Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,135
[The guys are changing.]
[Please knock before entering.]
2
00:00:07,807 --> 00:00:09,709
Wow. That's not gonna look good.
3
00:00:09,709 --> 00:00:12,245
Quit touching me. Ow!
4
00:00:12,979 --> 00:00:16,149
What should I do? My gym clothes are inside.
5
00:00:17,650 --> 00:00:18,918
Hey! Wait!
6
00:00:18,918 --> 00:00:20,754
The boys are changing.
7
00:00:21,855 --> 00:00:25,859
I don't know what to do... P.E. is about to start...
8
00:00:26,726 --> 00:00:28,728
Huh? What... W-wait!
9
00:00:47,814 --> 00:00:50,350
Huh? Why? Why did she...
10
00:00:50,350 --> 00:00:53,219
Maybe there isn't anything Kyuuto dislikes...
11
00:00:53,853 --> 00:00:55,755
...nothing that makes her hesitate...
12
00:00:56,823 --> 00:01:01,327
...nothing so embarrassing that it makes her cry out without realizing it...
13
00:01:02,695 --> 00:01:05,231
...nothing she wishes could be undone but can't be...
14
00:01:05,899 --> 00:01:07,901
Tenka toru!
[Be victorious]
15
00:01:07,901 --> 00:01:10,904
- Seriously?
- We're gonna do that?
16
00:01:11,071 --> 00:01:13,973
As you all already know...
17
00:01:13,973 --> 00:01:18,178
...this is a ritual for luck in tests dating back to when this was an all boys school.
18
00:01:18,178 --> 00:01:19,579
We're doing this the night before the festival?
19
00:01:19,579 --> 00:01:21,548
- Why's it only guys?
- That's not fair.
20
00:01:21,548 --> 00:01:25,185
Last year, Horiuchi-kun, who was top of his class...
21
00:01:25,185 --> 00:01:28,621
...said this was stupid and refused to participate.
22
00:01:28,621 --> 00:01:30,423
And what happened to him?
23
00:01:30,423 --> 00:01:36,096
On the day of his entrance exams he had the flu. Everything he'd worked for, up in smoke.
24
00:01:36,096 --> 00:01:40,300
So... that's how it goes. Everyone, let's take this seriously.
25
00:01:43,136 --> 00:01:45,972
- Hey... Who had the nicest body?
- Kageyama.
26
00:01:45,972 --> 00:01:47,674
I saw him as the childish type.
27
00:01:47,674 --> 00:01:49,642
But you know, he's pretty ripped...
28
00:01:49,642 --> 00:01:54,047
Listen to you! He's well muscled, but still slender...
29
00:01:54,047 --> 00:01:59,919
Now, now, everyone. Everything will be revealed the night before the festival. There's no need to get ahead of ourselves.
30
00:02:01,654 --> 00:02:03,690
Only Heita.
31
00:02:03,690 --> 00:02:06,226
What? Fukai?
32
00:02:06,226 --> 00:02:09,496
Only Heita had a mark.
33
00:02:15,235 --> 00:02:17,237
I hate the Culture Festival.
34
00:02:17,670 --> 00:02:22,208
Last year, I used my illness as an excuse and stayed home from the festival.
35
00:02:22,976 --> 00:02:24,878
And the year before that...
36
00:02:44,864 --> 00:02:47,467
No... It's... It's not like that.
37
00:02:47,467 --> 00:02:49,736
Yay! You having fun?
38
00:02:55,375 --> 00:02:58,344
- Seriously, he's horrible.
- Just mean.
39
00:03:00,613 --> 00:03:02,081
[Yaki-soba]
40
00:03:03,917 --> 00:03:08,888
The Culture Festival makes me remember things that I can usually forget.
41
00:03:15,361 --> 00:03:18,898
They say you will never feel the same wind blow twice...
42
00:03:20,233 --> 00:03:22,101
...there are some things you can never undo...
43
00:03:23,436 --> 00:03:25,138
That empty, helpless feeling...
44
00:03:27,373 --> 00:03:30,343
That's right. You always have hated them, haven't you...
45
00:03:30,343 --> 00:03:33,246
...stuff like fireworks, and long novels...
46
00:03:33,246 --> 00:03:35,682
Well, you feel sad when they're over, right?
47
00:03:36,049 --> 00:03:38,618
So, what're you going to do about this year's festival?
48
00:03:38,618 --> 00:03:41,521
Maybe I'll stay home this year too...
49
00:03:43,923 --> 00:03:47,460
The whole... "be victorious" thing too?
50
00:03:47,460 --> 00:03:49,762
You think that thing really helps you pass?
51
00:03:49,762 --> 00:03:53,066
- Well, no, but...
- Oh yeah... on the day before the festival...
52
00:03:53,066 --> 00:03:54,767
...maybe I'll stay here overnight. Can I?
53
00:03:54,767 --> 00:03:55,868
By "here" you mean here?
54
00:03:55,868 --> 00:03:57,570
Let's have our own "festival eve" party.
55
00:03:57,570 --> 00:03:58,504
What?
56
00:03:58,504 --> 00:04:01,174
I'll say cool stuff like, "are you depressed or something?"...
57
00:04:01,174 --> 00:04:02,775
I'll borrow that bed.
58
00:04:03,309 --> 00:04:05,511
Then you might be able to see the "Night Nurse."
59
00:04:05,511 --> 00:04:07,747
What? A "Night Nurse"?
60
00:04:08,248 --> 00:04:11,217
At 8 pm, a nurse comes, a woman.
61
00:04:11,217 --> 00:04:13,953
She always says, "I'm the Night Nurse!"
62
00:04:13,953 --> 00:04:18,224
"Night Nurse"... What's that mean, huh? Now it's gonna bother me...
63
00:04:18,224 --> 00:04:20,893
I don't know what it means. She's the one that says it!
64
00:04:20,893 --> 00:04:23,096
She says, "I'm the Night Nurse"? What's she look like?
65
00:04:29,469 --> 00:04:31,638
The same wind never blows twice...
66
00:04:32,505 --> 00:04:37,143
Even though I'm not in love with Shibata Kyouko anymore, don't even think about her...
67
00:04:37,710 --> 00:04:40,280
...every time I see her, my breath catches in my throat.
68
00:04:44,951 --> 00:04:46,653
Even if I want to take it back...
69
00:04:46,953 --> 00:04:50,556
...I remember that there are some things you can never get back...
70
00:04:50,556 --> 00:04:53,826
...the hopelessness of that hurts.
71
00:04:56,496 --> 00:04:58,431
This feeling is something...
72
00:04:59,332 --> 00:05:01,334
...Kyuuto probably doesn't understand.
