All language subtitles for Q10 ep03 704x396

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,135 [The guys are changing.] [Please knock before entering.] 2 00:00:07,807 --> 00:00:09,709 Wow. That's not gonna look good. 3 00:00:09,709 --> 00:00:12,245 Quit touching me. Ow! 4 00:00:12,979 --> 00:00:16,149 What should I do? My gym clothes are inside. 5 00:00:17,650 --> 00:00:18,918 Hey! Wait! 6 00:00:18,918 --> 00:00:20,754 The boys are changing. 7 00:00:21,855 --> 00:00:25,859 I don't know what to do... P.E. is about to start... 8 00:00:26,726 --> 00:00:28,728 Huh? What... W-wait! 9 00:00:47,814 --> 00:00:50,350 Huh? Why? Why did she... 10 00:00:50,350 --> 00:00:53,219 Maybe there isn't anything Kyuuto dislikes... 11 00:00:53,853 --> 00:00:55,755 ...nothing that makes her hesitate... 12 00:00:56,823 --> 00:01:01,327 ...nothing so embarrassing that it makes her cry out without realizing it... 13 00:01:02,695 --> 00:01:05,231 ...nothing she wishes could be undone but can't be... 14 00:01:05,899 --> 00:01:07,901 Tenka toru! [Be victorious] 15 00:01:07,901 --> 00:01:10,904 - Seriously? - We're gonna do that? 16 00:01:11,071 --> 00:01:13,973 As you all already know... 17 00:01:13,973 --> 00:01:18,178 ...this is a ritual for luck in tests dating back to when this was an all boys school. 18 00:01:18,178 --> 00:01:19,579 We're doing this the night before the festival? 19 00:01:19,579 --> 00:01:21,548 - Why's it only guys? - That's not fair. 20 00:01:21,548 --> 00:01:25,185 Last year, Horiuchi-kun, who was top of his class... 21 00:01:25,185 --> 00:01:28,621 ...said this was stupid and refused to participate. 22 00:01:28,621 --> 00:01:30,423 And what happened to him? 23 00:01:30,423 --> 00:01:36,096 On the day of his entrance exams he had the flu. Everything he'd worked for, up in smoke. 24 00:01:36,096 --> 00:01:40,300 So... that's how it goes. Everyone, let's take this seriously. 25 00:01:43,136 --> 00:01:45,972 - Hey... Who had the nicest body? - Kageyama. 26 00:01:45,972 --> 00:01:47,674 I saw him as the childish type. 27 00:01:47,674 --> 00:01:49,642 But you know, he's pretty ripped... 28 00:01:49,642 --> 00:01:54,047 Listen to you! He's well muscled, but still slender... 29 00:01:54,047 --> 00:01:59,919 Now, now, everyone. Everything will be revealed the night before the festival. There's no need to get ahead of ourselves. 30 00:02:01,654 --> 00:02:03,690 Only Heita. 31 00:02:03,690 --> 00:02:06,226 What? Fukai? 32 00:02:06,226 --> 00:02:09,496 Only Heita had a mark. 33 00:02:15,235 --> 00:02:17,237 I hate the Culture Festival. 34 00:02:17,670 --> 00:02:22,208 Last year, I used my illness as an excuse and stayed home from the festival. 35 00:02:22,976 --> 00:02:24,878 And the year before that... 36 00:02:44,864 --> 00:02:47,467 No... It's... It's not like that. 37 00:02:47,467 --> 00:02:49,736 Yay! You having fun? 38 00:02:55,375 --> 00:02:58,344 - Seriously, he's horrible. - Just mean. 39 00:03:00,613 --> 00:03:02,081 [Yaki-soba] 40 00:03:03,917 --> 00:03:08,888 The Culture Festival makes me remember things that I can usually forget. 41 00:03:15,361 --> 00:03:18,898 They say you will never feel the same wind blow twice... 42 00:03:20,233 --> 00:03:22,101 ...there are some things you can never undo... 43 00:03:23,436 --> 00:03:25,138 That empty, helpless feeling... 44 00:03:27,373 --> 00:03:30,343 That's right. You always have hated them, haven't you... 45 00:03:30,343 --> 00:03:33,246 ...stuff like fireworks, and long novels... 46 00:03:33,246 --> 00:03:35,682 Well, you feel sad when they're over, right? 47 00:03:36,049 --> 00:03:38,618 So, what're you going to do about this year's festival? 48 00:03:38,618 --> 00:03:41,521 Maybe I'll stay home this year too... 49 00:03:43,923 --> 00:03:47,460 The whole... "be victorious" thing too? 50 00:03:47,460 --> 00:03:49,762 You think that thing really helps you pass? 51 00:03:49,762 --> 00:03:53,066 - Well, no, but... - Oh yeah... on the day before the festival... 52 00:03:53,066 --> 00:03:54,767 ...maybe I'll stay here overnight. Can I? 53 00:03:54,767 --> 00:03:55,868 By "here" you mean here? 54 00:03:55,868 --> 00:03:57,570 Let's have our own "festival eve" party. 55 00:03:57,570 --> 00:03:58,504 What? 56 00:03:58,504 --> 00:04:01,174 I'll say cool stuff like, "are you depressed or something?"... 57 00:04:01,174 --> 00:04:02,775 I'll borrow that bed. 58 00:04:03,309 --> 00:04:05,511 Then you might be able to see the "Night Nurse." 59 00:04:05,511 --> 00:04:07,747 What? A "Night Nurse"? 60 00:04:08,248 --> 00:04:11,217 At 8 pm, a nurse comes, a woman. 61 00:04:11,217 --> 00:04:13,953 She always says, "I'm the Night Nurse!" 62 00:04:13,953 --> 00:04:18,224 "Night Nurse"... What's that mean, huh? Now it's gonna bother me... 63 00:04:18,224 --> 00:04:20,893 I don't know what it means. She's the one that says it! 64 00:04:20,893 --> 00:04:23,096 She says, "I'm the Night Nurse"? What's she look like? 65 00:04:29,469 --> 00:04:31,638 The same wind never blows twice... 66 00:04:32,505 --> 00:04:37,143 Even though I'm not in love with Shibata Kyouko anymore, don't even think about her... 67 00:04:37,710 --> 00:04:40,280 ...every time I see her, my breath catches in my throat. 68 00:04:44,951 --> 00:04:46,653 Even if I want to take it back... 69 00:04:46,953 --> 00:04:50,556 ...I remember that there are some things you can never get back... 70 00:04:50,556 --> 00:04:53,826 ...the hopelessness of that hurts. 