знаешь Супермена? 916 00:59:38,655 --> 00:59:40,822 Просто знаю. 917 00:59:40,823 --> 00:59:43,700 - Значит, знаешь о гипно-очках. - Теперь знает. 918 00:59:43,701 --> 00:59:47,080 Я не называл его имени, сказал лишь о гипно-очках. 919 00:59:47,205 --> 00:59:49,248 С ними его лицо... Террифик, как они действуют? 920 00:59:49,249 --> 00:59:52,376 С ними его лицо выглядит в твоем мозге другим. 921 00:59:52,377 --> 00:59:53,460 Чтобы его не узнали. 922 00:59:53,461 --> 00:59:55,254 Да, во-первых, я это знаю. 923 00:59:55,255 --> 00:59:57,214 Но, во-вторых, тебе не стоило этого говорить, 924 00:59:57,215 --> 00:59:59,716 ведь я могла не знать, кто он. 925 00:59:59,717 --> 01:00:01,051 Так ты знаешь, что он Кларк Кент? 926 01:00:01,052 --> 01:00:04,012 Господи. Почему он всем доверяет? 927 01:00:04,013 --> 01:00:07,642 Не всем. Только нам, ведь мы из того же теста. 928 01:00:08,935 --> 01:00:10,061 Из того же теста? 929 01:00:12,272 --> 01:00:13,772 Что мы будем делать? 930 01:00:13,773 --> 01:00:14,774 Ты о чем? 931 01:00:15,066 --> 01:00:17,943 О Супермене! Он ваш друг! 932 01:00:17,944 --> 01:00:20,279 Хорош друг. Явился сюда, чтобы мною править? 933 01:00:20,280 --> 01:00:21,948 Будет трудно его найти. 934 01:00:22,532 --> 01:00:26,410 Я ввел в кровь Супермена наноботы GPS-трекеры. 935 01:00:26,411 --> 01:00:29,622 След внезапно обрывается в Форт-Крамере, 936 01:00:29,747 --> 01:00:32,708 это бездействующий военный пост за рекой, в 16 км. 937 01:00:32,709 --> 01:00:35,419 Даже если бы он был мертв, трекеры сработали бы. 938 01:00:35,420 --> 01:00:38,463 Поэтому я верю, как ты написала в статье, 939 01:00:38,464 --> 01:00:40,341 что он и впрямь в карманной вселенной. 940 01:00:41,050 --> 01:00:44,219 Ты ввел другу в кровь наноботы GPS-трекеры? 941 01:00:44,220 --> 01:00:45,680 Я делаю это со всеми. 942 01:00:46,222 --> 01:00:48,891 Ладно. Давайте! Отправляемся в Форт-Крамер. 943 01:00:48,892 --> 01:00:50,684 Вчетвером. Выясним, что происходит. 944 01:00:50,685 --> 01:00:52,687 А потом что? 945 01:00:53,313 --> 01:00:54,898 Спасем его. 946 01:00:55,398 --> 01:00:58,734 Ты поможешь сбежать из тюрьмы федеральному заключенному? 947 01:00:58,735 --> 01:01:00,402 Послушай, я думаю, это сделали, 948 01:01:00,403 --> 01:01:02,530 чтобы он не мешал Боравии совершить вторжение. 949 01:01:02,655 --> 01:01:05,157 Нет, это ты послушай. Я Зеленый Фонарь. 950 01:01:05,158 --> 01:01:07,743 Я дал клятву не вмешиваться в политику. 951 01:01:07,744 --> 01:01:08,912 Это было частью твоей клятвы? 952 01:01:09,037 --> 01:01:10,704 Подразумевалось. Да. 953 01:01:10,705 --> 01:01:11,955 Подразумевалось? 954 01:01:11,956 --> 01:01:13,373 Если он не хочет чего-то делать, 955 01:01:13,374 --> 01:01:14,458 то говорит, что это часть клятвы. 956 01:01:14,459 --> 01:01:15,584 Богом клянусь! 957 01:01:15,585 --> 01:01:18,003 Я вот-вот сооружу громадный молот 958 01:01:18,004 --> 01:01:19,255 и прибью вас обоих. 959 01:01:20,298 --> 01:01:22,424 Супс намерен править миром? 960 01:01:22,425 --> 01:01:23,842 Не знаю. Вряд ли. 961 01:01:23,843 --> 01:01:25,761 Но Банде Справедливости ради этого 962 01:01:25,762 --> 01:01:27,971 не стоит идти на конфликт с правительством США. 963 01:01:27,972 --> 01:01:29,932 Не называй нас так. Мы не ковбои. 964 01:01:29,933 --> 01:01:31,851 А в остальном согласна. 965 01:01:32,685 --> 01:01:36,397 Вы дадите другу сгнить в карманной вселенной? 966 01:01:49,410 --> 01:01:51,830 Эта прическа явно вразрез с твоей клятвой. 967 01:01:51,955 --> 01:01:53,081 Что? 968 01:01:54,040 --> 01:01:55,707 Что с чем вразрез? 969 01:01:55,708 --> 01:01:59,546 К твоему сведению, 348 девчонок считают иначе. 970 01:02:05,426 --> 01:02:06,177 Эй! 971 01:02:09,264 --> 01:02:09,931 Что? 972 01:02:10,306 --> 01:02:12,141 {\an8}Я не говорю, что мы спасем его, но... 973 01:02:13,184 --> 01:02:15,018 {\an8}мы хотя бы выясним, что происходит 974 01:02:15,019 --> 01:02:16,979 {\an8}с твоим парнем в Форт-Крамере. 975 01:02:16,980 --> 01:02:17,814 Он не... 976 01:02:18,898 --> 01:02:20,233 Мы просто встречаемся. 977 01:02:21,192 --> 01:02:21,943 Но спасибо. 978 01:02:22,485 --> 01:02:23,570 Подвезти тебя? 979 01:02:25,738 --> 01:02:27,073 Поедем на моей тачке. 980 01:02:27,574 --> 01:02:28,741 ТЕРРИФИК 981 01:02:47,594 --> 01:02:51,097 У тебя летающая тарелка, а дверь гаража еле тянет? 982 01:02:51,973 --> 01:02:53,349 До нее дело еще не дошло. 983 01:02:55,351 --> 01:02:57,854 Я даже толком не знаю, что чувствую. Правда. 984 01:02:58,354 --> 01:02:59,189 Что? 985 01:02:59,856 --> 01:03:00,773 Насчет Кларка. 986 01:03:01,232 --> 01:03:03,651 Он не мой парень. Мы встречаемся всего... 987 01:03:03,776 --> 01:03:06,195 - Да, к твоему сведению... - ...пару месяцев. 988 01:03:06,196 --> 01:03:07,655 ...эмоции меня не интересуют. 989 01:03:07,780 --> 01:03:09,324 Да, понимаю. 990 01:03:09,824 --> 01:03:11,034 Я просто думаю вслух. 991 01:03:11,659 --> 01:03:15,038 Я хотела порвать с ним. Мы поссорились, 992 01:03:15,163 --> 01:03:17,665 он сказал, что любит меня, и это... 993 01:03:26,716 --> 01:03:28,384 Время вопросов, инопланетянин. 994 01:03:33,139 --> 01:03:34,974 Сегодня у нас особый гость. 995 01:03:36,809 --> 01:03:38,186 Я его помню. 996 01:03:40,230 --> 01:03:44,107 И запах его мочи, когда мы летели через пустыню. 997 01:03:44,108 --> 01:03:45,526 Это ложь! 998 01:03:45,527 --> 01:03:48,071 Нет, не Василь. Он лишь наблюдатель. 999 01:03:51,866 --> 01:03:52,700 Мали. 1000 01:03:52,825 --> 01:03:57,080 У правительства США есть к тебе вопросы. 1001 01:03:57,205 --> 01:04:00,333 Я его едва знаю. Однажды он меня угостил. 