All language subtitles for Q10_ep08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,711 --> 00:00:23,231 I don't like this. 2 00:00:23,231 --> 00:00:26,731 The most difficult remains. 3 00:00:32,723 --> 00:00:35,723 I don't think I have enough power. 4 00:00:47,722 --> 00:00:51,225 That was unexpectedly easy. 5 00:00:51,225 --> 00:00:53,225 I have enough power. 6 00:01:08,709 --> 00:01:11,245 At that time, 7 00:01:11,245 --> 00:01:13,214 who charged you up? 8 00:01:13,214 --> 00:01:15,714 How could you charge up so quickly? 9 00:01:17,718 --> 00:01:22,223 Impossible! There is no memory of that. 10 00:01:22,223 --> 00:01:26,811 You probably can't remember. Anyway, I know 11 00:01:26,811 --> 00:01:29,811 there's only one person who's able to do that. 12 00:01:32,717 --> 00:01:38,239 It's Fujino Tsukiko. What is she? 13 00:01:38,239 --> 00:01:43,227 That name is in my memory. 14 00:01:43,227 --> 00:01:47,264 No way. Then who is Fujino Tsukiko? 15 00:01:47,264 --> 00:01:50,718 It's my name. 16 00:01:52,219 --> 00:01:55,222 In the past I was registered 17 00:01:55,222 --> 00:01:59,243 as Fujino Tsukiko. 18 00:01:59,243 --> 00:02:01,729 What do you mean? 19 00:02:01,729 --> 00:02:04,732 If you are Fujino Tsukiko, then who is that person? 20 00:02:04,732 --> 00:02:10,738 Her registered full title is Kanrinin R31. ("kanrinin"= supervisor) 21 00:02:10,738 --> 00:02:14,238 Kanrinin R31? 22 00:02:15,743 --> 00:02:18,229 What is that? 23 00:02:18,229 --> 00:02:22,229 I really don't get it! So, that is the name of that person? 24 00:02:27,805 --> 00:02:31,305 How confusing! As much as I think about it, I don't get it. 25 00:02:50,745 --> 00:02:54,832 What's so funny? 26 00:02:54,832 --> 00:02:59,236 Well, as long as you behave like Kyuuto, 27 00:02:59,236 --> 00:03:01,739 I think it's ok to go out with you. 28 00:03:03,741 --> 00:03:09,230 Death is nothing to be really afraid of. 29 00:03:09,230 --> 00:03:13,250 When we are dead, the scariest things 30 00:03:13,250 --> 00:03:16,821 are no longer something to worry about. 31 00:03:16,821 --> 00:03:21,742 In other words, our greatest enemy 32 00:03:21,742 --> 00:03:24,745 is inside ourself. 33 00:03:24,745 --> 00:03:27,748 We all feel it inside here, don't we? 34 00:03:27,748 --> 00:03:30,751 Becoming panic-stricken, unable to move, 35 00:03:30,751 --> 00:03:34,221 unable to think anything. 36 00:03:34,221 --> 00:03:35,756 But... 37 00:03:35,756 --> 00:03:40,227 The greatest enemy is inside ourself. 38 00:03:40,227 --> 00:03:43,230 At that time, I absolutely did not understand 39 00:03:43,230 --> 00:03:46,730 the meaning of those words. 40 00:03:50,237 --> 00:03:53,207 If I had understood, 41 00:03:53,207 --> 00:03:56,207 I had not done something so irresponsible. 42 00:03:58,829 --> 00:04:03,234 At that time I was too scared 43 00:04:03,234 --> 00:04:06,237 to think of anything else but losing Kyuuto. 44 00:04:06,237 --> 00:04:11,224 Do you understand? How to think about death. 45 00:04:11,224 --> 00:04:17,248 Don't be afraid of it! It's only a matter of thinking. 46 00:04:17,248 --> 00:04:19,283 That's right. 47 00:04:19,283 --> 00:04:22,736 I'll learn what it means to part forever 48 00:04:22,736 --> 00:04:27,236 when I let go of the hand of Kyuuto. 49 00:05:05,212 --> 00:05:07,731 Why? Why is that?! Phone! 50 00:05:07,731 --> 00:05:10,734 Eh! Gone! Eh?! I lost my phone? I left it?! I left it! 51 00:05:10,734 --> 00:05:13,737 Hey, let me borrow your phone! Hey you! Let me borrow your phone! 52 00:05:13,737 --> 00:05:18,776 Let me borrow your phone! Ouch! Let me borrow your phone! 53 00:05:18,776 --> 00:05:21,328 I am really in trouble! 54 00:05:21,328 --> 00:05:24,715 Wait! Hello! Hello! 55 00:05:29,720 --> 00:05:32,720 Here. Sorry. 