73
00:05:10,443 --> 00:05:16,883
[Kyuuto]
Episode 3
74
00:05:18,117 --> 00:05:25,024
translation by sarujin
QC by sayochama
75
00:05:25,024 --> 00:05:32,932
GIRIGIRI FANSUBS
NOT FOR SALE OR RENT
76
00:05:34,000 --> 00:05:37,370
About the representative for the "Miss" Contest, will anyone nominate themselves?
77
00:05:37,370 --> 00:05:38,705
Anyone?
78
00:05:38,705 --> 00:05:40,707
No way. All you'd get is embarrassed, right?
79
00:05:40,707 --> 00:05:42,942
And Class-C's Shibata Kyouko's gonna win anyway, right?
80
00:05:42,942 --> 00:05:45,011
And Shibata Kyouko's super serious about it, right?
81
00:05:45,011 --> 00:05:48,081
Apparently she's already bought clothes for the contest even though she hasn't been chosen as the rep yet.
82
00:05:48,081 --> 00:05:51,984
That's right. If you get picked, you'd have to buy new clothes too, huh?
83
00:05:51,984 --> 00:05:55,254
No need to worry. It'll never happen for you.
84
00:05:55,254 --> 00:05:56,656
Isn't there anyone?
85
00:05:56,656 --> 00:05:59,092
You have to perform too, right?
86
00:05:59,092 --> 00:06:02,095
If you're talking about cute, in our class that'd be...
87
00:06:02,095 --> 00:06:03,463
...Kawai-san?
88
00:06:04,464 --> 00:06:05,765
That's just a pun!
89
00:06:06,866 --> 00:06:08,868
Yeah, why don't we let our class rep do it?
90
00:06:08,868 --> 00:06:10,503
That's enough with the jokes already!
91
00:06:10,503 --> 00:06:12,638
No, really, no joke, have the class rep do it, right?
92
00:06:12,638 --> 00:06:15,208
That's right. We have to study for exams...
93
00:06:15,208 --> 00:06:16,576
Excuse me...
94
00:06:17,009 --> 00:06:19,145
...I have to study too, though...
95
00:06:19,145 --> 00:06:23,683
That's why. This is a chance for you to take a little break, Kawai-san...
96
00:06:23,683 --> 00:06:25,284
All who think Kawai should do it...
97
00:06:25,284 --> 00:06:27,887
Here...
98
00:06:29,489 --> 00:06:30,623
Then, it's decided.
99
00:06:33,659 --> 00:06:35,361
Turn yourself this way a little more...
100
00:06:35,361 --> 00:06:36,396
Perfect!
101
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
And, smile.
102
00:06:39,031 --> 00:06:39,932
Good.
103
00:06:42,201 --> 00:06:44,837
I didn't think you'd raise your hand too, Kageyama-kun.
104
00:06:44,837 --> 00:06:46,672
Huh? What are you talking about?
105
00:06:47,073 --> 00:06:48,875
The rep for the Miss Contest.
106
00:06:51,644 --> 00:06:55,281
Well... I mean... because you're cute, Kawai-san...
107
00:06:57,650 --> 00:07:00,653
I didn't think you'd make fun of me like that.
108
00:07:00,653 --> 00:07:02,188
Huh? What do you mean?
109
00:07:02,188 --> 00:07:04,090
You really are pretty!
110
00:07:05,291 --> 00:07:08,127
I really do think that...
111
00:07:16,969 --> 00:07:18,404
Fukai-kun.
112
00:07:22,208 --> 00:07:26,312
I was chosen to be the rep for the Miss Contest.
113
00:07:27,146 --> 00:07:28,314
Oh.
114
00:07:30,783 --> 00:07:32,552
If I...
115
00:07:34,020 --> 00:07:35,621
...if I win...
116
00:07:41,093 --> 00:07:42,128
Sorry...
117
00:07:42,128 --> 00:07:43,396
It's nothing.
118
00:07:48,134 --> 00:07:51,404
"Will you go out with me?" Is what she probably wanted to say, right?
119
00:07:52,638 --> 00:07:54,740
"I've been waiting a long time."
120
00:07:56,142 --> 00:07:57,844
I'm Fujino.
121
00:07:59,345 --> 00:08:01,080
Fujino Tsukiko.
122
00:08:01,080 --> 00:08:04,116
- Oh. The shut-in...
- You've heard of me.
123
00:08:04,784 --> 00:08:06,986
Where's 3rd Year, Class-B?
124
00:08:07,453 --> 00:08:09,856
You know... Classes are already over...
125
00:08:09,856 --> 00:08:12,458
That's okay. I like it better when there's no people.
126
00:08:12,458 --> 00:08:15,394
Otherwise my energy gets sapped.
127
00:08:17,697 --> 00:08:19,732
Huh?
128
00:08:21,734 --> 00:08:22,768
Mark?
129
00:08:22,768 --> 00:08:24,237
On Fukai's chest?
130
00:08:24,937 --> 00:08:26,839
It's a scar from his surgery.
131
00:08:27,173 --> 00:08:29,442
- Surgery?
- Yeah.
132
00:08:29,842 --> 00:08:32,378
Oh! That's it!
133
00:08:32,378 --> 00:08:34,080
So that's why...
134
00:08:34,080 --> 00:08:37,917
That's it! That Fukai was saying he wasn't coming to the Festival...
135
00:08:37,917 --> 00:08:40,586
I mean, there's that "be victorious" thing, right?
136
00:08:40,586 --> 00:08:41,954
I guess you wouldn't know.
137
00:08:41,954 --> 00:08:46,592
I see. He didn't want people to see the scar on his chest...
138
00:08:46,592 --> 00:08:49,228
Honestly. He was worried about something like that?
139
00:08:50,863 --> 00:08:53,866
Is having a scar really that bad?
140
00:08:56,235 --> 00:08:58,404
I think it's pretty cool...
141
00:09:10,082 --> 00:09:11,350
Amazing...
142
00:09:11,851 --> 00:09:13,853
...it's stifling in here...
143
00:09:16,222 --> 00:09:18,224
A place like this is impossible for me...
144
00:09:20,126 --> 00:09:22,295
Hey! Fujioka!
145
00:09:25,364 --> 00:09:27,033
Nishi-senpai?
146
00:09:28,034 --> 00:09:29,669
You're looking good.
147
00:09:31,704 --> 00:09:35,708
I've got this friend. He's thought up an amazing plan...
148
00:09:35,708 --> 00:09:36,742
A plan?
149
00:09:36,742 --> 00:09:38,210
Even without doing a thing...
150
00:09:38,210 --> 00:09:41,514
...money just comes rolling in.
151
00:09:42,315 --> 00:09:43,549
I see.
152
00:09:43,549 --> 00:09:45,351
Wanna join us?
153
00:09:51,257 --> 00:09:52,592
Oh! No!
154
00:09:53,292 --> 00:09:54,627
Think it over.