71 00:04:56,496 --> 00:04:58,431 This feeling is something... 72 00:04:59,332 --> 00:05:01,334 ...Kyuuto probably doesn't understand. 73 00:05:10,443 --> 00:05:16,883 [Kyuuto] Episode 3 74 00:05:18,117 --> 00:05:25,024 translation by sarujin QC by sayochama 75 00:05:25,024 --> 00:05:32,932 GIRIGIRI FANSUBS NOT FOR SALE OR RENT 76 00:05:34,000 --> 00:05:37,370 About the representative for the "Miss" Contest, will anyone nominate themselves? 77 00:05:37,370 --> 00:05:38,705 Anyone? 78 00:05:38,705 --> 00:05:40,707 No way. All you'd get is embarrassed, right? 79 00:05:40,707 --> 00:05:42,942 And Class-C's Shibata Kyouko's gonna win anyway, right? 80 00:05:42,942 --> 00:05:45,011 And Shibata Kyouko's super serious about it, right? 81 00:05:45,011 --> 00:05:48,081 Apparently she's already bought clothes for the contest even though she hasn't been chosen as the rep yet. 82 00:05:48,081 --> 00:05:51,984 That's right. If you get picked, you'd have to buy new clothes too, huh? 83 00:05:51,984 --> 00:05:55,254 No need to worry. It'll never happen for you. 84 00:05:55,254 --> 00:05:56,656 Isn't there anyone? 85 00:05:56,656 --> 00:05:59,092 You have to perform too, right? 86 00:05:59,092 --> 00:06:02,095 If you're talking about cute, in our class that'd be... 87 00:06:02,095 --> 00:06:03,463 ...Kawai-san? 88 00:06:04,464 --> 00:06:05,765 That's just a pun! 89 00:06:06,866 --> 00:06:08,868 Yeah, why don't we let our class rep do it? 90 00:06:08,868 --> 00:06:10,503 That's enough with the jokes already! 91 00:06:10,503 --> 00:06:12,638 No, really, no joke, have the class rep do it, right? 92 00:06:12,638 --> 00:06:15,208 That's right. We have to study for exams... 93 00:06:15,208 --> 00:06:16,576 Excuse me... 94 00:06:17,009 --> 00:06:19,145 ...I have to study too, though... 95 00:06:19,145 --> 00:06:23,683 That's why. This is a chance for you to take a little break, Kawai-san... 96 00:06:23,683 --> 00:06:25,284 All who think Kawai should do it... 97 00:06:25,284 --> 00:06:27,887 Here... 98 00:06:29,489 --> 00:06:30,623 Then, it's decided. 99 00:06:33,659 --> 00:06:35,361 Turn yourself this way a little more... 100 00:06:35,361 --> 00:06:36,396 Perfect! 101 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 And, smile. 102 00:06:39,031 --> 00:06:39,932 Good. 103 00:06:42,201 --> 00:06:44,837 I didn't think you'd raise your hand too, Kageyama-kun. 104 00:06:44,837 --> 00:06:46,672 Huh? What are you talking about? 105 00:06:47,073 --> 00:06:48,875 The rep for the Miss Contest. 106 00:06:51,644 --> 00:06:55,281 Well... I mean... because you're cute, Kawai-san... 107 00:06:57,650 --> 00:07:00,653 I didn't think you'd make fun of me like that. 108 00:07:00,653 --> 00:07:02,188 Huh? What do you mean? 109 00:07:02,188 --> 00:07:04,090 You really are pretty! 110 00:07:05,291 --> 00:07:08,127 I really do think that... 111 00:07:16,969 --> 00:07:18,404 Fukai-kun. 112 00:07:22,208 --> 00:07:26,312 I was chosen to be the rep for the Miss Contest. 113 00:07:27,146 --> 00:07:28,314 Oh. 114 00:07:30,783 --> 00:07:32,552 If I... 115 00:07:34,020 --> 00:07:35,621 ...if I win... 116 00:07:41,093 --> 00:07:42,128 Sorry... 117 00:07:42,128 --> 00:07:43,396 It's nothing. 118 00:07:48,134 --> 00:07:51,404 "Will you go out with me?" Is what she probably wanted to say, right? 119 00:07:52,638 --> 00:07:54,740 "I've been waiting a long time." 120 00:07:56,142 --> 00:07:57,844 I'm Fujino. 121 00:07:59,345 --> 00:08:01,080 Fujino Tsukiko. 122 00:08:01,080 --> 00:08:04,116 - Oh. The shut-in... - You've heard of me. 123 00:08:04,784 --> 00:08:06,986 Where's 3rd Year, Class-B? 124 00:08:07,453 --> 00:08:09,856 You know... Classes are already over... 125 00:08:09,856 --> 00:08:12,458 That's okay. I like it better when there's no people. 126 00:08:12,458 --> 00:08:15,394 Otherwise my energy gets sapped. 127 00:08:17,697 --> 00:08:19,732 Huh? 128 00:08:21,734 --> 00:08:22,768 Mark? 129 00:08:22,768 --> 00:08:24,237 On Fukai's chest? 130 00:08:24,937 --> 00:08:26,839 It's a scar from his surgery. 131 00:08:27,173 --> 00:08:29,442 - Surgery? - Yeah. 132 00:08:29,842 --> 00:08:32,378 Oh! That's it! 133 00:08:32,378 --> 00:08:34,080 So that's why... 134 00:08:34,080 --> 00:08:37,917 That's it! That Fukai was saying he wasn't coming to the Festival... 135 00:08:37,917 --> 00:08:40,586 I mean, there's that "be victorious" thing, right? 136 00:08:40,586 --> 00:08:41,954 I guess you wouldn't know. 137 00:08:41,954 --> 00:08:46,592 I see. He didn't want people to see the scar on his chest... 138 00:08:46,592 --> 00:08:49,228 Honestly. He was worried about something like that? 139 00:08:50,863 --> 00:08:53,866 Is having a scar really that bad? 140 00:08:56,235 --> 00:08:58,404 I think it's pretty cool... 141 00:09:10,082 --> 00:09:11,350 Amazing... 142 00:09:11,851 --> 00:09:13,853 ...it's stifling in here... 143 00:09:16,222 --> 00:09:18,224 A place like this is impossible for me... 144 00:09:20,126 --> 00:09:22,295 Hey! Fujioka! 145 00:09:25,364 --> 00:09:27,033 Nishi-senpai? 146 00:09:28,034 --> 00:09:29,669 You're looking good. 147 00:09:31,704 --> 00:09:35,708 I've got this friend. He's thought up an amazing plan... 148 00:09:35,708 --> 00:09:36,742 A plan? 149 00:09:36,742 --> 00:09:38,210 Even without doing a thing... 