All language subtitles for Shadowhunters S02E05 Dust, and Shadows
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:08,580
Previously on Shadowhunters. This is one
nasty demon.
2
00:00:09,220 --> 00:00:10,220
What happened?
3
00:00:10,240 --> 00:00:12,980
Classic possession hangover. They have
no memory of what they did. The Clave is
4
00:00:12,980 --> 00:00:15,160
re -signing me to Idris. I just got you
back.
5
00:00:15,400 --> 00:00:16,400
I want you to come with me.
6
00:00:16,600 --> 00:00:17,940
The Clave wants to rip your family
apart?
7
00:00:18,240 --> 00:00:19,240
Then I'm going with you.
8
00:00:19,720 --> 00:00:21,320
Hole punched right through his chest.
9
00:00:21,560 --> 00:00:24,640
Just like our mundane in the morgue. It
hid in that dead body and led us to the
10
00:00:24,640 --> 00:00:27,680
rest. I didn't know demons could do
that. I set up a demon attack on the
11
00:00:27,680 --> 00:00:28,800
Institute as a diversion.
12
00:00:29,360 --> 00:00:31,760
Insider. Back to hell with you, Brevon.
13
00:00:33,790 --> 00:00:36,990
You're not here for me. You're here for
the sorcerer. Take my son and kill the
14
00:00:36,990 --> 00:00:37,990
other one.
15
00:01:18,460 --> 00:01:19,460
Move.
16
00:01:20,240 --> 00:01:22,780
How long have you been up here? I'm
glamored. No one can see me.
17
00:01:23,200 --> 00:01:24,200
Move.
18
00:01:24,260 --> 00:01:25,580
You can't beat yourself up.
19
00:01:25,940 --> 00:01:26,940
I'm not.
20
00:01:27,400 --> 00:01:28,400
Who are you talking to?
21
00:01:29,020 --> 00:01:31,980
It's me. I'm your pair of a tie. I know
exactly what you're going through.
22
00:01:32,320 --> 00:01:36,040
What happened with Jothman, that wasn't
you. That was the demon. Get out of the
23
00:01:36,040 --> 00:01:37,040
way. Hey.
24
00:01:38,520 --> 00:01:39,520
Same shot, remember?
25
00:01:44,040 --> 00:01:45,300
Come on, man. Come back inside.
26
00:01:46,200 --> 00:01:47,520
It's the last place I want to be.
27
00:01:48,140 --> 00:01:50,760
Alex, Valentine has the Soul Sword.
28
00:01:51,080 --> 00:01:54,660
We slaughtered the Silent Brothers. We
need our best soldiers. Stop pretending
29
00:01:54,660 --> 00:01:55,660
this never happened.
30
00:01:57,420 --> 00:01:58,900
I couldn't save you from Valentine.
31
00:01:59,600 --> 00:02:01,360
I couldn't save you from the City of
Bones.
32
00:02:02,500 --> 00:02:06,720
I... She's Clary's mother.
33
00:02:10,160 --> 00:02:11,160
Your mother.
34
00:02:15,200 --> 00:02:16,420
Nobody blames you.
35
00:02:18,300 --> 00:02:19,300
They should.
36
00:03:02,620 --> 00:03:03,980
I don't know what to say.
37
00:03:05,080 --> 00:03:06,140
A Hebrew that bad?
38
00:03:11,080 --> 00:03:13,640
I just wish I could get a hold of Luke.
39
00:03:15,600 --> 00:03:18,140
Whenever he goes out of town, he always
tells me.
40
00:03:19,440 --> 00:03:20,440
I'm worried.
41
00:03:21,420 --> 00:03:23,060
Clara, your mom meant everything to him.
42
00:03:23,920 --> 00:03:25,740
He probably just needs time to process.
43
00:03:28,340 --> 00:03:31,360
When you died, I was wrecked.
44
00:03:32,680 --> 00:03:33,680
Devastated.
45
00:03:34,460 --> 00:03:35,460
You were?
46
00:03:35,780 --> 00:03:37,560
Of course.
47
00:03:38,720 --> 00:03:41,960
Simon, I couldn't think of life without
you.
48
00:03:44,780 --> 00:03:45,820
But I got you back.
49
00:03:53,630 --> 00:03:54,970
Simon, you were dead.
50
00:03:56,690 --> 00:03:57,970
But then you came back.
51
00:03:58,390 --> 00:04:01,670
Well, yeah, but... What if we could get
my mom back?
52
00:04:02,150 --> 00:04:07,030
Clary, I... Okay, but in this insane
world we suddenly live in, things that I
53
00:04:07,030 --> 00:04:12,250
never thought could happen do happen. So
maybe there is a way. Maybe, maybe we
54
00:04:12,250 --> 00:04:13,250
can get her back.
55
00:04:13,490 --> 00:04:15,890
Clary, I know how much you loved her.
56
00:04:16,410 --> 00:04:18,850
But sometimes there are things you
just...
57
00:04:21,230 --> 00:04:22,350
You have to accept.
58
00:04:24,290 --> 00:04:25,290
No.
59
00:04:26,230 --> 00:04:28,190
I am not ready to accept this.
60
00:04:31,030 --> 00:04:32,030
Absolutely not.
61
00:04:32,270 --> 00:04:33,270
Is it possible?
62
00:04:34,330 --> 00:04:38,350
Magnus, tell me, can it be done, yes or
no? Sure, there are warlocks who've done
63
00:04:38,350 --> 00:04:42,590
this sort of thing, but what you're
talking about is dark, dark magic.
64
00:04:42,930 --> 00:04:44,330
It's wildly unpredictable.
65
00:04:44,910 --> 00:04:45,970
Have you ever done it before?
66
00:04:46,670 --> 00:04:47,670
No.
67
00:04:48,250 --> 00:04:49,790
And don't encourage this.
68
00:04:52,880 --> 00:04:54,100
Biscuit, I'm sorry.
69
00:04:54,520 --> 00:04:59,120
I know how important she was to you. She
was my mom. If you were me, if we were
70
00:04:59,120 --> 00:05:00,880
talking about your mom... I wouldn't
bring her back.
