Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:05,071
ESTE PROGRAMA INVESTIGA
CASOS DE ABUSO INFANTIL
2
00:00:05,171 --> 00:00:09,009
PERPETRADOS POR TUTORES
E INSTITUIÇÕES.
3
00:00:09,109 --> 00:00:12,012
PODE NÃO SER ADEQUADO
A ALGUNS ESPECTADORES.
4
00:00:13,246 --> 00:00:16,850
NA SÉRIE, NÃO INFORMAMOS
AS IDENTIDADES
5
00:00:16,950 --> 00:00:19,986
DOS QUATRO FILHOS MAIS NOVOS
DA FAMÍLIA FRANKE
6
00:00:20,120 --> 00:00:22,422
E DOS FILHOS DE OUTRAS VÍTIMAS
7
00:00:22,522 --> 00:00:24,991
VISANDO PROTEGER
SUA PRIVACIDADE.
8
00:00:31,931 --> 00:00:33,767
No começo, nós nos demos conta
9
00:00:33,867 --> 00:00:37,137
de que este seria
um caso muito complicado
10
00:00:37,237 --> 00:00:39,372
e, claramente,
seria um caso trágico.
11
00:00:40,807 --> 00:00:43,176
Quando encontramos
o diário da Ruby,
12
00:00:43,276 --> 00:00:45,111
catalogando o abuso,
13
00:00:45,211 --> 00:00:47,113
ficou bem claro para nós
14
00:00:47,213 --> 00:00:51,918
que a Jodi estava
abusando da religião
15
00:00:52,452 --> 00:00:55,488
para fazer outras pessoas
terem ações malignas.
16
00:00:55,588 --> 00:00:57,590
GRANDE DIA PARA O MAL
17
00:00:57,690 --> 00:00:59,626
ARREPENDIMENTO
18
00:00:59,726 --> 00:01:01,594
CONFISSÃO
19
00:01:01,694 --> 00:01:03,730
NADA ALÉM DE MAIS DOR!
20
00:01:03,830 --> 00:01:07,300
O diário da Ruby nos deu
a linha do tempo do abuso,
21
00:01:07,400 --> 00:01:08,635
com a escrita dela.
22
00:01:08,735 --> 00:01:11,071
E a admissão dela
de abusar dos filhos
23
00:01:11,171 --> 00:01:12,705
de maneiras horríveis.
24
00:01:12,806 --> 00:01:15,675
E claramente indicando
que a Jodi estava presente
25
00:01:15,775 --> 00:01:17,277
durante todo o abuso.
26
00:01:17,610 --> 00:01:20,080
Francamente,
aquilo era aterrorizante.
27
00:01:33,593 --> 00:01:36,496
RUBY E JODI:
UMA SEITA DE PECADO E PODER
28
00:01:36,696 --> 00:01:38,431
HONESTA, RESPONSÁVEL, HUMILDE
29
00:01:43,269 --> 00:01:44,938
Nós sabemos,
pelo diário da Ruby,
30
00:01:45,038 --> 00:01:48,308
que as crianças foram
para a casa da Jodi, em Ivins,
31
00:01:48,408 --> 00:01:49,976
perto do meio de maio.
32
00:01:51,111 --> 00:01:54,414
E a Jodi disse algo no sentido
33
00:01:54,514 --> 00:01:56,292
de que ela precisava disciplinar
mais os filhos.
34
00:01:56,316 --> 00:01:57,851
Eles...
Eles estavam foram de controle.
35
00:01:57,951 --> 00:02:01,287
{\an8}Os dois mais novos
estão mostrando
36
00:02:01,387 --> 00:02:03,556
{\an8}grandes padrões de egoísmo.
37
00:02:03,656 --> 00:02:06,092
{\an8}A falta de disposição deles
de se arrependerem,
38
00:02:06,192 --> 00:02:11,164
{\an8}a falta de remorso
por escolhas muito graves.
39
00:02:11,431 --> 00:02:14,801
{\an8}Então, vamos dar a eles
o dom do arrependimento.
40
00:02:17,504 --> 00:02:21,674
ELES PRECISAVAM QUE AS COISAS
FICASSEM DIFÍCEIS, E RÁPIDO.
41
00:02:21,774 --> 00:02:23,443
Então começa com disciplina,
tipo,
42
00:02:23,543 --> 00:02:27,347
como forçar as crianças
a sentarem encostadas na parede,
43
00:02:27,447 --> 00:02:29,687
como se tivesse uma cadeira,
mas sem ter uma cadeira ali.
44
00:02:30,250 --> 00:02:32,418
Ou carregarem caixas subindo
e descendo as escadas.
45
00:02:32,519 --> 00:02:35,088
Sem objetivo algum,
só para servir como castigo.
46
00:02:35,188 --> 00:02:36,256
JEJUM E ORAÇÃO
47
00:02:36,356 --> 00:02:41,227
E, aí, a disciplina virou
negar comida,
48
00:02:41,327 --> 00:02:42,562
negar água.
49
00:02:42,662 --> 00:02:44,462
MINHA MÃE ME FAZ PASSAR FOME
E CHAMA DE JEJUM.
50
00:02:45,865 --> 00:02:48,368
{\an8}E, aí, o trabalho forçado
do lado de fora.
51
00:02:48,468 --> 00:02:50,513
{\an8}FILHO DA RUBY FRANKE TIRANDO
ERVAS DANINHAS EM UM CEMITÉRIO.
52
00:02:50,537 --> 00:02:52,338
{\an8}Isso aqui tudo
é como as distorções.
53
00:02:52,672 --> 00:02:54,440
{\an8}Tem centenas delas.
54
00:02:54,541 --> 00:02:58,077
{\an8}E as estruturas de raízes
são suas crenças.
55
00:02:58,778 --> 00:03:00,847
Eu recomendo
o machado da verdade.
56
00:03:02,515 --> 00:03:04,984
Ivins é no meio do deserto.
57
00:03:05,084 --> 00:03:08,087
E é quente nos meses do verão.
58
00:03:08,188 --> 00:03:09,756
Quer saber o quanto está quente?
59
00:03:09,856 --> 00:03:10,990
Olha isso.
60
00:03:11,090 --> 00:03:12,559
As nossas balas.
61
00:03:13,159 --> 00:03:15,295
- Viraram suco!
- É.
62
00:03:17,630 --> 00:03:19,465
Também sabemos
que em alguns momentos
63
00:03:19,566 --> 00:03:22,302
em que forçaram as crianças
a ficarem paradas no Sol,
64
00:03:22,402 --> 00:03:23,570
no pátio cimentado, no calor.
65
00:03:23,670 --> 00:03:28,408
Eram punidos se iam pra sombra,
eram punidos se pediam água.
66
00:03:28,508 --> 00:03:31,044
Temos evidências de queimaduras
frequentes de Sol.
67
00:03:33,880 --> 00:03:37,050
Se soubéssemos disso em julho,
68
00:03:37,150 --> 00:03:39,385
seria abuso infantil
qualificado.
69
00:03:42,689 --> 00:03:45,425
Ruby e Jodi disseram ao garoto
70
00:03:45,525 --> 00:03:48,661
que ele precisava fazer
aquelas coisas loucas.
71
00:03:49,329 --> 00:03:51,331
E depois ele iria para a cadeia
72
00:03:51,431 --> 00:03:54,801
e terminaria o castigo dele
dentro de uma cela.
73
00:03:55,335 --> 00:03:57,270
Obviamente, isso não é verdade.
74
00:03:57,370 --> 00:03:58,681
Pais nunca deveriam
dizer aos filhos
75
00:03:58,705 --> 00:03:59,906
que eles vão pra cadeia.
76
00:04:00,006 --> 00:04:01,241
Mas era isso que ele pensava,
77
00:04:01,341 --> 00:04:05,311
e pra nós isso é claramente
abuso emocional.
78
00:04:06,045 --> 00:04:09,282
Ele estava sendo maltratado
de todas as maneiras possíveis.
79
00:04:09,382 --> 00:04:11,751
Emocionalmente,
mentalmente, fisicamente.
80
00:04:12,051 --> 00:04:15,288
Então, em meados de julho,
81
00:04:15,788 --> 00:04:17,657
ele estava sofrendo tanto
82
00:04:17,757 --> 00:04:21,294
que ele disse
que queria ir pra cadeia.
83
00:04:22,629 --> 00:04:25,164
ME LEVE PRA CADEIA,
QUE É O MEU LUGAR.
84
00:04:25,298 --> 00:04:28,501
E foi quando ele conseguiu
criar coragem e fugiu.
85
00:04:31,904 --> 00:04:33,840
Ele fugiu no meio da noite.
86
00:04:33,940 --> 00:04:35,408
Ele estava no meio do nada,
87
00:04:35,508 --> 00:04:37,010
em um bairro
que ele não conhecia.
88
00:04:39,779 --> 00:04:43,783
Ele usou pedras de paisagismo
e escreveu uma mensagem,
89
00:04:43,883 --> 00:04:46,653
deixando claro
pra mãe e pra Jodi
90
00:04:46,753 --> 00:04:49,822
que ele estava fugindo
pra ir pra cadeia.
91
00:04:49,922 --> 00:04:51,400
A PRISÃO VAI LIGAR
QUANDO EU CHEGAR LÁ
92
00:04:51,424 --> 00:04:52,992
Ele estava procurando
uma delegacia
93
00:04:53,092 --> 00:04:55,428
pra que pudessem
levar ele pra cadeia.
94
00:04:56,663 --> 00:04:58,931
Mas elas o encontraram antes
95
00:04:59,032 --> 00:05:01,601
que ele conseguisse
falar com alguma pessoa.
96
00:05:05,271 --> 00:05:06,806
Uma criança
não deveria acreditar
97
00:05:06,906 --> 00:05:08,341
que merece ir pra cadeia.
98
00:05:20,186 --> 00:05:21,754
Depois que o menino fugiu,
99
00:05:21,854 --> 00:05:26,092
foi aí que as coisas
desandaram de vez.
100
00:05:26,559 --> 00:05:28,194
As crianças ficavam presas
em um closet,
101
00:05:28,294 --> 00:05:31,130
ou em um cômodo pequeno
por grandes períodos de tempo.
102
00:05:32,098 --> 00:05:35,068
O menino ficava
regularmente amarrado
103
00:05:35,168 --> 00:05:36,803
por longos períodos de tempo.
