All language subtitles for Q10_ep05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,349 --> 00:00:07,352 What are you doing? Repairing. 2 00:00:07,352 --> 00:00:11,372 Repairing a robot? Stop doing whatever you like! 3 00:00:11,372 --> 00:00:15,393 Who do you think you're talking to? Well, you don't look like someone from NASA. 4 00:00:15,393 --> 00:00:18,463 I own a bicycle shop. So what about it? 5 00:00:18,463 --> 00:00:21,366 I'm repairing flat tires for years. No..no... 6 00:00:21,366 --> 00:00:24,869 Repairing flat tires? Ah...ah! Shut up. 7 00:00:24,869 --> 00:00:29,374 I do all kind of repairs in the bicycle shop, it will be alright. 8 00:00:29,374 --> 00:00:32,377 What about you. What about me? 9 00:00:32,377 --> 00:00:34,862 I'm a high school teacher. I doubt that. 10 00:00:34,862 --> 00:00:36,898 What?! Why?! 11 00:00:36,898 --> 00:00:39,450 I wonder how you teach your students? 12 00:00:39,450 --> 00:00:41,853 Of course I do! With that short arms of yours?! 13 00:00:41,853 --> 00:00:43,871 What do you mean by that? 14 00:00:43,871 --> 00:00:46,858 What am I? 15 00:00:46,858 --> 00:00:50,358 Bicycle shop. High school teacher. 16 00:00:51,362 --> 00:00:54,882 Well, aren't you a robot? Right? 17 00:00:54,882 --> 00:00:57,402 I am a robot! 18 00:00:57,402 --> 00:01:00,972 Wait a minute! For the people you are a high school girl. 19 00:01:00,972 --> 00:01:03,875 But I'm a robot! Well, yes you are, 20 00:01:03,875 --> 00:01:06,878 but in public you have to act as high school student. 21 00:01:06,878 --> 00:01:10,848 Yes! That's it! Yes! Always remember you're a high school student. 22 00:01:10,848 --> 00:01:13,384 I am a high school student. 23 00:01:13,384 --> 00:01:15,870 That is not how high school students sound. 24 00:01:15,870 --> 00:01:19,924 It should be "I am a high school student~~". 25 00:01:19,924 --> 00:01:21,924 Just forget that. 26 00:01:25,380 --> 00:01:28,383 I made this with a lot of effort. 27 00:01:28,383 --> 00:01:30,351 You will eat it, right? 28 00:01:30,351 --> 00:01:31,853 Right? Right? 29 00:01:31,853 --> 00:01:34,353 Ohhh...ok. 30 00:01:40,411 --> 00:01:45,867 Whoa~~ High school girls! 31 00:01:45,867 --> 00:01:47,885 Waah!! What do you want? 32 00:01:47,885 --> 00:01:50,371 Kyuuto is a high school girl, right? 33 00:01:50,371 --> 00:01:53,374 Yes, isn't it obvious? How can you tell? 34 00:01:53,374 --> 00:01:55,376 Well, you're wearing a high school uniform. 35 00:01:55,376 --> 00:01:58,863 What will I become if I remove my uniform? 36 00:01:58,863 --> 00:02:02,934 As for that... You're a robot, right? 37 00:02:02,934 --> 00:02:05,887 But if no one calls me that, 38 00:02:05,887 --> 00:02:09,357 what am I then? 39 00:02:09,357 --> 00:02:11,857 You have to go out first. This is a men's toilet. 40 00:02:16,864 --> 00:02:19,384 I've seen it! You've seen it? 41 00:02:19,384 --> 00:02:23,454 Oh well, this was given to me... Not that! 42 00:02:23,454 --> 00:02:25,857 Kyuuto. Kyuuto? 43 00:02:25,857 --> 00:02:30,361 I have seen a sort of machinery under the skin of her arm. 44 00:02:30,361 --> 00:02:32,880 She's a robot, right? 45 00:02:38,369 --> 00:02:40,888 Just as I thought. She really is. That's not it! 46 00:02:40,888 --> 00:02:44,976 So it's a secret? No, you are mistaken. 47 00:02:44,976 --> 00:02:47,879 I understand. I'm not going to tell anyone. 48 00:02:47,879 --> 00:02:51,365 So, can you give Kyuuto to me? 49 00:02:51,365 --> 00:02:54,368 Give her to you? 50 00:02:54,368 --> 00:02:57,355 What do you mean? Besides, I don't own her. 51 00:02:57,355 --> 00:02:59,373 Is that so? I don't have anything to do with her. 52 00:02:59,373 --> 00:03:01,873 Then you will give her to me, right? 53 00:03:05,980 --> 00:03:08,366 Give her to you? 54 00:03:08,366 --> 00:03:10,868 Young master, you're in a pinch. 55 00:03:10,868 --> 00:03:14,372 Don't tell anyone if you're in a pinch. In this game you must show a poker face. 56 00:03:14,372 --> 00:03:16,374 Even if you don't tell her, she has a poker face. 57 00:03:16,374 --> 00:03:19,861 But Nakao-kun did see through her, right? 58 00:03:19,861 --> 00:03:23,397 If Nakao-kun did see through her, 59 00:03:23,397 --> 00:03:26,467 we can't refuse, can we? 60 00:03:27,467 --> 00:03:29,370 I guess we have no other choice. 61 00:03:29,370 --> 00:03:31,856 And if she will be his, he won't tell anybody. 