All language subtitles for Shadowhunters S02E05 Dust, and Shadows

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:08,580 Previously on Shadowhunters. This is one nasty demon. 2 00:00:09,220 --> 00:00:10,220 What happened? 3 00:00:10,240 --> 00:00:12,980 Classic possession hangover. They have no memory of what they did. The Clave is 4 00:00:12,980 --> 00:00:15,160 re -signing me to Idris. I just got you back. 5 00:00:15,400 --> 00:00:16,400 I want you to come with me. 6 00:00:16,600 --> 00:00:17,940 The Clave wants to rip your family apart? 7 00:00:18,240 --> 00:00:19,240 Then I'm going with you. 8 00:00:19,720 --> 00:00:21,320 Hole punched right through his chest. 9 00:00:21,560 --> 00:00:24,640 Just like our mundane in the morgue. It hid in that dead body and led us to the 10 00:00:24,640 --> 00:00:27,680 rest. I didn't know demons could do that. I set up a demon attack on the 11 00:00:27,680 --> 00:00:28,800 Institute as a diversion. 12 00:00:29,360 --> 00:00:31,760 Insider. Back to hell with you, Brevon. 13 00:00:33,790 --> 00:00:36,990 You're not here for me. You're here for the sorcerer. Take my son and kill the 14 00:00:36,990 --> 00:00:37,990 other one. 15 00:01:18,460 --> 00:01:19,460 Move. 16 00:01:20,240 --> 00:01:22,780 How long have you been up here? I'm glamored. No one can see me. 17 00:01:23,200 --> 00:01:24,200 Move. 18 00:01:24,260 --> 00:01:25,580 You can't beat yourself up. 19 00:01:25,940 --> 00:01:26,940 I'm not. 20 00:01:27,400 --> 00:01:28,400 Who are you talking to? 21 00:01:29,020 --> 00:01:31,980 It's me. I'm your pair of a tie. I know exactly what you're going through. 22 00:01:32,320 --> 00:01:36,040 What happened with Jothman, that wasn't you. That was the demon. Get out of the 23 00:01:36,040 --> 00:01:37,040 way. Hey. 24 00:01:38,520 --> 00:01:39,520 Same shot, remember? 25 00:01:44,040 --> 00:01:45,300 Come on, man. Come back inside. 26 00:01:46,200 --> 00:01:47,520 It's the last place I want to be. 27 00:01:48,140 --> 00:01:50,760 Alex, Valentine has the Soul Sword. 28 00:01:51,080 --> 00:01:54,660 We slaughtered the Silent Brothers. We need our best soldiers. Stop pretending 29 00:01:54,660 --> 00:01:55,660 this never happened. 30 00:01:57,420 --> 00:01:58,900 I couldn't save you from Valentine. 31 00:01:59,600 --> 00:02:01,360 I couldn't save you from the City of Bones. 32 00:02:02,500 --> 00:02:06,720 I... She's Clary's mother. 33 00:02:10,160 --> 00:02:11,160 Your mother. 34 00:02:15,200 --> 00:02:16,420 Nobody blames you. 35 00:02:18,300 --> 00:02:19,300 They should. 36 00:03:02,620 --> 00:03:03,980 I don't know what to say. 37 00:03:05,080 --> 00:03:06,140 A Hebrew that bad? 38 00:03:11,080 --> 00:03:13,640 I just wish I could get a hold of Luke. 39 00:03:15,600 --> 00:03:18,140 Whenever he goes out of town, he always tells me. 40 00:03:19,440 --> 00:03:20,440 I'm worried. 41 00:03:21,420 --> 00:03:23,060 Clara, your mom meant everything to him. 42 00:03:23,920 --> 00:03:25,740 He probably just needs time to process. 43 00:03:28,340 --> 00:03:31,360 When you died, I was wrecked. 44 00:03:32,680 --> 00:03:33,680 Devastated. 45 00:03:34,460 --> 00:03:35,460 You were? 46 00:03:35,780 --> 00:03:37,560 Of course. 47 00:03:38,720 --> 00:03:41,960 Simon, I couldn't think of life without you. 48 00:03:44,780 --> 00:03:45,820 But I got you back. 49 00:03:53,630 --> 00:03:54,970 Simon, you were dead. 50 00:03:56,690 --> 00:03:57,970 But then you came back. 51 00:03:58,390 --> 00:04:01,670 Well, yeah, but... What if we could get my mom back? 52 00:04:02,150 --> 00:04:07,030 Clary, I... Okay, but in this insane world we suddenly live in, things that I 53 00:04:07,030 --> 00:04:12,250 never thought could happen do happen. So maybe there is a way. Maybe, maybe we 54 00:04:12,250 --> 00:04:13,250 can get her back. 55 00:04:13,490 --> 00:04:15,890 Clary, I know how much you loved her. 56 00:04:16,410 --> 00:04:18,850 But sometimes there are things you just... 57 00:04:21,230 --> 00:04:22,350 You have to accept. 58 00:04:24,290 --> 00:04:25,290 No. 59 00:04:26,230 --> 00:04:28,190 I am not ready to accept this. 60 00:04:31,030 --> 00:04:32,030 Absolutely not. 61 00:04:32,270 --> 00:04:33,270 Is it possible? 62 00:04:34,330 --> 00:04:38,350 Magnus, tell me, can it be done, yes or no? Sure, there are warlocks who've done 63 00:04:38,350 --> 00:04:42,590 this sort of thing, but what you're talking about is dark, dark magic. 64 00:04:42,930 --> 00:04:44,330 It's wildly unpredictable. 65 00:04:44,910 --> 00:04:45,970 Have you ever done it before? 66 00:04:46,670 --> 00:04:47,670 No. 67 00:04:48,250 --> 00:04:49,790 And don't encourage this. 68 00:04:52,880 --> 00:04:54,100 Biscuit, I'm sorry. 