1002 01:04:01,668 --> 01:04:04,753 С кем на Земле ты сотрудничаешь? 1003 01:04:04,754 --> 01:04:06,421 Ни с кем, Лютор. 1004 01:04:06,422 --> 01:04:07,923 Не говори ему ничего, Супермен. 1005 01:04:07,924 --> 01:04:09,216 У меня нет родных. 1006 01:04:09,217 --> 01:04:10,300 Лютор, не делай этого. 1007 01:04:10,301 --> 01:04:12,720 То, что ты ел мою еду, было большой честью. 1008 01:04:12,846 --> 01:04:16,140 - Нет, пожалуйста. - На сей раз повезло. 1009 01:04:17,767 --> 01:04:19,560 Лютор, не делай этого. Прошу тебя. 1010 01:04:19,561 --> 01:04:21,687 Попробуем другой вопрос, Супермен? 1011 01:04:21,688 --> 01:04:22,563 Лютор, не надо. 1012 01:04:22,564 --> 01:04:24,273 Кто тебя вырастил? 1013 01:04:24,274 --> 01:04:26,108 - Я не могу... - Я верю в тебя, Супермен! 1014 01:04:26,109 --> 01:04:26,860 - Нет! - Не говори... 1015 01:04:37,954 --> 01:04:39,622 Не думал, что это будет так быстро. 1016 01:04:42,125 --> 01:04:43,376 Извини, это... 1017 01:04:46,629 --> 01:04:47,630 Мистер Красавчик. 1018 01:04:49,507 --> 01:04:51,425 Приведу еще кого-то, с кем ты говорил, 1019 01:04:51,426 --> 01:04:52,552 и убью и его тоже. 1020 01:04:53,428 --> 01:04:56,139 Может, репортера, который берет у тебя интервью. 1021 01:04:56,639 --> 01:04:59,142 Может, следующим я убью Кларка Кента. 1022 01:05:10,612 --> 01:05:12,947 Нет. 1023 01:05:43,436 --> 01:05:45,145 Это запретная зона! 1024 01:05:45,146 --> 01:05:47,106 Вернись в свой транспорт и исчезни! 1025 01:05:47,732 --> 01:05:49,316 Надо же, кто у нас тут! 1026 01:05:49,317 --> 01:05:50,985 Эй! Видите его? 1027 01:05:51,778 --> 01:05:53,487 Невероятно. 1028 01:05:53,488 --> 01:05:54,155 Эй! 1029 01:05:54,739 --> 01:05:56,198 Ты ошибся адресом. 1030 01:05:56,199 --> 01:05:57,324 Его привезли сюда. 1031 01:05:57,325 --> 01:05:59,743 - След ДНК ведет в ту палатку. - Проваливай, клоун. 1032 01:05:59,744 --> 01:06:01,454 А он не из Банды Справедливости? 1033 01:06:01,579 --> 01:06:02,871 Он тот, умный. 1034 01:06:02,872 --> 01:06:05,791 Эй! Ты слышал. 1035 01:06:05,792 --> 01:06:09,378 Даю последний шанс остановиться! 1036 01:06:09,379 --> 01:06:11,214 Хотел сказать тебе то же самое. 1037 01:06:12,215 --> 01:06:12,882 Огонь! 1038 01:06:19,973 --> 01:06:21,766 Назад! 1039 01:06:22,517 --> 01:06:23,434 С дороги! 1040 01:06:24,435 --> 01:06:25,186 Прикройте меня! 1041 01:06:28,898 --> 01:06:29,899 Правый фланг! 1042 01:06:46,875 --> 01:06:47,625 Берегитесь! 1043 01:07:17,864 --> 01:07:19,240 Вот черт. 1044 01:07:29,584 --> 01:07:30,960 Невероятно. 1045 01:07:31,753 --> 01:07:33,755 Этот козел и правда создал карманную вселенную. 1046 01:07:34,547 --> 01:07:36,174 А это плохо? 1047 01:07:37,133 --> 01:07:40,636 {\an8}Если создаешь карманную вселенную, стоит ошибиться хоть на пикометр, 1048 01:07:40,637 --> 01:07:43,639 и вместо Земли будет черная дыра. 1049 01:07:43,640 --> 01:07:45,766 И каждый раз, когда входишь и выходишь, 1050 01:07:45,767 --> 01:07:47,852 есть риск прорвать ткань реальности. 1051 01:07:48,561 --> 01:07:49,978 Ты шутишь. 1052 01:07:49,979 --> 01:07:53,148 Подобная опасная наука - конек Лютора. 1053 01:07:53,149 --> 01:07:54,275 А они что делают? 1054 01:07:54,901 --> 01:07:56,152 {\an8}Пытаются ее взломать. 1055 01:07:56,903 --> 01:07:58,613 Значит, ты решил помочь? 1056 01:08:00,073 --> 01:08:02,242 Только чтобы позлить Зеленый Фонарь. 1057 01:08:04,702 --> 01:08:05,537 Спасибо. 1058 01:08:13,253 --> 01:08:15,088 Он убил этого беднягу. 1059 01:08:16,089 --> 01:08:19,008 Мали. Его звали Мали. 1060 01:08:19,509 --> 01:08:21,051 А я не... 1061 01:08:21,052 --> 01:08:22,428 Я не... 1062 01:08:23,555 --> 01:08:25,180 Я не вмешался. 1063 01:08:30,728 --> 01:08:32,397 Ты сказал, что можешь попасть к моему сыну? 1064 01:09:10,727 --> 01:09:12,269 Почему ты до сих пор так скверно выглядишь? 1065 01:09:13,062 --> 01:09:14,397 Не знаю. 1066 01:09:15,314 --> 01:09:16,398 Я думал, что... 1067 01:09:17,775 --> 01:09:19,359 Наверное, из-за солнца. 1068 01:09:19,360 --> 01:09:22,070 Что ты... Какое солнце? Тут солнца нет. 1069 01:09:22,071 --> 01:09:23,907 В том-то и дело. Оно бы меня вылечило. 1070 01:09:25,073 --> 01:09:27,159 Я беру силы от желтого солнца. 1071 01:09:27,160 --> 01:09:29,370 Подожди секунду. 1072 01:09:33,750 --> 01:09:34,834 Быстрее! 1073 01:09:38,630 --> 01:09:40,840 Да. Мы вошли. 1074 01:09:59,609 --> 01:10:02,737 Ого! Антипротоновая река. 1075 01:10:06,950 --> 01:10:08,367 Спустимся по веревке? 1076 01:10:08,368 --> 01:10:09,536 По веревке? 1077 01:10:10,245 --> 01:10:13,081 Где взять снаряжение, чтобы спуститься в карманную вселенную? 1078 01:10:13,206 --> 01:10:14,790 Не знаю. Может, достанешь его 1079 01:10:14,791 --> 01:10:16,084 из своих дисков. 1080 01:10:16,209 --> 01:10:17,376 - Из дисков? - Что? 1081 01:10:17,377 --> 01:10:18,919 - Это Тэ-сферы. - Ясно. 1082 01:10:18,920 --> 01:10:20,588 Они трехмерные. Диски плоские. 1083 01:10:21,130 --> 01:10:21,965 Извини. 1084 01:10:24,133 --> 01:10:25,468 Невероятно. 1085 01:10:26,010 --> 01:10:28,428 Тут полно завихрений черных дыр, 1086 01:10:28,429 --> 01:10:30,932 и антипротоновая река разорвет нас на куски за секунды. 1087 01:10:31,224 --> 01:10:32,976 Самим нам туда не попасть. 1088 01:10:34,269 --> 01:10:35,353 Понятно. 1089 01:10:36,062 --> 01:10:37,480 Я не могу сделать солнце. 1090 01:10:38,314 --> 01:10:39,148 Знаю. 1091 01:10:39,274 --> 01:10:42,068 Только что-то вроде солнца. 1092 01:10:42,569 --> 01:10:43,319 Что? 1093 01:10:43,570 --> 01:10:44,404 Ладно. 1094 01:10:45,363 --> 01:10:46,280 Так. 1095 01:10:46,281 --> 01:10:49,617 У нас есть водород и дейтерий. 1096 01:10:50,493 --> 01:10:51,785 И еще гелий. 