Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,711 --> 00:00:23,231
I don't like this.
2
00:00:23,231 --> 00:00:26,731
The most difficult remains.
3
00:00:32,723 --> 00:00:35,723
I don't think I have enough power.
4
00:00:47,722 --> 00:00:51,225
That was unexpectedly easy.
5
00:00:51,225 --> 00:00:53,225
I have enough power.
6
00:01:08,709 --> 00:01:11,245
At that time,
7
00:01:11,245 --> 00:01:13,214
who charged you up?
8
00:01:13,214 --> 00:01:15,714
How could you charge up so quickly?
9
00:01:17,718 --> 00:01:22,223
Impossible! There is no memory of that.
10
00:01:22,223 --> 00:01:26,811
You probably can't remember.
Anyway, I know
11
00:01:26,811 --> 00:01:29,811
there's only one person who's able to do that.
12
00:01:32,717 --> 00:01:38,239
It's Fujino Tsukiko.
What is she?
13
00:01:38,239 --> 00:01:43,227
That name is in my memory.
14
00:01:43,227 --> 00:01:47,264
No way.
Then who is Fujino Tsukiko?
15
00:01:47,264 --> 00:01:50,718
It's my name.
16
00:01:52,219 --> 00:01:55,222
In the past I was registered
17
00:01:55,222 --> 00:01:59,243
as Fujino Tsukiko.
18
00:01:59,243 --> 00:02:01,729
What do you mean?
19
00:02:01,729 --> 00:02:04,732
If you are Fujino Tsukiko, then who is that person?
20
00:02:04,732 --> 00:02:10,738
Her registered full title is Kanrinin R31.
("kanrinin"= supervisor)
21
00:02:10,738 --> 00:02:14,238
Kanrinin R31?
22
00:02:15,743 --> 00:02:18,229
What is that?
23
00:02:18,229 --> 00:02:22,229
I really don't get it!
So, that is the name of that person?
24
00:02:27,805 --> 00:02:31,305
How confusing! As much as I think about it,
I don't get it.
25
00:02:50,745 --> 00:02:54,832
What's so funny?
26
00:02:54,832 --> 00:02:59,236
Well, as long as you behave like Kyuuto,
27
00:02:59,236 --> 00:03:01,739
I think it's ok to go out with you.
28
00:03:03,741 --> 00:03:09,230
Death is nothing to be really afraid of.
29
00:03:09,230 --> 00:03:13,250
When we are dead, the scariest things
30
00:03:13,250 --> 00:03:16,821
are no longer something to worry about.
31
00:03:16,821 --> 00:03:21,742
In other words, our greatest enemy
32
00:03:21,742 --> 00:03:24,745
is inside ourself.
33
00:03:24,745 --> 00:03:27,748
We all feel it inside here, don't we?
34
00:03:27,748 --> 00:03:30,751
Becoming panic-stricken, unable to move,
35
00:03:30,751 --> 00:03:34,221
unable to think anything.
36
00:03:34,221 --> 00:03:35,756
But...
37
00:03:35,756 --> 00:03:40,227
The greatest enemy is inside ourself.
38
00:03:40,227 --> 00:03:43,230
At that time, I absolutely did not understand
39
00:03:43,230 --> 00:03:46,730
the meaning of those words.
40
00:03:50,237 --> 00:03:53,207
If I had understood,
41
00:03:53,207 --> 00:03:56,207
I had not done something so irresponsible.
42
00:03:58,829 --> 00:04:03,234
At that time I was too scared
43
00:04:03,234 --> 00:04:06,237
to think of anything else but losing Kyuuto.
44
00:04:06,237 --> 00:04:11,224
Do you understand?
How to think about death.
45
00:04:11,224 --> 00:04:17,248
Don't be afraid of it!
It's only a matter of thinking.
46
00:04:17,248 --> 00:04:19,283
That's right.
47
00:04:19,283 --> 00:04:22,736
I'll learn what it means to part forever
48
00:04:22,736 --> 00:04:27,236
when I let go of the hand of Kyuuto.
49
00:05:05,212 --> 00:05:07,731
Why? Why is that?! Phone!
50
00:05:07,731 --> 00:05:10,734
Eh! Gone! Eh?! I lost my phone?
I left it?! I left it!
51
00:05:10,734 --> 00:05:13,737
Hey, let me borrow your phone!
Hey you! Let me borrow your phone!
52
00:05:13,737 --> 00:05:18,776
Let me borrow your phone! Ouch!
Let me borrow your phone!
53
00:05:18,776 --> 00:05:21,328
I am really in trouble!
54
00:05:21,328 --> 00:05:24,715
Wait!
Hello! Hello!
55
00:05:29,720 --> 00:05:32,720
Here.
Sorry.
56
00:05:34,742 --> 00:05:37,242
What's wrong?