150 00:09:38,210 --> 00:09:41,514 ...money just comes rolling in. 151 00:09:42,315 --> 00:09:43,549 I see. 152 00:09:43,549 --> 00:09:45,351 Wanna join us? 153 00:09:51,257 --> 00:09:52,592 Oh! No! 154 00:09:53,292 --> 00:09:54,627 Think it over. 155 00:10:22,855 --> 00:10:24,690 What's with him? 156 00:10:27,226 --> 00:10:29,729 What's this? It's all for Festival Eve? 157 00:10:29,729 --> 00:10:32,365 - Isn't that too much? - Well, we're staying up all night, right? 158 00:10:38,771 --> 00:10:40,139 What happened? How'd you get this? 159 00:10:40,139 --> 00:10:42,842 It is happening to Nakao-kun too, right now. 160 00:10:42,842 --> 00:10:44,343 What? 161 00:10:48,214 --> 00:10:49,482 Nakao... Nakao! 162 00:10:50,316 --> 00:10:51,817 Fukai... 163 00:10:52,785 --> 00:10:54,253 You! 164 00:10:56,789 --> 00:10:58,591 Ow! Ow, ow... 165 00:11:01,627 --> 00:11:03,295 So... 166 00:11:03,295 --> 00:11:05,197 In short, all of this... 167 00:11:05,865 --> 00:11:07,233 ...is special effects make-up? 168 00:11:10,002 --> 00:11:11,203 The eye? 169 00:11:12,972 --> 00:11:15,007 Since we were doing it anyway, I thought... 170 00:11:15,675 --> 00:11:17,510 ...we'd do it to my taste. 171 00:11:18,044 --> 00:11:22,882 I thought you might not do the "Victory in Exams Invocation" because you didn't want people to see your scar... 172 00:11:22,882 --> 00:11:25,217 If you failed your entrance exams because of that... 173 00:11:25,217 --> 00:11:27,520 ...I thought that's something you can't take back, so... 174 00:11:27,520 --> 00:11:30,356 Then I thought I should just make scars that stand out more than yours... 175 00:11:30,356 --> 00:11:33,926 Why would you go this far for me? ...going out of your way to make scars and stuff. 176 00:11:33,926 --> 00:11:36,929 You came running to help me because you thought I was in trouble, right? 177 00:11:38,164 --> 00:11:39,999 Even though you shouldn't be running... 178 00:11:44,070 --> 00:11:46,505 I'm really exhausted... 179 00:11:46,505 --> 00:11:47,673 It seems like... 180 00:11:48,307 --> 00:11:51,343 ...there's this feeling like I have to be in that "Victory in Exams Invocation," you know? 181 00:11:51,343 --> 00:11:54,046 Yeah... But after I'm done for the day, I'll come back. 182 00:11:54,046 --> 00:11:57,883 I've got to see that "Night Nurse," right? 183 00:11:57,883 --> 00:12:00,019 Nakao's a good guy, huh? 184 00:12:00,553 --> 00:12:01,554 Yeah. 185 00:12:02,188 --> 00:12:03,389 Later. 186 00:12:13,499 --> 00:12:14,567 Bang. 187 00:12:20,473 --> 00:12:21,507 Let's go. 188 00:12:43,529 --> 00:12:45,865 It's a charm to ward off evil. 189 00:12:45,865 --> 00:12:48,567 If anything more happens I'm going to have to take some time off of school. 190 00:12:51,771 --> 00:12:55,207 Is it all right to dispose of money? 191 00:12:55,207 --> 00:12:56,976 That's not throwing it away. 192 00:12:57,176 --> 00:12:58,244 It's an offering. 193 00:13:00,479 --> 00:13:02,448 Fujioka-kun disposed of some too. 194 00:13:02,448 --> 00:13:04,517 Really? He made a wish at a shrine too? 195 00:13:04,850 --> 00:13:06,452 30,000 yen. 196 00:13:07,253 --> 00:13:08,287 30,000 yen? 197 00:13:14,627 --> 00:13:17,530 So... you can do things like this too... 198 00:13:24,470 --> 00:13:26,372 I've got this friend... 199 00:13:26,906 --> 00:13:28,808 He's thought up this amazing plan... 200 00:13:28,808 --> 00:13:30,342 A plan? 201 00:13:30,342 --> 00:13:32,211 - What? - Even without doing a thing... 202 00:13:33,112 --> 00:13:35,481 ...money comes rolling in. 203 00:13:35,481 --> 00:13:38,751 This is bad! That job's gotta be something dangerous! 204 00:13:38,751 --> 00:13:40,553 What do I do... 205 00:13:41,220 --> 00:13:42,288 Think it over. 206 00:13:42,288 --> 00:13:44,557 What are we gonna do, Fujioka? 207 00:13:47,493 --> 00:13:50,229 We will tell him not to do it. 208 00:13:50,696 --> 00:13:54,233 Well... Well, yes, but... 209 00:13:54,900 --> 00:13:56,869 I can't just say, "don't do it." 210 00:13:57,703 --> 00:14:01,473 It's not like we can take care of Fujioka's living expenses. 211 00:14:01,473 --> 00:14:07,279 If he had money, this would end without Fujioka having to do dangerous work? 212 00:14:07,279 --> 00:14:09,481 Well... For now anyway... 213 00:14:15,855 --> 00:14:18,490 30,000, huh? 214 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 What? 215 00:14:28,100 --> 00:14:32,838 We will have everyone dispose of their money here, for Fukioka's sake. 216 00:14:33,439 --> 00:14:34,773 "Everyone," who? 217 00:14:34,773 --> 00:14:37,810 The people I meet starting now. Everyone. 218 00:14:39,778 --> 00:14:41,680 Please dispose of some. 219 00:14:41,680 --> 00:14:43,182 Huh? Me too? 220 00:14:44,917 --> 00:14:50,823 I guess I just really can't... I'll make sure to return the money. 221 00:14:50,823 --> 00:14:53,826 What? You used it all already? 222 00:14:54,293 --> 00:14:56,996 You're pretty careless with your money, huh? 223 00:14:58,664 --> 00:15:00,833 You've got a little brother, right? 224 00:15:01,267 --> 00:15:03,102 What're you gonna do? 225 00:15:04,069 --> 00:15:06,839 Guess there's no helping it, huh? 226 00:15:13,312 --> 00:15:17,149 Think it over carefully, one more time. 227 00:15:25,691 --> 00:15:28,193 That comes to 440 yen. 228 00:15:33,832 --> 00:15:38,804 A friend is poking his nose into dangerous business. 229 00:15:39,104 --> 00:15:42,641 Please, dispose of your money. 230 00:15:43,342 --> 00:15:46,845 Please, dispose of your money. 231 00:15:47,313 --> 00:15:48,447 Money? 