1097 01:10:51,786 --> 01:10:53,538 - И, разумеется, давление. - Что ты делаешь? 1098 01:10:53,663 --> 01:10:55,540 Эй! Нет. Прекрати! 1099 01:10:56,124 --> 01:10:58,000 Хватит! У нас у всех будут неприятности! 1100 01:10:58,001 --> 01:10:59,960 Что ты делаешь? Прекрати! 1101 01:10:59,961 --> 01:11:01,461 Он тут что-то делает! 1102 01:11:01,462 --> 01:11:04,047 Охрана! Он что-то делает! 1103 01:11:04,048 --> 01:11:05,883 Нет, себе ты заслуги не припишешь. 1104 01:11:05,884 --> 01:11:07,092 Я первая заметила. 1105 01:11:07,093 --> 01:11:08,343 Отстань, Барби! 1106 01:11:08,344 --> 01:11:09,678 - Припишу! - Барби? 1107 01:11:09,679 --> 01:11:12,222 - Да! Охрана! - Мы из-за них умрем! 1108 01:11:12,223 --> 01:11:15,017 - Рапторы! - Сюда! Охрана! 1109 01:11:15,018 --> 01:11:17,145 Вы все захотите это увидеть! 1110 01:11:56,559 --> 01:11:57,644 Джои! 1111 01:12:01,189 --> 01:12:02,023 Возьми его. 1112 01:12:02,649 --> 01:12:04,526 Я не смогу удержать его, когда меняю форму. 1113 01:12:14,202 --> 01:12:16,120 Эй! Нет, Крипто! 1114 01:12:17,121 --> 01:12:18,872 Перестань! Крипто! 1115 01:12:18,873 --> 01:12:21,125 Ты раздавишь ребенка. Хватит! 1116 01:12:22,794 --> 01:12:24,671 Что ты видишь? Ты нашел его? 1117 01:12:25,129 --> 01:12:26,797 Боже мой! 1118 01:12:26,798 --> 01:12:27,840 Что это? 1119 01:12:27,841 --> 01:12:29,550 Портал был открыт слишком долго. 1120 01:12:29,551 --> 01:12:31,511 Дольше тут стоять нельзя. 1121 01:12:34,430 --> 01:12:35,848 Паршиво выглядишь. 1122 01:12:35,849 --> 01:12:36,683 Я в порядке. 1123 01:12:37,225 --> 01:12:39,351 Нам надо к тем порталам. 1124 01:12:39,352 --> 01:12:42,604 Ладно. Как они работают? 1125 01:12:42,605 --> 01:12:44,107 Не знаю. Но мы разберемся. 1126 01:12:44,399 --> 01:12:45,191 Да. 1127 01:12:47,777 --> 01:12:48,695 Джои! 1128 01:13:11,801 --> 01:13:13,011 Убей его! Он еще слаб! 1129 01:13:21,769 --> 01:13:25,023 Ладно, урод. Потихоньку. Назад в клетку. 1130 01:13:26,399 --> 01:13:28,568 Что ты сделаешь? Обрызгаешь нас? 1131 01:13:29,110 --> 01:13:32,113 Да. Фторсурьмяной кислотой. 1132 01:13:57,096 --> 01:13:57,931 Ты нашел его? 1133 01:13:58,681 --> 01:14:00,642 - Черт побери. - Что? 1134 01:14:01,184 --> 01:14:02,352 Летающий пес. 1135 01:14:05,772 --> 01:14:06,439 Что? 1136 01:14:08,650 --> 01:14:09,692 Ну же! 1137 01:14:10,902 --> 01:14:11,986 Нет! 1138 01:14:34,342 --> 01:14:35,927 Черная дыра! 1139 01:14:43,560 --> 01:14:44,769 Ничего себе! 1140 01:14:46,521 --> 01:14:48,022 Крипто! Сюда, мальчик! 1141 01:14:48,523 --> 01:14:49,566 Мне не выбраться! 1142 01:14:50,066 --> 01:14:50,817 Крипто! 1143 01:14:51,484 --> 01:14:53,360 Черная дыра! Нам не выбраться! 1144 01:14:53,361 --> 01:14:54,279 Вытащи нас! 1145 01:14:55,238 --> 01:14:56,990 Крипто! Сюда! 1146 01:14:58,950 --> 01:15:01,202 Прекрати! Крипто! Помоги! 1147 01:15:02,036 --> 01:15:03,079 Плохой пес! 1148 01:15:05,832 --> 01:15:06,583 Рекс! 1149 01:15:08,001 --> 01:15:08,918 Джои! 1150 01:15:47,832 --> 01:15:50,293 Чел, ты такой странный. 1151 01:15:53,421 --> 01:15:54,796 Ты нашел его? 1152 01:15:54,797 --> 01:15:55,714 Их. 1153 01:15:55,715 --> 01:15:57,299 Супермена, мерзкого пса в плаще, 1154 01:15:57,300 --> 01:15:59,552 жутковатого младенца и пупырчатого типа. 1155 01:16:00,345 --> 01:16:01,054 Что? 1156 01:16:03,056 --> 01:16:04,223 Террифик? 1157 01:16:04,224 --> 01:16:05,350 За мной! 1158 01:16:09,854 --> 01:16:12,398 Крипто! Нет! Оставь! 1159 01:16:28,873 --> 01:16:30,750 Серьезно? 1160 01:16:32,669 --> 01:16:34,254 Эти штуки не из дешевых! 1161 01:16:39,592 --> 01:16:41,761 Господи! Спасибо. 1162 01:16:42,178 --> 01:16:43,680 Привет, дружище! 1163 01:16:46,266 --> 01:16:47,934 Эй! 1164 01:16:52,730 --> 01:16:54,398 Ты пришла спасти меня. 1165 01:16:54,399 --> 01:16:55,233 Да. 1166 01:16:59,028 --> 01:17:02,156 Там держат и других людей. 1167 01:17:02,615 --> 01:17:03,658 Надо их освободить. 1168 01:17:04,659 --> 01:17:07,495 Ты еще не можешь. Пока ты такой. 1169 01:17:08,371 --> 01:17:09,289 Кларк, что... 1170 01:17:10,165 --> 01:17:11,291 Отравление криптонитом. 1171 01:17:12,876 --> 01:17:14,877 Он поправится, но это займет пару дней. 1172 01:17:14,878 --> 01:17:17,505 Отвези его в надежное место. Возьми Тэ-Крафт. 1173 01:17:17,881 --> 01:17:20,508 Управление простое и интуитивное. 1174 01:17:20,633 --> 01:17:22,969 Я останусь и присмотрю за порталом. 1175 01:17:39,527 --> 01:17:41,362 Так... 1176 01:17:42,572 --> 01:17:43,406 Так. 1177 01:17:45,783 --> 01:17:47,075 Ладно. 1178 01:17:47,076 --> 01:17:49,746 Нет. Пес! Мне надо... 1179 01:17:49,871 --> 01:17:52,207 Нет, пес! Надо, чтобы ты... 1180 01:17:52,832 --> 01:17:53,750 Ну же. 1181 01:17:55,877 --> 01:17:57,879 Так. Интуитивно. 1182 01:17:59,255 --> 01:18:00,757 Да. Конечно. 1183 01:18:02,884 --> 01:18:03,676 Ладно. 1184 01:18:04,135 --> 01:18:05,053 Ну вот. 1185 01:18:17,607 --> 01:18:18,691 Поднимите это! 1186 01:18:21,903 --> 01:18:24,822 Ева! Вон отсюда, идиотка! 1187 01:18:28,326 --> 01:18:28,993 Исчезни! 1188 01:18:29,828 --> 01:18:30,870 Живо! 1189 01:18:31,996 --> 01:18:34,207 Как он мог освободиться? 1190 01:18:38,211 --> 01:18:39,963 Надо найти его. 1191 01:18:45,927 --> 01:18:46,718 Ева? 1192 01:18:46,719 --> 01:18:48,388 С меня хватит, Джимми. 1193 01:18:51,057 --> 01:18:53,726 У меня есть все, чтобы уничтожить Лекса навсегда. 1194 01:18:54,060 --> 01:18:54,894 Что? Где? 1195 01:18:55,436 --> 01:18:56,771 Здесь. 1196 01:18:59,774 --> 01:19:02,401 Как он посмел бросить в меня карандашом? 1197 01:19:02,402 --> 01:19:03,443 СЕРВЕРЫ 1198 01:19:03,444 --> 01:19:06,531 Он всю жизнь будет жалеть о том, что обидел меня. 1199 01:19:07,740 --> 01:19:08,992 Гад такой! 