All language subtitles for Ruby.And.Jodi.A.Cult.of.Sin.and.Influence.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:05,071 ESTE PROGRAMA INVESTIGA CASOS DE ABUSO INFANTIL 2 00:00:05,171 --> 00:00:09,009 PERPETRADOS POR TUTORES E INSTITUIÇÕES. 3 00:00:09,109 --> 00:00:12,012 PODE NÃO SER ADEQUADO A ALGUNS ESPECTADORES. 4 00:00:13,246 --> 00:00:16,850 NA SÉRIE, NÃO INFORMAMOS AS IDENTIDADES 5 00:00:16,950 --> 00:00:19,986 DOS QUATRO FILHOS MAIS NOVOS DA FAMÍLIA FRANKE 6 00:00:20,120 --> 00:00:22,422 E DOS FILHOS DE OUTRAS VÍTIMAS 7 00:00:22,522 --> 00:00:24,991 VISANDO PROTEGER SUA PRIVACIDADE. 8 00:00:31,931 --> 00:00:33,767 No começo, nós nos demos conta 9 00:00:33,867 --> 00:00:37,137 de que este seria um caso muito complicado 10 00:00:37,237 --> 00:00:39,372 e, claramente, seria um caso trágico. 11 00:00:40,807 --> 00:00:43,176 Quando encontramos o diário da Ruby, 12 00:00:43,276 --> 00:00:45,111 catalogando o abuso, 13 00:00:45,211 --> 00:00:47,113 ficou bem claro para nós 14 00:00:47,213 --> 00:00:51,918 que a Jodi estava abusando da religião 15 00:00:52,452 --> 00:00:55,488 para fazer outras pessoas terem ações malignas. 16 00:00:55,588 --> 00:00:57,590 GRANDE DIA PARA O MAL 17 00:00:57,690 --> 00:00:59,626 ARREPENDIMENTO 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,594 CONFISSÃO 19 00:01:01,694 --> 00:01:03,730 NADA ALÉM DE MAIS DOR! 20 00:01:03,830 --> 00:01:07,300 O diário da Ruby nos deu a linha do tempo do abuso, 21 00:01:07,400 --> 00:01:08,635 com a escrita dela. 22 00:01:08,735 --> 00:01:11,071 E a admissão dela de abusar dos filhos 23 00:01:11,171 --> 00:01:12,705 de maneiras horríveis. 24 00:01:12,806 --> 00:01:15,675 E claramente indicando que a Jodi estava presente 25 00:01:15,775 --> 00:01:17,277 durante todo o abuso. 26 00:01:17,610 --> 00:01:20,080 Francamente, aquilo era aterrorizante. 27 00:01:33,593 --> 00:01:36,496 RUBY E JODI: UMA SEITA DE PECADO E PODER 28 00:01:36,696 --> 00:01:38,431 HONESTA, RESPONSÁVEL, HUMILDE 29 00:01:43,269 --> 00:01:44,938 Nós sabemos, pelo diário da Ruby, 30 00:01:45,038 --> 00:01:48,308 que as crianças foram para a casa da Jodi, em Ivins, 31 00:01:48,408 --> 00:01:49,976 perto do meio de maio. 32 00:01:51,111 --> 00:01:54,414 E a Jodi disse algo no sentido 33 00:01:54,514 --> 00:01:56,292 de que ela precisava disciplinar mais os filhos. 34 00:01:56,316 --> 00:01:57,851 Eles... Eles estavam foram de controle. 35 00:01:57,951 --> 00:02:01,287 {\an8}Os dois mais novos estão mostrando 36 00:02:01,387 --> 00:02:03,556 {\an8}grandes padrões de egoísmo. 37 00:02:03,656 --> 00:02:06,092 {\an8}A falta de disposição deles de se arrependerem, 38 00:02:06,192 --> 00:02:11,164 {\an8}a falta de remorso por escolhas muito graves. 39 00:02:11,431 --> 00:02:14,801 {\an8}Então, vamos dar a eles o dom do arrependimento. 40 00:02:17,504 --> 00:02:21,674 ELES PRECISAVAM QUE AS COISAS FICASSEM DIFÍCEIS, E RÁPIDO. 41 00:02:21,774 --> 00:02:23,443 Então começa com disciplina, tipo, 42 00:02:23,543 --> 00:02:27,347 como forçar as crianças a sentarem encostadas na parede, 43 00:02:27,447 --> 00:02:29,687 como se tivesse uma cadeira, mas sem ter uma cadeira ali. 44 00:02:30,250 --> 00:02:32,418 Ou carregarem caixas subindo e descendo as escadas. 45 00:02:32,519 --> 00:02:35,088 Sem objetivo algum, só para servir como castigo. 46 00:02:35,188 --> 00:02:36,256 JEJUM E ORAÇÃO 47 00:02:36,356 --> 00:02:41,227 E, aí, a disciplina virou negar comida, 48 00:02:41,327 --> 00:02:42,562 negar água. 49 00:02:42,662 --> 00:02:44,462 MINHA MÃE ME FAZ PASSAR FOME E CHAMA DE JEJUM. 50 00:02:45,865 --> 00:02:48,368 {\an8}E, aí, o trabalho forçado do lado de fora. 51 00:02:48,468 --> 00:02:50,513 {\an8}FILHO DA RUBY FRANKE TIRANDO ERVAS DANINHAS EM UM CEMITÉRIO. 52 00:02:50,537 --> 00:02:52,338 {\an8}Isso aqui tudo é como as distorções. 53 00:02:52,672 --> 00:02:54,440 {\an8}Tem centenas delas. 54 00:02:54,541 --> 00:02:58,077 {\an8}E as estruturas de raízes são suas crenças. 55 00:02:58,778 --> 00:03:00,847 Eu recomendo o machado da verdade. 56 00:03:02,515 --> 00:03:04,984 Ivins é no meio do deserto. 57 00:03:05,084 --> 00:03:08,087 E é quente nos meses do verão. 58 00:03:08,188 --> 00:03:09,756 Quer saber o quanto está quente? 59 00:03:09,856 --> 00:03:10,990 Olha isso. 60 00:03:11,090 --> 00:03:12,559 As nossas balas. 61 00:03:13,159 --> 00:03:15,295 - Viraram suco! - É. 62 00:03:17,630 --> 00:03:19,465 Também sabemos que em alguns momentos 63 00:03:19,566 --> 00:03:22,302 em que forçaram as crianças a ficarem paradas no Sol, 64 00:03:22,402 --> 00:03:23,570 no pátio cimentado, no calor. 65 00:03:23,670 --> 00:03:28,408 Eram punidos se iam pra sombra, eram punidos se pediam água. 66 00:03:28,508 --> 00:03:31,044 Temos evidências de queimaduras frequentes de Sol. 67 00:03:33,880 --> 00:03:37,050 Se soubéssemos disso em julho, 68 00:03:37,150 --> 00:03:39,385 seria abuso infantil qualificado. 69 00:03:42,689 --> 00:03:45,425 Ruby e Jodi disseram ao garoto 70 00:03:45,525 --> 00:03:48,661 que ele precisava fazer aquelas coisas loucas. 71 00:03:49,329 --> 00:03:51,331 E depois ele iria para a cadeia 72 00:03:51,431 --> 00:03:54,801 e terminaria o castigo dele dentro de uma cela. 73 00:03:55,335 --> 00:03:57,270 Obviamente, isso não é verdade. 74 00:03:57,370 --> 00:03:58,681 Pais nunca deveriam dizer aos filhos 75 00:03:58,705 --> 00:03:59,906 que eles vão pra cadeia. 76 00:04:00,006 --> 00:04:01,241 Mas era isso que ele pensava, 77 00:04:01,341 --> 00:04:05,311 e pra nós isso é claramente abuso emocional. 78 00:04:06,045 --> 00:04:09,282 Ele estava sendo maltratado de todas as maneiras possíveis. 79 00:04:09,382 --> 00:04:11,751 Emocionalmente, mentalmente, fisicamente. 80 00:04:12,051 --> 00:04:15,288 Então, em meados de julho, 81 00:04:15,788 --> 00:04:17,657 ele estava sofrendo tanto 82 00:04:17,757 --> 00:04:21,294 que ele disse que queria ir pra cadeia. 83 00:04:22,629 --> 00:04:25,164 ME LEVE PRA CADEIA, QUE É O MEU LUGAR. 84 00:04:25,298 --> 00:04:28,501 E foi quando ele conseguiu criar coragem e fugiu. 85 00:04:31,904 --> 00:04:33,840 Ele fugiu no meio da noite. 86 00:04:33,940 --> 00:04:35,408 Ele estava no meio do nada, 87 00:04:35,508 --> 00:04:37,010 em um bairro que ele não conhecia. 88 00:04:39,779 --> 00:04:43,783 Ele usou pedras de paisagismo e escreveu uma mensagem, 89 00:04:43,883 --> 00:04:46,653 deixando claro pra mãe e pra Jodi 90 00:04:46,753 --> 00:04:49,822 que ele estava fugindo pra ir pra cadeia. 91 00:04:49,922 --> 00:04:51,400 A PRISÃO VAI LIGAR QUANDO EU CHEGAR LÁ 92 00:04:51,424 --> 00:04:52,992 Ele estava procurando uma delegacia 93 00:04:53,092 --> 00:04:55,428 pra que pudessem levar ele pra cadeia. 94 00:04:56,663 --> 00:04:58,931 Mas elas o encontraram antes 95 00:04:59,032 --> 00:05:01,601 que ele conseguisse falar com alguma pessoa. 96 00:05:05,271 --> 00:05:06,806 Uma criança não deveria acreditar 97 00:05:06,906 --> 00:05:08,341 que merece ir pra cadeia. 98 00:05:20,186 --> 00:05:21,754 Depois que o menino fugiu, 99 00:05:21,854 --> 00:05:26,092 foi aí que as coisas desandaram de vez. 100 00:05:26,559 --> 00:05:28,194 As crianças ficavam presas em um closet, 101 00:05:28,294 --> 00:05:31,130 ou em um cômodo pequeno por grandes períodos de tempo. 102 00:05:32,098 --> 00:05:35,068 O menino ficava regularmente amarrado 103 00:05:35,168 --> 00:05:36,803 por longos períodos de tempo. 104 00:05:37,503 --> 00:05:40,106 Quando ele ficou ferido por conta das algemas, 105 00:05:40,206 --> 00:05:42,375 elas disseram a ele que ele precisava garantir 106 00:05:42,475 --> 00:05:43,609 que a circulação estava boa, 107 00:05:43,710 --> 00:05:45,554 então fizeram ele pular em uma cama elástica de treino, 108 00:05:45,578 --> 00:05:48,781 no sol, por horas e horas a fio. 109 00:05:49,082 --> 00:05:50,883 Nós encontramos essa cama elástica 110 00:05:50,983 --> 00:05:55,321 com marcas de suor ou outros fluidos corporais, secos. 