71
00:05:03,460 --> 00:05:04,460
I don't understand.
72
00:05:07,240 --> 00:05:11,120
I was nine years old when my mother
realized what my cat eyes meant.
73
00:05:11,660 --> 00:05:14,220
She couldn't live with the fact that she
bore the son of a demon.
74
00:05:15,840 --> 00:05:17,100
So she took her life.
75
00:05:20,590 --> 00:05:21,810
With this very curious.
76
00:05:24,370 --> 00:05:26,170
I'm so sorry. I didn't know.
77
00:05:26,790 --> 00:05:28,110
It was a long time ago.
78
00:05:28,870 --> 00:05:31,370
And over time, it got easier.
79
00:05:31,710 --> 00:05:33,150
Never easy.
80
00:05:34,350 --> 00:05:35,350
But easier.
81
00:05:37,310 --> 00:05:39,910
Your mother was a special woman.
82
00:05:41,170 --> 00:05:45,110
She only wanted to protect you at all
costs. So much so that she had me remove
83
00:05:45,110 --> 00:05:46,110
your memories.
84
00:05:46,370 --> 00:05:47,970
Since we can't get those back.
85
00:06:04,940 --> 00:06:08,960
The day I met you, the first thing I
noticed is that you both shared the same
86
00:06:08,960 --> 00:06:09,960
laugh.
87
00:06:12,740 --> 00:06:18,240
Losing your mom, it's not something you
make better with magic.
88
00:06:19,440 --> 00:06:23,780
You just head straight into it and cry
your eyes out.
89
00:06:35,920 --> 00:06:36,920
You okay?
90
00:06:37,160 --> 00:06:40,500
How about we get something to eat?
Korean barbecue, that weird rice pudding
91
00:06:40,500 --> 00:06:41,540
place, anything you want.
92
00:06:42,840 --> 00:06:44,000
Sleep, I think.
93
00:06:44,420 --> 00:06:47,520
Sure, I'll walk you to the institute.
Simon, you should go home.
94
00:06:47,760 --> 00:06:50,740
What? No, no, I'm not going to leave you
until I know you're okay.
95
00:06:51,040 --> 00:06:52,520
What does okay even mean?
96
00:06:53,780 --> 00:06:54,780
Simon, go home.
97
00:06:55,640 --> 00:06:56,640
See your mom.
98
00:06:59,260 --> 00:07:00,260
Tell her you love her.
99
00:07:11,680 --> 00:07:15,500
During the attack of the City of Bones,
Jason Whalen fought bravely, and thus
100
00:07:15,500 --> 00:07:18,440
the clave in their wisdom has exonerated
him from all crimes.
101
00:07:18,680 --> 00:07:21,800
And the chief physician in Idris reports
that Lydia Branwell's condition
102
00:07:21,800 --> 00:07:22,840
continues to improve.
103
00:07:23,120 --> 00:07:25,360
Out of the infirmary in record time.
Looking good.
104
00:07:26,280 --> 00:07:27,680
I always look good.
105
00:07:28,080 --> 00:07:29,760
Why isn't Alec here?
106
00:07:30,220 --> 00:07:33,880
He needs some space. We face a new
threat as Valentine has the Mortal Cup
107
00:07:33,880 --> 00:07:36,800
now possesses the Soul Sword, two of the
three mortal instruments.
108
00:07:37,060 --> 00:07:40,100
Our mission now is to find out what he
plans to do with them. You okay? And
109
00:07:40,100 --> 00:07:41,260
when. I'm fine.
110
00:07:41,840 --> 00:07:45,320
But apparently no one else is. I'm
judging by the way they're all looking
111
00:07:45,860 --> 00:07:49,720
Jace, I'm sorry for letting them take
you to the City of Bone.
112
00:07:50,320 --> 00:07:52,840
It's all good, Izzy. You saved Alec's
life.
113
00:07:53,660 --> 00:07:54,660
And mine.
114
00:07:54,820 --> 00:07:56,140
I would have done the same thing.
115
00:07:56,360 --> 00:08:00,260
Tomorrow night's rifle passage will
bring the total number of dead to 26
116
00:08:00,260 --> 00:08:02,240
Silent Brothers and three Shadowhunters.
117
00:08:02,800 --> 00:08:05,480
Take this time to grief and plan for
what lies ahead.
118
00:08:05,980 --> 00:08:07,080
Your orders will follow.
119
00:08:10,030 --> 00:08:11,130
Your shoulder still hurts, huh?
120
00:08:11,870 --> 00:08:12,870
A little stiff.
121
00:08:13,530 --> 00:08:15,410
Don't worry about me. Keep an eye on
Claire.
122
00:08:28,690 --> 00:08:31,870
I should have just said I'd go to Idris
with you.
123
00:08:33,809 --> 00:08:35,070
You'd have left right then.
124
00:08:43,400 --> 00:08:47,580
a lot better if people quit speaking in
quiet voices and telling me it's okay to
125
00:08:47,580 --> 00:08:48,580
grieve.
126
00:08:48,700 --> 00:08:49,700
Fair enough.
127
00:08:51,480 --> 00:08:57,420
I don't know why, I just don't feel much
of anything right now.
128
00:08:59,560 --> 00:09:01,020
Emotions cloud judgment, right?
129
00:09:02,780 --> 00:09:06,100
Clary, I spent my whole life fighting my
emotions.
130
00:09:07,260 --> 00:09:08,420
Look where I landed me.
131
00:09:11,160 --> 00:09:12,720
You just lost your mom too.
132
00:09:15,470 --> 00:09:16,470
What do you feel?
133
00:09:18,630 --> 00:09:19,630
I don't know.
134
00:09:21,770 --> 00:09:23,430
I thought I'd be able to get to know
her.
135
00:09:24,030 --> 00:09:25,770
And she'd get more time to know me.
136
00:09:27,450 --> 00:09:30,770
As more than just an experiment gone
wrong.
