Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,395 --> 00:00:30,063
ТРИ ВЕКА НАЗАД
2
00:00:30,064 --> 00:00:31,732
на планете Земля появились
3
00:00:31,733 --> 00:00:34,318
первые существа с суперсилами,
или СВЕРХЛЮДИ,
4
00:00:34,319 --> 00:00:36,820
ознаменовав новую эру БОГОВ И МОНСТРОВ.
5
00:00:36,821 --> 00:00:41,200
ТРИ ДЕСЯТИЛЕТИЯ НАЗАД
6
00:00:41,201 --> 00:00:43,702
на Землю отправили
инопланетного ребенка,
7
00:00:43,703 --> 00:00:45,663
которого усыновила
пара канзасских фермеров.
8
00:00:45,788 --> 00:00:49,208
ТРИ ГОДА НАЗАД
9
00:00:49,209 --> 00:00:53,045
этот инопланетянин заявил,
что он СУПЕРМЕН,
10
00:00:53,046 --> 00:00:55,673
самый могущественный
из всех сверхлюдей.
11
00:00:56,049 --> 00:00:57,591
ТРИ НЕДЕЛИ НАЗАД
12
00:00:57,592 --> 00:01:01,595
Супермен остановил
вторжение БОРАВИИ в ДЖАРХАНПУР,
13
00:01:01,596 --> 00:01:04,015
что вызвало дебаты во всем мире.
14
00:01:06,100 --> 00:01:07,809
{\an8}ТРИ ЧАСА НАЗАД
15
00:01:07,810 --> 00:01:10,395
{\an8}сверхчеловек,
именуемый МОЛОТОМ БОРАВИИ,
16
00:01:10,396 --> 00:01:13,273
{\an8}напал на Супермена в МЕТРОПОЛИСЕ.
17
00:01:13,274 --> 00:01:15,567
ТРИ МИНУТЫ НАЗАД
18
00:01:15,568 --> 00:01:20,156
Супермен впервые в жизни проиграл бой.
19
00:02:22,760 --> 00:02:24,679
Хватит.
20
00:02:26,514 --> 00:02:28,390
Хватит.
21
00:02:28,391 --> 00:02:30,435
Нет, Крипто!
22
00:02:36,316 --> 00:02:37,400
Крипто.
23
00:02:38,735 --> 00:02:40,236
Отведи меня домой.
24
00:02:44,324 --> 00:02:45,325
Домой.
25
00:02:58,213 --> 00:02:59,130
Крипто.
26
00:02:59,881 --> 00:03:01,007
Домой.
27
00:03:44,801 --> 00:03:45,885
Супермен!
28
00:04:01,401 --> 00:04:02,609
Спасибо.
29
00:04:02,610 --> 00:04:06,029
Не надо благодарности, мы ее не оценим.
30
00:04:06,030 --> 00:04:08,323
У нас нет сознания.
31
00:04:08,324 --> 00:04:11,326
Мы лишь автоматы, которые вам служат.
32
00:04:11,327 --> 00:04:13,830
Познакомьтесь с Двенадцатой.
Она новенькая.
33
00:04:14,622 --> 00:04:15,623
Привет.
34
00:04:16,457 --> 00:04:17,707
Он на меня посмотрел.
35
00:04:17,708 --> 00:04:20,627
Чтобы подбодрить тебя,
включу послание от родителей.
36
00:04:20,628 --> 00:04:21,504
Спасибо.
37
00:04:21,796 --> 00:04:23,673
Его это успокаивает.
38
00:04:44,277 --> 00:04:47,738
По пути с Криптона на Землю
запись пострадала.
39
00:04:47,739 --> 00:04:48,990
Но вот что осталось...
40
00:04:50,992 --> 00:04:53,119
"Сынок, мы любим тебя больше неба.
41
00:04:53,870 --> 00:04:55,455
Любим больше земли".
42
00:04:55,580 --> 00:04:57,164
"Любим больше земли".
43
00:04:57,165 --> 00:04:59,875
"Наш милый дом скоро исчезнет навсегда.
44
00:04:59,876 --> 00:05:02,169
Но в наших сердцах живет надежда,
45
00:05:02,170 --> 00:05:04,297
и эта надежда - ты, Кал-Эл.
46
00:05:05,798 --> 00:05:08,300
Мы искали во вселенной новый дом,
47
00:05:08,301 --> 00:05:10,386
где ты совершил бы больше всего добра
48
00:05:10,929 --> 00:05:13,181
и жил бы как криптонец.
49
00:05:14,265 --> 00:05:16,226
- Это место - Земля".
- "Это место - Земля".
50
00:05:16,935 --> 00:05:18,977
Остаток послания пропал.
51
00:05:18,978 --> 00:05:20,687
Четырнадцать сломанных костей.
52
00:05:20,688 --> 00:05:24,108
Поврежден мочевой пузырь,
почки, кишечник, легкие.
53
00:05:24,734 --> 00:05:26,610
Наш бедный Супермен.
54
00:05:26,611 --> 00:05:28,570
Здоровая доза желтого солнца
55
00:05:28,571 --> 00:05:30,823
поможет ему быстро встать на ноги.
56
00:05:55,431 --> 00:05:56,849
Инженер, ответь.
57
00:05:56,850 --> 00:05:59,017
Он приземлился где-то здесь.
58
00:05:59,018 --> 00:06:00,270
Не вижу, где.
59
00:06:01,020 --> 00:06:02,397
Продолжай поиски.
60
00:06:11,698 --> 00:06:12,740
Ну и ну!
61
00:06:14,868 --> 00:06:17,745
Сэр, вы восстановили здоровье
только на 83%.
62
00:06:17,871 --> 00:06:18,871
Вам необходимо отдохнуть.
63
00:06:18,872 --> 00:06:20,999
Не могу, Четвертый.
Я должен продолжить бой.
64
00:06:21,416 --> 00:06:24,710
Но этот Молот вас только что победил.
65
00:06:24,711 --> 00:06:25,879
Сэр?
66
00:06:28,298 --> 00:06:29,841
Что это значит?
67
00:06:31,134 --> 00:06:31,968
Крипто!
68
00:06:34,095 --> 00:06:35,679
Ты что, приятель? Я думал...
69
00:06:35,680 --> 00:06:36,890
Ты уничтожил весь...
70
00:06:37,390 --> 00:06:39,683
Роботы Супермена,
я же велел присмотреть за ним.
71
00:06:39,684 --> 00:06:41,894
Мы кормили пса, но он не слушается.
72
00:06:41,895 --> 00:06:44,313
И понимает, что мы не из плоти и крови
73
00:06:44,314 --> 00:06:47,775
и нам абсолютно все равно,
будет он жить или умрет.
74
00:06:48,568 --> 00:06:50,236
Все, Крипто! Хватит!
75
00:06:51,821 --> 00:06:53,488
Хватит! Прекрати!
76
00:06:53,489 --> 00:06:55,782
Крипто! Хватит!
77
00:06:55,783 --> 00:06:57,785
Сиди! Жди!
78
00:07:14,010 --> 00:07:16,137
Инопланетянин возвращается обратно.
79
00:07:41,329 --> 00:07:47,460
СУПЕРМЕН
80
00:07:47,794 --> 00:07:50,505
Ваш Супермен вас бросил!
81
00:07:51,047 --> 00:07:56,261
Жители Боравии не дадут ему
вмешиваться в наши дела.
82
00:08:01,850 --> 00:08:03,600
Откройте порталы.
83
00:08:03,601 --> 00:08:05,143
В боевой готовности.
84
00:08:05,144 --> 00:08:07,229
Начинаем через 10 секунд.
85
00:08:07,230 --> 00:08:09,606
- Приготовьтесь действовать.
- Десять, девять,
86
00:08:09,607 --> 00:08:12,025
- восемь...
- Браво, что там с сотрудниками?
87
00:08:12,026 --> 00:08:14,236
- Я в Chocos, Ларри. Жертв нет.
- ...пять, четыре...
88
00:08:14,237 --> 00:08:17,407
- Всех не победишь.
- ...три, два, один.
89
00:08:19,200 --> 00:08:20,410
Вижу цель.
90
00:08:21,077 --> 00:08:22,161
Он вернулся.
91
00:08:22,162 --> 00:08:24,038
- От тебя на пять часов.
- Понял.
92
00:08:29,502 --> 00:08:30,378
12C.
93
00:08:36,634 --> 00:08:37,510
18A.
94
00:08:42,848 --> 00:08:43,766
34B.
95
00:08:47,896 --> 00:08:48,771
98Z.
96
00:08:51,065 --> 00:08:51,733
8H.
97
00:08:54,944 --> 00:08:56,154
74D.
98
00:09:00,408 --> 00:09:01,701
44T!
99
00:09:09,918 --> 00:09:11,252
ФАЛАФЕЛИ МАЛИ
100
00:09:12,295 --> 00:09:14,129
Реджи, присмотришь?
101
00:09:14,130 --> 00:09:15,256
Да.
102
00:09:17,717 --> 00:09:20,136
Да!
103
00:09:21,262 --> 00:09:24,765
Он будто может предугадать
каждое движение Супермена.
104
00:09:24,766 --> 00:09:27,643
Да. Он изучал Супермена годами.
105
00:09:27,644 --> 00:09:30,855
Разработал более 2500 боевых приемов.
106
00:09:31,731 --> 00:09:32,982
Супермен!
107
00:09:34,359 --> 00:09:35,860
{\an8}Браво, что о нем известно?
108
00:09:36,152 --> 00:09:37,611
{\an8}ИМЯ: МАЛИК АЛИ
109
00:09:37,612 --> 00:09:39,739
Малик Али, местный.
110
00:09:40,240 --> 00:09:42,408
Лекс, Инженер на связи.
111
00:09:44,035 --> 00:09:46,037
Цель привела нас в ледяной замок.
112
00:09:46,704 --> 00:09:48,121
Слухи верны.
113
00:09:48,122 --> 00:09:50,583
Не понимаю, как это могли не заметить.
114
00:09:54,379 --> 00:09:56,840
{\an8}КОНСТРУКЦИЯ ТОНЕТ
57 М
115
00:09:57,298 --> 00:09:58,299
Миерда.
116
00:10:05,181 --> 00:10:06,516
Связь, со второй на первую.
117
00:10:08,810 --> 00:10:10,061
Ихо де...
118
00:10:10,770 --> 00:10:13,815
Лекс, вся конструкция ушла под лед.
119
00:10:14,649 --> 00:10:16,400
Мы нашли что искали.
Возвращайся на базу.
120
00:10:16,401 --> 00:10:18,193
Я могу пробурить, Лекс.
121
00:10:18,194 --> 00:10:20,946
Твоя гордость ничего не решит, Анжела.
Спасибо.
122
00:10:20,947 --> 00:10:22,782
Одна ты там не справишься.
123
00:10:24,742 --> 00:10:25,910
Связь, с первой на вторую.
124
00:10:26,828 --> 00:10:28,830
Задача выполнена. Заканчивай.
125
00:10:29,372 --> 00:10:34,752
США еще долго будут чувствовать
гнев Молота Боравии.
126
00:10:35,461 --> 00:10:36,379
Это я, Мали.
127
00:10:37,005 --> 00:10:38,464
Однажды я угостил тебя фалафелем,
128
00:10:38,965 --> 00:10:41,091
когда ты не дал такси сбить женщину.
129
00:10:41,092 --> 00:10:42,259
Ты в порядке, Супермен?
130
00:10:42,260 --> 00:10:44,469
Мали, уходи отсюда. Тут небезопасно.
131
00:10:44,470 --> 00:10:47,139
Ты много раз спасал нас.
Теперь наша очередь.
132
00:10:47,140 --> 00:10:49,184
Последнее предупреждение.
133
00:10:54,981 --> 00:10:57,692
Может, тебе не стоило
ничего делать в Джарханпуре.
134
00:11:04,324 --> 00:11:07,535
Прекрасно. Отличная работа!
135
00:11:14,292 --> 00:11:16,711
ЛЮТОРКОРП
136
00:12:01,047 --> 00:12:02,882
Закрыть все порталы.
137
00:12:04,926 --> 00:12:06,468
- Ультрамен вернулся.
- Ультрамен!
138
00:12:06,469 --> 00:12:09,013
Ультрамен! Ты был молодцом.
139
00:12:23,027 --> 00:12:27,365
ЛЮТОРКОРП
140
00:12:29,909 --> 00:12:33,163
ДЕЙЛИ ПЛЭНЕТ
141
00:12:36,833 --> 00:12:38,126
Прошу прощения.
142
00:12:39,335 --> 00:12:40,253
Извините.
143
00:12:41,796 --> 00:12:43,298
- Доброе утро, Нино.
- Доброе, Кларк.
144
00:12:47,135 --> 00:12:49,803
{\an8}"МОЛОТ БОРАВИИ"
УСТРОИЛ ХАОС В ЦЕНТРЕ ГОРОДА
145
00:12:49,804 --> 00:12:54,683
Эти сверхлюди считают,
будто могут диктовать политику?
146
00:12:54,684 --> 00:12:55,934
Такое недопустимо.
147
00:12:55,935 --> 00:12:58,520
Это важная статья.
Помести ее в верхней части.
148
00:12:58,521 --> 00:13:00,147
Уже поместили.
149
00:13:00,148 --> 00:13:01,523
Снова опаздываешь, Кент.
150
00:13:01,524 --> 00:13:02,609
Извини, Перри.
151
00:13:03,276 --> 00:13:04,611
Привет, лузер.
152
00:13:04,903 --> 00:13:05,695
Привет, Стив.
153
00:13:06,154 --> 00:13:08,614
Что ты имеешь против наречий, Кент?
154
00:13:08,615 --> 00:13:11,784
Как мы можем что-то почувствовать,
читая твою писанину?
155
00:13:12,160 --> 00:13:16,122
Если пишешь о спорте, то знаешь:
главное - обстоятельства.
156
00:13:16,706 --> 00:13:18,124
- Да, мама.
- "Мама"!
157
00:13:18,666 --> 00:13:20,251
Привет, Кларк!
158
00:13:21,085 --> 00:13:23,462
Мы с папой хотели позвонить,
159
00:13:23,463 --> 00:13:27,049
чтобы поздравить тебя
с первой страницей.
160
00:13:27,050 --> 00:13:29,051
Это просто нечто!
161
00:13:29,052 --> 00:13:31,553
Спроси, не зажарила ли она
какого-нибудь сбитого зверя.
162
00:13:31,554 --> 00:13:34,097
- Заткнись, Стив.
- Опоссума или требуху...
163
00:13:34,098 --> 00:13:35,182
Что ты сказал, Кларк?
164
00:13:35,183 --> 00:13:36,808
Извини, мама, у меня дел полно.
165
00:13:36,809 --> 00:13:37,893
Что такое требуха?
166
00:13:37,894 --> 00:13:39,436
Это свиные внутренности.
167
00:13:39,437 --> 00:13:41,648
Спасибо, Кэт. Читала эту статейку?
168
00:13:42,023 --> 00:13:43,525
Она отличная, Кларк.
169
00:13:44,359 --> 00:13:45,484
"Отличная"?
170
00:13:45,485 --> 00:13:47,694
Да! Первая страница! Молодец!
171
00:13:47,695 --> 00:13:50,615
Не будем тебя задерживать.
172
00:13:51,574 --> 00:13:53,701
Мы просто позвонили, чтобы поздравить
173
00:13:53,826 --> 00:13:56,496
и сказать, что думаем о тебе, Кларк.
174
00:13:56,621 --> 00:13:57,621
Мы давно не виделись.
175
00:13:57,622 --> 00:13:59,957
Скажи, чтобы не забывал нас.
176
00:13:59,958 --> 00:14:02,334
Папа говорит: "Не забывай нас".
177
00:14:02,335 --> 00:14:04,336
Да, я слышал, мама.
178
00:14:04,337 --> 00:14:05,964
Все, заканчиваю. Надо бежать.
179
00:14:06,464 --> 00:14:07,381
Да. Я люблю вас.
180
00:14:07,382 --> 00:14:11,009
Он прилетел в центр города
и стал нападать на людей,
181
00:14:11,010 --> 00:14:12,845
требуя, чтобы появился Супермен?
182
00:14:12,846 --> 00:14:14,888
Да. Это все в моей статье.
183
00:14:14,889 --> 00:14:16,849
Тогда придется мне поднапрячься
и прочесть ее.
184
00:14:16,850 --> 00:14:19,017
Знания стоят жертв.
185
00:14:19,018 --> 00:14:21,812
- Но это уже слишком.
- Очень смешно, Лоис.
186
00:14:21,813 --> 00:14:23,772
Боже мой. Какой красавчик.
187
00:14:23,773 --> 00:14:26,817
22 человека в больнице.
Ущерб более чем на 20 миллионов.
188
00:14:26,818 --> 00:14:28,736
- Возникают вопросы.
- Какие?
189
00:14:28,862 --> 00:14:31,947
Может, великий Супермен
не подумал о последствиях,
190
00:14:31,948 --> 00:14:33,574
вмешиваясь в конфликт с Боравией.
191
00:14:33,575 --> 00:14:35,826
Если этот тип вообще из Боравии.
192
00:14:35,827 --> 00:14:37,954
Ты что? Его зовут Молот Боравии.
193
00:14:38,079 --> 00:14:40,497
Но вряд ли его так
назвали родители, Джимми.
194
00:14:40,498 --> 00:14:42,666
Мы не знаем его истинной цели.
195
00:14:42,667 --> 00:14:45,127
Она понятна.
Его целью было задать Супермену трепку.
196
00:14:45,128 --> 00:14:47,171
Он не задал Супермену трепку.
197
00:14:47,172 --> 00:14:48,213
Довольно основательную, Кларк.
198
00:14:48,214 --> 00:14:52,092
Покажите мне связь
199
00:14:52,093 --> 00:14:55,179
{\an8}между Боравией и этим Молотом!
200
00:14:55,180 --> 00:14:57,514
{\an8}Супермен сказал, что Молот мог
201
00:14:57,515 --> 00:14:59,017
имитировать боравийский акцент.
202
00:14:59,475 --> 00:15:00,559
Так сказал Супермен?
203
00:15:00,560 --> 00:15:02,562
Да, я брал у него интервью.
Классный парень.
204
00:15:03,062 --> 00:15:06,815
Странно, что ты вечно берешь
интервью у Супермена, Кларк.