111 00:05:55,722 --> 00:05:57,357 Quem faria isso com uma criança? 112 00:06:00,026 --> 00:06:02,595 Então, claramente tínhamos mais evidências da Ruby 113 00:06:02,695 --> 00:06:04,464 infligindo o abuso. 114 00:06:05,331 --> 00:06:07,042 Mas também tínhamos evidências de que a Jodi 115 00:06:07,066 --> 00:06:09,068 é que causava aquilo. 116 00:06:09,369 --> 00:06:11,504 A dor serve pra te ensinar. 117 00:06:11,604 --> 00:06:14,340 A dor existe para te dar a oportunidade 118 00:06:14,440 --> 00:06:16,843 de fazer escolhas diferentes. 119 00:06:28,020 --> 00:06:29,789 Quando eu morava com a Jodi, 120 00:06:29,889 --> 00:06:32,558 ela tinha uma varanda no quarto dela. 121 00:06:32,959 --> 00:06:35,428 Só tinha espaço pra você ficar em pé. 122 00:06:36,162 --> 00:06:37,630 E eu tinha que dormir ali. 123 00:06:37,830 --> 00:06:39,098 {\an8}Tipo, enrolada. 124 00:06:39,532 --> 00:06:41,100 {\an8}Em temperaturas congelantes. 125 00:06:42,168 --> 00:06:45,571 E eu fantasiava sobre pular. 126 00:06:45,972 --> 00:06:47,573 Se eu quebrasse a minha perna, 127 00:06:47,673 --> 00:06:49,342 pelo menos eu ficaria no hospital. 128 00:06:49,909 --> 00:06:53,112 Eu não sabia como fazer aquilo parar. 129 00:06:54,814 --> 00:06:56,783 Mas finalmente eu cheguei em um momento 130 00:06:56,883 --> 00:06:59,752 em que eu achava que se eu não fosse embora, 131 00:06:59,852 --> 00:07:01,587 eu nunca iria sair dali. 132 00:07:04,223 --> 00:07:06,359 E eu lembro de ver e me dar conta 133 00:07:06,459 --> 00:07:07,960 de que a porta estava destrancada. 134 00:07:09,729 --> 00:07:11,197 Então, eu saí. 135 00:07:11,731 --> 00:07:13,299 Eu fugi. 136 00:07:15,735 --> 00:07:19,539 E, eventualmente, um carro de polícia chegou 137 00:07:19,639 --> 00:07:22,041 e me levou até uma delegacia. 138 00:07:22,842 --> 00:07:25,445 Eu fui colocada em uma sala 139 00:07:25,545 --> 00:07:28,214 onde um policial foi conversar comigo. 140 00:07:28,815 --> 00:07:31,684 E eu contei pra ela, tipo, o mínimo. 141 00:07:31,784 --> 00:07:34,287 Eu durmo do lado de fora. Eu não vou pra escola. 142 00:07:34,387 --> 00:07:36,022 A Jodi me fez acreditar 143 00:07:36,122 --> 00:07:38,624 que eu arruinava a vida das pessoas. 144 00:07:39,258 --> 00:07:40,593 Então, tipo, eu pensava 145 00:07:40,693 --> 00:07:43,062 que não podia destruir a vida dela. 146 00:07:43,196 --> 00:07:44,697 Mas eu queria ir embora. 147 00:07:45,064 --> 00:07:47,633 Então, eu perguntei, tipo, eu posso ir pra cadeia? 148 00:07:48,134 --> 00:07:49,645 A policial disse que não funcionava assim. 149 00:07:49,669 --> 00:07:51,637 Perguntei o que precisava fazer pra ser presa. 150 00:07:52,939 --> 00:07:57,910 A policial pegou a minha mão e disse que Jesus me amava. 151 00:07:58,077 --> 00:08:01,113 Ela disse que tinha conversado com a Jodi 152 00:08:01,214 --> 00:08:03,816 e o motivo de eu dormir do lado de fora 153 00:08:03,916 --> 00:08:07,220 era porque estavam me dando a última chance 154 00:08:07,320 --> 00:08:08,988 de mudar meu jeito de ser. 155 00:08:11,023 --> 00:08:13,159 Então, a Jodi chegou e me pegou. 156 00:08:13,259 --> 00:08:15,862 Eu consigo visualizar aquele momento, vividamente. 157 00:08:15,962 --> 00:08:17,730 Ela entrando. 158 00:08:18,998 --> 00:08:22,502 Depois disso, as coisas ficaram significativamente piores. 159 00:08:23,102 --> 00:08:24,637 Não parava. 160 00:08:30,576 --> 00:08:33,246 Em dezembro de 2016, 161 00:08:33,346 --> 00:08:35,346 logo depois que eu entrei com o pedido de divórcio, 162 00:08:35,381 --> 00:08:36,415 a minha filha... 163 00:08:36,516 --> 00:08:40,052 Uma menina de dois anos, fofa, tinha ficado com a mãe. 164 00:08:40,152 --> 00:08:43,489 {\an8}E a minha filha chegou para me ver com um corte, tipo, 165 00:08:43,589 --> 00:08:45,258 {\an8}em toda a parte de trás da coxa. 166 00:08:45,358 --> 00:08:46,826 {\an8}Mandei uma mensagem pra minha esposa, 167 00:08:46,926 --> 00:08:49,195 perguntando o que tinha acontecido. 168 00:08:49,295 --> 00:08:51,375 Ela disse que minha filha estava brincando no jardim. 169 00:08:51,464 --> 00:08:53,666 Eu disse que aquilo não era exatamente uma explicação. 170 00:08:53,766 --> 00:08:55,244 Pedi pra ela explicar o que tinha acontecido, 171 00:08:55,268 --> 00:08:56,469 mas ela se recusou. 172 00:08:56,569 --> 00:08:57,737 MACHUCADO ESCURO NA COXA 173 00:08:57,837 --> 00:09:02,675 Os ferimentos continuaram e foram ficando piores. 174 00:09:03,543 --> 00:09:05,044 Então eu fui até a delegacia 175 00:09:05,144 --> 00:09:07,246 e perguntaram pra minha filha o que tinha acontecido. 176 00:09:07,580 --> 00:09:09,682 Ela disse imediatamente: foi a mamãe que fez. 177 00:09:10,816 --> 00:09:12,919 Eles ligaram para o investigador de plantão, 178 00:09:13,019 --> 00:09:15,621 que ligou para o conselheiro tutelar de plantão. 179 00:09:15,788 --> 00:09:18,357 E não iriam tomar nenhuma medida protetiva. 180 00:09:19,091 --> 00:09:20,860 E foi só... 181 00:09:20,960 --> 00:09:23,629 indescritivelmente dolorido, 182 00:09:23,696 --> 00:09:26,465 porque ninguém me escutava. 183 00:09:27,033 --> 00:09:31,370 O pior ferimento que minha filha sofreu 184 00:09:31,470 --> 00:09:34,974 foi provavelmente em novembro de 2018. 185 00:09:35,074 --> 00:09:37,243 Parecia o resultado de uma luta de boxe. 186 00:09:38,110 --> 00:09:41,314 Tinha machucados em cima e embaixo do olho direito, 187 00:09:41,414 --> 00:09:43,716 um machucado na bochecha, um corte no lábio. 188 00:09:45,051 --> 00:09:47,486 Eu perguntei pra minha filha o que tinha acontecido. 189 00:09:47,587 --> 00:09:49,555 Ela imediatamente olhou pra minha ex-esposa, 190 00:09:49,655 --> 00:09:51,615 que disse que um espelho tinha caído em cima dela. 191 00:09:51,991 --> 00:09:53,793 Eu a denunciei pro Conselho Tutelar. 192 00:09:53,893 --> 00:09:55,528 E depois eu fiquei sabendo 193 00:09:55,695 --> 00:09:57,897 que o Conselho Tutelar nem investigou. 194 00:09:57,997 --> 00:09:59,532 Não estava dentro dos parâmetros deles. 195 00:09:59,632 --> 00:10:01,467 Eles disseram que a mãe e a filha 196 00:10:01,567 --> 00:10:03,135 disseram a mesma coisa. 197 00:10:03,769 --> 00:10:06,505 Pelo que vi depois de investigar a Jodi Hildebrandt, 198 00:10:06,606 --> 00:10:10,843 ela ensina que as crianças precisam de abuso e tortura. 199 00:10:10,977 --> 00:10:12,178 Eu vi, pessoalmente, 200 00:10:12,278 --> 00:10:14,278 a minha esposa continuar a usar esses ensinamentos, 201 00:10:14,313 --> 00:10:16,749 mesmo sabendo o quanto eles são destrutivos. 202 00:10:17,116 --> 00:10:19,652 Eu só posso rezar para que a minha filha fique bem. 203 00:10:19,752 --> 00:10:22,121 Eu vou amá-la o quanto eu puder, quando estivermos juntos, 204 00:10:22,221 --> 00:10:23,689 para ajudá-la nessas situações. 205 00:10:23,789 --> 00:10:25,324 Mas isso é desencorajador 206 00:10:25,424 --> 00:10:26,744 e faz eu me sentir desesperançoso. 207 00:10:27,326 --> 00:10:29,228 Você tenta falar com o sistema judiciário, 208 00:10:29,328 --> 00:10:31,631 mas o sistema está quebrado. 209 00:10:31,731 --> 00:10:34,767 Se você não escolher a verdade dentro da dor, 210 00:10:34,867 --> 00:10:37,203 você vai entrar na distorção. 211 00:10:37,303 --> 00:10:39,639 Isso, isso vai ser a outra escolha. 212 00:10:39,739 --> 00:10:41,407 Pra isso que serve a dor. 213 00:10:42,375 --> 00:10:43,919 ENTRE 2017 E 2020, AS ACUSAÇÕES DE MICHAEL 214 00:10:43,943 --> 00:10:45,354 CONTRA A EX-ESPOSA FORAM INVESTIGADAS 215 00:10:45,378 --> 00:10:47,258 MAS NENHUMA AÇÃO CRIMINAL FOI TOMADA CONTRA ELA. 216 00:10:47,780 --> 00:10:49,691 A EX-ESPOSA DO MICHAEL NÃO QUIS PARTICIPAR DA SÉRIE. 