1200 01:19:15,623 --> 01:19:16,791 Но если я это тебе отправлю... 1201 01:19:21,796 --> 01:19:24,799 Пообещай, что на выходные потусуемся. 1202 01:19:25,884 --> 01:19:27,343 Вдвоем. 1203 01:19:35,977 --> 01:19:37,979 - Ладно. - Да? Ладно. 1204 01:19:39,981 --> 01:19:42,692 И... Долго? 1205 01:19:43,776 --> 01:19:44,693 Все выходные. 1206 01:19:44,694 --> 01:19:45,945 Все выходные? 1207 01:19:46,321 --> 01:19:47,613 Господи, Джимми! 1208 01:19:47,614 --> 01:19:50,074 Прости, для тебя это такая обуза! 1209 01:19:50,408 --> 01:19:52,784 Нет, вовсе не обуза. Я... 1210 01:19:52,785 --> 01:19:54,370 Я чувствую, ты говоришь неискренне. 1211 01:19:56,956 --> 01:19:57,957 Нет... 1212 01:19:58,374 --> 01:19:59,292 Ева? 1213 01:20:01,836 --> 01:20:02,629 СНИМКИ ЛЮТОРКОРП 1214 01:20:11,471 --> 01:20:13,515 Да ладно, Ева. 1215 01:20:28,446 --> 01:20:30,739 Я Марта. Это Джон. 1216 01:20:30,740 --> 01:20:32,658 Лоис. Привет. 1217 01:20:32,659 --> 01:20:33,660 Лоис. 1218 01:20:41,042 --> 01:20:41,835 Сюда, сынок. 1219 01:20:43,461 --> 01:20:44,462 Привет, мама. 1220 01:20:45,213 --> 01:20:47,465 Меня прислали сюда над всеми править. 1221 01:20:48,091 --> 01:20:49,259 Меня прислали убивать. 1222 01:20:49,759 --> 01:20:52,095 Кларк, это не... 1223 01:21:17,036 --> 01:21:20,415 Наш мальчик поправится? 1224 01:21:21,082 --> 01:21:22,000 Да. 1225 01:21:22,667 --> 01:21:24,127 Так сказал Мистер Террифик. 1226 01:21:26,296 --> 01:21:28,214 Не бери его в голову, Лоис. 1227 01:21:28,923 --> 01:21:31,133 Он у нас старый добрячок. 1228 01:21:31,134 --> 01:21:33,761 Особенно если речь идет о Кларке. 1229 01:21:45,273 --> 01:21:46,816 Джимми Олсен: Позвони мне! 1230 01:21:49,819 --> 01:21:52,030 Та девица все еще на тебе помешана? 1231 01:21:54,115 --> 01:21:55,616 Как тебе это удается, Джимми? 1232 01:21:55,617 --> 01:21:56,950 Не хотел тебя беспокоить, 1233 01:21:56,951 --> 01:21:58,785 но ты велела позвонить, если я что-то узнаю... 1234 01:21:58,786 --> 01:22:00,830 Ты сказал, ваш с ней разговор прервался. 1235 01:22:01,164 --> 01:22:03,165 Может, она уронила телефон в унитаз. 1236 01:22:03,166 --> 01:22:04,501 С ней такое часто бывает. 1237 01:22:05,084 --> 01:22:08,505 Я не уверена, что сексуальные селфи... 1238 01:22:17,263 --> 01:22:19,015 {\an8}НОВАЯ БОРАВИЯ - ЛЮТОРИЯ ДЖАРХАНПУР 1239 01:22:20,308 --> 01:22:22,143 Твоя секси-бывшая гениальна. 1240 01:22:22,602 --> 01:22:24,436 - Секси? - Надо поговорить с Перри. 1241 01:22:24,437 --> 01:22:26,189 Я приеду как только смогу. 1242 01:22:28,858 --> 01:22:32,069 Слать сексуальные селфи за спиной у Лекса Лютора? 1243 01:22:32,070 --> 01:22:34,489 Она самая большая идиотка в мире. 1244 01:22:35,031 --> 01:22:37,658 Лекс, он сказал, что портал уничтожен! 1245 01:22:37,659 --> 01:22:39,243 - Дименсионный проем... - Лекс... 1246 01:22:39,244 --> 01:22:40,870 - Сид, скажи ему! - ...можно открыть удаленно. 1247 01:22:40,995 --> 01:22:42,871 Это небезопасно! 1248 01:22:42,872 --> 01:22:46,333 Закрыть можно позже, введя координаты. Верно? 1249 01:22:46,334 --> 01:22:47,836 - Теоретически. - Отлично! 1250 01:22:49,504 --> 01:22:52,715 Если не можем найти его, надо выманить его наружу. 1251 01:23:12,569 --> 01:23:15,696 Лекс, из-за этого может образоваться разлом 1252 01:23:15,697 --> 01:23:16,822 с выходом в прилегающую зону! 1253 01:23:16,823 --> 01:23:18,825 Думаешь, я этого не знаю? 1254 01:23:22,871 --> 01:23:24,580 Этого не должно было случиться. 1255 01:23:24,581 --> 01:23:26,082 Да что ты говоришь! 1256 01:23:26,624 --> 01:23:28,292 Можешь это остановить? 1257 01:23:28,293 --> 01:23:30,461 Могу ли я это остановить? 1258 01:23:36,467 --> 01:23:40,638 Потому и не создают карманную вселенную. 1259 01:23:40,930 --> 01:23:43,558 Вот. Супермен не сможет это игнорировать. 1260 01:23:45,852 --> 01:23:47,729 Теперь мы знаем, куда он отправится. 1261 01:24:29,687 --> 01:24:31,064 Я так и думал, что ты здесь. 1262 01:24:33,399 --> 01:24:34,275 Привет, папа. 1263 01:24:36,486 --> 01:24:38,071 Ты никогда не спал так долго. 1264 01:24:42,450 --> 01:24:47,539 На прошлой неделе мы с мамой, Гектором и остальными 1265 01:24:47,664 --> 01:24:52,418 съездили в Beerki's Burritos в Луттусе. 1266 01:24:53,461 --> 01:24:56,463 Раньше они были возле того старого синего сарая 1267 01:24:56,464 --> 01:24:58,216 на шоссе I-9. Помнишь? 1268 01:25:00,969 --> 01:25:03,513 Буррито по-прежнему вкусные. 1269 01:25:08,226 --> 01:25:10,728 Эта Луэн вроде бы приятная. 1270 01:25:11,396 --> 01:25:12,856 Лоис. 1271 01:25:14,023 --> 01:25:15,108 Ее зовут Лоис. 1272 01:25:15,733 --> 01:25:17,443 Но да, она приятная. 1273 01:25:19,612 --> 01:25:21,823 А вот ты какой-то сам не свой. 1274 01:25:23,741 --> 01:25:26,535 То послание, что со мной отправили родители... 1275 01:25:26,536 --> 01:25:28,621 Раньше я не слышал концовки. 1276 01:25:29,455 --> 01:25:33,959 Я думаю, то, что ты в этом послании услышал, 1277 01:25:33,960 --> 01:25:35,919 говорит о тебе куда больше, 1278 01:25:35,920 --> 01:25:39,047 чем то, что там хотели сказать. 1279 01:25:39,048 --> 01:25:40,633 Папа, ты не понимаешь. 1280 01:25:44,137 --> 01:25:46,139 Я не тот, кем себя считал. 1281 01:25:51,394 --> 01:25:53,062 Меня прислали сюда, чтобы вредить людям. 1282 01:25:54,022 --> 01:25:57,609 Родители не могут решать, кем будут дети. 1283 01:25:59,152 --> 01:26:01,820 Мы лишь даем вам навыки, 1284 01:26:01,821 --> 01:26:06,618 чтобы потом вы сами совершали свои ошибки. 1285 01:26:11,998 --> 01:26:12,832 Нет. 1286 01:26:15,043 --> 01:26:18,254 Твой выбор, Кларк. 1287 01:26:19,088 --> 01:26:20,965 Твои поступки. 