69 00:04:54,520 --> 00:04:59,120 I know how important she was to you. She was my mom. If you were me, if we were 70 00:04:59,120 --> 00:05:00,880 talking about your mom... I wouldn't bring her back. 71 00:05:03,460 --> 00:05:04,460 I don't understand. 72 00:05:07,240 --> 00:05:11,120 I was nine years old when my mother realized what my cat eyes meant. 73 00:05:11,660 --> 00:05:14,220 She couldn't live with the fact that she bore the son of a demon. 74 00:05:15,840 --> 00:05:17,100 So she took her life. 75 00:05:20,590 --> 00:05:21,810 With this very curious. 76 00:05:24,370 --> 00:05:26,170 I'm so sorry. I didn't know. 77 00:05:26,790 --> 00:05:28,110 It was a long time ago. 78 00:05:28,870 --> 00:05:31,370 And over time, it got easier. 79 00:05:31,710 --> 00:05:33,150 Never easy. 80 00:05:34,350 --> 00:05:35,350 But easier. 81 00:05:37,310 --> 00:05:39,910 Your mother was a special woman. 82 00:05:41,170 --> 00:05:45,110 She only wanted to protect you at all costs. So much so that she had me remove 83 00:05:45,110 --> 00:05:46,110 your memories. 84 00:05:46,370 --> 00:05:47,970 Since we can't get those back. 85 00:06:04,940 --> 00:06:08,960 The day I met you, the first thing I noticed is that you both shared the same 86 00:06:08,960 --> 00:06:09,960 laugh. 87 00:06:12,740 --> 00:06:18,240 Losing your mom, it's not something you make better with magic. 88 00:06:19,440 --> 00:06:23,780 You just head straight into it and cry your eyes out. 89 00:06:35,920 --> 00:06:36,920 You okay? 90 00:06:37,160 --> 00:06:40,500 How about we get something to eat? Korean barbecue, that weird rice pudding 91 00:06:40,500 --> 00:06:41,540 place, anything you want. 92 00:06:42,840 --> 00:06:44,000 Sleep, I think. 93 00:06:44,420 --> 00:06:47,520 Sure, I'll walk you to the institute. Simon, you should go home. 94 00:06:47,760 --> 00:06:50,740 What? No, no, I'm not going to leave you until I know you're okay. 95 00:06:51,040 --> 00:06:52,520 What does okay even mean? 96 00:06:53,780 --> 00:06:54,780 Simon, go home. 97 00:06:55,640 --> 00:06:56,640 See your mom. 98 00:06:59,260 --> 00:07:00,260 Tell her you love her. 99 00:07:11,680 --> 00:07:15,500 During the attack of the City of Bones, Jason Whalen fought bravely, and thus 100 00:07:15,500 --> 00:07:18,440 the clave in their wisdom has exonerated him from all crimes. 101 00:07:18,680 --> 00:07:21,800 And the chief physician in Idris reports that Lydia Branwell's condition 102 00:07:21,800 --> 00:07:22,840 continues to improve. 103 00:07:23,120 --> 00:07:25,360 Out of the infirmary in record time. Looking good. 104 00:07:26,280 --> 00:07:27,680 I always look good. 105 00:07:28,080 --> 00:07:29,760 Why isn't Alec here? 106 00:07:30,220 --> 00:07:33,880 He needs some space. We face a new threat as Valentine has the Mortal Cup 107 00:07:33,880 --> 00:07:36,800 now possesses the Soul Sword, two of the three mortal instruments. 108 00:07:37,060 --> 00:07:40,100 Our mission now is to find out what he plans to do with them. You okay? And 109 00:07:40,100 --> 00:07:41,260 when. I'm fine. 110 00:07:41,840 --> 00:07:45,320 But apparently no one else is. I'm judging by the way they're all looking 111 00:07:45,860 --> 00:07:49,720 Jace, I'm sorry for letting them take you to the City of Bone. 112 00:07:50,320 --> 00:07:52,840 It's all good, Izzy. You saved Alec's life. 113 00:07:53,660 --> 00:07:54,660 And mine. 114 00:07:54,820 --> 00:07:56,140 I would have done the same thing. 115 00:07:56,360 --> 00:08:00,260 Tomorrow night's rifle passage will bring the total number of dead to 26 116 00:08:00,260 --> 00:08:02,240 Silent Brothers and three Shadowhunters. 117 00:08:02,800 --> 00:08:05,480 Take this time to grief and plan for what lies ahead. 118 00:08:05,980 --> 00:08:07,080 Your orders will follow. 119 00:08:10,030 --> 00:08:11,130 Your shoulder still hurts, huh? 120 00:08:11,870 --> 00:08:12,870 A little stiff. 121 00:08:13,530 --> 00:08:15,410 Don't worry about me. Keep an eye on Claire. 122 00:08:28,690 --> 00:08:31,870 I should have just said I'd go to Idris with you. 123 00:08:33,809 --> 00:08:35,070 You'd have left right then. 124 00:08:43,400 --> 00:08:47,580 a lot better if people quit speaking in quiet voices and telling me it's okay to 125 00:08:47,580 --> 00:08:48,580 grieve. 126 00:08:48,700 --> 00:08:49,700 Fair enough. 127 00:08:51,480 --> 00:08:57,420 I don't know why, I just don't feel much of anything right now. 128 00:08:59,560 --> 00:09:01,020 Emotions cloud judgment, right? 129 00:09:02,780 --> 00:09:06,100 Clary, I spent my whole life fighting my emotions. 130 00:09:07,260 --> 00:09:08,420 Look where I landed me. 131 00:09:11,160 --> 00:09:12,720 You just lost your mom too. 132 00:09:15,470 --> 00:09:16,470 What do you feel? 133 00:09:18,630 --> 00:09:19,630 I don't know. 134 00:09:21,770 --> 00:09:23,430 I thought I'd be able to get to know her. 135 00:09:24,030 --> 00:09:25,770 And she'd get more time to know me. 136 00:09:27,450 --> 00:09:30,770 As more than just an experiment gone wrong. 