56 00:05:34,742 --> 00:05:37,242 What's wrong? 57 00:05:40,264 --> 00:05:44,735 "Luna Full-Throttle" ends with this edition. 58 00:05:44,735 --> 00:05:47,221 We thank our loyal readers. 59 00:05:47,221 --> 00:05:49,740 This seems to be the end. NO!! That can't be! 60 00:05:49,740 --> 00:05:52,743 The story definitely isn't over yet! 61 00:05:53,743 --> 00:05:56,730 Indeed. She cries "HELP!". So it's not over yet. 62 00:05:56,730 --> 00:05:59,767 The author said that he can't draw anymore 63 00:05:59,767 --> 00:06:02,820 and seems to have travelled to India! 64 00:06:02,820 --> 00:06:06,240 Really? Well, cartoonists have their problems too. 65 00:06:06,240 --> 00:06:08,726 How am I going to live?! 66 00:06:10,227 --> 00:06:12,713 Luna-chan was my only support. 67 00:06:12,713 --> 00:06:15,232 How am I going to live from now on?! 68 00:06:15,232 --> 00:06:18,218 Listen, there is university. 69 00:06:18,218 --> 00:06:21,288 You can study math or science and then construct a robot. 70 00:06:21,288 --> 00:06:23,824 Just study harder so that your grades will go up. 71 00:06:23,824 --> 00:06:26,824 Luna-chan was my high school life. 72 00:06:28,712 --> 00:06:33,734 Without Luna-chan everything turned dark. 73 00:06:33,734 --> 00:06:37,234 Hey! You shouldn't take such a dim view of things. 74 00:06:49,249 --> 00:06:53,749 When you open that, something terrible will happen. 75 00:06:57,540 --> 00:07:00,240 A world without Luna-chan... 76 00:07:10,737 --> 00:07:12,737 Useless! 77 00:07:43,721 --> 00:07:45,640 Welcome back home. 78 00:07:46,240 --> 00:07:48,309 Welcome back home. 79 00:07:49,309 --> 00:07:51,246 Welcome back home! 80 00:07:52,846 --> 00:07:55,733 That again? I can't help it. 81 00:07:55,733 --> 00:07:58,252 Isn't it time to stop staring at it? Hey, did you notice 82 00:07:58,252 --> 00:08:01,238 you're always watching it. I know. 83 00:08:01,238 --> 00:08:03,223 I'm addicted to it. 84 00:08:03,223 --> 00:08:07,311 Give it to me! Try to live without this. 85 00:08:07,311 --> 00:08:10,811 No! No! Impossible! Impossible! Impossible! 86 00:08:13,717 --> 00:08:17,237 I'm no good. What do you mean? 87 00:08:17,537 --> 00:08:22,237 As a person I am completely worthless. 88 00:08:34,722 --> 00:08:37,222 No way! 89 00:08:45,231 --> 00:08:50,231 Are you Kanrinin R31? 90 00:08:52,305 --> 00:08:57,727 I see. My name is still recorded in your memory. 91 00:08:57,727 --> 00:09:01,731 What are you to me? 92 00:09:01,731 --> 00:09:04,131 I take care of you. 93 00:09:04,717 --> 00:09:09,739 The one who takes care of me is Fukai Heita. 94 00:09:09,739 --> 00:09:11,739 Only for now. 95 00:09:13,276 --> 00:09:15,276 By the way, 96 00:09:16,729 --> 00:09:21,229 in a short while we'll be leaving this place. 97 00:09:22,218 --> 00:09:25,221 Where are we going? 98 00:09:25,221 --> 00:09:27,721 We return home. 99 00:09:32,779 --> 00:09:36,232 Princess Kaguya returned to the moon? 100 00:09:36,232 --> 00:09:40,720 So it is. And after that? 101 00:09:40,720 --> 00:09:43,223 After that? Well, after that 102 00:09:43,223 --> 00:09:46,209 she's living happily on the moon. 103 00:09:46,209 --> 00:09:50,263 Grandpa and grandma? How are they doing? 104 00:09:50,263 --> 00:09:54,234 Eh? Right, they were left back. 105 00:09:54,234 --> 00:09:57,220 Well, they might feel lonely there, but 106 00:09:57,220 --> 00:10:00,223 they surely have a lot of pleasant memories. 107 00:10:01,323 --> 00:10:04,727 Is it alright to have only memories? 108 00:10:06,746 --> 00:10:10,283 Having only memories? Being lonely? 109 00:10:12,318 --> 00:10:15,738 But you know, it can't be helped. 110 00:10:15,738 --> 00:10:20,726 Meeting someone is the beginning of parting. Someday you'll say goodbye to someone you meet. 111 00:10:20,726 --> 00:10:23,726 That's a condition of human life. 112 00:10:28,218 --> 00:10:30,253 Parting? 