155
00:10:22,855 --> 00:10:24,690
What's with him?
156
00:10:27,226 --> 00:10:29,729
What's this? It's all for Festival Eve?
157
00:10:29,729 --> 00:10:32,365
- Isn't that too much?
- Well, we're staying up all night, right?
158
00:10:38,771 --> 00:10:40,139
What happened? How'd you get this?
159
00:10:40,139 --> 00:10:42,842
It is happening to Nakao-kun too, right now.
160
00:10:42,842 --> 00:10:44,343
What?
161
00:10:48,214 --> 00:10:49,482
Nakao... Nakao!
162
00:10:50,316 --> 00:10:51,817
Fukai...
163
00:10:52,785 --> 00:10:54,253
You!
164
00:10:56,789 --> 00:10:58,591
Ow! Ow, ow...
165
00:11:01,627 --> 00:11:03,295
So...
166
00:11:03,295 --> 00:11:05,197
In short, all of this...
167
00:11:05,865 --> 00:11:07,233
...is special effects make-up?
168
00:11:10,002 --> 00:11:11,203
The eye?
169
00:11:12,972 --> 00:11:15,007
Since we were doing it anyway, I thought...
170
00:11:15,675 --> 00:11:17,510
...we'd do it to my taste.
171
00:11:18,044 --> 00:11:22,882
I thought you might not do the "Victory in Exams Invocation" because you didn't want people to see your scar...
172
00:11:22,882 --> 00:11:25,217
If you failed your entrance exams because of that...
173
00:11:25,217 --> 00:11:27,520
...I thought that's something you can't take back, so...
174
00:11:27,520 --> 00:11:30,356
Then I thought I should just make scars that stand out more than yours...
175
00:11:30,356 --> 00:11:33,926
Why would you go this far for me? ...going out of your way to make scars and stuff.
176
00:11:33,926 --> 00:11:36,929
You came running to help me because you thought I was in trouble, right?
177
00:11:38,164 --> 00:11:39,999
Even though you shouldn't be running...
178
00:11:44,070 --> 00:11:46,505
I'm really exhausted...
179
00:11:46,505 --> 00:11:47,673
It seems like...
180
00:11:48,307 --> 00:11:51,343
...there's this feeling like I have to be in that "Victory in Exams Invocation," you know?
181
00:11:51,343 --> 00:11:54,046
Yeah... But after I'm done for the day, I'll come back.
182
00:11:54,046 --> 00:11:57,883
I've got to see that "Night Nurse," right?
183
00:11:57,883 --> 00:12:00,019
Nakao's a good guy, huh?
184
00:12:00,553 --> 00:12:01,554
Yeah.
185
00:12:02,188 --> 00:12:03,389
Later.
186
00:12:13,499 --> 00:12:14,567
Bang.
187
00:12:20,473 --> 00:12:21,507
Let's go.
188
00:12:43,529 --> 00:12:45,865
It's a charm to ward off evil.
189
00:12:45,865 --> 00:12:48,567
If anything more happens I'm going to have to take some time off of school.
190
00:12:51,771 --> 00:12:55,207
Is it all right to dispose of money?
191
00:12:55,207 --> 00:12:56,976
That's not throwing it away.
192
00:12:57,176 --> 00:12:58,244
It's an offering.
193
00:13:00,479 --> 00:13:02,448
Fujioka-kun disposed of some too.
194
00:13:02,448 --> 00:13:04,517
Really? He made a wish at a shrine too?
195
00:13:04,850 --> 00:13:06,452
30,000 yen.
196
00:13:07,253 --> 00:13:08,287
30,000 yen?
197
00:13:14,627 --> 00:13:17,530
So... you can do things like this too...
198
00:13:24,470 --> 00:13:26,372
I've got this friend...
199
00:13:26,906 --> 00:13:28,808
He's thought up this amazing plan...
200
00:13:28,808 --> 00:13:30,342
A plan?
201
00:13:30,342 --> 00:13:32,211
- What?
- Even without doing a thing...
202
00:13:33,112 --> 00:13:35,481
...money comes rolling in.
203
00:13:35,481 --> 00:13:38,751
This is bad! That job's gotta be something dangerous!
204
00:13:38,751 --> 00:13:40,553
What do I do...
205
00:13:41,220 --> 00:13:42,288
Think it over.
206
00:13:42,288 --> 00:13:44,557
What are we gonna do, Fujioka?
207
00:13:47,493 --> 00:13:50,229
We will tell him not to do it.
208
00:13:50,696 --> 00:13:54,233
Well... Well, yes, but...
209
00:13:54,900 --> 00:13:56,869
I can't just say, "don't do it."
210
00:13:57,703 --> 00:14:01,473
It's not like we can take care of Fujioka's living expenses.
211
00:14:01,473 --> 00:14:07,279
If he had money, this would end without Fujioka having to do dangerous work?
212
00:14:07,279 --> 00:14:09,481
Well... For now anyway...
213
00:14:15,855 --> 00:14:18,490
30,000, huh?
214
00:14:25,698 --> 00:14:27,700
What?
215
00:14:28,100 --> 00:14:32,838
We will have everyone dispose of their money here, for Fukioka's sake.
216
00:14:33,439 --> 00:14:34,773
"Everyone," who?
217
00:14:34,773 --> 00:14:37,810
The people I meet starting now. Everyone.
218
00:14:39,778 --> 00:14:41,680
Please dispose of some.
219
00:14:41,680 --> 00:14:43,182
Huh? Me too?
220
00:14:44,917 --> 00:14:50,823
I guess I just really can't... I'll make sure to return the money.
221
00:14:50,823 --> 00:14:53,826
What? You used it all already?
222
00:14:54,293 --> 00:14:56,996
You're pretty careless with your money, huh?
223
00:14:58,664 --> 00:15:00,833
You've got a little brother, right?
224
00:15:01,267 --> 00:15:03,102
What're you gonna do?
225
00:15:04,069 --> 00:15:06,839
Guess there's no helping it, huh?
226
00:15:13,312 --> 00:15:17,149
Think it over carefully, one more time.
227
00:15:25,691 --> 00:15:28,193
That comes to 440 yen.
228
00:15:33,832 --> 00:15:38,804
A friend is poking his nose into dangerous business.
229
00:15:39,104 --> 00:15:42,641
Please, dispose of your money.
230
00:15:43,342 --> 00:15:46,845
Please, dispose of your money.
231
00:15:47,313 --> 00:15:48,447
Money?
232
00:15:48,447 --> 00:15:50,582
Do you think you could lend me some?
233
00:15:50,883 --> 00:15:52,985
I can't really ask mom...
234
00:15:52,985 --> 00:15:55,621
- Another idol?
- No.
235
00:15:57,623 --> 00:15:58,624
Clothes.