57
00:05:40,264 --> 00:05:44,735
"Luna Full-Throttle" ends with this edition.
58
00:05:44,735 --> 00:05:47,221
We thank our loyal readers.
59
00:05:47,221 --> 00:05:49,740
This seems to be the end.
NO!! That can't be!
60
00:05:49,740 --> 00:05:52,743
The story definitely isn't over yet!
61
00:05:53,743 --> 00:05:56,730
Indeed.
She cries "HELP!". So it's not over yet.
62
00:05:56,730 --> 00:05:59,767
The author said that he can't draw anymore
63
00:05:59,767 --> 00:06:02,820
and seems to have travelled to India!
64
00:06:02,820 --> 00:06:06,240
Really? Well, cartoonists have their problems too.
65
00:06:06,240 --> 00:06:08,726
How am I going to live?!
66
00:06:10,227 --> 00:06:12,713
Luna-chan was my only support.
67
00:06:12,713 --> 00:06:15,232
How am I going to live from now on?!
68
00:06:15,232 --> 00:06:18,218
Listen, there is university.
69
00:06:18,218 --> 00:06:21,288
You can study math or science and then construct a robot.
70
00:06:21,288 --> 00:06:23,824
Just study harder so that your grades will go up.
71
00:06:23,824 --> 00:06:26,824
Luna-chan was my high school life.
72
00:06:28,712 --> 00:06:33,734
Without Luna-chan everything turned dark.
73
00:06:33,734 --> 00:06:37,234
Hey! You shouldn't take such a dim view of things.
74
00:06:49,249 --> 00:06:53,749
When you open that, something terrible will happen.
75
00:06:57,540 --> 00:07:00,240
A world without Luna-chan...
76
00:07:10,737 --> 00:07:12,737
Useless!
77
00:07:43,721 --> 00:07:45,640
Welcome back home.
78
00:07:46,240 --> 00:07:48,309
Welcome back home.
79
00:07:49,309 --> 00:07:51,246
Welcome back home!
80
00:07:52,846 --> 00:07:55,733
That again?
I can't help it.
81
00:07:55,733 --> 00:07:58,252
Isn't it time to stop staring at it?
Hey, did you notice
82
00:07:58,252 --> 00:08:01,238
you're always watching it.
I know.
83
00:08:01,238 --> 00:08:03,223
I'm addicted to it.
84
00:08:03,223 --> 00:08:07,311
Give it to me!
Try to live without this.
85
00:08:07,311 --> 00:08:10,811
No! No! Impossible! Impossible!
Impossible!
86
00:08:13,717 --> 00:08:17,237
I'm no good.
What do you mean?
87
00:08:17,537 --> 00:08:22,237
As a person I am completely worthless.
88
00:08:34,722 --> 00:08:37,222
No way!
89
00:08:45,231 --> 00:08:50,231
Are you Kanrinin R31?
90
00:08:52,305 --> 00:08:57,727
I see.
My name is still recorded in your memory.
91
00:08:57,727 --> 00:09:01,731
What are you to me?
92
00:09:01,731 --> 00:09:04,131
I take care of you.
93
00:09:04,717 --> 00:09:09,739
The one who takes care of me is Fukai Heita.
94
00:09:09,739 --> 00:09:11,739
Only for now.
95
00:09:13,276 --> 00:09:15,276
By the way,
96
00:09:16,729 --> 00:09:21,229
in a short while we'll be leaving this place.
97
00:09:22,218 --> 00:09:25,221
Where are we going?
98
00:09:25,221 --> 00:09:27,721
We return home.
99
00:09:32,779 --> 00:09:36,232
Princess Kaguya returned to the moon?
100
00:09:36,232 --> 00:09:40,720
So it is.
And after that?
101
00:09:40,720 --> 00:09:43,223
After that? Well, after that
102
00:09:43,223 --> 00:09:46,209
she's living happily on the moon.
103
00:09:46,209 --> 00:09:50,263
Grandpa and grandma? How are they doing?
104
00:09:50,263 --> 00:09:54,234
Eh? Right, they were left back.
105
00:09:54,234 --> 00:09:57,220
Well, they might feel lonely there, but
106
00:09:57,220 --> 00:10:00,223
they surely have a lot of pleasant memories.
107
00:10:01,323 --> 00:10:04,727
Is it alright to have only memories?
108
00:10:06,746 --> 00:10:10,283
Having only memories? Being lonely?
109
00:10:12,318 --> 00:10:15,738
But you know, it can't be helped.
110
00:10:15,738 --> 00:10:20,726
Meeting someone is the beginning of parting.
Someday you'll say goodbye to someone you meet.
111
00:10:20,726 --> 00:10:23,726
That's a condition of human life.
