All language subtitles for Predator.1987.2160p.BluRay.Remux-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,278 --> 00:04:01,366 - You're looking good, Dutch. - It's been a long time, General. 2 00:04:01,449 --> 00:04:03,785 Come on inside. 3 00:04:03,993 --> 00:04:08,498 18 hours ago, we lost a chopper... carrying a cabinet minister and his aide... 4 00:04:08,581 --> 00:04:10,708 ...from this charming little country. 5 00:04:10,792 --> 00:04:15,797 We've got a transponder fixed on their position... about here. 6 00:04:17,340 --> 00:04:22,095 This cabinet minister, does he always travel on the wrong side of the border? 7 00:04:23,430 --> 00:04:28,268 Apparently, they strayed off course. We're fairly certain they're in guerrilla hands. 8 00:04:28,351 --> 00:04:32,063 So why don't you use the regular army? What do you need us for? 9 00:04:32,147 --> 00:04:35,483 Cos some damn fool accused you of being the best. 10 00:04:42,240 --> 00:04:44,826 Dillon! 11 00:04:45,952 --> 00:04:48,121 You son of a bitch! 12 00:04:52,917 --> 00:04:58,548 What's the matter? The CIA got you pushing too many pencils? 13 00:05:01,926 --> 00:05:04,929 - Had enough? - Make it easy on yourself, Dutch. 14 00:05:08,308 --> 00:05:09,559 OK! OK! OK! 15 00:05:09,642 --> 00:05:12,896 - Never did know when to quit. - Damn good to see you, Dutch. 16 00:05:13,313 --> 00:05:17,025 - What is this fucking tie business? - Forget about my tie, man. 17 00:05:17,108 --> 00:05:20,695 I heard about that job you pulled off in Berlin. Very nice, Dutch. 18 00:05:20,778 --> 00:05:23,531 - Good old days. - Yeah, like the good old days. 19 00:05:23,615 --> 00:05:27,035 - Then how come you passed on Libya? - That wasn't my style. 20 00:05:27,118 --> 00:05:29,496 You got no style, Dutch. You know that. 21 00:05:29,579 --> 00:05:32,081 Come on. Why'd you pass? 22 00:05:34,626 --> 00:05:38,630 We're a rescue team, not assassins. 23 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 Now, what we gotta do? 24 00:05:43,218 --> 00:05:46,721 That cabinet minister is important to our scope of operations. 25 00:05:46,804 --> 00:05:50,975 A couple of our friends are about to get squeezed and we can't let that happen. 26 00:05:51,518 --> 00:05:54,521 We need the best. That's why you're here. 27 00:05:54,604 --> 00:05:58,274 - Go on. - Simple setup. One-day operation. 28 00:05:58,358 --> 00:06:03,821 We pick up their trail at the chopper, grab those hostages, and bounce back. 29 00:06:04,364 --> 00:06:07,867 - What do you mean, "we"? - I'm goin' in with you, Dutch. 30 00:06:10,453 --> 00:06:14,791 General, my team always works alone. You know that. 31 00:06:15,542 --> 00:06:18,211 I'm afraid we all have our orders, Major. 32 00:06:18,294 --> 00:06:23,883 Once you reach your objective, Dillon will evaluate the situation and take charge. 33 00:06:49,617 --> 00:06:51,286 Yeah, OK. 34 00:07:29,282 --> 00:07:33,661 Delta One-Zero to Two Leader. 35 00:07:33,745 --> 00:07:37,415 Rendezvous points and radio freqs are indicated and fixed. 36 00:07:37,498 --> 00:07:41,085 - AWACS contact on four-hour intervals. - Who's our backup? 37 00:07:41,169 --> 00:07:43,838 No such thing, old buddy. This is a one-way ticket. 38 00:07:43,921 --> 00:07:47,383 Once we cross that border, we're on our own. 39 00:07:48,760 --> 00:07:50,803 This is getting better by the minute. 