236
00:15:59,024 --> 00:16:00,192
Clothes?
237
00:16:00,960 --> 00:16:02,361
Are you stupid?
238
00:16:02,361 --> 00:16:04,897
Clothes aren't important enough to borrow money for.
239
00:16:06,732 --> 00:16:09,368
I was chosen as the representative.
240
00:16:09,368 --> 00:16:10,469
Representative?
241
00:16:10,469 --> 00:16:12,504
From my class, for the Miss Contest.
242
00:16:12,504 --> 00:16:13,706
What?
243
00:16:14,306 --> 00:16:16,909
Someone as ugly as you would never be in a "Miss" Contest.
244
00:16:16,909 --> 00:16:18,744
I really was chosen.
245
00:16:18,744 --> 00:16:21,180
Then they're just harassing you.
246
00:16:21,714 --> 00:16:24,883
They make the ugly girl feel good, then laugh at her.
247
00:16:24,883 --> 00:16:27,252
You get excited, even go so far as to buy clothes...
248
00:16:27,252 --> 00:16:28,520
How stupid are you?
249
00:16:30,255 --> 00:16:32,725
Don't even think about entering that thing.
250
00:16:42,001 --> 00:16:43,736
You should enter.
251
00:16:48,607 --> 00:16:50,142
Yamamoto-san...
252
00:16:51,677 --> 00:16:54,346
No... It's true, so...
253
00:16:54,780 --> 00:16:55,948
What is?
254
00:16:57,349 --> 00:17:02,054
Someone like me... It's only because I work so hard at studying that people treat me like one of them...
255
00:17:03,088 --> 00:17:06,592
Just like my older brother said, I'm ugly, so...
256
00:17:07,292 --> 00:17:10,796
It could be that this "brother" of yours is wrong.
257
00:17:15,100 --> 00:17:18,404
Kawai-san, you're beautiful.
258
00:17:19,371 --> 00:17:20,806
No, I can't be...
259
00:17:21,874 --> 00:17:23,909
There's no way that can be true.
260
00:17:25,811 --> 00:17:27,146
I see...
261
00:17:28,547 --> 00:17:31,250
So, you won't believe what I say...
262
00:17:41,860 --> 00:17:43,328
It's not like that!
263
00:17:46,098 --> 00:17:47,833
Yamamoto-san...
264
00:17:48,600 --> 00:17:50,569
...it isn't that I don't trust you.
265
00:17:54,306 --> 00:17:55,908
I want to believe.
266
00:17:57,009 --> 00:17:58,911
...but I can't.
267
00:17:59,778 --> 00:18:01,613
Because, I'm...
268
00:18:01,613 --> 00:18:03,082
Kawai-san...
269
00:18:04,416 --> 00:18:07,019
You've come all this way...
270
00:18:07,019 --> 00:18:09,388
...without saying wrong things are wrong, haven't you?
271
00:18:14,526 --> 00:18:16,562
If you don't say, "that's wrong"...
272
00:18:16,895 --> 00:18:19,331
...the "wrong" things become the truth.
273
00:18:22,835 --> 00:18:25,571
Unless you say it as loud as you can...
274
00:18:28,140 --> 00:18:30,909
After all, no one else will say it for you.
275
00:18:31,510 --> 00:18:33,278
Say it. Scream it.
276
00:18:33,946 --> 00:18:37,316
Say, "I am beautiful."
277
00:18:39,318 --> 00:18:41,887
Who cares if people make fun of you?
278
00:18:41,887 --> 00:18:44,423
- Get out of my way!
- What's with her?
279
00:18:44,423 --> 00:18:47,993
Say, "it isn't true," as loud as you can.
280
00:18:47,993 --> 00:18:52,931
A friend has poked his nose into dangerous business.
281
00:18:53,232 --> 00:18:55,434
Please, save him.
282
00:19:07,079 --> 00:19:09,348
Thank you very much.
283
00:19:11,717 --> 00:19:16,388
I'll just keep on screaming...
284
00:19:16,388 --> 00:19:19,324
I don't have love. I don't have money.
285
00:19:19,324 --> 00:19:23,795
I'm just a proud ne'er-do-well
286
00:19:26,398 --> 00:19:27,432
Here.
287
00:19:32,004 --> 00:19:33,505
They're beautiful.
288
00:19:36,074 --> 00:19:37,376
You're sure you don't mind?
289
00:19:37,376 --> 00:19:40,012
I'm sure. I'm not gonna wear them again.
290
00:19:40,012 --> 00:19:41,213
Thank you.
291
00:19:55,594 --> 00:19:57,596
I am not ugly.
292
00:20:01,066 --> 00:20:03,502
I am not ugly.
293
00:20:04,836 --> 00:20:07,472
I am not ugly!
294
00:20:15,180 --> 00:20:16,381
- Kyuuto?
- Yes.
295
00:20:16,381 --> 00:20:18,283
She just got back... tattered and worn-out.
296
00:20:18,283 --> 00:20:19,318
Worn-out?
297
00:20:35,367 --> 00:20:37,035
She was serious...
298
00:20:44,810 --> 00:20:50,515
Shikahamabashi High School is about to begin the Festival Eve events.
299
00:20:50,515 --> 00:20:56,855
All senior boys, please begin preparations for the "Victory in Exams Invocation."
300
00:20:57,489 --> 00:21:01,627
I been tellin' you! The way you talk's weird!
301
00:21:01,627 --> 00:21:04,096
Say it proper. Proper. Got it?
302
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
Go on.
303
00:21:04,930 --> 00:21:06,198
Your money...
304
00:21:06,832 --> 00:21:08,100
Your money...
305
00:21:09,101 --> 00:21:10,402
Your money...
306
00:21:11,169 --> 00:21:13,839
Your money...
307
00:21:24,850 --> 00:21:27,853
Are you okay, Miss?
308
00:21:27,853 --> 00:21:31,823
Are you okay, Miss... Ow, hot!
309
00:21:32,457 --> 00:21:34,826
Hot... Hot!
310
00:21:43,835 --> 00:21:47,372
Shall I bring in some ice? Miss...
311
00:21:47,372 --> 00:21:49,341
Are you okay?
312
00:21:53,345 --> 00:21:56,281
But... What if she's actually...
313
00:21:56,882 --> 00:21:58,483
...a crane or something...
314
00:22:14,766 --> 00:22:17,035
Sensei, may I borrow the yellow paint?
315
00:22:17,035 --> 00:22:18,103
Please, go ahead.
316
00:22:18,970 --> 00:22:22,374
Hello. Please excuse me for intruding.
317
00:22:22,374 --> 00:22:24,076
- Hello.
- What're you here for?
318
00:22:24,076 --> 00:22:28,580
What do you mean? You said you'd be late, so I brought some ohagi...