137 00:10:40,240 --> 00:10:41,240 Look at this. 138 00:10:41,460 --> 00:10:43,320 A shadow hunter on my doorstep. 139 00:10:43,880 --> 00:10:44,880 Oh, let me guess. 140 00:10:45,160 --> 00:10:49,020 You're heartbroken, and you want some fabulous boy to love you again. 141 00:10:49,360 --> 00:10:51,040 Can you raise my mother from the dead? 142 00:10:52,700 --> 00:10:56,400 She just died, and she... Oh, God, you poor child. 143 00:10:56,600 --> 00:11:03,500 I am so sorry for your loss, and also for my big mouth. 144 00:11:04,180 --> 00:11:06,280 How recently did she pass? 145 00:11:06,840 --> 00:11:07,840 A few days ago. 146 00:11:08,520 --> 00:11:12,460 I know this is considered dark magic, but... Dark magic is the term used by 147 00:11:12,460 --> 00:11:14,420 warlocks who are afraid of their own powers. 148 00:11:14,760 --> 00:11:20,340 For someone like me, who can harness those powers, all magic is equal. 149 00:11:20,740 --> 00:11:21,760 So it's possible. 150 00:11:22,580 --> 00:11:24,080 Bringing the dead back to life. 151 00:11:28,660 --> 00:11:31,420 Poor thing flew straight into that window this morning. 152 00:11:31,840 --> 00:11:34,860 He smacked it so hard, we heard it from upstairs. 153 00:11:37,360 --> 00:11:38,680 Must have died instantly. 154 00:12:08,970 --> 00:12:14,370 So to answer your question, yes, it is very much possible. 155 00:12:19,870 --> 00:12:23,090 I have never seen a doctor's office like this. 156 00:12:23,810 --> 00:12:25,490 Do you live here, too? 157 00:12:25,830 --> 00:12:29,310 Upstairs, on the third floor. The second floor is reserved for my warlock 158 00:12:29,310 --> 00:12:34,430 practice. And down here is where I try to prolong the precious lives of the 159 00:12:34,430 --> 00:12:36,410 mundanes. Keeps a gal busy. 160 00:12:38,520 --> 00:12:39,520 Hey there. 161 00:12:41,600 --> 00:12:42,600 What's your name? 162 00:12:42,880 --> 00:12:43,880 This is Madsie. 163 00:12:44,520 --> 00:12:45,520 Hi, Madsie. 164 00:12:46,840 --> 00:12:49,300 Honey, why don't you go ask Lee to give you a cookie? 165 00:12:49,760 --> 00:12:51,160 You tell her I said it was okay. 166 00:12:54,960 --> 00:12:55,960 She's my goddaughter. 167 00:12:56,780 --> 00:12:59,440 Smarter than a whip. Just doesn't speak much. 168 00:12:59,900 --> 00:13:01,000 Anyway, enough about me. 169 00:13:01,420 --> 00:13:05,480 Let's talk about you. So I'll need something of your mother's. A lock of 170 00:13:05,680 --> 00:13:08,360 fingernails. Yeah, sure, I can do that. Wonderful. 171 00:13:08,820 --> 00:13:10,580 And then, of course, there is the matter of my fee. 172 00:13:11,620 --> 00:13:16,000 Now, I know you don't have a lot of money, and sadly, this is not something 173 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 insurance will cover. 174 00:13:18,640 --> 00:13:19,640 But I like you. 175 00:13:21,140 --> 00:13:22,140 So I'll tell you what. 176 00:13:22,500 --> 00:13:25,820 I'll bring your mother back, and as payment, you can owe me a favor. 177 00:13:27,640 --> 00:13:29,100 A what kind of favor? 178 00:13:29,340 --> 00:13:30,340 Oh, who can say? 179 00:13:30,820 --> 00:13:34,840 Right now you need a warlock, and every so often I need a shadowhunter. 180 00:13:35,320 --> 00:13:38,100 When that time will come, I'm not so sure. 181 00:13:38,980 --> 00:13:41,320 But when it does, I'll call on you. 182 00:13:42,520 --> 00:13:43,520 How about that? 183 00:13:47,360 --> 00:13:52,580 Luke, I know it's probably not a good time, but you need to get in touch with 184 00:13:52,580 --> 00:13:54,840 Clary. We're all kind of freaking out. Clary needs you. 185 00:13:57,420 --> 00:13:58,440 I could use you, too. 186 00:13:59,560 --> 00:14:02,200 So, um, I'll talk to you soon, I guess. 187 00:14:03,840 --> 00:14:04,840 Bye. 188 00:14:08,920 --> 00:14:09,920 Hey, whoa! 189 00:14:11,440 --> 00:14:13,620 Wow. Go down, monkey. 190 00:14:14,180 --> 00:14:16,640 Hey, when you called, I was... I'm sorry I wasn't at dinner last night. 191 00:14:17,100 --> 00:14:18,940 I want to move back home, Mom. 192 00:14:19,720 --> 00:14:21,160 I'm really bad at laundry. 193 00:14:21,540 --> 00:14:24,740 Oh, thank God you know that about yourself. Honey, this shirt smells like 194 00:14:25,340 --> 00:14:26,340 I just... 195 00:14:27,920 --> 00:14:34,900 I just want to tell you that, um... I really appreciate you, Mom. 196 00:14:37,460 --> 00:14:38,460 Come on. 197 00:14:38,540 --> 00:14:41,560 I made a roast. I know it's overkill, but when... Okay, Mom. 198 00:14:42,100 --> 00:14:46,500 Listen. I know I'm back, but I can't have you freak out if I'm out all night 199 00:14:46,500 --> 00:14:50,120 if I sleep all day. The band does a lot of late -night gigging. You don't have 200 00:14:50,120 --> 00:14:51,280 to explain yourself to me, Simon. 