137
00:10:40,240 --> 00:10:41,240
Look at this.
138
00:10:41,460 --> 00:10:43,320
A shadow hunter on my doorstep.
139
00:10:43,880 --> 00:10:44,880
Oh, let me guess.
140
00:10:45,160 --> 00:10:49,020
You're heartbroken, and you want some
fabulous boy to love you again.
141
00:10:49,360 --> 00:10:51,040
Can you raise my mother from the dead?
142
00:10:52,700 --> 00:10:56,400
She just died, and she... Oh, God, you
poor child.
143
00:10:56,600 --> 00:11:03,500
I am so sorry for your loss, and also
for my big mouth.
144
00:11:04,180 --> 00:11:06,280
How recently did she pass?
145
00:11:06,840 --> 00:11:07,840
A few days ago.
146
00:11:08,520 --> 00:11:12,460
I know this is considered dark magic,
but... Dark magic is the term used by
147
00:11:12,460 --> 00:11:14,420
warlocks who are afraid of their own
powers.
148
00:11:14,760 --> 00:11:20,340
For someone like me, who can harness
those powers, all magic is equal.
149
00:11:20,740 --> 00:11:21,760
So it's possible.
150
00:11:22,580 --> 00:11:24,080
Bringing the dead back to life.
151
00:11:28,660 --> 00:11:31,420
Poor thing flew straight into that
window this morning.
152
00:11:31,840 --> 00:11:34,860
He smacked it so hard, we heard it from
upstairs.
153
00:11:37,360 --> 00:11:38,680
Must have died instantly.
154
00:12:08,970 --> 00:12:14,370
So to answer your question, yes, it is
very much possible.
155
00:12:19,870 --> 00:12:23,090
I have never seen a doctor's office like
this.
156
00:12:23,810 --> 00:12:25,490
Do you live here, too?
157
00:12:25,830 --> 00:12:29,310
Upstairs, on the third floor. The second
floor is reserved for my warlock
158
00:12:29,310 --> 00:12:34,430
practice. And down here is where I try
to prolong the precious lives of the
159
00:12:34,430 --> 00:12:36,410
mundanes. Keeps a gal busy.
160
00:12:38,520 --> 00:12:39,520
Hey there.
161
00:12:41,600 --> 00:12:42,600
What's your name?
162
00:12:42,880 --> 00:12:43,880
This is Madsie.
163
00:12:44,520 --> 00:12:45,520
Hi, Madsie.
164
00:12:46,840 --> 00:12:49,300
Honey, why don't you go ask Lee to give
you a cookie?
165
00:12:49,760 --> 00:12:51,160
You tell her I said it was okay.
166
00:12:54,960 --> 00:12:55,960
She's my goddaughter.
167
00:12:56,780 --> 00:12:59,440
Smarter than a whip. Just doesn't speak
much.
168
00:12:59,900 --> 00:13:01,000
Anyway, enough about me.
169
00:13:01,420 --> 00:13:05,480
Let's talk about you. So I'll need
something of your mother's. A lock of
170
00:13:05,680 --> 00:13:08,360
fingernails. Yeah, sure, I can do that.
Wonderful.
171
00:13:08,820 --> 00:13:10,580
And then, of course, there is the matter
of my fee.
172
00:13:11,620 --> 00:13:16,000
Now, I know you don't have a lot of
money, and sadly, this is not something
173
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
insurance will cover.
174
00:13:18,640 --> 00:13:19,640
But I like you.
175
00:13:21,140 --> 00:13:22,140
So I'll tell you what.
176
00:13:22,500 --> 00:13:25,820
I'll bring your mother back, and as
payment, you can owe me a favor.
177
00:13:27,640 --> 00:13:29,100
A what kind of favor?
178
00:13:29,340 --> 00:13:30,340
Oh, who can say?
179
00:13:30,820 --> 00:13:34,840
Right now you need a warlock, and every
so often I need a shadowhunter.
180
00:13:35,320 --> 00:13:38,100
When that time will come, I'm not so
sure.
181
00:13:38,980 --> 00:13:41,320
But when it does, I'll call on you.
182
00:13:42,520 --> 00:13:43,520
How about that?
183
00:13:47,360 --> 00:13:52,580
Luke, I know it's probably not a good
time, but you need to get in touch with
184
00:13:52,580 --> 00:13:54,840
Clary. We're all kind of freaking out.
Clary needs you.
185
00:13:57,420 --> 00:13:58,440
I could use you, too.
186
00:13:59,560 --> 00:14:02,200
So, um, I'll talk to you soon, I guess.
187
00:14:03,840 --> 00:14:04,840
Bye.
188
00:14:08,920 --> 00:14:09,920
Hey, whoa!
189
00:14:11,440 --> 00:14:13,620
Wow. Go down, monkey.
190
00:14:14,180 --> 00:14:16,640
Hey, when you called, I was... I'm sorry
I wasn't at dinner last night.
191
00:14:17,100 --> 00:14:18,940
I want to move back home, Mom.
192
00:14:19,720 --> 00:14:21,160
I'm really bad at laundry.
193
00:14:21,540 --> 00:14:24,740
Oh, thank God you know that about
yourself. Honey, this shirt smells like
194
00:14:25,340 --> 00:14:26,340
I just...
195
00:14:27,920 --> 00:14:34,900
I just want to tell you that, um... I
really appreciate you, Mom.
196
00:14:37,460 --> 00:14:38,460
Come on.
197
00:14:38,540 --> 00:14:41,560
I made a roast. I know it's overkill,
but when... Okay, Mom.
198
00:14:42,100 --> 00:14:46,500
Listen. I know I'm back, but I can't
have you freak out if I'm out all night
199
00:14:46,500 --> 00:14:50,120
if I sleep all day. The band does a lot
of late -night gigging. You don't have
200
00:14:50,120 --> 00:14:51,280
to explain yourself to me, Simon.
201
00:14:51,960 --> 00:14:53,520
I'm just glad you're home.
202
00:14:54,000 --> 00:14:55,340
Oh, you know, I was thinking.