104
00:05:37,503 --> 00:05:40,106
Quando ele ficou ferido
por conta das algemas,
105
00:05:40,206 --> 00:05:42,375
elas disseram a ele
que ele precisava garantir
106
00:05:42,475 --> 00:05:43,609
que a circulação estava boa,
107
00:05:43,710 --> 00:05:45,554
então fizeram ele pular
em uma cama elástica de treino,
108
00:05:45,578 --> 00:05:48,781
no sol, por horas e horas a fio.
109
00:05:49,082 --> 00:05:50,883
Nós encontramos
essa cama elástica
110
00:05:50,983 --> 00:05:55,321
com marcas de suor ou
outros fluidos corporais, secos.
111
00:05:55,722 --> 00:05:57,357
Quem faria isso com uma criança?
112
00:06:00,026 --> 00:06:02,595
Então, claramente
tínhamos mais evidências da Ruby
113
00:06:02,695 --> 00:06:04,464
infligindo o abuso.
114
00:06:05,331 --> 00:06:07,042
Mas também tínhamos evidências
de que a Jodi
115
00:06:07,066 --> 00:06:09,068
é que causava aquilo.
116
00:06:09,369 --> 00:06:11,504
A dor serve pra te ensinar.
117
00:06:11,604 --> 00:06:14,340
A dor existe
para te dar a oportunidade
118
00:06:14,440 --> 00:06:16,843
de fazer escolhas diferentes.
119
00:06:28,020 --> 00:06:29,789
Quando eu morava com a Jodi,
120
00:06:29,889 --> 00:06:32,558
ela tinha uma varanda
no quarto dela.
121
00:06:32,959 --> 00:06:35,428
Só tinha espaço
pra você ficar em pé.
122
00:06:36,162 --> 00:06:37,630
E eu tinha que dormir ali.
123
00:06:37,830 --> 00:06:39,098
{\an8}Tipo, enrolada.
124
00:06:39,532 --> 00:06:41,100
{\an8}Em temperaturas congelantes.
125
00:06:42,168 --> 00:06:45,571
E eu fantasiava sobre pular.
126
00:06:45,972 --> 00:06:47,573
Se eu quebrasse a minha perna,
127
00:06:47,673 --> 00:06:49,342
pelo menos
eu ficaria no hospital.
128
00:06:49,909 --> 00:06:53,112
Eu não sabia como fazer
aquilo parar.
129
00:06:54,814 --> 00:06:56,783
Mas finalmente
eu cheguei em um momento
130
00:06:56,883 --> 00:06:59,752
em que eu achava
que se eu não fosse embora,
131
00:06:59,852 --> 00:07:01,587
eu nunca iria sair dali.
132
00:07:04,223 --> 00:07:06,359
E eu lembro de ver
e me dar conta
133
00:07:06,459 --> 00:07:07,960
de que a porta
estava destrancada.
134
00:07:09,729 --> 00:07:11,197
Então, eu saí.
135
00:07:11,731 --> 00:07:13,299
Eu fugi.
136
00:07:15,735 --> 00:07:19,539
E, eventualmente,
um carro de polícia chegou
137
00:07:19,639 --> 00:07:22,041
e me levou até uma delegacia.
138
00:07:22,842 --> 00:07:25,445
Eu fui colocada em uma sala
139
00:07:25,545 --> 00:07:28,214
onde um policial
foi conversar comigo.
140
00:07:28,815 --> 00:07:31,684
E eu contei pra ela, tipo,
o mínimo.
141
00:07:31,784 --> 00:07:34,287
Eu durmo do lado de fora.
Eu não vou pra escola.
142
00:07:34,387 --> 00:07:36,022
A Jodi me fez acreditar
143
00:07:36,122 --> 00:07:38,624
que eu arruinava
a vida das pessoas.
144
00:07:39,258 --> 00:07:40,593
Então, tipo, eu pensava
145
00:07:40,693 --> 00:07:43,062
que não podia
destruir a vida dela.
146
00:07:43,196 --> 00:07:44,697
Mas eu queria ir embora.
147
00:07:45,064 --> 00:07:47,633
Então, eu perguntei, tipo,
eu posso ir pra cadeia?
148
00:07:48,134 --> 00:07:49,645
A policial disse
que não funcionava assim.
149
00:07:49,669 --> 00:07:51,637
Perguntei o que precisava
fazer pra ser presa.
150
00:07:52,939 --> 00:07:57,910
A policial pegou a minha mão
e disse que Jesus me amava.
151
00:07:58,077 --> 00:08:01,113
Ela disse que tinha
conversado com a Jodi
152
00:08:01,214 --> 00:08:03,816
e o motivo de eu dormir
do lado de fora
153
00:08:03,916 --> 00:08:07,220
era porque estavam me dando
a última chance
154
00:08:07,320 --> 00:08:08,988
de mudar meu jeito de ser.
155
00:08:11,023 --> 00:08:13,159
Então, a Jodi chegou e me pegou.
156
00:08:13,259 --> 00:08:15,862
Eu consigo visualizar
aquele momento, vividamente.
157
00:08:15,962 --> 00:08:17,730
Ela entrando.
158
00:08:18,998 --> 00:08:22,502
Depois disso, as coisas ficaram
significativamente piores.
159
00:08:23,102 --> 00:08:24,637
Não parava.
160
00:08:30,576 --> 00:08:33,246
Em dezembro de 2016,
161
00:08:33,346 --> 00:08:35,346
logo depois que eu entrei
com o pedido de divórcio,
162
00:08:35,381 --> 00:08:36,415
a minha filha...
163
00:08:36,516 --> 00:08:40,052
Uma menina de dois anos, fofa,
tinha ficado com a mãe.
164
00:08:40,152 --> 00:08:43,489
{\an8}E a minha filha chegou
para me ver com um corte, tipo,
165
00:08:43,589 --> 00:08:45,258
{\an8}em toda a parte de trás da coxa.
166
00:08:45,358 --> 00:08:46,826
{\an8}Mandei uma mensagem
pra minha esposa,
167
00:08:46,926 --> 00:08:49,195
perguntando
o que tinha acontecido.
168
00:08:49,295 --> 00:08:51,375
Ela disse que minha filha
estava brincando no jardim.
169
00:08:51,464 --> 00:08:53,666
Eu disse que aquilo não era
exatamente uma explicação.
170
00:08:53,766 --> 00:08:55,244
Pedi pra ela explicar
o que tinha acontecido,
171
00:08:55,268 --> 00:08:56,469
mas ela se recusou.
172
00:08:56,569 --> 00:08:57,737
MACHUCADO ESCURO NA COXA
173
00:08:57,837 --> 00:09:02,675
Os ferimentos continuaram
e foram ficando piores.
174
00:09:03,543 --> 00:09:05,044
Então eu fui até a delegacia
175
00:09:05,144 --> 00:09:07,246
e perguntaram pra minha filha
o que tinha acontecido.
176
00:09:07,580 --> 00:09:09,682
Ela disse imediatamente:
foi a mamãe que fez.
177
00:09:10,816 --> 00:09:12,919
Eles ligaram
para o investigador de plantão,
178
00:09:13,019 --> 00:09:15,621
que ligou para o conselheiro
tutelar de plantão.
179
00:09:15,788 --> 00:09:18,357
E não iriam tomar
nenhuma medida protetiva.
180
00:09:19,091 --> 00:09:20,860
E foi só...
181
00:09:20,960 --> 00:09:23,629
indescritivelmente dolorido,
182
00:09:23,696 --> 00:09:26,465
porque ninguém me escutava.
183
00:09:27,033 --> 00:09:31,370
O pior ferimento
que minha filha sofreu
184
00:09:31,470 --> 00:09:34,974
foi provavelmente
em novembro de 2018.
185
00:09:35,074 --> 00:09:37,243
Parecia o resultado
de uma luta de boxe.
186
00:09:38,110 --> 00:09:41,314
Tinha machucados em cima
e embaixo do olho direito,
187
00:09:41,414 --> 00:09:43,716
um machucado na bochecha,
um corte no lábio.
188
00:09:45,051 --> 00:09:47,486
Eu perguntei pra minha filha
o que tinha acontecido.
189
00:09:47,587 --> 00:09:49,555
Ela imediatamente
olhou pra minha ex-esposa,
190
00:09:49,655 --> 00:09:51,615
que disse que um espelho
tinha caído em cima dela.
191
00:09:51,991 --> 00:09:53,793
Eu a denunciei
pro Conselho Tutelar.
192
00:09:53,893 --> 00:09:55,528
E depois eu fiquei sabendo
193
00:09:55,695 --> 00:09:57,897
que o Conselho Tutelar
nem investigou.
194
00:09:57,997 --> 00:09:59,532
Não estava dentro
dos parâmetros deles.
195
00:09:59,632 --> 00:10:01,467
Eles disseram
que a mãe e a filha
196
00:10:01,567 --> 00:10:03,135
disseram a mesma coisa.
197
00:10:03,769 --> 00:10:06,505
Pelo que vi depois de investigar
a Jodi Hildebrandt,
198
00:10:06,606 --> 00:10:10,843
ela ensina que as crianças
precisam de abuso e tortura.
199
00:10:10,977 --> 00:10:12,178
Eu vi, pessoalmente,
200
00:10:12,278 --> 00:10:14,278
a minha esposa continuar
a usar esses ensinamentos,
201
00:10:14,313 --> 00:10:16,749
mesmo sabendo
o quanto eles são destrutivos.
202
00:10:17,116 --> 00:10:19,652
Eu só posso rezar para
que a minha filha fique bem.
203
00:10:19,752 --> 00:10:22,121
Eu vou amá-la o quanto eu puder,
quando estivermos juntos,
204
00:10:22,221 --> 00:10:23,689
para ajudá-la nessas situações.
205
00:10:23,789 --> 00:10:25,324
Mas isso é desencorajador
206
00:10:25,424 --> 00:10:26,744
e faz eu me sentir
desesperançoso.
207
00:10:27,326 --> 00:10:29,228
Você tenta falar
com o sistema judiciário,
208
00:10:29,328 --> 00:10:31,631
mas o sistema está quebrado.
209
00:10:31,731 --> 00:10:34,767
Se você não escolher a verdade
dentro da dor,
210
00:10:34,867 --> 00:10:37,203
você vai entrar na distorção.
211
00:10:37,303 --> 00:10:39,639
Isso, isso vai ser
a outra escolha.
212
00:10:39,739 --> 00:10:41,407
Pra isso que serve a dor.
213
00:10:42,375 --> 00:10:43,919
ENTRE 2017 E 2020,
AS ACUSAÇÕES DE MICHAEL
214
00:10:43,943 --> 00:10:45,354
CONTRA A EX-ESPOSA
FORAM INVESTIGADAS
215
00:10:45,378 --> 00:10:47,258
MAS NENHUMA AÇÃO CRIMINAL
FOI TOMADA CONTRA ELA.