201 00:14:51,960 --> 00:14:53,520 I'm just glad you're home. 202 00:14:54,000 --> 00:14:55,340 Oh, you know, I was thinking. 203 00:14:56,160 --> 00:14:58,060 We should have Clary and her mother over for dinner. 204 00:14:58,400 --> 00:15:00,220 I haven't seen Jotham in ages. 205 00:15:00,460 --> 00:15:01,460 Yeah. 206 00:15:01,680 --> 00:15:03,800 Um, I'll ask Clary. 207 00:15:04,240 --> 00:15:05,240 Great. 208 00:15:09,600 --> 00:15:10,600 You wanted to see me? 209 00:15:11,940 --> 00:15:13,240 Please, have a seat. 210 00:15:16,660 --> 00:15:19,540 You and I haven't had a chance to talk about what happened at the City of 211 00:15:20,240 --> 00:15:21,640 I still know what I was trained to do. 212 00:15:22,460 --> 00:15:23,980 That's how it may appear to the Cleve. 213 00:15:24,520 --> 00:15:28,040 But what I saw was an unprepared soldier allowing a deranged criminal to make 214 00:15:28,040 --> 00:15:29,240 off with one of the mortal instruments. 215 00:15:30,720 --> 00:15:32,780 Wait, I saved you. 216 00:15:34,080 --> 00:15:37,460 Would you prefer that I let you die? That's precisely what you should have 217 00:15:38,220 --> 00:15:40,440 I'd gladly have given my life to protect this sword. 218 00:15:41,020 --> 00:15:42,560 Just like the Silent Brothers did. 219 00:15:42,920 --> 00:15:46,220 Now countless more soldiers will die trying to reclaim it, and their blood 220 00:15:46,220 --> 00:15:47,220 be on your hands. 221 00:15:49,200 --> 00:15:50,700 I'll do whatever I can to get it back. 222 00:15:51,080 --> 00:15:52,500 I'm afraid your words are too late. 223 00:15:52,940 --> 00:15:56,040 I'm sending a team to the Adamant Citadel to see what the Iron Sisters 224 00:15:56,040 --> 00:15:57,440 about this war. Great. I'll run point. 225 00:15:57,720 --> 00:16:01,800 Drop a mission. A soldier without discipline is poison to his entire 226 00:16:02,820 --> 00:16:04,460 You're hereby banned from field duty. 227 00:16:30,510 --> 00:16:31,510 Can't be in there. 228 00:16:33,450 --> 00:16:34,650 Where'd you turn in Camille? 229 00:16:35,950 --> 00:16:36,950 I let go. 230 00:16:38,070 --> 00:16:39,070 Honestly? 231 00:16:41,390 --> 00:16:42,390 It was awful. 232 00:16:43,050 --> 00:16:45,050 We had a lot of history, she and I. 233 00:16:47,530 --> 00:16:48,770 I'm sorry if that's weird. 234 00:16:49,330 --> 00:16:50,330 It's not weird. 235 00:16:50,750 --> 00:16:51,910 You say what you think. 236 00:16:54,570 --> 00:16:56,090 Too busy to use the healing run? 237 00:16:57,330 --> 00:16:58,330 Fine. 238 00:16:58,790 --> 00:16:59,790 No, you're not. 239 00:17:01,110 --> 00:17:02,110 You're hurting. 240 00:17:03,010 --> 00:17:07,250 Badly. You hope the pain here will overpower the pain there. 241 00:17:10,310 --> 00:17:13,050 I wish you were that simple. I let a demon in, Magnus. 242 00:17:13,550 --> 00:17:15,910 That wasn't your fault. I don't know what to say to Clary. 243 00:17:16,730 --> 00:17:18,710 I can't face her. But you will. 244 00:17:19,490 --> 00:17:21,030 Because that's what you do, Alexander. 245 00:17:22,410 --> 00:17:24,770 It may take you a minute, but I've seen it up close. 246 00:17:25,550 --> 00:17:26,650 I went to your wedding. 247 00:17:27,560 --> 00:17:31,120 You'll blow up the very ground you stand on to make something right. 248 00:17:49,680 --> 00:17:50,680 What are you doing? 249 00:17:52,680 --> 00:17:53,680 Nothing. 250 00:17:54,240 --> 00:17:55,240 Hey. 251 00:17:55,800 --> 00:17:56,800 What is that for? 252 00:18:00,520 --> 00:18:04,460 I went to see a warlock in Park Slope. Her name's Iris Rouse. Please, please 253 00:18:04,460 --> 00:18:07,380 tell me you're not thinking about doing what I... I can bring my mom back, 254 00:18:07,540 --> 00:18:08,540 Chase. 255 00:18:09,400 --> 00:18:10,420 Our mom. 256 00:18:10,660 --> 00:18:14,080 You can't, Clary. She wasn't supposed to die, Chase. 257 00:18:15,880 --> 00:18:18,420 It was a mistake, a freak demon attack. 258 00:18:18,740 --> 00:18:21,940 I... I want more time with her. 259 00:18:23,200 --> 00:18:24,200 So do I. 260 00:18:25,020 --> 00:18:28,580 But you never know what you're going to get back. There are always risks. 261 00:18:29,200 --> 00:18:32,240 You could very well conjure a demon in Jocelyn's form. You said could. 262 00:18:33,560 --> 00:18:37,360 She could also come back the same, right? Look, I know you want her back. 263 00:18:38,380 --> 00:18:39,940 But you have to trust me, Clary. 264 00:18:42,880 --> 00:18:44,600 You don't bring people back from the dead. 265 00:19:09,280 --> 00:19:10,280 Okay. 266 00:19:11,740 --> 00:19:12,740 Okay. 267 00:19:13,400 --> 00:19:14,400 What's this? 268 00:19:14,960 --> 00:19:16,680 What's the... What's happening? 