62 00:03:31,856 --> 00:03:33,875 Wait a minute please. 63 00:03:33,875 --> 00:03:37,361 Do you mean he will press the reset button? 64 00:03:37,361 --> 00:03:42,366 Yes. Nakao-kun must press the molar switch again. 65 00:03:42,366 --> 00:03:45,419 But in real life there is no such thing as a reset button. 66 00:03:45,419 --> 00:03:47,472 In an adult's life, 67 00:03:47,472 --> 00:03:49,857 there are certain things that the eye should not see. 68 00:03:49,857 --> 00:03:52,360 Yes, there are. There are. There are. 69 00:03:52,360 --> 00:03:54,362 But... well... 70 00:03:54,362 --> 00:03:57,882 What about her memories so far? What will happen to them? 71 00:03:57,882 --> 00:04:00,368 Now that you mention it... Maybe there is a backup. 72 00:04:00,368 --> 00:04:02,370 Puff. Puff? 73 00:04:02,370 --> 00:04:05,406 Then there is no problem. No need to be anxious any longer. 74 00:04:05,406 --> 00:04:07,959 But! The decision has been made. 75 00:04:07,959 --> 00:04:09,877 Wait a minute! 76 00:04:09,877 --> 00:04:12,363 Aren't you only thinking of yourself? 77 00:04:12,363 --> 00:04:15,883 What are you talking about? Can't you bear it? 78 00:04:15,883 --> 00:04:19,883 I can bear it! I'll be fine if she's with Nakao. 79 00:04:23,374 --> 00:04:27,962 I realized it can't be avoided. 80 00:04:27,962 --> 00:04:32,850 But when I slowly walked behind her, 81 00:04:32,850 --> 00:04:37,850 the scene seemed childish and awkward. 82 00:04:38,856 --> 00:04:43,856 That's right. Even without me you'll be ok. 83 00:04:45,363 --> 00:04:47,882 What do you mean? 84 00:04:47,882 --> 00:04:50,952 Your switch. 85 00:04:50,952 --> 00:04:54,372 I just happened to press it accidentaly. 86 00:04:54,372 --> 00:04:57,875 But Heita was the one who pressed it. 87 00:04:57,875 --> 00:05:00,862 And then I met Heita. 88 00:05:00,862 --> 00:05:04,849 And therefore I am walking with you here. 89 00:05:04,849 --> 00:05:07,349 Isn't that right? 90 00:05:12,440 --> 00:05:15,860 I realized I'm going to lose her. 91 00:05:15,860 --> 00:05:18,863 After sunset 92 00:05:18,863 --> 00:05:22,850 I'm not going to see Kyuuto's uniform any more. 93 00:05:22,850 --> 00:05:27,872 I won't hear her strange way of talking. 94 00:05:27,872 --> 00:05:31,872 Where else could I hear that tinny voice? 95 00:05:34,462 --> 00:05:35,962 Kyuuto! 96 00:05:41,886 --> 00:05:44,872 What is the meaning of that? 97 00:05:44,872 --> 00:05:48,876 Well, it is a joke. Joke? 98 00:05:48,876 --> 00:05:52,376 That means it's only play. 99 00:05:55,383 --> 00:06:01,372 Until today, chance was always on my side. 100 00:06:01,372 --> 00:06:05,376 I didn't want to lose this time. 101 00:06:37,875 --> 00:06:40,878 Thanks for waiting. Here is Yaki-udon. 102 00:06:40,878 --> 00:06:42,378 Oh, that's right. 103 00:06:45,383 --> 00:06:47,935 What is this? That's for your friend here. 104 00:06:47,935 --> 00:06:50,354 However, it's a trial product. Perfume? 105 00:06:50,354 --> 00:06:53,357 A perfume for dogs. For dogs? 106 00:06:53,357 --> 00:06:56,360 Recently, more and more dogs resemble herbivores. 107 00:06:56,360 --> 00:06:58,379 For dogs 108 00:06:58,379 --> 00:07:00,865 I took the original dog scent 109 00:07:00,865 --> 00:07:04,365 and made it more beast-of-prey-like. 110 00:07:08,956 --> 00:07:11,359 Oh man, it stinks! 111 00:07:11,359 --> 00:07:14,362 What's wrong? Why are you running away? 112 00:07:14,362 --> 00:07:16,380 She is scared of you. 113 00:07:16,380 --> 00:07:20,880 She thinks that you're a beast. Me a beast? 114 00:07:22,370 --> 00:07:24,855 Chiro-chan! Chiro! 115 00:07:24,855 --> 00:07:28,426 So what do you think of this? 116 00:07:28,426 --> 00:07:30,026 Hey! 117 00:07:33,864 --> 00:07:35,864 I am a high school teacher. 118 00:07:36,867 --> 00:07:41,372 Well, is that so? 119 00:07:41,372 --> 00:07:44,358 Chiro-chan! 120 00:07:44,358 --> 00:07:50,448 This is a misunderstanding! How can I be a beast? 121 00:07:50,448 --> 00:07:53,868 There you are! There you are! 122 00:07:53,868 --> 00:07:57,872 Chiro-chan! You found her. 123 00:07:57,872 --> 00:08:02,359 I know her heart beat. Her heart beat? 124 00:08:02,359 --> 00:08:05,880 Her heart beat is like "One, One", isn't it? 125 00:08:05,880 --> 00:08:08,899 So you can identify by that. Puff. 126 00:08:08,899 --> 00:08:12,399 Awesome. Next time, show me another sound. 