217 00:10:49,715 --> 00:10:51,827 ENTRETANTO, PELO MENOS UMA VARA ACHOU QUE AS DENÚNCIAS DE ABUSO 218 00:10:51,851 --> 00:10:54,196 FEITAS PELO MICHAEL FORAM APENAS PARA PREJUDICAR A EX-ESPOSA. 219 00:10:54,220 --> 00:10:57,990 MICHAEL E SUA EQUIPE LEGAL CONTESTAM A DECISÃO JUDICIAL. 220 00:11:03,763 --> 00:11:05,307 {\an8}JESSI HILDEBRANDT SOBRINHA DE JODI HILDEBRANDT 221 00:11:05,331 --> 00:11:07,867 {\an8}Eu não confiava em ninguém. 222 00:11:08,300 --> 00:11:11,003 Porque eu fui até à polícia e não fizeram nada. 223 00:11:11,137 --> 00:11:14,140 Membros da família me viram presa com fita adesiva. 224 00:11:14,573 --> 00:11:15,941 Não fizeram nada. 225 00:11:16,042 --> 00:11:19,278 E eles conheciam a Jodi. Conheciam ela, $#?&#. 226 00:11:20,246 --> 00:11:22,048 Mas as pessoas começaram a ficar preocupadas. 227 00:11:22,148 --> 00:11:25,017 Membros da igreja começaram a falar com o bispo. 228 00:11:25,117 --> 00:11:28,154 E o bispo foi diretamente até a Jodi 229 00:11:28,254 --> 00:11:29,789 e deu o nome de todos. 230 00:11:30,089 --> 00:11:32,992 E eu tive que ir de porta em porta 231 00:11:33,092 --> 00:11:36,228 pra pedir desculpas por ter manipulado as pessoas 232 00:11:36,328 --> 00:11:37,763 para sentirem pena de mim. 233 00:11:38,397 --> 00:11:39,899 Eu não tinha com quem falar, 234 00:11:39,999 --> 00:11:41,701 ninguém em quem eu podia confiar. 235 00:11:42,001 --> 00:11:45,004 Eu sentia muita vergonha por não ter força 236 00:11:45,104 --> 00:11:46,105 pra aguentar aquilo. 237 00:11:46,205 --> 00:11:49,575 Mas, se eu não saísse naquele momento, eu iria morrer. 238 00:11:51,711 --> 00:11:54,280 Então, eu fugi de novo. 239 00:11:56,282 --> 00:11:59,952 E eu corri, tipo, rápido. 240 00:12:00,419 --> 00:12:03,222 Porque eu não sabia quando a Jodi ia perceber 241 00:12:03,322 --> 00:12:04,490 que eu tinha sumido. 242 00:12:05,057 --> 00:12:06,959 Quando o caminho estava livre, 243 00:12:07,059 --> 00:12:09,795 eu comecei a andar ao lado da estrada. 244 00:12:09,895 --> 00:12:12,031 Eu fiquei ali por um bom tempo. 245 00:12:12,698 --> 00:12:15,935 E, em algum momento, um homem me pegou. 246 00:12:16,035 --> 00:12:18,337 Ele sabia que tinha alguma coisa muito errada. 247 00:12:19,105 --> 00:12:21,707 Ele falava comigo como se eu fosse um gato assustado. 248 00:12:21,807 --> 00:12:23,642 Tipo, perguntando se eu queria ir 249 00:12:23,743 --> 00:12:25,311 ficar com a família dele. 250 00:12:26,078 --> 00:12:28,881 Eu acabei ficando com eles por, tipo, uns três dias. 251 00:12:29,148 --> 00:12:31,350 Eles queriam saber quem eu era, 252 00:12:31,450 --> 00:12:33,652 ou então eles poderiam ter problemas. 253 00:12:33,753 --> 00:12:35,821 Então, ou eu falava pra eles o meu nome, 254 00:12:35,921 --> 00:12:39,325 ou eles iriam me levar pro abrigo em Salt Lake. 255 00:12:39,625 --> 00:12:41,460 E, tipo, se eu dissesse o meu nome, 256 00:12:42,194 --> 00:12:44,263 eu iria voltar pra casa da Jodi. 257 00:12:45,131 --> 00:12:47,933 Então, eu falei pra me deixarem no abrigo. 258 00:12:48,033 --> 00:12:49,635 E eles foram embora. 259 00:12:50,536 --> 00:12:52,838 Eles me deram um caderno com os nomes deles 260 00:12:52,938 --> 00:12:53,973 e números de telefone. 261 00:12:54,073 --> 00:12:55,941 E... Eu vou chorar. 262 00:12:56,642 --> 00:13:00,679 Eu perdi aquele caderno na primeira noite no abrigo. 263 00:13:00,780 --> 00:13:04,550 Então... Eu não tenho como entrar em contato com eles. 264 00:13:08,220 --> 00:13:09,722 Mas eles salvaram a minha vida. 265 00:13:15,494 --> 00:13:18,798 Eu só posso imaginar sobre o menino Franke 266 00:13:18,931 --> 00:13:20,199 que escapou. 267 00:13:20,566 --> 00:13:22,968 Eu escutei a ligação pra emergência 268 00:13:23,068 --> 00:13:26,806 e ele morrendo de medo de ter problemas. 269 00:13:27,439 --> 00:13:29,809 Ele nos pediu pra dizer pra polícia 270 00:13:30,709 --> 00:13:32,344 que ele está com muito medo. 271 00:13:33,078 --> 00:13:34,947 Ele disse que o que aconteceu com ele 272 00:13:35,047 --> 00:13:36,215 é culpa dele. 273 00:13:38,217 --> 00:13:40,386 Eu conheço esse sentimento. 274 00:13:40,786 --> 00:13:45,724 Tipo, eu chegar e pedir ajuda quer dizer que eu sou fraca 275 00:13:45,858 --> 00:13:49,428 e estou tão envergonhada que estou morrendo. 276 00:13:51,463 --> 00:13:53,265 Não tem como ele ter sabido disso. 277 00:13:54,200 --> 00:13:56,669 Mas a vontade de sobreviver, 278 00:13:56,769 --> 00:14:00,139 essa força, salvou a vida dele. 279 00:14:02,641 --> 00:14:04,710 {\an8}Sei que esse é um pensamento pessimista, 280 00:14:04,810 --> 00:14:05,845 {\an8}mas... 281 00:14:05,945 --> 00:14:07,813 {\an8}O que teria acontecido com essas crianças 282 00:14:07,913 --> 00:14:09,682 {\an8}se a polícia não tivesse se envolvido? 283 00:14:09,782 --> 00:14:11,050 {\an8}As crianças teriam morrido. 284 00:14:12,284 --> 00:14:13,884 Se aquelas crianças não tivessem escapado 285 00:14:13,953 --> 00:14:15,433 quando escaparam, elas estariam mortas 286 00:14:15,487 --> 00:14:16,689 em duas semanas. 287 00:14:24,730 --> 00:14:28,067 {\an8}Semelhanças entre duas mulheres que receberam atenção mundial 288 00:14:28,167 --> 00:14:31,170 por crimes horríveis contra seus próprios filhos. 289 00:14:31,270 --> 00:14:32,872 {\an8}Lori Vallow-Daybell foi sentenciada 290 00:14:32,972 --> 00:14:35,774 {\an8}à prisão perpétua pelos assassinatos da filha dela, 291 00:14:35,875 --> 00:14:39,478 {\an8}Tylee Ryan, de 16 anos, e o filho de 7 anos, JJ Vallow. 292 00:14:40,813 --> 00:14:44,383 {\an8}Por trás de quase todo crime que cobrimos, 293 00:14:44,483 --> 00:14:48,888 {\an8}em que as pessoas são feridas, ou são assassinadas, 294 00:14:48,988 --> 00:14:51,523 existe algum elemento de desumanização. 295 00:14:51,790 --> 00:14:54,326 Então, mas a pergunta é: como se chega a esse ponto? 296 00:14:55,394 --> 00:14:57,863 {\an8}Quando vimos que duas crianças haviam sido abusadas, 297 00:14:57,963 --> 00:15:00,132 {\an8}acho que esse foi o nosso primeiro medo. 298 00:15:00,232 --> 00:15:02,968 Era como a Tylee e o JJ, de novo. 299 00:15:03,068 --> 00:15:06,839 O motivo por trás do assassinato era que as crianças 300 00:15:06,939 --> 00:15:09,808 eram espíritos do mal, eram zumbis. 301 00:15:09,909 --> 00:15:12,444 A mãe deles disse isso no depoimento dela. 302 00:15:12,544 --> 00:15:14,947 As crianças estavam melhores mortas. 303 00:15:15,414 --> 00:15:18,217 {\an8}Eu tive muitas comunicações com Jesus Cristo, 304 00:15:18,317 --> 00:15:20,019 {\an8}o salvador deste mundo. 305 00:15:20,119 --> 00:15:24,924 {\an8}Eu sei, de fato, que os meus filhos estão felizes 306 00:15:25,024 --> 00:15:27,459 {\an8}e ocupados no mundo dos espíritos. 307 00:15:27,559 --> 00:15:29,228 Como você faz esse julgamento, 308 00:15:29,328 --> 00:15:33,265 quando alguém passa de crenças radicais e religiosas 309 00:15:33,365 --> 00:15:34,967 para ilusão total? 310 00:15:37,369 --> 00:15:40,606 Lori Vallow e Chad Daybell leram este livro, 311 00:15:40,706 --> 00:15:42,174 Visões de Glória. 312 00:15:43,175 --> 00:15:47,646 É um dos livros mórmons mais vendidos. 313 00:15:47,746 --> 00:15:50,249 Ruby Franke e Jodi Hildebrandt 314 00:15:50,349 --> 00:15:53,285 também estavam lendo Visões de Glória. 315 00:15:53,385 --> 00:15:55,105 E elas estavam acreditando nas mesmas coisas 316 00:15:55,154 --> 00:15:58,624 que Lori Vallow e Chad Daybell acreditavam. 317 00:15:58,724 --> 00:16:01,660 Que espíritos malignos podiam possuir corpos 318 00:16:01,760 --> 00:16:03,162 de pessoas corretas. 