269 00:19:16,900 --> 00:19:17,900 What? We don't hug anymore? 270 00:19:17,960 --> 00:19:22,340 We used to hug all the time. Well, first of all, did we? And secondly... Oh, 271 00:19:22,400 --> 00:19:23,400 God, it stinks. 272 00:19:23,520 --> 00:19:26,020 Way too dark in here. Wait, no, don't, don't, please. Wait, no, no, don't, 273 00:19:26,020 --> 00:19:26,939 don't, don't. 274 00:19:26,940 --> 00:19:29,620 Please, can you please keep those closed? You know how easily I burn. 275 00:19:32,320 --> 00:19:33,320 Simon, what's going on? 276 00:19:33,820 --> 00:19:34,819 Nothing, I'm fine. 277 00:19:34,820 --> 00:19:36,320 Yeah? Yeah. Mm -hmm. 278 00:19:36,620 --> 00:19:37,620 Remember Aunt Cheryl? 279 00:19:38,180 --> 00:19:39,520 She had melanoma. 280 00:19:39,940 --> 00:19:41,680 It was a freckle. That's how it started. 281 00:19:48,020 --> 00:19:49,020 Hi, men. 282 00:19:49,800 --> 00:19:50,940 Don't tell me. 283 00:19:51,700 --> 00:19:55,460 You're turning into a closet drinker after everything that I went through 284 00:19:55,460 --> 00:20:00,640 Mom. Oh, my God. 285 00:20:02,000 --> 00:20:03,200 Is this blood? 286 00:20:03,600 --> 00:20:04,600 Uh, yeah. 287 00:20:05,320 --> 00:20:10,020 Fake blood. Stage blood for my band. We're doing this Ozzy Osbourne glitch 288 00:20:10,020 --> 00:20:11,720 thing. That sounds really terrible. 289 00:20:12,420 --> 00:20:16,420 Look, I volunteered in the hospital and I know what real blood smells like. 290 00:20:17,860 --> 00:20:20,580 Then the guy who sold it to me lied. 291 00:20:21,320 --> 00:20:22,320 Okay. 292 00:20:23,240 --> 00:20:28,580 So none of this behavior seems crazy to you? 293 00:20:28,880 --> 00:20:30,480 Crazy? No. 294 00:20:31,640 --> 00:20:32,960 Not crazy at all. 295 00:20:33,160 --> 00:20:34,420 Whatever's going on... 296 00:20:34,930 --> 00:20:35,950 Get it together, dude. 297 00:20:36,730 --> 00:20:39,850 Flush a niff down the toilet. No, Becky, please, don't. Don't take... No, don't, 298 00:20:39,850 --> 00:20:40,629 don't, don't, please. 299 00:20:40,630 --> 00:20:41,630 No, wait. 300 00:20:51,230 --> 00:20:52,230 Here. 301 00:21:00,030 --> 00:21:01,030 I'll do it for you. 302 00:21:02,090 --> 00:21:03,310 He already did. 303 00:21:13,559 --> 00:21:14,780 Did Allie come home? 304 00:21:15,180 --> 00:21:17,300 Yeah. Still taking this really hard. 305 00:21:18,100 --> 00:21:19,860 You spoken to Clary? She's all right. 306 00:21:20,600 --> 00:21:21,660 She's keeping to herself. 307 00:21:22,480 --> 00:21:24,380 Made some food for her, but she didn't want to eat it. 308 00:21:24,780 --> 00:21:25,780 Can you blame her? 309 00:21:38,020 --> 00:21:40,020 My head was way too easy. 310 00:21:40,280 --> 00:21:41,320 Don't get cocky. 311 00:21:53,760 --> 00:21:56,780 You alright? 312 00:22:00,660 --> 00:22:02,480 The femur moved, isn't it, on your back? 313 00:22:03,070 --> 00:22:06,070 Look, if the runes aren't healing it, you get it bigger. I'll see a medic 314 00:22:06,130 --> 00:22:07,230 Relax. I want it through now. 315 00:22:07,570 --> 00:22:09,870 It's any of the Iron Sisters after the right of mourning. 316 00:22:10,450 --> 00:22:11,450 No way. 317 00:22:11,490 --> 00:22:13,550 You always wanted to be an Iron Sister when you were a kid, huh? 318 00:22:13,930 --> 00:22:15,810 Until I realized I had to throw off boys. 319 00:22:16,610 --> 00:22:19,230 When do we leave? You're not going anywhere with a wound on your back. 320 00:22:19,570 --> 00:22:21,710 Aldertree would never let you. Aldertree doesn't need to know. 321 00:22:24,690 --> 00:22:31,030 Good luck with that. 322 00:22:36,520 --> 00:22:38,360 Last thing we need is another one of us sidelined, okay? 323 00:22:45,660 --> 00:22:46,660 Isabel Lightwood. 324 00:22:47,700 --> 00:22:51,040 To what do I owe the pleasure? I would like to make a formal request to lead 325 00:22:51,040 --> 00:22:52,100 mission to the Iron Sisters. 326 00:22:52,780 --> 00:22:54,160 Weren't you wounded in a demon attack? 327 00:22:54,480 --> 00:22:55,480 Yes. 328 00:22:55,500 --> 00:22:56,640 But I'm all healed up now. 329 00:22:57,260 --> 00:22:58,260 I feel fine. 330 00:22:58,500 --> 00:22:59,319 Your wound? 331 00:22:59,320 --> 00:23:00,320 May I take a look? 332 00:23:02,020 --> 00:23:03,880 You know, I wasn't born a diplomat. 333 00:23:04,780 --> 00:23:05,860 I used to be a field medic. 334 00:23:06,409 --> 00:23:09,590 Sometimes I wish I still was. Really, I'm okay. 335 00:23:10,010 --> 00:23:11,910 I can't let you on the mission without an exam. 336 00:23:28,670 --> 00:23:30,170 That's not very pretty, is it? 337 00:23:32,450 --> 00:23:33,369 Does it hurt? 338 00:23:33,370 --> 00:23:34,370 No. 339 00:23:34,470 --> 00:23:35,470 Not at all. 340 00:23:38,210 --> 00:23:39,470 Looks like a venom infection. 