205
00:15:06,816 --> 00:15:09,527
В хорошей журналистике
нет ничего странного, Лоис.
206
00:15:11,029 --> 00:15:16,158
{\an8}Отношения между Боравией и США
207
00:15:16,159 --> 00:15:20,079
{\an8}были крепкими 30 лет,
208
00:15:20,455 --> 00:15:23,625
{\an8}пока не появился Супермен.
209
00:15:26,085 --> 00:15:27,794
Друзья, перед вами
210
00:15:27,795 --> 00:15:31,466
самое могущественное существо
на планете Земля.
211
00:15:32,342 --> 00:15:33,843
Ультрамен.
212
00:15:34,469 --> 00:15:35,929
Этого человека создали вы?
213
00:15:36,888 --> 00:15:39,097
Смотрите. Инженер.
214
00:15:39,098 --> 00:15:41,725
Бывшая оперативница, в чью кровь я ввел
215
00:15:41,726 --> 00:15:44,145
микроскопические аппараты,
называемые нанитами,
216
00:15:44,437 --> 00:15:47,899
которые она может
превратить во что угодно.
217
00:15:48,358 --> 00:15:52,778
И вам, разумеется, известны
мои летающие броневойска - рапторы.
218
00:15:52,779 --> 00:15:57,741
{\an8}Вместе это непобедимая сила -
Планетный патруль.
219
00:15:57,742 --> 00:15:59,076
ПЛАНЕТНЫЙ ПАТРУЛЬ
220
00:15:59,077 --> 00:16:02,539
Они способны предотвратить
любую неземную угрозу.
221
00:16:04,958 --> 00:16:07,209
Вы хотите, чтобы Министерство обороны
222
00:16:07,210 --> 00:16:10,796
наняло сверхлюдей,
чтобы взять криптонца?
223
00:16:10,797 --> 00:16:14,466
{\an8}После насилия Супермена
по отношению к боравийским союзникам
224
00:16:14,467 --> 00:16:15,592
{\an8}об этом стоит подумать.
225
00:16:15,593 --> 00:16:17,553
{\an8}Большой Синий остановил войну.
226
00:16:17,554 --> 00:16:19,346
{\an8}С наивными, но добрыми намерениями.
227
00:16:19,347 --> 00:16:21,265
{\an8}Не знаю, какие намерения
228
00:16:21,266 --> 00:16:23,851
{\an8}могут быть у бесхозного
пожарного шланга, генерал Флаг.
229
00:16:23,852 --> 00:16:26,145
Я просто не хочу, чтобы меня облили.
230
00:16:26,271 --> 00:16:27,271
Мистер Лютор...
231
00:16:27,272 --> 00:16:29,148
Обезоруживающая директор Кроули.
232
00:16:29,899 --> 00:16:33,193
Боравия за два года у ЛюторКорп
233
00:16:33,194 --> 00:16:35,655
купила оружия
более чем на 80 млрд долларов.
234
00:16:35,947 --> 00:16:37,531
- И?
- Наибольшую выгоду
235
00:16:37,532 --> 00:16:40,325
{\an8}война между Боравией
и Джарханпуром принесет вам.
236
00:16:40,326 --> 00:16:42,620
{\an8}Циник сказал бы,
что если Супермена не будет,
237
00:16:42,745 --> 00:16:44,079
это принесет пользу бизнесу.
238
00:16:44,080 --> 00:16:47,000
Для бизнеса особенно вредна смерть.
239
00:16:47,292 --> 00:16:50,210
И у меня предчувствие,
что это ждет нас всех,
240
00:16:50,211 --> 00:16:51,753
если криптонец слетит с катушек.
241
00:16:51,754 --> 00:16:54,089
Мы посадим всех сверхлюдей под замок?
242
00:16:54,090 --> 00:16:56,550
Не все сверхлюди сгоряча
243
00:16:56,551 --> 00:16:58,343
лезут в международную политику.
244
00:16:58,344 --> 00:17:00,679
У них нет - и я могу это доказать -
245
00:17:00,680 --> 00:17:03,265
тайной штаб-квартиры в Антарктике,
246
00:17:03,266 --> 00:17:05,893
что нарушает
12 международных соглашений.
247
00:17:06,018 --> 00:17:09,188
И они не инопланетяне.
248
00:17:09,189 --> 00:17:11,940
Разве этого недостаточно,
249
00:17:11,941 --> 00:17:16,652
чтобы Планетный патруль хотя бы
доставил криптонца на допрос?
250
00:17:16,653 --> 00:17:18,780
Признаюсь, мне неприятно,
251
00:17:18,781 --> 00:17:22,743
{\an8}что опасное существо с другой планеты
на свободе.
252
00:17:22,744 --> 00:17:25,121
Но как это будет выглядеть?
Супермен популярен.
253
00:17:25,246 --> 00:17:27,789
{\an8}С каждым днем все меньше,
судя по комментариям.
254
00:17:27,790 --> 00:17:30,751
{\an8}Не говоря о риске того,
что его не удастся сдержать.
255
00:17:30,752 --> 00:17:33,212
Поверьте, господин министр,
мы его сдержим.
256
00:17:33,213 --> 00:17:35,422
Да, у них есть это вещество...
257
00:17:35,423 --> 00:17:36,798
Как называется этот криптонит?
258
00:17:36,799 --> 00:17:38,133
Он называется криптонит.
259
00:17:38,134 --> 00:17:39,593
Для него это смертельно?
260
00:17:39,594 --> 00:17:41,720
{\an8}Насколько нам известно,
на Земле его не осталось.
261
00:17:41,721 --> 00:17:43,555
{\an8}Об этом я тоже подумал.
262
00:17:43,556 --> 00:17:45,307
Неважно, Лекс.
263
00:17:45,308 --> 00:17:47,351
Раз нет доказательств
злобных намерений,
264
00:17:47,352 --> 00:17:48,645
рисковать не стоит.
265
00:18:28,017 --> 00:18:29,685
Что ты тут делаешь?
266
00:18:29,686 --> 00:18:31,478
Три месяца назад
у нас было первое свидание.
267
00:18:31,479 --> 00:18:35,315
Чтобы отметить это,
я готовлю твое любимое.
268
00:18:35,316 --> 00:18:36,817
Завтрак на ужин.
269
00:18:36,818 --> 00:18:38,152
Это твое любимое.
270
00:18:38,695 --> 00:18:39,862
Ты любишь завтрак.
271
00:18:39,863 --> 00:18:41,154
Да, на завтрак.
272
00:18:41,155 --> 00:18:42,615
Ты любишь это на ужин.
273
00:19:02,135 --> 00:19:04,052
- Что?
- Сегодня было забавно.
274
00:19:04,053 --> 00:19:05,137
- Что?
- Очень смешно.
275
00:19:05,138 --> 00:19:06,723
Та наша словесная баталия.
276
00:19:07,307 --> 00:19:09,433
Ты наехала на меня из-за статьи.
277
00:19:09,434 --> 00:19:10,727
Джимми клюнул.
278
00:19:11,186 --> 00:19:12,936
Я не притворялась, Кларк.
279
00:19:12,937 --> 00:19:17,316
Если продолжишь брать
у себя интервью, все поймут.
280
00:19:17,317 --> 00:19:18,734
Но очки.
281
00:19:18,735 --> 00:19:21,320
Долго они дурачить не позволят.
282
00:19:21,321 --> 00:19:25,949
И в этическом плане
эти интервью проблематичны.
283
00:19:25,950 --> 00:19:28,870
Ты ведь заранее знаешь вопросы.
284
00:19:29,829 --> 00:19:31,164
Тогда бери интервью ты.
285
00:19:31,789 --> 00:19:33,582
Тебе это точно не понравится.
286
00:19:33,583 --> 00:19:35,584
Брось, Лоис. Я в медиа эксперт.
287
00:19:35,585 --> 00:19:39,047
Справлюсь с любым вопросом,
который мне зададут.
288
00:19:39,172 --> 00:19:40,798
Ты серьезно?
289
00:19:41,591 --> 00:19:42,467
Да.
290
00:19:43,176 --> 00:19:45,345
Я смогу взять у тебя интервью
как у Супермена?
291
00:19:47,055 --> 00:19:48,014
Конечно.
292
00:19:49,432 --> 00:19:50,391
Может, сейчас?
293
00:19:56,397 --> 00:19:57,065
ЗАПИСЬ...
294
00:19:57,190 --> 00:19:57,941
Готов?
295
00:19:58,399 --> 00:19:59,859
Давай, репортер!
296
00:20:00,818 --> 00:20:01,903
Супермен.
297
00:20:02,904 --> 00:20:03,947
Мисс Лейн.
298
00:20:04,822 --> 00:20:07,075
В последнее время
тебя сильно критикуют за...
299
00:20:07,200 --> 00:20:09,535
- Я бы не сказал, что сильно...
- Очень.
300
00:20:09,536 --> 00:20:10,787
Сегодня министр обороны
301
00:20:10,912 --> 00:20:13,414
заявил, что рассмотрит
твои действия в Боравии.
302
00:20:13,915 --> 00:20:15,457
Тебя это забавляет?
303
00:20:15,458 --> 00:20:18,377
Не то чтобы забавляло, но...
304
00:20:18,378 --> 00:20:20,922
Брось. Мои действия? Я остановил войну.
305
00:20:21,506 --> 00:20:22,506
Возможно.
306
00:20:22,507 --> 00:20:23,632
Никаких "возможно". Остановил.
307
00:20:23,633 --> 00:20:25,592
Ладно. Как?
308
00:20:25,593 --> 00:20:28,428
Боравия вторглась в Джарханпур,
309
00:20:28,429 --> 00:20:30,681
а я появился и сказал,
что это нехорошо.
310
00:20:30,682 --> 00:20:31,431
И?
311
00:20:31,432 --> 00:20:33,767
И разнес несколько танков,
других штуковин,
312
00:20:33,768 --> 00:20:36,646
пару самолетов и еще кое-что.
313
00:20:37,730 --> 00:20:40,190
Никаких жертв и серьезных увечий.
314
00:20:40,191 --> 00:20:42,609
Ты общался с президенгтом Боравии?
315
00:20:42,610 --> 00:20:43,695
С Василем Гуркосом?
316
00:20:44,070 --> 00:20:45,153
Немного.
317
00:20:45,154 --> 00:20:46,573
Что значит "немного"?
318
00:20:47,448 --> 00:20:48,491
Разговор был частным.
319
00:20:51,536 --> 00:20:52,662
Это все под запись.
320
00:20:52,787 --> 00:20:56,290
Да, но тот разговор был частным.
321
00:20:56,291 --> 00:21:00,002
Я бы задала этот вопрос,
даже не зная ответа.
322
00:21:00,003 --> 00:21:01,421
- Правда?
- Правда.
323
00:21:03,131 --> 00:21:05,049
Когда я остановил войну,
324
00:21:05,884 --> 00:21:07,176
я отправился к Гуркосу.
325
00:21:07,177 --> 00:21:08,260
Куда?
326
00:21:08,261 --> 00:21:10,387
В столицу Лючебик,
в королевский дворец.
327
00:21:10,388 --> 00:21:11,138
И?
328
00:21:11,139 --> 00:21:13,390
И провел частную встречу с Гуркосом.
329
00:21:13,391 --> 00:21:14,266
Как?
330
00:21:14,267 --> 00:21:16,811
Я унес его в пустыню, и...
331
00:21:17,478 --> 00:21:18,729
И...
332
00:21:18,730 --> 00:21:20,690
И приставил его к кактусу.
333
00:21:21,065 --> 00:21:22,482
К кактусу?
334
00:21:22,483 --> 00:21:24,568
Значит... пытал?
335
00:21:24,569 --> 00:21:25,527
Нет. Не пытал.
336
00:21:25,528 --> 00:21:27,572
Шипы были не такие уж длинные.
337
00:21:27,864 --> 00:21:28,947
Что ты ему сказал?
338
00:21:28,948 --> 00:21:31,867
Что если он еще раз
нападет на Джарханпур,
339
00:21:31,868 --> 00:21:33,535
то будет отвечать лично мне.
340
00:21:33,536 --> 00:21:34,913
Как это понимать?
341
00:21:35,038 --> 00:21:36,580
Если что-то такое случится,
342
00:21:36,581 --> 00:21:39,166
то разговор будет посерьезнее, и все.
343
00:21:39,167 --> 00:21:41,710
Посерьезнее,
чем ободрать его спину о кактус?
344
00:21:41,711 --> 00:21:44,296
Гуркос собирался убить людей.
Ты забываешь это.
345
00:21:44,297 --> 00:21:46,882
То есть, ты незаконно явился в страну,
346
00:21:46,883 --> 00:21:48,300
вмешался в сложную
347
00:21:48,301 --> 00:21:49,801
геополитическую ситуацию...
348
00:21:49,802 --> 00:21:52,304
- Подожди.
- ...встал на сторону Джарханпура,
349
00:21:52,305 --> 00:21:53,764
который исторически не был
350
00:21:53,765 --> 00:21:55,349
- другом США...
- Джарханпур изменился.
351
00:21:55,350 --> 00:21:57,226
...против страны, нашего союзника,
352
00:21:57,227 --> 00:21:59,478
и грозился убить ее главу?
353
00:21:59,479 --> 00:22:02,147
Даже если Джарханпур -
не идеальная страна,
354
00:22:02,148 --> 00:22:04,024
другая не имеет права в нее вторгаться.
355
00:22:04,025 --> 00:22:05,442
Да, но правительство Боравии
356
00:22:05,443 --> 00:22:08,153
утверждает,
что избавляет ее от тирании.
357
00:22:08,154 --> 00:22:10,739
- Но ты знаешь, что это глупости.
- Знаю?
358
00:22:10,740 --> 00:22:13,951
И это говорит правительство Боравии?
359
00:22:13,952 --> 00:22:14,743
Брось!
360
00:22:14,744 --> 00:22:17,747
- Это под запись, Супермен.
- Видишь ли...
361
00:22:17,872 --> 00:22:19,331
Теперь ты ведешь себя нечестно, Лоис.
362
00:22:19,332 --> 00:22:21,084
Почему это?
363
00:22:22,377 --> 00:22:24,044
- Что ты... Перестань.
- Где кнопка?
364
00:22:24,045 --> 00:22:26,171
Нечестно, потому что ты тоже знаешь,
365
00:22:26,172 --> 00:22:27,714
что у правительства Боравии
злобные намерения.
366
00:22:27,715 --> 00:22:31,176
Это наверняка так, но знаю ли я это?
367
00:22:31,177 --> 00:22:32,136
Нет, не знаю.
368
00:22:33,555 --> 00:22:34,681
Можем продолжать?
369
00:22:35,348 --> 00:22:36,473
Да, хорошо.
370
00:22:36,474 --> 00:22:37,642
- Я не... Давай ты.
- Я...
371
00:22:40,311 --> 00:22:41,396
По-твоему, беседа идет нормально?
372
00:22:41,688 --> 00:22:42,981
Идет ли она нормально?
373
00:22:44,858 --> 00:22:46,276
Я все делаю как надо.
374
00:22:49,070 --> 00:22:50,821
Ты советовался с президентом,
375
00:22:50,822 --> 00:22:52,574
прежде чем войти
в воздушное пространство Боравии?
376
00:22:54,158 --> 00:22:55,492
- Нет.
- С министром обороны?
377
00:22:55,493 --> 00:22:57,203
- Нет.
- С другим официальным лицом США,
378
00:22:57,328 --> 00:22:59,121
прежде чем взяться за дело
379
00:22:59,122 --> 00:23:00,998
и единолично разрешить
380
00:23:00,999 --> 00:23:03,292
- эту сложную ситуацию?
- Гуркос с подручными
381
00:23:03,293 --> 00:23:04,793
собирался убить людей.
382
00:23:04,794 --> 00:23:08,380
Да, но то, что ты прикинулся
представителем США,
383
00:23:08,381 --> 00:23:10,382
- вызовет больше...
- Я представлял...
384
00:23:10,383 --> 00:23:12,009
- ...проблем.
- ...только себя...
385
00:23:12,010 --> 00:23:14,011
- Не просто войну, которая длилась...
- ...и...
386
00:23:14,012 --> 00:23:15,846
- ...сутки...
- ...и делал доброе дело.
387
00:23:15,847 --> 00:23:18,765
...и сменила один режим тирании
на другой.
388
00:23:18,766 --> 00:23:20,142
Ты и правда так думаешь?
389
00:23:20,143 --> 00:23:23,271
Не я даю интервью, Супермен, но...
390
00:23:24,063 --> 00:23:25,731
у меня есть сомнения.
391
00:23:25,732 --> 00:23:28,483
Да, в такой ситуации
я бы засомневалась,
392
00:23:28,484 --> 00:23:31,195
не порола бы горячку
и подумала о последствиях.
393
00:23:31,196 --> 00:23:33,198
Погибли бы люди!
394
00:23:43,291 --> 00:23:46,044
Я хотела бы сменить тему.
Если не возражаешь.
395
00:23:46,836 --> 00:23:48,003
Ладно.
396
00:23:48,004 --> 00:23:50,214
В последнее время
тебя критикуют в соцсетях.
397
00:23:50,215 --> 00:23:51,340
Я их не читаю.
398
00:23:51,341 --> 00:23:53,426
Супермена не интересуют селфи.
399
00:23:54,844 --> 00:23:56,178
В третьем лице?
400
00:23:56,179 --> 00:23:58,222
Ты говоришь о себе в третьем лице?
401
00:23:58,223 --> 00:23:59,515
Нет, я просто решил,
402
00:23:59,516 --> 00:24:01,558
что использую это в следующем интервью.
403
00:24:01,559 --> 00:24:02,893
Это все под запись, Супермен.
404
00:24:02,894 --> 00:24:04,520
Ладно, кроме части, где я так сказал.
405
00:24:04,521 --> 00:24:07,064
- Да, той части.
- Нет, она не в счет.
406
00:24:07,065 --> 00:24:08,065
Это было не под запись.
407
00:24:08,066 --> 00:24:10,901
Надо говорить "не под запись" до,
а не после.
408
00:24:10,902 --> 00:24:12,444
Почему ты так себя ведешь?
409
00:24:12,445 --> 00:24:16,240
Ладно, я не буду писать,
что ты выдумываешь слоганы.
410
00:24:16,241 --> 00:24:17,534
Которые, кстати, ужасны.