113 00:10:30,253 --> 00:10:32,305 What is this? 114 00:10:32,305 --> 00:10:36,226 Is this from Fujino Tsukiko? 115 00:10:36,226 --> 00:10:41,247 What is this for? 116 00:10:41,247 --> 00:10:43,733 It could be my imagination only, 117 00:10:43,733 --> 00:10:48,238 but when I held this, it was as if time relapsed back. 118 00:10:48,238 --> 00:10:52,238 You mean like a Time Machine? Well... only for about 1 minute. 119 00:10:59,249 --> 00:11:02,249 So, what are you're going to tell me? 120 00:11:03,736 --> 00:11:05,241 Listen! 121 00:11:06,241 --> 00:11:10,727 I am going to Canada, but I won't have a girlfriend there. 122 00:11:10,727 --> 00:11:13,763 I'm definitely not getting one! 123 00:11:13,763 --> 00:11:17,216 I'm not asking you to wait for me or anything like that. 124 00:11:17,216 --> 00:11:19,736 But when I come I back 125 00:11:19,736 --> 00:11:21,739 and you happen to be unbound as well... 126 00:11:21,739 --> 00:11:25,224 We don't know what will happen in 2 months. 127 00:11:25,224 --> 00:11:28,227 You're right. You're right, but 128 00:11:28,227 --> 00:11:32,248 that is what I feel. 129 00:11:32,248 --> 00:11:34,801 Kageyama-kun, 130 00:11:34,801 --> 00:11:38,921 when you come back from Canada, will you get a job? 131 00:11:41,224 --> 00:11:46,229 Will I? Well, time will tell. 132 00:11:46,229 --> 00:11:51,250 I got an B grade at the national mock exam. 133 00:11:52,735 --> 00:11:56,305 It's my first B. If I get an B at this exam again... 134 00:11:56,305 --> 00:11:57,724 I'm so nervous. 135 00:11:57,724 --> 00:12:00,727 Honestly, I can't listen to your story now. 136 00:12:00,727 --> 00:12:03,246 During the exam I wouldn't remember one english word. 137 00:12:04,246 --> 00:12:06,716 So I'm thinking. 138 00:12:06,716 --> 00:12:12,216 I'm sorry, but that's how it is. 139 00:12:13,773 --> 00:12:17,273 Let's be more realistic! 140 00:12:39,282 --> 00:12:42,782 Let's be more realistic! 141 00:12:54,731 --> 00:12:56,731 Kyuuto. 142 00:12:58,234 --> 00:13:01,234 I've decided to take her back. 143 00:13:05,792 --> 00:13:08,292 It's already settled. 144 00:13:13,542 --> 00:13:16,545 Are you really not Fujino Tsukiko? 145 00:13:16,545 --> 00:13:19,064 No, I'm not. 146 00:13:19,064 --> 00:13:22,535 Then who is Fujino Tsukiko? 147 00:13:22,535 --> 00:13:28,057 That name was reserved for Q10. 148 00:13:28,057 --> 00:13:32,645 Kyuuto was destined to be Fujino Tsukiko. 149 00:13:32,645 --> 00:13:35,145 Then a mistake happened. 150 00:13:36,048 --> 00:13:39,552 She did not appear at the meeting point. 151 00:13:39,552 --> 00:13:45,558 Before we arrived there, she had been taken away by someone. 152 00:13:45,558 --> 00:13:49,061 Finally we found her here. 153 00:13:49,061 --> 00:13:52,598 It was surprising to find her here. 154 00:13:52,598 --> 00:13:57,036 After all, we had intended Q10 155 00:13:57,036 --> 00:14:00,555 to become Fujino Tsukiko for a sole purpose: 156 00:14:00,555 --> 00:14:02,559 To come to this school. 157 00:14:03,559 --> 00:14:08,559 As a quiet and shy Fujino Tsukiko. 158 00:14:11,567 --> 00:14:16,155 Things didn't go as planned, but 159 00:14:16,155 --> 00:14:18,557 since she was able to enter this class 160 00:14:18,557 --> 00:14:21,560 we decided to continue our mission anyway. 161 00:14:21,560 --> 00:14:26,048 Because she couldn't get maintenance and data updates, 162 00:14:26,048 --> 00:14:31,048 I had to play the part of Fujino Tsukiko. 163 00:14:32,571 --> 00:14:35,071 Do you understand what I mean? 164 00:14:40,062 --> 00:14:41,549 What for? 165 00:14:43,049 --> 00:14:46,570 Why did you bring a robot here? 166 00:14:47,570 --> 00:14:50,057 Because you are here. 167 00:14:51,557 --> 00:14:55,611 Q10 is a robot who came from the future 168 00:14:55,611 --> 00:14:58,111 to meet Fukai Heita. 