232 00:15:48,447 --> 00:15:50,582 Do you think you could lend me some? 233 00:15:50,883 --> 00:15:52,985 I can't really ask mom... 234 00:15:52,985 --> 00:15:55,621 - Another idol? - No. 235 00:15:57,623 --> 00:15:58,624 Clothes. 236 00:15:59,024 --> 00:16:00,192 Clothes? 237 00:16:00,960 --> 00:16:02,361 Are you stupid? 238 00:16:02,361 --> 00:16:04,897 Clothes aren't important enough to borrow money for. 239 00:16:06,732 --> 00:16:09,368 I was chosen as the representative. 240 00:16:09,368 --> 00:16:10,469 Representative? 241 00:16:10,469 --> 00:16:12,504 From my class, for the Miss Contest. 242 00:16:12,504 --> 00:16:13,706 What? 243 00:16:14,306 --> 00:16:16,909 Someone as ugly as you would never be in a "Miss" Contest. 244 00:16:16,909 --> 00:16:18,744 I really was chosen. 245 00:16:18,744 --> 00:16:21,180 Then they're just harassing you. 246 00:16:21,714 --> 00:16:24,883 They make the ugly girl feel good, then laugh at her. 247 00:16:24,883 --> 00:16:27,252 You get excited, even go so far as to buy clothes... 248 00:16:27,252 --> 00:16:28,520 How stupid are you? 249 00:16:30,255 --> 00:16:32,725 Don't even think about entering that thing. 250 00:16:42,001 --> 00:16:43,736 You should enter. 251 00:16:48,607 --> 00:16:50,142 Yamamoto-san... 252 00:16:51,677 --> 00:16:54,346 No... It's true, so... 253 00:16:54,780 --> 00:16:55,948 What is? 254 00:16:57,349 --> 00:17:02,054 Someone like me... It's only because I work so hard at studying that people treat me like one of them... 255 00:17:03,088 --> 00:17:06,592 Just like my older brother said, I'm ugly, so... 256 00:17:07,292 --> 00:17:10,796 It could be that this "brother" of yours is wrong. 257 00:17:15,100 --> 00:17:18,404 Kawai-san, you're beautiful. 258 00:17:19,371 --> 00:17:20,806 No, I can't be... 259 00:17:21,874 --> 00:17:23,909 There's no way that can be true. 260 00:17:25,811 --> 00:17:27,146 I see... 261 00:17:28,547 --> 00:17:31,250 So, you won't believe what I say... 262 00:17:41,860 --> 00:17:43,328 It's not like that! 263 00:17:46,098 --> 00:17:47,833 Yamamoto-san... 264 00:17:48,600 --> 00:17:50,569 ...it isn't that I don't trust you. 265 00:17:54,306 --> 00:17:55,908 I want to believe. 266 00:17:57,009 --> 00:17:58,911 ...but I can't. 267 00:17:59,778 --> 00:18:01,613 Because, I'm... 268 00:18:01,613 --> 00:18:03,082 Kawai-san... 269 00:18:04,416 --> 00:18:07,019 You've come all this way... 270 00:18:07,019 --> 00:18:09,388 ...without saying wrong things are wrong, haven't you? 271 00:18:14,526 --> 00:18:16,562 If you don't say, "that's wrong"... 272 00:18:16,895 --> 00:18:19,331 ...the "wrong" things become the truth. 273 00:18:22,835 --> 00:18:25,571 Unless you say it as loud as you can... 274 00:18:28,140 --> 00:18:30,909 After all, no one else will say it for you. 275 00:18:31,510 --> 00:18:33,278 Say it. Scream it. 276 00:18:33,946 --> 00:18:37,316 Say, "I am beautiful." 277 00:18:39,318 --> 00:18:41,887 Who cares if people make fun of you? 278 00:18:41,887 --> 00:18:44,423 - Get out of my way! - What's with her? 279 00:18:44,423 --> 00:18:47,993 Say, "it isn't true," as loud as you can. 280 00:18:47,993 --> 00:18:52,931 A friend has poked his nose into dangerous business. 281 00:18:53,232 --> 00:18:55,434 Please, save him. 282 00:19:07,079 --> 00:19:09,348 Thank you very much. 283 00:19:11,717 --> 00:19:16,388 I'll just keep on screaming... 284 00:19:16,388 --> 00:19:19,324 I don't have love. I don't have money. 285 00:19:19,324 --> 00:19:23,795 I'm just a proud ne'er-do-well 286 00:19:26,398 --> 00:19:27,432 Here. 287 00:19:32,004 --> 00:19:33,505 They're beautiful. 288 00:19:36,074 --> 00:19:37,376 You're sure you don't mind? 289 00:19:37,376 --> 00:19:40,012 I'm sure. I'm not gonna wear them again. 290 00:19:40,012 --> 00:19:41,213 Thank you. 291 00:19:55,594 --> 00:19:57,596 I am not ugly. 292 00:20:01,066 --> 00:20:03,502 I am not ugly. 293 00:20:04,836 --> 00:20:07,472 I am not ugly! 294 00:20:15,180 --> 00:20:16,381 - Kyuuto? - Yes. 295 00:20:16,381 --> 00:20:18,283 She just got back... tattered and worn-out. 296 00:20:18,283 --> 00:20:19,318 Worn-out? 297 00:20:35,367 --> 00:20:37,035 She was serious... 298 00:20:44,810 --> 00:20:50,515 Shikahamabashi High School is about to begin the Festival Eve events. 299 00:20:50,515 --> 00:20:56,855 All senior boys, please begin preparations for the "Victory in Exams Invocation." 300 00:20:57,489 --> 00:21:01,627 I been tellin' you! The way you talk's weird! 301 00:21:01,627 --> 00:21:04,096 Say it proper. Proper. Got it? 302 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 Go on. 303 00:21:04,930 --> 00:21:06,198 Your money... 304 00:21:06,832 --> 00:21:08,100 Your money... 305 00:21:09,101 --> 00:21:10,402 Your money... 306 00:21:11,169 --> 00:21:13,839 Your money... 307 00:21:24,850 --> 00:21:27,853 Are you okay, Miss? 308 00:21:27,853 --> 00:21:31,823 Are you okay, Miss... Ow, hot! 309 00:21:32,457 --> 00:21:34,826 Hot... Hot! 310 00:21:43,835 --> 00:21:47,372 Shall I bring in some ice? Miss... 311 00:21:47,372 --> 00:21:49,341 Are you okay? 312 00:21:53,345 --> 00:21:56,281 But... What if she's actually... 313 00:21:56,882 --> 00:21:58,483 ...a crane or something... 314 00:22:14,766 --> 00:22:17,035 Sensei, may I borrow the yellow paint? 315 00:22:17,035 --> 00:22:18,103 Please, go ahead. 316 00:22:18,970 --> 00:22:22,374 Hello. Please excuse me for intruding. 317 00:22:22,374 --> 00:22:24,076 - Hello. - What're you here for? 318 00:22:24,076 --> 00:22:28,580 What do you mean? You said you'd be late, so I brought some ohagi... 