112
00:10:28,218 --> 00:10:30,253
Parting?
113
00:10:30,253 --> 00:10:32,305
What is this?
114
00:10:32,305 --> 00:10:36,226
Is this from Fujino Tsukiko?
115
00:10:36,226 --> 00:10:41,247
What is this for?
116
00:10:41,247 --> 00:10:43,733
It could be my imagination only,
117
00:10:43,733 --> 00:10:48,238
but when I held this, it was as if time relapsed back.
118
00:10:48,238 --> 00:10:52,238
You mean like a Time Machine?
Well... only for about 1 minute.
119
00:10:59,249 --> 00:11:02,249
So, what are you're going to tell me?
120
00:11:03,736 --> 00:11:05,241
Listen!
121
00:11:06,241 --> 00:11:10,727
I am going to Canada, but I won't have a girlfriend there.
122
00:11:10,727 --> 00:11:13,763
I'm definitely not getting one!
123
00:11:13,763 --> 00:11:17,216
I'm not asking you to wait for me or anything like that.
124
00:11:17,216 --> 00:11:19,736
But when I come I back
125
00:11:19,736 --> 00:11:21,739
and you happen to be unbound as well...
126
00:11:21,739 --> 00:11:25,224
We don't know what will happen in 2 months.
127
00:11:25,224 --> 00:11:28,227
You're right.
You're right, but
128
00:11:28,227 --> 00:11:32,248
that is what I feel.
129
00:11:32,248 --> 00:11:34,801
Kageyama-kun,
130
00:11:34,801 --> 00:11:38,921
when you come back from Canada, will you get a job?
131
00:11:41,224 --> 00:11:46,229
Will I?
Well, time will tell.
132
00:11:46,229 --> 00:11:51,250
I got an B grade at the national mock exam.
133
00:11:52,735 --> 00:11:56,305
It's my first B.
If I get an B at this exam again...
134
00:11:56,305 --> 00:11:57,724
I'm so nervous.
135
00:11:57,724 --> 00:12:00,727
Honestly, I can't listen to your story now.
136
00:12:00,727 --> 00:12:03,246
During the exam I wouldn't remember one english word.
137
00:12:04,246 --> 00:12:06,716
So I'm thinking.
138
00:12:06,716 --> 00:12:12,216
I'm sorry, but that's how it is.
139
00:12:13,773 --> 00:12:17,273
Let's be more realistic!
140
00:12:39,282 --> 00:12:42,782
Let's be more realistic!
141
00:12:54,731 --> 00:12:56,731
Kyuuto.
142
00:12:58,234 --> 00:13:01,234
I've decided to take her back.
143
00:13:05,792 --> 00:13:08,292
It's already settled.
144
00:13:13,542 --> 00:13:16,545
Are you really not Fujino Tsukiko?
145
00:13:16,545 --> 00:13:19,064
No, I'm not.
146
00:13:19,064 --> 00:13:22,535
Then who is Fujino Tsukiko?
147
00:13:22,535 --> 00:13:28,057
That name was reserved for Q10.
148
00:13:28,057 --> 00:13:32,645
Kyuuto was destined to be Fujino Tsukiko.
149
00:13:32,645 --> 00:13:35,145
Then a mistake happened.
150
00:13:36,048 --> 00:13:39,552
She did not appear at the meeting point.
151
00:13:39,552 --> 00:13:45,558
Before we arrived there,
she had been taken away by someone.
152
00:13:45,558 --> 00:13:49,061
Finally we found her here.
153
00:13:49,061 --> 00:13:52,598
It was surprising to find her here.
154
00:13:52,598 --> 00:13:57,036
After all, we had intended Q10
155
00:13:57,036 --> 00:14:00,555
to become Fujino Tsukiko for a sole purpose:
156
00:14:00,555 --> 00:14:02,559
To come to this school.
157
00:14:03,559 --> 00:14:08,559
As a quiet and shy Fujino Tsukiko.
158
00:14:11,567 --> 00:14:16,155
Things didn't go as planned, but
159
00:14:16,155 --> 00:14:18,557
since she was able to enter this class
160
00:14:18,557 --> 00:14:21,560
we decided to continue our mission anyway.
161
00:14:21,560 --> 00:14:26,048
Because she couldn't get maintenance and data updates,
162
00:14:26,048 --> 00:14:31,048
I had to play the part of Fujino Tsukiko.
163
00:14:32,571 --> 00:14:35,071
Do you understand what I mean?
164
00:14:40,062 --> 00:14:41,549
What for?
165
00:14:43,049 --> 00:14:46,570
Why did you bring a robot here?
166
00:14:47,570 --> 00:14:50,057
Because you are here.
167
00:14:51,557 --> 00:14:55,611
Q10 is a robot who came from the future
168
00:14:55,611 --> 00:14:58,111
to meet Fukai Heita.