203
00:14:56,160 --> 00:14:58,060
We should have Clary and her mother over
for dinner.
204
00:14:58,400 --> 00:15:00,220
I haven't seen Jotham in ages.
205
00:15:00,460 --> 00:15:01,460
Yeah.
206
00:15:01,680 --> 00:15:03,800
Um, I'll ask Clary.
207
00:15:04,240 --> 00:15:05,240
Great.
208
00:15:09,600 --> 00:15:10,600
You wanted to see me?
209
00:15:11,940 --> 00:15:13,240
Please, have a seat.
210
00:15:16,660 --> 00:15:19,540
You and I haven't had a chance to talk
about what happened at the City of
211
00:15:20,240 --> 00:15:21,640
I still know what I was trained to do.
212
00:15:22,460 --> 00:15:23,980
That's how it may appear to the Cleve.
213
00:15:24,520 --> 00:15:28,040
But what I saw was an unprepared soldier
allowing a deranged criminal to make
214
00:15:28,040 --> 00:15:29,240
off with one of the mortal instruments.
215
00:15:30,720 --> 00:15:32,780
Wait, I saved you.
216
00:15:34,080 --> 00:15:37,460
Would you prefer that I let you die?
That's precisely what you should have
217
00:15:38,220 --> 00:15:40,440
I'd gladly have given my life to protect
this sword.
218
00:15:41,020 --> 00:15:42,560
Just like the Silent Brothers did.
219
00:15:42,920 --> 00:15:46,220
Now countless more soldiers will die
trying to reclaim it, and their blood
220
00:15:46,220 --> 00:15:47,220
be on your hands.
221
00:15:49,200 --> 00:15:50,700
I'll do whatever I can to get it back.
222
00:15:51,080 --> 00:15:52,500
I'm afraid your words are too late.
223
00:15:52,940 --> 00:15:56,040
I'm sending a team to the Adamant
Citadel to see what the Iron Sisters
224
00:15:56,040 --> 00:15:57,440
about this war. Great. I'll run point.
225
00:15:57,720 --> 00:16:01,800
Drop a mission. A soldier without
discipline is poison to his entire
226
00:16:02,820 --> 00:16:04,460
You're hereby banned from field duty.
227
00:16:30,510 --> 00:16:31,510
Can't be in there.
228
00:16:33,450 --> 00:16:34,650
Where'd you turn in Camille?
229
00:16:35,950 --> 00:16:36,950
I let go.
230
00:16:38,070 --> 00:16:39,070
Honestly?
231
00:16:41,390 --> 00:16:42,390
It was awful.
232
00:16:43,050 --> 00:16:45,050
We had a lot of history, she and I.
233
00:16:47,530 --> 00:16:48,770
I'm sorry if that's weird.
234
00:16:49,330 --> 00:16:50,330
It's not weird.
235
00:16:50,750 --> 00:16:51,910
You say what you think.
236
00:16:54,570 --> 00:16:56,090
Too busy to use the healing run?
237
00:16:57,330 --> 00:16:58,330
Fine.
238
00:16:58,790 --> 00:16:59,790
No, you're not.
239
00:17:01,110 --> 00:17:02,110
You're hurting.
240
00:17:03,010 --> 00:17:07,250
Badly. You hope the pain here will
overpower the pain there.
241
00:17:10,310 --> 00:17:13,050
I wish you were that simple. I let a
demon in, Magnus.
242
00:17:13,550 --> 00:17:15,910
That wasn't your fault. I don't know
what to say to Clary.
243
00:17:16,730 --> 00:17:18,710
I can't face her. But you will.
244
00:17:19,490 --> 00:17:21,030
Because that's what you do, Alexander.
245
00:17:22,410 --> 00:17:24,770
It may take you a minute, but I've seen
it up close.
246
00:17:25,550 --> 00:17:26,650
I went to your wedding.
247
00:17:27,560 --> 00:17:31,120
You'll blow up the very ground you stand
on to make something right.
248
00:17:49,680 --> 00:17:50,680
What are you doing?
249
00:17:52,680 --> 00:17:53,680
Nothing.
250
00:17:54,240 --> 00:17:55,240
Hey.
251
00:17:55,800 --> 00:17:56,800
What is that for?
252
00:18:00,520 --> 00:18:04,460
I went to see a warlock in Park Slope.
Her name's Iris Rouse. Please, please
253
00:18:04,460 --> 00:18:07,380
tell me you're not thinking about doing
what I... I can bring my mom back,
254
00:18:07,540 --> 00:18:08,540
Chase.
255
00:18:09,400 --> 00:18:10,420
Our mom.
256
00:18:10,660 --> 00:18:14,080
You can't, Clary. She wasn't supposed to
die, Chase.
257
00:18:15,880 --> 00:18:18,420
It was a mistake, a freak demon attack.
258
00:18:18,740 --> 00:18:21,940
I... I want more time with her.
259
00:18:23,200 --> 00:18:24,200
So do I.
260
00:18:25,020 --> 00:18:28,580
But you never know what you're going to
get back. There are always risks.
261
00:18:29,200 --> 00:18:32,240
You could very well conjure a demon in
Jocelyn's form. You said could.
262
00:18:33,560 --> 00:18:37,360
She could also come back the same,
right? Look, I know you want her back.
263
00:18:38,380 --> 00:18:39,940
But you have to trust me, Clary.
264
00:18:42,880 --> 00:18:44,600
You don't bring people back from the
dead.
265
00:19:09,280 --> 00:19:10,280
Okay.
266
00:19:11,740 --> 00:19:12,740
Okay.
267
00:19:13,400 --> 00:19:14,400
What's this?
268
00:19:14,960 --> 00:19:16,680
What's the... What's happening?
269
00:19:16,900 --> 00:19:17,900
What? We don't hug anymore?
270
00:19:17,960 --> 00:19:22,340
We used to hug all the time. Well, first
of all, did we? And secondly... Oh,
271
00:19:22,400 --> 00:19:23,400
God, it stinks.