169 00:15:00,049 --> 00:15:04,537 Future? What do you mean by that? 170 00:15:04,537 --> 00:15:06,537 Why...Why me? 171 00:15:09,558 --> 00:15:14,063 If I explain everything to you, will you do me a favour? 172 00:15:14,063 --> 00:15:16,063 Favour? 173 00:15:17,633 --> 00:15:23,055 It's a very simple task that only you can do. 174 00:15:23,055 --> 00:15:25,555 However, 175 00:15:28,544 --> 00:15:32,044 you certainly won't like to do it. 176 00:15:43,058 --> 00:15:46,545 From the future? Can you believe that? 177 00:15:46,545 --> 00:15:49,548 When I saw Kyuuto for the first time, I thought 178 00:15:49,548 --> 00:15:53,052 I can't believe it. 179 00:15:53,052 --> 00:15:57,590 But now it seems quite normal. 180 00:15:57,590 --> 00:15:59,124 Yes. 181 00:15:59,124 --> 00:16:01,543 And now 182 00:16:01,543 --> 00:16:05,543 we're worried she might disappear. 183 00:16:07,066 --> 00:16:08,566 Right. 184 00:16:11,053 --> 00:16:15,557 Fujino Tsukiko mentioned a "Favour"? 185 00:16:15,557 --> 00:16:18,110 But how she talked about that favour 186 00:16:18,110 --> 00:16:22,064 was quite disturbing, almost frightening. 187 00:16:22,064 --> 00:16:24,550 But that means 188 00:16:24,550 --> 00:16:29,571 you have the edge on her. 189 00:16:29,571 --> 00:16:33,876 No way. I don't have any lever 190 00:16:34,076 --> 00:16:37,096 and I don't have power either. 191 00:16:37,096 --> 00:16:40,648 Why do you tell from the start that you have no chance of winning? 192 00:16:40,648 --> 00:16:43,068 What makes you think that I have a chance 193 00:16:43,068 --> 00:16:45,554 against a thing from the future we know nothing about? 194 00:16:45,554 --> 00:16:48,557 You can't know until you try! 195 00:16:48,557 --> 00:16:53,062 In every experiment you don't know the result until you try. 196 00:16:53,062 --> 00:16:55,062 Therefore we are doing it. 197 00:17:05,574 --> 00:17:10,546 Ah! Can I borrow Kyuuto for a while? I need her. 198 00:17:10,546 --> 00:17:14,066 Is it ok with you? Puff. 199 00:17:14,066 --> 00:17:17,066 Ok. 200 00:17:22,641 --> 00:17:28,141 Kyuuto will come back to the place where Fukai Heita is. 201 00:17:39,339 --> 00:17:41,039 I know. 202 00:17:43,045 --> 00:17:47,045 Don't worry. I feel the same way. 203 00:18:12,624 --> 00:18:16,124 How could I have a chance to win! 204 00:18:33,562 --> 00:18:36,598 Fujioka-kun, your father is here. 205 00:18:36,598 --> 00:18:39,598 Eh? My father? 206 00:18:44,540 --> 00:18:46,540 What do you want? 207 00:18:48,560 --> 00:18:52,060 I heard from Hayato that you work here. 208 00:18:55,050 --> 00:18:57,085 Mother is in hospital. 209 00:18:58,085 --> 00:19:00,139 Hospital? 210 00:19:00,139 --> 00:19:04,042 Yeah, pancreatitis. 211 00:19:04,042 --> 00:19:07,546 She's not dying or something, 212 00:19:07,546 --> 00:19:12,568 but there will be a lot of hospital charges. 213 00:19:12,568 --> 00:19:15,053 So, can you possibly somehow... 214 00:19:15,053 --> 00:19:17,039 "Somehow"? 215 00:19:17,039 --> 00:19:21,126 They could give you 216 00:19:21,126 --> 00:19:24,062 an advance payment. That's impossible! 217 00:19:24,062 --> 00:19:26,548 I have just started working here. 218 00:19:27,548 --> 00:19:29,053 I see. 219 00:19:31,053 --> 00:19:33,071 I'm running out of luck. 220 00:19:33,071 --> 00:19:36,571 "It never rains but it pours", as they say. 221 00:19:39,094 --> 00:19:41,647 How much is it? 222 00:19:44,049 --> 00:19:47,553 How much? How much do you need? 223 00:19:50,553 --> 00:19:52,057 About 300,000 yen. 224 00:19:52,057 --> 00:19:54,543 That much? 225 00:19:54,543 --> 00:19:57,543 She might need an operation. 