319
00:22:28,580 --> 00:22:30,549
- Thank you so much!
- Why'd you bring ohagi?
320
00:22:30,549 --> 00:22:35,354
- I am his mother...
- Okay. I get it! Thank you. Let's go home, okay?
321
00:22:37,823 --> 00:22:39,725
You're not leaving yet?
322
00:22:39,725 --> 00:22:41,193
Haven't you had enough already?
323
00:22:41,193 --> 00:22:45,831
Back then... it was because of you we didn't make it to Koshien, right?
324
00:22:45,831 --> 00:22:48,867
That again? I've heard it enough already...
325
00:22:48,867 --> 00:22:52,871
To make a mistake like that at such an important moment...
326
00:22:55,073 --> 00:22:58,377
I was so incredibly embarrassed...
327
00:22:58,944 --> 00:23:01,880
...I didn't think I could live, but...
328
00:23:03,582 --> 00:23:08,820
...it was unexpectedly easy to keep living, don't you think?
329
00:23:10,856 --> 00:23:13,125
For both me and you.
330
00:23:15,627 --> 00:23:16,862
I guess so.
331
00:23:18,630 --> 00:23:21,600
What do I do? It's impossible now. Impossible...
332
00:23:21,600 --> 00:23:24,136
The dress I borrowed was put in the wash...
333
00:23:28,106 --> 00:23:31,276
It must mean... that I shouldn't be in it.
334
00:23:31,676 --> 00:23:33,145
Right? I mean...
335
00:23:33,145 --> 00:23:36,148
...it isn't as if anyone will be put out if I don't enter.
336
00:23:37,315 --> 00:23:38,450
I...
337
00:23:39,518 --> 00:23:41,253
I'll go tell them I'm not participating.
338
00:23:44,256 --> 00:23:47,192
I'll do something about the clothes... okay?
339
00:23:50,796 --> 00:23:52,464
It's just like my brother said.
340
00:23:53,765 --> 00:23:57,202
It was wrong of me to enter at all.
341
00:23:59,938 --> 00:24:02,274
No matter what you may say, Yamamoto-san...
342
00:24:03,575 --> 00:24:05,844
...I...am ugly.
343
00:24:07,846 --> 00:24:09,548
Are you going to believe your brother?
344
00:24:11,082 --> 00:24:13,251
Or are you going to believe in yourself?
345
00:24:15,220 --> 00:24:19,324
Who are you going to live your life believing in?
346
00:24:25,363 --> 00:24:27,399
I want to believe in myself...
347
00:24:39,878 --> 00:24:42,347
- I just push here?
- That's right.
348
00:24:42,347 --> 00:24:44,349
How simple!
349
00:24:46,251 --> 00:24:48,854
It'd be nice if people were that simple too...
350
00:24:48,854 --> 00:24:50,822
What?
351
00:24:50,822 --> 00:24:51,923
Well...
352
00:24:52,524 --> 00:24:56,695
...words don't get through... and I can't give a hug...
353
00:24:57,796 --> 00:25:00,065
What should I do at a time like that?
354
00:25:03,635 --> 00:25:05,237
All that's left...
355
00:25:05,570 --> 00:25:07,038
...is passion.
356
00:25:08,607 --> 00:25:13,411
You see... Right here, you can feel this heat simmering, and soon...
357
00:25:13,411 --> 00:25:15,380
...pop! The lid will come flying off.
358
00:25:15,380 --> 00:25:18,283
And it will land, clink, with the person you're trying to reach.
359
00:25:18,483 --> 00:25:20,085
It'll hit its target that easily?
360
00:25:20,085 --> 00:25:25,056
Don't think about aiming, just hope for its flying.
361
00:25:26,458 --> 00:25:28,860
Like this... Pop!
362
00:25:35,433 --> 00:25:38,069
Be victorious!
363
00:25:39,437 --> 00:25:41,406
Be victorious!
364
00:25:43,642 --> 00:25:45,277
Be victorious!
365
00:25:46,144 --> 00:25:47,546
Has it started?
366
00:25:50,448 --> 00:25:51,816
Nishi?
367
00:25:54,553 --> 00:25:56,187
Hey, you're looking good!
368
00:25:57,022 --> 00:26:01,660
The school is doing the same old ridiculous stuff I see.
369
00:26:01,660 --> 00:26:02,961
I suppose so.
370
00:26:03,828 --> 00:26:06,698
That's right! I have to give them back, don't I?
371
00:26:06,698 --> 00:26:08,533
Come on. Come on.
372
00:26:11,036 --> 00:26:12,203
Here you are.
373
00:26:13,805 --> 00:26:16,675
I don't need this stuff after all this time...
374
00:26:16,675 --> 00:26:18,577
What are you talking about?
375
00:26:19,578 --> 00:26:21,413
Here. This one too.
376
00:26:22,981 --> 00:26:26,918
You know... This was the one thing...
377
00:26:27,352 --> 00:26:31,356
...you always tried your hardest in.
378
00:26:32,324 --> 00:26:34,459
Be victorious.
379
00:26:36,127 --> 00:26:38,330
Be victorious!
380
00:26:39,931 --> 00:26:42,434
Be victorious!
381
00:26:47,672 --> 00:26:50,208
There she is! I found her!
382
00:26:50,208 --> 00:26:53,812
- Kawai-san, you have to come!
- This way! Come on!
383
00:26:55,814 --> 00:26:58,583
Okay. Here we are.
384
00:26:58,583 --> 00:27:01,686
Kawai is beautiful!
385
00:27:02,287 --> 00:27:05,090
Kawai is beautiful!
386
00:27:05,991 --> 00:27:08,827
Kawai is beautiful!
387
00:27:09,794 --> 00:27:13,098
Kawai is beautiful!
388
00:27:13,798 --> 00:27:16,401
Kawai is beautiful!
389
00:27:16,401 --> 00:27:17,769
I'm so jealous!
390
00:27:17,769 --> 00:27:20,372
Kawai is beautiful!
391
00:27:21,039 --> 00:27:25,543
He's risking his entrance exams to say that. Lift your head and listen to it, for him.
392
00:27:25,543 --> 00:27:28,279
Kawai is beautiful!
393
00:27:29,214 --> 00:27:32,017
Kawai is beautiful!
394
00:27:33,885 --> 00:27:35,553
Oh. That's right.
395
00:27:36,087 --> 00:27:39,224
Will you give this back to Kageyama-kun for me?
396
00:27:40,859 --> 00:27:43,328
Kawai is beautiful!
397
00:27:44,596 --> 00:27:47,565
- The Miss Contest is about to start!
- Seriously? Better get moving!
398
00:28:05,517 --> 00:28:06,651
Huh?
399
00:28:07,152 --> 00:28:08,920
Don't tell me... it reached her?