272
00:19:23,520 --> 00:19:26,020
Way too dark in here. Wait, no, don't,
don't, please. Wait, no, no, don't,
273
00:19:26,020 --> 00:19:26,939
don't, don't.
274
00:19:26,940 --> 00:19:29,620
Please, can you please keep those
closed? You know how easily I burn.
275
00:19:32,320 --> 00:19:33,320
Simon, what's going on?
276
00:19:33,820 --> 00:19:34,819
Nothing, I'm fine.
277
00:19:34,820 --> 00:19:36,320
Yeah? Yeah. Mm -hmm.
278
00:19:36,620 --> 00:19:37,620
Remember Aunt Cheryl?
279
00:19:38,180 --> 00:19:39,520
She had melanoma.
280
00:19:39,940 --> 00:19:41,680
It was a freckle. That's how it started.
281
00:19:48,020 --> 00:19:49,020
Hi, men.
282
00:19:49,800 --> 00:19:50,940
Don't tell me.
283
00:19:51,700 --> 00:19:55,460
You're turning into a closet drinker
after everything that I went through
284
00:19:55,460 --> 00:20:00,640
Mom. Oh, my God.
285
00:20:02,000 --> 00:20:03,200
Is this blood?
286
00:20:03,600 --> 00:20:04,600
Uh, yeah.
287
00:20:05,320 --> 00:20:10,020
Fake blood. Stage blood for my band.
We're doing this Ozzy Osbourne glitch
288
00:20:10,020 --> 00:20:11,720
thing. That sounds really terrible.
289
00:20:12,420 --> 00:20:16,420
Look, I volunteered in the hospital and
I know what real blood smells like.
290
00:20:17,860 --> 00:20:20,580
Then the guy who sold it to me lied.
291
00:20:21,320 --> 00:20:22,320
Okay.
292
00:20:23,240 --> 00:20:28,580
So none of this behavior seems crazy to
you?
293
00:20:28,880 --> 00:20:30,480
Crazy? No.
294
00:20:31,640 --> 00:20:32,960
Not crazy at all.
295
00:20:33,160 --> 00:20:34,420
Whatever's going on...
296
00:20:34,930 --> 00:20:35,950
Get it together, dude.
297
00:20:36,730 --> 00:20:39,850
Flush a niff down the toilet. No, Becky,
please, don't. Don't take... No, don't,
298
00:20:39,850 --> 00:20:40,629
don't, don't, please.
299
00:20:40,630 --> 00:20:41,630
No, wait.
300
00:20:51,230 --> 00:20:52,230
Here.
301
00:21:00,030 --> 00:21:01,030
I'll do it for you.
302
00:21:02,090 --> 00:21:03,310
He already did.
303
00:21:13,559 --> 00:21:14,780
Did Allie come home?
304
00:21:15,180 --> 00:21:17,300
Yeah. Still taking this really hard.
305
00:21:18,100 --> 00:21:19,860
You spoken to Clary? She's all right.
306
00:21:20,600 --> 00:21:21,660
She's keeping to herself.
307
00:21:22,480 --> 00:21:24,380
Made some food for her, but she didn't
want to eat it.
308
00:21:24,780 --> 00:21:25,780
Can you blame her?
309
00:21:38,020 --> 00:21:40,020
My head was way too easy.
310
00:21:40,280 --> 00:21:41,320
Don't get cocky.
311
00:21:53,760 --> 00:21:56,780
You alright?
312
00:22:00,660 --> 00:22:02,480
The femur moved, isn't it, on your back?
313
00:22:03,070 --> 00:22:06,070
Look, if the runes aren't healing it,
you get it bigger. I'll see a medic
314
00:22:06,130 --> 00:22:07,230
Relax. I want it through now.
315
00:22:07,570 --> 00:22:09,870
It's any of the Iron Sisters after the
right of mourning.
316
00:22:10,450 --> 00:22:11,450
No way.
317
00:22:11,490 --> 00:22:13,550
You always wanted to be an Iron Sister
when you were a kid, huh?
318
00:22:13,930 --> 00:22:15,810
Until I realized I had to throw off
boys.
319
00:22:16,610 --> 00:22:19,230
When do we leave? You're not going
anywhere with a wound on your back.
320
00:22:19,570 --> 00:22:21,710
Aldertree would never let you. Aldertree
doesn't need to know.
321
00:22:24,690 --> 00:22:31,030
Good luck with that.
322
00:22:36,520 --> 00:22:38,360
Last thing we need is another one of us
sidelined, okay?
323
00:22:45,660 --> 00:22:46,660
Isabel Lightwood.
324
00:22:47,700 --> 00:22:51,040
To what do I owe the pleasure? I would
like to make a formal request to lead
325
00:22:51,040 --> 00:22:52,100
mission to the Iron Sisters.
326
00:22:52,780 --> 00:22:54,160
Weren't you wounded in a demon attack?
327
00:22:54,480 --> 00:22:55,480
Yes.
328
00:22:55,500 --> 00:22:56,640
But I'm all healed up now.
329
00:22:57,260 --> 00:22:58,260
I feel fine.
330
00:22:58,500 --> 00:22:59,319
Your wound?
331
00:22:59,320 --> 00:23:00,320
May I take a look?
332
00:23:02,020 --> 00:23:03,880
You know, I wasn't born a diplomat.
333
00:23:04,780 --> 00:23:05,860
I used to be a field medic.
334
00:23:06,409 --> 00:23:09,590
Sometimes I wish I still was. Really,
I'm okay.
335
00:23:10,010 --> 00:23:11,910
I can't let you on the mission without
an exam.
336
00:23:28,670 --> 00:23:30,170
That's not very pretty, is it?
337
00:23:32,450 --> 00:23:33,369
Does it hurt?
338
00:23:33,370 --> 00:23:34,370
No.
339
00:23:34,470 --> 00:23:35,470
Not at all.
340
00:23:38,210 --> 00:23:39,470
Looks like a venom infection.
341
00:23:40,590 --> 00:23:42,070
Healing runes aren't helping much.