127 00:08:13,854 --> 00:08:18,354 "Fukai Heita's sound"? What is that? 128 00:08:22,863 --> 00:08:24,863 My sound? 129 00:08:30,438 --> 00:08:33,357 That's her. The girl in the internet with the red eyes. 130 00:08:33,357 --> 00:08:35,359 "Red eyes"? Isn't it "red hair"? 131 00:08:35,359 --> 00:08:38,359 It's a wig! Wig! Eh? Really? 132 00:08:41,882 --> 00:08:44,368 There is a discussion in the internet. 133 00:08:44,368 --> 00:08:46,854 I've seen it. I've seen it. She hangs out with dangerous people. 134 00:08:46,854 --> 00:08:50,424 Takashi saw her entering a Love Hotel with a midle-aged man. 135 00:08:50,424 --> 00:08:53,878 What kind of friends does she have? 136 00:08:53,878 --> 00:08:58,378 She seems to have a very bad character. She's really the worst. 137 00:09:02,369 --> 00:09:04,922 Where's the manual? 138 00:09:04,922 --> 00:09:08,876 There is none. None?! Why? 139 00:09:08,876 --> 00:09:11,362 Well, you can ask her anything. 140 00:09:13,864 --> 00:09:17,368 There is a power connector in her waist. There you can recharge her. 141 00:09:17,368 --> 00:09:20,371 Really, really? 142 00:09:20,371 --> 00:09:22,890 Fully charged-up she can run for about 17 hours. 143 00:09:22,890 --> 00:09:26,460 After that, she will suddenly turn off. Then you have to carry her home on your back. 144 00:09:26,460 --> 00:09:29,363 Carry her home on my back. 145 00:09:29,363 --> 00:09:32,366 I wonder if you know what that means? 146 00:09:32,366 --> 00:09:34,866 Where's the startup switch? 147 00:09:41,558 --> 00:09:43,858 The switch? 148 00:09:49,383 --> 00:09:51,869 The molar. 149 00:09:51,869 --> 00:09:54,355 The reset button is in her left molar. Take care of her. 150 00:09:54,355 --> 00:09:56,874 Molar? You mean molar? 151 00:09:56,874 --> 00:10:00,374 What do you mean, "molar"? Which molar? 152 00:10:22,933 --> 00:10:24,933 Are you ok? 153 00:10:27,388 --> 00:10:31,375 I have transferred Kyuuto to Nakao right now. Business completed. 154 00:10:31,375 --> 00:10:35,875 You really can't show a poker face. 155 00:10:38,365 --> 00:10:42,419 Say NO if you honestly don't want to. I can't say NO. 156 00:10:42,419 --> 00:10:44,955 If Kyuuto will be found out, 157 00:10:44,955 --> 00:10:47,358 something terrible might happen. 158 00:10:47,358 --> 00:10:49,877 Therefore I'll have to do anything to prevent that. 159 00:10:49,877 --> 00:10:51,862 Isn't that what you said? 160 00:10:51,862 --> 00:10:56,367 Well, that's my standpoint. 161 00:10:56,367 --> 00:11:02,389 But I am not in your position. 162 00:11:02,389 --> 00:11:05,459 We don't have to have the same standpoint. 163 00:11:05,459 --> 00:11:09,346 Where is your standpoint right now? 164 00:11:12,349 --> 00:11:15,352 Probably where I can investigate nature. 165 00:11:15,352 --> 00:11:18,355 I would do everything for that. 166 00:11:18,355 --> 00:11:21,855 Everything? 167 00:11:23,877 --> 00:11:25,377 Hey Fukai! 168 00:11:26,931 --> 00:11:31,531 What is it? Only you can reset her. 169 00:11:33,871 --> 00:11:38,371 Hurry, reset her! 170 00:11:39,860 --> 00:11:41,360 Ok. 171 00:11:56,360 --> 00:12:01,860 Wherever I stand is fine, right? 172 00:12:03,350 --> 00:12:06,350 That is up to you to decide. 173 00:12:21,352 --> 00:12:23,370 I can't give Kyuuto to you. 174 00:12:23,370 --> 00:12:25,856 Why?! Why? 175 00:12:25,856 --> 00:12:28,859 You promised, didn't you? I will post on the internet 176 00:12:28,859 --> 00:12:31,378 that Fukai's lover is a doll. 177 00:12:31,378 --> 00:12:33,364 Then do it. 178 00:12:33,364 --> 00:12:36,934 I'm going to reveal it! 179 00:12:36,934 --> 00:12:41,434 I'm serious! I'm serious! 180 00:12:42,999 --> 00:12:48,182 What shall I do? Nakao is going to do it. 181 00:12:48,182 --> 00:12:52,169 I'm really an idiot. It'll be ok. 182 00:12:52,169 --> 00:12:55,656 It is not ok! Rumors spread so fast. 183 00:12:55,656 --> 00:12:58,709 Everybody will stop talking to me. 184 00:12:58,709 --> 00:13:01,709 Everybody will ignore me. 185 00:13:03,180 --> 00:13:06,680 It's all over. I don't have much time left. 186 00:13:08,669 --> 00:13:12,169 But Heita is here. 187 00:13:19,763 --> 00:13:21,182 What is this? 188 00:13:21,182 --> 00:13:24,182 Heita's sound. My sound? 189 00:13:36,714 --> 00:13:40,684 This is the sound of Heita's heart. 