40 00:08:07,195 --> 00:08:09,656 Hey, Billy. 41 00:08:09,739 --> 00:08:13,201 Billy! The other day I went up to my girlfriend. I said... 42 00:08:13,284 --> 00:08:15,703 ..."You know, I'd like a little pussy." 43 00:08:15,787 --> 00:08:18,998 She said, "Me, too. Mine's as big as a house!" 44 00:08:20,667 --> 00:08:23,336 You see, she wanted a littler one cos hers was... 45 00:08:25,838 --> 00:08:28,049 ...big as a house. 46 00:08:34,597 --> 00:08:37,809 Get that stinkin' shit out of my face. 47 00:08:40,061 --> 00:08:42,689 Bunch of slack-jawed faggots around here! 48 00:08:42,772 --> 00:08:46,025 This stuff'll make you a goddamn sexual tyrannosaurus... 49 00:08:46,109 --> 00:08:47,902 ...just like me. 50 00:08:47,985 --> 00:08:50,405 Strap this on your sore ass, Blain. 51 00:09:00,998 --> 00:09:05,169 That was in '72. Me and Dutch both got one. 52 00:09:27,483 --> 00:09:29,861 That's a real nasty habit you got there. 53 00:09:37,368 --> 00:09:39,203 Right. 54 00:09:55,553 --> 00:09:57,930 You got it, Leader. 55 00:10:03,227 --> 00:10:06,564 Never knew how much I missed this, Dutch. 56 00:10:06,647 --> 00:10:09,233 You never were that smart. 57 00:10:20,787 --> 00:10:23,206 Hawkins, you're up. 58 00:10:24,081 --> 00:10:26,375 Lines away. 59 00:13:10,665 --> 00:13:16,003 The pilots have been shot in the head. Whoever hit it stripped the shit out of it. 60 00:13:16,087 --> 00:13:19,674 - Took 'em out with a heat seeker. - There's something else, Major. 61 00:13:19,757 --> 00:13:21,884 This is no ordinary army taxi. 62 00:13:21,968 --> 00:13:25,304 It looks more like a surveillance bird to me. 63 00:13:25,388 --> 00:13:29,225 - Pick up the trail yet? - Billy's on it. 64 00:13:29,308 --> 00:13:34,355 Heat seeker, Dillon. Pretty sophisticated for a bunch of half-assed mountain boys. 65 00:13:34,438 --> 00:13:37,191 I guess they're getting better equipped every day. 66 00:13:37,274 --> 00:13:39,402 There were 12 guerrillas. 67 00:13:39,485 --> 00:13:43,072 They took the two men from the helicopter, but there's something else. 68 00:13:43,364 --> 00:13:47,493 - What do you mean? - Six men wearing US-issued army boots. 69 00:13:47,576 --> 00:13:51,872 They came in from the north, and then they followed the guerrillas. 70 00:13:53,040 --> 00:13:55,334 Mean anything to you? 71 00:13:56,460 --> 00:14:01,257 Probably just another rebel patrol. They operate in here all the time. 72 00:14:02,508 --> 00:14:05,594 - Get ahead and see what you can find. - Yes, sir. 73 00:14:35,750 --> 00:14:37,293 What's he got? 74 00:14:37,376 --> 00:14:40,755 Same business. Guerrillas hauling two guys from the chopper... 75 00:14:40,838 --> 00:14:43,758 ...followed by men with American equipment. 76 00:14:43,841 --> 00:14:45,885 Do you remember Afghanistan? 77 00:14:45,968 --> 00:14:49,305 Trying to forget it. Come on. Let's go. 78 00:16:14,723 --> 00:16:17,726 Holy mother of God. 79 00:16:43,544 --> 00:16:45,588 Jim Hopper. 80 00:16:46,589 --> 00:16:49,091 Mac, cut 'em down. 81 00:16:58,767 --> 00:17:00,853 I knew these men. 82 00:17:00,936 --> 00:17:05,065 Green Berets out of Fort Bragg. What the hell were they doing here? 83 00:17:05,149 --> 00:17:08,319 I don't know, Dutch. This is inhuman. 