342
00:23:42,410 --> 00:23:46,250
No. Isabel, in your condition, I can't
grant your request.
343
00:23:47,190 --> 00:23:48,190
You don't understand.
344
00:23:48,470 --> 00:23:51,030
I've waited my whole life to see the
Iron Sisters.
345
00:23:51,230 --> 00:23:52,230
I can do this.
346
00:23:52,670 --> 00:23:55,070
The truth is, you can't do this, Isabel.
347
00:23:56,110 --> 00:23:57,270
Not with a venom infection.
348
00:23:58,090 --> 00:24:00,530
But there is something that can make the
infection go away.
349
00:24:02,310 --> 00:24:03,610
Quite quickly, I might add.
350
00:24:07,850 --> 00:24:08,850
I'll take it.
351
00:24:09,650 --> 00:24:10,670
It's Gordian Fen.
352
00:24:11,610 --> 00:24:12,610
It's quite strong.
353
00:24:12,710 --> 00:24:16,450
I don't usually recommend it, but if
this is a mission you're set on
354
00:24:16,450 --> 00:24:18,970
May I?
355
00:24:21,010 --> 00:24:22,010
Please.
356
00:24:29,710 --> 00:24:31,130
This goes on the spine.
357
00:24:38,220 --> 00:24:39,220
How's that?
358
00:24:39,580 --> 00:24:40,580
Amazing.
359
00:24:43,360 --> 00:24:44,860
I'll give you a tin. Yeah.
360
00:24:45,120 --> 00:24:46,860
But use sparingly.
361
00:24:47,740 --> 00:24:49,140
A little goes a long way.
362
00:25:16,360 --> 00:25:17,360
Please, don't.
363
00:25:18,480 --> 00:25:19,680
Claire, I'm so sorry.
364
00:25:20,760 --> 00:25:25,380
I would do anything, and I mean
anything, to take back those 30 seconds
365
00:25:25,380 --> 00:25:26,380
your mom back.
366
00:25:28,380 --> 00:25:29,380
Alec.
367
00:25:31,080 --> 00:25:32,700
Maybe we can get her back.
368
00:25:33,420 --> 00:25:34,420
What?
369
00:25:34,800 --> 00:25:40,260
I found a warlock who claims she can do
it, but there are risks.
370
00:25:41,700 --> 00:25:42,700
I'll go with you.
371
00:25:43,380 --> 00:25:46,480
Clary, if there's any chance that we can
get your mother back, we have to take
372
00:25:46,480 --> 00:25:48,720
it. No matter what happens, I'll be
there.
373
00:25:50,600 --> 00:25:51,600
Okay.
374
00:25:52,300 --> 00:25:53,300
Let's do it.
375
00:26:03,200 --> 00:26:04,600
Are you here to see Dr. Rao?
376
00:26:07,200 --> 00:26:08,200
Yes.
377
00:26:08,280 --> 00:26:12,060
Um, I think she's expecting me. My
name's Clary.
378
00:26:12,510 --> 00:26:13,930
I was indeed expecting you.
379
00:26:14,150 --> 00:26:15,410
I only wondered when.
380
00:26:16,230 --> 00:26:17,470
And I see you brought a guest.
381
00:26:17,750 --> 00:26:18,750
Your boyfriend?
382
00:26:19,410 --> 00:26:20,410
Uh, no.
383
00:26:20,830 --> 00:26:23,110
Well, whatever you are, leave your
weapon outside.
384
00:26:24,790 --> 00:26:27,650
Any warlock worth a damn could seize
your Shadowhunter glamour with ease.
385
00:26:28,590 --> 00:26:30,570
Oh, don't worry. It'll be safe in the
alcove.
386
00:26:40,520 --> 00:26:42,940
Did you bring your mother's? Uh, her
hair, yes. Perfect.
387
00:26:43,400 --> 00:26:45,180
Nurse Lee will help you with the
paperwork.
388
00:26:45,980 --> 00:26:47,740
Uh, paperwork?
389
00:26:48,080 --> 00:26:50,600
Yeah, just a simple pinprick to draw
blood for the oath.
390
00:26:51,260 --> 00:26:52,680
For the favor we talked about.
391
00:26:52,880 --> 00:26:54,800
I don't know about any favor.
392
00:26:55,000 --> 00:26:58,060
Oh, that was the deal we made. It's
fine, Alec. I want to do this. Well,
393
00:26:58,060 --> 00:27:01,180
fine. Follow me. Your friend can wait
here for you in the waiting room.
394
00:27:01,420 --> 00:27:03,420
No. I'm not leaving her side.
395
00:27:04,940 --> 00:27:06,440
Oh, then I can't do this.
396
00:27:07,470 --> 00:27:08,970
His energy is too turbulent.
397
00:27:09,190 --> 00:27:12,170
I need calm, and he is not calm.
398
00:27:12,450 --> 00:27:14,310
Okay, I'm going to need to see some
credentials.
399
00:27:14,970 --> 00:27:16,170
Show me your warlock mark.
400
00:27:16,950 --> 00:27:20,530
Dear, if the lady has concealed her
mark, assume it's for a good reason.
401
00:27:21,070 --> 00:27:22,070
Alec, it's okay.
402
00:27:22,130 --> 00:27:23,130
I'll be fine, really.
403
00:27:45,100 --> 00:27:47,340
Place your mother's lock of hair on the
table, please.
404
00:27:50,580 --> 00:27:55,620
Now, I need you to focus as intensely as
you can on a cherished memory of your
405
00:27:55,620 --> 00:27:56,760
mother. Can you do that?
406
00:27:57,260 --> 00:28:00,280
Yeah. That will help repel any demons
that dare come near her soul.
407
00:28:09,320 --> 00:28:11,000
There you go, Clary. Good girl.
408
00:28:11,900 --> 00:28:14,360
Now, let the process begin.
409
00:28:26,620 --> 00:28:28,700
Raphael, there has to be some way to get
me blood here.
410
00:28:29,260 --> 00:28:30,660
Look, I know it's daytime.