341 00:23:40,590 --> 00:23:42,070 Healing runes aren't helping much. 342 00:23:42,410 --> 00:23:46,250 No. Isabel, in your condition, I can't grant your request. 343 00:23:47,190 --> 00:23:48,190 You don't understand. 344 00:23:48,470 --> 00:23:51,030 I've waited my whole life to see the Iron Sisters. 345 00:23:51,230 --> 00:23:52,230 I can do this. 346 00:23:52,670 --> 00:23:55,070 The truth is, you can't do this, Isabel. 347 00:23:56,110 --> 00:23:57,270 Not with a venom infection. 348 00:23:58,090 --> 00:24:00,530 But there is something that can make the infection go away. 349 00:24:02,310 --> 00:24:03,610 Quite quickly, I might add. 350 00:24:07,850 --> 00:24:08,850 I'll take it. 351 00:24:09,650 --> 00:24:10,670 It's Gordian Fen. 352 00:24:11,610 --> 00:24:12,610 It's quite strong. 353 00:24:12,710 --> 00:24:16,450 I don't usually recommend it, but if this is a mission you're set on 354 00:24:16,450 --> 00:24:18,970 May I? 355 00:24:21,010 --> 00:24:22,010 Please. 356 00:24:29,710 --> 00:24:31,130 This goes on the spine. 357 00:24:38,220 --> 00:24:39,220 How's that? 358 00:24:39,580 --> 00:24:40,580 Amazing. 359 00:24:43,360 --> 00:24:44,860 I'll give you a tin. Yeah. 360 00:24:45,120 --> 00:24:46,860 But use sparingly. 361 00:24:47,740 --> 00:24:49,140 A little goes a long way. 362 00:25:16,360 --> 00:25:17,360 Please, don't. 363 00:25:18,480 --> 00:25:19,680 Claire, I'm so sorry. 364 00:25:20,760 --> 00:25:25,380 I would do anything, and I mean anything, to take back those 30 seconds 365 00:25:25,380 --> 00:25:26,380 your mom back. 366 00:25:28,380 --> 00:25:29,380 Alec. 367 00:25:31,080 --> 00:25:32,700 Maybe we can get her back. 368 00:25:33,420 --> 00:25:34,420 What? 369 00:25:34,800 --> 00:25:40,260 I found a warlock who claims she can do it, but there are risks. 370 00:25:41,700 --> 00:25:42,700 I'll go with you. 371 00:25:43,380 --> 00:25:46,480 Clary, if there's any chance that we can get your mother back, we have to take 372 00:25:46,480 --> 00:25:48,720 it. No matter what happens, I'll be there. 373 00:25:50,600 --> 00:25:51,600 Okay. 374 00:25:52,300 --> 00:25:53,300 Let's do it. 375 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 Are you here to see Dr. Rao? 376 00:26:07,200 --> 00:26:08,200 Yes. 377 00:26:08,280 --> 00:26:12,060 Um, I think she's expecting me. My name's Clary. 378 00:26:12,510 --> 00:26:13,930 I was indeed expecting you. 379 00:26:14,150 --> 00:26:15,410 I only wondered when. 380 00:26:16,230 --> 00:26:17,470 And I see you brought a guest. 381 00:26:17,750 --> 00:26:18,750 Your boyfriend? 382 00:26:19,410 --> 00:26:20,410 Uh, no. 383 00:26:20,830 --> 00:26:23,110 Well, whatever you are, leave your weapon outside. 384 00:26:24,790 --> 00:26:27,650 Any warlock worth a damn could seize your Shadowhunter glamour with ease. 385 00:26:28,590 --> 00:26:30,570 Oh, don't worry. It'll be safe in the alcove. 386 00:26:40,520 --> 00:26:42,940 Did you bring your mother's? Uh, her hair, yes. Perfect. 387 00:26:43,400 --> 00:26:45,180 Nurse Lee will help you with the paperwork. 388 00:26:45,980 --> 00:26:47,740 Uh, paperwork? 389 00:26:48,080 --> 00:26:50,600 Yeah, just a simple pinprick to draw blood for the oath. 390 00:26:51,260 --> 00:26:52,680 For the favor we talked about. 391 00:26:52,880 --> 00:26:54,800 I don't know about any favor. 392 00:26:55,000 --> 00:26:58,060 Oh, that was the deal we made. It's fine, Alec. I want to do this. Well, 393 00:26:58,060 --> 00:27:01,180 fine. Follow me. Your friend can wait here for you in the waiting room. 394 00:27:01,420 --> 00:27:03,420 No. I'm not leaving her side. 395 00:27:04,940 --> 00:27:06,440 Oh, then I can't do this. 396 00:27:07,470 --> 00:27:08,970 His energy is too turbulent. 397 00:27:09,190 --> 00:27:12,170 I need calm, and he is not calm. 398 00:27:12,450 --> 00:27:14,310 Okay, I'm going to need to see some credentials. 399 00:27:14,970 --> 00:27:16,170 Show me your warlock mark. 400 00:27:16,950 --> 00:27:20,530 Dear, if the lady has concealed her mark, assume it's for a good reason. 401 00:27:21,070 --> 00:27:22,070 Alec, it's okay. 402 00:27:22,130 --> 00:27:23,130 I'll be fine, really. 403 00:27:45,100 --> 00:27:47,340 Place your mother's lock of hair on the table, please. 404 00:27:50,580 --> 00:27:55,620 Now, I need you to focus as intensely as you can on a cherished memory of your 405 00:27:55,620 --> 00:27:56,760 mother. Can you do that? 406 00:27:57,260 --> 00:28:00,280 Yeah. That will help repel any demons that dare come near her soul. 407 00:28:09,320 --> 00:28:11,000 There you go, Clary. Good girl. 408 00:28:11,900 --> 00:28:14,360 Now, let the process begin. 