169
00:15:00,049 --> 00:15:04,537
Future? What do you mean by that?
170
00:15:04,537 --> 00:15:06,537
Why...Why me?
171
00:15:09,558 --> 00:15:14,063
If I explain everything to you, will you do me a favour?
172
00:15:14,063 --> 00:15:16,063
Favour?
173
00:15:17,633 --> 00:15:23,055
It's a very simple task that only you can do.
174
00:15:23,055 --> 00:15:25,555
However,
175
00:15:28,544 --> 00:15:32,044
you certainly won't like to do it.
176
00:15:43,058 --> 00:15:46,545
From the future?
Can you believe that?
177
00:15:46,545 --> 00:15:49,548
When I saw Kyuuto for the first time, I thought
178
00:15:49,548 --> 00:15:53,052
I can't believe it.
179
00:15:53,052 --> 00:15:57,590
But now it seems quite normal.
180
00:15:57,590 --> 00:15:59,124
Yes.
181
00:15:59,124 --> 00:16:01,543
And now
182
00:16:01,543 --> 00:16:05,543
we're worried she might disappear.
183
00:16:07,066 --> 00:16:08,566
Right.
184
00:16:11,053 --> 00:16:15,557
Fujino Tsukiko mentioned a "Favour"?
185
00:16:15,557 --> 00:16:18,110
But how she talked about that favour
186
00:16:18,110 --> 00:16:22,064
was quite disturbing,
almost frightening.
187
00:16:22,064 --> 00:16:24,550
But that means
188
00:16:24,550 --> 00:16:29,571
you have the edge on her.
189
00:16:29,571 --> 00:16:33,876
No way.
I don't have any lever
190
00:16:34,076 --> 00:16:37,096
and I don't have power either.
191
00:16:37,096 --> 00:16:40,648
Why do you tell from the start that you have no chance of winning?
192
00:16:40,648 --> 00:16:43,068
What makes you think that I have a chance
193
00:16:43,068 --> 00:16:45,554
against a thing from the future we know nothing about?
194
00:16:45,554 --> 00:16:48,557
You can't know until you try!
195
00:16:48,557 --> 00:16:53,062
In every experiment you don't know the result until you try.
196
00:16:53,062 --> 00:16:55,062
Therefore we are doing it.
197
00:17:05,574 --> 00:17:10,546
Ah! Can I borrow Kyuuto for a while?
I need her.
198
00:17:10,546 --> 00:17:14,066
Is it ok with you?
Puff.
199
00:17:14,066 --> 00:17:17,066
Ok.
200
00:17:22,641 --> 00:17:28,141
Kyuuto will come back to the place where Fukai Heita is.
201
00:17:39,339 --> 00:17:41,039
I know.
202
00:17:43,045 --> 00:17:47,045
Don't worry. I feel the same way.
203
00:18:12,624 --> 00:18:16,124
How could I have a chance to win!
204
00:18:33,562 --> 00:18:36,598
Fujioka-kun, your father is here.
205
00:18:36,598 --> 00:18:39,598
Eh? My father?
206
00:18:44,540 --> 00:18:46,540
What do you want?
207
00:18:48,560 --> 00:18:52,060
I heard from Hayato that you work here.
208
00:18:55,050 --> 00:18:57,085
Mother is in hospital.
209
00:18:58,085 --> 00:19:00,139
Hospital?
210
00:19:00,139 --> 00:19:04,042
Yeah, pancreatitis.
211
00:19:04,042 --> 00:19:07,546
She's not dying or something,
212
00:19:07,546 --> 00:19:12,568
but there will be a lot of hospital charges.
213
00:19:12,568 --> 00:19:15,053
So, can you possibly somehow...
214
00:19:15,053 --> 00:19:17,039
"Somehow"?
215
00:19:17,039 --> 00:19:21,126
They could give you
216
00:19:21,126 --> 00:19:24,062
an advance payment.
That's impossible!
217
00:19:24,062 --> 00:19:26,548
I have just started working here.
218
00:19:27,548 --> 00:19:29,053
I see.
219
00:19:31,053 --> 00:19:33,071
I'm running out of luck.
220
00:19:33,071 --> 00:19:36,571
"It never rains but it pours", as they say.
221
00:19:39,094 --> 00:19:41,647
How much is it?
222
00:19:44,049 --> 00:19:47,553
How much?
How much do you need?
223
00:19:50,553 --> 00:19:52,057
About 300,000 yen.
224
00:19:52,057 --> 00:19:54,543
That much?
225
00:19:54,543 --> 00:19:57,543
She might need an operation.
226
00:19:59,981 --> 00:20:01,581
I see.
227
00:20:04,570 --> 00:20:07,573
Now, what did your father say?