319 00:22:28,580 --> 00:22:30,549 - Thank you so much! - Why'd you bring ohagi? 320 00:22:30,549 --> 00:22:35,354 - I am his mother... - Okay. I get it! Thank you. Let's go home, okay? 321 00:22:37,823 --> 00:22:39,725 You're not leaving yet? 322 00:22:39,725 --> 00:22:41,193 Haven't you had enough already? 323 00:22:41,193 --> 00:22:45,831 Back then... it was because of you we didn't make it to Koshien, right? 324 00:22:45,831 --> 00:22:48,867 That again? I've heard it enough already... 325 00:22:48,867 --> 00:22:52,871 To make a mistake like that at such an important moment... 326 00:22:55,073 --> 00:22:58,377 I was so incredibly embarrassed... 327 00:22:58,944 --> 00:23:01,880 ...I didn't think I could live, but... 328 00:23:03,582 --> 00:23:08,820 ...it was unexpectedly easy to keep living, don't you think? 329 00:23:10,856 --> 00:23:13,125 For both me and you. 330 00:23:15,627 --> 00:23:16,862 I guess so. 331 00:23:18,630 --> 00:23:21,600 What do I do? It's impossible now. Impossible... 332 00:23:21,600 --> 00:23:24,136 The dress I borrowed was put in the wash... 333 00:23:28,106 --> 00:23:31,276 It must mean... that I shouldn't be in it. 334 00:23:31,676 --> 00:23:33,145 Right? I mean... 335 00:23:33,145 --> 00:23:36,148 ...it isn't as if anyone will be put out if I don't enter. 336 00:23:37,315 --> 00:23:38,450 I... 337 00:23:39,518 --> 00:23:41,253 I'll go tell them I'm not participating. 338 00:23:44,256 --> 00:23:47,192 I'll do something about the clothes... okay? 339 00:23:50,796 --> 00:23:52,464 It's just like my brother said. 340 00:23:53,765 --> 00:23:57,202 It was wrong of me to enter at all. 341 00:23:59,938 --> 00:24:02,274 No matter what you may say, Yamamoto-san... 342 00:24:03,575 --> 00:24:05,844 ...I...am ugly. 343 00:24:07,846 --> 00:24:09,548 Are you going to believe your brother? 344 00:24:11,082 --> 00:24:13,251 Or are you going to believe in yourself? 345 00:24:15,220 --> 00:24:19,324 Who are you going to live your life believing in? 346 00:24:25,363 --> 00:24:27,399 I want to believe in myself... 347 00:24:39,878 --> 00:24:42,347 - I just push here? - That's right. 348 00:24:42,347 --> 00:24:44,349 How simple! 349 00:24:46,251 --> 00:24:48,854 It'd be nice if people were that simple too... 350 00:24:48,854 --> 00:24:50,822 What? 351 00:24:50,822 --> 00:24:51,923 Well... 352 00:24:52,524 --> 00:24:56,695 ...words don't get through... and I can't give a hug... 353 00:24:57,796 --> 00:25:00,065 What should I do at a time like that? 354 00:25:03,635 --> 00:25:05,237 All that's left... 355 00:25:05,570 --> 00:25:07,038 ...is passion. 356 00:25:08,607 --> 00:25:13,411 You see... Right here, you can feel this heat simmering, and soon... 357 00:25:13,411 --> 00:25:15,380 ...pop! The lid will come flying off. 358 00:25:15,380 --> 00:25:18,283 And it will land, clink, with the person you're trying to reach. 359 00:25:18,483 --> 00:25:20,085 It'll hit its target that easily? 360 00:25:20,085 --> 00:25:25,056 Don't think about aiming, just hope for its flying. 361 00:25:26,458 --> 00:25:28,860 Like this... Pop! 362 00:25:35,433 --> 00:25:38,069 Be victorious! 363 00:25:39,437 --> 00:25:41,406 Be victorious! 364 00:25:43,642 --> 00:25:45,277 Be victorious! 365 00:25:46,144 --> 00:25:47,546 Has it started? 366 00:25:50,448 --> 00:25:51,816 Nishi? 367 00:25:54,553 --> 00:25:56,187 Hey, you're looking good! 368 00:25:57,022 --> 00:26:01,660 The school is doing the same old ridiculous stuff I see. 369 00:26:01,660 --> 00:26:02,961 I suppose so. 370 00:26:03,828 --> 00:26:06,698 That's right! I have to give them back, don't I? 371 00:26:06,698 --> 00:26:08,533 Come on. Come on. 372 00:26:11,036 --> 00:26:12,203 Here you are. 373 00:26:13,805 --> 00:26:16,675 I don't need this stuff after all this time... 374 00:26:16,675 --> 00:26:18,577 What are you talking about? 375 00:26:19,578 --> 00:26:21,413 Here. This one too. 376 00:26:22,981 --> 00:26:26,918 You know... This was the one thing... 377 00:26:27,352 --> 00:26:31,356 ...you always tried your hardest in. 378 00:26:32,324 --> 00:26:34,459 Be victorious. 379 00:26:36,127 --> 00:26:38,330 Be victorious! 380 00:26:39,931 --> 00:26:42,434 Be victorious! 381 00:26:47,672 --> 00:26:50,208 There she is! I found her! 382 00:26:50,208 --> 00:26:53,812 - Kawai-san, you have to come! - This way! Come on! 383 00:26:55,814 --> 00:26:58,583 Okay. Here we are. 384 00:26:58,583 --> 00:27:01,686 Kawai is beautiful! 385 00:27:02,287 --> 00:27:05,090 Kawai is beautiful! 386 00:27:05,991 --> 00:27:08,827 Kawai is beautiful! 387 00:27:09,794 --> 00:27:13,098 Kawai is beautiful! 388 00:27:13,798 --> 00:27:16,401 Kawai is beautiful! 389 00:27:16,401 --> 00:27:17,769 I'm so jealous! 390 00:27:17,769 --> 00:27:20,372 Kawai is beautiful! 391 00:27:21,039 --> 00:27:25,543 He's risking his entrance exams to say that. Lift your head and listen to it, for him. 392 00:27:25,543 --> 00:27:28,279 Kawai is beautiful! 393 00:27:29,214 --> 00:27:32,017 Kawai is beautiful! 394 00:27:33,885 --> 00:27:35,553 Oh. That's right. 395 00:27:36,087 --> 00:27:39,224 Will you give this back to Kageyama-kun for me? 396 00:27:40,859 --> 00:27:43,328 Kawai is beautiful! 397 00:27:44,596 --> 00:27:47,565 - The Miss Contest is about to start! - Seriously? Better get moving! 