216
00:10:47,780 --> 00:10:49,691
A EX-ESPOSA DO MICHAEL
NÃO QUIS PARTICIPAR DA SÉRIE.
217
00:10:49,715 --> 00:10:51,827
ENTRETANTO, PELO MENOS UMA VARA
ACHOU QUE AS DENÚNCIAS DE ABUSO
218
00:10:51,851 --> 00:10:54,196
FEITAS PELO MICHAEL FORAM APENAS
PARA PREJUDICAR A EX-ESPOSA.
219
00:10:54,220 --> 00:10:57,990
MICHAEL E SUA EQUIPE LEGAL
CONTESTAM A DECISÃO JUDICIAL.
220
00:11:03,763 --> 00:11:05,307
{\an8}JESSI HILDEBRANDT
SOBRINHA DE JODI HILDEBRANDT
221
00:11:05,331 --> 00:11:07,867
{\an8}Eu não confiava em ninguém.
222
00:11:08,300 --> 00:11:11,003
Porque eu fui até à polícia
e não fizeram nada.
223
00:11:11,137 --> 00:11:14,140
Membros da família
me viram presa com fita adesiva.
224
00:11:14,573 --> 00:11:15,941
Não fizeram nada.
225
00:11:16,042 --> 00:11:19,278
E eles conheciam a Jodi.
Conheciam ela, $#?.
226
00:11:20,246 --> 00:11:22,048
Mas as pessoas começaram
a ficar preocupadas.
227
00:11:22,148 --> 00:11:25,017
Membros da igreja
começaram a falar com o bispo.
228
00:11:25,117 --> 00:11:28,154
E o bispo foi diretamente
até a Jodi
229
00:11:28,254 --> 00:11:29,789
e deu o nome de todos.
230
00:11:30,089 --> 00:11:32,992
E eu tive que ir
de porta em porta
231
00:11:33,092 --> 00:11:36,228
pra pedir desculpas
por ter manipulado as pessoas
232
00:11:36,328 --> 00:11:37,763
para sentirem pena de mim.
233
00:11:38,397 --> 00:11:39,899
Eu não tinha com quem falar,
234
00:11:39,999 --> 00:11:41,701
ninguém em quem
eu podia confiar.
235
00:11:42,001 --> 00:11:45,004
Eu sentia muita vergonha
por não ter força
236
00:11:45,104 --> 00:11:46,105
pra aguentar aquilo.
237
00:11:46,205 --> 00:11:49,575
Mas, se eu não saísse
naquele momento, eu iria morrer.
238
00:11:51,711 --> 00:11:54,280
Então, eu fugi de novo.
239
00:11:56,282 --> 00:11:59,952
E eu corri, tipo, rápido.
240
00:12:00,419 --> 00:12:03,222
Porque eu não sabia
quando a Jodi ia perceber
241
00:12:03,322 --> 00:12:04,490
que eu tinha sumido.
242
00:12:05,057 --> 00:12:06,959
Quando o caminho estava livre,
243
00:12:07,059 --> 00:12:09,795
eu comecei a andar
ao lado da estrada.
244
00:12:09,895 --> 00:12:12,031
Eu fiquei ali por um bom tempo.
245
00:12:12,698 --> 00:12:15,935
E, em algum momento,
um homem me pegou.
246
00:12:16,035 --> 00:12:18,337
Ele sabia que tinha
alguma coisa muito errada.
247
00:12:19,105 --> 00:12:21,707
Ele falava comigo como
se eu fosse um gato assustado.
248
00:12:21,807 --> 00:12:23,642
Tipo, perguntando
se eu queria ir
249
00:12:23,743 --> 00:12:25,311
ficar com a família dele.
250
00:12:26,078 --> 00:12:28,881
Eu acabei ficando com eles por,
tipo, uns três dias.
251
00:12:29,148 --> 00:12:31,350
Eles queriam saber quem eu era,
252
00:12:31,450 --> 00:12:33,652
ou então eles poderiam
ter problemas.
253
00:12:33,753 --> 00:12:35,821
Então, ou eu falava pra eles
o meu nome,
254
00:12:35,921 --> 00:12:39,325
ou eles iriam me levar
pro abrigo em Salt Lake.
255
00:12:39,625 --> 00:12:41,460
E, tipo,
se eu dissesse o meu nome,
256
00:12:42,194 --> 00:12:44,263
eu iria voltar pra casa da Jodi.
257
00:12:45,131 --> 00:12:47,933
Então, eu falei
pra me deixarem no abrigo.
258
00:12:48,033 --> 00:12:49,635
E eles foram embora.
259
00:12:50,536 --> 00:12:52,838
Eles me deram um caderno
com os nomes deles
260
00:12:52,938 --> 00:12:53,973
e números de telefone.
261
00:12:54,073 --> 00:12:55,941
E... Eu vou chorar.
262
00:12:56,642 --> 00:13:00,679
Eu perdi aquele caderno
na primeira noite no abrigo.
263
00:13:00,780 --> 00:13:04,550
Então... Eu não tenho como
entrar em contato com eles.
264
00:13:08,220 --> 00:13:09,722
Mas eles salvaram a minha vida.
265
00:13:15,494 --> 00:13:18,798
Eu só posso imaginar
sobre o menino Franke
266
00:13:18,931 --> 00:13:20,199
que escapou.
267
00:13:20,566 --> 00:13:22,968
Eu escutei a ligação
pra emergência
268
00:13:23,068 --> 00:13:26,806
e ele morrendo de medo
de ter problemas.
269
00:13:27,439 --> 00:13:29,809
Ele nos pediu
pra dizer pra polícia
270
00:13:30,709 --> 00:13:32,344
que ele está com muito medo.
271
00:13:33,078 --> 00:13:34,947
Ele disse
que o que aconteceu com ele
272
00:13:35,047 --> 00:13:36,215
é culpa dele.
273
00:13:38,217 --> 00:13:40,386
Eu conheço esse sentimento.
274
00:13:40,786 --> 00:13:45,724
Tipo, eu chegar e pedir ajuda
quer dizer que eu sou fraca
275
00:13:45,858 --> 00:13:49,428
e estou tão envergonhada
que estou morrendo.
276
00:13:51,463 --> 00:13:53,265
Não tem como ele ter
sabido disso.
277
00:13:54,200 --> 00:13:56,669
Mas a vontade de sobreviver,
278
00:13:56,769 --> 00:14:00,139
essa força, salvou a vida dele.
279
00:14:02,641 --> 00:14:04,710
{\an8}Sei que esse
é um pensamento pessimista,
280
00:14:04,810 --> 00:14:05,845
{\an8}mas...
281
00:14:05,945 --> 00:14:07,813
{\an8}O que teria acontecido
com essas crianças
282
00:14:07,913 --> 00:14:09,682
{\an8}se a polícia não tivesse
se envolvido?
283
00:14:09,782 --> 00:14:11,050
{\an8}As crianças teriam morrido.
284
00:14:12,284 --> 00:14:13,884
Se aquelas crianças
não tivessem escapado
285
00:14:13,953 --> 00:14:15,433
quando escaparam,
elas estariam mortas
286
00:14:15,487 --> 00:14:16,689
em duas semanas.
287
00:14:24,730 --> 00:14:28,067
{\an8}Semelhanças entre duas mulheres
que receberam atenção mundial
288
00:14:28,167 --> 00:14:31,170
por crimes horríveis
contra seus próprios filhos.
289
00:14:31,270 --> 00:14:32,872
{\an8}Lori Vallow-Daybell
foi sentenciada
290
00:14:32,972 --> 00:14:35,774
{\an8}à prisão perpétua pelos
assassinatos da filha dela,
291
00:14:35,875 --> 00:14:39,478
{\an8}Tylee Ryan, de 16 anos,
e o filho de 7 anos, JJ Vallow.
292
00:14:40,813 --> 00:14:44,383
{\an8}Por trás de quase todo crime
que cobrimos,
293
00:14:44,483 --> 00:14:48,888
{\an8}em que as pessoas são feridas,
ou são assassinadas,
294
00:14:48,988 --> 00:14:51,523
existe algum elemento
de desumanização.
295
00:14:51,790 --> 00:14:54,326
Então, mas a pergunta é:
como se chega a esse ponto?
296
00:14:55,394 --> 00:14:57,863
{\an8}Quando vimos que duas crianças
haviam sido abusadas,
297
00:14:57,963 --> 00:15:00,132
{\an8}acho que esse foi
o nosso primeiro medo.
298
00:15:00,232 --> 00:15:02,968
Era como a Tylee e o JJ,
de novo.
299
00:15:03,068 --> 00:15:06,839
O motivo por trás do assassinato
era que as crianças
300
00:15:06,939 --> 00:15:09,808
eram espíritos do mal,
eram zumbis.
301
00:15:09,909 --> 00:15:12,444
A mãe deles disse isso
no depoimento dela.
302
00:15:12,544 --> 00:15:14,947
As crianças
estavam melhores mortas.
303
00:15:15,414 --> 00:15:18,217
{\an8}Eu tive muitas comunicações
com Jesus Cristo,
304
00:15:18,317 --> 00:15:20,019
{\an8}o salvador deste mundo.
305
00:15:20,119 --> 00:15:24,924
{\an8}Eu sei, de fato,
que os meus filhos estão felizes
306
00:15:25,024 --> 00:15:27,459
{\an8}e ocupados
no mundo dos espíritos.
307
00:15:27,559 --> 00:15:29,228
Como você faz esse julgamento,
308
00:15:29,328 --> 00:15:33,265
quando alguém passa
de crenças radicais e religiosas
309
00:15:33,365 --> 00:15:34,967
para ilusão total?
310
00:15:37,369 --> 00:15:40,606
Lori Vallow e Chad Daybell
leram este livro,
311
00:15:40,706 --> 00:15:42,174
Visões de Glória.
312
00:15:43,175 --> 00:15:47,646
É um dos livros mórmons
mais vendidos.
313
00:15:47,746 --> 00:15:50,249
Ruby Franke e Jodi Hildebrandt
314
00:15:50,349 --> 00:15:53,285
também estavam lendo
Visões de Glória.
315
00:15:53,385 --> 00:15:55,105
E elas estavam acreditando
nas mesmas coisas
316
00:15:55,154 --> 00:15:58,624
que Lori Vallow e Chad Daybell
acreditavam.
317
00:15:58,724 --> 00:16:01,660
Que espíritos malignos
podiam possuir corpos
318
00:16:01,760 --> 00:16:03,162
de pessoas corretas.