228
00:20:07,573 --> 00:20:11,043
He just happened to be in the neighborhood.
229
00:20:11,043 --> 00:20:13,061
I see.
230
00:20:13,061 --> 00:20:15,061
Excuse me.
231
00:20:17,049 --> 00:20:19,049
No...
232
00:20:40,055 --> 00:20:44,076
Kubo-kun! Are you alright? Kubo-kun!
233
00:20:44,076 --> 00:20:46,628
There is an emergency here, Doctor. Please come!
234
00:20:46,628 --> 00:20:49,064
Kubo-kun! Are you alright? The doctor is coming!
235
00:20:51,064 --> 00:20:53,552
I'm done for.
236
00:20:53,552 --> 00:20:55,571
I'm home!
It's no use.
237
00:20:55,571 --> 00:21:00,075
I have bought it. Canned peaches.
I'm so sorry.
238
00:21:00,075 --> 00:21:04,596
They are not cold but eat them anyway.
239
00:21:04,596 --> 00:21:07,666
I...
240
00:21:07,666 --> 00:21:11,553
think I'm going to die.
241
00:21:11,553 --> 00:21:14,553
Are you really that eager to die?
242
00:21:16,058 --> 00:21:18,058
What about your medicine?
243
00:21:20,045 --> 00:21:22,545
Here it is.
244
00:21:24,549 --> 00:21:27,102
Feed me!
245
00:21:29,102 --> 00:21:32,057
You're really a bothersome old hag!
246
00:21:32,057 --> 00:21:34,543
I feel bad.
247
00:21:34,543 --> 00:21:37,546
Bad! Bad! I'm going to die.
248
00:21:37,546 --> 00:21:39,049
Yamamoto?
249
00:21:41,049 --> 00:21:43,051
Hi, what is it?
250
00:21:43,051 --> 00:21:45,037
I got a phone call.
251
00:21:45,037 --> 00:21:47,589
Your friend in the music business
252
00:21:47,589 --> 00:21:50,659
called and told me he knows a music producer
253
00:21:50,659 --> 00:21:53,562
to whom we can send our song "I wonna love".
254
00:21:53,562 --> 00:21:56,565
Really!
Isn't that good news!
255
00:21:56,965 --> 00:22:00,035
Even so, it still can run aground.
256
00:22:00,035 --> 00:22:03,038
If nothing comes out of it, don't be disappointed.
257
00:22:03,038 --> 00:22:07,038
Ok...Ok, that's good.
Ok..Ok.
258
00:22:12,547 --> 00:22:15,550
Feed me!
259
00:22:15,550 --> 00:22:18,050
This is hell.
260
00:22:25,544 --> 00:22:27,044
Kubo-kun!
261
00:22:32,567 --> 00:22:34,036
Kubo-kun?
262
00:22:34,536 --> 00:22:37,539
He's in ICU right now.
Did something bad happen?
263
00:22:37,539 --> 00:22:40,039
Sorry, you can't visit him today.
264
00:22:57,608 --> 00:23:00,608
[ I have seen something good ]
265
00:23:25,537 --> 00:23:28,056
What is "reality"?
266
00:23:28,056 --> 00:23:32,060
Don't ask for something that I cannot do!!
267
00:23:39,101 --> 00:23:42,101
What are you talking about "reality"?
268
00:23:43,538 --> 00:23:47,059
Ah! I lost again!
269
00:23:47,059 --> 00:23:50,562
I'm home.
Welcome back.
270
00:23:50,562 --> 00:23:53,048
Welcome back. Your girlfriend is here.
271
00:23:53,048 --> 00:23:55,550
Girlfriend?
272
00:23:55,550 --> 00:23:58,603
Hey, you have a good taste.
273
00:23:58,603 --> 00:24:02,057
You have never told us about that girl.
274
00:24:02,057 --> 00:24:04,543
Looks like the outsider in class
275
00:24:04,543 --> 00:24:06,561
got his way this time.
276
00:24:06,561 --> 00:24:09,564
No...
What's with that face!
277
00:24:09,564 --> 00:24:11,566
He's a shy guy.
278
00:24:11,566 --> 00:24:16,588
By the way, would you like to eat with us?
Today we have fried food.
279
00:24:16,588 --> 00:24:18,123
Yes.
280
00:24:18,123 --> 00:24:20,623
Alright! Alright!
Let's go eat! Let's go eat!
281
00:24:23,061 --> 00:24:27,566
Why did you come?
To tell you something important.
282
00:24:27,566 --> 00:24:31,553
Early tomorrow morning, can you come to the classroom?
283
00:24:31,553 --> 00:24:35,053
Together with Kyuuto.
For what?
284
00:24:38,610 --> 00:24:43,610
I'll teach you all secrets of Kyuuto.