411
00:28:31,160 --> 00:28:34,240
I don't know how much longer I can
control myself, okay?
412
00:28:47,180 --> 00:28:48,480
Hey. Hey, Mom.
413
00:28:48,720 --> 00:28:50,640
I thought I heard you banging around up
here.
414
00:28:52,000 --> 00:28:54,360
Simon, what is wrong? You love my roast.
415
00:28:55,180 --> 00:28:58,380
And you know if you keep leaving food
around, we're going to have rats again,
416
00:28:58,480 --> 00:29:00,560
right? You're right. I'm sorry. It's my
bad.
417
00:29:03,140 --> 00:29:04,900
Becky told me you're keeping blood in
your room.
418
00:29:06,300 --> 00:29:07,300
What's going on?
419
00:29:08,460 --> 00:29:11,680
Nothing. Have you joined a cult again?
Mom, for the last time, World of
420
00:29:11,680 --> 00:29:13,940
isn't a cult. Then what is it?
421
00:29:15,740 --> 00:29:16,740
Come on, monkey.
422
00:29:17,320 --> 00:29:18,320
Just talk to me.
423
00:29:19,380 --> 00:29:23,140
Mom, this is not a normal person
problem, okay? Simon, I'm your mother.
424
00:29:23,980 --> 00:29:26,600
I'll always love you, no matter what.
425
00:29:27,500 --> 00:29:28,500
I'm a vampire.
426
00:29:32,900 --> 00:29:35,960
I said it.
427
00:29:37,460 --> 00:29:44,440
Wow. You have no idea how good it feels
to finally... finally get that off my
428
00:29:44,440 --> 00:29:45,440
chest.
429
00:29:48,160 --> 00:29:53,100
This is your best prank.
430
00:29:54,080 --> 00:29:58,480
Ever. Oh, my gosh. Keeping the fake
blood in your room, the blackout
431
00:29:58,720 --> 00:30:02,420
Do you sleep in a coffin? No, it's a
canoe. And, Mom, the blood wasn't fake.
432
00:30:02,420 --> 00:30:08,400
was real. It's cow's blood. And it's
gone now. And I'm really hungry.
433
00:30:10,920 --> 00:30:11,920
Oh, you're serious.
434
00:30:13,240 --> 00:30:14,740
I know.
435
00:30:15,580 --> 00:30:19,160
I know how weird this is for you, but it
started like a month ago where Clary
436
00:30:19,160 --> 00:30:22,520
got into this thing where there's shadow
hunters and I got bit by a vampire and
437
00:30:22,520 --> 00:30:23,520
I died.
438
00:30:23,620 --> 00:30:30,580
I know this sounds totally insane to
you, Mom, but please, you have
439
00:30:30,580 --> 00:30:31,580
to believe me.
440
00:30:32,340 --> 00:30:34,560
Tell me you believe me. I believe you.
441
00:30:35,480 --> 00:30:36,480
Yeah.
442
00:30:37,620 --> 00:30:38,880
Okay, it's going to be okay.
443
00:30:39,100 --> 00:30:41,320
Okay. Yeah, it's going to be okay.
444
00:30:43,000 --> 00:30:44,080
It's all going to be okay.
445
00:30:56,510 --> 00:30:57,510
Oh,
446
00:30:58,610 --> 00:31:03,690
my God.
447
00:31:05,770 --> 00:31:07,950
That bird. Focus on your mother, Clary.
448
00:31:23,280 --> 00:31:24,400
Oh, Chantilla Divina.
449
00:31:26,760 --> 00:31:28,400
No. Stop.
450
00:31:31,620 --> 00:31:32,700
It's a nice place.
451
00:31:34,520 --> 00:31:35,720
Where are your toys?
452
00:31:43,620 --> 00:31:44,620
Cool girls.
453
00:31:58,120 --> 00:32:00,820
Just because one bird came back badly
doesn't mean... Well, I'm not willing to
454
00:32:00,820 --> 00:32:02,680
take the chance. Sorry I wasted your
time.
455
00:32:02,980 --> 00:32:04,800
You didn't waste my time.
456
00:32:05,280 --> 00:32:06,360
You still owe me a favor.
457
00:32:06,640 --> 00:32:07,640
The deal's off.
458
00:32:07,780 --> 00:32:08,780
No, it's not.
459
00:32:09,500 --> 00:32:10,740
You took a blood oath.
460
00:32:11,140 --> 00:32:12,620
Fine. Call me when you need me.
461
00:32:12,860 --> 00:32:13,860
I need you now.
462
00:32:29,740 --> 00:32:32,800
You are going to host one of my finest
creations.
463
00:32:33,160 --> 00:32:34,160
Host?
464
00:32:34,280 --> 00:32:35,580
What are you talking about?
465
00:32:36,340 --> 00:32:38,020
Talking about having a baby, Clary.
466
00:32:38,660 --> 00:32:39,840
A baby warlock.
467
00:32:53,900 --> 00:32:54,900
Let me out!
468
00:32:55,360 --> 00:32:58,220
What if they're a dying breed and I need
young women like you?
469
00:32:58,610 --> 00:33:01,670
Healthy and fertile. Let my own private
demon get him pregnant.
470
00:33:02,970 --> 00:33:04,690
I wish it was another way to do it. I
do.
471
00:33:05,270 --> 00:33:08,550
Now with Valentine threatening to wipe
us all out, we need to build our
472
00:33:09,090 --> 00:33:11,630
I'm a shadow hunter. A demon can't get
me. Pregnant?
473
00:33:11,850 --> 00:33:14,630
I think I've finally discovered an
elixir that makes it possible.
474
00:33:18,870 --> 00:33:23,410
Let's fight the team. Imagine a baby
warlock. Part demon, part shadow hunter.
475
00:33:23,510 --> 00:33:24,510
Now, that would be something.
476
00:33:25,030 --> 00:33:26,590
Definitely harder to drive into
extinction.
477
00:33:28,040 --> 00:33:31,380
The good news is, after the baby's born,
I'll do a memory wipe.