319
00:16:03,629 --> 00:16:07,700
{\an8}Nós temos mortos
andando entre nós.
320
00:16:08,200 --> 00:16:11,070
Eu já conversei
com vários mórmons
321
00:16:11,170 --> 00:16:12,471
que já leram este livro.
322
00:16:12,638 --> 00:16:14,940
Muitos que saíram
quase que de um transe,
323
00:16:15,040 --> 00:16:16,375
podemos dizer, e se deram conta
324
00:16:17,009 --> 00:16:19,178
de quanto o livro
os deixou extremistas.
325
00:16:19,278 --> 00:16:21,313
Um dos momentos
mais aterrorizantes do livro
326
00:16:21,413 --> 00:16:22,448
é quando os membros
327
00:16:22,548 --> 00:16:24,426
da Igreja de Jesus Cristo
dos Santos dos Últimos Dias
328
00:16:24,450 --> 00:16:27,219
estão se preparando
para a segunda vinda de Cristo.
329
00:16:27,319 --> 00:16:29,088
Tem muitas atribulações,
como explicam.
330
00:16:29,188 --> 00:16:34,059
Terremotos, morte,
destruição, doenças.
331
00:16:34,159 --> 00:16:36,929
E, de repente,
as pessoas que estão lá,
332
00:16:37,029 --> 00:16:40,566
as pessoas mais corretas
que sobreviveram a tudo isso,
333
00:16:40,666 --> 00:16:42,801
terão que agir como Deus.
334
00:16:42,901 --> 00:16:45,571
E elas terão que escolher
matar pessoas
335
00:16:45,671 --> 00:16:47,206
que não se arrependem.
336
00:16:47,306 --> 00:16:50,909
E é melhor
que essas pessoas sejam mortas
337
00:16:51,010 --> 00:16:54,146
para salvar as almas delas
do que elas continuarem a viver.
338
00:16:56,148 --> 00:16:58,684
Pam Botcher, Jodi Hildebrandt,
Ruby Franke,
339
00:16:58,784 --> 00:17:00,919
todas começaram a ter sonhos
e visões parecidas
340
00:17:01,020 --> 00:17:03,255
e elas se validavam.
341
00:17:04,023 --> 00:17:06,859
Elas acreditavam
que os sonhos e visões delas
342
00:17:06,959 --> 00:17:08,260
significavam alguma coisa.
343
00:17:08,394 --> 00:17:10,662
Que Deus estava
falando com elas.
344
00:17:11,764 --> 00:17:16,735
{\an8}Ela andava com o Pai Celestial
e com a Mãe Celestial.
345
00:17:17,403 --> 00:17:21,907
{\an8}Ela tinha um leão de estimação
no Céu chamado Charles.
346
00:17:23,609 --> 00:17:26,278
Muitas dessas visões
eram sobre o fim dos tempos,
347
00:17:26,378 --> 00:17:28,380
e era pra isso
que elas estavam se preparando.
348
00:17:30,949 --> 00:17:34,753
A casa da Jodi foi feita
pra essa preparação.
349
00:17:34,853 --> 00:17:36,197
Essas casas não costumam
ter porões,
350
00:17:36,221 --> 00:17:37,689
e ela tinha, tipo, três.
351
00:17:38,257 --> 00:17:41,460
Só o esforço que você precisaria
pra cavar aquela rocha
352
00:17:41,560 --> 00:17:45,130
e criar um porão, e outro porão,
e mais um porão, minha nossa!
353
00:17:45,230 --> 00:17:46,999
Tipo, é uma loucura.
354
00:17:47,800 --> 00:17:50,436
Elas acreditavam
que seriam chamadas
355
00:17:50,536 --> 00:17:52,938
para as montanhas
ou zonas seguras.
356
00:17:53,038 --> 00:17:55,340
E seriam protegidas.
357
00:17:55,374 --> 00:17:57,309
Norte do Arizona,
358
00:17:57,409 --> 00:18:00,612
Sul de Utah e Leste de Idaho.
359
00:18:01,246 --> 00:18:04,783
{\an8}A Jodi queria uma propriedade
no estilo rancho
360
00:18:04,883 --> 00:18:06,752
{\an8}no deserto do Arizona.
361
00:18:07,119 --> 00:18:11,223
Eu fiz uma viagem outro dia,
eu fui ver
362
00:18:11,323 --> 00:18:14,259
um pedaço específico
de terra no planeta.
363
00:18:14,359 --> 00:18:16,528
Elas estavam falando
sobre levar as crianças
364
00:18:16,628 --> 00:18:18,597
para fazerem
mais trabalho físico.
365
00:18:19,098 --> 00:18:21,467
E o diário da Ruby dizia,
especificamente,
366
00:18:21,567 --> 00:18:23,411
que iriam levar as crianças
pro deserto do Arizona
367
00:18:23,435 --> 00:18:24,636
e largá-las.
368
00:18:24,736 --> 00:18:27,706
LARGÁ-LAS COMO BATATAS QUENTES
NO DESERTO.
369
00:18:27,806 --> 00:18:29,942
BUM!
370
00:18:30,042 --> 00:18:32,411
Quando você tem visões
e você acredita
371
00:18:32,511 --> 00:18:34,246
que Deus está falando com você,
372
00:18:34,346 --> 00:18:38,617
não importa se você sabe ou não
que está agindo contra a lei.
373
00:18:41,487 --> 00:18:43,655
E é Deus quem faz as leis.
374
00:18:43,755 --> 00:18:48,227
Então, abuso infantil ser legal
ou não, não importa.
375
00:18:48,327 --> 00:18:51,597
Existe tanta enganação
acontecendo que a lei,
376
00:18:51,697 --> 00:18:54,733
entre aspas,
não sabe qual é a verdade.
377
00:18:54,833 --> 00:18:56,602
Eles não sabem
quem está dizendo a verdade.
378
00:18:57,569 --> 00:19:00,405
Quando eu penso
no que teria acontecido
379
00:19:00,506 --> 00:19:05,177
se o filho da Ruby não tivesse
fugido naquele dia, eu...
380
00:19:05,844 --> 00:19:07,379
Só sinto medo.
381
00:19:12,584 --> 00:19:14,620
{\an8}Essa é uma ligação
gratuita de...
382
00:19:14,720 --> 00:19:16,855
{\an8}Ruby Franke.
383
00:19:18,023 --> 00:19:21,593
{\an8}Uma detenta
no presídio Purgatory.
384
00:19:21,693 --> 00:19:25,030
{\an8}Essa ligação pode ser gravada
e monitorada.
385
00:19:26,498 --> 00:19:28,734
{\an8}- Você está aí?
- É, oi.
386
00:19:29,368 --> 00:19:30,435
{\an8}Certo.
387
00:19:30,536 --> 00:19:34,139
É comum
as pessoas ligarem da prisão
388
00:19:34,239 --> 00:19:36,251
e não conseguirem se controlar
e falar sobre o caso delas.
389
00:19:36,275 --> 00:19:37,276
Mas...
390
00:19:37,543 --> 00:19:39,378
{\an8}eu nunca escutei
nenhuma ligação,
391
00:19:39,478 --> 00:19:40,946
{\an8}pessoalmente,
392
00:19:41,046 --> 00:19:45,717
{\an8}que tenha me feito sentir
tantas emoções e raiva
393
00:19:45,817 --> 00:19:49,054
como eu senti quando escutei
a conversa da Ruby com a Jodi.
394
00:19:49,388 --> 00:19:52,191
{\an8}Eles vão ficar no hospital
por três dias.
395
00:19:53,192 --> 00:19:54,560
{\an8}É muito estranho.
396
00:19:54,860 --> 00:19:56,528
{\an8}Isso não é necessário.
397
00:19:57,796 --> 00:20:00,799
{\an8}Eles meio que exageraram tudo.
398
00:20:01,033 --> 00:20:02,701
{\an8}Estão todos mancomunados.
399
00:20:03,001 --> 00:20:05,871
{\an8}Ninguém quer a verdade.
Ninguém quer a verdade!
400
00:20:05,971 --> 00:20:09,775
{\an8}Então agora é abusivo fazer
uma criança dormir no chão.
401
00:20:09,875 --> 00:20:11,977
{\an8}É abusivo. Ou é abusivo, sabe...
402
00:20:12,077 --> 00:20:15,013
{\an8}É ridículo! É ridículo.
403
00:20:15,214 --> 00:20:17,416
{\an8}Você não pode
nem criar os seus filhos.
404
00:20:18,383 --> 00:20:20,152
E uma grande parte do motivo
405
00:20:20,285 --> 00:20:23,555
é a presunção das duas rés.
406
00:20:23,755 --> 00:20:26,124
O tempo todo,
elas ficavam agindo
407
00:20:26,225 --> 00:20:27,826
como se elas estivessem certas
408
00:20:27,926 --> 00:20:31,630
e todas as outras pessoas
são corruptas ou más.
409
00:20:31,730 --> 00:20:34,233
{\an8}Eu sou completamente
incompreendida.
410
00:20:34,333 --> 00:20:36,835
{\an8}Esse é um sentimento terrível.
411
00:20:36,935 --> 00:20:38,804
{\an8}E, sabe, será que eu vou
conseguir sair disso?
412
00:20:38,904 --> 00:20:41,607
{\an8}Quem sabe?
Talvez consiga sair em 10 dias.
413
00:20:41,707 --> 00:20:43,375
{\an8}Se a verdade prevalecer.
414
00:20:44,176 --> 00:20:46,211
A Jodi,
nessas ligações da prisão,
415
00:20:46,311 --> 00:20:50,249
não demonstra
nenhum tipo de remorso.
416
00:20:50,482 --> 00:20:54,586
E ela também cita
muitas escrituras.
417
00:20:54,686 --> 00:20:59,691
{\an8}Ela parecia estar
se comparando a um mártir.
418
00:20:59,891 --> 00:21:04,563
{\an8}O Senhor diz que primeiro
vão te prender e te julgar.
419
00:21:04,663 --> 00:21:07,766
{\an8}Vão te levar pra sinagoga
e pra prisão.
420
00:21:08,834 --> 00:21:10,969
{\an8}Serão levados à frente
de reis e governantes,
421
00:21:11,069 --> 00:21:12,337
{\an8}por conta do amor a Deus.
422
00:21:12,437 --> 00:21:15,907
{\an8}E você poderá
dar seu testemunho.
423
00:21:16,208 --> 00:21:19,344
{\an8}Eu acabei de ler isso, e chorei.