411
00:24:18,284 --> 00:24:19,952
- Соцсети.
- Да.
412
00:24:19,953 --> 00:24:21,996
Как ты, наверное, знаешь или нет,
413
00:24:22,121 --> 00:24:23,956
ведь ты утверждаешь, что не читаешь их...
414
00:24:23,957 --> 00:24:24,832
Очень редко.
415
00:24:24,833 --> 00:24:26,583
Люди видели, что ты их читаешь
416
00:24:26,584 --> 00:24:28,210
и кажешься очень расстроенным.
417
00:24:28,211 --> 00:24:29,878
Вот это использовать не надо.
418
00:24:29,879 --> 00:24:32,924
Соцсети относятся к тебе
с подозрением, потому что ты...
419
00:24:33,633 --> 00:24:35,217
инопланетянин, да?
420
00:24:35,218 --> 00:24:36,301
Да.
421
00:24:36,302 --> 00:24:38,805
Я сказал об этом откровенно.
С самого начала.
422
00:24:39,472 --> 00:24:41,182
Я с планеты,
которая называется Криптон.
423
00:24:41,516 --> 00:24:43,892
- Ладно.
- Ее уже нет, между прочим.
424
00:24:43,893 --> 00:24:46,396
Она уничтожена. Как и моя история.
425
00:24:47,063 --> 00:24:48,313
Мои родители.
426
00:24:48,314 --> 00:24:50,232
Они отправили меня сюда, чтобы спасти.
427
00:24:50,233 --> 00:24:51,358
Куда именно?
428
00:24:51,359 --> 00:24:53,444
Этого я не могу сказать.
Ты знаешь, что не могу.
429
00:24:56,114 --> 00:24:56,990
Ладно.
430
00:25:00,243 --> 00:25:03,371
Что ты знаешь
о своих биологических родителях?
431
00:25:03,705 --> 00:25:07,125
То, что они прислали меня
служить человечеству
432
00:25:08,084 --> 00:25:10,711
и помочь миру стать лучше.
433
00:25:10,712 --> 00:25:11,753
Они так сказали?
434
00:25:11,754 --> 00:25:12,755
Да.
435
00:25:13,965 --> 00:25:16,009
Со мной они отправили послание.
436
00:25:18,595 --> 00:25:20,804
Из-за этого послания
я делаю то, что делаю.
437
00:25:20,805 --> 00:25:22,515
Для меня оно дороже всего.
438
00:25:23,391 --> 00:25:25,350
Ты ведь понимаешь,
439
00:25:25,351 --> 00:25:27,561
что многие люди считают,
440
00:25:27,562 --> 00:25:30,814
будто ты здесь с более гнусными целями.
441
00:25:30,815 --> 00:25:32,942
Хэштег Супершпион. Хэштег Супердерьмо.
442
00:25:33,359 --> 00:25:34,693
Супердерьмо? Брось, Лоис!
443
00:25:34,694 --> 00:25:36,361
Ты знаешь,
что это меня особенно раздражает!
444
00:25:36,362 --> 00:25:38,614
Это под запись, Кларк!
445
00:25:38,615 --> 00:25:39,615
Я это не выдумала.
446
00:25:39,616 --> 00:25:41,618
Так говорят в интернете.
447
00:25:42,076 --> 00:25:43,410
Я ухожу.
448
00:25:43,411 --> 00:25:45,205
- В самом деле?
- Да.
449
00:25:45,330 --> 00:25:47,331
Брось, Кларк. Не делай этого.
450
00:25:47,332 --> 00:25:48,540
Я ничего не делаю.
451
00:25:48,541 --> 00:25:50,542
Нет? Это не ты собираешь вещи
452
00:25:50,543 --> 00:25:52,085
и уходишь посреди интервью?
453
00:25:52,086 --> 00:25:53,378
Я не ухожу посреди интервью.
454
00:25:53,379 --> 00:25:54,546
- Уже поздно.
- Ты делаешь так
455
00:25:54,547 --> 00:25:56,298
- в конфликтных ситуациях.
- Я ничего не делаю.
456
00:25:56,299 --> 00:25:57,424
Ты злишься. Дуешься.
457
00:25:57,425 --> 00:25:58,675
- И притворяешься, что все в порядке.
- Я не злюсь.
458
00:25:58,676 --> 00:25:59,801
Все в порядке.
459
00:25:59,802 --> 00:26:01,887
Я дал тебе длинное интервью.
460
00:26:01,888 --> 00:26:04,306
Длиннее, чем давал себе, кстати.
461
00:26:04,307 --> 00:26:06,767
Ты засекаешь время
своих воображаемых интервью?
462
00:26:06,768 --> 00:26:07,893
Ты на это способен?
463
00:26:07,894 --> 00:26:09,187
У тебя много хорошего материала.
464
00:26:10,230 --> 00:26:11,563
Использовать можно не все.
465
00:26:11,564 --> 00:26:13,316
Я это прекрасно понимаю.
466
00:26:14,317 --> 00:26:15,735
Я знала, что ничего не выйдет.
467
00:26:17,278 --> 00:26:18,363
Что это значит?
468
00:26:21,783 --> 00:26:22,700
Лоис?
469
00:26:24,494 --> 00:26:26,454
- Что это значит?
- Ничего, я просто...
470
00:26:26,955 --> 00:26:29,249
Я тебе говорила,
что отношения у меня не клеятся.
471
00:26:33,878 --> 00:26:34,838
Ясно.
472
00:27:05,201 --> 00:27:06,744
Настоящая Антарктика!
473
00:27:07,745 --> 00:27:09,330
Как круто!
474
00:27:16,671 --> 00:27:17,881
Это было там.
475
00:27:18,548 --> 00:27:20,216
Но как мы туда попадем?
476
00:27:21,134 --> 00:27:23,219
Ах ты маловерная!
477
00:27:44,324 --> 00:27:46,242
Бог ты мой!
478
00:27:59,923 --> 00:28:02,467
Супермен, я поставил успокаивающую...
479
00:28:03,092 --> 00:28:06,179
Ой. Простите, но сюда нельзя.
480
00:28:07,972 --> 00:28:09,724
Постой. Мы можем поговорить...
481
00:29:10,869 --> 00:29:12,245
Вот за этим мы и пришли.
482
00:29:13,746 --> 00:29:16,415
Надеюсь, теперь мы сможем
убедить генерала,
483
00:29:16,416 --> 00:29:18,835
что с Суперменом надо
срочно что-то делать.
484
00:29:19,544 --> 00:29:22,505
Ненавижу сверхлюдей,
но он гораздо хуже.
485
00:29:23,381 --> 00:29:25,341
Супермен.
486
00:29:26,593 --> 00:29:28,344
Он не человек. А "оно".
487
00:29:29,179 --> 00:29:31,680
Существо с наглой усмешкой
и в дурацком прикиде,
488
00:29:31,681 --> 00:29:35,018
почему-то попавшее
в центр внимания всего мира.
489
00:29:36,603 --> 00:29:38,396
После его появления
все пошло наперекосяк.
490
00:29:39,397 --> 00:29:41,023
Я знаю, Лекс.
491
00:29:41,024 --> 00:29:44,569
Я отказалась от человечности,
чтобы избавиться от него.
492
00:29:45,236 --> 00:29:46,279
Можешь туда войти?
493
00:29:51,743 --> 00:29:52,911
Получится не сразу.
494
00:29:53,369 --> 00:29:54,621
А если появится криптонец?
495
00:29:54,787 --> 00:29:55,788
Не волнуйся.
496
00:29:56,122 --> 00:29:58,708
Я придумал... отвлекающий маневр.
497
00:30:16,017 --> 00:30:17,477
ВИЧЕНЦО
УСЛУГИ МАСТЕРА
498
00:30:20,730 --> 00:30:23,024
{\an8}ОПАСНО
НЕ ПРИБЛИЖАТЬСЯ
499
00:30:40,708 --> 00:30:41,543
Что?
500
00:30:41,960 --> 00:30:43,086
Это послание
501
00:30:44,254 --> 00:30:45,255
от его родителей
502
00:30:46,172 --> 00:30:47,799
повреждено, но не полностью.
503
00:30:48,883 --> 00:30:49,592
Оно...
504
00:30:50,385 --> 00:30:51,678
Я могу восстановить его.
505
00:31:13,241 --> 00:31:15,242
Все! Получилось!
506
00:31:15,243 --> 00:31:16,327
Выпускай!
507
00:31:25,962 --> 00:31:28,089
Какой маленький отвлекающий маневр.
508
00:31:28,590 --> 00:31:29,799
Ничего, подрастет.
509
00:31:46,900 --> 00:31:48,151
Прочь!
510
00:31:53,114 --> 00:31:54,741
Давай! Пошел отсюда!
511
00:32:42,831 --> 00:32:45,707
Гигантское животное
впервые видели сегодня утром
512
00:32:45,708 --> 00:32:48,794
{\an8}в кафе Jitters.
Оно было ростом в два метра,
513
00:32:48,795 --> 00:32:50,630
{\an8}но, судя по всему, продолжало расти.
514
00:33:00,890 --> 00:33:02,141
Все в порядке?
515
00:33:06,646 --> 00:33:08,731
Эй, приятель! Смотри сюда!
516
00:33:47,103 --> 00:33:49,104
Дышите медленно и глубоко, мэм.
517
00:33:49,105 --> 00:33:50,106
Все будет хорошо.
518
00:34:03,244 --> 00:34:05,622
Всем покинуть это место.
519
00:34:07,665 --> 00:34:11,252
{\an8}Он такой жадный, мерзкий.
Понимаешь, о чем я?
520
00:34:12,587 --> 00:34:14,463
Покупает билеты на концерт
за 1000 долларов...
521
00:34:14,464 --> 00:34:16,548
Наконец и хорошие новости.
522
00:34:16,549 --> 00:34:19,468
{\an8}На месте события
появилась Банда Справедливости.
523
00:34:19,469 --> 00:34:22,679
{\an8}Зеленый Фонарь, Женщина-ястреб
и Мистер Террифик.
524
00:34:22,680 --> 00:34:24,682
{\an8}Их финансирует корпорация Лорд-Тех.
525
00:34:25,058 --> 00:34:25,975
Взять его!
526
00:34:32,315 --> 00:34:33,149
Эй!
527
00:34:59,884 --> 00:35:00,885
Спокойно, мальчик.
528
00:35:10,937 --> 00:35:14,481
- Ну что там?
- Толстокожий, но неустойчивый.
529
00:35:14,482 --> 00:35:16,609
Я все думаю,
как вытащить его отсюда живым.
530
00:35:16,985 --> 00:35:18,902
Доставить туда, где сможем его изучить.
531
00:35:18,903 --> 00:35:21,530
- Брось, чел.
- Что?
532
00:35:21,531 --> 00:35:23,867
Цельтесь в глаза!
533
00:35:40,592 --> 00:35:41,633
Мое колено!
534
00:35:41,634 --> 00:35:43,969
Гай, помоги!
535
00:35:43,970 --> 00:35:45,597
Я сделал гигантские рукавицы!
536
00:35:46,139 --> 00:35:48,391
Тебе хорошо!
А меня тут заморгают до смерти!
537
00:36:04,073 --> 00:36:05,408
Давайте, осторожно!
538
00:36:14,959 --> 00:36:17,462
Бог ты мой! Должен быть способ получше.
539
00:36:43,738 --> 00:36:44,781
Ну же.
540
00:37:02,799 --> 00:37:04,216
{\an8}СВЕРХЛЮДИ УБИВАЮТ МОНСТРА
541
00:37:04,217 --> 00:37:07,636
{\an8}Власти сообщают, что жертв нет,
542
00:37:07,637 --> 00:37:10,138
благодаря герою Метрополиса Супермену,
543
00:37:10,139 --> 00:37:13,684
но ущерб оценивается в миллионы.
Представители...
544
00:37:13,685 --> 00:37:16,436
А что тот парень,
с которым ты встречаешься?
545
00:37:16,437 --> 00:37:18,648
Ты вроде не была в нем уверена?
546
00:37:19,524 --> 00:37:21,192
Да. Он...
547
00:37:21,943 --> 00:37:23,736
слегка странноват.
548
00:37:31,494 --> 00:37:33,872
Всем в районе стейк из кайдзю?
549
00:37:33,997 --> 00:37:37,625
Я надеялся отправить его
в межгалактический зоопарк...
550
00:37:38,877 --> 00:37:40,794
или хотя бы безболезненно усыпить.
551
00:37:40,795 --> 00:37:42,589
Брось, брат. Не будь таким хлюпиком.
552
00:37:44,090 --> 00:37:46,508
Еще один день
в жизни Банды Справедливости!
553
00:37:46,509 --> 00:37:48,844
Нет. Это лишь наше временное название.
554
00:37:48,845 --> 00:37:50,554
Но может стать постоянным.
555
00:37:50,555 --> 00:37:51,805
Наверное, нет.
556
00:37:51,806 --> 00:37:53,265
Но шансов много. В общем...
557
00:37:53,266 --> 00:37:54,433
Вы в порядке? Все целы?
558
00:37:54,434 --> 00:37:57,102
От лица Лорд-Тех Индастриз
мы хотим поблагодарить
559
00:37:57,103 --> 00:37:58,313
за возможность...
560
00:38:00,148 --> 00:38:01,441
Почему никто не аплодирует?
561
00:38:04,110 --> 00:38:06,487
СУПЕРМЕНА ПРИСЛАЛИ НАС УНИЧТОЖИТЬ
562
00:38:09,324 --> 00:38:10,325
Иди сюда.
563
00:38:11,409 --> 00:38:13,077
Это наверняка чушь.
564
00:38:15,705 --> 00:38:17,623
- Они не могли ошибиться?
- Нет.
565
00:38:17,624 --> 00:38:20,083
Это очень смущает, Лекс.
566
00:38:20,084 --> 00:38:24,046
{\an8}28 ведущих языковедов мира
подтвердили перевод,
567
00:38:24,047 --> 00:38:26,215
и 30 ведущих компьютерщиков
568
00:38:26,216 --> 00:38:29,301
подтвердили аутентичность записи.
569
00:38:29,302 --> 00:38:30,886
Они не могли ошибиться?
570
00:38:30,887 --> 00:38:33,306
К сожалению, нет.
571
00:38:33,973 --> 00:38:35,390
- Запись у вас?
- Да.
572
00:38:35,391 --> 00:38:36,309
Посмотрим.
573
00:38:38,394 --> 00:38:42,398
{\an8}Сынок, мы любим тебя больше неба.
Любим больше земли.
574
00:38:43,274 --> 00:38:46,528
Наш милый дом скоро исчезнет навсегда.
575
00:38:47,362 --> 00:38:51,574
{\an8}Но в наших сердцах живет надежда,
и эта надежда - ты, Кал-Эл.
576
00:38:53,326 --> 00:38:56,454
{\an8}Мы искали во вселенной новый дом,
где ты совершил бы больше всего добра
577
00:38:57,247 --> 00:38:59,373
и жил бы как криптонец.
578
00:38:59,374 --> 00:39:00,833
Это место - Земля.
579
00:39:00,834 --> 00:39:02,252
Не понимаю. Что тут плохого?
580
00:39:05,755 --> 00:39:09,717
{\an8}Люди там недалекие
и не способны ясно мыслить.
581
00:39:11,094 --> 00:39:13,680
Они слабы разумом, духом и телом.
582
00:39:15,098 --> 00:39:18,518
Правь той планетой
как последний сын Криптона.
583
00:39:20,895 --> 00:39:22,020
{\an8}Избавься от всех,
584
00:39:22,021 --> 00:39:24,482
кто не может или не хочет
служить тебе, Кал-Эл.
585
00:39:26,234 --> 00:39:28,652
Возьми себе как можно больше жен,
586
00:39:28,653 --> 00:39:31,780
чтобы твои гены
и мощь и наследие Криптона
587
00:39:31,781 --> 00:39:33,658
продолжали жить на этой новой земле.
588
00:39:35,785 --> 00:39:38,121
Гордись нами, любимый сын!
589
00:39:38,246 --> 00:39:40,039
Правь без жалости.
590
00:39:42,250 --> 00:39:45,460
А как же все то добро,
что совершил Супермен,
591
00:39:45,461 --> 00:39:47,255
спасая бесчисленные жизни?
592
00:39:47,380 --> 00:39:50,508
Нет. Он приручает нас.
593
00:39:50,967 --> 00:39:55,804
Успокаивает нас,
чтобы подавлять без сопротивления.
594
00:39:55,805 --> 00:39:58,640
Прокладывает путь
своим потомкам с суперсилами,
595
00:39:58,641 --> 00:39:59,851
чтобы те правили Землей.
596
00:40:00,894 --> 00:40:04,564
Я не смирюсь с этим.
597
00:40:05,398 --> 00:40:06,399
А вы?
598
00:40:09,444 --> 00:40:10,486
Похоже, вы расстроены.
599
00:40:11,112 --> 00:40:12,071
Мне...
600
00:40:13,948 --> 00:40:14,866
Мне страшно.
601
00:40:15,366 --> 00:40:17,368
Признаюсь, мне страшно.
602
00:40:17,869 --> 00:40:20,497
Ведь кто знает,
603
00:40:20,872 --> 00:40:23,833
каков сейчас его тайный гарем?
604
00:40:45,146 --> 00:40:46,855
Еще чего!
605
00:40:46,856 --> 00:40:49,317
Пропустите! Я серьезно!
606
00:40:54,280 --> 00:40:57,449
- Чел, у тебя тайный гарем?
- Гай, конечно, нет.
607
00:40:57,450 --> 00:41:00,327
Если в этом есть хоть доля правды,
608
00:41:00,328 --> 00:41:03,122
то сейчас ты -
та самая инопланетная угроза,
609
00:41:03,248 --> 00:41:05,541
от которой Корпус Зеленых Фонарей
610
00:41:05,542 --> 00:41:07,125
приказал мне оберегать планету.
611
00:41:07,126 --> 00:41:08,378
Отстань, Гай!
612
00:41:10,380 --> 00:41:11,798
Только попробуй, Большой Синий.
613
00:41:13,007 --> 00:41:14,843
Гай, успокойся.
614
00:41:16,010 --> 00:41:17,554
Это послание настоящее или нет?
615
00:41:19,305 --> 00:41:21,598
Первая часть. Первая - настоящая.