398 00:28:05,517 --> 00:28:06,651 Huh? 399 00:28:07,152 --> 00:28:08,920 Don't tell me... it reached her? 400 00:28:18,363 --> 00:28:22,767 I was chosen to be the rep for the Miss Contest. 401 00:28:29,307 --> 00:28:31,910 You're leaving without watching the Miss Contest? 402 00:28:33,712 --> 00:28:35,113 I promised someone else, so... 403 00:28:36,181 --> 00:28:37,949 Watch, for her. 404 00:28:40,418 --> 00:28:43,021 It's not like anything will change if I watch. 405 00:28:43,354 --> 00:28:44,789 You think so? 406 00:28:46,391 --> 00:28:49,094 Even though this moment will only happen this once... 407 00:29:10,648 --> 00:29:11,616 This is... 408 00:29:12,417 --> 00:29:14,085 ...uniforms from other schools? 409 00:29:14,085 --> 00:29:18,256 We'll accessorize and coordinate, and create a one-of-a-kind uniform. 410 00:29:22,694 --> 00:29:25,096 [Sorry. Looks like I'm gonna be a little longer.] 411 00:29:33,905 --> 00:29:36,307 Thank you very much. 412 00:29:36,307 --> 00:29:40,211 Next up, from class 3-B, Kawai Emiko-san. 413 00:29:40,211 --> 00:29:41,613 Here she is! 414 00:29:47,118 --> 00:29:48,219 Let's go. 415 00:30:05,570 --> 00:30:09,240 - Amazing... - We've been waiting! 416 00:30:14,312 --> 00:30:17,549 I am Kawai, from 3rd year, class B. 417 00:30:18,349 --> 00:30:20,652 I'll be singing, "The Wind." 418 00:30:29,727 --> 00:30:34,165 Every single person... 419 00:30:34,165 --> 00:30:37,702 ...sets out on their journey alone. 420 00:30:38,303 --> 00:30:43,107 Every single person... 421 00:30:43,107 --> 00:30:46,110 ...looks back at the home they've left. 422 00:30:47,212 --> 00:30:51,349 Feeling just a little bit lonely... 423 00:30:51,349 --> 00:30:54,352 ...even if you turn and look back... 424 00:30:55,854 --> 00:31:03,761 ...all that will be there is the wind blowing. 425 00:31:04,762 --> 00:31:08,900 Every single person... 426 00:31:08,900 --> 00:31:12,036 ...stumbles in their lives. 427 00:31:13,037 --> 00:31:17,542 Every single person, has their dream crushed... 428 00:31:17,542 --> 00:31:21,045 ...and turns to look back. 429 00:31:21,880 --> 00:31:26,217 Dry sycamore leaves dance... 430 00:31:26,217 --> 00:31:29,687 ...on this winter road. 431 00:31:30,388 --> 00:31:34,826 At the sound of the sycamore leaves falling... 432 00:31:34,826 --> 00:31:37,896 ...I turn and look back. 433 00:31:38,963 --> 00:31:46,604 Even if I hear "please, come home," and turn back... 434 00:31:47,272 --> 00:31:49,941 All that there will be is the wind... 435 00:31:49,941 --> 00:31:56,014 That day... If I had just smiled and said, "it's fine," after you shook me off your arm... 436 00:31:57,515 --> 00:32:00,451 ...do you think we'd still be together, even now? 437 00:32:00,985 --> 00:32:03,087 If I won the Miss Contest... 438 00:32:03,688 --> 00:32:06,758 ...I thought I might be able to get that back. 439 00:32:09,060 --> 00:32:11,162 "Of course we can get it back"... 440 00:32:12,196 --> 00:32:14,165 ...will you say that for me? 441 00:32:15,900 --> 00:32:17,669 ...even if it's a lie... 442 00:32:19,837 --> 00:32:22,106 If we started dating again... 443 00:32:25,810 --> 00:32:28,579 ...would that mean that we'd gone back and fixed things? 444 00:32:31,783 --> 00:32:34,085 I know that's not what it would be. 445 00:32:37,555 --> 00:32:39,123 And you know... 446 00:32:41,159 --> 00:32:42,827 ...that it wouldn't be. Right? 447 00:32:45,330 --> 00:32:47,031 "Getting something back"... 448 00:32:49,701 --> 00:32:51,035 ...probably means... 449 00:32:55,106 --> 00:32:57,342 ...being able to move on to the next thing. 450 00:33:08,820 --> 00:33:10,655 Shibata Kyouko-san... 451 00:33:10,655 --> 00:33:12,657 Stand-by, please. 452 00:33:12,657 --> 00:33:13,825 Okay. 453 00:33:24,836 --> 00:33:26,971 Shake my hand off... 454 00:33:28,740 --> 00:33:30,074 ...and go. 455 00:33:32,243 --> 00:33:34,612 Go, and we'll take back everything. Okay? 456 00:33:49,093 --> 00:33:50,261 Now... 457 00:33:50,728 --> 00:33:52,397 ...we're even. 458 00:33:55,800 --> 00:33:56,901 Yeah. 459 00:34:14,519 --> 00:34:17,722 Please, look out for my son. 460 00:34:18,256 --> 00:34:20,825 - Huh? You're leaving already? - I have somewhere to go... 461 00:34:20,825 --> 00:34:22,894 Oh! I have one of these too. 462 00:34:22,894 --> 00:34:24,062 Hm? 463 00:34:28,232 --> 00:34:29,500 Chiro! 464 00:34:29,500 --> 00:34:31,335 What's wrong? Chiro? 465 00:34:31,803 --> 00:34:34,405 Chiro licked that amulet, and now... 466 00:34:35,640 --> 00:34:38,643 - That's because it wards against evil spirits! - What do you mean? 467 00:34:38,643 --> 00:34:41,779 If anything other than a human touches it... 468 00:34:41,779 --> 00:34:46,517 ...they say that whatever it is will suddenly vanish from this world, taken out like garbage. 469 00:34:46,517 --> 00:34:49,620 - Anything that isn't human? - Well, Chiro-chan is an animal, so... 470 00:34:49,620 --> 00:34:52,890 Chiro-chan! 471 00:34:52,890 --> 00:34:56,327 What? You mean you mean nothing not human should touch it? 472 00:34:56,327 --> 00:34:58,429 What should I do? I gave one to Kyuuto! 473 00:34:58,429 --> 00:34:59,931 What? Kyuu-chan? 474 00:34:59,931 --> 00:35:01,265 It's really that effective? 475 00:35:01,265 --> 00:35:05,036 It's extraordinarily effective. 476 00:35:10,908 --> 00:35:12,543 A lightning bolt struck. 477 00:35:14,078 --> 00:35:15,446 It couldn't be... 478 00:35:16,347 --> 00:35:17,682 ...not on Kyuuto... 479 00:35:20,685 --> 00:35:23,921 Come on now, get back. Stand back, I said. 480 00:35:27,959 --> 00:35:30,828 Kyuuto... 