190 00:13:43,170 --> 00:13:46,173 Heita is here. 191 00:13:46,173 --> 00:13:51,662 Whatever anybody says, Heita is here. 192 00:14:04,873 --> 00:14:06,660 Don't make a fuss. 193 00:14:06,660 --> 00:14:11,665 It's only a sleeping chill. Who do you think I am? 194 00:14:11,665 --> 00:14:14,168 Well, you're not a doctor, right? 195 00:14:14,168 --> 00:14:17,668 I have read every manga about medical care. 196 00:14:21,275 --> 00:14:24,775 Your lip color is alright. 197 00:14:26,664 --> 00:14:29,164 Ok. Breathe please. 198 00:14:30,668 --> 00:14:33,187 Hmm... There's nothing wrong. 199 00:14:33,187 --> 00:14:36,173 Do you really think there's nothing wrong? I said it's ok. 200 00:14:36,173 --> 00:14:38,673 Ok. Let's listen at the back. 216 00:14:39,50 --> 00:14:42,400 [ I am a Highschool Teacher ] 201 00:14:42,713 --> 00:14:44,248 What's wrong? 202 00:14:44,248 --> 00:14:47,668 I'm fascinated. 203 00:14:50,671 --> 00:14:53,674 Fascinated? No way! 204 00:14:53,674 --> 00:14:57,194 You have an impressive back. 205 00:14:57,194 --> 00:15:00,247 No way! Do you really think so? 206 00:15:00,247 --> 00:15:02,683 You're lying, right? 207 00:15:02,683 --> 00:15:07,187 Can I take a picture of it? Picture? 208 00:15:08,187 --> 00:15:11,175 Well, sure you can. Ok. 209 00:15:13,661 --> 00:15:18,161 Whoa! This is good. 210 00:15:20,267 --> 00:15:24,171 After all, it's a man's back, isn't it? 211 00:15:24,171 --> 00:15:27,157 Say... Is it really true that Kageyama is going to Canada? 212 00:15:27,157 --> 00:15:30,160 Eh? What for? Hitchhiking? 213 00:15:30,160 --> 00:15:32,660 Stop doing that in front of Kawai-san. 214 00:15:38,719 --> 00:15:41,772 Hey! What happened? It's too terrible. Terrible. 215 00:15:41,772 --> 00:15:44,272 Really terrible. What are you talking about? 216 00:15:45,676 --> 00:15:48,962 These girls are saying you're going to Canada. 217 00:15:49,663 --> 00:15:52,182 I see. You're really going. 218 00:15:52,182 --> 00:15:56,170 You can go where you want, Senpai. But when you leave for a whole week 219 00:15:56,170 --> 00:16:00,190 you should notify me before. Well, it could be longer than that. 220 00:16:00,190 --> 00:16:02,743 Longer than 1 week? Well, look... 221 00:16:02,743 --> 00:16:05,179 I'll leave Highschool. 222 00:16:05,179 --> 00:16:10,184 An acquaintance found me a job in photography. 223 00:16:10,184 --> 00:16:15,684 What about college? We wanted to go together. About that... 224 00:16:18,676 --> 00:16:20,711 I'm sorry. 225 00:16:20,711 --> 00:16:24,711 But that's what I really want to do. 226 00:16:27,668 --> 00:16:31,168 I want to stay together with you. 227 00:16:34,191 --> 00:16:39,163 In the past, I had neither expectations nor hope. And I was fine with it. 228 00:16:39,163 --> 00:16:44,752 I thought that I would get hurt forever. 229 00:16:44,752 --> 00:16:48,672 I was desperate, but still I wanted to live. 230 00:16:48,672 --> 00:16:53,177 Do you think I am being punished because I'm so ugly? 231 00:16:53,177 --> 00:16:56,663 Why do you think that? You are not ugly at all. 232 00:16:56,663 --> 00:17:00,167 You are going to break up with me, right? What are you talking about? I don't understand you. 233 00:17:00,167 --> 00:17:03,737 Don't get mad. I'm not mad. You're angry. 234 00:17:05,656 --> 00:17:10,156 Now you're thinking that I am troublesome, right? No, I'm not! 235 00:17:20,204 --> 00:17:23,657 You don't like your poker face? 236 00:17:23,657 --> 00:17:27,678 Why? It is cute as it is now. 237 00:17:27,678 --> 00:17:31,178 Because I cannot cheer up people. 238 00:17:32,666 --> 00:17:36,666 You want to cheer up people? Puff. 239 00:17:38,172 --> 00:17:41,172 Even if you always say "puff", 240 00:17:44,661 --> 00:17:46,663 you might be able to do it! 241 00:17:46,663 --> 00:17:49,663 You will be able to do it! 242 00:17:52,669 --> 00:17:56,173 Are you depressed, Heita? 243 00:17:56,173 --> 00:17:58,158 Well... 244 00:17:58,158 --> 00:18:02,746 For now, let's be depressed together. 245 00:18:02,746 --> 00:18:05,182 Together? 246 00:18:05,182 --> 00:18:07,668 With a robot? 247 00:18:07,668 --> 00:18:11,168 Kyuuto is depressed. 248 00:18:18,679 --> 00:18:22,679 Am I not depressed enough? 249 00:18:28,155 --> 00:18:30,155 Gan. 250 00:18:33,177 --> 00:18:35,177 Gan? 251 00:18:42,169 --> 00:18:45,169 Did your spirit come back? 252 00:18:47,658 --> 00:18:49,159 Yeah. 253 00:18:49,159 --> 00:18:51,678 That's good. 254 00:18:59,670 --> 00:19:03,207 I wish we could stay together. 