424
00:21:19,444 --> 00:21:21,813
{\an8}Sabe, o espírito disse
que essa sou eu.
425
00:21:24,616 --> 00:21:28,353
No começo, quando escutamos
as ligações da Ruby, ela...
426
00:21:28,987 --> 00:21:32,891
Ela torce pela Jodi,
ela está do lado da Jodi.
427
00:21:33,725 --> 00:21:34,826
{\an8}Coitada da Jodi.
428
00:21:34,926 --> 00:21:37,095
{\an8}Ela foi incompreendida,
não entendem nada sobre ela.
429
00:21:37,195 --> 00:21:38,196
{\an8}E, quer saber?
430
00:21:38,330 --> 00:21:43,101
{\an8}Cada Joseph Smith,
cada homem de Deus maravilhoso
431
00:21:43,201 --> 00:21:45,203
{\an8}teve que ser incompreendido.
432
00:21:46,271 --> 00:21:47,606
Em algumas
das primeiras ligações
433
00:21:47,706 --> 00:21:49,941
que escutamos,
a Ruby parece não entender
434
00:21:50,042 --> 00:21:51,343
o que houve de errado.
435
00:21:51,710 --> 00:21:54,346
E aí tinha o Kevin
do outro lado da linha,
436
00:21:54,446 --> 00:21:55,981
apoiando ela.
437
00:21:57,149 --> 00:22:00,886
{\an8}E eu sou uma boa mulher.
Eu não faço coisas perversas.
438
00:22:02,087 --> 00:22:04,022
{\an8}Eu não faço coisas perversas.
439
00:22:05,557 --> 00:22:07,225
{\an8}Eu sou uma boa garota.
440
00:22:07,793 --> 00:22:11,897
{\an8}Ruby, eu estou comprometido
com a nossa família.
441
00:22:11,997 --> 00:22:13,741
{\an8}Estou comprometido a você
e ao nosso casamento.
442
00:22:13,765 --> 00:22:15,634
{\an8}Não importa o que aconteceu.
443
00:22:16,368 --> 00:22:18,837
{\an8}Obrigada. Obrigada.
444
00:22:18,937 --> 00:22:22,808
{\an8}Eu estarei aqui pra te apoiar
445
00:22:23,375 --> 00:22:25,377
{\an8}de qualquer maneira
que eu puder.
446
00:22:26,178 --> 00:22:29,514
Os advogados da Ruby e da Jodi
chegaram até nós
447
00:22:29,614 --> 00:22:31,583
e disseram
que eram duas mulheres
448
00:22:31,683 --> 00:22:33,051
sem histórico criminal
449
00:22:33,151 --> 00:22:36,188
e que elas precisavam
ser liberadas sob fiança.
450
00:22:36,288 --> 00:22:38,924
E, francamente,
eu estava com medo
451
00:22:39,024 --> 00:22:40,926
que esses argumentos
fossem aceitos.
452
00:22:41,460 --> 00:22:43,962
E, aí, começamos a receber
mais informações sobre o caso.
453
00:22:44,262 --> 00:22:45,864
As fotos começaram a chegar.
454
00:22:46,531 --> 00:22:47,866
{\an8}Nós não fizemos isso.
455
00:22:47,966 --> 00:22:50,402
{\an8}Não fizemos isso.
Essas fotos, não fomos nós.
456
00:22:50,736 --> 00:22:52,104
{\an8}Ele fez isso nele mesmo. É.
457
00:22:52,204 --> 00:22:53,472
{\an8}Se a gente colocasse isso nele
458
00:22:53,572 --> 00:22:56,575
{\an8}e ele ficasse se esfregando
e se cortasse, sim.
459
00:22:56,808 --> 00:22:58,477
{\an8}Mas a gente não fez isso.
460
00:22:59,478 --> 00:23:00,912
{\an8}Isso é uma caça às bruxas.
461
00:23:02,748 --> 00:23:05,283
{\an8}O diabo me persegue há anos.
462
00:23:06,084 --> 00:23:09,187
Assim que recebemos as imagens
das condições das crianças,
463
00:23:09,287 --> 00:23:12,457
a questão da fiança
sumiu silenciosamente.
464
00:23:12,958 --> 00:23:14,826
Não estavam mais pedindo
por fiança.
465
00:23:14,926 --> 00:23:16,495
Aí começaram a perguntar
466
00:23:16,595 --> 00:23:18,930
que tipo de acordo
poderia ser feito.
467
00:23:22,134 --> 00:23:27,105
29 DE NOVEMBRO DE 2023
468
00:23:29,641 --> 00:23:30,675
Certo, pessoal.
469
00:23:30,776 --> 00:23:32,978
Notícias urgentes
no caso Eight Passengers.
470
00:23:33,078 --> 00:23:36,648
Kevin Franke, o marido da Ruby,
pediu oficialmente o divórcio.
471
00:23:36,748 --> 00:23:38,183
{\an8}Apesar de Ruby Franke
ter recebido
472
00:23:38,283 --> 00:23:40,118
{\an8}6 acusações de abuso infantil,
473
00:23:40,218 --> 00:23:41,953
{\an8}Kevin Franke
ainda não foi acusado
474
00:23:42,053 --> 00:23:44,790
{\an8}por ter conexão aos crimes
e está lutando para conseguir
475
00:23:44,890 --> 00:23:46,425
{\an8}a guarda dos filhos
menores de idade
476
00:23:46,525 --> 00:23:48,527
{\an8}enquanto a Ruby está presa.
477
00:23:48,627 --> 00:23:50,138
Então, eu tive
uma conversa por telefone
478
00:23:50,162 --> 00:23:51,863
com o advogado do Kevin Franke.
479
00:23:52,164 --> 00:23:55,066
Ele explicou que o Kevin
sofreu lavagem cerebral
480
00:23:55,167 --> 00:23:57,102
e estava se recuperando disso.
481
00:23:57,202 --> 00:23:58,403
Ao mesmo tempo,
482
00:23:58,503 --> 00:24:00,372
a Ruby chegou a dizer
em um telefonema
483
00:24:00,472 --> 00:24:01,682
que não tinha contato
com a Jodi,
484
00:24:01,706 --> 00:24:04,042
que não estava mais escutando
tudo que ela dizia como antes
485
00:24:04,142 --> 00:24:07,746
e ela começou a ver as coisas
de maneira diferente.
486
00:24:07,846 --> 00:24:09,781
Foi interessante
como isso aconteceu.
487
00:24:10,115 --> 00:24:14,686
{\an8}Eu não conseguiria sair disso
sem, sem a benção dele,
488
00:24:14,786 --> 00:24:17,823
{\an8}sem a misericórdia dele,
sem a ajuda dele.
489
00:24:17,923 --> 00:24:22,327
{\an8}Essa tem sido
uma intervenção muito estranha,
490
00:24:22,427 --> 00:24:24,396
{\an8}mas também milagrosa.
491
00:24:24,763 --> 00:24:28,567
{\an8}Isso... Isso fez as pessoas
ficarem onde deveriam ficar.
492
00:24:28,667 --> 00:24:31,036
{\an8}Isso me separou da Jodi,
493
00:24:31,136 --> 00:24:33,505
{\an8}então eu não estou mais
escutando ela
494
00:24:33,605 --> 00:24:37,843
{\an8}e isso clareou muitas coisas
495
00:24:37,943 --> 00:24:39,010
{\an8}pra mim.
496
00:24:39,644 --> 00:24:43,148
{\an8}E é vergonhoso também,
tipo, vou repetir.
497
00:24:43,248 --> 00:24:44,850
{\an8}Ai, meu Deus!
O quanto eu fui ingênua?
498
00:24:44,950 --> 00:24:46,418
{\an8}Ai, meu Deus!
499
00:24:46,985 --> 00:24:49,688
{\an8}Quanto poder eu dei
a essa pessoa.
500
00:24:49,788 --> 00:24:52,057
{\an8}E eu não percebi.
501
00:24:52,390 --> 00:24:54,559
{\an8}E foi como um pequeno fiapo
502
00:24:54,659 --> 00:24:57,629
{\an8}que começou a desfiar um tecido.
503
00:24:58,096 --> 00:25:00,232
{\an8}Eu pensei: Ai, meu Deus!
504
00:25:00,665 --> 00:25:03,068
{\an8}O que foi que eu fiz?
Tipo, o quê?
505
00:25:06,972 --> 00:25:11,543
Ser enganado ou ser doutrinado
506
00:25:11,643 --> 00:25:14,346
não é desculpa
pra cometer crimes.
507
00:25:15,247 --> 00:25:19,184
18 DE DEZEMBRO DE 2023
508
00:25:20,552 --> 00:25:23,421
Esse momento,
elas já estão presas há meses.
509
00:25:23,522 --> 00:25:26,091
E as Ruby estava pronta
pra aceitar um acordo.
510
00:25:27,192 --> 00:25:30,061
Começamos com notícias urgentes
envolvendo Ruby Franke,
511
00:25:30,161 --> 00:25:32,430
a youtuber acusada
de abuso infantil.
512
00:25:32,531 --> 00:25:34,432
Ela é esperada no tribunal
na segunda-feira.
513
00:25:34,533 --> 00:25:36,968
Nós concordamos em não insistir,
514
00:25:37,068 --> 00:25:39,271
junto ao departamento
de condicional de Utah,
515
00:25:39,371 --> 00:25:40,972
que ela deveria ficar mais tempo
516
00:25:41,072 --> 00:25:43,575
do que eles estavam
considerando.
517
00:25:43,775 --> 00:25:46,578
{\an8}A Ruby, rapidamente,
aceitou a oferta.
518
00:25:47,245 --> 00:25:50,715
{\an8}E ela concordou
em testemunhar contra a Jodi
519
00:25:50,782 --> 00:25:52,384
{\an8}como parte do acordo.
520
00:25:52,484 --> 00:25:56,288
Nós recebemos uma longa carta
dos representantes legais dela
521
00:25:56,821 --> 00:25:59,357
dizendo que Ruby Franke estava
preparada para testemunhar
522
00:25:59,457 --> 00:26:02,227
contra Jodi Hildebrandt.
523
00:26:02,327 --> 00:26:05,397
A carta também detalha
a relação de Franke
524
00:26:05,497 --> 00:26:07,098
com Jodi Hildebrandt,
dizendo que,
525
00:26:07,198 --> 00:26:08,867
por um longo período de tempo,
526
00:26:08,967 --> 00:26:11,636
Hildebrandt sistematicamente
isolou Ruby Franke
527
00:26:11,736 --> 00:26:13,104
da família dela.