400
00:28:18,363 --> 00:28:22,767
I was chosen to be the rep for the Miss Contest.
401
00:28:29,307 --> 00:28:31,910
You're leaving without watching the Miss Contest?
402
00:28:33,712 --> 00:28:35,113
I promised someone else, so...
403
00:28:36,181 --> 00:28:37,949
Watch, for her.
404
00:28:40,418 --> 00:28:43,021
It's not like anything will change if I watch.
405
00:28:43,354 --> 00:28:44,789
You think so?
406
00:28:46,391 --> 00:28:49,094
Even though this moment will only happen this once...
407
00:29:10,648 --> 00:29:11,616
This is...
408
00:29:12,417 --> 00:29:14,085
...uniforms from other schools?
409
00:29:14,085 --> 00:29:18,256
We'll accessorize and coordinate, and create a one-of-a-kind uniform.
410
00:29:22,694 --> 00:29:25,096
[Sorry. Looks like I'm gonna be a little longer.]
411
00:29:33,905 --> 00:29:36,307
Thank you very much.
412
00:29:36,307 --> 00:29:40,211
Next up, from class 3-B, Kawai Emiko-san.
413
00:29:40,211 --> 00:29:41,613
Here she is!
414
00:29:47,118 --> 00:29:48,219
Let's go.
415
00:30:05,570 --> 00:30:09,240
- Amazing...
- We've been waiting!
416
00:30:14,312 --> 00:30:17,549
I am Kawai, from 3rd year, class B.
417
00:30:18,349 --> 00:30:20,652
I'll be singing, "The Wind."
418
00:30:29,727 --> 00:30:34,165
Every single person...
419
00:30:34,165 --> 00:30:37,702
...sets out on their journey alone.
420
00:30:38,303 --> 00:30:43,107
Every single person...
421
00:30:43,107 --> 00:30:46,110
...looks back at the home they've left.
422
00:30:47,212 --> 00:30:51,349
Feeling just a little bit lonely...
423
00:30:51,349 --> 00:30:54,352
...even if you turn and look back...
424
00:30:55,854 --> 00:31:03,761
...all that will be there is the wind blowing.
425
00:31:04,762 --> 00:31:08,900
Every single person...
426
00:31:08,900 --> 00:31:12,036
...stumbles in their lives.
427
00:31:13,037 --> 00:31:17,542
Every single person, has their dream crushed...
428
00:31:17,542 --> 00:31:21,045
...and turns to look back.
429
00:31:21,880 --> 00:31:26,217
Dry sycamore leaves dance...
430
00:31:26,217 --> 00:31:29,687
...on this winter road.
431
00:31:30,388 --> 00:31:34,826
At the sound of the sycamore leaves falling...
432
00:31:34,826 --> 00:31:37,896
...I turn and look back.
433
00:31:38,963 --> 00:31:46,604
Even if I hear "please, come home," and turn back...
434
00:31:47,272 --> 00:31:49,941
All that there will be is the wind...
435
00:31:49,941 --> 00:31:56,014
That day... If I had just smiled and said, "it's fine," after you shook me off your arm...
436
00:31:57,515 --> 00:32:00,451
...do you think we'd still be together, even now?
437
00:32:00,985 --> 00:32:03,087
If I won the Miss Contest...
438
00:32:03,688 --> 00:32:06,758
...I thought I might be able to get that back.
439
00:32:09,060 --> 00:32:11,162
"Of course we can get it back"...
440
00:32:12,196 --> 00:32:14,165
...will you say that for me?
441
00:32:15,900 --> 00:32:17,669
...even if it's a lie...
442
00:32:19,837 --> 00:32:22,106
If we started dating again...
443
00:32:25,810 --> 00:32:28,579
...would that mean that we'd gone back and fixed things?
444
00:32:31,783 --> 00:32:34,085
I know that's not what it would be.
445
00:32:37,555 --> 00:32:39,123
And you know...
446
00:32:41,159 --> 00:32:42,827
...that it wouldn't be. Right?
447
00:32:45,330 --> 00:32:47,031
"Getting something back"...
448
00:32:49,701 --> 00:32:51,035
...probably means...
449
00:32:55,106 --> 00:32:57,342
...being able to move on to the next thing.
450
00:33:08,820 --> 00:33:10,655
Shibata Kyouko-san...
451
00:33:10,655 --> 00:33:12,657
Stand-by, please.
452
00:33:12,657 --> 00:33:13,825
Okay.
453
00:33:24,836 --> 00:33:26,971
Shake my hand off...
454
00:33:28,740 --> 00:33:30,074
...and go.
455
00:33:32,243 --> 00:33:34,612
Go, and we'll take back everything. Okay?
456
00:33:49,093 --> 00:33:50,261
Now...
457
00:33:50,728 --> 00:33:52,397
...we're even.
458
00:33:55,800 --> 00:33:56,901
Yeah.
459
00:34:14,519 --> 00:34:17,722
Please, look out for my son.
460
00:34:18,256 --> 00:34:20,825
- Huh? You're leaving already?
- I have somewhere to go...
461
00:34:20,825 --> 00:34:22,894
Oh! I have one of these too.
462
00:34:22,894 --> 00:34:24,062
Hm?
463
00:34:28,232 --> 00:34:29,500
Chiro!
464
00:34:29,500 --> 00:34:31,335
What's wrong? Chiro?
465
00:34:31,803 --> 00:34:34,405
Chiro licked that amulet, and now...
466
00:34:35,640 --> 00:34:38,643
- That's because it wards against evil spirits!
- What do you mean?
467
00:34:38,643 --> 00:34:41,779
If anything other than a human touches it...
468
00:34:41,779 --> 00:34:46,517
...they say that whatever it is will suddenly vanish from this world, taken out like garbage.
469
00:34:46,517 --> 00:34:49,620
- Anything that isn't human?
- Well, Chiro-chan is an animal, so...
470
00:34:49,620 --> 00:34:52,890
Chiro-chan!
471
00:34:52,890 --> 00:34:56,327
What? You mean you mean nothing not human should touch it?
472
00:34:56,327 --> 00:34:58,429
What should I do? I gave one to Kyuuto!
473
00:34:58,429 --> 00:34:59,931
What? Kyuu-chan?
474
00:34:59,931 --> 00:35:01,265
It's really that effective?
475
00:35:01,265 --> 00:35:05,036
It's extraordinarily effective.
476
00:35:10,908 --> 00:35:12,543
A lightning bolt struck.
477
00:35:14,078 --> 00:35:15,446
It couldn't be...
478
00:35:16,347 --> 00:35:17,682
...not on Kyuuto...
479
00:35:20,685 --> 00:35:23,921
Come on now, get back. Stand back, I said.
480
00:35:27,959 --> 00:35:30,828
Kyuuto...