255 00:19:05,242 --> 00:19:07,161 Just the two of us. 256 00:19:12,166 --> 00:19:15,169 Far away from here. 257 00:19:36,657 --> 00:19:39,157 Open it! 258 00:19:42,679 --> 00:19:47,179 When you open that, something terrible will happen. 259 00:19:50,237 --> 00:19:53,657 Power is scary, right? 260 00:19:53,657 --> 00:19:58,679 Once we have it, we want to use it. 261 00:19:58,679 --> 00:20:01,164 Isn't it so? Yes. 262 00:20:01,164 --> 00:20:05,185 You think that someone with power can do everything, 263 00:20:05,185 --> 00:20:09,706 even break this world. 264 00:20:09,706 --> 00:20:13,677 You want to break it, right? The world right now. 265 00:20:13,677 --> 00:20:16,680 The world right now? 266 00:20:16,680 --> 00:20:19,683 But in real life a broken world 267 00:20:19,683 --> 00:20:23,183 can never be made whole again. 268 00:20:25,172 --> 00:20:31,762 If you cannot understand that, you cannot be entrusted with great power. 269 00:20:31,762 --> 00:20:37,167 But I want it. I'm telling you I really want it. 270 00:20:37,167 --> 00:20:39,653 Really? 271 00:20:39,653 --> 00:20:44,157 Well, I have much more power than you. 272 00:20:44,157 --> 00:20:46,159 Use the telephone. Write it in the internet. 273 00:20:46,159 --> 00:20:48,178 Nobody will believe you. 274 00:20:48,178 --> 00:20:50,678 I'm just telling you this. 275 00:20:53,216 --> 00:20:55,716 Oi! Who are you?! 276 00:21:06,528 --> 00:21:10,032 That red-eyed girl is enyoying life, right? I have seen that red haired girl. 277 00:21:10,032 --> 00:21:12,051 It's not red. That is a wig. 278 00:21:12,051 --> 00:21:16,105 Lie. She's ignoring everyone. Is that true? I'm really pissed off. 279 00:21:16,105 --> 00:21:20,105 What? She doesn't seem to care for high school. 280 00:21:25,547 --> 00:21:27,547 Yo! 281 00:21:31,036 --> 00:21:36,041 Are you perhaps the one who is libeled in the internet. 282 00:21:36,041 --> 00:21:39,044 It's best to ignore it. 283 00:21:39,044 --> 00:21:41,544 Everyone will eventually get tired of it. 284 00:21:43,132 --> 00:21:48,520 You are the only one talking to me about this. 285 00:21:48,520 --> 00:21:52,541 Everybody knows it. Nobody talks to me about it. 286 00:21:52,541 --> 00:21:55,044 No one is saying, 287 00:21:55,044 --> 00:21:58,544 "That's not true". 288 00:22:00,049 --> 00:22:05,049 Those lies about me keep going on. 289 00:22:09,525 --> 00:22:12,044 Where will it end? 290 00:22:12,044 --> 00:22:15,047 There is no person 291 00:22:15,047 --> 00:22:18,050 who I could take on. 292 00:22:18,050 --> 00:22:21,520 Come out and laugh at me! Come out and criticize me! 293 00:22:21,520 --> 00:22:23,020 Don't play games with me! 294 00:22:24,556 --> 00:22:27,626 But I can't reach a phantom. 295 00:22:27,626 --> 00:22:30,529 Someone who has no name. 296 00:22:30,529 --> 00:22:34,529 Someone without a face. How could I do that? 297 00:22:36,051 --> 00:22:37,551 By this. 298 00:22:39,054 --> 00:22:45,044 You can say "I'm not like that!" in a song, right? 299 00:22:45,044 --> 00:22:48,614 Use it to knock down all rumors. 300 00:22:48,614 --> 00:22:52,114 So let me hear you sing! 301 00:22:54,536 --> 00:22:57,523 This is our band. 302 00:22:57,523 --> 00:23:03,529 No one has listened to it before. Really? Thank you. 303 00:23:03,529 --> 00:23:07,029 This is good. I'll like it. 304 00:23:10,602 --> 00:23:15,057 Why do you think I dyed my hair red? 305 00:23:15,057 --> 00:23:18,043 Because it's cool? 306 00:23:18,043 --> 00:23:22,047 No. Because I'll stand out. 307 00:23:22,047 --> 00:23:25,033 The teacher noted it. 308 00:23:25,033 --> 00:23:29,054 Everyone looked at me surprised. 309 00:23:29,054 --> 00:23:34,543 At that time I thought "I am here". 310 00:23:34,543 --> 00:23:37,043 And then came rock. 311 00:23:38,547 --> 00:23:40,549 So that was it. 312 00:23:40,549 --> 00:23:43,035 That was it. 313 00:23:43,035 --> 00:23:48,535 And now, this fellow is your partner, right? 314 00:23:50,609 --> 00:23:54,530 "Partner"? That's a Manzaishi ( solo-entertainer ). 315 00:23:54,530 --> 00:23:56,030 I see. 316 00:23:59,535 --> 00:24:03,055 What is this? Something to cover the face. 317 00:24:03,055 --> 00:24:07,055 What? Is this the latest trend? 318 00:24:09,061 --> 00:24:10,631 What are you looking for? 319 00:24:11,631 --> 00:24:13,050 My medicine. 320 00:24:15,050 --> 00:24:19,050 Ah! Is this the one? Thank you. 321 00:24:22,558 --> 00:24:24,558 Now, 322 00:24:26,545 --> 00:24:29,581 let me see you angry. 