84 00:17:08,402 --> 00:17:11,322 Nobody told me there was an operation in this area. 85 00:17:11,405 --> 00:17:15,242 - They shouldn't have been here. - Well, somebody sent them. 86 00:17:18,871 --> 00:17:21,916 The guerrillas skinned them? 87 00:17:21,999 --> 00:17:24,543 Why did they skin them? 88 00:17:25,502 --> 00:17:28,130 Ain't no way for no soldier to die. 89 00:17:32,426 --> 00:17:36,096 - What happened here, Billy? - Strange, Major. 90 00:17:36,180 --> 00:17:38,807 There was a firefight. 91 00:17:38,891 --> 00:17:42,102 They were shooting in all directions. 92 00:17:42,186 --> 00:17:44,605 I can't believe Hopper walked into an ambush. 93 00:17:44,688 --> 00:17:47,483 I don't believe he did. 94 00:17:47,566 --> 00:17:50,819 I can't find a single track. 95 00:17:50,903 --> 00:17:55,074 - It just doesn't make sense. - What about the rest of Hopper's men? 96 00:17:55,157 --> 00:17:57,743 There's no sign, sir. 97 00:17:57,826 --> 00:18:01,121 They never left here. 98 00:18:01,914 --> 00:18:05,167 Hell, it's like they just disappeared. 99 00:18:07,461 --> 00:18:11,674 Stick with the guerrilla trail. Let's get the hostages. 100 00:18:11,757 --> 00:18:15,970 We move, five-metre spread. No sound. 101 00:18:16,345 --> 00:18:19,723 It's time to let old painless out the bag. 102 00:18:23,310 --> 00:18:25,562 Payback time. 103 00:19:56,653 --> 00:20:00,657 You're ghostin' us, motherfucker. I don't care who you are back in the world. 104 00:20:00,741 --> 00:20:06,455 You give our position one more time, I'll bleed you, real quiet, and leave you here. 105 00:20:06,538 --> 00:20:08,707 Got that? 106 00:21:23,615 --> 00:21:26,034 Fuck you. 107 00:21:55,397 --> 00:21:57,983 He killed one of the hostages. We move. 108 00:21:58,066 --> 00:22:00,152 Mac, Blain - the nest. 109 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 Billy, Poncho - the guard. Hawkins, Dillon - backup. 110 00:22:03,113 --> 00:22:06,575 As soon as they're set, I hit the fuel dump. 111 00:23:04,508 --> 00:23:06,593 One down. 112 00:24:06,236 --> 00:24:08,572 What the hell's he doin'? 113 00:24:22,127 --> 00:24:25,047 What the fuck...? 114 00:24:34,723 --> 00:24:37,476 Showtime, kid. 115 00:25:02,084 --> 00:25:04,378 Target's the centre of the palapa! 116 00:25:28,402 --> 00:25:30,862 Dutch, on your nine! 117 00:26:35,469 --> 00:26:37,804 Get that mother! 118 00:26:46,521 --> 00:26:47,856 Go! 119 00:27:21,473 --> 00:27:23,308 Stick around. 120 00:27:23,683 --> 00:27:26,019 Hostages inside! 121 00:27:31,817 --> 00:27:33,276 Knock, knock. 122 00:27:43,245 --> 00:27:44,830 I got 'em! 123 00:27:44,913 --> 00:27:49,709 Hawkins, call in position and situation. Get Con Op on the hook! 124 00:27:49,793 --> 00:27:51,878 You got it, Major. 125 00:27:59,219 --> 00:28:01,471 Shit. 126 00:28:01,555 --> 00:28:05,225 Mac! Any sign of the other hostage? 127 00:28:05,308 --> 00:28:10,856 Found the other guy - he's dead, too - and the gear from the chopper. 128 00:28:10,939 --> 00:28:14,234 But if they're Central American, I'm a goddamn Chinaman. 129 00:28:14,317 --> 00:28:19,072 From the looks of it, our cabinet minister was CIA. Another thing, Major. They were lucky. 130 00:28:19,155 --> 00:28:23,493 Other guys they waxed... were Russian military advisers. 131 00:28:23,577 --> 00:28:25,871 Something pretty big was gonna happen here. 132 00:28:25,954 --> 00:28:28,623 Good work, Mac. Clear the area. No traces. 133 00:28:28,707 --> 00:28:31,459 - Get the men ready to move. - All right. 