226 00:19:59,981 --> 00:20:01,581 I see. 227 00:20:04,570 --> 00:20:07,573 Now, what did your father say? 228 00:20:07,573 --> 00:20:11,043 He just happened to be in the neighborhood. 229 00:20:11,043 --> 00:20:13,061 I see. 230 00:20:13,061 --> 00:20:15,061 Excuse me. 231 00:20:17,049 --> 00:20:19,049 No... 232 00:20:40,055 --> 00:20:44,076 Kubo-kun! Are you alright? Kubo-kun! 233 00:20:44,076 --> 00:20:46,628 There is an emergency here, Doctor. Please come! 234 00:20:46,628 --> 00:20:49,064 Kubo-kun! Are you alright? The doctor is coming! 235 00:20:51,064 --> 00:20:53,552 I'm done for. 236 00:20:53,552 --> 00:20:55,571 I'm home! It's no use. 237 00:20:55,571 --> 00:21:00,075 I have bought it. Canned peaches. I'm so sorry. 238 00:21:00,075 --> 00:21:04,596 They are not cold but eat them anyway. 239 00:21:04,596 --> 00:21:07,666 I... 240 00:21:07,666 --> 00:21:11,553 think I'm going to die. 241 00:21:11,553 --> 00:21:14,553 Are you really that eager to die? 242 00:21:16,058 --> 00:21:18,058 What about your medicine? 243 00:21:20,045 --> 00:21:22,545 Here it is. 244 00:21:24,549 --> 00:21:27,102 Feed me! 245 00:21:29,102 --> 00:21:32,057 You're really a bothersome old hag! 246 00:21:32,057 --> 00:21:34,543 I feel bad. 247 00:21:34,543 --> 00:21:37,546 Bad! Bad! I'm going to die. 248 00:21:37,546 --> 00:21:39,049 Yamamoto? 249 00:21:41,049 --> 00:21:43,051 Hi, what is it? 250 00:21:43,051 --> 00:21:45,037 I got a phone call. 251 00:21:45,037 --> 00:21:47,589 Your friend in the music business 252 00:21:47,589 --> 00:21:50,659 called and told me he knows a music producer 253 00:21:50,659 --> 00:21:53,562 to whom we can send our song "I wonna love". 254 00:21:53,562 --> 00:21:56,565 Really! Isn't that good news! 255 00:21:56,965 --> 00:22:00,035 Even so, it still can run aground. 256 00:22:00,035 --> 00:22:03,038 If nothing comes out of it, don't be disappointed. 257 00:22:03,038 --> 00:22:07,038 Ok...Ok, that's good. Ok..Ok. 258 00:22:12,547 --> 00:22:15,550 Feed me! 259 00:22:15,550 --> 00:22:18,050 This is hell. 260 00:22:25,544 --> 00:22:27,044 Kubo-kun! 261 00:22:32,567 --> 00:22:34,036 Kubo-kun? 262 00:22:34,536 --> 00:22:37,539 He's in ICU right now. Did something bad happen? 263 00:22:37,539 --> 00:22:40,039 Sorry, you can't visit him today. 264 00:22:57,608 --> 00:23:00,608 [ I have seen something good ] 265 00:23:25,537 --> 00:23:28,056 What is "reality"? 266 00:23:28,056 --> 00:23:32,060 Don't ask for something that I cannot do!! 267 00:23:39,101 --> 00:23:42,101 What are you talking about "reality"? 268 00:23:43,538 --> 00:23:47,059 Ah! I lost again! 269 00:23:47,059 --> 00:23:50,562 I'm home. Welcome back. 270 00:23:50,562 --> 00:23:53,048 Welcome back. Your girlfriend is here. 271 00:23:53,048 --> 00:23:55,550 Girlfriend? 272 00:23:55,550 --> 00:23:58,603 Hey, you have a good taste. 273 00:23:58,603 --> 00:24:02,057 You have never told us about that girl. 274 00:24:02,057 --> 00:24:04,543 Looks like the outsider in class 275 00:24:04,543 --> 00:24:06,561 got his way this time. 276 00:24:06,561 --> 00:24:09,564 No... What's with that face! 277 00:24:09,564 --> 00:24:11,566 He's a shy guy. 278 00:24:11,566 --> 00:24:16,588 By the way, would you like to eat with us? Today we have fried food. 279 00:24:16,588 --> 00:24:18,123 Yes. 280 00:24:18,123 --> 00:24:20,623 Alright! Alright! Let's go eat! Let's go eat! 281 00:24:23,061 --> 00:24:27,566 Why did you come? To tell you something important. 282 00:24:27,566 --> 00:24:31,553 Early tomorrow morning, can you come to the classroom? 283 00:24:31,553 --> 00:24:35,053 Together with Kyuuto. For what? 284 00:24:38,610 --> 00:24:43,610 I'll teach you all secrets of Kyuuto. 285 00:24:45,050 --> 00:24:46,551 Why so sudden? 