319 00:16:03,629 --> 00:16:07,700 {\an8}Nós temos mortos andando entre nós. 320 00:16:08,200 --> 00:16:11,070 Eu já conversei com vários mórmons 321 00:16:11,170 --> 00:16:12,471 que já leram este livro. 322 00:16:12,638 --> 00:16:14,940 Muitos que saíram quase que de um transe, 323 00:16:15,040 --> 00:16:16,375 podemos dizer, e se deram conta 324 00:16:17,009 --> 00:16:19,178 de quanto o livro os deixou extremistas. 325 00:16:19,278 --> 00:16:21,313 Um dos momentos mais aterrorizantes do livro 326 00:16:21,413 --> 00:16:22,448 é quando os membros 327 00:16:22,548 --> 00:16:24,426 da Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias 328 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 estão se preparando para a segunda vinda de Cristo. 329 00:16:27,319 --> 00:16:29,088 Tem muitas atribulações, como explicam. 330 00:16:29,188 --> 00:16:34,059 Terremotos, morte, destruição, doenças. 331 00:16:34,159 --> 00:16:36,929 E, de repente, as pessoas que estão lá, 332 00:16:37,029 --> 00:16:40,566 as pessoas mais corretas que sobreviveram a tudo isso, 333 00:16:40,666 --> 00:16:42,801 terão que agir como Deus. 334 00:16:42,901 --> 00:16:45,571 E elas terão que escolher matar pessoas 335 00:16:45,671 --> 00:16:47,206 que não se arrependem. 336 00:16:47,306 --> 00:16:50,909 E é melhor que essas pessoas sejam mortas 337 00:16:51,010 --> 00:16:54,146 para salvar as almas delas do que elas continuarem a viver. 338 00:16:56,148 --> 00:16:58,684 Pam Botcher, Jodi Hildebrandt, Ruby Franke, 339 00:16:58,784 --> 00:17:00,919 todas começaram a ter sonhos e visões parecidas 340 00:17:01,020 --> 00:17:03,255 e elas se validavam. 341 00:17:04,023 --> 00:17:06,859 Elas acreditavam que os sonhos e visões delas 342 00:17:06,959 --> 00:17:08,260 significavam alguma coisa. 343 00:17:08,394 --> 00:17:10,662 Que Deus estava falando com elas. 344 00:17:11,764 --> 00:17:16,735 {\an8}Ela andava com o Pai Celestial e com a Mãe Celestial. 345 00:17:17,403 --> 00:17:21,907 {\an8}Ela tinha um leão de estimação no Céu chamado Charles. 346 00:17:23,609 --> 00:17:26,278 Muitas dessas visões eram sobre o fim dos tempos, 347 00:17:26,378 --> 00:17:28,380 e era pra isso que elas estavam se preparando. 348 00:17:30,949 --> 00:17:34,753 A casa da Jodi foi feita pra essa preparação. 349 00:17:34,853 --> 00:17:36,197 Essas casas não costumam ter porões, 350 00:17:36,221 --> 00:17:37,689 e ela tinha, tipo, três. 351 00:17:38,257 --> 00:17:41,460 Só o esforço que você precisaria pra cavar aquela rocha 352 00:17:41,560 --> 00:17:45,130 e criar um porão, e outro porão, e mais um porão, minha nossa! 353 00:17:45,230 --> 00:17:46,999 Tipo, é uma loucura. 354 00:17:47,800 --> 00:17:50,436 Elas acreditavam que seriam chamadas 355 00:17:50,536 --> 00:17:52,938 para as montanhas ou zonas seguras. 356 00:17:53,038 --> 00:17:55,340 E seriam protegidas. 357 00:17:55,374 --> 00:17:57,309 Norte do Arizona, 358 00:17:57,409 --> 00:18:00,612 Sul de Utah e Leste de Idaho. 359 00:18:01,246 --> 00:18:04,783 {\an8}A Jodi queria uma propriedade no estilo rancho 360 00:18:04,883 --> 00:18:06,752 {\an8}no deserto do Arizona. 361 00:18:07,119 --> 00:18:11,223 Eu fiz uma viagem outro dia, eu fui ver 362 00:18:11,323 --> 00:18:14,259 um pedaço específico de terra no planeta. 363 00:18:14,359 --> 00:18:16,528 Elas estavam falando sobre levar as crianças 364 00:18:16,628 --> 00:18:18,597 para fazerem mais trabalho físico. 365 00:18:19,098 --> 00:18:21,467 E o diário da Ruby dizia, especificamente, 366 00:18:21,567 --> 00:18:23,411 que iriam levar as crianças pro deserto do Arizona 367 00:18:23,435 --> 00:18:24,636 e largá-las. 368 00:18:24,736 --> 00:18:27,706 LARGÁ-LAS COMO BATATAS QUENTES NO DESERTO. 369 00:18:27,806 --> 00:18:29,942 BUM! 370 00:18:30,042 --> 00:18:32,411 Quando você tem visões e você acredita 371 00:18:32,511 --> 00:18:34,246 que Deus está falando com você, 372 00:18:34,346 --> 00:18:38,617 não importa se você sabe ou não que está agindo contra a lei. 373 00:18:41,487 --> 00:18:43,655 E é Deus quem faz as leis. 374 00:18:43,755 --> 00:18:48,227 Então, abuso infantil ser legal ou não, não importa. 375 00:18:48,327 --> 00:18:51,597 Existe tanta enganação acontecendo que a lei, 376 00:18:51,697 --> 00:18:54,733 entre aspas, não sabe qual é a verdade. 377 00:18:54,833 --> 00:18:56,602 Eles não sabem quem está dizendo a verdade. 378 00:18:57,569 --> 00:19:00,405 Quando eu penso no que teria acontecido 379 00:19:00,506 --> 00:19:05,177 se o filho da Ruby não tivesse fugido naquele dia, eu... 380 00:19:05,844 --> 00:19:07,379 Só sinto medo. 381 00:19:12,584 --> 00:19:14,620 {\an8}Essa é uma ligação gratuita de... 382 00:19:14,720 --> 00:19:16,855 {\an8}Ruby Franke. 383 00:19:18,023 --> 00:19:21,593 {\an8}Uma detenta no presídio Purgatory. 384 00:19:21,693 --> 00:19:25,030 {\an8}Essa ligação pode ser gravada e monitorada. 385 00:19:26,498 --> 00:19:28,734 {\an8}- Você está aí? - É, oi. 386 00:19:29,368 --> 00:19:30,435 {\an8}Certo. 387 00:19:30,536 --> 00:19:34,139 É comum as pessoas ligarem da prisão 388 00:19:34,239 --> 00:19:36,251 e não conseguirem se controlar e falar sobre o caso delas. 389 00:19:36,275 --> 00:19:37,276 Mas... 390 00:19:37,543 --> 00:19:39,378 {\an8}eu nunca escutei nenhuma ligação, 391 00:19:39,478 --> 00:19:40,946 {\an8}pessoalmente, 392 00:19:41,046 --> 00:19:45,717 {\an8}que tenha me feito sentir tantas emoções e raiva 393 00:19:45,817 --> 00:19:49,054 como eu senti quando escutei a conversa da Ruby com a Jodi. 394 00:19:49,388 --> 00:19:52,191 {\an8}Eles vão ficar no hospital por três dias. 395 00:19:53,192 --> 00:19:54,560 {\an8}É muito estranho. 396 00:19:54,860 --> 00:19:56,528 {\an8}Isso não é necessário. 397 00:19:57,796 --> 00:20:00,799 {\an8}Eles meio que exageraram tudo. 398 00:20:01,033 --> 00:20:02,701 {\an8}Estão todos mancomunados. 399 00:20:03,001 --> 00:20:05,871 {\an8}Ninguém quer a verdade. Ninguém quer a verdade! 400 00:20:05,971 --> 00:20:09,775 {\an8}Então agora é abusivo fazer uma criança dormir no chão. 401 00:20:09,875 --> 00:20:11,977 {\an8}É abusivo. Ou é abusivo, sabe... 402 00:20:12,077 --> 00:20:15,013 {\an8}É ridículo! É ridículo. 403 00:20:15,214 --> 00:20:17,416 {\an8}Você não pode nem criar os seus filhos. 404 00:20:18,383 --> 00:20:20,152 E uma grande parte do motivo 405 00:20:20,285 --> 00:20:23,555 é a presunção das duas rés. 406 00:20:23,755 --> 00:20:26,124 O tempo todo, elas ficavam agindo 407 00:20:26,225 --> 00:20:27,826 como se elas estivessem certas 408 00:20:27,926 --> 00:20:31,630 e todas as outras pessoas são corruptas ou más. 409 00:20:31,730 --> 00:20:34,233 {\an8}Eu sou completamente incompreendida. 410 00:20:34,333 --> 00:20:36,835 {\an8}Esse é um sentimento terrível. 411 00:20:36,935 --> 00:20:38,804 {\an8}E, sabe, será que eu vou conseguir sair disso? 412 00:20:38,904 --> 00:20:41,607 {\an8}Quem sabe? Talvez consiga sair em 10 dias. 413 00:20:41,707 --> 00:20:43,375 {\an8}Se a verdade prevalecer. 414 00:20:44,176 --> 00:20:46,211 A Jodi, nessas ligações da prisão, 415 00:20:46,311 --> 00:20:50,249 não demonstra nenhum tipo de remorso. 416 00:20:50,482 --> 00:20:54,586 E ela também cita muitas escrituras. 417 00:20:54,686 --> 00:20:59,691 {\an8}Ela parecia estar se comparando a um mártir. 418 00:20:59,891 --> 00:21:04,563 {\an8}O Senhor diz que primeiro vão te prender e te julgar. 419 00:21:04,663 --> 00:21:07,766 {\an8}Vão te levar pra sinagoga e pra prisão. 420 00:21:08,834 --> 00:21:10,969 {\an8}Serão levados à frente de reis e governantes, 421 00:21:11,069 --> 00:21:12,337 {\an8}por conta do amor a Deus. 422 00:21:12,437 --> 00:21:15,907 {\an8}E você poderá dar seu testemunho. 423 00:21:16,208 --> 00:21:19,344 {\an8}Eu acabei de ler isso, e chorei. 