134 00:28:39,134 --> 00:28:42,762 Son of a bitch is dug in like an Alabama tick. 135 00:28:42,846 --> 00:28:46,933 - You're hit. You're bleedin', man. - I ain't got time to bleed. 136 00:28:47,017 --> 00:28:50,103 OK. 137 00:28:54,566 --> 00:28:57,110 You got time to duck? 138 00:29:02,699 --> 00:29:05,118 This is goddamn beautiful. 139 00:29:08,663 --> 00:29:13,919 Goddamn jackpot. This is more than we ever thought we'd get. 140 00:29:14,002 --> 00:29:16,630 We got those bastards. 141 00:29:18,340 --> 00:29:21,843 - We got 'em. - I think this is what you're looking for. 142 00:29:21,927 --> 00:29:26,264 You set us up! It's all bullshit. All of it. 143 00:29:26,348 --> 00:29:30,518 The cabinet minister, the whole business. Got us in here to do your dirty work. 144 00:29:30,602 --> 00:29:34,397 We stopped a major invasion. In three days they'd have crossed the border. 145 00:29:34,481 --> 00:29:37,984 - Why us? - Because nobody else could've pulled it off. 146 00:29:38,068 --> 00:29:43,031 - You're pissed about the cover story. - So, what story did you hand to Hopper? 147 00:29:43,114 --> 00:29:48,036 We've been looking for this place for months. My men were in that chopper when it got hit! 148 00:29:48,119 --> 00:29:52,332 - Hopper went in and he disappeared. - He didn't disappear. He was skinned alive! 149 00:29:52,415 --> 00:29:55,085 I had to get somebody who could crack these bastards! 150 00:29:55,168 --> 00:29:59,673 So you cooked up a story and dropped the six of us in a meat grinder. 151 00:30:01,967 --> 00:30:04,761 What happened to you, Dillon? 152 00:30:04,844 --> 00:30:07,722 You used to be somebody I could trust. 153 00:30:07,806 --> 00:30:10,183 I woke up. 154 00:30:10,266 --> 00:30:12,602 Why don't you? 155 00:30:12,686 --> 00:30:14,688 You're an asset... 156 00:30:14,771 --> 00:30:17,399 ...an expendable asset... 157 00:30:17,482 --> 00:30:21,486 ...and I used you to get the job done. Got it? 158 00:30:23,697 --> 00:30:26,241 My men are not expendable. 159 00:30:28,618 --> 00:30:30,954 - And I don't do this kind of work. - Major! 160 00:30:31,037 --> 00:30:35,959 - Major, we stepped into some real shit here! - ¿Te sientes bien? 161 00:30:36,042 --> 00:30:40,922 We've got guerrillas all over the place. Can't be more than one, two miles away. 162 00:30:41,006 --> 00:30:43,133 - How much time? - Half an hour, maybe less. 163 00:30:43,216 --> 00:30:47,637 - Tell Mac we move in five. - She goes with us. She's too valuable. 164 00:30:47,721 --> 00:30:50,724 She'll give away our position any chance she gets. No deal. 165 00:30:50,807 --> 00:30:53,059 You're still under orders, Major. 166 00:30:53,143 --> 00:30:55,979 Now, you wanna make that call or should I? 167 00:30:57,355 --> 00:31:00,859 She's your baggage. You fall behind and you're on your own. 168 00:31:09,909 --> 00:31:14,122 This place is too hot for a pickup. They won't touch us till we get over the border. 169 00:31:14,205 --> 00:31:19,419 Hey, Billy. Give me a way out of this hole. Aerial says we are cut off. 170 00:31:19,502 --> 00:31:23,256 The only way outta here is that valley that leads to the east. 171 00:31:23,339 --> 00:31:25,925 I wouldn't waste that on a broke-dick dog. 172 00:31:27,218 --> 00:31:29,137 Not much choice. 173 00:31:29,220 --> 00:31:32,307 Poncho, take lead. Double-time it. 174 00:31:51,826 --> 00:31:53,078 Dillon! 