286 00:24:46,551 --> 00:24:49,051 You don't want to know? 287 00:24:54,059 --> 00:24:59,059 Knowing the truth is scary, right? 288 00:25:02,634 --> 00:25:07,634 Will your heart be able to handle it? 289 00:25:11,543 --> 00:25:13,543 Tomorrow then. 290 00:25:23,325 --> 00:25:25,811 Well then, 291 00:25:25,811 --> 00:25:28,814 what shall I tell you? 292 00:25:28,814 --> 00:25:32,318 Kyuuto came here to meet me. 293 00:25:32,318 --> 00:25:34,320 What's that supposed to mean? 294 00:25:34,320 --> 00:25:36,822 From the world in 70 years. 295 00:25:36,822 --> 00:25:42,322 In other words, Q10 came from year 2080. 296 00:25:44,313 --> 00:25:49,335 Even in 70 years, there still are incurable diseases. 297 00:25:49,335 --> 00:25:53,322 We let patients, who can only wait for their death, 298 00:25:53,322 --> 00:25:56,822 return into their preferred past-time. 299 00:25:58,327 --> 00:26:03,315 However, time-travel is very exhausting. 300 00:26:03,315 --> 00:26:08,320 So instead, we send a robot into the desired era 301 00:26:08,320 --> 00:26:12,308 and the patients can watch the videos sent to them. 302 00:26:12,308 --> 00:26:15,828 That is our job. 303 00:26:15,828 --> 00:26:17,848 So 304 00:26:18,848 --> 00:26:23,319 Kyuuto sends images of me into the future. 305 00:26:23,319 --> 00:26:24,820 To whom? 306 00:26:24,820 --> 00:26:27,320 To whom are you sending them? 307 00:26:28,808 --> 00:26:31,811 To your wife. 308 00:26:31,811 --> 00:26:34,330 My wife? 309 00:26:34,330 --> 00:26:36,816 Yes. You will marry. 310 00:26:36,816 --> 00:26:42,822 But in 70 years she'll become fatally ill. 311 00:26:42,822 --> 00:26:46,809 She wanted to see you in your youth. 312 00:26:46,809 --> 00:26:51,309 That was her last wish. 313 00:26:52,815 --> 00:26:56,318 She was very grateful for what she had received. 314 00:26:56,318 --> 00:26:58,818 "Had received"? 315 00:27:00,406 --> 00:27:04,406 Yes. Our task has ended. 316 00:27:06,829 --> 00:27:09,329 Your wife died. 317 00:27:13,819 --> 00:27:16,305 When? 318 00:27:16,305 --> 00:27:19,305 When did that happen? 319 00:27:21,360 --> 00:27:25,860 This is the last video that your wife received. 320 00:27:26,816 --> 00:27:30,319 Kyuuto is going to sleep. 321 00:27:32,822 --> 00:27:34,822 W...wait a minute! 322 00:27:46,318 --> 00:27:51,807 Did she die while watching this? 323 00:27:51,807 --> 00:27:54,307 Her last words were: 324 00:27:55,828 --> 00:28:00,828 Heita, we'll meet again, right? 325 00:28:03,385 --> 00:28:07,823 Heita, we'll meet again, right? 326 00:28:07,823 --> 00:28:12,328 Heita, we'll meet again, right? 327 00:28:12,328 --> 00:28:16,328 Heita, we'll meet again, right? 328 00:28:17,816 --> 00:28:23,319 Kyuuto came to show you as teenager to your wife. 329 00:28:24,890 --> 00:28:28,827 Fukai and Fujino Tsukiko are together. What are they doing so early in the morning? 330 00:28:28,827 --> 00:28:34,327 At this time? How suspicious! Indeed! 331 00:28:36,802 --> 00:28:40,322 In other words, our mission has ended. 332 00:28:40,322 --> 00:28:44,322 We want to go back to 2080 as soon as possible. 333 00:28:46,829 --> 00:28:50,816 But in order to do that, 334 00:28:50,816 --> 00:28:54,316 you have to press Kyuuto's reset button. 335 00:28:56,822 --> 00:29:00,322 Will you press the reset button? 336 00:29:03,379 --> 00:29:05,379 I don't want to. 337 00:29:06,799 --> 00:29:11,299 I see. As expected, you are not strong enough. 338 00:29:22,865 --> 00:29:26,365 Fukai-kun, be careful! That ball... 339 00:29:29,305 --> 00:29:31,824 No! Remove your hands! 340 00:29:31,824 --> 00:29:33,824 Don't touch that! 341 00:29:40,833 --> 00:29:43,333 Death... 342 00:29:44,853 --> 00:29:48,853 Don't be afraid of it! It's just a matter of thinking! 