481
00:35:30,828 --> 00:35:32,930
- Kyuuto!
- Get back!
482
00:35:32,930 --> 00:35:36,334
Calm down! There's no one in there. That's just a machine!
483
00:35:36,334 --> 00:35:39,337
Kyuuto! Kyuuto...
484
00:35:46,511 --> 00:35:49,213
Kyuuto!
485
00:35:59,557 --> 00:36:00,725
Kyuuto.
486
00:36:21,812 --> 00:36:23,347
Don't move.
487
00:36:32,557 --> 00:36:35,193
Are you okay?
488
00:36:38,095 --> 00:36:41,199
Are you okay?
489
00:36:46,337 --> 00:36:49,040
Give me a break...
490
00:37:00,017 --> 00:37:01,686
Excuse me.
491
00:37:02,220 --> 00:37:05,656
I'll be looking after you tonight. My name is Kagawa. Pleased to meet you.
492
00:37:05,656 --> 00:37:08,192
What? I mean... Um...
493
00:37:09,627 --> 00:37:11,796
Where's the "I'm the Night Nurse" person?
494
00:37:11,796 --> 00:37:15,733
Oh. Kanai-san. Didn't you hear? She got married.
495
00:37:15,733 --> 00:37:19,036
She's probably in Italy right now. I'm so jealous.
496
00:37:23,741 --> 00:37:26,811
We're home!
497
00:37:26,811 --> 00:37:29,780
Honestly, Tou-san...
498
00:37:29,780 --> 00:37:31,916
This is how he gets when we leave him alone...
499
00:37:31,916 --> 00:37:34,585
If you sleep there, you'll catch a cold.
500
00:37:35,553 --> 00:37:36,754
Welcome home.
501
00:37:39,657 --> 00:37:40,791
The crane...
502
00:37:41,392 --> 00:37:42,860
Where's the crane?
503
00:37:42,860 --> 00:37:44,228
What are you talking about?
504
00:37:44,228 --> 00:37:46,163
There was a crane here!
505
00:37:46,163 --> 00:37:48,599
- A robotic Crane Wife.
- You drank too much.
506
00:37:48,599 --> 00:37:51,469
No! She... She was in that room!
507
00:37:51,469 --> 00:37:55,072
She had her wings spread, like this, but they were mechanical.
508
00:37:55,072 --> 00:37:56,807
What are you saying?
509
00:37:56,807 --> 00:37:58,442
No! Stop!
510
00:38:00,378 --> 00:38:02,280
There's nothing there.
511
00:38:02,280 --> 00:38:03,547
Huh?
512
00:38:03,547 --> 00:38:04,649
You're kidding...
513
00:38:04,649 --> 00:38:06,017
Excuse me a sec...
514
00:38:08,386 --> 00:38:10,554
She... She was right here.
515
00:38:10,554 --> 00:38:13,357
The machine was flashing...
516
00:38:13,357 --> 00:38:14,725
You were dreaming.
517
00:38:14,725 --> 00:38:16,193
I was?
518
00:38:16,193 --> 00:38:17,695
You drank too much.
519
00:38:21,365 --> 00:38:23,701
Are you okay?
520
00:38:27,672 --> 00:38:28,906
Fujioka!
521
00:38:34,245 --> 00:38:36,314
Kyuuto collected this for you.
522
00:38:37,948 --> 00:38:40,484
She said it's so you won't get involved in anything dangerous.
523
00:38:41,919 --> 00:38:45,056
Sorry. We overheard you and Senpai talking.
524
00:38:46,791 --> 00:38:50,461
Loose change like this... isn't going to change anything.
525
00:38:51,028 --> 00:38:53,297
That might be true, but...
526
00:38:54,532 --> 00:38:55,633
Look...
527
00:38:56,033 --> 00:38:58,135
I've told you this has nothing to do with you.
528
00:39:01,772 --> 00:39:02,740
That's right.
529
00:39:03,441 --> 00:39:04,842
It's not my problem.
530
00:39:06,410 --> 00:39:09,980
But I don't like it when people crush other people.
531
00:39:11,315 --> 00:39:12,850
You don't like it either, right?
532
00:39:13,351 --> 00:39:16,887
Standing by silently... watching someone get crushed.
533
00:39:17,555 --> 00:39:19,056
You hate it, right?
534
00:39:23,127 --> 00:39:24,462
Nishi-senpai...
535
00:39:25,262 --> 00:39:27,365
...wouldn't do that to me.
536
00:39:31,702 --> 00:39:34,205
Seriously, what is this?
537
00:39:35,039 --> 00:39:37,742
You really are an idiot, aren't you...
538
00:39:38,075 --> 00:39:39,977
The money you tossed...
539
00:39:41,245 --> 00:39:43,047
...I was the one who picked it up.
540
00:39:44,148 --> 00:39:45,216
That's right.
541
00:39:45,616 --> 00:39:47,852
It's just like he said.
542
00:39:48,586 --> 00:39:51,255
I was going to crush you under my heel.
543
00:39:54,125 --> 00:39:56,193
Being made to carry all this junk...
544
00:39:57,795 --> 00:39:59,897
...lies just can't make it through this stuff.
545
00:40:09,306 --> 00:40:12,076
Are you okay?
546
00:40:28,325 --> 00:40:32,229
Kubo-kun? Sorry to keep you waiting.
547
00:40:33,297 --> 00:40:34,365
Who's there?
548
00:40:38,636 --> 00:40:43,073
Fukai-kun asked me to come play games all night in his place.
549
00:40:44,608 --> 00:40:46,310
Which do you want to settle first?
550
00:40:47,878 --> 00:40:50,614
Heita hates endings.
551
00:40:50,614 --> 00:40:51,749
Really...
552
00:40:52,516 --> 00:40:54,685
And because he's afraid of endings...
553
00:40:55,152 --> 00:40:57,788
...he's not good at starting things.
554
00:40:58,255 --> 00:41:01,292
Well, you can't live that way, can you?
555
00:41:01,292 --> 00:41:03,494
Humans die, 100%...
556
00:41:03,494 --> 00:41:04,795
Everyone... Oh!
557
00:41:05,196 --> 00:41:07,465
Everyone knows that. That's why you live.
558
00:41:07,465 --> 00:41:09,433
Tell Heita that.
559
00:41:13,771 --> 00:41:16,307
Did I die? Here... Did I die?
560
00:41:16,307 --> 00:41:18,776
Yes. You died perfectly.
561
00:41:18,776 --> 00:41:22,379
Oh no, no, no. Bring me back to life.
562
00:41:23,214 --> 00:41:26,317
I ended up spending the whole time at school...
563
00:41:44,235 --> 00:41:46,370
I'm sorry! Are you okay? You aren't hurt?
564
00:41:46,804 --> 00:41:49,507
I'm okay.