528
00:26:13,204 --> 00:26:14,873
{\an8}A carta afirma que Franke
está disposta
529
00:26:14,973 --> 00:26:18,410
{\an8}a assumir a responsabilidade
do papel dela nos eventos
530
00:26:18,510 --> 00:26:20,845
{\an8}que acabaram levando
à prisão dela.
531
00:26:21,046 --> 00:26:24,115
Ela não está mais aceitando
o que a Jodi está dizendo.
532
00:26:25,250 --> 00:26:26,551
{\an8}Meu advogado está dizendo,
tipo,
533
00:26:26,651 --> 00:26:28,787
{\an8}que a Jodi está negando tudo.
534
00:26:28,887 --> 00:26:30,622
{\an8}Ela nega ter
qualquer envolvimento nisso.
535
00:26:30,722 --> 00:26:33,558
{\an8}E eu fiquei chocada.
Eu pensei, tipo, o quê?
536
00:26:33,992 --> 00:26:38,597
{\an8}E foi aí que eu me dei conta
que ela sabia o tempo todo.
537
00:26:39,464 --> 00:26:40,999
{\an8}E ela está escondendo.
538
00:26:41,266 --> 00:26:44,402
{\an8}E aí eu pensei: Droga,
o que é que eu estou falando?
539
00:26:44,502 --> 00:26:46,972
{\an8}Foi aí que as coisas
começaram a mudar.
540
00:26:47,072 --> 00:26:48,316
{\an8}Tipo, ela não estava
sendo honesta.
541
00:26:48,340 --> 00:26:49,550
{\an8}Eu não sabia
que ela não era honesta,
542
00:26:49,574 --> 00:26:50,651
{\an8}não sabia que ela mentiria.
543
00:26:50,675 --> 00:26:52,143
{\an8}Então,
sobre o que mais ela mentiu?
544
00:26:52,243 --> 00:26:53,645
{\an8}Como mais ela me enganou?
545
00:26:53,745 --> 00:26:55,013
{\an8}Existem três chaves.
546
00:26:55,113 --> 00:26:57,515
A primeira é aprender
a se tornar
547
00:26:57,616 --> 00:26:59,117
impecavelmente honesto.
548
00:26:59,217 --> 00:27:00,318
Número dois,
549
00:27:00,418 --> 00:27:03,321
é uma responsabilidade pessoal
rigorosa.
550
00:27:03,421 --> 00:27:07,292
E número três,
é estar disposto a ser humilde.
551
00:27:08,193 --> 00:27:11,696
Deixou de ser uma parceria,
em que elas estavam lado a lado,
552
00:27:11,796 --> 00:27:14,633
de mãos dadas, ombro a ombro,
trabalhando juntas,
553
00:27:14,733 --> 00:27:16,034
e passou pra...
554
00:27:16,635 --> 00:27:18,536
A Ruby se virou contra a Jodi.
555
00:27:25,210 --> 00:27:26,878
20 DE FEVEREIRO DE 2024
556
00:27:26,978 --> 00:27:29,614
Hoje é o dia do julgamento
de Ruby Franke
557
00:27:29,714 --> 00:27:32,217
{\an8}e da sócia dela
nos negócios e no crime,
558
00:27:32,317 --> 00:27:33,485
{\an8}Jodi Hildebrandt,
559
00:27:33,585 --> 00:27:35,253
{\an8}aqui no fórum
do condado de Washington,
560
00:27:35,353 --> 00:27:36,888
{\an8}em Saint George, Utah.
561
00:27:37,255 --> 00:27:41,226
{\an8}SHARI, CHAD E KEVIN FRANKE
562
00:27:41,326 --> 00:27:42,560
{\an8}Todos de pé.
563
00:27:44,462 --> 00:27:47,165
Bom, dia, senhoras e senhores.
Bem-vindos ao tribunal.
564
00:27:47,565 --> 00:27:49,034
Estamos aqui
para o sentenciamento
565
00:27:49,134 --> 00:27:52,270
no caso do estado de Utah
contra Ruby Franke.
566
00:27:53,638 --> 00:27:57,275
É típico, quando alguém chega
para o sentenciamento,
567
00:27:57,409 --> 00:27:59,411
a pessoa aceitar
a responsabilidade
568
00:27:59,511 --> 00:28:00,879
e pedir por misericórdia.
569
00:28:01,846 --> 00:28:05,083
Mas, neste caso, contanto
que o juiz aceitasse
570
00:28:05,183 --> 00:28:07,118
o acordo feito
com a Ruby e a Jodi,
571
00:28:07,252 --> 00:28:09,020
ele não tinha muita opção.
572
00:28:09,120 --> 00:28:11,956
{\an8}Ele iria sentenciar as duas
ao máximo de tempo
573
00:28:12,057 --> 00:28:14,592
{\an8}pelas acusações feitas,
e esse tinha sido o acordo.
574
00:28:15,160 --> 00:28:16,861
Mas, francamente,
ainda havia um incentivo
575
00:28:16,961 --> 00:28:19,698
para que elas chegassem
e aceitassem a responsabilidade,
576
00:28:19,798 --> 00:28:21,533
porque agora
elas estavam tentando
577
00:28:21,633 --> 00:28:23,735
convencer
o conselho de condicional
578
00:28:23,835 --> 00:28:26,037
do estado de Utah
de que elas não são mais
579
00:28:26,137 --> 00:28:27,939
um risco à sociedade,
580
00:28:28,039 --> 00:28:29,941
e assim conseguirão
sair da prisão mais rápido.
581
00:28:30,041 --> 00:28:32,343
A sentença da Ruby
aconteceria primeiro.
582
00:28:32,444 --> 00:28:35,780
E ninguém já fez uma declaração
na audiência de sentença
583
00:28:35,914 --> 00:28:37,148
como a que ela fez.
584
00:28:38,283 --> 00:28:40,251
Eu agradeço
à polícia da cidade de Ivins.
585
00:28:40,351 --> 00:28:42,187
Vocês foram os anjos
que chegaram
586
00:28:42,320 --> 00:28:43,722
e salvaram meus filhos.
587
00:28:43,855 --> 00:28:45,457
Agradeço à equipe médica.
588
00:28:45,557 --> 00:28:49,027
Agradeço ao Conselho Tutelar
e ao Centro de Justiça Infantil.
589
00:28:49,961 --> 00:28:53,865
{\an8}A Ruby Franke parecia
estar ganhando um prêmio.
590
00:28:54,199 --> 00:28:56,801
Ela agradeceu aos policiais
que a prenderam,
591
00:28:56,901 --> 00:28:59,871
agradeceu a todos
que a interrogaram.
592
00:28:59,971 --> 00:29:02,073
E ela continuou.
593
00:29:02,774 --> 00:29:04,142
Aos meus bebês.
594
00:29:04,743 --> 00:29:06,745
Meus seis pintinhos.
595
00:29:08,012 --> 00:29:09,814
Vocês foram parte de mim.
596
00:29:10,315 --> 00:29:12,784
Eu estava muito desorientada.
597
00:29:13,084 --> 00:29:15,453
Vocês são preciosos para mim.
598
00:29:15,620 --> 00:29:17,088
Eu sinto muito.
599
00:29:19,824 --> 00:29:22,026
Eu estava olhando
para os Franke.
600
00:29:22,160 --> 00:29:26,798
A Shari ficou o tempo todo
olhando para o juiz Walton.
601
00:29:26,898 --> 00:29:30,235
{\an8}Ela não olhou para a mãe
602
00:29:30,335 --> 00:29:32,537
{\an8}nem uma vez.
603
00:29:32,637 --> 00:29:34,873
E isso foi significativo.
604
00:29:34,973 --> 00:29:39,477
O Chad, bem,
ele olhava para todo lado.
605
00:29:39,577 --> 00:29:41,146
Sem nenhuma grande reação
606
00:29:41,246 --> 00:29:42,981
ao que a mãe dele
estava falando.
607
00:29:43,081 --> 00:29:46,117
Então, a Ruby pediu
desculpas pro Kevin.
608
00:29:47,452 --> 00:29:52,023
Kevin, meu marido
por mais de 23 anos.
609
00:29:52,123 --> 00:29:54,459
Você foi o amor da minha vida.
610
00:29:54,559 --> 00:29:58,463
Eu sinto muito por você
ter que terminar
611
00:29:58,563 --> 00:30:00,732
o que nós começamos juntos.
612
00:30:01,966 --> 00:30:04,869
O fim do nosso casamento
é uma tragédia.
613
00:30:05,203 --> 00:30:07,906
E você ficará amarrado
ao meu coração
614
00:30:08,306 --> 00:30:11,109
com um nó que eu nunca
poderei desfazer.
615
00:30:13,011 --> 00:30:15,446
Dava pra ouvir as pessoas
fungando na audiência.
616
00:30:15,814 --> 00:30:17,282
O casamento deles acabou.
617
00:30:18,082 --> 00:30:19,984
Os filhos estavam ao lado dele.
618
00:30:20,285 --> 00:30:21,286
E ele...
619
00:30:21,386 --> 00:30:24,155
Ele colocou a cabeça nas mãos.
620
00:30:24,255 --> 00:30:27,158
E o Kevin começou a chorar.
621
00:30:29,327 --> 00:30:32,230
A Ruby recebeu a sentença dela.
622
00:30:32,330 --> 00:30:35,567
E aí teve, tipo,
uns quatro segundos de silêncio,
623
00:30:35,667 --> 00:30:37,168
em que ninguém se moveu.
624
00:30:40,238 --> 00:30:43,041
E aí, a Jodi entrou.
625
00:30:43,174 --> 00:30:46,311
E havia uma energia diferente
no ambiente.
626
00:30:46,678 --> 00:30:51,082
Depois da declaração longa
e emotiva da Ruby,
627
00:30:51,416 --> 00:30:54,485
"não acredito que eu fiz isso",
o advogado da Jodi disse:
628
00:30:54,586 --> 00:30:56,554
"Ah, meritíssimo,
podemos conversar?"
629
00:30:56,654 --> 00:30:58,656
Acho que ele foi conversar
com a cliente dele
630
00:30:58,756 --> 00:31:00,358
para que ela também
falasse alguma coisa.
631
00:31:00,758 --> 00:31:03,962
E a Jodi tentou falar
que ela sentia muito.
632
00:31:04,062 --> 00:31:05,730
Mas ela não conseguiu.
633
00:31:05,830 --> 00:31:08,733
Eu amo essas crianças,
sinceramente.
634
00:31:11,569 --> 00:31:15,073
Eu desejo que elas se curem,
fisicamente e emocionalmente.