616
00:41:21,599 --> 00:41:25,102
Вторая была повреждена
по пути на Землю.
617
00:41:25,103 --> 00:41:26,186
Значит, запись подделали.
618
00:41:26,187 --> 00:41:27,272
Это невозможно, Кларк.
619
00:41:27,772 --> 00:41:29,481
Я знаю этих компьютерщиков.
620
00:41:29,482 --> 00:41:33,069
Они не скажут, что она подлинная,
если не уверены.
621
00:41:33,945 --> 00:41:37,365
Сожалею, чел, но запись - не фальшивка.
622
00:41:38,283 --> 00:41:39,450
Но где они ее взяли?
623
00:41:53,673 --> 00:41:56,175
Вы вызовете Супермена на допрос?
624
00:41:56,176 --> 00:41:59,845
Мы говорим с президентом
и обсуждаем возможности.
625
00:41:59,846 --> 00:42:02,265
- Мне пора заканчивать, мисс Лейн.
- А когда...
626
00:42:03,016 --> 00:42:05,518
- Ты в это веришь?
- От Лютора можно ожидать всего.
627
00:42:06,227 --> 00:42:08,729
Но сообщение подлинное.
628
00:42:08,730 --> 00:42:12,524
Если криптонец опасен,
надо действовать.
629
00:42:12,525 --> 00:42:14,109
Я был поклонником Супермена.
630
00:42:14,110 --> 00:42:16,737
И всегда защищал его в интернете.
Но теперь?
631
00:42:16,738 --> 00:42:19,198
- Надеюсь, он сгниет в аду.
- Тебе надо выйти!
632
00:42:19,199 --> 00:42:21,033
Принеси снимки. У нас сроки!
633
00:42:21,034 --> 00:42:23,035
- Где он?
- Не называй меня шефом.
634
00:42:23,036 --> 00:42:24,496
Ладно. Я буду делать свою работу.
635
00:42:24,621 --> 00:42:30,876
Не удивительно,
что криптонец мешает интересам Боравии.
636
00:42:30,877 --> 00:42:35,714
Боравия хочет спасти народ Джарханпура.
637
00:42:35,715 --> 00:42:39,343
{\an8}А Супермен хочет,
чтобы они оставались рабами.
638
00:42:39,344 --> 00:42:41,720
{\an8}ЛИДЕР БОРАВИИ ОСУЖДАЕТ СУПЕРМЕНА
639
00:42:41,721 --> 00:42:45,224
{\an8}И, судя по тому, что я слышал,
640
00:42:45,225 --> 00:42:51,396
{\an8}женщины Боравии
нравятся ему больше других,
641
00:42:51,397 --> 00:42:56,194
{\an8}и он хочет заполучить их
в свой тайный гарем.
642
00:42:58,696 --> 00:43:00,615
У меня вопрос, президент Гуркос.
643
00:43:01,574 --> 00:43:02,575
Спасибо.
644
00:43:04,661 --> 00:43:07,705
Прекрасно, господин президент.
645
00:43:07,831 --> 00:43:10,834
Вы были так хороши и динамичны!
646
00:43:11,167 --> 00:43:12,960
Замечательно!
647
00:43:12,961 --> 00:43:15,421
Очень хорошо!
648
00:43:16,589 --> 00:43:19,259
Идите! Оставьте меня в покое!
649
00:43:57,505 --> 00:43:59,047
У нас получилось, Лекс!
650
00:43:59,048 --> 00:44:02,050
Я бы не радовался,
пока не убрали инопланетянина.
651
00:44:02,051 --> 00:44:04,803
Держи.
Принес тебе пончик из Dough's Holes.
652
00:44:04,804 --> 00:44:06,763
Новое местечко в Парк-Ридж.
653
00:44:06,764 --> 00:44:10,100
Это фальшивое послание было гениально.
654
00:44:10,101 --> 00:44:11,018
Оно не фальшивое.
655
00:44:11,019 --> 00:44:13,854
Он явился, чтобы убить нас. Я знал это!
656
00:44:13,855 --> 00:44:17,482
В крепости Супермена я надеялся
найти то, что поможет его уничтожить.
657
00:44:17,483 --> 00:44:20,153
Но не думал,
что это предоставят его родители.
658
00:44:21,905 --> 00:44:23,197
Вкусный, правда? Да.
659
00:44:23,198 --> 00:44:25,909
Я думал открыть кафе
в своей половине Джарханпура.
660
00:44:33,374 --> 00:44:35,168
Четвертый.
661
00:44:35,752 --> 00:44:36,793
Что случилось?
662
00:44:36,794 --> 00:44:40,131
Я пытался защитить Супермена.
663
00:44:45,470 --> 00:44:47,221
Как сюда попал Лютор?
664
00:44:47,222 --> 00:44:48,597
Это заложено в мою ДНК.
665
00:44:48,598 --> 00:44:52,143
Защитить Супермена.
666
00:44:53,686 --> 00:44:54,562
Четвертый.
667
00:44:56,022 --> 00:44:57,814
Прости,
668
00:44:57,815 --> 00:44:59,150
друг.
669
00:45:10,745 --> 00:45:11,704
Крипто?
670
00:45:16,876 --> 00:45:18,002
Крипто!
671
00:45:19,629 --> 00:45:22,799
ЛЮТОРКОРП
672
00:45:23,174 --> 00:45:24,384
Да, это будет...
673
00:45:26,553 --> 00:45:27,845
Лекс, я пыталась остановить его.
674
00:45:27,846 --> 00:45:28,971
Все в порядке, Хезер.
675
00:45:28,972 --> 00:45:30,764
Супермен, наконец мы встретились.
676
00:45:30,765 --> 00:45:32,517
- Хочешь кофе или чаю?
- Где пес?
677
00:45:33,101 --> 00:45:33,851
Пес?
678
00:45:33,852 --> 00:45:35,727
Пес, Лютор! Ты забрал пса!
679
00:45:35,728 --> 00:45:37,397
Правильно, Ева, сними все это.
680
00:45:41,484 --> 00:45:42,777
Где пес?
681
00:45:43,528 --> 00:45:47,574
Понятия не имею, о чем ты говоришь.
682
00:45:51,494 --> 00:45:52,537
Это же просто пес.
683
00:45:52,662 --> 00:45:55,164
Не знаю, какого пса ты имеешь в виду.
684
00:45:55,165 --> 00:45:56,416
Уродливого пса в плаще?
685
00:45:57,041 --> 00:45:58,084
Что ты сказал?
686
00:46:00,086 --> 00:46:01,004
{\an8}Я ничего не сказал.
687
00:46:01,379 --> 00:46:02,630
Ты слышала.
688
00:46:02,755 --> 00:46:04,298
Слышала! Он забрал его!
689
00:46:04,299 --> 00:46:06,341
А мне казалось,
690
00:46:06,342 --> 00:46:10,679
что тут оишь одно
бешеное животное - Супермен.
691
00:46:10,680 --> 00:46:14,099
Когда о тайном плане криптонца
стало известно,
692
00:46:14,100 --> 00:46:15,559
он будто с цепи сорвался.
693
00:46:15,560 --> 00:46:16,435
Есть мысли, Крис?
694
00:46:16,436 --> 00:46:18,188
Меня это не удивило, Кливис.
695
00:46:18,646 --> 00:46:21,690
У таких типов всегда есть
мерзкие темные секреты.
696
00:46:21,691 --> 00:46:23,567
У каких типов?
697
00:46:23,568 --> 00:46:25,069
Он считает себя лучше других.
698
00:46:25,862 --> 00:46:28,197
Уверяет, что он против убийства людей,
699
00:46:28,198 --> 00:46:30,073
разве что это абсолютно необходимо.
700
00:46:30,074 --> 00:46:30,742
Вот как?
701
00:46:30,992 --> 00:46:31,909
{\an8}МАМА & ПАПА
22 ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКА
702
00:46:31,910 --> 00:46:33,368
{\an8}Он будто хочет, чтобы те,
703
00:46:33,369 --> 00:46:35,330
кто круче, выглядели идиотами.
704
00:46:35,455 --> 00:46:36,872
Понимаешь?
705
00:46:36,873 --> 00:46:40,668
Многие из них, эти герои из журналов,
706
00:46:40,793 --> 00:46:42,211
восхищаются мной.
707
00:46:42,212 --> 00:46:44,254
Ведь я накачан больше, чем они.
708
00:46:44,255 --> 00:46:45,089
У них нет...
709
00:46:49,219 --> 00:46:50,720
У тебя есть пес?
710
00:46:51,221 --> 00:46:54,849
Не совсем.
Скорее, я за ним присматриваю.
711
00:47:01,606 --> 00:47:02,815
Какао.
712
00:47:09,447 --> 00:47:10,865
Ты им там помогал?
713
00:47:14,786 --> 00:47:16,663
Нет, это просто...
714
00:47:16,788 --> 00:47:17,997
нечисть из другого измерения.
715
00:47:18,832 --> 00:47:19,998
Они сами справились.
716
00:47:19,999 --> 00:47:21,501
Я искал пса.
717
00:47:29,467 --> 00:47:30,635
Ты в порядке?
718
00:47:31,761 --> 00:47:34,013
Эта запись не та, чем кажется, Лоис.
719
00:47:35,265 --> 00:47:36,640
Ясно.
720
00:47:36,641 --> 00:47:39,059
Корабль, на котором я был,
получил повреждения в пути,
721
00:47:39,060 --> 00:47:41,729
поэтому я слышал лишь начало послания.
722
00:47:42,897 --> 00:47:45,316
И думал, что знаю концовку.
723
00:47:46,150 --> 00:47:49,403
Что меня прислали сюда,
чтобы я служил людям Земли
724
00:47:49,404 --> 00:47:51,155
и был хорошим человеком.
725
00:47:53,408 --> 00:47:55,952
Я здесь не для того,
чтобы кем-то править, Лоис.
726
00:47:56,452 --> 00:48:00,623
Я никогда так не думала.
Ни секунды, Кларк.
727
00:48:09,924 --> 00:48:10,800
Очень вкусно.
728
00:48:13,511 --> 00:48:14,762
Мне жаль, что мы поссорились.
729
00:48:16,097 --> 00:48:16,973
Мне тоже.
730
00:48:17,432 --> 00:48:19,349
Но это неизбежно.
731
00:48:19,350 --> 00:48:21,352
Мы такие разные.
732
00:48:22,061 --> 00:48:25,106
Я бунтарка из Бейкерлайн, а ты...
733
00:48:26,191 --> 00:48:27,482
Супермен.
734
00:48:27,483 --> 00:48:28,817
Это я бунтарь.
735
00:48:28,818 --> 00:48:30,068
Ты не бунтарь.
736
00:48:30,069 --> 00:48:31,653
Мне нравятся Strangle-Fellows
737
00:48:31,654 --> 00:48:33,822
и P.O.D.s, и Mighty Crabjoys.
738
00:48:33,823 --> 00:48:36,408
Это поп-группы, а не бунтари.
739
00:48:36,409 --> 00:48:38,995
Mighty Crabjoys - отстой.
740
00:48:39,120 --> 00:48:41,080
Но они многим нравятся.
741
00:48:44,292 --> 00:48:47,337
Я к тому, что сомневаюсь
во всем и во всех.
742
00:48:48,421 --> 00:48:50,672
Ты всем веришь
743
00:48:50,673 --> 00:48:53,927
и думаешь, что каждый,
кого ты встретил, -
744
00:48:55,136 --> 00:48:56,387
замечательный.
745
00:49:00,308 --> 00:49:02,352
Может, это и есть настоящее бунтарство.
746
00:49:13,363 --> 00:49:15,697
Лоис, что ты имела в виду, сказав:
747
00:49:15,698 --> 00:49:17,116
"я знала, что ничего не выйдет"?
748
00:49:20,370 --> 00:49:21,538
Не знаю.
749
00:49:27,335 --> 00:49:28,460
Я пойду.
750
00:49:28,461 --> 00:49:31,046
Министерство юстиции
выдало ордер на мой арест,
751
00:49:31,047 --> 00:49:32,798
так что пойду и сдамся сам.
752
00:49:32,799 --> 00:49:35,051
Постой, что? Зачем?
753
00:49:35,426 --> 00:49:37,553
Может, меня отвезут туда же,
куда и пса.
754
00:49:37,554 --> 00:49:38,762
Не знаю, где еще его искать.
755
00:49:38,763 --> 00:49:39,888
Это же пес.
756
00:49:39,889 --> 00:49:42,183
Да, и даже не слишком хороший, но...
757
00:49:43,268 --> 00:49:44,769
он там совсем один.
758
00:49:45,478 --> 00:49:46,855
И ему, наверное, страшно.
759
00:50:04,205 --> 00:50:05,165
Я люблю тебя, Лоис.
760
00:50:06,791 --> 00:50:09,085
Пожалуй, стоило сказать это уже давно.
761
00:50:27,896 --> 00:50:29,646
А без этого нельзя?
762
00:50:29,647 --> 00:50:31,357
Я сдаюсь добровольно.
763
00:50:33,484 --> 00:50:35,028
Мне никто не зачитал мои права.
764
00:50:35,486 --> 00:50:38,907
Эти права не относятся
к инопланетным организмам.
765
00:50:39,032 --> 00:50:42,035
Поэтому, Супермен,
зачитывать тебе нечего.
766
00:50:42,452 --> 00:50:45,580
Властям известны
возможные сложности при твоем аресте,
767
00:50:45,705 --> 00:50:49,209
так что тебя задержит
и допросит Планетный патруль.
768
00:50:49,542 --> 00:50:50,710
Планетный патруль?
769
00:50:51,711 --> 00:50:53,296
Извини.
770
00:51:34,420 --> 00:51:35,296
Эй!
771
00:52:01,447 --> 00:52:03,533
Дважды за два дня. Как приятно.
772
00:52:04,242 --> 00:52:05,118
Лютор.
773
00:52:06,327 --> 00:52:08,496
Твоя одержимость мной
становится жутковатой.
774
00:52:08,621 --> 00:52:11,582
Успокойся. Высокие брюнеты марсиане
не в моем вкусе.
775
00:52:11,583 --> 00:52:13,585
- Я криптонец.
- Какая разница.
776
00:52:22,635 --> 00:52:23,886
Где мы?
777
00:52:23,887 --> 00:52:25,470
В карманной вселенной.
778
00:52:25,471 --> 00:52:28,265
Я реплицировал Большой Взрыв
в мега-коллайдере
779
00:52:28,266 --> 00:52:31,144
и проделал дырочку
между тканями двух вселенных.
780
00:52:32,103 --> 00:52:35,023
Могу попасть туда по порталам дименсий,
781
00:52:35,148 --> 00:52:36,316
которые разместил во всем мире.
782
00:52:37,275 --> 00:52:40,986
Сверхчеловек Рекс,
известный как Человек-Элемент,
783
00:52:40,987 --> 00:52:43,780
призван на службу с конкретной целью.
784
00:52:43,781 --> 00:52:46,617
Он может трансформироваться
в любое вещество.
785
00:52:46,618 --> 00:52:51,498
Даже в вещество с другой планеты,
например...
786
00:52:59,339 --> 00:53:00,507
в криптонит.
787
00:53:03,635 --> 00:53:07,930
Василь Гуркос снова отправляет войска
на границу с Джарханпуром.
788
00:53:07,931 --> 00:53:09,765
Супермен вне игры меньше дня,
789
00:53:09,766 --> 00:53:11,518
а Боравия уже чинит такие гадости?
790
00:53:12,519 --> 00:53:13,936
- Правда?
- Что?
791
00:53:13,937 --> 00:53:17,689
Извини. Пытаюсь понять
связь Лютора со всем этим.
792
00:53:17,690 --> 00:53:18,690
А что тут непонятного?
793
00:53:18,691 --> 00:53:21,485
ЛюторКорп продает оружие Боравии,
Боравия воюет,
794
00:53:21,486 --> 00:53:24,196
Лютор снова продает оружие
и богатеет еще больше.
795
00:53:24,197 --> 00:53:25,865
- Нет.
- Нет?
796
00:53:27,575 --> 00:53:29,326
У меня есть связи в BodaBank.
797
00:53:29,327 --> 00:53:32,539
Boda осуществляет перечисления
между ЛюторКорпом и Боравией.
798
00:53:32,664 --> 00:53:36,041
Да, Лютор продал оружия на 80 млрд,
799
00:53:36,042 --> 00:53:40,546
а Боравия за это оружие заплатила
всего 1,625 млрд долларов.
800
00:53:40,547 --> 00:53:42,923
Значит, Лютор дал им его бесплатно?
За что?
801
00:53:42,924 --> 00:53:47,636
{\an8}Это вопрос на 78 млрд 375 млн долларов.
802
00:53:47,637 --> 00:53:49,096
Узнала, где держат Супермена?
803
00:53:49,097 --> 00:53:50,973
Никто в правительстве этого не скажет.
804
00:53:50,974 --> 00:53:53,433
Лютор пытается
нейтрализовать Супермена,
805
00:53:53,434 --> 00:53:56,395
{\an8}чтобы он не остановил
вторжение в Джарханпур.
806
00:53:56,396 --> 00:53:57,105
{\an8}Почему?
807
00:53:57,647 --> 00:53:59,356
Слишком много сахара, Лоис.
808
00:53:59,357 --> 00:54:02,025
Я отрываюсь как рок-звезда, хорист.
809
00:54:02,026 --> 00:54:03,945
Все равно на вкус как нефть.
810
00:54:04,362 --> 00:54:05,321
Господи!
811
00:54:09,325 --> 00:54:11,161
МУТАНТОВЫЕ ПАЛЬЦЫ
812
00:54:12,704 --> 00:54:14,998
НЕ БУДЬ ТАКИМ ГАДОМ, ДЖИММИ.
СЕРЬЕЗНО???!!!???
813
00:54:22,463 --> 00:54:24,339
Лекс держит Супермена
в карманной вселенной.
814
00:54:24,340 --> 00:54:25,465
Где?
815
00:54:25,466 --> 00:54:27,968
Я не знаю, что это такое.
Мой источник тоже.
816
00:54:27,969 --> 00:54:30,220
Он вообще ничего не знает.
817
00:54:30,221 --> 00:54:32,389
Но он точно в карманной вселенной.
818
00:54:32,390 --> 00:54:33,557
Кто твой источник?
819
00:54:33,558 --> 00:54:35,810
Не могу сказать, но ты у меня в долгу.