285
00:24:45,050 --> 00:24:46,551
Why so sudden?
286
00:24:46,551 --> 00:24:49,051
You don't want to know?
287
00:24:54,059 --> 00:24:59,059
Knowing the truth is scary, right?
288
00:25:02,634 --> 00:25:07,634
Will your heart be able to handle it?
289
00:25:11,543 --> 00:25:13,543
Tomorrow then.
290
00:25:23,325 --> 00:25:25,811
Well then,
291
00:25:25,811 --> 00:25:28,814
what shall I tell you?
292
00:25:28,814 --> 00:25:32,318
Kyuuto came here to meet me.
293
00:25:32,318 --> 00:25:34,320
What's that supposed to mean?
294
00:25:34,320 --> 00:25:36,822
From the world in 70 years.
295
00:25:36,822 --> 00:25:42,322
In other words, Q10 came from year 2080.
296
00:25:44,313 --> 00:25:49,335
Even in 70 years, there still are incurable diseases.
297
00:25:49,335 --> 00:25:53,322
We let patients, who can only wait for their death,
298
00:25:53,322 --> 00:25:56,822
return into their preferred past-time.
299
00:25:58,327 --> 00:26:03,315
However, time-travel is very exhausting.
300
00:26:03,315 --> 00:26:08,320
So instead, we send a robot into the desired era
301
00:26:08,320 --> 00:26:12,308
and the patients can watch the videos sent to them.
302
00:26:12,308 --> 00:26:15,828
That is our job.
303
00:26:15,828 --> 00:26:17,848
So
304
00:26:18,848 --> 00:26:23,319
Kyuuto sends images of me into the future.
305
00:26:23,319 --> 00:26:24,820
To whom?
306
00:26:24,820 --> 00:26:27,320
To whom are you sending them?
307
00:26:28,808 --> 00:26:31,811
To your wife.
308
00:26:31,811 --> 00:26:34,330
My wife?
309
00:26:34,330 --> 00:26:36,816
Yes. You will marry.
310
00:26:36,816 --> 00:26:42,822
But in 70 years she'll become fatally ill.
311
00:26:42,822 --> 00:26:46,809
She wanted to see you in your youth.
312
00:26:46,809 --> 00:26:51,309
That was her last wish.
313
00:26:52,815 --> 00:26:56,318
She was very grateful for what she had received.
314
00:26:56,318 --> 00:26:58,818
"Had received"?
315
00:27:00,406 --> 00:27:04,406
Yes. Our task has ended.
316
00:27:06,829 --> 00:27:09,329
Your wife died.
317
00:27:13,819 --> 00:27:16,305
When?
318
00:27:16,305 --> 00:27:19,305
When did that happen?
319
00:27:21,360 --> 00:27:25,860
This is the last video that your wife received.
320
00:27:26,816 --> 00:27:30,319
Kyuuto is going to sleep.
321
00:27:32,822 --> 00:27:34,822
W...wait a minute!
322
00:27:46,318 --> 00:27:51,807
Did she die while watching this?
323
00:27:51,807 --> 00:27:54,307
Her last words were:
324
00:27:55,828 --> 00:28:00,828
Heita, we'll meet again, right?
325
00:28:03,385 --> 00:28:07,823
Heita, we'll meet again, right?
326
00:28:07,823 --> 00:28:12,328
Heita, we'll meet again, right?
327
00:28:12,328 --> 00:28:16,328
Heita, we'll meet again, right?
328
00:28:17,816 --> 00:28:23,319
Kyuuto came to show you as teenager to your wife.
329
00:28:24,890 --> 00:28:28,827
Fukai and Fujino Tsukiko are together.
What are they doing so early in the morning?
330
00:28:28,827 --> 00:28:34,327
At this time? How suspicious!
Indeed!
331
00:28:36,802 --> 00:28:40,322
In other words, our mission has ended.
332
00:28:40,322 --> 00:28:44,322
We want to go back to 2080 as soon as possible.
333
00:28:46,829 --> 00:28:50,816
But in order to do that,
334
00:28:50,816 --> 00:28:54,316
you have to press Kyuuto's reset button.
335
00:28:56,822 --> 00:29:00,322
Will you press the reset button?
336
00:29:03,379 --> 00:29:05,379
I don't want to.
337
00:29:06,799 --> 00:29:11,299
I see.
As expected, you are not strong enough.
338
00:29:22,865 --> 00:29:26,365
Fukai-kun, be careful!
That ball...
339
00:29:29,305 --> 00:29:31,824
No! Remove your hands!
340
00:29:31,824 --> 00:29:33,824
Don't touch that!
341
00:29:40,833 --> 00:29:43,333
Death...
342
00:29:44,853 --> 00:29:48,853
Don't be afraid of it!
It's just a matter of thinking!