1288 01:26:22,967 --> 01:26:27,096 Вот что определяет то, кто ты. 1289 01:26:28,890 --> 01:26:30,433 Я тебе кое-что скажу, сынок. 1290 01:26:32,101 --> 01:26:33,520 Я не мог бы... 1291 01:26:38,775 --> 01:26:40,527 гордиться тобой еще больше. 1292 01:26:49,828 --> 01:26:51,079 Ах ты старый добрячок. 1293 01:26:51,830 --> 01:26:54,290 Кларк, посмотри, что показывают по ящику. 1294 01:26:57,877 --> 01:27:01,089 В Восточной Европе войска Боравии готовятся 1295 01:27:01,214 --> 01:27:05,092 к новому вторжению в Джарханпур. 1296 01:27:05,093 --> 01:27:08,470 Местные жители намерены защищать страну, 1297 01:27:08,471 --> 01:27:12,182 {\an8}несмотря на явное военное превосходство 1298 01:27:12,183 --> 01:27:14,102 {\an8}хорошо обученной боравийской армии. 1299 01:27:29,117 --> 01:27:31,995 Деревенские жители не теряют надежду 1300 01:27:32,328 --> 01:27:34,289 {\an8}даже в окружении войск. 1301 01:27:34,664 --> 01:27:37,749 {\an8}Президент Боравии Василь Гуркос заявляет, 1302 01:27:37,750 --> 01:27:40,878 {\an8}что избавит граждан Джарханпура от тирании. 1303 01:27:40,879 --> 01:27:45,717 {\an8}ВОЙСКА БОРАВИИ СТЯГИВАЮТСЯ К ГРАНИЦЕ 1304 01:27:49,596 --> 01:27:59,596 Супермен! 1305 01:28:06,654 --> 01:28:10,783 {\an8}Супермен! 1306 01:28:13,161 --> 01:28:15,622 Без Супермена, способного это остановить, 1307 01:28:15,747 --> 01:28:18,541 у джарханпурцев сейчас мало надежд. 1308 01:28:19,083 --> 01:28:20,375 Я почистила тебе обувь. 1309 01:28:20,376 --> 01:28:21,920 Сейчас принесу. 1310 01:28:23,546 --> 01:28:26,590 Супермен! Ты нам срочно нужен в Метрополисе. 1311 01:28:26,591 --> 01:28:28,050 Мне надо в Боравию, Террифик. 1312 01:28:28,051 --> 01:28:30,385 Не будет ни Боравии, ни Метрополиса, 1313 01:28:30,386 --> 01:28:32,597 ни планеты Земля, если не прибудешь сюда. 1314 01:28:33,348 --> 01:28:35,307 Разлом вот-вот дойдет до города. 1315 01:28:35,308 --> 01:28:38,019 Я не могу это остановить. Мне нужна твоя помощь. 1316 01:28:40,772 --> 01:28:42,648 {\an8}Жители Метрополиса, 1317 01:28:42,649 --> 01:28:45,359 идет обязательная эвакуация. 1318 01:28:45,360 --> 01:28:48,530 Повторяю: эвакуация обязательна. 1319 01:28:50,323 --> 01:28:52,908 Идет обязательная эвакуация. 1320 01:28:52,909 --> 01:28:56,746 Повторяю: эвакуация обязательна. 1321 01:28:59,332 --> 01:29:01,876 Идет обязательная эвакуация. 1322 01:29:09,008 --> 01:29:11,051 Да, она напугана, но найди ее. 1323 01:29:11,052 --> 01:29:12,387 Мы все напуганы. 1324 01:29:13,137 --> 01:29:14,722 Дай ей телефон. 1325 01:29:15,431 --> 01:29:17,725 Хуанита, пожалуйста, позови Персефону! 1326 01:29:18,434 --> 01:29:21,144 Она послушает! Коты знают твой голос! 1327 01:29:21,145 --> 01:29:23,523 Я связалась с нашим контактным лицом в BodaBank. 1328 01:29:23,898 --> 01:29:27,693 Лютор годами продавал оружие Гуркосу за гроши. 1329 01:29:27,694 --> 01:29:30,113 - Спросишь, почему? - Спрошу. 1330 01:29:30,572 --> 01:29:34,157 Он делал это в обмен на половину Джарханпура. 1331 01:29:34,158 --> 01:29:35,075 Ты шутишь. 1332 01:29:35,076 --> 01:29:37,452 Сначала я думал, Ева просто шлет мне селфи. 1333 01:29:37,453 --> 01:29:41,290 Но на заднем плане - карты, контракты, 1334 01:29:41,291 --> 01:29:43,834 различные документы, подтверждающие готовность Боравии 1335 01:29:43,835 --> 01:29:47,462 отдать половину страны Лексу Лютору, когда осуществится вторжение. 1336 01:29:47,463 --> 01:29:48,840 Он хочет стать королем. 1337 01:29:49,340 --> 01:29:51,050 - Королем? - Королем. 1338 01:29:51,509 --> 01:29:53,261 Почему мы еще тут стоим? 1339 01:29:54,012 --> 01:29:56,221 Лоис, та летающая тарелка еще на крыше? 1340 01:29:56,222 --> 01:29:59,057 - Да. - Грант. Труп. 1341 01:29:59,058 --> 01:30:00,601 - Пошли! - Захвати доску, Джимми. 1342 01:30:00,602 --> 01:30:03,604 - Сколько там мест? - Пять или шесть. Шесть. 1343 01:30:03,605 --> 01:30:06,398 Ладно. Ломбард, ты тоже. 1344 01:30:06,399 --> 01:30:07,107 Спасибо. 1345 01:30:07,108 --> 01:30:09,443 Зачем Лексу половина пустыни? 1346 01:30:09,444 --> 01:30:13,197 Его приспешники верят, что он создаст технологически развитую утопию. 1347 01:30:13,198 --> 01:30:15,199 - Утопию? - И это будет прибыльно. 1348 01:30:15,200 --> 01:30:18,785 Стоимость нефтяных залежей многократно превышает его инвестиции. 1349 01:30:18,786 --> 01:30:20,038 Какими бы ни были его мотивы, 1350 01:30:20,163 --> 01:30:22,998 Лютор постарался испортить Супермену репутацию. 1351 01:30:22,999 --> 01:30:26,502 Снимки Евы подтверждают, что за Молотом Боравии стоит он. 1352 01:30:26,503 --> 01:30:29,630 И за всеми ботами, очерняющими Супермена в интернете. 1353 01:30:29,631 --> 01:30:32,549 Мистер Террифик считает, что Лютор создал 1354 01:30:32,550 --> 01:30:35,052 и тот разлом между вселенными. 1355 01:30:35,053 --> 01:30:37,054 И все это, чтобы не дать Супермену 1356 01:30:37,055 --> 01:30:39,265 помешать вторжению Боравии, шеф. 1357 01:30:39,807 --> 01:30:41,016 Называй меня Перри. 1358 01:30:41,017 --> 01:30:42,644 Опубликуй статью. Быстро. 1359 01:30:48,483 --> 01:30:50,192 - Пристегнитесь. - Почему для меня нет места? 1360 01:30:50,193 --> 01:30:51,444 Джимми, запишешь? 1361 01:30:58,868 --> 01:31:00,578 О боже! 1362 01:31:05,124 --> 01:31:07,584 Дэйли Плэнет получила эксклюзивные данные о том, 1363 01:31:07,585 --> 01:31:09,711 что миллиардер Лекс Лютор заодно 1364 01:31:09,712 --> 01:31:12,006 с боравийским диктатором Василем Гуркосом. 1365 01:31:19,931 --> 01:31:21,557 Кларк, ты близко? 1366 01:31:21,558 --> 01:31:24,644 Разлом возле Метрополиса. Коды его не закрывают. 1367 01:31:25,770 --> 01:31:26,896 Черт! 1368 01:31:53,047 --> 01:31:55,924 Лекс! Разлом уже совсем рядом! 