820
00:54:36,311 --> 00:54:37,228
В большом долгу.
821
00:54:37,937 --> 00:54:38,897
Я даже...
822
00:54:40,481 --> 00:54:42,734
не могу сказать, насколько в большом.
823
00:54:45,612 --> 00:54:47,738
Я люблю тебя, Джимми Олсен.
824
00:54:47,739 --> 00:54:49,199
- Я люблю тебя.
- Я тебя тоже.
825
00:54:53,036 --> 00:54:54,537
Привет!!!
хочешь встретиться?
826
00:55:03,421 --> 00:55:06,507
Мои обезьяноботы безобразничают 24/7.
827
00:55:06,508 --> 00:55:08,051
Поливают тебя грязью в интернете.
828
00:55:08,510 --> 00:55:10,178
Хэштег Супердерьмо.
829
00:55:12,639 --> 00:55:14,473
ТОЛЬКО ИДИОТЫ ЕЩЕ ЗАЩИЩАЮТ СУПЕРМЕНА
830
00:55:14,474 --> 00:55:17,059
ЭТОТ ГАД СУПЕРМЕН ХОЧЕТ НАС ВСЕХ УБИТЬ!
831
00:55:17,060 --> 00:55:18,937
#ТАЙНЫЙГАРЕМ
832
00:55:21,189 --> 00:55:22,148
Крипто.
833
00:55:24,859 --> 00:55:26,903
Как удержать в плену суперпса?
834
00:55:28,196 --> 00:55:30,323
Надо проецировать
ему в мозг супербелок.
835
00:55:32,158 --> 00:55:33,993
Узнаем все, что можно.
836
00:55:34,911 --> 00:55:38,248
А потом усыпим этого паразита.
837
00:55:39,165 --> 00:55:40,917
Это точно будет больно.
838
00:55:41,918 --> 00:55:44,211
Мистер Лютор, прошу вас! Я клянусь...
839
00:55:44,212 --> 00:55:46,965
Это наше частное
исправительное учреждение.
840
00:55:47,382 --> 00:55:49,675
Большинство камер
арендовали правительства,
841
00:55:49,676 --> 00:55:54,638
которые хотели скрыть
арест своих политических противников.
842
00:55:54,639 --> 00:55:57,225
Остальные для тех,
кто совершил личные проступки.
843
00:55:57,559 --> 00:55:59,852
Флеретт написала обо мне блог.
844
00:55:59,853 --> 00:56:03,273
Я мало что ненавижу так,
как бывших подружек.
845
00:56:04,148 --> 00:56:05,607
Ты бы не говорил этого, если бы...
846
00:56:05,608 --> 00:56:07,192
Если бы собирался тебя выпустить?
847
00:56:07,193 --> 00:56:08,027
Нет.
848
00:56:09,612 --> 00:56:11,823
Будь на то моя воля,
тебя бы уже не было.
849
00:56:12,240 --> 00:56:15,076
Но правительство хочет
сначала задать тебе вопросы.
850
00:56:17,579 --> 00:56:19,581
Рекс! Смотри, кто у нас тут.
851
00:56:29,340 --> 00:56:31,383
Пригляди за моим гостем.
852
00:56:31,384 --> 00:56:33,803
Малыш Джозеф будет очень рад.
853
00:56:35,054 --> 00:56:37,557
Я вернусь завтра,
чтобы получить ответы.
854
00:56:41,686 --> 00:56:43,104
Привет, красавчик!
855
00:56:48,026 --> 00:56:49,402
Иди сюда.
856
00:57:01,748 --> 00:57:03,707
- Привет!
- Привет, Ева.
857
00:57:03,708 --> 00:57:05,042
Извини, что встречаемся здесь,
858
00:57:05,043 --> 00:57:07,252
но у Лекса есть доступ
к дорожным камерам,
859
00:57:07,253 --> 00:57:08,128
и он знает, где я.
860
00:57:08,129 --> 00:57:10,297
Не понимаю, почему ты его не бросишь.
861
00:57:10,298 --> 00:57:12,466
Он всех бывших подружек
862
00:57:12,467 --> 00:57:14,426
заключил в карманную вселенную.
863
00:57:14,427 --> 00:57:16,011
- Что?
- Правда?
864
00:57:16,012 --> 00:57:18,013
- Как твоя мама?
- Мама?
865
00:57:18,014 --> 00:57:19,139
Я так ее люблю.
866
00:57:19,140 --> 00:57:21,934
Она для меня значит больше,
чем родная мать.
867
00:57:21,935 --> 00:57:25,562
После вашей единственной встречи
и она так думает.
868
00:57:25,563 --> 00:57:27,022
- Да?
- Ладно.
869
00:57:27,023 --> 00:57:28,815
- Да.
- Ева?
870
00:57:28,816 --> 00:57:32,528
Похоже, у твоего парня
есть связь с Боравией.
871
00:57:32,529 --> 00:57:33,655
- Я не знаю...
- Ой...
872
00:57:33,988 --> 00:57:34,781
Что такое?
873
00:57:35,573 --> 00:57:36,491
Почему ты сказала "ой"?
874
00:57:36,824 --> 00:57:39,159
Я думала, ты хотел видеть меня, Джимми.
875
00:57:39,160 --> 00:57:40,244
Хочу, Ева,
876
00:57:40,245 --> 00:57:43,206
но как мы можем встречаться,
если ты еще с Лексом?
877
00:57:43,331 --> 00:57:45,165
Тебе от меня нужна лишь информация.
878
00:57:45,166 --> 00:57:46,375
Богом клянусь, что нет.
879
00:57:46,376 --> 00:57:48,585
Но если я достану на него компромат,
880
00:57:48,586 --> 00:57:51,673
- то мы могли бы...
- Снова быть вместе?
881
00:57:57,512 --> 00:57:58,513
Да.
882
00:58:00,223 --> 00:58:03,183
Ты сказал, мои пальцы ног
похожи на креветок.
883
00:58:03,184 --> 00:58:05,394
У тебя необычные пальцы ног. Ну и что?
884
00:58:05,395 --> 00:58:08,397
Другие части тела
у тебя очень привлекательны.
885
00:58:08,398 --> 00:58:10,149
Лекс вчера мучил собаку.
886
00:58:10,817 --> 00:58:12,943
- Бог ты мой!
- Знаю.
887
00:58:12,944 --> 00:58:14,612
- Мне пора.
- Ева.
888
00:58:15,530 --> 00:58:17,031
Постарайся что-нибудь выяснить.
889
00:58:18,116 --> 00:58:19,032
Ладно.
890
00:58:19,033 --> 00:58:20,451
Да!
891
00:58:21,786 --> 00:58:22,871
Хорошо.
892
00:58:25,540 --> 00:58:26,916
Положу их в карман.
893
00:58:27,584 --> 00:58:28,626
Ладно.
894
00:58:39,095 --> 00:58:41,013
Джозеф. Он твой сын?
895
00:58:41,014 --> 00:58:43,516
Не говори со мной! Пожалуйста.
896
00:58:45,727 --> 00:58:48,229
Я мог бы слетать за ним, если бы ты...
897
00:58:49,022 --> 00:58:50,105
убрал криптонит.
898
00:58:50,106 --> 00:58:52,357
Отсюда нет выхода. Ясно? Так что...
899
00:58:52,358 --> 00:58:54,319
- Выход есть всегда.
- Я сказал: не говори со мной!
900
00:58:55,737 --> 00:58:56,487
Я сказал.
901
00:58:58,698 --> 00:59:00,158
Не говори со мной!
902
00:59:04,913 --> 00:59:06,915
ЗАЛ СПРАВЕДЛИВОСТИ
903
00:59:10,293 --> 00:59:12,711
{\an8}Что я должен сделать? Где сливки?
904
00:59:12,712 --> 00:59:14,630
{\an8}На стойке, как всегда.
905
00:59:14,631 --> 00:59:16,966
Он в вашей группе. В этой...
906
00:59:17,717 --> 00:59:19,718
- Как она называется?
- Банда Справедливости.
907
00:59:19,719 --> 00:59:21,303
- Нет.
- Нас зовут не так.
908
00:59:21,304 --> 00:59:22,804
Тебя зовут Мистер Террифик.
909
00:59:22,805 --> 00:59:24,431
С таким именем твой голос не в счет.
910
00:59:24,432 --> 00:59:26,391
Я тоже голосовала против.
911
00:59:26,392 --> 00:59:29,478
Да. И поскольку я лидер,
решающее слово за мной.
912
00:59:29,479 --> 00:59:31,439
Нет, официально Супермен
не член группы.
913
00:59:31,564 --> 00:59:33,357
Ты ведь не хочешь, чтобы он голосовал.
914
00:59:33,358 --> 00:59:34,650
Замолчи. Он шутит.
915
00:59:34,651 --> 00:59:37,695
Откуда ты вообще знаешь Супермена?
916
00:59:38,655 --> 00:59:40,822
Просто знаю.
917
00:59:40,823 --> 00:59:43,700
- Значит, знаешь о гипно-очках.
- Теперь знает.
918
00:59:43,701 --> 00:59:47,080
Я не называл его имени,
сказал лишь о гипно-очках.
919
00:59:47,205 --> 00:59:49,248
С ними его лицо...
Террифик, как они действуют?
920
00:59:49,249 --> 00:59:52,376
С ними его лицо
выглядит в твоем мозге другим.
921
00:59:52,377 --> 00:59:53,460
Чтобы его не узнали.
922
00:59:53,461 --> 00:59:55,254
Да, во-первых, я это знаю.
923
00:59:55,255 --> 00:59:57,214
Но, во-вторых,
тебе не стоило этого говорить,
924
00:59:57,215 --> 00:59:59,716
ведь я могла не знать, кто он.
925
00:59:59,717 --> 01:00:01,051
Так ты знаешь, что он Кларк Кент?
926
01:00:01,052 --> 01:00:04,012
Господи. Почему он всем доверяет?
927
01:00:04,013 --> 01:00:07,642
Не всем. Только нам,
ведь мы из того же теста.
928
01:00:08,935 --> 01:00:10,061
Из того же теста?
929
01:00:12,272 --> 01:00:13,772
Что мы будем делать?
930
01:00:13,773 --> 01:00:14,774
Ты о чем?
931
01:00:15,066 --> 01:00:17,943
О Супермене! Он ваш друг!
932
01:00:17,944 --> 01:00:20,279
Хорош друг.
Явился сюда, чтобы мною править?
933
01:00:20,280 --> 01:00:21,948
Будет трудно его найти.
934
01:00:22,532 --> 01:00:26,410
Я ввел в кровь Супермена
наноботы GPS-трекеры.
935
01:00:26,411 --> 01:00:29,622
След внезапно обрывается
в Форт-Крамере,
936
01:00:29,747 --> 01:00:32,708
это бездействующий военный пост
за рекой, в 16 км.
937
01:00:32,709 --> 01:00:35,419
Даже если бы он был мертв,
трекеры сработали бы.
938
01:00:35,420 --> 01:00:38,463
Поэтому я верю,
как ты написала в статье,
939
01:00:38,464 --> 01:00:40,341
что он и впрямь в карманной вселенной.
940
01:00:41,050 --> 01:00:44,219
Ты ввел другу в кровь
наноботы GPS-трекеры?
941
01:00:44,220 --> 01:00:45,680
Я делаю это со всеми.
942
01:00:46,222 --> 01:00:48,891
Ладно. Давайте!
Отправляемся в Форт-Крамер.
943
01:00:48,892 --> 01:00:50,684
Вчетвером. Выясним, что происходит.
944
01:00:50,685 --> 01:00:52,687
А потом что?
945
01:00:53,313 --> 01:00:54,898
Спасем его.
946
01:00:55,398 --> 01:00:58,734
Ты поможешь сбежать из тюрьмы
федеральному заключенному?
947
01:00:58,735 --> 01:01:00,402
Послушай, я думаю, это сделали,
948
01:01:00,403 --> 01:01:02,530
чтобы он не мешал Боравии
совершить вторжение.
949
01:01:02,655 --> 01:01:05,157
Нет, это ты послушай. Я Зеленый Фонарь.
950
01:01:05,158 --> 01:01:07,743
Я дал клятву не вмешиваться в политику.
951
01:01:07,744 --> 01:01:08,912
Это было частью твоей клятвы?
952
01:01:09,037 --> 01:01:10,704
Подразумевалось. Да.
953
01:01:10,705 --> 01:01:11,955
Подразумевалось?
954
01:01:11,956 --> 01:01:13,373
Если он не хочет чего-то делать,
955
01:01:13,374 --> 01:01:14,458
то говорит, что это часть клятвы.
956
01:01:14,459 --> 01:01:15,584
Богом клянусь!
957
01:01:15,585 --> 01:01:18,003
Я вот-вот сооружу громадный молот
958
01:01:18,004 --> 01:01:19,255
и прибью вас обоих.
959
01:01:20,298 --> 01:01:22,424
Супс намерен править миром?
960
01:01:22,425 --> 01:01:23,842
Не знаю. Вряд ли.
961
01:01:23,843 --> 01:01:25,761
Но Банде Справедливости ради этого
962
01:01:25,762 --> 01:01:27,971
не стоит идти на конфликт
с правительством США.
963
01:01:27,972 --> 01:01:29,932
Не называй нас так. Мы не ковбои.
964
01:01:29,933 --> 01:01:31,851
А в остальном согласна.
965
01:01:32,685 --> 01:01:36,397
Вы дадите другу
сгнить в карманной вселенной?
966
01:01:49,410 --> 01:01:51,830
Эта прическа явно вразрез
с твоей клятвой.
967
01:01:51,955 --> 01:01:53,081
Что?
968
01:01:54,040 --> 01:01:55,707
Что с чем вразрез?
969
01:01:55,708 --> 01:01:59,546
К твоему сведению,
348 девчонок считают иначе.
970
01:02:05,426 --> 01:02:06,177
Эй!
971
01:02:09,264 --> 01:02:09,931
Что?
972
01:02:10,306 --> 01:02:12,141
{\an8}Я не говорю, что мы спасем его, но...
973
01:02:13,184 --> 01:02:15,018
{\an8}мы хотя бы выясним, что происходит
974
01:02:15,019 --> 01:02:16,979
{\an8}с твоим парнем в Форт-Крамере.
975
01:02:16,980 --> 01:02:17,814
Он не...
976
01:02:18,898 --> 01:02:20,233
Мы просто встречаемся.
977
01:02:21,192 --> 01:02:21,943
Но спасибо.
978
01:02:22,485 --> 01:02:23,570
Подвезти тебя?
979
01:02:25,738 --> 01:02:27,073
Поедем на моей тачке.
980
01:02:27,574 --> 01:02:28,741
ТЕРРИФИК
981
01:02:47,594 --> 01:02:51,097
У тебя летающая тарелка,
а дверь гаража еле тянет?
982
01:02:51,973 --> 01:02:53,349
До нее дело еще не дошло.
983
01:02:55,351 --> 01:02:57,854
Я даже толком не знаю,
что чувствую. Правда.
984
01:02:58,354 --> 01:02:59,189
Что?
985
01:02:59,856 --> 01:03:00,773
Насчет Кларка.
986
01:03:01,232 --> 01:03:03,651
Он не мой парень. Мы встречаемся всего...
987
01:03:03,776 --> 01:03:06,195
- Да, к твоему сведению...
- ...пару месяцев.
988
01:03:06,196 --> 01:03:07,655
...эмоции меня не интересуют.
989
01:03:07,780 --> 01:03:09,324
Да, понимаю.
990
01:03:09,824 --> 01:03:11,034
Я просто думаю вслух.
991
01:03:11,659 --> 01:03:15,038
Я хотела порвать с ним. Мы поссорились,
992
01:03:15,163 --> 01:03:17,665
он сказал, что любит меня, и это...
993
01:03:26,716 --> 01:03:28,384
Время вопросов, инопланетянин.
994
01:03:33,139 --> 01:03:34,974
Сегодня у нас особый гость.
995
01:03:36,809 --> 01:03:38,186
Я его помню.
996
01:03:40,230 --> 01:03:44,107
И запах его мочи,
когда мы летели через пустыню.
997
01:03:44,108 --> 01:03:45,526
Это ложь!
998
01:03:45,527 --> 01:03:48,071
Нет, не Василь. Он лишь наблюдатель.
999
01:03:51,866 --> 01:03:52,700
Мали.
1000
01:03:52,825 --> 01:03:57,080
У правительства США
есть к тебе вопросы.
1001
01:03:57,205 --> 01:04:00,333
Я его едва знаю.
Однажды он меня угостил.
1002
01:04:01,668 --> 01:04:04,753
С кем на Земле ты сотрудничаешь?
1003
01:04:04,754 --> 01:04:06,421
Ни с кем, Лютор.
1004
01:04:06,422 --> 01:04:07,923
Не говори ему ничего, Супермен.
1005
01:04:07,924 --> 01:04:09,216
У меня нет родных.
1006
01:04:09,217 --> 01:04:10,300
Лютор, не делай этого.
1007
01:04:10,301 --> 01:04:12,720
То, что ты ел мою еду,
было большой честью.
1008
01:04:12,846 --> 01:04:16,140
- Нет, пожалуйста.
- На сей раз повезло.
1009
01:04:17,767 --> 01:04:19,560
Лютор, не делай этого. Прошу тебя.
1010
01:04:19,561 --> 01:04:21,687
Попробуем другой вопрос, Супермен?
1011
01:04:21,688 --> 01:04:22,563
Лютор, не надо.
1012
01:04:22,564 --> 01:04:24,273
Кто тебя вырастил?
1013
01:04:24,274 --> 01:04:26,108
- Я не могу...
- Я верю в тебя, Супермен!
1014
01:04:26,109 --> 01:04:26,860
- Нет!
- Не говори...
1015
01:04:37,954 --> 01:04:39,622
Не думал, что это будет так быстро.
1016
01:04:42,125 --> 01:04:43,376
Извини, это...
1017
01:04:46,629 --> 01:04:47,630
Мистер Красавчик.
1018
01:04:49,507 --> 01:04:51,425
Приведу еще кого-то, с кем ты говорил,
1019
01:04:51,426 --> 01:04:52,552
и убью и его тоже.
1020
01:04:53,428 --> 01:04:56,139
Может, репортера,
который берет у тебя интервью.