323 00:24:29,581 --> 00:24:33,152 Now you're angry. 324 00:24:39,024 --> 00:24:42,027 Dad, tell me, 325 00:24:42,027 --> 00:24:45,030 do you lose your patience sometimes? 326 00:24:45,030 --> 00:24:49,051 Of course I do... I do. Oh, these feet... 327 00:24:49,051 --> 00:24:51,019 So you do! 328 00:24:51,019 --> 00:24:54,056 Yes, but only secretly. 329 00:24:54,056 --> 00:25:00,028 Although, wanting something proves that you are alive. 330 00:25:00,028 --> 00:25:03,532 You know, when you were hospitalized, 331 00:25:03,532 --> 00:25:06,535 you said you don't want anything. 332 00:25:06,535 --> 00:25:09,538 But suddenly you said, "I want to eat tomato". 333 00:25:09,538 --> 00:25:12,541 You bought them for me. They were so expensive. 334 00:25:12,541 --> 00:25:17,095 At the aisle that sells vegetables you became lively. 335 00:25:17,095 --> 00:25:19,531 The supermarket was the same as usual, 336 00:25:19,531 --> 00:25:23,035 but when you said, "I want it" 337 00:25:23,035 --> 00:25:25,521 everything was completely changed. 338 00:25:25,521 --> 00:25:29,041 You said you were prepared to die. 339 00:25:29,041 --> 00:25:33,941 But what you believed is "I have a long way to live". 340 00:25:55,383 --> 00:26:00,057 Chiro-chan! Chiro-chan! Where are you? 341 00:26:00,057 --> 00:26:02,560 Are you still able to smell it? 342 00:26:02,560 --> 00:26:05,563 Oi! It's me, you know! It's me! 343 00:26:05,563 --> 00:26:09,568 Come back, Chiro-chan! 344 00:26:10,568 --> 00:26:15,068 I am going to present an incredible invention! 345 00:26:17,074 --> 00:26:20,077 Tada! The "Everything poor" sticker. 346 00:26:20,077 --> 00:26:23,564 When I paste it on anything expensive 347 00:26:23,564 --> 00:26:26,550 it will instantly look poor. 348 00:26:26,550 --> 00:26:29,070 What do you think? Isn't it great? 349 00:26:54,061 --> 00:26:59,133 Where... Where shall I paste the next one? 350 00:26:59,133 --> 00:27:01,086 Sensei, 351 00:27:02,086 --> 00:27:05,086 aren't you afraid of poverty? 352 00:27:07,058 --> 00:27:10,061 You know, poverty, 353 00:27:10,061 --> 00:27:13,564 isn't it something like these stickers? 354 00:27:13,564 --> 00:27:19,153 Right now, you are pasted with a lot of these stickers. 355 00:27:19,153 --> 00:27:23,653 But can't you simply rip them off?! 356 00:27:25,576 --> 00:27:31,576 Because I know that it is only pasted I don't worry. 357 00:27:33,567 --> 00:27:36,067 I believe in myself. 358 00:27:43,577 --> 00:27:45,577 What is it? 359 00:27:50,568 --> 00:27:54,088 Please give me Kyuuto. 360 00:27:54,088 --> 00:27:57,074 Wait a second. Please! 361 00:27:57,074 --> 00:28:00,144 I can't do it. 362 00:28:00,144 --> 00:28:01,644 Please! I am begging you! 363 00:28:07,068 --> 00:28:09,071 See, 364 00:28:10,071 --> 00:28:14,071 she is not a thing. For me, Kyuuto is 365 00:28:16,077 --> 00:28:19,080 someone whom I can't give to anyone. 366 00:28:19,080 --> 00:28:22,080 Therefore I can't give her up. 367 00:28:25,152 --> 00:28:28,072 For you, Kyuuto is 368 00:28:28,072 --> 00:28:31,072 just a thing you want to own. 369 00:28:33,561 --> 00:28:36,061 I can't see her that way no more. 370 00:28:37,581 --> 00:28:39,581 Kyuuto is a thing! 371 00:28:51,005 --> 00:28:54,008 If you don't give her to me, I am going to jump from here! 372 00:28:54,008 --> 00:28:57,011 What the... I'm asking you, 373 00:28:57,011 --> 00:29:01,511 A human life or a robot, which is more important? 374 00:29:03,000 --> 00:29:05,019 Which one?! 375 00:29:15,513 --> 00:29:17,999 I mean it. 376 00:29:17,999 --> 00:29:20,535 Which one is more important? 377 00:29:30,545 --> 00:29:33,045 It's Kyuuto. 378 00:29:37,501 --> 00:29:39,520 What are you doing?! 379 00:29:39,520 --> 00:29:41,520 Stop it! Stop it! 380 00:30:08,015 --> 00:30:10,015 It's broken. 381 00:30:11,535 --> 00:30:14,589 From now on, you must continue to live 382 00:30:14,589 --> 00:30:17,024 in a world you have broken yourself. 383 00:30:17,024 --> 00:30:21,024 You have to face that you pushed down Fukai Heita, right? 384 00:30:22,513 --> 00:30:27,013 In other words, you have used force. 385 00:31:13,514 --> 00:31:16,514 What's that? What's that? 386 00:31:26,510 --> 00:31:30,014 I'm going to throw back Heita now. 387 00:31:30,014 --> 00:31:32,500 Eh? No way! 388 00:31:32,500 --> 00:31:35,503 Nakao-kun, please catch him. 389 00:31:35,503 --> 00:31:38,022 Wait... That's impossible! That's absolutely impossible! 