635
00:31:17,275 --> 00:31:19,777
Um dos motivos
de não ir a julgamento
636
00:31:20,445 --> 00:31:21,546
é que eu não queria
637
00:31:21,646 --> 00:31:23,514
que elas revivessem
emocionalmente
638
00:31:23,615 --> 00:31:26,918
as experiências
que foram tão ruins para elas.
639
00:31:28,319 --> 00:31:30,355
Eu espero e rezo
para que elas se curem
640
00:31:30,455 --> 00:31:32,991
e sigam em frente
para terem lindas vidas.
641
00:31:34,225 --> 00:31:36,027
A maioria das pessoas
ali na audiência
642
00:31:36,127 --> 00:31:38,329
ficaram com raiva
com o que ela disse.
643
00:31:38,429 --> 00:31:39,789
Eu acho
que o juiz ficou com raiva.
644
00:31:40,098 --> 00:31:41,432
Senhora Hildebrandt,
645
00:31:41,532 --> 00:31:45,370
as circunstâncias são trágicas.
646
00:31:45,470 --> 00:31:49,173
São amplamente, é claro,
responsabilidade sua.
647
00:31:49,540 --> 00:31:51,409
O que acontece
com essas crianças
648
00:31:51,509 --> 00:31:56,247
e a sua filosofia
para lidar com elas,
649
00:31:57,048 --> 00:31:59,684
francamente, parece ser
desligada da realidade
650
00:31:59,784 --> 00:32:02,887
e de qualquer padrão
de decência.
651
00:32:04,222 --> 00:32:08,259
Este tribunal acha apropriado
que você cumpra uma sentença.
652
00:32:09,193 --> 00:32:13,831
A corte impõe quatro sentenças
de 1 a 15 anos,
653
00:32:13,932 --> 00:32:16,634
a serem cumpridas
consecutivamente,
654
00:32:16,734 --> 00:32:20,805
por cada uma das 4 acusações
de abuso infantil qualificado.
655
00:32:23,374 --> 00:32:26,144
Ruby Franke e a sócia,
Jodi Hildebrandt,
656
00:32:26,244 --> 00:32:29,314
{\an8}foram sentenciadas
a quatro sentenças consecutivas,
657
00:32:29,447 --> 00:32:33,117
{\an8}que podem ser de 1 a 15 anos,
cada,
658
00:32:33,217 --> 00:32:34,657
{\an8}depois de elas
se declararem culpadas
659
00:32:34,719 --> 00:32:38,589
{\an8}das quatro acusações
de abuso infantil.
660
00:32:38,856 --> 00:32:40,358
{\an8}Acho que os quatros anos,
no mínimo,
661
00:32:40,491 --> 00:32:43,361
{\an8}para as ações da Ruby,
são totalmente adequados.
662
00:32:43,494 --> 00:32:46,464
{\an8}Eu espero que a Jodi fique presa
por mais do que isso.
663
00:32:46,564 --> 00:32:49,968
{\an8}E eu espero
que ela não saia da prisão
664
00:32:50,068 --> 00:32:52,971
{\an8}até que todo mundo
esteja confiante
665
00:32:53,071 --> 00:32:54,872
{\an8}de que ela não é mais um risco.
666
00:32:54,973 --> 00:32:56,474
Muitas pessoas
estavam se perguntando,
667
00:32:56,574 --> 00:32:59,644
e até eu, em nome do público:
668
00:32:59,744 --> 00:33:01,913
e se elas forem soltas
em quatro anos?
669
00:33:02,013 --> 00:33:04,015
Isso é provável?
670
00:33:04,115 --> 00:33:07,518
{\an8}Elas vão ficar presas
pelo mesmo tempo?
671
00:33:07,618 --> 00:33:09,296
{\an8}As pessoas precisam se dar conta
de que estas mulheres
672
00:33:09,320 --> 00:33:12,890
podem ficar presas
só por quatro anos.
673
00:33:12,991 --> 00:33:15,460
Elas podem ficar presas
por até 30 anos,
674
00:33:15,560 --> 00:33:17,729
mas isso ainda não foi decidido.
675
00:33:22,000 --> 00:33:26,104
Então, depois desse caso,
tínhamos líderes do estado
676
00:33:26,204 --> 00:33:28,072
e também tínhamos os Franke,
677
00:33:28,172 --> 00:33:30,141
mais especificamente
a Shari e o Kevin,
678
00:33:30,241 --> 00:33:34,012
defendendo várias novas leis.
679
00:33:34,112 --> 00:33:36,581
A Shari estava apoiando uma lei
680
00:33:36,681 --> 00:33:39,650
de proteção
de crianças influencers,
681
00:33:39,751 --> 00:33:41,686
que vai virar lei.
682
00:33:41,786 --> 00:33:44,555
Shari Franke, uma ex-estrela
de vlogs familiares,
683
00:33:44,655 --> 00:33:47,125
está defendendo menores
nas redes sociais.
684
00:33:47,225 --> 00:33:49,027
{\an8}Ela contou aos legisladores
sobre os problemas
685
00:33:49,127 --> 00:33:51,329
{\an8}que ela enfrentou
por causa dos vlogs familiares.
686
00:33:51,429 --> 00:33:53,469
{\an8}Eu não venho aqui hoje
como a filha de uma criminosa
687
00:33:53,498 --> 00:33:56,567
{\an8}ou como a vítima
de uma mãe abusiva.
688
00:33:56,667 --> 00:33:59,570
{\an8}Eu venho enquanto vítima
de vlogs familiares.
689
00:33:59,670 --> 00:34:02,073
{\an8}Shari Franke
é a mais velha dos irmãos.
690
00:34:02,173 --> 00:34:03,875
{\an8}Ela é vista como heroína aqui,
691
00:34:03,975 --> 00:34:08,880
{\an8}que fez o que pôde para tentar
parar esse trem louco
692
00:34:08,980 --> 00:34:11,416
que aconteceu
e levou a esse abuso horrível.
693
00:34:11,516 --> 00:34:13,396
Os vlogs familiares
destruíram a minha inocência
694
00:34:13,451 --> 00:34:15,319
muito antes que a Ruby
cometesse um crime.
695
00:34:15,420 --> 00:34:17,540
Muitas crianças influencers
provavelmente vão te dizer
696
00:34:17,622 --> 00:34:19,891
que têm controle total
sobre o que é postado.
697
00:34:19,991 --> 00:34:22,093
Mas a verdade
é que os pais os subornam
698
00:34:22,193 --> 00:34:25,196
e os envergonham para postar
os momentos mais vulneráveis.
699
00:34:25,797 --> 00:34:27,765
Fazer vlogs da minha família
700
00:34:27,865 --> 00:34:31,736
e colocar os meus filhos
nas redes sociais foi errado.
701
00:34:31,836 --> 00:34:34,038
E eu me arrependo disso
todo dia.
702
00:34:34,372 --> 00:34:36,340
Em relação ao Kevin Franke,
703
00:34:36,441 --> 00:34:40,945
ele defendeu a regulamentação
da profissão de coach.
704
00:34:41,045 --> 00:34:42,980
A senhorita Jodi Hildebrandt
705
00:34:43,081 --> 00:34:46,417
continuou a ser licenciada
pelo estado,
706
00:34:46,517 --> 00:34:49,187
mesmo depois de tudo
que aparentemente
707
00:34:49,287 --> 00:34:51,022
era sabido sobre ela
708
00:34:51,122 --> 00:34:53,925
no departamento de licenciamento
profissional desde,
709
00:34:54,025 --> 00:34:57,361
pelo menos, 2010.
710
00:34:57,728 --> 00:35:02,333
O objetivo é que o departamento
tenha mais recursos
711
00:35:02,433 --> 00:35:04,702
para poder ir atrás
desses profissionais ruins.
712
00:35:04,802 --> 00:35:05,903
Proteger as crianças
713
00:35:06,003 --> 00:35:08,339
para que o que aconteceu
com a minha família
714
00:35:08,439 --> 00:35:11,109
não aconteça com mais ninguém.
715
00:35:17,515 --> 00:35:18,616
{\an8}Eu não posso nem dizer
716
00:35:18,716 --> 00:35:22,186
{\an8}o que eu fiz pra chegar
onde estou hoje.
717
00:35:22,987 --> 00:35:26,624
Eu casei de novo,
e temos uma filhinha linda.
718
00:35:27,792 --> 00:35:30,094
- Você conseguiu.
- É.
719
00:35:30,294 --> 00:35:32,597
A maior parte da minha vida
é normal.
720
00:35:32,697 --> 00:35:34,799
Tipo, eu acordo,
vou ao trabalho,
721
00:35:34,899 --> 00:35:36,767
fico animado
pra ver meus filhos.
722
00:35:37,935 --> 00:35:41,439
Como uma mulher de 31 anos
morando na Europa,
723
00:35:41,539 --> 00:35:45,042
com uma carreira maravilhosa
fazendo tatuagens,
724
00:35:45,143 --> 00:35:48,012
{\an8}tendo tido experiências
verdadeiramente incríveis
725
00:35:48,112 --> 00:35:52,850
{\an8}na minha vida,
essa versão minha é muito nova.
726
00:35:53,384 --> 00:35:57,221
E tive muitas versões de mim
até chegar nessa.
727
00:35:59,357 --> 00:36:01,292
Eu levei um tempo
pra perceber que,
728
00:36:01,392 --> 00:36:02,994
só porque a pessoa
faz parte da igreja,
729
00:36:03,094 --> 00:36:04,471
isso não faz
com que ela seja honesta.
730
00:36:04,495 --> 00:36:05,895
{\an8}Não faz com que seja
uma boa pessoa,
731
00:36:05,963 --> 00:36:08,166
{\an8}não significa
que ela se preocupa comigo.
732
00:36:08,266 --> 00:36:10,468
{\an8}Isso faz com que a pessoa
esteja em uma posição
733
00:36:10,568 --> 00:36:12,136
para se aproveitar de mim
734
00:36:12,236 --> 00:36:15,006
de maneiras
que não fariam sem a igreja.
735
00:36:15,106 --> 00:36:19,076
Eu sempre me pergunto
se essa é a coisa certa pra mim.
736
00:36:19,177 --> 00:36:21,846
Eu pensava, tipo, que eu nunca
poderia voltar pra igreja.
737
00:36:21,946 --> 00:36:23,014
Chega.
738
00:36:24,715 --> 00:36:28,819
Esse conceito de cura
é muito difícil de definir.
739
00:36:29,587 --> 00:36:32,023
Eu provavelmente
terei pesadelos,
740
00:36:32,123 --> 00:36:34,392
de certa forma,
pelo resto da minha vida.