1021
01:04:56,639 --> 01:04:59,142
Может, следующим я убью Кларка Кента.
1022
01:05:10,612 --> 01:05:12,947
Нет.
1023
01:05:43,436 --> 01:05:45,145
Это запретная зона!
1024
01:05:45,146 --> 01:05:47,106
Вернись в свой транспорт и исчезни!
1025
01:05:47,732 --> 01:05:49,316
Надо же, кто у нас тут!
1026
01:05:49,317 --> 01:05:50,985
Эй! Видите его?
1027
01:05:51,778 --> 01:05:53,487
Невероятно.
1028
01:05:53,488 --> 01:05:54,155
Эй!
1029
01:05:54,739 --> 01:05:56,198
Ты ошибся адресом.
1030
01:05:56,199 --> 01:05:57,324
Его привезли сюда.
1031
01:05:57,325 --> 01:05:59,743
- След ДНК ведет в ту палатку.
- Проваливай, клоун.
1032
01:05:59,744 --> 01:06:01,454
А он не из Банды Справедливости?
1033
01:06:01,579 --> 01:06:02,871
Он тот, умный.
1034
01:06:02,872 --> 01:06:05,791
Эй! Ты слышал.
1035
01:06:05,792 --> 01:06:09,378
Даю последний шанс остановиться!
1036
01:06:09,379 --> 01:06:11,214
Хотел сказать тебе то же самое.
1037
01:06:12,215 --> 01:06:12,882
Огонь!
1038
01:06:19,973 --> 01:06:21,766
Назад!
1039
01:06:22,517 --> 01:06:23,434
С дороги!
1040
01:06:24,435 --> 01:06:25,186
Прикройте меня!
1041
01:06:28,898 --> 01:06:29,899
Правый фланг!
1042
01:06:46,875 --> 01:06:47,625
Берегитесь!
1043
01:07:17,864 --> 01:07:19,240
Вот черт.
1044
01:07:29,584 --> 01:07:30,960
Невероятно.
1045
01:07:31,753 --> 01:07:33,755
Этот козел и правда
создал карманную вселенную.
1046
01:07:34,547 --> 01:07:36,174
А это плохо?
1047
01:07:37,133 --> 01:07:40,636
{\an8}Если создаешь карманную вселенную,
стоит ошибиться хоть на пикометр,
1048
01:07:40,637 --> 01:07:43,639
и вместо Земли будет черная дыра.
1049
01:07:43,640 --> 01:07:45,766
И каждый раз, когда входишь и выходишь,
1050
01:07:45,767 --> 01:07:47,852
есть риск прорвать ткань реальности.
1051
01:07:48,561 --> 01:07:49,978
Ты шутишь.
1052
01:07:49,979 --> 01:07:53,148
Подобная опасная наука - конек Лютора.
1053
01:07:53,149 --> 01:07:54,275
А они что делают?
1054
01:07:54,901 --> 01:07:56,152
{\an8}Пытаются ее взломать.
1055
01:07:56,903 --> 01:07:58,613
Значит, ты решил помочь?
1056
01:08:00,073 --> 01:08:02,242
Только чтобы позлить Зеленый Фонарь.
1057
01:08:04,702 --> 01:08:05,537
Спасибо.
1058
01:08:13,253 --> 01:08:15,088
Он убил этого беднягу.
1059
01:08:16,089 --> 01:08:19,008
Мали. Его звали Мали.
1060
01:08:19,509 --> 01:08:21,051
А я не...
1061
01:08:21,052 --> 01:08:22,428
Я не...
1062
01:08:23,555 --> 01:08:25,180
Я не вмешался.
1063
01:08:30,728 --> 01:08:32,397
Ты сказал,
что можешь попасть к моему сыну?
1064
01:09:10,727 --> 01:09:12,269
Почему ты до сих пор
так скверно выглядишь?
1065
01:09:13,062 --> 01:09:14,397
Не знаю.
1066
01:09:15,314 --> 01:09:16,398
Я думал, что...
1067
01:09:17,775 --> 01:09:19,359
Наверное, из-за солнца.
1068
01:09:19,360 --> 01:09:22,070
Что ты... Какое солнце? Тут солнца нет.
1069
01:09:22,071 --> 01:09:23,907
В том-то и дело. Оно бы меня вылечило.
1070
01:09:25,073 --> 01:09:27,159
Я беру силы от желтого солнца.
1071
01:09:27,160 --> 01:09:29,370
Подожди секунду.
1072
01:09:33,750 --> 01:09:34,834
Быстрее!
1073
01:09:38,630 --> 01:09:40,840
Да. Мы вошли.
1074
01:09:59,609 --> 01:10:02,737
Ого! Антипротоновая река.
1075
01:10:06,950 --> 01:10:08,367
Спустимся по веревке?
1076
01:10:08,368 --> 01:10:09,536
По веревке?
1077
01:10:10,245 --> 01:10:13,081
Где взять снаряжение,
чтобы спуститься в карманную вселенную?
1078
01:10:13,206 --> 01:10:14,790
Не знаю. Может, достанешь его
1079
01:10:14,791 --> 01:10:16,084
из своих дисков.
1080
01:10:16,209 --> 01:10:17,376
- Из дисков?
- Что?
1081
01:10:17,377 --> 01:10:18,919
- Это Тэ-сферы.
- Ясно.
1082
01:10:18,920 --> 01:10:20,588
Они трехмерные. Диски плоские.
1083
01:10:21,130 --> 01:10:21,965
Извини.
1084
01:10:24,133 --> 01:10:25,468
Невероятно.
1085
01:10:26,010 --> 01:10:28,428
Тут полно завихрений черных дыр,
1086
01:10:28,429 --> 01:10:30,932
и антипротоновая река
разорвет нас на куски за секунды.
1087
01:10:31,224 --> 01:10:32,976
Самим нам туда не попасть.
1088
01:10:34,269 --> 01:10:35,353
Понятно.
1089
01:10:36,062 --> 01:10:37,480
Я не могу сделать солнце.
1090
01:10:38,314 --> 01:10:39,148
Знаю.
1091
01:10:39,274 --> 01:10:42,068
Только что-то вроде солнца.
1092
01:10:42,569 --> 01:10:43,319
Что?
1093
01:10:43,570 --> 01:10:44,404
Ладно.
1094
01:10:45,363 --> 01:10:46,280
Так.
1095
01:10:46,281 --> 01:10:49,617
У нас есть водород и дейтерий.
1096
01:10:50,493 --> 01:10:51,785
И еще гелий.
1097
01:10:51,786 --> 01:10:53,538
- И, разумеется, давление.
- Что ты делаешь?
1098
01:10:53,663 --> 01:10:55,540
Эй! Нет. Прекрати!
1099
01:10:56,124 --> 01:10:58,000
Хватит!
У нас у всех будут неприятности!
1100
01:10:58,001 --> 01:10:59,960
Что ты делаешь? Прекрати!
1101
01:10:59,961 --> 01:11:01,461
Он тут что-то делает!
1102
01:11:01,462 --> 01:11:04,047
Охрана! Он что-то делает!
1103
01:11:04,048 --> 01:11:05,883
Нет, себе ты заслуги не припишешь.
1104
01:11:05,884 --> 01:11:07,092
Я первая заметила.
1105
01:11:07,093 --> 01:11:08,343
Отстань, Барби!
1106
01:11:08,344 --> 01:11:09,678
- Припишу!
- Барби?
1107
01:11:09,679 --> 01:11:12,222
- Да! Охрана!
- Мы из-за них умрем!
1108
01:11:12,223 --> 01:11:15,017
- Рапторы!
- Сюда! Охрана!
1109
01:11:15,018 --> 01:11:17,145
Вы все захотите это увидеть!
1110
01:11:56,559 --> 01:11:57,644
Джои!
1111
01:12:01,189 --> 01:12:02,023
Возьми его.
1112
01:12:02,649 --> 01:12:04,526
Я не смогу удержать его,
когда меняю форму.
1113
01:12:14,202 --> 01:12:16,120
Эй! Нет, Крипто!
1114
01:12:17,121 --> 01:12:18,872
Перестань! Крипто!
1115
01:12:18,873 --> 01:12:21,125
Ты раздавишь ребенка. Хватит!
1116
01:12:22,794 --> 01:12:24,671
Что ты видишь? Ты нашел его?
1117
01:12:25,129 --> 01:12:26,797
Боже мой!
1118
01:12:26,798 --> 01:12:27,840
Что это?
1119
01:12:27,841 --> 01:12:29,550
Портал был открыт слишком долго.
1120
01:12:29,551 --> 01:12:31,511
Дольше тут стоять нельзя.
1121
01:12:34,430 --> 01:12:35,848
Паршиво выглядишь.
1122
01:12:35,849 --> 01:12:36,683
Я в порядке.
1123
01:12:37,225 --> 01:12:39,351
Нам надо к тем порталам.
1124
01:12:39,352 --> 01:12:42,604
Ладно. Как они работают?
1125
01:12:42,605 --> 01:12:44,107
Не знаю. Но мы разберемся.
1126
01:12:44,399 --> 01:12:45,191
Да.
1127
01:12:47,777 --> 01:12:48,695
Джои!
1128
01:13:11,801 --> 01:13:13,011
Убей его! Он еще слаб!
1129
01:13:21,769 --> 01:13:25,023
Ладно, урод. Потихоньку.
Назад в клетку.
1130
01:13:26,399 --> 01:13:28,568
Что ты сделаешь? Обрызгаешь нас?
1131
01:13:29,110 --> 01:13:32,113
Да. Фторсурьмяной кислотой.
1132
01:13:57,096 --> 01:13:57,931
Ты нашел его?
1133
01:13:58,681 --> 01:14:00,642
- Черт побери.
- Что?
1134
01:14:01,184 --> 01:14:02,352
Летающий пес.
1135
01:14:05,772 --> 01:14:06,439
Что?
1136
01:14:08,650 --> 01:14:09,692
Ну же!
1137
01:14:10,902 --> 01:14:11,986
Нет!
1138
01:14:34,342 --> 01:14:35,927
Черная дыра!
1139
01:14:43,560 --> 01:14:44,769
Ничего себе!
1140
01:14:46,521 --> 01:14:48,022
Крипто! Сюда, мальчик!
1141
01:14:48,523 --> 01:14:49,566
Мне не выбраться!
1142
01:14:50,066 --> 01:14:50,817
Крипто!
1143
01:14:51,484 --> 01:14:53,360
Черная дыра! Нам не выбраться!
1144
01:14:53,361 --> 01:14:54,279
Вытащи нас!
1145
01:14:55,238 --> 01:14:56,990
Крипто! Сюда!
1146
01:14:58,950 --> 01:15:01,202
Прекрати! Крипто! Помоги!
1147
01:15:02,036 --> 01:15:03,079
Плохой пес!
1148
01:15:05,832 --> 01:15:06,583
Рекс!
1149
01:15:08,001 --> 01:15:08,918
Джои!
1150
01:15:47,832 --> 01:15:50,293
Чел, ты такой странный.
1151
01:15:53,421 --> 01:15:54,796
Ты нашел его?
1152
01:15:54,797 --> 01:15:55,714
Их.
1153
01:15:55,715 --> 01:15:57,299
Супермена, мерзкого пса в плаще,
1154
01:15:57,300 --> 01:15:59,552
жутковатого младенца
и пупырчатого типа.
1155
01:16:00,345 --> 01:16:01,054
Что?
1156
01:16:03,056 --> 01:16:04,223
Террифик?
1157
01:16:04,224 --> 01:16:05,350
За мной!
1158
01:16:09,854 --> 01:16:12,398
Крипто! Нет! Оставь!
1159
01:16:28,873 --> 01:16:30,750
Серьезно?
1160
01:16:32,669 --> 01:16:34,254
Эти штуки не из дешевых!
1161
01:16:39,592 --> 01:16:41,761
Господи! Спасибо.
1162
01:16:42,178 --> 01:16:43,680
Привет, дружище!
1163
01:16:46,266 --> 01:16:47,934
Эй!
1164
01:16:52,730 --> 01:16:54,398
Ты пришла спасти меня.
1165
01:16:54,399 --> 01:16:55,233
Да.
1166
01:16:59,028 --> 01:17:02,156
Там держат и других людей.
1167
01:17:02,615 --> 01:17:03,658
Надо их освободить.
1168
01:17:04,659 --> 01:17:07,495
Ты еще не можешь. Пока ты такой.
1169
01:17:08,371 --> 01:17:09,289
Кларк, что...
1170
01:17:10,165 --> 01:17:11,291
Отравление криптонитом.
1171
01:17:12,876 --> 01:17:14,877
Он поправится, но это займет пару дней.
1172
01:17:14,878 --> 01:17:17,505
Отвези его в надежное место.
Возьми Тэ-Крафт.
1173
01:17:17,881 --> 01:17:20,508
Управление простое и интуитивное.
1174
01:17:20,633 --> 01:17:22,969
Я останусь и присмотрю за порталом.
1175
01:17:39,527 --> 01:17:41,362
Так...
1176
01:17:42,572 --> 01:17:43,406
Так.
1177
01:17:45,783 --> 01:17:47,075
Ладно.
1178
01:17:47,076 --> 01:17:49,746
Нет. Пес! Мне надо...
1179
01:17:49,871 --> 01:17:52,207
Нет, пес! Надо, чтобы ты...
1180
01:17:52,832 --> 01:17:53,750
Ну же.
1181
01:17:55,877 --> 01:17:57,879
Так. Интуитивно.
1182
01:17:59,255 --> 01:18:00,757
Да. Конечно.
1183
01:18:02,884 --> 01:18:03,676
Ладно.
1184
01:18:04,135 --> 01:18:05,053
Ну вот.
1185
01:18:17,607 --> 01:18:18,691
Поднимите это!
1186
01:18:21,903 --> 01:18:24,822
Ева! Вон отсюда, идиотка!
1187
01:18:28,326 --> 01:18:28,993
Исчезни!
1188
01:18:29,828 --> 01:18:30,870
Живо!
1189
01:18:31,996 --> 01:18:34,207
Как он мог освободиться?
1190
01:18:38,211 --> 01:18:39,963
Надо найти его.
1191
01:18:45,927 --> 01:18:46,718
Ева?
1192
01:18:46,719 --> 01:18:48,388
С меня хватит, Джимми.
1193
01:18:51,057 --> 01:18:53,726
У меня есть все,
чтобы уничтожить Лекса навсегда.
1194
01:18:54,060 --> 01:18:54,894
Что? Где?
1195
01:18:55,436 --> 01:18:56,771
Здесь.
1196
01:18:59,774 --> 01:19:02,401
Как он посмел
бросить в меня карандашом?
1197
01:19:02,402 --> 01:19:03,443
СЕРВЕРЫ
1198
01:19:03,444 --> 01:19:06,531
Он всю жизнь будет жалеть о том,
что обидел меня.
1199
01:19:07,740 --> 01:19:08,992
Гад такой!
1200
01:19:15,623 --> 01:19:16,791
Но если я это тебе отправлю...
1201
01:19:21,796 --> 01:19:24,799
Пообещай, что на выходные потусуемся.
1202
01:19:25,884 --> 01:19:27,343
Вдвоем.
1203
01:19:35,977 --> 01:19:37,979
- Ладно.
- Да? Ладно.
1204
01:19:39,981 --> 01:19:42,692
И... Долго?
1205
01:19:43,776 --> 01:19:44,693
Все выходные.
1206
01:19:44,694 --> 01:19:45,945
Все выходные?
1207
01:19:46,321 --> 01:19:47,613
Господи, Джимми!
1208
01:19:47,614 --> 01:19:50,074
Прости, для тебя это такая обуза!
1209
01:19:50,408 --> 01:19:52,784
Нет, вовсе не обуза. Я...
1210
01:19:52,785 --> 01:19:54,370
Я чувствую, ты говоришь неискренне.
1211
01:19:56,956 --> 01:19:57,957
Нет...
1212
01:19:58,374 --> 01:19:59,292
Ева?
1213
01:20:01,836 --> 01:20:02,629
СНИМКИ ЛЮТОРКОРП
1214
01:20:11,471 --> 01:20:13,515
Да ладно, Ева.
1215
01:20:28,446 --> 01:20:30,739
Я Марта. Это Джон.
1216
01:20:30,740 --> 01:20:32,658
Лоис. Привет.
1217
01:20:32,659 --> 01:20:33,660
Лоис.
1218
01:20:41,042 --> 01:20:41,835
Сюда, сынок.
1219
01:20:43,461 --> 01:20:44,462
Привет, мама.
1220
01:20:45,213 --> 01:20:47,465
Меня прислали сюда над всеми править.
1221
01:20:48,091 --> 01:20:49,259
Меня прислали убивать.
1222
01:20:49,759 --> 01:20:52,095
Кларк, это не...
1223
01:21:17,036 --> 01:21:20,415
Наш мальчик поправится?
1224
01:21:21,082 --> 01:21:22,000
Да.
1225
01:21:22,667 --> 01:21:24,127
Так сказал Мистер Террифик.
1226
01:21:26,296 --> 01:21:28,214
Не бери его в голову, Лоис.
1227
01:21:28,923 --> 01:21:31,133
Он у нас старый добрячок.
1228
01:21:31,134 --> 01:21:33,761
Особенно если речь идет о Кларке.
1229
01:21:45,273 --> 01:21:46,816
Джимми Олсен: Позвони мне!
1230
01:21:49,819 --> 01:21:52,030
Та девица все еще на тебе помешана?
1231
01:21:54,115 --> 01:21:55,616
Как тебе это удается, Джимми?
1232
01:21:55,617 --> 01:21:56,950
Не хотел тебя беспокоить,
1233
01:21:56,951 --> 01:21:58,785
но ты велела позвонить,
если я что-то узнаю...
1234
01:21:58,786 --> 01:22:00,830
Ты сказал,
ваш с ней разговор прервался.
1235
01:22:01,164 --> 01:22:03,165
Может, она уронила телефон в унитаз.
1236
01:22:03,166 --> 01:22:04,501
С ней такое часто бывает.
1237
01:22:05,084 --> 01:22:08,505
Я не уверена, что сексуальные селфи...
1238
01:22:17,263 --> 01:22:19,015
{\an8}НОВАЯ БОРАВИЯ - ЛЮТОРИЯ
ДЖАРХАНПУР
1239
01:22:20,308 --> 01:22:22,143
Твоя секси-бывшая гениальна.