390 00:31:38,022 --> 00:31:39,557 3 391 00:31:39,557 --> 00:31:41,075 2 392 00:31:41,075 --> 00:31:42,575 1 393 00:31:49,000 --> 00:31:51,500 I'm just kidding. 394 00:32:12,523 --> 00:32:15,526 Oh! Chiro-chan! 395 00:32:15,526 --> 00:32:20,031 You came back! Yosh..yosh. You really came back! 396 00:32:20,031 --> 00:32:24,018 Hmm? Ah! You came back because of my smell. 397 00:32:24,018 --> 00:32:26,053 I see! Yosh..yosh! 398 00:32:26,053 --> 00:32:28,606 Umm... 399 00:32:28,606 --> 00:32:32,026 It seems that I was a little perplexed. 400 00:32:32,026 --> 00:32:36,530 Look, I still love you. I'd give you anything you want. 401 00:32:36,530 --> 00:32:40,518 But I need to be alone 402 00:32:40,518 --> 00:32:45,022 to find my own way. 403 00:32:45,022 --> 00:32:47,558 Therefore 404 00:32:47,558 --> 00:32:51,058 I'm going away for a while. 405 00:32:52,513 --> 00:32:54,532 Well... no, 406 00:32:54,532 --> 00:32:58,532 don't try to make me weak. 407 00:33:07,044 --> 00:33:09,080 Are you angry? 408 00:33:09,080 --> 00:33:12,080 What do you mean, "angry"? 409 00:33:14,034 --> 00:33:18,489 You almost died because of me. 410 00:33:18,489 --> 00:33:22,009 You might have fallen down as well. 411 00:33:22,009 --> 00:33:25,012 Whichever it is, 412 00:33:25,012 --> 00:33:27,012 we are the worst. 413 00:33:36,023 --> 00:33:39,026 This is the room 414 00:33:39,026 --> 00:33:41,026 where I found Kyuuto. 415 00:33:44,515 --> 00:33:48,015 I hadn't detected the switch yet and she was sitting there. 416 00:33:51,555 --> 00:33:55,993 I just happened to find her first. 417 00:33:55,993 --> 00:34:00,014 Therefore I understand what you feel. 418 00:34:00,014 --> 00:34:04,518 It's unfair, right? 419 00:34:04,518 --> 00:34:09,018 You must hate that unfairness. 420 00:34:10,524 --> 00:34:14,595 "Why only me?", you say. 421 00:34:14,595 --> 00:34:18,595 You must feel a grudge inside yourself. 422 00:34:21,502 --> 00:34:24,505 Why are you thinking like that? 423 00:34:26,507 --> 00:34:30,494 Well, your illness. 424 00:34:30,494 --> 00:34:36,083 It wasn't your fault. Didn't you feel a lot of resentment? 425 00:34:36,083 --> 00:34:38,083 I did. 426 00:34:40,521 --> 00:34:45,025 But, resentments aside, one good thing came of it. 427 00:34:45,025 --> 00:34:48,495 In my desperate situation 428 00:34:48,495 --> 00:34:54,018 I learned to accept that the world is unfair. 429 00:34:54,018 --> 00:34:56,518 That's what I thought. 430 00:34:59,006 --> 00:35:03,027 And then I realized 431 00:35:03,027 --> 00:35:06,027 it's not only happening to me. 432 00:35:07,998 --> 00:35:10,517 So I recognised 433 00:35:10,517 --> 00:35:15,517 things like resentment and jealousy 434 00:35:19,526 --> 00:35:24,498 resemble those rocks. 435 00:35:24,498 --> 00:35:28,519 Little by little they are melting down. 436 00:35:28,519 --> 00:35:32,506 But however small they become 437 00:35:32,506 --> 00:35:34,506 they don't disappear. 438 00:35:37,995 --> 00:35:40,995 Surely they will be somewhere. 439 00:35:47,521 --> 00:35:50,507 Just like us. 440 00:35:50,507 --> 00:35:54,061 Me and you. 441 00:35:54,061 --> 00:35:56,061 It's just like us. 442 00:36:04,021 --> 00:36:06,507 Dad, insert the CD. 443 00:36:06,507 --> 00:36:09,026 Ohaku's new song. 444 00:36:09,026 --> 00:36:11,512 Mom, are you ready? I'm ready. 445 00:36:11,512 --> 00:36:13,530 Turn off the lights. 446 00:36:13,530 --> 00:36:17,030 OK! Mom, let's begin! 447 00:36:19,553 --> 00:36:22,106 Here we go. Yosh! 448 00:36:24,508 --> 00:36:28,529 What is this? A performance? 449 00:36:28,529 --> 00:36:32,516 Sorry. This is the wrong one. 450 00:36:32,516 --> 00:36:35,002 What is this? 451 00:36:35,002 --> 00:36:37,521 "Fukai Heita's sound"? 452 00:36:41,091 --> 00:36:45,512 Heita's heart beat? 453 00:36:45,512 --> 00:36:47,016 Yes. 454 00:36:49,016 --> 00:36:52,019 It's beating properly. 455 00:36:54,021 --> 00:36:56,006 Yes, it is. 456 00:36:56,006 --> 00:36:59,043 It's really beating properly. 457 00:36:59,043 --> 00:37:03,514 I see. So this is the sound of Heita. 458 00:37:18,114 --> 00:37:21,014 [ Yamamoto Tamiko's sound ] 459 00:37:29,006 --> 00:37:33,510 I want to tell about myself 460 00:37:33,510 --> 00:37:39,510 with a song, but it's difficult. 461 00:37:45,510 --> 00:37:50,510 with a song, but it's difficult. 