343 00:30:27,813 --> 00:30:30,313 Teacher... Teacher? 344 00:30:37,373 --> 00:30:39,425 Where is she now? 345 00:30:39,425 --> 00:30:41,827 She's skipping between various space-times. Bring her back right now! 346 00:30:41,827 --> 00:30:44,813 Then, press Kyuuto's reset button! 347 00:30:44,813 --> 00:30:49,318 After pressing the reset button she will come back right away. 348 00:30:49,318 --> 00:30:51,303 As I told you, 349 00:30:51,303 --> 00:30:55,824 time-travel is very exhausting. 350 00:30:55,824 --> 00:31:01,324 If she can't come back quickly, her body will be worn out. 351 00:31:02,815 --> 00:31:05,815 Is it ok for you, if that happens to her? 352 00:31:07,319 --> 00:31:12,319 You don't have much time to think about it. 353 00:31:24,820 --> 00:31:28,807 Kyuuto, 354 00:31:28,807 --> 00:31:30,807 I'm sorry. 355 00:32:15,821 --> 00:32:18,307 Thank you. 356 00:32:18,307 --> 00:32:22,307 Now we can return to year 2080. 357 00:32:24,313 --> 00:32:27,313 Bring back the teacher quickly. 358 00:32:45,317 --> 00:32:49,338 So you finally pressed it, 359 00:32:49,338 --> 00:32:51,890 the reset button. 360 00:32:51,890 --> 00:32:57,390 Thank you for your hard work, Teacher. 361 00:33:18,591 --> 00:33:20,576 I... 362 00:33:20,576 --> 00:33:25,076 In that situation anybody would press the reset button. 363 00:33:27,116 --> 00:33:30,169 I... 364 00:33:30,169 --> 00:33:34,590 When you disappeared, 365 00:33:34,590 --> 00:33:37,090 I was nothing but scared. 366 00:33:42,598 --> 00:33:49,098 Only that. I wasn't able to think of anything else. 367 00:33:51,140 --> 00:33:54,640 Without consideration I pressed the reset button. 368 00:33:56,579 --> 00:33:59,079 That's bothering me. 369 00:34:01,584 --> 00:34:04,084 I simply did it. 370 00:34:08,090 --> 00:34:11,590 I did not even try to resist. 371 00:34:19,068 --> 00:34:24,590 I see. She returned to where she belongs. 372 00:34:24,590 --> 00:34:31,597 Year 2080? What an unbelievable story. 373 00:34:31,597 --> 00:34:35,597 But we have to accept it anyway. 374 00:34:40,089 --> 00:34:43,592 You're lying? It's a lie! It's a lie! It's a lie! 375 00:34:43,592 --> 00:34:47,580 It's definitely a lie. I'll never believe it. 376 00:34:47,580 --> 00:34:50,583 It's the truth. 377 00:34:50,583 --> 00:34:54,083 I pressed the reset button. 378 00:34:55,621 --> 00:34:58,121 Why did you do such a thing?? 379 00:35:02,595 --> 00:35:04,095 Sorry. 380 00:35:06,098 --> 00:35:11,070 Luna-chan has ended. And now Kyuuto too. 381 00:35:11,070 --> 00:35:13,089 I can't believe in what you said. 382 00:35:13,089 --> 00:35:17,589 You're lying! You're lying! That's absolutely impossible! 383 00:35:57,593 --> 00:35:59,593 [ To Fukai Heita ] 384 00:36:07,593 --> 00:36:11,093 Kyuuto left this for you. 385 00:36:14,083 --> 00:36:18,587 Don't blame yourself too much. 386 00:36:18,587 --> 00:36:24,093 After all, it was a good thing to happen. You'll be alright again. 387 00:36:24,093 --> 00:36:28,597 How would you feel, if Yanagi-kyoshi had disappeared? 388 00:36:28,597 --> 00:36:33,097 Here in your heart you can imagine that. 389 00:36:34,603 --> 00:36:38,603 And Yanagi-kyoshi said she was glad to experience time-travel. 390 00:36:40,092 --> 00:36:43,592 Everything is alright. 391 00:37:06,585 --> 00:37:10,089 Fukai Heita is now identified. 392 00:37:10,089 --> 00:37:14,627 All this is our town. Right. This is our town. 393 00:37:14,627 --> 00:37:16,662 You're so close. 394 00:37:16,662 --> 00:37:20,599 World. 395 00:37:20,599 --> 00:37:24,599 The world is born. 396 00:37:26,088 --> 00:37:31,088 Heita. Grass. Leaves. 397 00:37:32,595 --> 00:37:35,595 Are you alright? 398 00:37:37,566 --> 00:37:41,086 He's someone who has no understanding of other people's feelings. 