1369 01:31:55,925 --> 01:31:57,551 Замедли его. 1370 01:31:57,552 --> 01:31:59,303 Не могу. Могу лишь остановить кодом. 1371 01:31:59,304 --> 01:32:00,638 Тогда подожди. 1372 01:32:01,347 --> 01:32:02,557 Нам надо уходить! 1373 01:32:02,932 --> 01:32:03,850 Отис! 1374 01:32:05,852 --> 01:32:06,811 ЛЮТОРКОРП 1375 01:32:23,786 --> 01:32:26,122 Не знаю, где мы окажемся, когда мир погибнет. 1376 01:33:26,349 --> 01:33:29,102 Разлом закроет код, который я не могу взломать. 1377 01:33:29,394 --> 01:33:31,562 У Лютора должен быть код в ЛюторКорпе. 1378 01:33:31,563 --> 01:33:33,481 Подожди. Я позову Крипто, и мы... 1379 01:33:33,606 --> 01:33:35,274 Ты взял с собой того пса? 1380 01:33:35,275 --> 01:33:38,653 Да. Я не хотел, чтобы он убил коров моих родителей. 1381 01:33:58,548 --> 01:34:00,508 - Возьми шире. - Нет. Фокус на Инженера. 1382 01:34:00,633 --> 01:34:02,427 - У меня инопланетянин, Ларри. - 7R. 1383 01:34:22,197 --> 01:34:23,572 Для вас обоих еще не поздно. 1384 01:34:23,573 --> 01:34:24,406 5A! 1385 01:34:24,407 --> 01:34:25,783 Ты не должна слушать Лютора... 1386 01:34:49,307 --> 01:34:50,058 2X! 1387 01:34:56,731 --> 01:34:58,565 А сейчас, Анжела, как было по плану, 1388 01:34:58,566 --> 01:35:01,152 заполни легкие этого гада и убей его. 1389 01:35:43,361 --> 01:35:45,904 Разве он не может задерживать дыхание на час? 1390 01:35:45,905 --> 01:35:47,781 Если в легких нет воздуха, то не может. 1391 01:35:47,782 --> 01:35:49,116 Скоро ему конец. 1392 01:35:49,117 --> 01:35:50,784 Наниты давят на глазной нерв. 1393 01:35:50,785 --> 01:35:52,996 Зрение и рентгеновидение должны быть подавлены. 1394 01:35:53,121 --> 01:35:54,247 Легкие заполняются. 1395 01:36:05,466 --> 01:36:08,469 Мы не сомкнем глаз, 1396 01:36:09,095 --> 01:36:12,639 пока по улицам не потекут 1397 01:36:12,640 --> 01:36:17,228 потоки джарханпурской крови! 1398 01:36:52,472 --> 01:36:53,890 Что он задумал? 1399 01:36:55,225 --> 01:36:57,434 С помощью трения избавиться от нанитов? 1400 01:36:57,435 --> 01:36:59,102 Неважно, если он удалит их с лица. 1401 01:36:59,103 --> 01:37:00,812 Наниты все еще у него в легких. 1402 01:37:00,813 --> 01:37:02,690 Инженер, Ультрамен, не отставайте. 1403 01:37:03,358 --> 01:37:04,400 Пытаемся. 1404 01:37:08,530 --> 01:37:09,530 Не теряй фокус. 1405 01:37:09,531 --> 01:37:10,531 Да что ты говоришь, Ларри. 1406 01:37:10,532 --> 01:37:11,282 Быстрее! 1407 01:37:31,719 --> 01:37:32,971 Он вот-вот задохнется. 1408 01:37:41,020 --> 01:37:43,022 Инженер, покрой его полностью. 1409 01:38:09,632 --> 01:38:11,467 Постойте! Что он делает? 1410 01:38:18,933 --> 01:38:22,395 На такой скорости я не выдержу удар! 1411 01:38:24,480 --> 01:38:27,358 Нет, Анжела, сбрось! Защищен он один! 1412 01:38:44,209 --> 01:38:45,960 Входим в дыру. 1413 01:38:46,419 --> 01:38:48,171 Пожалуйста, инфракрасный. 1414 01:38:54,928 --> 01:38:56,513 Переключаемся на ночное видение. 1415 01:39:29,045 --> 01:39:31,297 Сердце еще бьется, но она без сознания. 1416 01:39:31,798 --> 01:39:32,841 Отозвать рапторов. 1417 01:40:01,202 --> 01:40:02,162 Что за черт? 1418 01:40:02,287 --> 01:40:03,453 Вот именно. 1419 01:40:03,454 --> 01:40:06,248 Склонировать тебя было довольно просто. 1420 01:40:06,249 --> 01:40:09,042 Надо было лишь прочесать места твоих боев, 1421 01:40:09,043 --> 01:40:11,003 чтобы найти твой волосок. 1422 01:40:11,004 --> 01:40:12,881 Так ты попал в Крепость. 1423 01:40:13,756 --> 01:40:14,924 У тебя была моя ДНК. 1424 01:40:15,216 --> 01:40:18,218 Да, но как часто бывает при клонировании, 1425 01:40:18,219 --> 01:40:19,553 копия оказалась несовершенной. 1426 01:40:19,554 --> 01:40:22,472 Вдруг он еще глупее тебя. 1427 01:40:22,473 --> 01:40:24,057 Если это вообще возможно. 1428 01:40:24,058 --> 01:40:25,475 Зато его легче контролировать. 1429 01:40:25,476 --> 01:40:27,562 - 3L. - И сильнее. 1430 01:40:28,897 --> 01:40:29,814 22K! 1431 01:40:32,775 --> 01:40:33,776 31D! 1432 01:40:34,736 --> 01:40:35,612 2A! 1433 01:40:36,738 --> 01:40:38,281 5B! 1434 01:40:39,157 --> 01:40:41,075 6K! 9A! 1435 01:40:42,785 --> 01:40:45,330 Мой мозг всегда победит! 1436 01:40:45,455 --> 01:40:48,208 Мозг сильнее мускул! 1437 01:41:39,968 --> 01:41:45,306 Супермен! 1438 01:41:50,770 --> 01:41:52,564 Что бы ты со мной ни сделал, Лютор, 1439 01:41:53,731 --> 01:41:55,607 твои планы в Боравии рухнут. 1440 01:41:55,608 --> 01:41:58,319 Вот как? И почему же? 1441 01:41:58,695 --> 01:42:00,446 Потому, что я позвал друзей. 1442 01:42:01,030 --> 01:42:02,240 Мистер Лютор? 1443 01:42:03,575 --> 01:42:05,367 На границе какая-то аномалия. 1444 01:42:05,368 --> 01:42:08,037 ДЖАРХАНПУР БОРАВИЯ 1445 01:42:18,047 --> 01:42:19,215 Извини, детка. 1446 01:42:19,757 --> 01:42:21,134 Супермен не смог. 1447 01:42:22,051 --> 01:42:23,595 И у тебя будет кое-что получше. 1448 01:42:50,330 --> 01:42:52,999 Наша армия не способна победить сверхлюдей. 1449 01:42:53,458 --> 01:42:55,167 Я отдал приказ отступить. 1450 01:42:55,168 --> 01:42:56,336 Отступить? 1451 01:42:56,586 --> 01:42:58,253 Нет! 1452 01:42:58,254 --> 01:42:59,797 Нам надо в бункер! 1453 01:43:00,048 --> 01:43:00,882 В бункер! 1454 01:43:17,690 --> 01:43:19,526 Я знаю, ты не убьешь меня. 1455 01:43:20,026 --> 01:43:23,613 Ты слишком нежная и слабая, как Супермен. 1456 01:43:25,281 --> 01:43:26,491 Я не как Супермен. 1457 01:43:34,040 --> 01:43:35,666 Идеально. Публикуй. 1458 01:43:35,667 --> 01:43:36,334 Сейчас. 1459 01:43:37,794 --> 01:43:39,086 {\an8}ГОТОВНОСТЬ К КОПИРОВАНИЮ 1460 01:43:39,087 --> 01:43:40,712 {\an8}ГОТОВНОСТЬ К СЕТИ 1461 01:43:40,713 --> 01:43:41,548 {\an8}ПУБЛИКОВАТЬ 1462 01:43:42,757 --> 01:43:47,219 Ты преувеличиваешь важность Джарханпура для меня. 1463 01:43:47,220 --> 01:43:48,721 Это был лишь бонус. 