409 00:28:26,620 --> 00:28:28,700 Raphael, there has to be some way to get me blood here. 410 00:28:29,260 --> 00:28:30,660 Look, I know it's daytime. 411 00:28:31,160 --> 00:28:34,240 I don't know how much longer I can control myself, okay? 412 00:28:47,180 --> 00:28:48,480 Hey. Hey, Mom. 413 00:28:48,720 --> 00:28:50,640 I thought I heard you banging around up here. 414 00:28:52,000 --> 00:28:54,360 Simon, what is wrong? You love my roast. 415 00:28:55,180 --> 00:28:58,380 And you know if you keep leaving food around, we're going to have rats again, 416 00:28:58,480 --> 00:29:00,560 right? You're right. I'm sorry. It's my bad. 417 00:29:03,140 --> 00:29:04,900 Becky told me you're keeping blood in your room. 418 00:29:06,300 --> 00:29:07,300 What's going on? 419 00:29:08,460 --> 00:29:11,680 Nothing. Have you joined a cult again? Mom, for the last time, World of 420 00:29:11,680 --> 00:29:13,940 isn't a cult. Then what is it? 421 00:29:15,740 --> 00:29:16,740 Come on, monkey. 422 00:29:17,320 --> 00:29:18,320 Just talk to me. 423 00:29:19,380 --> 00:29:23,140 Mom, this is not a normal person problem, okay? Simon, I'm your mother. 424 00:29:23,980 --> 00:29:26,600 I'll always love you, no matter what. 425 00:29:27,500 --> 00:29:28,500 I'm a vampire. 426 00:29:32,900 --> 00:29:35,960 I said it. 427 00:29:37,460 --> 00:29:44,440 Wow. You have no idea how good it feels to finally... finally get that off my 428 00:29:44,440 --> 00:29:45,440 chest. 429 00:29:48,160 --> 00:29:53,100 This is your best prank. 430 00:29:54,080 --> 00:29:58,480 Ever. Oh, my gosh. Keeping the fake blood in your room, the blackout 431 00:29:58,720 --> 00:30:02,420 Do you sleep in a coffin? No, it's a canoe. And, Mom, the blood wasn't fake. 432 00:30:02,420 --> 00:30:08,400 was real. It's cow's blood. And it's gone now. And I'm really hungry. 433 00:30:10,920 --> 00:30:11,920 Oh, you're serious. 434 00:30:13,240 --> 00:30:14,740 I know. 435 00:30:15,580 --> 00:30:19,160 I know how weird this is for you, but it started like a month ago where Clary 436 00:30:19,160 --> 00:30:22,520 got into this thing where there's shadow hunters and I got bit by a vampire and 437 00:30:22,520 --> 00:30:23,520 I died. 438 00:30:23,620 --> 00:30:30,580 I know this sounds totally insane to you, Mom, but please, you have 439 00:30:30,580 --> 00:30:31,580 to believe me. 440 00:30:32,340 --> 00:30:34,560 Tell me you believe me. I believe you. 441 00:30:35,480 --> 00:30:36,480 Yeah. 442 00:30:37,620 --> 00:30:38,880 Okay, it's going to be okay. 443 00:30:39,100 --> 00:30:41,320 Okay. Yeah, it's going to be okay. 444 00:30:43,000 --> 00:30:44,080 It's all going to be okay. 445 00:30:56,510 --> 00:30:57,510 Oh, 446 00:30:58,610 --> 00:31:03,690 my God. 447 00:31:05,770 --> 00:31:07,950 That bird. Focus on your mother, Clary. 448 00:31:23,280 --> 00:31:24,400 Oh, Chantilla Divina. 449 00:31:26,760 --> 00:31:28,400 No. Stop. 450 00:31:31,620 --> 00:31:32,700 It's a nice place. 451 00:31:34,520 --> 00:31:35,720 Where are your toys? 452 00:31:43,620 --> 00:31:44,620 Cool girls. 453 00:31:58,120 --> 00:32:00,820 Just because one bird came back badly doesn't mean... Well, I'm not willing to 454 00:32:00,820 --> 00:32:02,680 take the chance. Sorry I wasted your time. 455 00:32:02,980 --> 00:32:04,800 You didn't waste my time. 456 00:32:05,280 --> 00:32:06,360 You still owe me a favor. 457 00:32:06,640 --> 00:32:07,640 The deal's off. 458 00:32:07,780 --> 00:32:08,780 No, it's not. 459 00:32:09,500 --> 00:32:10,740 You took a blood oath. 460 00:32:11,140 --> 00:32:12,620 Fine. Call me when you need me. 461 00:32:12,860 --> 00:32:13,860 I need you now. 462 00:32:29,740 --> 00:32:32,800 You are going to host one of my finest creations. 463 00:32:33,160 --> 00:32:34,160 Host? 464 00:32:34,280 --> 00:32:35,580 What are you talking about? 465 00:32:36,340 --> 00:32:38,020 Talking about having a baby, Clary. 466 00:32:38,660 --> 00:32:39,840 A baby warlock. 467 00:32:53,900 --> 00:32:54,900 Let me out! 468 00:32:55,360 --> 00:32:58,220 What if they're a dying breed and I need young women like you? 469 00:32:58,610 --> 00:33:01,670 Healthy and fertile. Let my own private demon get him pregnant. 470 00:33:02,970 --> 00:33:04,690 I wish it was another way to do it. I do. 471 00:33:05,270 --> 00:33:08,550 Now with Valentine threatening to wipe us all out, we need to build our 472 00:33:09,090 --> 00:33:11,630 I'm a shadow hunter. A demon can't get me. Pregnant? 473 00:33:11,850 --> 00:33:14,630 I think I've finally discovered an elixir that makes it possible. 474 00:33:18,870 --> 00:33:23,410 Let's fight the team. Imagine a baby warlock. Part demon, part shadow hunter. 475 00:33:23,510 --> 00:33:24,510 Now, that would be something. 476 00:33:25,030 --> 00:33:26,590 Definitely harder to drive into extinction. 