175 00:31:53,286 --> 00:31:54,871 Dillon! 176 00:31:55,622 --> 00:31:57,707 Over here. 177 00:32:09,928 --> 00:32:12,430 - Turn around. - Why? 178 00:32:23,525 --> 00:32:24,943 Thanks. 179 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Any time. 180 00:32:33,701 --> 00:32:36,121 Billy! Billy! 181 00:32:37,372 --> 00:32:40,500 The other day I was goin' down on my girlfriend. 182 00:32:40,583 --> 00:32:44,879 I said to her, "Jeez, you've got a big pussy. Jeez, you've got a big pussy." 183 00:32:44,963 --> 00:32:48,550 She said, "Why did you say that twice?" I said, "I didn't." 184 00:32:50,135 --> 00:32:53,972 See, it was cos of the echo. 185 00:34:19,057 --> 00:34:22,852 Over here. Over here. Over here. 186 00:34:23,561 --> 00:34:25,188 Turn around. Turn around. 187 00:34:25,271 --> 00:34:29,025 Turn around. Turn around. Over here. 188 00:34:34,697 --> 00:34:37,450 Any time. 189 00:34:50,630 --> 00:34:53,258 Any time. 190 00:36:37,111 --> 00:36:38,905 Goddamn! 191 00:36:40,698 --> 00:36:43,618 Buddy, buddy, buddy, buddy! 192 00:36:43,701 --> 00:36:47,246 I've seen some bad-ass bush before, man, but nothin' like this. 193 00:36:47,330 --> 00:36:51,834 I hear you. This shit's somethin'. 194 00:36:51,918 --> 00:36:55,338 Makes Cambodia look like Kansas. 195 00:36:55,421 --> 00:36:59,342 Hey, ¿qué pasa, amigo? Little taste of home. 196 00:37:02,845 --> 00:37:06,557 You lose it here, you're in a world of hurt. 197 00:37:14,774 --> 00:37:18,569 Come on, sweetheart. Stop sandbaggin' it. Now, get up. 198 00:37:18,653 --> 00:37:21,489 Come on, get up. Would you get up? 199 00:37:21,572 --> 00:37:23,783 ¡Mierda! 200 00:37:26,244 --> 00:37:28,371 Ni lo intentes. 201 00:37:31,624 --> 00:37:34,877 Maybe you'd better put her on a leash, agent man. 202 00:37:42,427 --> 00:37:45,638 Try it again... please. 203 00:38:37,273 --> 00:38:39,609 ¡Cállate! 204 00:38:49,869 --> 00:38:52,246 What's got Billy so spooked? 205 00:38:52,330 --> 00:38:54,373 Can't say, Major. 206 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 Been acting squirrely all morning. 207 00:38:57,251 --> 00:39:00,755 That damn nose of his... it's weird. 208 00:39:42,588 --> 00:39:44,674 What is it? 209 00:39:47,051 --> 00:39:48,761 Billy... 210 00:39:51,264 --> 00:39:54,392 What the hell is wrong with you? 211 00:39:57,770 --> 00:40:00,565 There's something in those trees. 212 00:40:37,059 --> 00:40:39,645 Do you see anything? 213 00:40:39,729 --> 00:40:41,814 Up there. 214 00:40:43,107 --> 00:40:45,192 Nothing. 215 00:40:45,568 --> 00:40:49,030 What do you think? 216 00:40:53,618 --> 00:40:56,287 I guess it's nothing, Major. 217 00:41:52,176 --> 00:41:53,511 Please! 218 00:41:53,594 --> 00:41:55,221 Please! 219 00:43:07,752 --> 00:43:09,587 Billy, break left. 220 00:43:09,670 --> 00:43:11,589 Mac, right. 221 00:43:11,672 --> 00:43:16,093 - What the...? This isn't her blood. - What the hell'd you do to him? 222 00:43:16,177 --> 00:43:19,305 Major... you'd better take a look at this. 223 00:43:19,388 --> 00:43:21,390 Did you find Hawkins? 224 00:43:21,474 --> 00:43:23,100 I... 225 00:43:23,184 --> 00:43:25,394 I can't tell. 226 00:43:42,286 --> 00:43:44,955 What in God's name...? 227 00:43:45,039 --> 00:43:47,249 I think it's Hawkins. 