478
00:33:31,600 --> 00:33:33,300
You'll be back home, none the wiser.
479
00:33:45,160 --> 00:33:46,160
Shh.
480
00:33:46,680 --> 00:33:47,680
There's baby sleeping.
481
00:33:48,400 --> 00:33:49,520
I'm looking for Clary.
482
00:33:51,340 --> 00:33:52,340
Who?
483
00:33:53,820 --> 00:33:56,720
I came here with her. You met her. Where
is she?
484
00:34:11,469 --> 00:34:12,469
Where is she?
485
00:34:13,969 --> 00:34:14,969
What have you done with her?
486
00:34:19,370 --> 00:34:20,370
You're looking better.
487
00:34:21,370 --> 00:34:22,370
Told you I was fine.
488
00:34:22,670 --> 00:34:25,070
Is she Clary? I can't find her anywhere.
She's fine.
489
00:34:25,469 --> 00:34:26,949
She left with Alec a few hours ago.
490
00:34:28,750 --> 00:34:29,750
That warlock.
491
00:34:30,449 --> 00:34:31,449
Warlock?
492
00:34:32,429 --> 00:34:33,429
Talk to me.
493
00:34:35,050 --> 00:34:36,510
I don't want to get Iris in trouble.
494
00:34:36,870 --> 00:34:38,190
Nobody's going to get in trouble, I
promise.
495
00:34:39,850 --> 00:34:40,850
Is that your baby?
496
00:34:41,900 --> 00:34:43,800
One of them, I think.
497
00:34:44,580 --> 00:34:48,159
She takes our memories. I just remember
little bits at a time. Wait, there's
498
00:34:48,159 --> 00:34:50,500
more of you?
499
00:34:51,520 --> 00:34:52,980
The women come and go.
500
00:34:53,199 --> 00:34:58,700
The babies are placed in homes where
they're cared for, nurtured. Please, try
501
00:34:58,700 --> 00:35:00,420
remember. Where did she take Clary?
502
00:35:56,080 --> 00:35:57,720
You take upstairs, I'll take the lower
level. On it.
503
00:36:02,140 --> 00:36:05,680
Where is Clary? I suggest you take your
hands off me, young man. Where is she?
504
00:36:11,180 --> 00:36:12,940
You've got to do better than that, she
phones.
505
00:36:17,020 --> 00:36:18,020
Nana!
506
00:36:18,380 --> 00:36:19,380
Nana, no!
507
00:36:20,140 --> 00:36:23,140
Oh, hi, honey. Why don't you go back
inside?
508
00:36:23,820 --> 00:36:24,820
Don't worry.
509
00:36:24,880 --> 00:36:25,980
I'm just playing with a man.
510
00:36:26,320 --> 00:36:27,320
Playtime is over.
511
00:36:34,180 --> 00:36:35,240
What's the girl want?
512
00:36:35,900 --> 00:36:40,120
Her name is Madly, and she's better off
with me than left to fend for herself in
513
00:36:40,120 --> 00:36:41,120
this cruel world.
514
00:36:45,380 --> 00:36:48,960
You can save the redhead, but she still
owes me the favor.
515
00:36:54,510 --> 00:36:55,510
Alec, you okay?
516
00:36:56,470 --> 00:36:57,810
I have to find Clary.
517
00:37:40,360 --> 00:37:41,360
What the hell was that?
518
00:37:44,020 --> 00:37:49,240
I... I don't know. I... I saw this
vision of a rune, and so I drew it.
519
00:37:50,260 --> 00:37:51,960
You just shot the sunlight out of your
hand.
520
00:37:53,660 --> 00:37:56,340
I know you had a strong tilt there, but
that was amazing.
521
00:37:59,200 --> 00:38:00,200
Where's the rune?
522
00:38:01,180 --> 00:38:02,560
I don't know. It's gone.
523
00:38:04,820 --> 00:38:05,860
Whatever just happened?
524
00:38:09,840 --> 00:38:11,100
There you are. Are you okay?
525
00:38:12,100 --> 00:38:13,800
Yeah, I'm fine.
526
00:38:17,580 --> 00:38:20,640
I know, but it's very important that I
speak to Dr. Hughes.
527
00:38:21,780 --> 00:38:23,360
No, it's not a medical emergency.
528
00:38:25,260 --> 00:38:26,260
Actually, it is.
529
00:38:26,940 --> 00:38:29,180
I don't really know what's happening.
530
00:38:29,800 --> 00:38:32,020
Yeah, so please, can you have him call
me as soon as he can?
531
00:38:33,160 --> 00:38:34,160
Thank you.
532
00:38:47,150 --> 00:38:48,150
Amen.
533
00:39:22,070 --> 00:39:23,070
You all right?
534
00:39:31,270 --> 00:39:33,330
Isabel, you're looking well.
535
00:39:34,030 --> 00:39:35,030
Shoulders healing nicely?
536
00:39:36,090 --> 00:39:37,090
Yes.
537
00:39:37,370 --> 00:39:38,370
Thank you.
538
00:39:38,970 --> 00:39:41,290
I don't see Simon or Luke.
539
00:39:41,690 --> 00:39:43,810
Clary has, do they? The clave has
enforced the order.
540
00:40:00,180 --> 00:40:01,740
I can't do this, Jason.
541
00:40:03,760 --> 00:40:05,200
Yes, you can.
542
00:40:05,780 --> 00:40:08,360
I just want to go home.
543
00:40:13,780 --> 00:40:16,260
Those remaining will take their place
with the fallen people.
544
00:40:25,040 --> 00:40:26,980
Those remaining will say the names of
the poor.
545
00:40:28,940 --> 00:40:30,220
Brother Micah.
546
00:40:32,920 --> 00:40:35,740
Brother Jeremiah.
547
00:40:40,160 --> 00:40:41,160
Joseph.
548
00:41:00,480 --> 00:41:02,460
Jocelyn Fairchild.
549
00:41:04,100 --> 00:41:06,860
Jocelyn Fairchild.
550
00:41:31,400 --> 00:41:32,400
Let the water...
38692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.