424 00:21:19,444 --> 00:21:21,813 {\an8}Sabe, o espírito disse que essa sou eu. 425 00:21:24,616 --> 00:21:28,353 No começo, quando escutamos as ligações da Ruby, ela... 426 00:21:28,987 --> 00:21:32,891 Ela torce pela Jodi, ela está do lado da Jodi. 427 00:21:33,725 --> 00:21:34,826 {\an8}Coitada da Jodi. 428 00:21:34,926 --> 00:21:37,095 {\an8}Ela foi incompreendida, não entendem nada sobre ela. 429 00:21:37,195 --> 00:21:38,196 {\an8}E, quer saber? 430 00:21:38,330 --> 00:21:43,101 {\an8}Cada Joseph Smith, cada homem de Deus maravilhoso 431 00:21:43,201 --> 00:21:45,203 {\an8}teve que ser incompreendido. 432 00:21:46,271 --> 00:21:47,606 Em algumas das primeiras ligações 433 00:21:47,706 --> 00:21:49,941 que escutamos, a Ruby parece não entender 434 00:21:50,042 --> 00:21:51,343 o que houve de errado. 435 00:21:51,710 --> 00:21:54,346 E aí tinha o Kevin do outro lado da linha, 436 00:21:54,446 --> 00:21:55,981 apoiando ela. 437 00:21:57,149 --> 00:22:00,886 {\an8}E eu sou uma boa mulher. Eu não faço coisas perversas. 438 00:22:02,087 --> 00:22:04,022 {\an8}Eu não faço coisas perversas. 439 00:22:05,557 --> 00:22:07,225 {\an8}Eu sou uma boa garota. 440 00:22:07,793 --> 00:22:11,897 {\an8}Ruby, eu estou comprometido com a nossa família. 441 00:22:11,997 --> 00:22:13,741 {\an8}Estou comprometido a você e ao nosso casamento. 442 00:22:13,765 --> 00:22:15,634 {\an8}Não importa o que aconteceu. 443 00:22:16,368 --> 00:22:18,837 {\an8}Obrigada. Obrigada. 444 00:22:18,937 --> 00:22:22,808 {\an8}Eu estarei aqui pra te apoiar 445 00:22:23,375 --> 00:22:25,377 {\an8}de qualquer maneira que eu puder. 446 00:22:26,178 --> 00:22:29,514 Os advogados da Ruby e da Jodi chegaram até nós 447 00:22:29,614 --> 00:22:31,583 e disseram que eram duas mulheres 448 00:22:31,683 --> 00:22:33,051 sem histórico criminal 449 00:22:33,151 --> 00:22:36,188 e que elas precisavam ser liberadas sob fiança. 450 00:22:36,288 --> 00:22:38,924 E, francamente, eu estava com medo 451 00:22:39,024 --> 00:22:40,926 que esses argumentos fossem aceitos. 452 00:22:41,460 --> 00:22:43,962 E, aí, começamos a receber mais informações sobre o caso. 453 00:22:44,262 --> 00:22:45,864 As fotos começaram a chegar. 454 00:22:46,531 --> 00:22:47,866 {\an8}Nós não fizemos isso. 455 00:22:47,966 --> 00:22:50,402 {\an8}Não fizemos isso. Essas fotos, não fomos nós. 456 00:22:50,736 --> 00:22:52,104 {\an8}Ele fez isso nele mesmo. É. 457 00:22:52,204 --> 00:22:53,472 {\an8}Se a gente colocasse isso nele 458 00:22:53,572 --> 00:22:56,575 {\an8}e ele ficasse se esfregando e se cortasse, sim. 459 00:22:56,808 --> 00:22:58,477 {\an8}Mas a gente não fez isso. 460 00:22:59,478 --> 00:23:00,912 {\an8}Isso é uma caça às bruxas. 461 00:23:02,748 --> 00:23:05,283 {\an8}O diabo me persegue há anos. 462 00:23:06,084 --> 00:23:09,187 Assim que recebemos as imagens das condições das crianças, 463 00:23:09,287 --> 00:23:12,457 a questão da fiança sumiu silenciosamente. 464 00:23:12,958 --> 00:23:14,826 Não estavam mais pedindo por fiança. 465 00:23:14,926 --> 00:23:16,495 Aí começaram a perguntar 466 00:23:16,595 --> 00:23:18,930 que tipo de acordo poderia ser feito. 467 00:23:22,134 --> 00:23:27,105 29 DE NOVEMBRO DE 2023 468 00:23:29,641 --> 00:23:30,675 Certo, pessoal. 469 00:23:30,776 --> 00:23:32,978 Notícias urgentes no caso Eight Passengers. 470 00:23:33,078 --> 00:23:36,648 Kevin Franke, o marido da Ruby, pediu oficialmente o divórcio. 471 00:23:36,748 --> 00:23:38,183 {\an8}Apesar de Ruby Franke ter recebido 472 00:23:38,283 --> 00:23:40,118 {\an8}6 acusações de abuso infantil, 473 00:23:40,218 --> 00:23:41,953 {\an8}Kevin Franke ainda não foi acusado 474 00:23:42,053 --> 00:23:44,790 {\an8}por ter conexão aos crimes e está lutando para conseguir 475 00:23:44,890 --> 00:23:46,425 {\an8}a guarda dos filhos menores de idade 476 00:23:46,525 --> 00:23:48,527 {\an8}enquanto a Ruby está presa. 477 00:23:48,627 --> 00:23:50,138 Então, eu tive uma conversa por telefone 478 00:23:50,162 --> 00:23:51,863 com o advogado do Kevin Franke. 479 00:23:52,164 --> 00:23:55,066 Ele explicou que o Kevin sofreu lavagem cerebral 480 00:23:55,167 --> 00:23:57,102 e estava se recuperando disso. 481 00:23:57,202 --> 00:23:58,403 Ao mesmo tempo, 482 00:23:58,503 --> 00:24:00,372 a Ruby chegou a dizer em um telefonema 483 00:24:00,472 --> 00:24:01,682 que não tinha contato com a Jodi, 484 00:24:01,706 --> 00:24:04,042 que não estava mais escutando tudo que ela dizia como antes 485 00:24:04,142 --> 00:24:07,746 e ela começou a ver as coisas de maneira diferente. 486 00:24:07,846 --> 00:24:09,781 Foi interessante como isso aconteceu. 487 00:24:10,115 --> 00:24:14,686 {\an8}Eu não conseguiria sair disso sem, sem a benção dele, 488 00:24:14,786 --> 00:24:17,823 {\an8}sem a misericórdia dele, sem a ajuda dele. 489 00:24:17,923 --> 00:24:22,327 {\an8}Essa tem sido uma intervenção muito estranha, 490 00:24:22,427 --> 00:24:24,396 {\an8}mas também milagrosa. 491 00:24:24,763 --> 00:24:28,567 {\an8}Isso... Isso fez as pessoas ficarem onde deveriam ficar. 492 00:24:28,667 --> 00:24:31,036 {\an8}Isso me separou da Jodi, 493 00:24:31,136 --> 00:24:33,505 {\an8}então eu não estou mais escutando ela 494 00:24:33,605 --> 00:24:37,843 {\an8}e isso clareou muitas coisas 495 00:24:37,943 --> 00:24:39,010 {\an8}pra mim. 496 00:24:39,644 --> 00:24:43,148 {\an8}E é vergonhoso também, tipo, vou repetir. 497 00:24:43,248 --> 00:24:44,850 {\an8}Ai, meu Deus! O quanto eu fui ingênua? 498 00:24:44,950 --> 00:24:46,418 {\an8}Ai, meu Deus! 499 00:24:46,985 --> 00:24:49,688 {\an8}Quanto poder eu dei a essa pessoa. 500 00:24:49,788 --> 00:24:52,057 {\an8}E eu não percebi. 501 00:24:52,390 --> 00:24:54,559 {\an8}E foi como um pequeno fiapo 502 00:24:54,659 --> 00:24:57,629 {\an8}que começou a desfiar um tecido. 503 00:24:58,096 --> 00:25:00,232 {\an8}Eu pensei: Ai, meu Deus! 504 00:25:00,665 --> 00:25:03,068 {\an8}O que foi que eu fiz? Tipo, o quê? 505 00:25:06,972 --> 00:25:11,543 Ser enganado ou ser doutrinado 506 00:25:11,643 --> 00:25:14,346 não é desculpa pra cometer crimes. 507 00:25:15,247 --> 00:25:19,184 18 DE DEZEMBRO DE 2023 508 00:25:20,552 --> 00:25:23,421 Esse momento, elas já estão presas há meses. 509 00:25:23,522 --> 00:25:26,091 E as Ruby estava pronta pra aceitar um acordo. 510 00:25:27,192 --> 00:25:30,061 Começamos com notícias urgentes envolvendo Ruby Franke, 511 00:25:30,161 --> 00:25:32,430 a youtuber acusada de abuso infantil. 512 00:25:32,531 --> 00:25:34,432 Ela é esperada no tribunal na segunda-feira. 513 00:25:34,533 --> 00:25:36,968 Nós concordamos em não insistir, 514 00:25:37,068 --> 00:25:39,271 junto ao departamento de condicional de Utah, 515 00:25:39,371 --> 00:25:40,972 que ela deveria ficar mais tempo 516 00:25:41,072 --> 00:25:43,575 do que eles estavam considerando. 517 00:25:43,775 --> 00:25:46,578 {\an8}A Ruby, rapidamente, aceitou a oferta. 518 00:25:47,245 --> 00:25:50,715 {\an8}E ela concordou em testemunhar contra a Jodi 519 00:25:50,782 --> 00:25:52,384 {\an8}como parte do acordo. 520 00:25:52,484 --> 00:25:56,288 Nós recebemos uma longa carta dos representantes legais dela 521 00:25:56,821 --> 00:25:59,357 dizendo que Ruby Franke estava preparada para testemunhar 522 00:25:59,457 --> 00:26:02,227 contra Jodi Hildebrandt. 523 00:26:02,327 --> 00:26:05,397 A carta também detalha a relação de Franke 524 00:26:05,497 --> 00:26:07,098 com Jodi Hildebrandt, dizendo que, 525 00:26:07,198 --> 00:26:08,867 por um longo período de tempo, 526 00:26:08,967 --> 00:26:11,636 Hildebrandt sistematicamente isolou Ruby Franke 527 00:26:11,736 --> 00:26:13,104 da família dela. 528 00:26:13,204 --> 00:26:14,873 {\an8}A carta afirma que Franke está disposta 529 00:26:14,973 --> 00:26:18,410 {\an8}a assumir a responsabilidade do papel dela nos eventos 530 00:26:18,510 --> 00:26:20,845 {\an8}que acabaram levando à prisão dela. 531 00:26:21,046 --> 00:26:24,115 Ela não está mais aceitando o que a Jodi está dizendo. 