1240
01:22:22,602 --> 01:22:24,436
- Секси?
- Надо поговорить с Перри.
1241
01:22:24,437 --> 01:22:26,189
Я приеду как только смогу.
1242
01:22:28,858 --> 01:22:32,069
Слать сексуальные селфи
за спиной у Лекса Лютора?
1243
01:22:32,070 --> 01:22:34,489
Она самая большая идиотка в мире.
1244
01:22:35,031 --> 01:22:37,658
Лекс, он сказал, что портал уничтожен!
1245
01:22:37,659 --> 01:22:39,243
- Дименсионный проем...
- Лекс...
1246
01:22:39,244 --> 01:22:40,870
- Сид, скажи ему!
- ...можно открыть удаленно.
1247
01:22:40,995 --> 01:22:42,871
Это небезопасно!
1248
01:22:42,872 --> 01:22:46,333
Закрыть можно позже,
введя координаты. Верно?
1249
01:22:46,334 --> 01:22:47,836
- Теоретически.
- Отлично!
1250
01:22:49,504 --> 01:22:52,715
Если не можем найти его,
надо выманить его наружу.
1251
01:23:12,569 --> 01:23:15,696
Лекс, из-за этого
может образоваться разлом
1252
01:23:15,697 --> 01:23:16,822
с выходом в прилегающую зону!
1253
01:23:16,823 --> 01:23:18,825
Думаешь, я этого не знаю?
1254
01:23:22,871 --> 01:23:24,580
Этого не должно было случиться.
1255
01:23:24,581 --> 01:23:26,082
Да что ты говоришь!
1256
01:23:26,624 --> 01:23:28,292
Можешь это остановить?
1257
01:23:28,293 --> 01:23:30,461
Могу ли я это остановить?
1258
01:23:36,467 --> 01:23:40,638
Потому и не создают
карманную вселенную.
1259
01:23:40,930 --> 01:23:43,558
Вот. Супермен не сможет
это игнорировать.
1260
01:23:45,852 --> 01:23:47,729
Теперь мы знаем, куда он отправится.
1261
01:24:29,687 --> 01:24:31,064
Я так и думал, что ты здесь.
1262
01:24:33,399 --> 01:24:34,275
Привет, папа.
1263
01:24:36,486 --> 01:24:38,071
Ты никогда не спал так долго.
1264
01:24:42,450 --> 01:24:47,539
На прошлой неделе
мы с мамой, Гектором и остальными
1265
01:24:47,664 --> 01:24:52,418
съездили в Beerki's Burritos в Луттусе.
1266
01:24:53,461 --> 01:24:56,463
Раньше они были
возле того старого синего сарая
1267
01:24:56,464 --> 01:24:58,216
на шоссе I-9. Помнишь?
1268
01:25:00,969 --> 01:25:03,513
Буррито по-прежнему вкусные.
1269
01:25:08,226 --> 01:25:10,728
Эта Луэн вроде бы приятная.
1270
01:25:11,396 --> 01:25:12,856
Лоис.
1271
01:25:14,023 --> 01:25:15,108
Ее зовут Лоис.
1272
01:25:15,733 --> 01:25:17,443
Но да, она приятная.
1273
01:25:19,612 --> 01:25:21,823
А вот ты какой-то сам не свой.
1274
01:25:23,741 --> 01:25:26,535
То послание,
что со мной отправили родители...
1275
01:25:26,536 --> 01:25:28,621
Раньше я не слышал концовки.
1276
01:25:29,455 --> 01:25:33,959
Я думаю,
то, что ты в этом послании услышал,
1277
01:25:33,960 --> 01:25:35,919
говорит о тебе куда больше,
1278
01:25:35,920 --> 01:25:39,047
чем то, что там хотели сказать.
1279
01:25:39,048 --> 01:25:40,633
Папа, ты не понимаешь.
1280
01:25:44,137 --> 01:25:46,139
Я не тот, кем себя считал.
1281
01:25:51,394 --> 01:25:53,062
Меня прислали сюда,
чтобы вредить людям.
1282
01:25:54,022 --> 01:25:57,609
Родители не могут решать,
кем будут дети.
1283
01:25:59,152 --> 01:26:01,820
Мы лишь даем вам навыки,
1284
01:26:01,821 --> 01:26:06,618
чтобы потом вы сами
совершали свои ошибки.
1285
01:26:11,998 --> 01:26:12,832
Нет.
1286
01:26:15,043 --> 01:26:18,254
Твой выбор, Кларк.
1287
01:26:19,088 --> 01:26:20,965
Твои поступки.
1288
01:26:22,967 --> 01:26:27,096
Вот что определяет то, кто ты.
1289
01:26:28,890 --> 01:26:30,433
Я тебе кое-что скажу, сынок.
1290
01:26:32,101 --> 01:26:33,520
Я не мог бы...
1291
01:26:38,775 --> 01:26:40,527
гордиться тобой еще больше.
1292
01:26:49,828 --> 01:26:51,079
Ах ты старый добрячок.
1293
01:26:51,830 --> 01:26:54,290
Кларк, посмотри,
что показывают по ящику.
1294
01:26:57,877 --> 01:27:01,089
В Восточной Европе
войска Боравии готовятся
1295
01:27:01,214 --> 01:27:05,092
к новому вторжению в Джарханпур.
1296
01:27:05,093 --> 01:27:08,470
Местные жители намерены
защищать страну,
1297
01:27:08,471 --> 01:27:12,182
{\an8}несмотря на явное военное превосходство
1298
01:27:12,183 --> 01:27:14,102
{\an8}хорошо обученной боравийской армии.
1299
01:27:29,117 --> 01:27:31,995
Деревенские жители не теряют надежду
1300
01:27:32,328 --> 01:27:34,289
{\an8}даже в окружении войск.
1301
01:27:34,664 --> 01:27:37,749
{\an8}Президент Боравии
Василь Гуркос заявляет,
1302
01:27:37,750 --> 01:27:40,878
{\an8}что избавит граждан Джарханпура
от тирании.
1303
01:27:40,879 --> 01:27:45,717
{\an8}ВОЙСКА БОРАВИИ СТЯГИВАЮТСЯ К ГРАНИЦЕ
1304
01:27:49,596 --> 01:27:59,596
Супермен!
1305
01:28:06,654 --> 01:28:10,783
{\an8}Супермен!
1306
01:28:13,161 --> 01:28:15,622
Без Супермена,
способного это остановить,
1307
01:28:15,747 --> 01:28:18,541
у джарханпурцев сейчас мало надежд.
1308
01:28:19,083 --> 01:28:20,375
Я почистила тебе обувь.
1309
01:28:20,376 --> 01:28:21,920
Сейчас принесу.
1310
01:28:23,546 --> 01:28:26,590
Супермен!
Ты нам срочно нужен в Метрополисе.
1311
01:28:26,591 --> 01:28:28,050
Мне надо в Боравию, Террифик.
1312
01:28:28,051 --> 01:28:30,385
Не будет ни Боравии, ни Метрополиса,
1313
01:28:30,386 --> 01:28:32,597
ни планеты Земля,
если не прибудешь сюда.
1314
01:28:33,348 --> 01:28:35,307
Разлом вот-вот дойдет до города.
1315
01:28:35,308 --> 01:28:38,019
Я не могу это остановить.
Мне нужна твоя помощь.
1316
01:28:40,772 --> 01:28:42,648
{\an8}Жители Метрополиса,
1317
01:28:42,649 --> 01:28:45,359
идет обязательная эвакуация.
1318
01:28:45,360 --> 01:28:48,530
Повторяю: эвакуация обязательна.
1319
01:28:50,323 --> 01:28:52,908
Идет обязательная эвакуация.
1320
01:28:52,909 --> 01:28:56,746
Повторяю: эвакуация обязательна.
1321
01:28:59,332 --> 01:29:01,876
Идет обязательная эвакуация.
1322
01:29:09,008 --> 01:29:11,051
Да, она напугана, но найди ее.
1323
01:29:11,052 --> 01:29:12,387
Мы все напуганы.
1324
01:29:13,137 --> 01:29:14,722
Дай ей телефон.
1325
01:29:15,431 --> 01:29:17,725
Хуанита, пожалуйста, позови Персефону!
1326
01:29:18,434 --> 01:29:21,144
Она послушает! Коты знают твой голос!
1327
01:29:21,145 --> 01:29:23,523
Я связалась
с нашим контактным лицом в BodaBank.
1328
01:29:23,898 --> 01:29:27,693
Лютор годами
продавал оружие Гуркосу за гроши.
1329
01:29:27,694 --> 01:29:30,113
- Спросишь, почему?
- Спрошу.
1330
01:29:30,572 --> 01:29:34,157
Он делал это
в обмен на половину Джарханпура.
1331
01:29:34,158 --> 01:29:35,075
Ты шутишь.
1332
01:29:35,076 --> 01:29:37,452
Сначала я думал,
Ева просто шлет мне селфи.
1333
01:29:37,453 --> 01:29:41,290
Но на заднем плане - карты, контракты,
1334
01:29:41,291 --> 01:29:43,834
различные документы,
подтверждающие готовность Боравии
1335
01:29:43,835 --> 01:29:47,462
отдать половину страны Лексу Лютору,
когда осуществится вторжение.
1336
01:29:47,463 --> 01:29:48,840
Он хочет стать королем.
1337
01:29:49,340 --> 01:29:51,050
- Королем?
- Королем.
1338
01:29:51,509 --> 01:29:53,261
Почему мы еще тут стоим?
1339
01:29:54,012 --> 01:29:56,221
Лоис, та летающая тарелка еще на крыше?
1340
01:29:56,222 --> 01:29:59,057
- Да.
- Грант. Труп.
1341
01:29:59,058 --> 01:30:00,601
- Пошли!
- Захвати доску, Джимми.
1342
01:30:00,602 --> 01:30:03,604
- Сколько там мест?
- Пять или шесть. Шесть.
1343
01:30:03,605 --> 01:30:06,398
Ладно. Ломбард, ты тоже.
1344
01:30:06,399 --> 01:30:07,107
Спасибо.
1345
01:30:07,108 --> 01:30:09,443
Зачем Лексу половина пустыни?
1346
01:30:09,444 --> 01:30:13,197
Его приспешники верят, что он создаст
технологически развитую утопию.
1347
01:30:13,198 --> 01:30:15,199
- Утопию?
- И это будет прибыльно.
1348
01:30:15,200 --> 01:30:18,785
Стоимость нефтяных залежей
многократно превышает его инвестиции.
1349
01:30:18,786 --> 01:30:20,038
Какими бы ни были его мотивы,
1350
01:30:20,163 --> 01:30:22,998
Лютор постарался
испортить Супермену репутацию.
1351
01:30:22,999 --> 01:30:26,502
Снимки Евы подтверждают,
что за Молотом Боравии стоит он.
1352
01:30:26,503 --> 01:30:29,630
И за всеми ботами,
очерняющими Супермена в интернете.
1353
01:30:29,631 --> 01:30:32,549
Мистер Террифик считает,
что Лютор создал
1354
01:30:32,550 --> 01:30:35,052
и тот разлом между вселенными.
1355
01:30:35,053 --> 01:30:37,054
И все это, чтобы не дать Супермену
1356
01:30:37,055 --> 01:30:39,265
помешать вторжению Боравии, шеф.
1357
01:30:39,807 --> 01:30:41,016
Называй меня Перри.
1358
01:30:41,017 --> 01:30:42,644
Опубликуй статью. Быстро.
1359
01:30:48,483 --> 01:30:50,192
- Пристегнитесь.
- Почему для меня нет места?
1360
01:30:50,193 --> 01:30:51,444
Джимми, запишешь?
1361
01:30:58,868 --> 01:31:00,578
О боже!
1362
01:31:05,124 --> 01:31:07,584
Дэйли Плэнет получила
эксклюзивные данные о том,
1363
01:31:07,585 --> 01:31:09,711
что миллиардер Лекс Лютор заодно
1364
01:31:09,712 --> 01:31:12,006
с боравийским диктатором
Василем Гуркосом.
1365
01:31:19,931 --> 01:31:21,557
Кларк, ты близко?
1366
01:31:21,558 --> 01:31:24,644
Разлом возле Метрополиса.
Коды его не закрывают.
1367
01:31:25,770 --> 01:31:26,896
Черт!
1368
01:31:53,047 --> 01:31:55,924
Лекс! Разлом уже совсем рядом!
1369
01:31:55,925 --> 01:31:57,551
Замедли его.
1370
01:31:57,552 --> 01:31:59,303
Не могу. Могу лишь остановить кодом.
1371
01:31:59,304 --> 01:32:00,638
Тогда подожди.
1372
01:32:01,347 --> 01:32:02,557
Нам надо уходить!
1373
01:32:02,932 --> 01:32:03,850
Отис!
1374
01:32:05,852 --> 01:32:06,811
ЛЮТОРКОРП
1375
01:32:23,786 --> 01:32:26,122
Не знаю, где мы окажемся,
когда мир погибнет.
1376
01:33:26,349 --> 01:33:29,102
Разлом закроет код,
который я не могу взломать.
1377
01:33:29,394 --> 01:33:31,562
У Лютора должен быть код в ЛюторКорпе.
1378
01:33:31,563 --> 01:33:33,481
Подожди. Я позову Крипто, и мы...
1379
01:33:33,606 --> 01:33:35,274
Ты взял с собой того пса?
1380
01:33:35,275 --> 01:33:38,653
Да. Я не хотел,
чтобы он убил коров моих родителей.
1381
01:33:58,548 --> 01:34:00,508
- Возьми шире.
- Нет. Фокус на Инженера.
1382
01:34:00,633 --> 01:34:02,427
- У меня инопланетянин, Ларри.
- 7R.
1383
01:34:22,197 --> 01:34:23,572
Для вас обоих еще не поздно.
1384
01:34:23,573 --> 01:34:24,406
5A!
1385
01:34:24,407 --> 01:34:25,783
Ты не должна слушать Лютора...
1386
01:34:49,307 --> 01:34:50,058
2X!
1387
01:34:56,731 --> 01:34:58,565
А сейчас, Анжела, как было по плану,
1388
01:34:58,566 --> 01:35:01,152
заполни легкие этого гада и убей его.
1389
01:35:43,361 --> 01:35:45,904
Разве он не может
задерживать дыхание на час?
1390
01:35:45,905 --> 01:35:47,781
Если в легких нет воздуха, то не может.
1391
01:35:47,782 --> 01:35:49,116
Скоро ему конец.
1392
01:35:49,117 --> 01:35:50,784
Наниты давят на глазной нерв.
1393
01:35:50,785 --> 01:35:52,996
Зрение и рентгеновидение
должны быть подавлены.
1394
01:35:53,121 --> 01:35:54,247
Легкие заполняются.
1395
01:36:05,466 --> 01:36:08,469
Мы не сомкнем глаз,
1396
01:36:09,095 --> 01:36:12,639
пока по улицам не потекут
1397
01:36:12,640 --> 01:36:17,228
потоки джарханпурской крови!
1398
01:36:52,472 --> 01:36:53,890
Что он задумал?
1399
01:36:55,225 --> 01:36:57,434
С помощью трения избавиться от нанитов?
1400
01:36:57,435 --> 01:36:59,102
Неважно, если он удалит их с лица.
1401
01:36:59,103 --> 01:37:00,812
Наниты все еще у него в легких.
1402
01:37:00,813 --> 01:37:02,690
Инженер, Ультрамен, не отставайте.
1403
01:37:03,358 --> 01:37:04,400
Пытаемся.
1404
01:37:08,530 --> 01:37:09,530
Не теряй фокус.
1405
01:37:09,531 --> 01:37:10,531
Да что ты говоришь, Ларри.
1406
01:37:10,532 --> 01:37:11,282
Быстрее!
1407
01:37:31,719 --> 01:37:32,971
Он вот-вот задохнется.
1408
01:37:41,020 --> 01:37:43,022
Инженер, покрой его полностью.
1409
01:38:09,632 --> 01:38:11,467
Постойте! Что он делает?
1410
01:38:18,933 --> 01:38:22,395
На такой скорости я не выдержу удар!
1411
01:38:24,480 --> 01:38:27,358
Нет, Анжела, сбрось! Защищен он один!
1412
01:38:44,209 --> 01:38:45,960
Входим в дыру.
1413
01:38:46,419 --> 01:38:48,171
Пожалуйста, инфракрасный.
1414
01:38:54,928 --> 01:38:56,513
Переключаемся на ночное видение.
1415
01:39:29,045 --> 01:39:31,297
Сердце еще бьется, но она без сознания.
1416
01:39:31,798 --> 01:39:32,841
Отозвать рапторов.
1417
01:40:01,202 --> 01:40:02,162
Что за черт?
1418
01:40:02,287 --> 01:40:03,453
Вот именно.
1419
01:40:03,454 --> 01:40:06,248
Склонировать тебя было довольно просто.
1420
01:40:06,249 --> 01:40:09,042
Надо было лишь
прочесать места твоих боев,
1421
01:40:09,043 --> 01:40:11,003
чтобы найти твой волосок.
1422
01:40:11,004 --> 01:40:12,881
Так ты попал в Крепость.
1423
01:40:13,756 --> 01:40:14,924
У тебя была моя ДНК.
1424
01:40:15,216 --> 01:40:18,218
Да, но как часто бывает
при клонировании,
1425
01:40:18,219 --> 01:40:19,553
копия оказалась несовершенной.
1426
01:40:19,554 --> 01:40:22,472
Вдруг он еще глупее тебя.
1427
01:40:22,473 --> 01:40:24,057
Если это вообще возможно.
1428
01:40:24,058 --> 01:40:25,475
Зато его легче контролировать.
1429
01:40:25,476 --> 01:40:27,562
- 3L.
- И сильнее.
1430
01:40:28,897 --> 01:40:29,814
22K!
1431
01:40:32,775 --> 01:40:33,776
31D!
1432
01:40:34,736 --> 01:40:35,612
2A!
1433
01:40:36,738 --> 01:40:38,281
5B!
1434
01:40:39,157 --> 01:40:41,075
6K! 9A!
1435
01:40:42,785 --> 01:40:45,330
Мой мозг всегда победит!
1436
01:40:45,455 --> 01:40:48,208
Мозг сильнее мускул!
1437
01:41:39,968 --> 01:41:45,306
Супермен!