1464 01:43:49,389 --> 01:43:54,477 Я убью тебя не для того, чтобы продолжить конфликт с Боравией. 1465 01:43:54,978 --> 01:43:59,231 Я создал военный конфликт с Боравией, 1466 01:43:59,232 --> 01:44:03,403 чтобы у меня был повод убить тебя. 1467 01:44:03,778 --> 01:44:05,612 Когда ты в это вмешался, 1468 01:44:05,613 --> 01:44:09,033 я понял, что власти поддержат твое уничтожение. 1469 01:44:09,659 --> 01:44:10,451 Почему? 1470 01:44:11,035 --> 01:44:13,663 Потому что ты уничтожаешь нас! 1471 01:44:13,788 --> 01:44:15,498 10Y. 13B. 1472 01:44:36,895 --> 01:44:38,479 Тобой движет зависть, Лютор. 1473 01:44:38,938 --> 01:44:40,522 Это очевидно. 1474 01:44:40,523 --> 01:44:42,774 Да что ты! Я не дурак. 1475 01:44:42,775 --> 01:44:45,986 Знаю, что зависть снедает меня каждый божий день. 1476 01:44:45,987 --> 01:44:46,946 {\an8}13L. 1477 01:44:50,450 --> 01:44:53,161 Если кто-то упоминает Галилея или Эйнштейна 1478 01:44:53,286 --> 01:44:55,163 или кого-то еще одновременно со мной, 1479 01:44:55,288 --> 01:44:58,040 я чувствую, как к горлу подступает тошнота. 1480 01:44:58,041 --> 01:44:59,416 Но Галилей что-то совершил. 1481 01:44:59,417 --> 01:45:02,962 Он не был каким-то венерианцем, катапультировавшимся на нашу планету 1482 01:45:03,379 --> 01:45:06,340 лишь для того, чтобы мир обожал его, 1483 01:45:06,341 --> 01:45:11,137 ведь его сила говорит о том, как мы все слабы. 1484 01:45:15,517 --> 01:45:18,852 Поэтому моя зависть - это призвание. 1485 01:45:18,853 --> 01:45:22,064 Единственная надежда для человечества. 1486 01:45:22,065 --> 01:45:26,860 Потому что она стала для меня стимулом уничтожить тебя. 1487 01:45:26,861 --> 01:45:27,862 1A! 1488 01:45:28,196 --> 01:45:31,616 1A! 1489 01:45:31,950 --> 01:45:33,951 1A! 1490 01:45:33,952 --> 01:45:34,702 Да. 1491 01:45:44,003 --> 01:45:47,590 Что ухмыляешься, идиот? 1492 01:45:48,633 --> 01:45:50,802 Мозг сильнее мускул. 1493 01:45:53,471 --> 01:45:54,472 Прости, дружище. 1494 01:45:57,684 --> 01:45:59,352 У МЕНЯ ЛАПОЧКИ 1495 01:46:11,239 --> 01:46:12,448 Нет! 1496 01:46:17,036 --> 01:46:18,496 Ты следишь за ним через них? 1497 01:46:19,038 --> 01:46:20,248 Отдаешь ему приказы? 1498 01:46:28,214 --> 01:46:29,340 Крипто! 1499 01:46:30,842 --> 01:46:31,759 Принеси игрушку. 1500 01:46:35,805 --> 01:46:37,557 Тридцать ше... Дурацкий пес! 1501 01:46:38,600 --> 01:46:39,267 С не действует. 1502 01:46:53,406 --> 01:46:54,741 - 12С! - D не действует. 1503 01:47:00,830 --> 01:47:01,831 36B... 1504 01:47:02,957 --> 01:47:04,292 - Нет. - Н не действует. 1505 01:47:11,758 --> 01:47:13,383 - Нет! - В не действует. 1506 01:47:13,384 --> 01:47:14,134 В не действует! 1507 01:47:14,135 --> 01:47:15,220 Я же говорил, Ларри! 1508 01:47:29,776 --> 01:47:30,609 НЕТ СИГНАЛА 1509 01:47:30,610 --> 01:47:31,861 А не действует. 1510 01:47:33,780 --> 01:47:34,572 Лекс! 1511 01:47:35,657 --> 01:47:37,283 Прибыли рапторы. 1512 01:47:42,789 --> 01:47:43,622 Убейте его! 1513 01:47:43,623 --> 01:47:44,874 Желаю удачи. 1514 01:48:49,856 --> 01:48:50,815 Эй! 1515 01:48:53,276 --> 01:48:55,110 Это тебе не игры. 1516 01:48:55,111 --> 01:48:56,528 Брось дурачиться. 1517 01:48:56,529 --> 01:48:59,031 Нам нужен Лютор, чтобы остановить разлом. 1518 01:48:59,032 --> 01:49:01,367 Я не дурачусь. Я занят важными делами. 1519 01:49:03,995 --> 01:49:05,997 Он вот-вот дойдет до Бейкерлайн. 1520 01:49:06,456 --> 01:49:07,790 Там люди. 1521 01:49:15,173 --> 01:49:16,757 - Надо уходить. - Мы не успеем. 1522 01:49:16,758 --> 01:49:18,134 - Он уже близко. - Надо попытаться. 1523 01:49:23,056 --> 01:49:24,057 Лекс! 1524 01:49:25,433 --> 01:49:26,808 Я закрываю разлом. 1525 01:49:26,809 --> 01:49:29,437 Нет! Они выбрали его, пусть они умрут! 1526 01:49:29,562 --> 01:49:31,188 Мы закроем его из бункера, 1527 01:49:31,189 --> 01:49:33,233 - пока не достиг дорогого мне города. - Что? 1528 01:49:35,693 --> 01:49:36,945 Открыть портал! 1529 01:49:41,908 --> 01:49:43,660 Заканчивайте. Пошли. 1530 01:49:44,410 --> 01:49:45,954 Безопасность на первом месте. 1531 01:49:58,216 --> 01:49:59,633 Эй! 1532 01:49:59,634 --> 01:50:00,927 Код для закрытия здесь. 1533 01:50:01,761 --> 01:50:03,763 - Я могу помочь. - Не надо. 1534 01:50:04,347 --> 01:50:06,266 Я Мистер Террифик, черт побери! 1535 01:50:07,475 --> 01:50:10,353 Чертов инопланетянин! 1536 01:50:11,604 --> 01:50:14,148 Вот тут ты ошибался на мой счет, Лекс. 1537 01:50:15,233 --> 01:50:17,025 Я такой же человек, как и все. 1538 01:50:17,026 --> 01:50:19,736 Я люблю. Я боюсь. 1539 01:50:19,737 --> 01:50:22,489 Просыпаюсь по утрам и, хоть и не знаю, что делать, 1540 01:50:22,490 --> 01:50:24,283 я делаю шаг за шагом, 1541 01:50:24,284 --> 01:50:26,618 и пытаюсь действовать как можно лучше. 1542 01:50:26,619 --> 01:50:28,371 Я все время ошибаюсь. 1543 01:50:28,496 --> 01:50:30,373 Но людям это свойственно. 1544 01:50:31,666 --> 01:50:33,501 И в этом моя самая большая сила. 1545 01:50:35,503 --> 01:50:39,047 И ради блага мира я надеюсь, что однажды 1546 01:50:39,048 --> 01:50:41,050 ты поймешь, что и твоя тоже. 1547 01:50:41,926 --> 01:50:43,677 Какая прелесть. 1548 01:50:43,678 --> 01:50:46,930 Но это все не имеет смысла, шут ты гороховый. 1549 01:50:46,931 --> 01:50:50,726 Власти дали мне разрешение убить тебя. 1550 01:50:50,727 --> 01:50:52,896 Если не сегодня, то завтра... 1551 01:50:58,651 --> 01:50:59,902 Нет! 1552 01:50:59,903 --> 01:51:02,322 Ой... Стоп! Крипто, отпусти его. 1553 01:51:05,074 --> 01:51:08,036 Крипто, отпусти! 1554 01:51:14,250 --> 01:51:14,918 Приятель. 