532 00:26:25,250 --> 00:26:26,551 {\an8}Meu advogado está dizendo, tipo, 533 00:26:26,651 --> 00:26:28,787 {\an8}que a Jodi está negando tudo. 534 00:26:28,887 --> 00:26:30,622 {\an8}Ela nega ter qualquer envolvimento nisso. 535 00:26:30,722 --> 00:26:33,558 {\an8}E eu fiquei chocada. Eu pensei, tipo, o quê? 536 00:26:33,992 --> 00:26:38,597 {\an8}E foi aí que eu me dei conta que ela sabia o tempo todo. 537 00:26:39,464 --> 00:26:40,999 {\an8}E ela está escondendo. 538 00:26:41,266 --> 00:26:44,402 {\an8}E aí eu pensei: Droga, o que é que eu estou falando? 539 00:26:44,502 --> 00:26:46,972 {\an8}Foi aí que as coisas começaram a mudar. 540 00:26:47,072 --> 00:26:48,316 {\an8}Tipo, ela não estava sendo honesta. 541 00:26:48,340 --> 00:26:49,550 {\an8}Eu não sabia que ela não era honesta, 542 00:26:49,574 --> 00:26:50,651 {\an8}não sabia que ela mentiria. 543 00:26:50,675 --> 00:26:52,143 {\an8}Então, sobre o que mais ela mentiu? 544 00:26:52,243 --> 00:26:53,645 {\an8}Como mais ela me enganou? 545 00:26:53,745 --> 00:26:55,013 {\an8}Existem três chaves. 546 00:26:55,113 --> 00:26:57,515 A primeira é aprender a se tornar 547 00:26:57,616 --> 00:26:59,117 impecavelmente honesto. 548 00:26:59,217 --> 00:27:00,318 Número dois, 549 00:27:00,418 --> 00:27:03,321 é uma responsabilidade pessoal rigorosa. 550 00:27:03,421 --> 00:27:07,292 E número três, é estar disposto a ser humilde. 551 00:27:08,193 --> 00:27:11,696 Deixou de ser uma parceria, em que elas estavam lado a lado, 552 00:27:11,796 --> 00:27:14,633 de mãos dadas, ombro a ombro, trabalhando juntas, 553 00:27:14,733 --> 00:27:16,034 e passou pra... 554 00:27:16,635 --> 00:27:18,536 A Ruby se virou contra a Jodi. 555 00:27:25,210 --> 00:27:26,878 20 DE FEVEREIRO DE 2024 556 00:27:26,978 --> 00:27:29,614 Hoje é o dia do julgamento de Ruby Franke 557 00:27:29,714 --> 00:27:32,217 {\an8}e da sócia dela nos negócios e no crime, 558 00:27:32,317 --> 00:27:33,485 {\an8}Jodi Hildebrandt, 559 00:27:33,585 --> 00:27:35,253 {\an8}aqui no fórum do condado de Washington, 560 00:27:35,353 --> 00:27:36,888 {\an8}em Saint George, Utah. 561 00:27:37,255 --> 00:27:41,226 {\an8}SHARI, CHAD E KEVIN FRANKE 562 00:27:41,326 --> 00:27:42,560 {\an8}Todos de pé. 563 00:27:44,462 --> 00:27:47,165 Bom, dia, senhoras e senhores. Bem-vindos ao tribunal. 564 00:27:47,565 --> 00:27:49,034 Estamos aqui para o sentenciamento 565 00:27:49,134 --> 00:27:52,270 no caso do estado de Utah contra Ruby Franke. 566 00:27:53,638 --> 00:27:57,275 É típico, quando alguém chega para o sentenciamento, 567 00:27:57,409 --> 00:27:59,411 a pessoa aceitar a responsabilidade 568 00:27:59,511 --> 00:28:00,879 e pedir por misericórdia. 569 00:28:01,846 --> 00:28:05,083 Mas, neste caso, contanto que o juiz aceitasse 570 00:28:05,183 --> 00:28:07,118 o acordo feito com a Ruby e a Jodi, 571 00:28:07,252 --> 00:28:09,020 ele não tinha muita opção. 572 00:28:09,120 --> 00:28:11,956 {\an8}Ele iria sentenciar as duas ao máximo de tempo 573 00:28:12,057 --> 00:28:14,592 {\an8}pelas acusações feitas, e esse tinha sido o acordo. 574 00:28:15,160 --> 00:28:16,861 Mas, francamente, ainda havia um incentivo 575 00:28:16,961 --> 00:28:19,698 para que elas chegassem e aceitassem a responsabilidade, 576 00:28:19,798 --> 00:28:21,533 porque agora elas estavam tentando 577 00:28:21,633 --> 00:28:23,735 convencer o conselho de condicional 578 00:28:23,835 --> 00:28:26,037 do estado de Utah de que elas não são mais 579 00:28:26,137 --> 00:28:27,939 um risco à sociedade, 580 00:28:28,039 --> 00:28:29,941 e assim conseguirão sair da prisão mais rápido. 581 00:28:30,041 --> 00:28:32,343 A sentença da Ruby aconteceria primeiro. 582 00:28:32,444 --> 00:28:35,780 E ninguém já fez uma declaração na audiência de sentença 583 00:28:35,914 --> 00:28:37,148 como a que ela fez. 584 00:28:38,283 --> 00:28:40,251 Eu agradeço à polícia da cidade de Ivins. 585 00:28:40,351 --> 00:28:42,187 Vocês foram os anjos que chegaram 586 00:28:42,320 --> 00:28:43,722 e salvaram meus filhos. 587 00:28:43,855 --> 00:28:45,457 Agradeço à equipe médica. 588 00:28:45,557 --> 00:28:49,027 Agradeço ao Conselho Tutelar e ao Centro de Justiça Infantil. 589 00:28:49,961 --> 00:28:53,865 {\an8}A Ruby Franke parecia estar ganhando um prêmio. 590 00:28:54,199 --> 00:28:56,801 Ela agradeceu aos policiais que a prenderam, 591 00:28:56,901 --> 00:28:59,871 agradeceu a todos que a interrogaram. 592 00:28:59,971 --> 00:29:02,073 E ela continuou. 593 00:29:02,774 --> 00:29:04,142 Aos meus bebês. 594 00:29:04,743 --> 00:29:06,745 Meus seis pintinhos. 595 00:29:08,012 --> 00:29:09,814 Vocês foram parte de mim. 596 00:29:10,315 --> 00:29:12,784 Eu estava muito desorientada. 597 00:29:13,084 --> 00:29:15,453 Vocês são preciosos para mim. 598 00:29:15,620 --> 00:29:17,088 Eu sinto muito. 599 00:29:19,824 --> 00:29:22,026 Eu estava olhando para os Franke. 600 00:29:22,160 --> 00:29:26,798 A Shari ficou o tempo todo olhando para o juiz Walton. 601 00:29:26,898 --> 00:29:30,235 {\an8}Ela não olhou para a mãe 602 00:29:30,335 --> 00:29:32,537 {\an8}nem uma vez. 603 00:29:32,637 --> 00:29:34,873 E isso foi significativo. 604 00:29:34,973 --> 00:29:39,477 O Chad, bem, ele olhava para todo lado. 605 00:29:39,577 --> 00:29:41,146 Sem nenhuma grande reação 606 00:29:41,246 --> 00:29:42,981 ao que a mãe dele estava falando. 607 00:29:43,081 --> 00:29:46,117 Então, a Ruby pediu desculpas pro Kevin. 608 00:29:47,452 --> 00:29:52,023 Kevin, meu marido por mais de 23 anos. 609 00:29:52,123 --> 00:29:54,459 Você foi o amor da minha vida. 610 00:29:54,559 --> 00:29:58,463 Eu sinto muito por você ter que terminar 611 00:29:58,563 --> 00:30:00,732 o que nós começamos juntos. 612 00:30:01,966 --> 00:30:04,869 O fim do nosso casamento é uma tragédia. 613 00:30:05,203 --> 00:30:07,906 E você ficará amarrado ao meu coração 614 00:30:08,306 --> 00:30:11,109 com um nó que eu nunca poderei desfazer. 615 00:30:13,011 --> 00:30:15,446 Dava pra ouvir as pessoas fungando na audiência. 616 00:30:15,814 --> 00:30:17,282 O casamento deles acabou. 617 00:30:18,082 --> 00:30:19,984 Os filhos estavam ao lado dele. 618 00:30:20,285 --> 00:30:21,286 E ele... 619 00:30:21,386 --> 00:30:24,155 Ele colocou a cabeça nas mãos. 620 00:30:24,255 --> 00:30:27,158 E o Kevin começou a chorar. 621 00:30:29,327 --> 00:30:32,230 A Ruby recebeu a sentença dela. 622 00:30:32,330 --> 00:30:35,567 E aí teve, tipo, uns quatro segundos de silêncio, 623 00:30:35,667 --> 00:30:37,168 em que ninguém se moveu. 624 00:30:40,238 --> 00:30:43,041 E aí, a Jodi entrou. 625 00:30:43,174 --> 00:30:46,311 E havia uma energia diferente no ambiente. 626 00:30:46,678 --> 00:30:51,082 Depois da declaração longa e emotiva da Ruby, 627 00:30:51,416 --> 00:30:54,485 "não acredito que eu fiz isso", o advogado da Jodi disse: 628 00:30:54,586 --> 00:30:56,554 "Ah, meritíssimo, podemos conversar?" 629 00:30:56,654 --> 00:30:58,656 Acho que ele foi conversar com a cliente dele 630 00:30:58,756 --> 00:31:00,358 para que ela também falasse alguma coisa. 631 00:31:00,758 --> 00:31:03,962 E a Jodi tentou falar que ela sentia muito. 632 00:31:04,062 --> 00:31:05,730 Mas ela não conseguiu. 633 00:31:05,830 --> 00:31:08,733 Eu amo essas crianças, sinceramente. 634 00:31:11,569 --> 00:31:15,073 Eu desejo que elas se curem, fisicamente e emocionalmente. 