343
00:30:27,813 --> 00:30:30,313
Teacher... Teacher?
344
00:30:37,373 --> 00:30:39,425
Where is she now?
345
00:30:39,425 --> 00:30:41,827
She's skipping between various space-times.
Bring her back right now!
346
00:30:41,827 --> 00:30:44,813
Then, press Kyuuto's reset button!
347
00:30:44,813 --> 00:30:49,318
After pressing the reset button she will come back right away.
348
00:30:49,318 --> 00:30:51,303
As I told you,
349
00:30:51,303 --> 00:30:55,824
time-travel is very exhausting.
350
00:30:55,824 --> 00:31:01,324
If she can't come back quickly, her body will be worn out.
351
00:31:02,815 --> 00:31:05,815
Is it ok for you, if that happens to her?
352
00:31:07,319 --> 00:31:12,319
You don't have much time to think about it.
353
00:31:24,820 --> 00:31:28,807
Kyuuto,
354
00:31:28,807 --> 00:31:30,807
I'm sorry.
355
00:32:15,821 --> 00:32:18,307
Thank you.
356
00:32:18,307 --> 00:32:22,307
Now we can return to year 2080.
357
00:32:24,313 --> 00:32:27,313
Bring back the teacher quickly.
358
00:32:45,317 --> 00:32:49,338
So you finally pressed it,
359
00:32:49,338 --> 00:32:51,890
the reset button.
360
00:32:51,890 --> 00:32:57,390
Thank you for your hard work, Teacher.
361
00:33:18,591 --> 00:33:20,576
I...
362
00:33:20,576 --> 00:33:25,076
In that situation anybody would press the reset button.
363
00:33:27,116 --> 00:33:30,169
I...
364
00:33:30,169 --> 00:33:34,590
When you disappeared,
365
00:33:34,590 --> 00:33:37,090
I was nothing but scared.
366
00:33:42,598 --> 00:33:49,098
Only that.
I wasn't able to think of anything else.
367
00:33:51,140 --> 00:33:54,640
Without consideration I pressed the reset button.
368
00:33:56,579 --> 00:33:59,079
That's bothering me.
369
00:34:01,584 --> 00:34:04,084
I simply did it.
370
00:34:08,090 --> 00:34:11,590
I did not even try to resist.
371
00:34:19,068 --> 00:34:24,590
I see.
She returned to where she belongs.
372
00:34:24,590 --> 00:34:31,597
Year 2080?
What an unbelievable story.
373
00:34:31,597 --> 00:34:35,597
But we have to accept it anyway.
374
00:34:40,089 --> 00:34:43,592
You're lying?
It's a lie! It's a lie! It's a lie!
375
00:34:43,592 --> 00:34:47,580
It's definitely a lie.
I'll never believe it.
376
00:34:47,580 --> 00:34:50,583
It's the truth.
377
00:34:50,583 --> 00:34:54,083
I pressed the reset button.
378
00:34:55,621 --> 00:34:58,121
Why did you do such a thing??
379
00:35:02,595 --> 00:35:04,095
Sorry.
380
00:35:06,098 --> 00:35:11,070
Luna-chan has ended.
And now Kyuuto too.
381
00:35:11,070 --> 00:35:13,089
I can't believe in what you said.
382
00:35:13,089 --> 00:35:17,589
You're lying! You're lying!
That's absolutely impossible!
383
00:35:57,593 --> 00:35:59,593
[ To Fukai Heita ]
384
00:36:07,593 --> 00:36:11,093
Kyuuto left this for you.
385
00:36:14,083 --> 00:36:18,587
Don't blame yourself too much.
386
00:36:18,587 --> 00:36:24,093
After all, it was a good thing to happen.
You'll be alright again.
387
00:36:24,093 --> 00:36:28,597
How would you feel, if Yanagi-kyoshi had disappeared?
388
00:36:28,597 --> 00:36:33,097
Here in your heart you can imagine that.
389
00:36:34,603 --> 00:36:38,603
And Yanagi-kyoshi said she was glad to experience time-travel.
390
00:36:40,092 --> 00:36:43,592
Everything is alright.
391
00:37:06,585 --> 00:37:10,089
Fukai Heita is now identified.
392
00:37:10,089 --> 00:37:14,627
All this is our town.
Right. This is our town.
393
00:37:14,627 --> 00:37:16,662
You're so close.
394
00:37:16,662 --> 00:37:20,599
World.
395
00:37:20,599 --> 00:37:24,599
The world is born.
396
00:37:26,088 --> 00:37:31,088
Heita. Grass.
Leaves.
397
00:37:32,595 --> 00:37:35,595
Are you alright?
398
00:37:37,566 --> 00:37:41,086
He's someone who has no understanding of other people's feelings.
399
00:37:41,086 --> 00:37:43,086
Didn't I say anything would be fine?