462 00:37:52,496 --> 00:37:55,499 Nobody is listening to me. 463 00:37:55,499 --> 00:37:59,520 I know that! Because he's boring. 464 00:37:59,520 --> 00:38:04,491 So I write it at the blackboard. And when I turn around, 465 00:38:04,491 --> 00:38:08,545 it's as if the classroom is empty. 466 00:38:08,545 --> 00:38:11,098 Sometimes I think it's all useless. 467 00:38:11,098 --> 00:38:14,017 The classroom is not empty. 468 00:38:14,017 --> 00:38:16,503 That's just a metaphor, a metaphor. 469 00:38:16,503 --> 00:38:19,506 An example! Do you understand? 470 00:38:19,506 --> 00:38:23,010 The classroom is not empty. 471 00:38:23,010 --> 00:38:24,510 What is this? 472 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 [ Sound of Class 3B ] 473 00:39:20,000 --> 00:39:24,505 When did you take a bath? 474 00:39:24,505 --> 00:39:28,008 I am a high school teacher. 475 00:39:28,008 --> 00:39:30,511 What are you talking about? 476 00:39:30,511 --> 00:39:33,030 I am a high school teacher! 477 00:39:33,030 --> 00:39:36,567 I know that everytime I see your back. 478 00:39:36,567 --> 00:39:38,567 What do you mean? 479 00:39:49,530 --> 00:39:55,018 A human life or a robot, which is more important? 480 00:39:55,018 --> 00:39:57,571 It's Kyuuto. 481 00:39:57,571 --> 00:40:03,026 Small things that I had put aside 482 00:40:03,026 --> 00:40:06,026 entered my mind. 483 00:40:07,531 --> 00:40:09,500 What shall I do? 484 00:40:09,500 --> 00:40:12,503 My unsolved problem 485 00:40:12,503 --> 00:40:16,523 might become too big to manage. 486 00:40:16,523 --> 00:40:20,093 I was uneasy last night. I hate that. 487 00:40:20,093 --> 00:40:24,093 You have always felt that way. 488 00:40:25,999 --> 00:40:28,519 The night before your surgery. 489 00:40:28,519 --> 00:40:32,005 That night when a patient died in the same room. 490 00:40:32,005 --> 00:40:35,008 The nights when you were waiting for test results. 491 00:40:35,008 --> 00:40:38,011 Did you forget it? 492 00:40:38,011 --> 00:40:41,511 Sorry, I had forgotten all that. 493 00:40:44,101 --> 00:40:49,022 Then... You are happy. 494 00:40:49,022 --> 00:40:53,994 You are happy now. 495 00:40:53,994 --> 00:40:59,494 I see... One can forget all that. 496 00:41:02,569 --> 00:41:06,069 This is not your place any longer. 497 00:41:09,509 --> 00:41:14,014 Then tell me, where is my place now? 498 00:41:14,014 --> 00:41:16,500 You have to decide that yourself. 499 00:41:16,500 --> 00:41:20,000 That is for you to decide. 500 00:41:21,505 --> 00:41:24,024 Can I really decide it myself? 501 00:41:24,024 --> 00:41:25,576 Of course. 502 00:41:26,076 --> 00:41:29,997 For example, even a dangerous place? 503 00:41:29,997 --> 00:41:33,000 It can't be helped, 504 00:41:33,000 --> 00:41:36,500 if that is the best place for you. 505 00:41:41,525 --> 00:41:45,525 Well then, I... 506 00:41:49,499 --> 00:41:52,502 It is that tower, 507 00:41:52,502 --> 00:41:57,007 where Kyuuto said, "A world is born". 508 00:41:57,007 --> 00:41:59,507 It is that tower, 509 00:42:01,495 --> 00:42:07,584 where I was thinking any place is ok as long as I am with Kyuuto. 510 00:42:07,584 --> 00:42:10,584 It is that tower. 511 00:42:12,005 --> 00:42:16,026 If I would be this tower, 512 00:42:16,026 --> 00:42:18,526 that one might be Kubo. 513 00:42:20,514 --> 00:42:22,514 Over there Kageyama. 514 00:42:24,001 --> 00:42:27,537 That one is Yamamoto. 515 00:42:27,537 --> 00:42:30,607 Fujioka. 516 00:42:30,607 --> 00:42:33,010 Nakao. 517 00:42:33,010 --> 00:42:35,529 Kawai. 518 00:42:35,529 --> 00:42:41,518 We are all standing facing towards the same sky. 519 00:42:41,518 --> 00:42:45,005 As we are all facing the sky 520 00:42:45,005 --> 00:42:48,542 it's as if a silent cry is coming out. 521 00:42:48,542 --> 00:42:54,514 Without knowing why, I am seized by a good feeling. 522 00:42:54,514 --> 00:42:59,019 We extend our hands mutually, 523 00:42:59,019 --> 00:43:03,019 as if connected by an imaginary electric wire. 524 00:43:05,525 --> 00:43:07,525 I am whole alone. 525 00:43:09,546 --> 00:43:13,046 But I am trying hard to stand firmly on the ground. 526 00:43:15,519 --> 00:43:19,519 I am right here. Standing right here. 527 00:43:26,530 --> 00:43:30,033 Aah...that's right. 528 00:43:34,121 --> 00:43:40,026 We all are here. 37499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.