635 00:31:17,275 --> 00:31:19,777 Um dos motivos de não ir a julgamento 636 00:31:20,445 --> 00:31:21,546 é que eu não queria 637 00:31:21,646 --> 00:31:23,514 que elas revivessem emocionalmente 638 00:31:23,615 --> 00:31:26,918 as experiências que foram tão ruins para elas. 639 00:31:28,319 --> 00:31:30,355 Eu espero e rezo para que elas se curem 640 00:31:30,455 --> 00:31:32,991 e sigam em frente para terem lindas vidas. 641 00:31:34,225 --> 00:31:36,027 A maioria das pessoas ali na audiência 642 00:31:36,127 --> 00:31:38,329 ficaram com raiva com o que ela disse. 643 00:31:38,429 --> 00:31:39,789 Eu acho que o juiz ficou com raiva. 644 00:31:40,098 --> 00:31:41,432 Senhora Hildebrandt, 645 00:31:41,532 --> 00:31:45,370 as circunstâncias são trágicas. 646 00:31:45,470 --> 00:31:49,173 São amplamente, é claro, responsabilidade sua. 647 00:31:49,540 --> 00:31:51,409 O que acontece com essas crianças 648 00:31:51,509 --> 00:31:56,247 e a sua filosofia para lidar com elas, 649 00:31:57,048 --> 00:31:59,684 francamente, parece ser desligada da realidade 650 00:31:59,784 --> 00:32:02,887 e de qualquer padrão de decência. 651 00:32:04,222 --> 00:32:08,259 Este tribunal acha apropriado que você cumpra uma sentença. 652 00:32:09,193 --> 00:32:13,831 A corte impõe quatro sentenças de 1 a 15 anos, 653 00:32:13,932 --> 00:32:16,634 a serem cumpridas consecutivamente, 654 00:32:16,734 --> 00:32:20,805 por cada uma das 4 acusações de abuso infantil qualificado. 655 00:32:23,374 --> 00:32:26,144 Ruby Franke e a sócia, Jodi Hildebrandt, 656 00:32:26,244 --> 00:32:29,314 {\an8}foram sentenciadas a quatro sentenças consecutivas, 657 00:32:29,447 --> 00:32:33,117 {\an8}que podem ser de 1 a 15 anos, cada, 658 00:32:33,217 --> 00:32:34,657 {\an8}depois de elas se declararem culpadas 659 00:32:34,719 --> 00:32:38,589 {\an8}das quatro acusações de abuso infantil. 660 00:32:38,856 --> 00:32:40,358 {\an8}Acho que os quatros anos, no mínimo, 661 00:32:40,491 --> 00:32:43,361 {\an8}para as ações da Ruby, são totalmente adequados. 662 00:32:43,494 --> 00:32:46,464 {\an8}Eu espero que a Jodi fique presa por mais do que isso. 663 00:32:46,564 --> 00:32:49,968 {\an8}E eu espero que ela não saia da prisão 664 00:32:50,068 --> 00:32:52,971 {\an8}até que todo mundo esteja confiante 665 00:32:53,071 --> 00:32:54,872 {\an8}de que ela não é mais um risco. 666 00:32:54,973 --> 00:32:56,474 Muitas pessoas estavam se perguntando, 667 00:32:56,574 --> 00:32:59,644 e até eu, em nome do público: 668 00:32:59,744 --> 00:33:01,913 e se elas forem soltas em quatro anos? 669 00:33:02,013 --> 00:33:04,015 Isso é provável? 670 00:33:04,115 --> 00:33:07,518 {\an8}Elas vão ficar presas pelo mesmo tempo? 671 00:33:07,618 --> 00:33:09,296 {\an8}As pessoas precisam se dar conta de que estas mulheres 672 00:33:09,320 --> 00:33:12,890 podem ficar presas só por quatro anos. 673 00:33:12,991 --> 00:33:15,460 Elas podem ficar presas por até 30 anos, 674 00:33:15,560 --> 00:33:17,729 mas isso ainda não foi decidido. 675 00:33:22,000 --> 00:33:26,104 Então, depois desse caso, tínhamos líderes do estado 676 00:33:26,204 --> 00:33:28,072 e também tínhamos os Franke, 677 00:33:28,172 --> 00:33:30,141 mais especificamente a Shari e o Kevin, 678 00:33:30,241 --> 00:33:34,012 defendendo várias novas leis. 679 00:33:34,112 --> 00:33:36,581 A Shari estava apoiando uma lei 680 00:33:36,681 --> 00:33:39,650 de proteção de crianças influencers, 681 00:33:39,751 --> 00:33:41,686 que vai virar lei. 682 00:33:41,786 --> 00:33:44,555 Shari Franke, uma ex-estrela de vlogs familiares, 683 00:33:44,655 --> 00:33:47,125 está defendendo menores nas redes sociais. 684 00:33:47,225 --> 00:33:49,027 {\an8}Ela contou aos legisladores sobre os problemas 685 00:33:49,127 --> 00:33:51,329 {\an8}que ela enfrentou por causa dos vlogs familiares. 686 00:33:51,429 --> 00:33:53,469 {\an8}Eu não venho aqui hoje como a filha de uma criminosa 687 00:33:53,498 --> 00:33:56,567 {\an8}ou como a vítima de uma mãe abusiva. 688 00:33:56,667 --> 00:33:59,570 {\an8}Eu venho enquanto vítima de vlogs familiares. 689 00:33:59,670 --> 00:34:02,073 {\an8}Shari Franke é a mais velha dos irmãos. 690 00:34:02,173 --> 00:34:03,875 {\an8}Ela é vista como heroína aqui, 691 00:34:03,975 --> 00:34:08,880 {\an8}que fez o que pôde para tentar parar esse trem louco 692 00:34:08,980 --> 00:34:11,416 que aconteceu e levou a esse abuso horrível. 693 00:34:11,516 --> 00:34:13,396 Os vlogs familiares destruíram a minha inocência 694 00:34:13,451 --> 00:34:15,319 muito antes que a Ruby cometesse um crime. 695 00:34:15,420 --> 00:34:17,540 Muitas crianças influencers provavelmente vão te dizer 696 00:34:17,622 --> 00:34:19,891 que têm controle total sobre o que é postado. 697 00:34:19,991 --> 00:34:22,093 Mas a verdade é que os pais os subornam 698 00:34:22,193 --> 00:34:25,196 e os envergonham para postar os momentos mais vulneráveis. 699 00:34:25,797 --> 00:34:27,765 Fazer vlogs da minha família 700 00:34:27,865 --> 00:34:31,736 e colocar os meus filhos nas redes sociais foi errado. 701 00:34:31,836 --> 00:34:34,038 E eu me arrependo disso todo dia. 702 00:34:34,372 --> 00:34:36,340 Em relação ao Kevin Franke, 703 00:34:36,441 --> 00:34:40,945 ele defendeu a regulamentação da profissão de coach. 704 00:34:41,045 --> 00:34:42,980 A senhorita Jodi Hildebrandt 705 00:34:43,081 --> 00:34:46,417 continuou a ser licenciada pelo estado, 706 00:34:46,517 --> 00:34:49,187 mesmo depois de tudo que aparentemente 707 00:34:49,287 --> 00:34:51,022 era sabido sobre ela 708 00:34:51,122 --> 00:34:53,925 no departamento de licenciamento profissional desde, 709 00:34:54,025 --> 00:34:57,361 pelo menos, 2010. 710 00:34:57,728 --> 00:35:02,333 O objetivo é que o departamento tenha mais recursos 711 00:35:02,433 --> 00:35:04,702 para poder ir atrás desses profissionais ruins. 712 00:35:04,802 --> 00:35:05,903 Proteger as crianças 713 00:35:06,003 --> 00:35:08,339 para que o que aconteceu com a minha família 714 00:35:08,439 --> 00:35:11,109 não aconteça com mais ninguém. 715 00:35:17,515 --> 00:35:18,616 {\an8}Eu não posso nem dizer 716 00:35:18,716 --> 00:35:22,186 {\an8}o que eu fiz pra chegar onde estou hoje. 717 00:35:22,987 --> 00:35:26,624 Eu casei de novo, e temos uma filhinha linda. 718 00:35:27,792 --> 00:35:30,094 - Você conseguiu. - É. 719 00:35:30,294 --> 00:35:32,597 A maior parte da minha vida é normal. 720 00:35:32,697 --> 00:35:34,799 Tipo, eu acordo, vou ao trabalho, 721 00:35:34,899 --> 00:35:36,767 fico animado pra ver meus filhos. 722 00:35:37,935 --> 00:35:41,439 Como uma mulher de 31 anos morando na Europa, 723 00:35:41,539 --> 00:35:45,042 com uma carreira maravilhosa fazendo tatuagens, 724 00:35:45,143 --> 00:35:48,012 {\an8}tendo tido experiências verdadeiramente incríveis 725 00:35:48,112 --> 00:35:52,850 {\an8}na minha vida, essa versão minha é muito nova. 726 00:35:53,384 --> 00:35:57,221 E tive muitas versões de mim até chegar nessa. 727 00:35:59,357 --> 00:36:01,292 Eu levei um tempo pra perceber que, 728 00:36:01,392 --> 00:36:02,994 só porque a pessoa faz parte da igreja, 729 00:36:03,094 --> 00:36:04,471 isso não faz com que ela seja honesta. 730 00:36:04,495 --> 00:36:05,895 {\an8}Não faz com que seja uma boa pessoa, 731 00:36:05,963 --> 00:36:08,166 {\an8}não significa que ela se preocupa comigo. 732 00:36:08,266 --> 00:36:10,468 {\an8}Isso faz com que a pessoa esteja em uma posição 733 00:36:10,568 --> 00:36:12,136 para se aproveitar de mim 734 00:36:12,236 --> 00:36:15,006 de maneiras que não fariam sem a igreja. 735 00:36:15,106 --> 00:36:19,076 Eu sempre me pergunto se essa é a coisa certa pra mim. 736 00:36:19,177 --> 00:36:21,846 Eu pensava, tipo, que eu nunca poderia voltar pra igreja. 