741
00:36:34,625 --> 00:36:39,330
Nós queremos um final feliz
para as crianças dos Franke.
742
00:36:39,697 --> 00:36:43,634
Eu espero
que a quantidade de validação
743
00:36:43,734 --> 00:36:45,870
que confirma a realidade deles
744
00:36:45,970 --> 00:36:48,906
seja um catalisador
para a cura deles.
745
00:36:49,273 --> 00:36:54,145
22 DE JANEIRO DE 2025
746
00:36:56,180 --> 00:36:58,716
Quando achávamos
que novas informações
747
00:36:58,816 --> 00:37:01,352
pararam de chegar
e que este caso ia se acalmar,
748
00:37:02,019 --> 00:37:05,089
ficamos sabendo de um processo
sobre crime organizado.
749
00:37:05,456 --> 00:37:09,227
No processo, nós afirmamos
que é uma organização criminosa.
750
00:37:09,327 --> 00:37:11,896
Que Jodi Hildebrandt,
Ruby Franke, o Connexions,
751
00:37:11,996 --> 00:37:14,365
Pam Botcher e minha ex-esposa
752
00:37:14,465 --> 00:37:16,334
{\an8}não foram responsabilizados
pela...
753
00:37:16,434 --> 00:37:19,737
extensa destruição de famílias.
754
00:37:20,104 --> 00:37:23,007
O processo conjectura
que essas mulheres,
755
00:37:23,107 --> 00:37:24,542
através desta organização,
756
00:37:24,642 --> 00:37:28,212
divulgam de maneira falsa
a ajuda e a cura,
757
00:37:28,312 --> 00:37:29,647
mas, ao invés disso,
758
00:37:29,747 --> 00:37:32,817
elas promovem o abuso infantil,
759
00:37:33,017 --> 00:37:35,052
guerra psicológica.
760
00:37:35,653 --> 00:37:37,888
{\an8}A Pam não é listada como ré,
761
00:37:37,989 --> 00:37:40,358
{\an8}mas você a mencionou
no seu processo.
762
00:37:40,458 --> 00:37:41,458
{\an8}Por quê?
763
00:37:41,492 --> 00:37:45,696
A Pam Botcher ensinou
muitas aulas no Connexions.
764
00:37:45,796 --> 00:37:48,332
Ela era diretora
da fundação Connexions.
765
00:37:49,433 --> 00:37:53,204
E ela estava extremamente
nesta organização.
766
00:37:53,437 --> 00:37:55,239
Potencialmente, ainda está.
767
00:37:55,806 --> 00:37:59,143
Segundo o diário da Ruby Franke,
768
00:37:59,243 --> 00:38:01,245
Botcher esteve
na casa de Hildebrandt
769
00:38:01,345 --> 00:38:04,515
enquanto as crianças
estavam sendo abusadas.
770
00:38:05,716 --> 00:38:07,752
No dia em que Ruby e Jodi
foram presas,
771
00:38:07,852 --> 00:38:09,353
as duas filhas do meio da Ruby
772
00:38:09,453 --> 00:38:11,789
foram encontradas
na casa da Pam.
773
00:38:11,889 --> 00:38:14,125
{\an8}Então, acho que muitas pessoas
ficaram frustradas, tipo,
774
00:38:14,225 --> 00:38:15,293
{\an8}especialmente na internet.
775
00:38:15,393 --> 00:38:16,903
Tipo, por que ela não foi
responsabilizada
776
00:38:16,927 --> 00:38:17,962
por parte disso?
777
00:38:18,195 --> 00:38:20,097
Talvez tenha alguma coisa
escondida, talvez não.
778
00:38:20,197 --> 00:38:21,532
Mas é difícil pra mim acreditar
779
00:38:21,632 --> 00:38:23,668
que ela não teve
um papel nisso tudo.
780
00:38:23,868 --> 00:38:25,436
É, eu conheço a Pam.
781
00:38:25,536 --> 00:38:26,704
Eu conheço a Pam Botcher.
782
00:38:26,804 --> 00:38:29,273
{\an8}O que você acha da Pam Botcher?
783
00:38:29,607 --> 00:38:33,277
Pela minha experiência,
a Pam viu tudo.
784
00:38:33,377 --> 00:38:35,613
Ela estava do lado da Jodi,
o tempo todo.
785
00:38:35,713 --> 00:38:38,115
Ela viu todos os abusos
que estavam acontecendo comigo.
786
00:38:38,215 --> 00:38:39,283
E não fez nada.
787
00:38:39,417 --> 00:38:40,851
O que eu posso falar
sobre a Pam
788
00:38:40,951 --> 00:38:44,088
é que nós nunca tivemos
provas suficientes
789
00:38:44,188 --> 00:38:45,623
pra acusar ela de algum crime.
790
00:38:50,961 --> 00:38:53,097
Eu não sei,
eu não tenho provas
791
00:38:53,197 --> 00:38:57,368
de que as aulas do Connexions
ainda estão funcionando,
792
00:38:57,468 --> 00:39:00,504
e também não sei
o alcance da influência
793
00:39:00,604 --> 00:39:02,506
e do poder da Jodi,
mesmo atrás das grades,
794
00:39:02,606 --> 00:39:04,475
neste momento.
795
00:39:04,875 --> 00:39:06,877
É difícil de imaginar,
796
00:39:07,178 --> 00:39:09,280
mas infelizmente
nós sabemos que,
797
00:39:09,380 --> 00:39:13,184
mesmo quando líderes
são punidos ou presos,
798
00:39:13,284 --> 00:39:15,252
eles ainda podem ter seguidores.
799
00:39:15,353 --> 00:39:17,455
{\an8}Eles ainda podem ter
muita influência
800
00:39:17,555 --> 00:39:20,791
{\an8}e os ensinamentos deles
ainda podem ser implementados.
801
00:39:21,058 --> 00:39:24,695
{\an8}E é algo assustador
de se pensar.
802
00:39:25,196 --> 00:39:27,531
{\an8}A experiência
do abuso narcísico,
803
00:39:27,631 --> 00:39:30,968
{\an8}de tortura, controle coercivo,
não é nova.
804
00:39:31,702 --> 00:39:35,339
{\an8}Se nós decidirmos só dizer
que isso foi um caso separado,
805
00:39:35,439 --> 00:39:37,541
{\an8}e que ninguém mais
vai ser enganado,
806
00:39:37,875 --> 00:39:40,044
{\an8}nós podemos
perder a oportunidade
807
00:39:40,478 --> 00:39:42,680
{\an8}de garantir que isso não vai
acontecer de novo.
808
00:39:49,653 --> 00:39:52,123
{\an8}Essa é uma ligação feita
e paga por...
809
00:39:52,223 --> 00:39:53,758
{\an8}Jodi Hildebrandt.
810
00:39:53,858 --> 00:39:57,762
{\an8}Uma detenta
do presídio Purgatory.
811
00:40:00,131 --> 00:40:03,000
{\an8}Um homem do lugar
onde eu estava,
812
00:40:03,100 --> 00:40:05,136
{\an8}ele chegou e me deu uma benção.
813
00:40:05,436 --> 00:40:10,408
{\an8}E ele me disse que o que
eu estava fazendo ia mudar.
814
00:40:10,508 --> 00:40:12,343
{\an8}Eu iria ensinar
de maneira diferente
815
00:40:12,443 --> 00:40:14,044
{\an8}por um tempo.
816
00:40:14,678 --> 00:40:16,981
{\an8}E eu pensei, como assim?
817
00:40:18,249 --> 00:40:22,319
{\an8}Parece que eu deveria
ter vindo parar aqui.
818
00:40:23,287 --> 00:40:25,356
{\an8}Eu sei que isso parece bizarro.
819
00:40:26,557 --> 00:40:30,461
{\an8}Mas, quando eu sair daqui,
tenho uma história pra contar.
820
00:40:30,895 --> 00:40:34,732
{\an8}Eu não sei se eu vou ser
algum tipo de exemplo.
821
00:40:37,034 --> 00:40:40,004
{\an8}Eu não deveria estar aqui.
Eu não fiz nada errado.
822
00:40:45,643 --> 00:40:47,077
DEPOIS DA PRISÃO EM 2023,
823
00:40:47,178 --> 00:40:49,356
JODI HILDEBRANDT VOLUNTARIAMENTE
ENTREGOU A LICENÇA DELA
824
00:40:49,380 --> 00:40:51,224
PARA EVITAR QUE TRABALHASSE
CASO FOSSE LIBERADA.
825
00:40:51,248 --> 00:40:54,118
AS PRIMEIRAS AUDIÊNCIAS
DE LIBERDADE CONDICIONAL
826
00:40:54,218 --> 00:40:56,854
ESTÃO MARCADAS
PARA DEZEMBRO DE 2026.
827
00:40:56,987 --> 00:40:58,632
A IGREJA DE JESUS CRISTO
DOS SANTOS DOS ÚLTIMOS DIAS
828
00:40:58,656 --> 00:40:59,976
DIZ NÃO TER MAIS
LIGAÇÃO COM JODI,
829
00:41:00,057 --> 00:41:01,535
MAS ANTIGOS CLIENTES DIZEM
QUE ELA AINDA É INDICADA
830
00:41:01,559 --> 00:41:02,593
POR ALGUNS BISPOS.
831
00:41:02,693 --> 00:41:07,631
MICHAEL E SUA EX-ESPOSA TÊM
A GUARDA COMPARTILHADA DA FILHA.
832
00:41:08,432 --> 00:41:10,768
A EX-ESPOSA DO MICHAEL
DESCREVEU O PROCESSO DELE
833
00:41:10,868 --> 00:41:13,938
COMO SEM MÉRITO E O CARACTERIZOU
COMO "VEXATÓRIO E FRÍVOLO."
834
00:41:14,038 --> 00:41:15,840
RUBY FRANKE, JODI HILDEBRANDT
E CONNEXIONS
835
00:41:15,940 --> 00:41:17,541
TENTAM ANULAR O PROCESSO,
836
00:41:17,641 --> 00:41:19,543
DIZENDO QUE NÃO EXISTE
MÉRITO LEGAL.
837
00:41:19,643 --> 00:41:21,545
A PRODUÇÃO NÃO CONSEGUIU FALAR
COM PAM BOTCHER.
838
00:41:21,645 --> 00:41:23,314
ELA NÃO FOI ACUSADA
DE NENHUM CRIME.
839
00:41:23,414 --> 00:41:25,614
A PRODUÇÃO TAMBÉM NÃO CONSEGUIU
CONTATO COM RUBY E JODI.
62859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.