1438
01:41:50,770 --> 01:41:52,564
Что бы ты со мной ни сделал, Лютор,
1439
01:41:53,731 --> 01:41:55,607
твои планы в Боравии рухнут.
1440
01:41:55,608 --> 01:41:58,319
Вот как? И почему же?
1441
01:41:58,695 --> 01:42:00,446
Потому, что я позвал друзей.
1442
01:42:01,030 --> 01:42:02,240
Мистер Лютор?
1443
01:42:03,575 --> 01:42:05,367
На границе какая-то аномалия.
1444
01:42:05,368 --> 01:42:08,037
ДЖАРХАНПУР
БОРАВИЯ
1445
01:42:18,047 --> 01:42:19,215
Извини, детка.
1446
01:42:19,757 --> 01:42:21,134
Супермен не смог.
1447
01:42:22,051 --> 01:42:23,595
И у тебя будет кое-что получше.
1448
01:42:50,330 --> 01:42:52,999
Наша армия
не способна победить сверхлюдей.
1449
01:42:53,458 --> 01:42:55,167
Я отдал приказ отступить.
1450
01:42:55,168 --> 01:42:56,336
Отступить?
1451
01:42:56,586 --> 01:42:58,253
Нет!
1452
01:42:58,254 --> 01:42:59,797
Нам надо в бункер!
1453
01:43:00,048 --> 01:43:00,882
В бункер!
1454
01:43:17,690 --> 01:43:19,526
Я знаю, ты не убьешь меня.
1455
01:43:20,026 --> 01:43:23,613
Ты слишком нежная и слабая,
как Супермен.
1456
01:43:25,281 --> 01:43:26,491
Я не как Супермен.
1457
01:43:34,040 --> 01:43:35,666
Идеально. Публикуй.
1458
01:43:35,667 --> 01:43:36,334
Сейчас.
1459
01:43:37,794 --> 01:43:39,086
{\an8}ГОТОВНОСТЬ К КОПИРОВАНИЮ
1460
01:43:39,087 --> 01:43:40,712
{\an8}ГОТОВНОСТЬ К СЕТИ
1461
01:43:40,713 --> 01:43:41,548
{\an8}ПУБЛИКОВАТЬ
1462
01:43:42,757 --> 01:43:47,219
Ты преувеличиваешь
важность Джарханпура для меня.
1463
01:43:47,220 --> 01:43:48,721
Это был лишь бонус.
1464
01:43:49,389 --> 01:43:54,477
Я убью тебя не для того,
чтобы продолжить конфликт с Боравией.
1465
01:43:54,978 --> 01:43:59,231
Я создал военный конфликт с Боравией,
1466
01:43:59,232 --> 01:44:03,403
чтобы у меня был повод убить тебя.
1467
01:44:03,778 --> 01:44:05,612
Когда ты в это вмешался,
1468
01:44:05,613 --> 01:44:09,033
я понял, что власти
поддержат твое уничтожение.
1469
01:44:09,659 --> 01:44:10,451
Почему?
1470
01:44:11,035 --> 01:44:13,663
Потому что ты уничтожаешь нас!
1471
01:44:13,788 --> 01:44:15,498
10Y. 13B.
1472
01:44:36,895 --> 01:44:38,479
Тобой движет зависть, Лютор.
1473
01:44:38,938 --> 01:44:40,522
Это очевидно.
1474
01:44:40,523 --> 01:44:42,774
Да что ты! Я не дурак.
1475
01:44:42,775 --> 01:44:45,986
Знаю, что зависть снедает меня
каждый божий день.
1476
01:44:45,987 --> 01:44:46,946
{\an8}13L.
1477
01:44:50,450 --> 01:44:53,161
Если кто-то упоминает
Галилея или Эйнштейна
1478
01:44:53,286 --> 01:44:55,163
или кого-то еще одновременно со мной,
1479
01:44:55,288 --> 01:44:58,040
я чувствую,
как к горлу подступает тошнота.
1480
01:44:58,041 --> 01:44:59,416
Но Галилей что-то совершил.
1481
01:44:59,417 --> 01:45:02,962
Он не был каким-то венерианцем,
катапультировавшимся на нашу планету
1482
01:45:03,379 --> 01:45:06,340
лишь для того, чтобы мир обожал его,
1483
01:45:06,341 --> 01:45:11,137
ведь его сила говорит о том,
как мы все слабы.
1484
01:45:15,517 --> 01:45:18,852
Поэтому моя зависть - это призвание.
1485
01:45:18,853 --> 01:45:22,064
Единственная надежда для человечества.
1486
01:45:22,065 --> 01:45:26,860
Потому что она стала для меня
стимулом уничтожить тебя.
1487
01:45:26,861 --> 01:45:27,862
1A!
1488
01:45:28,196 --> 01:45:31,616
1A!
1489
01:45:31,950 --> 01:45:33,951
1A!
1490
01:45:33,952 --> 01:45:34,702
Да.
1491
01:45:44,003 --> 01:45:47,590
Что ухмыляешься, идиот?
1492
01:45:48,633 --> 01:45:50,802
Мозг сильнее мускул.
1493
01:45:53,471 --> 01:45:54,472
Прости, дружище.
1494
01:45:57,684 --> 01:45:59,352
У МЕНЯ ЛАПОЧКИ
1495
01:46:11,239 --> 01:46:12,448
Нет!
1496
01:46:17,036 --> 01:46:18,496
Ты следишь за ним через них?
1497
01:46:19,038 --> 01:46:20,248
Отдаешь ему приказы?
1498
01:46:28,214 --> 01:46:29,340
Крипто!
1499
01:46:30,842 --> 01:46:31,759
Принеси игрушку.
1500
01:46:35,805 --> 01:46:37,557
Тридцать ше... Дурацкий пес!
1501
01:46:38,600 --> 01:46:39,267
С не действует.
1502
01:46:53,406 --> 01:46:54,741
- 12С!
- D не действует.
1503
01:47:00,830 --> 01:47:01,831
36B...
1504
01:47:02,957 --> 01:47:04,292
- Нет.
- Н не действует.
1505
01:47:11,758 --> 01:47:13,383
- Нет!
- В не действует.
1506
01:47:13,384 --> 01:47:14,134
В не действует!
1507
01:47:14,135 --> 01:47:15,220
Я же говорил, Ларри!
1508
01:47:29,776 --> 01:47:30,609
НЕТ СИГНАЛА
1509
01:47:30,610 --> 01:47:31,861
А не действует.
1510
01:47:33,780 --> 01:47:34,572
Лекс!
1511
01:47:35,657 --> 01:47:37,283
Прибыли рапторы.
1512
01:47:42,789 --> 01:47:43,622
Убейте его!
1513
01:47:43,623 --> 01:47:44,874
Желаю удачи.
1514
01:48:49,856 --> 01:48:50,815
Эй!
1515
01:48:53,276 --> 01:48:55,110
Это тебе не игры.
1516
01:48:55,111 --> 01:48:56,528
Брось дурачиться.
1517
01:48:56,529 --> 01:48:59,031
Нам нужен Лютор,
чтобы остановить разлом.
1518
01:48:59,032 --> 01:49:01,367
Я не дурачусь. Я занят важными делами.
1519
01:49:03,995 --> 01:49:05,997
Он вот-вот дойдет до Бейкерлайн.
1520
01:49:06,456 --> 01:49:07,790
Там люди.
1521
01:49:15,173 --> 01:49:16,757
- Надо уходить.
- Мы не успеем.
1522
01:49:16,758 --> 01:49:18,134
- Он уже близко.
- Надо попытаться.
1523
01:49:23,056 --> 01:49:24,057
Лекс!
1524
01:49:25,433 --> 01:49:26,808
Я закрываю разлом.
1525
01:49:26,809 --> 01:49:29,437
Нет! Они выбрали его, пусть они умрут!
1526
01:49:29,562 --> 01:49:31,188
Мы закроем его из бункера,
1527
01:49:31,189 --> 01:49:33,233
- пока не достиг дорогого мне города.
- Что?
1528
01:49:35,693 --> 01:49:36,945
Открыть портал!
1529
01:49:41,908 --> 01:49:43,660
Заканчивайте. Пошли.
1530
01:49:44,410 --> 01:49:45,954
Безопасность на первом месте.
1531
01:49:58,216 --> 01:49:59,633
Эй!
1532
01:49:59,634 --> 01:50:00,927
Код для закрытия здесь.
1533
01:50:01,761 --> 01:50:03,763
- Я могу помочь.
- Не надо.
1534
01:50:04,347 --> 01:50:06,266
Я Мистер Террифик, черт побери!
1535
01:50:07,475 --> 01:50:10,353
Чертов инопланетянин!
1536
01:50:11,604 --> 01:50:14,148
Вот тут ты ошибался на мой счет, Лекс.
1537
01:50:15,233 --> 01:50:17,025
Я такой же человек, как и все.
1538
01:50:17,026 --> 01:50:19,736
Я люблю. Я боюсь.
1539
01:50:19,737 --> 01:50:22,489
Просыпаюсь по утрам и,
хоть и не знаю, что делать,
1540
01:50:22,490 --> 01:50:24,283
я делаю шаг за шагом,
1541
01:50:24,284 --> 01:50:26,618
и пытаюсь действовать как можно лучше.
1542
01:50:26,619 --> 01:50:28,371
Я все время ошибаюсь.
1543
01:50:28,496 --> 01:50:30,373
Но людям это свойственно.
1544
01:50:31,666 --> 01:50:33,501
И в этом моя самая большая сила.
1545
01:50:35,503 --> 01:50:39,047
И ради блага мира я надеюсь,
что однажды
1546
01:50:39,048 --> 01:50:41,050
ты поймешь, что и твоя тоже.
1547
01:50:41,926 --> 01:50:43,677
Какая прелесть.
1548
01:50:43,678 --> 01:50:46,930
Но это все не имеет смысла,
шут ты гороховый.
1549
01:50:46,931 --> 01:50:50,726
Власти дали мне разрешение убить тебя.
1550
01:50:50,727 --> 01:50:52,896
Если не сегодня, то завтра...
1551
01:50:58,651 --> 01:50:59,902
Нет!
1552
01:50:59,903 --> 01:51:02,322
Ой... Стоп! Крипто, отпусти его.
1553
01:51:05,074 --> 01:51:08,036
Крипто, отпусти!
1554
01:51:14,250 --> 01:51:14,918
Приятель.
1555
01:51:21,174 --> 01:51:21,841
Порядок.
1556
01:51:36,356 --> 01:51:38,107
Да!
1557
01:51:50,078 --> 01:51:51,579
- Лекс.
- Что?
1558
01:51:52,372 --> 01:51:55,749
Потрясающие новости от Дэйли Плэнет.
1559
01:51:55,750 --> 01:52:00,379
Миллиардер Лекс Лютор
тайно поддерживал другую страну.
1560
01:52:00,380 --> 01:52:04,383
Лютор передавал оружие
на миллиарды долларов...
1561
01:52:04,384 --> 01:52:07,469
{\an8}Лекс Лютор тайно
сотрудничал с Василем Гуркосом
1562
01:52:07,470 --> 01:52:11,266
{\an8}и правительством Боравии,
чтобы свергнуть власть в Джарханпуре.
1563
01:52:11,724 --> 01:52:15,645
{\an8}- Лютор передавал...
- Он часто бывал на нашем шоу.
1564
01:52:16,354 --> 01:52:18,273
{\an8}Мы не догадывались, что он предатель.
1565
01:52:21,901 --> 01:52:25,737
{\an8}Консерваторы и либералы
наконец-то сошлись в одном:
1566
01:52:25,738 --> 01:52:27,115
{\an8}Лекс Лютор - негодяй.
1567
01:52:27,532 --> 01:52:30,951
Весь мир ополчился на Супермена,
1568
01:52:30,952 --> 01:52:33,872
и мы все должны перед ним извиниться.
1569
01:52:34,330 --> 01:52:38,418
Он тот герой,
которым мы всегда его считали.
1570
01:53:09,199 --> 01:53:11,784
Спасибо!
1571
01:53:17,373 --> 01:53:18,583
Это было впечатляюще.
1572
01:53:19,292 --> 01:53:21,669
Гай, может,
тебе стоит вступить в группу.
1573
01:53:22,170 --> 01:53:23,295
Брось.
1574
01:53:23,296 --> 01:53:26,089
Без обид, но чтобы такая жуткая рожа
1575
01:53:26,090 --> 01:53:28,091
представляла Банду Справедливости?
1576
01:53:28,092 --> 01:53:29,093
Банду Справедливости?
1577
01:53:29,969 --> 01:53:31,262
Классное название.
1578
01:53:32,305 --> 01:53:33,056
Ты принят.
1579
01:53:36,100 --> 01:53:37,185
Ну же!
1580
01:53:40,605 --> 01:53:42,941
Я рад, что тебя не волнуют
сверхлюди, Рик.
1581
01:53:43,733 --> 01:53:45,944
Ведь теперь условия диктуют они.
1582
01:53:59,624 --> 01:54:00,791
Осторожнее!
1583
01:54:00,792 --> 01:54:01,918
- Не сломай мне руку.
- Флеретт!
1584
01:54:02,627 --> 01:54:03,628
Мама!
1585
01:54:11,886 --> 01:54:13,888
Везите этого лысого в тюрьму Белль Рив.
1586
01:54:55,430 --> 01:54:57,640
Теперь мы можем навеки быть вместе.
1587
01:55:05,148 --> 01:55:05,815
Мисс Лейн.
1588
01:55:08,902 --> 01:55:09,694
Привет.
1589
01:55:10,195 --> 01:55:12,030
Я мог бы дать тебе интервью.
1590
01:55:12,780 --> 01:55:15,365
Расскажу, что осталось за кадром.
1591
01:55:15,366 --> 01:55:16,242
Конечно.
1592
01:55:17,118 --> 01:55:18,620
Это было бы...
1593
01:55:20,288 --> 01:55:21,039
здорово.
1594
01:55:24,167 --> 01:55:25,210
Может, туда?
1595
01:55:25,585 --> 01:55:26,586
На интервью.
1596
01:55:59,994 --> 01:56:00,829
Эй!
1597
01:56:04,249 --> 01:56:05,458
Я тоже тебя люблю.
1598
01:56:32,861 --> 01:56:34,403
И давно это у них?
1599
01:56:34,404 --> 01:56:35,655
Месяца три.
1600
01:56:36,155 --> 01:56:38,448
{\an8}ИСТИННЫЙ ГЕРОЙ МЕТРОПОЛИСА
1601
01:56:38,449 --> 01:56:40,826
{\an8}Город будет помнить
Мали из Фалафелей Мали
1602
01:56:40,827 --> 01:56:42,996
{\an8}Ты тут все привел в порядок.
1603
01:56:43,121 --> 01:56:45,164
И сам тоже в порядке.
1604
01:56:45,165 --> 01:56:47,040
- Вы так думаете?
- Да.
1605
01:56:47,041 --> 01:56:48,293
Это придает тебе изюминку.
1606
01:56:49,294 --> 01:56:51,129
Может, однажды вы дадите мне имя.
1607
01:56:51,796 --> 01:56:54,090
Ну, "Четвертый" - это имя.
1608
01:56:54,591 --> 01:56:55,842
"Гэри" тоже.
1609
01:56:59,345 --> 01:57:00,679
Вот черт!
1610
01:57:00,680 --> 01:57:02,724
Кажется, ваша кузина вернулась.
1611
01:57:05,185 --> 01:57:06,019
Да.
1612
01:57:06,436 --> 01:57:09,022
Что за дела, чел?
1613
01:57:10,023 --> 01:57:11,732
Почему ты перенес дверь?
1614
01:57:11,733 --> 01:57:13,066
Я не переносил дверь.
1615
01:57:13,067 --> 01:57:14,277
Где мой пес?
1616
01:57:21,826 --> 01:57:24,245
Вот почему у него
проблемы с поведением.
1617
01:57:24,370 --> 01:57:25,705
Никаких ограничений.
1618
01:57:29,125 --> 01:57:30,293
Это нехорошо, да?
1619
01:57:40,553 --> 01:57:41,803
Идем!
1620
01:57:41,804 --> 01:57:43,932
Спасибо, что приглядел за ним, чувак.
1621
01:57:47,310 --> 01:57:49,895
Она любит тусить на других планетах.
1622
01:57:49,896 --> 01:57:51,314
Там, где красное солнце.
1623
01:57:52,023 --> 01:57:53,398
Из-за нашего обмена веществ
1624
01:57:53,399 --> 01:57:55,943
на планете с желтым солнцем
напиться нельзя.
1625
01:57:55,944 --> 01:57:58,403
Если бы я был способен
испытывать эмоции,
1626
01:57:58,404 --> 01:58:00,365
я бы переживал из-за ее тусовок.
1627
01:58:00,657 --> 01:58:01,407
Да.
1628
01:58:01,741 --> 01:58:05,202
Супермен, хотите посмотреть
послание родителей?
1629
01:58:05,203 --> 01:58:06,996
Его это успокаивает.
1630
01:58:08,122 --> 01:58:09,999
Да, Гэри, это будет приятно.
1631
01:58:17,006 --> 01:58:19,342
Все, что ты видишь, ты видишь впервые.
1632
01:58:26,724 --> 01:58:28,560
Это все для тебя.
1633
01:58:31,563 --> 01:58:32,480
Кларк.
1634
01:58:42,824 --> 01:58:43,825
У тебя получилось!
1635
02:00:58,251 --> 02:01:02,630
СУПЕРМЕН
1636
02:08:33,873 --> 02:08:34,791
Что?
1637
02:08:38,711 --> 02:08:39,420
Да?
1638
02:08:39,838 --> 02:08:41,922
Он... чуть кривоват.
1639
02:08:41,923 --> 02:08:43,257
И что я должен сделать?
1640
02:08:43,258 --> 02:08:45,217
Развалить и снова сложить?
1641
02:08:45,218 --> 02:08:46,719
Нет. Я только...
1642
02:08:48,596 --> 02:08:49,514
Что?
1643
02:08:52,100 --> 02:08:53,977
Извини. Не хотел тебя расстраивать.
1644
02:08:55,895 --> 02:08:57,272
Зря я заговорил об этом.
1645
02:08:58,481 --> 02:09:01,191
Черт, иногда я бываю таким придурком!
1646
02:09:01,192 --> 02:09:03,152
Перевод Марины Чепмене
148428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.