399 00:37:41,086 --> 00:37:43,086 Didn't I say anything would be fine? 400 00:37:45,591 --> 00:37:47,591 Gan! 401 00:37:49,094 --> 00:37:51,614 I just happened to press your button. 402 00:37:51,614 --> 00:37:54,614 But Heita pressed it. 403 00:37:56,085 --> 00:37:58,072 Young master, 404 00:38:00,072 --> 00:38:05,077 do you have something on your mind? 405 00:38:05,077 --> 00:38:08,080 What will you do when you want to cry? 406 00:38:08,080 --> 00:38:13,080 I'll remember Heita and smile instead. 407 00:38:14,603 --> 00:38:17,089 Don't make promises. 408 00:38:17,089 --> 00:38:23,089 I'll always believe in Heita. 409 00:38:24,079 --> 00:38:27,579 Kyuuto is sleepy now. 410 00:38:39,078 --> 00:38:42,578 That time already? 411 00:38:49,571 --> 00:38:51,571 Q-chan?! 412 00:38:55,160 --> 00:38:58,097 I came here to charge up. 413 00:38:58,097 --> 00:39:01,100 Ah, you surprised me! 414 00:39:01,100 --> 00:39:05,600 What happened, Yanagi-kyoshi? 415 00:39:08,574 --> 00:39:10,592 I see. 416 00:39:10,592 --> 00:39:16,081 This morning a good looking girl named Tsukiko or whatever 417 00:39:16,081 --> 00:39:20,569 came to visit Q-chan. 418 00:39:20,569 --> 00:39:23,105 Really? 419 00:39:23,105 --> 00:39:27,693 I said, "She's not here anymore" 420 00:39:27,693 --> 00:39:33,693 and she said, "I see". And then I realized I miss her. 421 00:39:46,595 --> 00:39:50,632 Can I come here once in a while to charge up? 422 00:39:50,632 --> 00:39:53,132 Yes, please. 423 00:40:09,601 --> 00:40:15,101 Nakao-kun! Lend me your strength to retrieve Kyuuto! 424 00:40:16,642 --> 00:40:20,142 Eh? What?! What do you mean?! 425 00:40:21,597 --> 00:40:27,086 Nakao-kun, lend me your strength to retrieve Kyuuto? 426 00:40:27,086 --> 00:40:30,089 Eh?! What do you mean? Eh?! 427 00:40:30,089 --> 00:40:34,589 Kyuuto will come back to the place where Heita is. 428 00:40:35,611 --> 00:40:40,082 Kyuuto, right now I am 429 00:40:40,082 --> 00:40:46,082 drifting in the tides of a sea of regret. 430 00:40:48,090 --> 00:40:55,090 Couldn't I really do anything? No, I couldn't do anything. 431 00:40:57,182 --> 00:41:01,086 Was it really ok to do that? 432 00:41:01,086 --> 00:41:04,586 No, but I had no choice. 433 00:41:06,108 --> 00:41:09,678 I feel like drifting without a hold 434 00:41:09,678 --> 00:41:14,178 in this dark sea where there is no answer. 435 00:41:26,578 --> 00:41:29,565 Why is it that at that time 436 00:41:29,565 --> 00:41:33,065 I only said "I can't do anything" and gave up? 437 00:41:35,571 --> 00:41:38,090 I'm here to help! 438 00:41:38,090 --> 00:41:42,090 You have come after all! I will do everything to help! 439 00:41:48,600 --> 00:41:51,437 I had never imagined 440 00:41:51,437 --> 00:41:55,591 how much I'm going to regret it. 441 00:41:55,591 --> 00:42:00,091 Why can't I stop thinking about it? 442 00:42:38,567 --> 00:42:40,067 Kyuuto! 443 00:42:55,584 --> 00:43:00,589 These are my tears. From now on, I will not cry anymore. 444 00:43:00,589 --> 00:43:03,091 Really, you will not cry forever? 445 00:43:03,091 --> 00:43:04,591 Forever. 446 00:43:07,646 --> 00:43:12,146 No, that's not Kyuuto. 447 00:43:15,087 --> 00:43:17,087 Who is she then? 448 00:43:19,591 --> 00:43:22,077 Who is that girl that I've seen right now? 449 00:43:22,077 --> 00:43:25,077 I consider death 450 00:43:26,582 --> 00:43:32,582 as the only way to stop feeling regret. 451 00:45:06,598 --> 00:45:08,617 This box of DVDs 452 00:45:08,617 --> 00:45:11,169 will be given to 10 lucky winners. 453 00:45:11,169 --> 00:45:14,106 Please visit our homepage. Puff! 454 00:45:14,106 --> 00:45:17,075 Next week is finally the last episode, right? 455 00:45:17,075 --> 00:45:19,575 Don't miss it! Yes, you're right. 32150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.