481 00:35:30,828 --> 00:35:32,930 - Kyuuto! - Get back! 482 00:35:32,930 --> 00:35:36,334 Calm down! There's no one in there. That's just a machine! 483 00:35:36,334 --> 00:35:39,337 Kyuuto! Kyuuto... 484 00:35:46,511 --> 00:35:49,213 Kyuuto! 485 00:35:59,557 --> 00:36:00,725 Kyuuto. 486 00:36:21,812 --> 00:36:23,347 Don't move. 487 00:36:32,557 --> 00:36:35,193 Are you okay? 488 00:36:38,095 --> 00:36:41,199 Are you okay? 489 00:36:46,337 --> 00:36:49,040 Give me a break... 490 00:37:00,017 --> 00:37:01,686 Excuse me. 491 00:37:02,220 --> 00:37:05,656 I'll be looking after you tonight. My name is Kagawa. Pleased to meet you. 492 00:37:05,656 --> 00:37:08,192 What? I mean... Um... 493 00:37:09,627 --> 00:37:11,796 Where's the "I'm the Night Nurse" person? 494 00:37:11,796 --> 00:37:15,733 Oh. Kanai-san. Didn't you hear? She got married. 495 00:37:15,733 --> 00:37:19,036 She's probably in Italy right now. I'm so jealous. 496 00:37:23,741 --> 00:37:26,811 We're home! 497 00:37:26,811 --> 00:37:29,780 Honestly, Tou-san... 498 00:37:29,780 --> 00:37:31,916 This is how he gets when we leave him alone... 499 00:37:31,916 --> 00:37:34,585 If you sleep there, you'll catch a cold. 500 00:37:35,553 --> 00:37:36,754 Welcome home. 501 00:37:39,657 --> 00:37:40,791 The crane... 502 00:37:41,392 --> 00:37:42,860 Where's the crane? 503 00:37:42,860 --> 00:37:44,228 What are you talking about? 504 00:37:44,228 --> 00:37:46,163 There was a crane here! 505 00:37:46,163 --> 00:37:48,599 - A robotic Crane Wife. - You drank too much. 506 00:37:48,599 --> 00:37:51,469 No! She... She was in that room! 507 00:37:51,469 --> 00:37:55,072 She had her wings spread, like this, but they were mechanical. 508 00:37:55,072 --> 00:37:56,807 What are you saying? 509 00:37:56,807 --> 00:37:58,442 No! Stop! 510 00:38:00,378 --> 00:38:02,280 There's nothing there. 511 00:38:02,280 --> 00:38:03,547 Huh? 512 00:38:03,547 --> 00:38:04,649 You're kidding... 513 00:38:04,649 --> 00:38:06,017 Excuse me a sec... 514 00:38:08,386 --> 00:38:10,554 She... She was right here. 515 00:38:10,554 --> 00:38:13,357 The machine was flashing... 516 00:38:13,357 --> 00:38:14,725 You were dreaming. 517 00:38:14,725 --> 00:38:16,193 I was? 518 00:38:16,193 --> 00:38:17,695 You drank too much. 519 00:38:21,365 --> 00:38:23,701 Are you okay? 520 00:38:27,672 --> 00:38:28,906 Fujioka! 521 00:38:34,245 --> 00:38:36,314 Kyuuto collected this for you. 522 00:38:37,948 --> 00:38:40,484 She said it's so you won't get involved in anything dangerous. 523 00:38:41,919 --> 00:38:45,056 Sorry. We overheard you and Senpai talking. 524 00:38:46,791 --> 00:38:50,461 Loose change like this... isn't going to change anything. 525 00:38:51,028 --> 00:38:53,297 That might be true, but... 526 00:38:54,532 --> 00:38:55,633 Look... 527 00:38:56,033 --> 00:38:58,135 I've told you this has nothing to do with you. 528 00:39:01,772 --> 00:39:02,740 That's right. 529 00:39:03,441 --> 00:39:04,842 It's not my problem. 530 00:39:06,410 --> 00:39:09,980 But I don't like it when people crush other people. 531 00:39:11,315 --> 00:39:12,850 You don't like it either, right? 532 00:39:13,351 --> 00:39:16,887 Standing by silently... watching someone get crushed. 533 00:39:17,555 --> 00:39:19,056 You hate it, right? 534 00:39:23,127 --> 00:39:24,462 Nishi-senpai... 535 00:39:25,262 --> 00:39:27,365 ...wouldn't do that to me. 536 00:39:31,702 --> 00:39:34,205 Seriously, what is this? 537 00:39:35,039 --> 00:39:37,742 You really are an idiot, aren't you... 538 00:39:38,075 --> 00:39:39,977 The money you tossed... 539 00:39:41,245 --> 00:39:43,047 ...I was the one who picked it up. 540 00:39:44,148 --> 00:39:45,216 That's right. 541 00:39:45,616 --> 00:39:47,852 It's just like he said. 542 00:39:48,586 --> 00:39:51,255 I was going to crush you under my heel. 543 00:39:54,125 --> 00:39:56,193 Being made to carry all this junk... 544 00:39:57,795 --> 00:39:59,897 ...lies just can't make it through this stuff. 545 00:40:09,306 --> 00:40:12,076 Are you okay? 546 00:40:28,325 --> 00:40:32,229 Kubo-kun? Sorry to keep you waiting. 547 00:40:33,297 --> 00:40:34,365 Who's there? 548 00:40:38,636 --> 00:40:43,073 Fukai-kun asked me to come play games all night in his place. 549 00:40:44,608 --> 00:40:46,310 Which do you want to settle first? 550 00:40:47,878 --> 00:40:50,614 Heita hates endings. 551 00:40:50,614 --> 00:40:51,749 Really... 552 00:40:52,516 --> 00:40:54,685 And because he's afraid of endings... 553 00:40:55,152 --> 00:40:57,788 ...he's not good at starting things. 554 00:40:58,255 --> 00:41:01,292 Well, you can't live that way, can you? 555 00:41:01,292 --> 00:41:03,494 Humans die, 100%... 556 00:41:03,494 --> 00:41:04,795 Everyone... Oh! 557 00:41:05,196 --> 00:41:07,465 Everyone knows that. That's why you live. 558 00:41:07,465 --> 00:41:09,433 Tell Heita that. 559 00:41:13,771 --> 00:41:16,307 Did I die? Here... Did I die? 560 00:41:16,307 --> 00:41:18,776 Yes. You died perfectly. 561 00:41:18,776 --> 00:41:22,379 Oh no, no, no. Bring me back to life. 562 00:41:23,214 --> 00:41:26,317 I ended up spending the whole time at school... 563 00:41:44,235 --> 00:41:46,370 I'm sorry! Are you okay? You aren't hurt? 564 00:41:46,804 --> 00:41:49,507 I'm okay. 565 00:41:49,507 --> 00:41:52,276 Where on earth did she learn that? 566 00:41:55,579 --> 00:41:58,516 Guys! Quit goofing off! 567 00:42:05,155 --> 00:42:07,258 [You can still take it back. Hang in there!] 