565
00:41:49,507 --> 00:41:52,276
Where on earth did she learn that?
566
00:41:55,579 --> 00:41:58,516
Guys! Quit goofing off!
567
00:42:05,155 --> 00:42:07,258
[You can still take it back. Hang in there!]
568
00:42:09,560 --> 00:42:11,629
[Come back...]
569
00:42:11,629 --> 00:42:13,864
[There's no such thing as too late. Please, don't give up.]
570
00:42:13,864 --> 00:42:15,699
[Just a little more! Keep trying!]
571
00:42:16,567 --> 00:42:18,135
The same wind...
572
00:42:18,769 --> 00:42:20,337
...will never blow twice.
573
00:42:23,407 --> 00:42:24,942
And in the midst of that...
574
00:42:25,976 --> 00:42:27,878
...we live.
575
00:42:48,999 --> 00:42:51,835
That's right. Screaming and crying.
576
00:42:52,503 --> 00:42:54,705
That's the first time I'd seen something like that.
577
00:42:55,406 --> 00:42:58,175
It kinda creeped me out, but...
578
00:42:59,143 --> 00:43:00,978
...somehow, it was moving.
579
00:43:00,978 --> 00:43:03,013
[Heita]
580
00:43:05,316 --> 00:43:07,318
I had a dream.
581
00:43:09,753 --> 00:43:12,289
Kyuuto was human...
582
00:43:12,289 --> 00:43:13,924
...and I was a robot.
583
00:43:15,426 --> 00:43:18,996
When I asked, sobbing, why I wasn't a human...
584
00:43:20,130 --> 00:43:23,167
...Kyuuto came to my side and said this...
585
00:43:24,602 --> 00:43:26,804
"Being human or not..."
586
00:43:27,638 --> 00:43:29,873
"...that stuff doesn't matter."
587
00:43:32,843 --> 00:43:38,382
"Right now, you and I, Heita, we're becoming human."
588
00:43:39,316 --> 00:43:41,719
"Being worried for by others..."
589
00:43:42,319 --> 00:43:44,989
"...worrying about others... We can do that."
590
00:43:45,522 --> 00:43:48,258
"We are becoming people that others can love."
591
00:43:49,460 --> 00:43:51,261
"Isn't that enough?"
592
00:43:54,665 --> 00:43:56,934
Kyuuto's words were so kind...
593
00:43:58,869 --> 00:44:01,772
...even in my dream, I sobbed uncontrollably.
594
00:44:02,940 --> 00:44:05,309
[Kaidan no katasumi ni...]
In a corner, on the stairs...
595
00:44:05,309 --> 00:44:07,945
[...suwari uzukumaru no ano hito ni...]
...that person cowering, crouched...
596
00:44:07,945 --> 00:44:10,014
[...nani ga atta n darou]
...I wonder what happened.
597
00:44:10,014 --> 00:44:13,350
[Ittai nani wo mitekita n darou]
What did that person see?
598
00:44:13,350 --> 00:44:15,319
[Hitogomi no naka de...]
In a crowd of people...
599
00:44:15,319 --> 00:44:18,155
[...niramiau danjou no aida ni...]
...that man and woman glare at each other...
600
00:44:18,155 --> 00:44:20,290
[...nani ga okottarou]
...I wonder what happened between them.
601
00:44:20,290 --> 00:44:27,598
[Ittai donna jijou ga atta n darou]
What circumstances led them there?
602
00:44:33,871 --> 00:44:36,040
[Itsuka boku wo yobidashita...]
Once, you called me outside...
603
00:44:36,040 --> 00:44:38,776
[...sensei ga donatteta sono scene ha...]
...and the teacher yelled. That scene...
604
00:44:38,776 --> 00:44:40,444
[...donna dattarou]
...I wonder what it looked like.
605
00:44:40,444 --> 00:44:43,714
[Ittai boku ha nani wo shitta n darou]
What on earth did I learn from it?
606
00:44:43,947 --> 00:44:46,283
[Itsu kara ka tsuzuiteru...]
On the other side...
607
00:44:46,283 --> 00:44:48,819
[...sensou no hate ni donna koto ga...]
...of this war that's lasted since who knows when...
608
00:44:48,819 --> 00:44:50,754
[...matteru n darou]
...I wonder what waits for us.
609
00:44:50,754 --> 00:44:58,328
[Soushite boku ni nani ga dekiru n darou]
And what can I do?
610
00:44:59,363 --> 00:45:01,965
[Koto no shinsou ha nani mo...]
The truth of things...
611
00:45:01,965 --> 00:45:04,501
[...shitteiru you de shirienai...]
...we feel like we know, but we can't learn...
612
00:45:04,501 --> 00:45:06,603
[Sore demo dou ni ka kou ni ka...]
Even so, somehow or another...
613
00:45:06,603 --> 00:45:09,707
[...ikiteita naka ga nai]
...It's like we were never here.
614
00:45:09,707 --> 00:45:12,176
[Muda ga atteba tarirarenai]
It's not enough to meet with futility...
615
00:45:12,176 --> 00:45:14,945
[Demo shinjirareru mono mo sukunai]
But there are too few things to believe in...
616
00:45:14,945 --> 00:45:19,717
[Tada hitotsu tashika na no ha boku no kimochi]
The only certain thing is my feelings...
617
00:45:19,717 --> 00:45:22,619
[Kimi no sono koe wo kikashite yo]
Let me hear that voice of yours
618
00:45:22,619 --> 00:45:25,255
[Shinjireru mono ga soko ni aru yo]
That's where I find something to believe in
619
00:45:25,255 --> 00:45:29,426
[Tada hitotsu tashika na no ha omae to no toki]
The only certain thing is my time with you...
620
00:45:29,426 --> 00:45:34,932
[Kimi ga suki]
I love you.
621
00:45:34,932 --> 00:45:38,769
This world is made up of stuff that doesn't matter and stuff you can't do anything about.
622
00:45:38,769 --> 00:45:41,705
He is a man who has no mercy for others.
623
00:45:41,705 --> 00:45:43,440
It has to be you, Sensei!
624
00:45:43,440 --> 00:45:45,042
There's no such thing as "forever" in this world.
625
00:45:45,042 --> 00:45:46,844
Everything ends, one day.
626
00:45:46,844 --> 00:45:48,912
I knew it. She isn't human.
627
00:45:52,382 --> 00:45:54,518
If you let go, it's all over.
628
00:45:54,518 --> 00:45:56,353
I want to say the things that I think, but...
629
00:45:56,353 --> 00:45:58,288
...it'll put the people I'm talking to in a bind too, so...
630
00:45:58,288 --> 00:46:00,357
O-Tentou-sama is always with you, but...
631
00:46:00,357 --> 00:46:04,128
...without effort, not a single grain of rice shall grow
46388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.