737 00:36:21,946 --> 00:36:23,014 Chega. 738 00:36:24,715 --> 00:36:28,819 Esse conceito de cura é muito difícil de definir. 739 00:36:29,587 --> 00:36:32,023 Eu provavelmente terei pesadelos, 740 00:36:32,123 --> 00:36:34,392 de certa forma, pelo resto da minha vida. 741 00:36:34,625 --> 00:36:39,330 Nós queremos um final feliz para as crianças dos Franke. 742 00:36:39,697 --> 00:36:43,634 Eu espero que a quantidade de validação 743 00:36:43,734 --> 00:36:45,870 que confirma a realidade deles 744 00:36:45,970 --> 00:36:48,906 seja um catalisador para a cura deles. 745 00:36:49,273 --> 00:36:54,145 22 DE JANEIRO DE 2025 746 00:36:56,180 --> 00:36:58,716 Quando achávamos que novas informações 747 00:36:58,816 --> 00:37:01,352 pararam de chegar e que este caso ia se acalmar, 748 00:37:02,019 --> 00:37:05,089 ficamos sabendo de um processo sobre crime organizado. 749 00:37:05,456 --> 00:37:09,227 No processo, nós afirmamos que é uma organização criminosa. 750 00:37:09,327 --> 00:37:11,896 Que Jodi Hildebrandt, Ruby Franke, o Connexions, 751 00:37:11,996 --> 00:37:14,365 Pam Botcher e minha ex-esposa 752 00:37:14,465 --> 00:37:16,334 {\an8}não foram responsabilizados pela... 753 00:37:16,434 --> 00:37:19,737 extensa destruição de famílias. 754 00:37:20,104 --> 00:37:23,007 O processo conjectura que essas mulheres, 755 00:37:23,107 --> 00:37:24,542 através desta organização, 756 00:37:24,642 --> 00:37:28,212 divulgam de maneira falsa a ajuda e a cura, 757 00:37:28,312 --> 00:37:29,647 mas, ao invés disso, 758 00:37:29,747 --> 00:37:32,817 elas promovem o abuso infantil, 759 00:37:33,017 --> 00:37:35,052 guerra psicológica. 760 00:37:35,653 --> 00:37:37,888 {\an8}A Pam não é listada como ré, 761 00:37:37,989 --> 00:37:40,358 {\an8}mas você a mencionou no seu processo. 762 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 {\an8}Por quê? 763 00:37:41,492 --> 00:37:45,696 A Pam Botcher ensinou muitas aulas no Connexions. 764 00:37:45,796 --> 00:37:48,332 Ela era diretora da fundação Connexions. 765 00:37:49,433 --> 00:37:53,204 E ela estava extremamente nesta organização. 766 00:37:53,437 --> 00:37:55,239 Potencialmente, ainda está. 767 00:37:55,806 --> 00:37:59,143 Segundo o diário da Ruby Franke, 768 00:37:59,243 --> 00:38:01,245 Botcher esteve na casa de Hildebrandt 769 00:38:01,345 --> 00:38:04,515 enquanto as crianças estavam sendo abusadas. 770 00:38:05,716 --> 00:38:07,752 No dia em que Ruby e Jodi foram presas, 771 00:38:07,852 --> 00:38:09,353 as duas filhas do meio da Ruby 772 00:38:09,453 --> 00:38:11,789 foram encontradas na casa da Pam. 773 00:38:11,889 --> 00:38:14,125 {\an8}Então, acho que muitas pessoas ficaram frustradas, tipo, 774 00:38:14,225 --> 00:38:15,293 {\an8}especialmente na internet. 775 00:38:15,393 --> 00:38:16,903 Tipo, por que ela não foi responsabilizada 776 00:38:16,927 --> 00:38:17,962 por parte disso? 777 00:38:18,195 --> 00:38:20,097 Talvez tenha alguma coisa escondida, talvez não. 778 00:38:20,197 --> 00:38:21,532 Mas é difícil pra mim acreditar 779 00:38:21,632 --> 00:38:23,668 que ela não teve um papel nisso tudo. 780 00:38:23,868 --> 00:38:25,436 É, eu conheço a Pam. 781 00:38:25,536 --> 00:38:26,704 Eu conheço a Pam Botcher. 782 00:38:26,804 --> 00:38:29,273 {\an8}O que você acha da Pam Botcher? 783 00:38:29,607 --> 00:38:33,277 Pela minha experiência, a Pam viu tudo. 784 00:38:33,377 --> 00:38:35,613 Ela estava do lado da Jodi, o tempo todo. 785 00:38:35,713 --> 00:38:38,115 Ela viu todos os abusos que estavam acontecendo comigo. 786 00:38:38,215 --> 00:38:39,283 E não fez nada. 787 00:38:39,417 --> 00:38:40,851 O que eu posso falar sobre a Pam 788 00:38:40,951 --> 00:38:44,088 é que nós nunca tivemos provas suficientes 789 00:38:44,188 --> 00:38:45,623 pra acusar ela de algum crime. 790 00:38:50,961 --> 00:38:53,097 Eu não sei, eu não tenho provas 791 00:38:53,197 --> 00:38:57,368 de que as aulas do Connexions ainda estão funcionando, 792 00:38:57,468 --> 00:39:00,504 e também não sei o alcance da influência 793 00:39:00,604 --> 00:39:02,506 e do poder da Jodi, mesmo atrás das grades, 794 00:39:02,606 --> 00:39:04,475 neste momento. 795 00:39:04,875 --> 00:39:06,877 É difícil de imaginar, 796 00:39:07,178 --> 00:39:09,280 mas infelizmente nós sabemos que, 797 00:39:09,380 --> 00:39:13,184 mesmo quando líderes são punidos ou presos, 798 00:39:13,284 --> 00:39:15,252 eles ainda podem ter seguidores. 799 00:39:15,353 --> 00:39:17,455 {\an8}Eles ainda podem ter muita influência 800 00:39:17,555 --> 00:39:20,791 {\an8}e os ensinamentos deles ainda podem ser implementados. 801 00:39:21,058 --> 00:39:24,695 {\an8}E é algo assustador de se pensar. 802 00:39:25,196 --> 00:39:27,531 {\an8}A experiência do abuso narcísico, 803 00:39:27,631 --> 00:39:30,968 {\an8}de tortura, controle coercivo, não é nova. 804 00:39:31,702 --> 00:39:35,339 {\an8}Se nós decidirmos só dizer que isso foi um caso separado, 805 00:39:35,439 --> 00:39:37,541 {\an8}e que ninguém mais vai ser enganado, 806 00:39:37,875 --> 00:39:40,044 {\an8}nós podemos perder a oportunidade 807 00:39:40,478 --> 00:39:42,680 {\an8}de garantir que isso não vai acontecer de novo. 808 00:39:49,653 --> 00:39:52,123 {\an8}Essa é uma ligação feita e paga por... 809 00:39:52,223 --> 00:39:53,758 {\an8}Jodi Hildebrandt. 810 00:39:53,858 --> 00:39:57,762 {\an8}Uma detenta do presídio Purgatory. 811 00:40:00,131 --> 00:40:03,000 {\an8}Um homem do lugar onde eu estava, 812 00:40:03,100 --> 00:40:05,136 {\an8}ele chegou e me deu uma benção. 813 00:40:05,436 --> 00:40:10,408 {\an8}E ele me disse que o que eu estava fazendo ia mudar. 814 00:40:10,508 --> 00:40:12,343 {\an8}Eu iria ensinar de maneira diferente 815 00:40:12,443 --> 00:40:14,044 {\an8}por um tempo. 816 00:40:14,678 --> 00:40:16,981 {\an8}E eu pensei, como assim? 817 00:40:18,249 --> 00:40:22,319 {\an8}Parece que eu deveria ter vindo parar aqui. 818 00:40:23,287 --> 00:40:25,356 {\an8}Eu sei que isso parece bizarro. 819 00:40:26,557 --> 00:40:30,461 {\an8}Mas, quando eu sair daqui, tenho uma história pra contar. 820 00:40:30,895 --> 00:40:34,732 {\an8}Eu não sei se eu vou ser algum tipo de exemplo. 821 00:40:37,034 --> 00:40:40,004 {\an8}Eu não deveria estar aqui. Eu não fiz nada errado. 822 00:40:45,643 --> 00:40:47,077 DEPOIS DA PRISÃO EM 2023, 823 00:40:47,178 --> 00:40:49,356 JODI HILDEBRANDT VOLUNTARIAMENTE ENTREGOU A LICENÇA DELA 824 00:40:49,380 --> 00:40:51,224 PARA EVITAR QUE TRABALHASSE CASO FOSSE LIBERADA. 825 00:40:51,248 --> 00:40:54,118 AS PRIMEIRAS AUDIÊNCIAS DE LIBERDADE CONDICIONAL 826 00:40:54,218 --> 00:40:56,854 ESTÃO MARCADAS PARA DEZEMBRO DE 2026. 827 00:40:56,987 --> 00:40:58,632 A IGREJA DE JESUS CRISTO DOS SANTOS DOS ÚLTIMOS DIAS 828 00:40:58,656 --> 00:40:59,976 DIZ NÃO TER MAIS LIGAÇÃO COM JODI, 829 00:41:00,057 --> 00:41:01,535 MAS ANTIGOS CLIENTES DIZEM QUE ELA AINDA É INDICADA 830 00:41:01,559 --> 00:41:02,593 POR ALGUNS BISPOS. 831 00:41:02,693 --> 00:41:07,631 MICHAEL E SUA EX-ESPOSA TÊM A GUARDA COMPARTILHADA DA FILHA. 832 00:41:08,432 --> 00:41:10,768 A EX-ESPOSA DO MICHAEL DESCREVEU O PROCESSO DELE 833 00:41:10,868 --> 00:41:13,938 COMO SEM MÉRITO E O CARACTERIZOU COMO "VEXATÓRIO E FRÍVOLO." 834 00:41:14,038 --> 00:41:15,840 RUBY FRANKE, JODI HILDEBRANDT E CONNEXIONS 835 00:41:15,940 --> 00:41:17,541 TENTAM ANULAR O PROCESSO, 836 00:41:17,641 --> 00:41:19,543 DIZENDO QUE NÃO EXISTE MÉRITO LEGAL. 837 00:41:19,643 --> 00:41:21,545 A PRODUÇÃO NÃO CONSEGUIU FALAR COM PAM BOTCHER. 838 00:41:21,645 --> 00:41:23,314 ELA NÃO FOI ACUSADA DE NENHUM CRIME. 839 00:41:23,414 --> 00:41:25,614 A PRODUÇÃO TAMBÉM NÃO CONSEGUIU CONTATO COM RUBY E JODI. 62859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.