568 00:42:09,560 --> 00:42:11,629 [Come back...] 569 00:42:11,629 --> 00:42:13,864 [There's no such thing as too late. Please, don't give up.] 570 00:42:13,864 --> 00:42:15,699 [Just a little more! Keep trying!] 571 00:42:16,567 --> 00:42:18,135 The same wind... 572 00:42:18,769 --> 00:42:20,337 ...will never blow twice. 573 00:42:23,407 --> 00:42:24,942 And in the midst of that... 574 00:42:25,976 --> 00:42:27,878 ...we live. 575 00:42:48,999 --> 00:42:51,835 That's right. Screaming and crying. 576 00:42:52,503 --> 00:42:54,705 That's the first time I'd seen something like that. 577 00:42:55,406 --> 00:42:58,175 It kinda creeped me out, but... 578 00:42:59,143 --> 00:43:00,978 ...somehow, it was moving. 579 00:43:00,978 --> 00:43:03,013 [Heita] 580 00:43:05,316 --> 00:43:07,318 I had a dream. 581 00:43:09,753 --> 00:43:12,289 Kyuuto was human... 582 00:43:12,289 --> 00:43:13,924 ...and I was a robot. 583 00:43:15,426 --> 00:43:18,996 When I asked, sobbing, why I wasn't a human... 584 00:43:20,130 --> 00:43:23,167 ...Kyuuto came to my side and said this... 585 00:43:24,602 --> 00:43:26,804 "Being human or not..." 586 00:43:27,638 --> 00:43:29,873 "...that stuff doesn't matter." 587 00:43:32,843 --> 00:43:38,382 "Right now, you and I, Heita, we're becoming human." 588 00:43:39,316 --> 00:43:41,719 "Being worried for by others..." 589 00:43:42,319 --> 00:43:44,989 "...worrying about others... We can do that." 590 00:43:45,522 --> 00:43:48,258 "We are becoming people that others can love." 591 00:43:49,460 --> 00:43:51,261 "Isn't that enough?" 592 00:43:54,665 --> 00:43:56,934 Kyuuto's words were so kind... 593 00:43:58,869 --> 00:44:01,772 ...even in my dream, I sobbed uncontrollably. 594 00:44:02,940 --> 00:44:05,309 [Kaidan no katasumi ni...] In a corner, on the stairs... 595 00:44:05,309 --> 00:44:07,945 [...suwari uzukumaru no ano hito ni...] ...that person cowering, crouched... 596 00:44:07,945 --> 00:44:10,014 [...nani ga atta n darou] ...I wonder what happened. 597 00:44:10,014 --> 00:44:13,350 [Ittai nani wo mitekita n darou] What did that person see? 598 00:44:13,350 --> 00:44:15,319 [Hitogomi no naka de...] In a crowd of people... 599 00:44:15,319 --> 00:44:18,155 [...niramiau danjou no aida ni...] ...that man and woman glare at each other... 600 00:44:18,155 --> 00:44:20,290 [...nani ga okottarou] ...I wonder what happened between them. 601 00:44:20,290 --> 00:44:27,598 [Ittai donna jijou ga atta n darou] What circumstances led them there? 602 00:44:33,871 --> 00:44:36,040 [Itsuka boku wo yobidashita...] Once, you called me outside... 603 00:44:36,040 --> 00:44:38,776 [...sensei ga donatteta sono scene ha...] ...and the teacher yelled. That scene... 604 00:44:38,776 --> 00:44:40,444 [...donna dattarou] ...I wonder what it looked like. 605 00:44:40,444 --> 00:44:43,714 [Ittai boku ha nani wo shitta n darou] What on earth did I learn from it? 606 00:44:43,947 --> 00:44:46,283 [Itsu kara ka tsuzuiteru...] On the other side... 607 00:44:46,283 --> 00:44:48,819 [...sensou no hate ni donna koto ga...] ...of this war that's lasted since who knows when... 608 00:44:48,819 --> 00:44:50,754 [...matteru n darou] ...I wonder what waits for us. 609 00:44:50,754 --> 00:44:58,328 [Soushite boku ni nani ga dekiru n darou] And what can I do? 610 00:44:59,363 --> 00:45:01,965 [Koto no shinsou ha nani mo...] The truth of things... 611 00:45:01,965 --> 00:45:04,501 [...shitteiru you de shirienai...] ...we feel like we know, but we can't learn... 612 00:45:04,501 --> 00:45:06,603 [Sore demo dou ni ka kou ni ka...] Even so, somehow or another... 613 00:45:06,603 --> 00:45:09,707 [...ikiteita naka ga nai] ...It's like we were never here. 614 00:45:09,707 --> 00:45:12,176 [Muda ga atteba tarirarenai] It's not enough to meet with futility... 615 00:45:12,176 --> 00:45:14,945 [Demo shinjirareru mono mo sukunai] But there are too few things to believe in... 616 00:45:14,945 --> 00:45:19,717 [Tada hitotsu tashika na no ha boku no kimochi] The only certain thing is my feelings... 617 00:45:19,717 --> 00:45:22,619 [Kimi no sono koe wo kikashite yo] Let me hear that voice of yours 618 00:45:22,619 --> 00:45:25,255 [Shinjireru mono ga soko ni aru yo] That's where I find something to believe in 619 00:45:25,255 --> 00:45:29,426 [Tada hitotsu tashika na no ha omae to no toki] The only certain thing is my time with you... 620 00:45:29,426 --> 00:45:34,932 [Kimi ga suki] I love you. 621 00:45:34,932 --> 00:45:38,769 This world is made up of stuff that doesn't matter and stuff you can't do anything about. 622 00:45:38,769 --> 00:45:41,705 He is a man who has no mercy for others. 623 00:45:41,705 --> 00:45:43,440 It has to be you, Sensei! 624 00:45:43,440 --> 00:45:45,042 There's no such thing as "forever" in this world. 625 00:45:45,042 --> 00:45:46,844 Everything ends, one day. 626 00:45:46,844 --> 00:45:48,912 I knew it. She isn't human. 627 00:45:52,382 --> 00:45:54,518 If you let go, it's all over. 628 00:45:54,518 --> 00:45:56,353 I want to say the things that I think, but... 629 00:45:56,353 --> 00:45:58,288 ...it'll put the people I'm talking to in a bind too, so... 630 00:45:58,288 --> 00:46:00,357 O-Tentou-sama is always with you, but... 631 00:46:00,357 --> 00:46:04,128 ...without effort, not a single grain of rice shall grow 46388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.