477 00:33:28,040 --> 00:33:31,380 The good news is, after the baby's born, I'll do a memory wipe. 478 00:33:31,600 --> 00:33:33,300 You'll be back home, none the wiser. 479 00:33:45,160 --> 00:33:46,160 Shh. 480 00:33:46,680 --> 00:33:47,680 There's baby sleeping. 481 00:33:48,400 --> 00:33:49,520 I'm looking for Clary. 482 00:33:51,340 --> 00:33:52,340 Who? 483 00:33:53,820 --> 00:33:56,720 I came here with her. You met her. Where is she? 484 00:34:11,469 --> 00:34:12,469 Where is she? 485 00:34:13,969 --> 00:34:14,969 What have you done with her? 486 00:34:19,370 --> 00:34:20,370 You're looking better. 487 00:34:21,370 --> 00:34:22,370 Told you I was fine. 488 00:34:22,670 --> 00:34:25,070 Is she Clary? I can't find her anywhere. She's fine. 489 00:34:25,469 --> 00:34:26,949 She left with Alec a few hours ago. 490 00:34:28,750 --> 00:34:29,750 That warlock. 491 00:34:30,449 --> 00:34:31,449 Warlock? 492 00:34:32,429 --> 00:34:33,429 Talk to me. 493 00:34:35,050 --> 00:34:36,510 I don't want to get Iris in trouble. 494 00:34:36,870 --> 00:34:38,190 Nobody's going to get in trouble, I promise. 495 00:34:39,850 --> 00:34:40,850 Is that your baby? 496 00:34:41,900 --> 00:34:43,800 One of them, I think. 497 00:34:44,580 --> 00:34:48,159 She takes our memories. I just remember little bits at a time. Wait, there's 498 00:34:48,159 --> 00:34:50,500 more of you? 499 00:34:51,520 --> 00:34:52,980 The women come and go. 500 00:34:53,199 --> 00:34:58,700 The babies are placed in homes where they're cared for, nurtured. Please, try 501 00:34:58,700 --> 00:35:00,420 remember. Where did she take Clary? 502 00:35:56,080 --> 00:35:57,720 You take upstairs, I'll take the lower level. On it. 503 00:36:02,140 --> 00:36:05,680 Where is Clary? I suggest you take your hands off me, young man. Where is she? 504 00:36:11,180 --> 00:36:12,940 You've got to do better than that, she phones. 505 00:36:17,020 --> 00:36:18,020 Nana! 506 00:36:18,380 --> 00:36:19,380 Nana, no! 507 00:36:20,140 --> 00:36:23,140 Oh, hi, honey. Why don't you go back inside? 508 00:36:23,820 --> 00:36:24,820 Don't worry. 509 00:36:24,880 --> 00:36:25,980 I'm just playing with a man. 510 00:36:26,320 --> 00:36:27,320 Playtime is over. 511 00:36:34,180 --> 00:36:35,240 What's the girl want? 512 00:36:35,900 --> 00:36:40,120 Her name is Madly, and she's better off with me than left to fend for herself in 513 00:36:40,120 --> 00:36:41,120 this cruel world. 514 00:36:45,380 --> 00:36:48,960 You can save the redhead, but she still owes me the favor. 515 00:36:54,510 --> 00:36:55,510 Alec, you okay? 516 00:36:56,470 --> 00:36:57,810 I have to find Clary. 517 00:37:40,360 --> 00:37:41,360 What the hell was that? 518 00:37:44,020 --> 00:37:49,240 I... I don't know. I... I saw this vision of a rune, and so I drew it. 519 00:37:50,260 --> 00:37:51,960 You just shot the sunlight out of your hand. 520 00:37:53,660 --> 00:37:56,340 I know you had a strong tilt there, but that was amazing. 521 00:37:59,200 --> 00:38:00,200 Where's the rune? 522 00:38:01,180 --> 00:38:02,560 I don't know. It's gone. 523 00:38:04,820 --> 00:38:05,860 Whatever just happened? 524 00:38:09,840 --> 00:38:11,100 There you are. Are you okay? 525 00:38:12,100 --> 00:38:13,800 Yeah, I'm fine. 526 00:38:17,580 --> 00:38:20,640 I know, but it's very important that I speak to Dr. Hughes. 527 00:38:21,780 --> 00:38:23,360 No, it's not a medical emergency. 528 00:38:25,260 --> 00:38:26,260 Actually, it is. 529 00:38:26,940 --> 00:38:29,180 I don't really know what's happening. 530 00:38:29,800 --> 00:38:32,020 Yeah, so please, can you have him call me as soon as he can? 531 00:38:33,160 --> 00:38:34,160 Thank you. 532 00:38:47,150 --> 00:38:48,150 Amen. 533 00:39:22,070 --> 00:39:23,070 You all right? 534 00:39:31,270 --> 00:39:33,330 Isabel, you're looking well. 535 00:39:34,030 --> 00:39:35,030 Shoulders healing nicely? 536 00:39:36,090 --> 00:39:37,090 Yes. 537 00:39:37,370 --> 00:39:38,370 Thank you. 538 00:39:38,970 --> 00:39:41,290 I don't see Simon or Luke. 539 00:39:41,690 --> 00:39:43,810 Clary has, do they? The clave has enforced the order. 540 00:40:00,180 --> 00:40:01,740 I can't do this, Jason. 541 00:40:03,760 --> 00:40:05,200 Yes, you can. 542 00:40:05,780 --> 00:40:08,360 I just want to go home. 543 00:40:13,780 --> 00:40:16,260 Those remaining will take their place with the fallen people. 544 00:40:25,040 --> 00:40:26,980 Those remaining will say the names of the poor. 545 00:40:28,940 --> 00:40:30,220 Brother Micah. 546 00:40:32,920 --> 00:40:35,740 Brother Jeremiah. 547 00:40:40,160 --> 00:40:41,160 Joseph. 548 00:41:00,480 --> 00:41:02,460 Jocelyn Fairchild. 549 00:41:04,100 --> 00:41:06,860 Jocelyn Fairchild. 550 00:41:31,400 --> 00:41:32,400 Let the water... 38692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.