400
00:37:45,591 --> 00:37:47,591
Gan!
401
00:37:49,094 --> 00:37:51,614
I just happened to press your button.
402
00:37:51,614 --> 00:37:54,614
But Heita pressed it.
403
00:37:56,085 --> 00:37:58,072
Young master,
404
00:38:00,072 --> 00:38:05,077
do you have something on your mind?
405
00:38:05,077 --> 00:38:08,080
What will you do when you want to cry?
406
00:38:08,080 --> 00:38:13,080
I'll remember Heita and smile instead.
407
00:38:14,603 --> 00:38:17,089
Don't make promises.
408
00:38:17,089 --> 00:38:23,089
I'll always believe in Heita.
409
00:38:24,079 --> 00:38:27,579
Kyuuto is sleepy now.
410
00:38:39,078 --> 00:38:42,578
That time already?
411
00:38:49,571 --> 00:38:51,571
Q-chan?!
412
00:38:55,160 --> 00:38:58,097
I came here to charge up.
413
00:38:58,097 --> 00:39:01,100
Ah, you surprised me!
414
00:39:01,100 --> 00:39:05,600
What happened, Yanagi-kyoshi?
415
00:39:08,574 --> 00:39:10,592
I see.
416
00:39:10,592 --> 00:39:16,081
This morning a good looking girl named Tsukiko or whatever
417
00:39:16,081 --> 00:39:20,569
came to visit Q-chan.
418
00:39:20,569 --> 00:39:23,105
Really?
419
00:39:23,105 --> 00:39:27,693
I said, "She's not here anymore"
420
00:39:27,693 --> 00:39:33,693
and she said, "I see".
And then I realized I miss her.
421
00:39:46,595 --> 00:39:50,632
Can I come here once in a while to charge up?
422
00:39:50,632 --> 00:39:53,132
Yes, please.
423
00:40:09,601 --> 00:40:15,101
Nakao-kun! Lend me your strength to retrieve Kyuuto!
424
00:40:16,642 --> 00:40:20,142
Eh? What?! What do you mean?!
425
00:40:21,597 --> 00:40:27,086
Nakao-kun, lend me your strength to retrieve Kyuuto?
426
00:40:27,086 --> 00:40:30,089
Eh?! What do you mean? Eh?!
427
00:40:30,089 --> 00:40:34,589
Kyuuto will come back to the place where Heita is.
428
00:40:35,611 --> 00:40:40,082
Kyuuto, right now I am
429
00:40:40,082 --> 00:40:46,082
drifting in the tides of a sea of regret.
430
00:40:48,090 --> 00:40:55,090
Couldn't I really do anything?
No, I couldn't do anything.
431
00:40:57,182 --> 00:41:01,086
Was it really ok to do that?
432
00:41:01,086 --> 00:41:04,586
No, but I had no choice.
433
00:41:06,108 --> 00:41:09,678
I feel like drifting without a hold
434
00:41:09,678 --> 00:41:14,178
in this dark sea where there is no answer.
435
00:41:26,578 --> 00:41:29,565
Why is it that at that time
436
00:41:29,565 --> 00:41:33,065
I only said "I can't do anything" and gave up?
437
00:41:35,571 --> 00:41:38,090
I'm here to help!
438
00:41:38,090 --> 00:41:42,090
You have come after all!
I will do everything to help!
439
00:41:48,600 --> 00:41:51,437
I had never imagined
440
00:41:51,437 --> 00:41:55,591
how much I'm going to regret it.
441
00:41:55,591 --> 00:42:00,091
Why can't I stop thinking about it?
442
00:42:38,567 --> 00:42:40,067
Kyuuto!
443
00:42:55,584 --> 00:43:00,589
These are my tears.
From now on, I will not cry anymore.
444
00:43:00,589 --> 00:43:03,091
Really, you will not cry forever?
445
00:43:03,091 --> 00:43:04,591
Forever.
446
00:43:07,646 --> 00:43:12,146
No, that's not Kyuuto.
447
00:43:15,087 --> 00:43:17,087
Who is she then?
448
00:43:19,591 --> 00:43:22,077
Who is that girl that I've seen right now?
449
00:43:22,077 --> 00:43:25,077
I consider death
450
00:43:26,582 --> 00:43:32,582
as the only way to stop feeling regret.
451
00:45:06,598 --> 00:45:08,617
This box of DVDs
452
00:45:08,617 --> 00:45:11,169
will be given to 10 lucky winners.
453
00:45:11,169 --> 00:45:14,106
Please visit our homepage.
Puff!
454
00:45:14,106 --> 00:45:17,075
Next week is finally the last episode, right?
455
00:45:17,075 --> 00:45:19,575
Don't miss it!
Yes, you're right.
32150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.