1555 01:51:21,174 --> 01:51:21,841 Порядок. 1556 01:51:36,356 --> 01:51:38,107 Да! 1557 01:51:50,078 --> 01:51:51,579 - Лекс. - Что? 1558 01:51:52,372 --> 01:51:55,749 Потрясающие новости от Дэйли Плэнет. 1559 01:51:55,750 --> 01:52:00,379 Миллиардер Лекс Лютор тайно поддерживал другую страну. 1560 01:52:00,380 --> 01:52:04,383 Лютор передавал оружие на миллиарды долларов... 1561 01:52:04,384 --> 01:52:07,469 {\an8}Лекс Лютор тайно сотрудничал с Василем Гуркосом 1562 01:52:07,470 --> 01:52:11,266 {\an8}и правительством Боравии, чтобы свергнуть власть в Джарханпуре. 1563 01:52:11,724 --> 01:52:15,645 {\an8}- Лютор передавал... - Он часто бывал на нашем шоу. 1564 01:52:16,354 --> 01:52:18,273 {\an8}Мы не догадывались, что он предатель. 1565 01:52:21,901 --> 01:52:25,737 {\an8}Консерваторы и либералы наконец-то сошлись в одном: 1566 01:52:25,738 --> 01:52:27,115 {\an8}Лекс Лютор - негодяй. 1567 01:52:27,532 --> 01:52:30,951 Весь мир ополчился на Супермена, 1568 01:52:30,952 --> 01:52:33,872 и мы все должны перед ним извиниться. 1569 01:52:34,330 --> 01:52:38,418 Он тот герой, которым мы всегда его считали. 1570 01:53:09,199 --> 01:53:11,784 Спасибо! 1571 01:53:17,373 --> 01:53:18,583 Это было впечатляюще. 1572 01:53:19,292 --> 01:53:21,669 Гай, может, тебе стоит вступить в группу. 1573 01:53:22,170 --> 01:53:23,295 Брось. 1574 01:53:23,296 --> 01:53:26,089 Без обид, но чтобы такая жуткая рожа 1575 01:53:26,090 --> 01:53:28,091 представляла Банду Справедливости? 1576 01:53:28,092 --> 01:53:29,093 Банду Справедливости? 1577 01:53:29,969 --> 01:53:31,262 Классное название. 1578 01:53:32,305 --> 01:53:33,056 Ты принят. 1579 01:53:36,100 --> 01:53:37,185 Ну же! 1580 01:53:40,605 --> 01:53:42,941 Я рад, что тебя не волнуют сверхлюди, Рик. 1581 01:53:43,733 --> 01:53:45,944 Ведь теперь условия диктуют они. 1582 01:53:59,624 --> 01:54:00,791 Осторожнее! 1583 01:54:00,792 --> 01:54:01,918 - Не сломай мне руку. - Флеретт! 1584 01:54:02,627 --> 01:54:03,628 Мама! 1585 01:54:11,886 --> 01:54:13,888 Везите этого лысого в тюрьму Белль Рив. 1586 01:54:55,430 --> 01:54:57,640 Теперь мы можем навеки быть вместе. 1587 01:55:05,148 --> 01:55:05,815 Мисс Лейн. 1588 01:55:08,902 --> 01:55:09,694 Привет. 1589 01:55:10,195 --> 01:55:12,030 Я мог бы дать тебе интервью. 1590 01:55:12,780 --> 01:55:15,365 Расскажу, что осталось за кадром. 1591 01:55:15,366 --> 01:55:16,242 Конечно. 1592 01:55:17,118 --> 01:55:18,620 Это было бы... 1593 01:55:20,288 --> 01:55:21,039 здорово. 1594 01:55:24,167 --> 01:55:25,210 Может, туда? 1595 01:55:25,585 --> 01:55:26,586 На интервью. 1596 01:55:59,994 --> 01:56:00,829 Эй! 1597 01:56:04,249 --> 01:56:05,458 Я тоже тебя люблю. 1598 01:56:32,861 --> 01:56:34,403 И давно это у них? 1599 01:56:34,404 --> 01:56:35,655 Месяца три. 1600 01:56:36,155 --> 01:56:38,448 {\an8}ИСТИННЫЙ ГЕРОЙ МЕТРОПОЛИСА 1601 01:56:38,449 --> 01:56:40,826 {\an8}Город будет помнить Мали из Фалафелей Мали 1602 01:56:40,827 --> 01:56:42,996 {\an8}Ты тут все привел в порядок. 1603 01:56:43,121 --> 01:56:45,164 И сам тоже в порядке. 1604 01:56:45,165 --> 01:56:47,040 - Вы так думаете? - Да. 1605 01:56:47,041 --> 01:56:48,293 Это придает тебе изюминку. 1606 01:56:49,294 --> 01:56:51,129 Может, однажды вы дадите мне имя. 1607 01:56:51,796 --> 01:56:54,090 Ну, "Четвертый" - это имя. 1608 01:56:54,591 --> 01:56:55,842 "Гэри" тоже. 1609 01:56:59,345 --> 01:57:00,679 Вот черт! 1610 01:57:00,680 --> 01:57:02,724 Кажется, ваша кузина вернулась. 1611 01:57:05,185 --> 01:57:06,019 Да. 1612 01:57:06,436 --> 01:57:09,022 Что за дела, чел? 1613 01:57:10,023 --> 01:57:11,732 Почему ты перенес дверь? 1614 01:57:11,733 --> 01:57:13,066 Я не переносил дверь. 1615 01:57:13,067 --> 01:57:14,277 Где мой пес? 1616 01:57:21,826 --> 01:57:24,245 Вот почему у него проблемы с поведением. 1617 01:57:24,370 --> 01:57:25,705 Никаких ограничений. 1618 01:57:29,125 --> 01:57:30,293 Это нехорошо, да? 1619 01:57:40,553 --> 01:57:41,803 Идем! 1620 01:57:41,804 --> 01:57:43,932 Спасибо, что приглядел за ним, чувак. 1621 01:57:47,310 --> 01:57:49,895 Она любит тусить на других планетах. 1622 01:57:49,896 --> 01:57:51,314 Там, где красное солнце. 1623 01:57:52,023 --> 01:57:53,398 Из-за нашего обмена веществ 1624 01:57:53,399 --> 01:57:55,943 на планете с желтым солнцем напиться нельзя. 1625 01:57:55,944 --> 01:57:58,403 Если бы я был способен испытывать эмоции, 1626 01:57:58,404 --> 01:58:00,365 я бы переживал из-за ее тусовок. 1627 01:58:00,657 --> 01:58:01,407 Да. 1628 01:58:01,741 --> 01:58:05,202 Супермен, хотите посмотреть послание родителей? 1629 01:58:05,203 --> 01:58:06,996 Его это успокаивает. 1630 01:58:08,122 --> 01:58:09,999 Да, Гэри, это будет приятно. 1631 01:58:17,006 --> 01:58:19,342 Все, что ты видишь, ты видишь впервые. 1632 01:58:26,724 --> 01:58:28,560 Это все для тебя. 1633 01:58:31,563 --> 01:58:32,480 Кларк. 1634 01:58:42,824 --> 01:58:43,825 У тебя получилось! 1635 02:00:58,251 --> 02:01:02,630 СУПЕРМЕН 1636 02:08:33,873 --> 02:08:34,791 Что? 1637 02:08:38,711 --> 02:08:39,420 Да? 1638 02:08:39,838 --> 02:08:41,922 Он... чуть кривоват. 1639 02:08:41,923 --> 02:08:43,257 И что я должен сделать? 1640 02:08:43,258 --> 02:08:45,217 Развалить и снова сложить? 1641 02:08:45,218 --> 02:08:46,719 Нет. Я только... 1642 02:08:48,596 --> 02:08:49,514 Что? 1643 02:08:52,100 --> 02:08:53,977 Извини. Не хотел тебя расстраивать. 1644 02:08:55,895 --> 02:08:57,272 Зря я заговорил об этом. 1645 02:08:58,481 --> 02:09:01,191 Черт, иногда я бываю таким придурком! 1646 02:09:01,192 --> 02:09:03,152 Перевод Марины Чепмене 148428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.