228 00:43:48,542 --> 00:43:52,588 - Where the hell is his body? - There's no sign of it. 229 00:43:53,798 --> 00:43:56,634 Ask her what happened. 230 00:44:00,429 --> 00:44:02,556 ¿Qué pasó, mujer? 231 00:44:02,640 --> 00:44:04,099 Mujer, ¿qué pasó? 232 00:44:04,183 --> 00:44:06,101 ¿Qué fue lo que viste? 233 00:44:06,185 --> 00:44:08,521 - ¿Quién fue? - Yo no sé. 234 00:44:08,604 --> 00:44:10,981 ¡Dime, mujer! ¿Quién fue? ¡Dime! 235 00:44:11,065 --> 00:44:14,235 - La selva se lo llevó. - ¿Qué? 236 00:44:14,318 --> 00:44:16,278 No estoy segura. No sé. 237 00:44:16,695 --> 00:44:20,241 She says the jungle... it just came alive and took him. 238 00:44:20,324 --> 00:44:23,577 Bullshit! That's not what she said! 239 00:44:24,286 --> 00:44:27,414 - It doesn't make sense. - Those sappers have followed us... 240 00:44:27,498 --> 00:44:30,209 They've been in front of us! This woman... 241 00:44:31,001 --> 00:44:32,670 Hold it! 242 00:44:32,753 --> 00:44:37,299 Hold it! Why didn't they take his radio or his weapon? 243 00:44:37,383 --> 00:44:39,885 Why didn't she escape? 244 00:44:42,471 --> 00:44:44,682 - Hopper. - What? 245 00:44:46,851 --> 00:44:50,855 They did the same thing to Jim Hopper. 246 00:44:54,358 --> 00:44:59,905 I want Hawkins' body found. Sweep pattern. Double back. 50 metres. Let's go. 247 00:46:50,724 --> 00:46:53,185 Come on in, you fuckers. 248 00:46:53,894 --> 00:46:55,854 Come on in. 249 00:46:55,938 --> 00:46:58,440 Old painless is waitin'. 250 00:47:27,428 --> 00:47:29,722 Sergeant! 251 00:47:34,852 --> 00:47:37,396 Motherfucker! 252 00:49:08,695 --> 00:49:10,739 - What happened? - I saw it. 253 00:49:10,823 --> 00:49:13,117 - You saw what? - I saw it. 254 00:49:30,592 --> 00:49:32,678 Blain. 255 00:49:32,761 --> 00:49:36,557 No powder burns, no shrapnel. 256 00:49:36,640 --> 00:49:42,271 The wound's all fused, cauterised. What the hell could have done this to a man? 257 00:49:42,354 --> 00:49:43,897 Mac. 258 00:49:43,981 --> 00:49:46,692 Mac, look at me! 259 00:49:46,775 --> 00:49:49,945 - Who did this? - I don't know, goddamn it. 260 00:49:50,028 --> 00:49:52,823 I saw something. 261 00:49:55,617 --> 00:49:58,203 Not a thing. Not a fuckin' trace. 262 00:49:58,287 --> 00:50:01,790 No blood, no bodies. We hit nothing. 263 00:50:09,256 --> 00:50:13,177 Dillon, better get on the radio. 264 00:50:14,595 --> 00:50:16,680 Mac. 265 00:50:17,222 --> 00:50:19,099 - Sergeant! - Yes, sir. 266 00:50:19,183 --> 00:50:24,313 I want a defensive position above that ridge mined with everything we've got. 267 00:50:25,772 --> 00:50:29,818 - Put him in his poncho. Take him with us. - I got him. 268 00:50:46,418 --> 00:50:48,503 Vámonos. 269 00:51:34,049 --> 00:51:37,886 Major, I set up flares, frags and claymores. 270 00:51:38,345 --> 00:51:41,807 Nothing's coming near this place without tripping on somethin'. 271 00:51:42,224 --> 00:51:44,309 Thank you, Sergeant. 272 00:51:45,519 --> 00:51:47,187 Mac. 273 00:51:48,647 --> 00:51:51,608 He was a good soldier. 274 00:51:52,734 --> 00:51:54,820 He was... 275 00:51:55,821 --> 00:51:57,906 ...my friend. 276 00:53:05,223 --> 00:53:07,267 Goodbye, bro. 277 00:54:14,000 --> 00:54:18,422 Blazer One, I repeat, extraction necessary. 278 00:54:18,505 --> 00:54:20,966 Say again, Blazer One. Say again. 279 00:54:21,049 --> 00:54:25,345 Request for extraction denied. Area is still compromised. 280 00:54:25,429 --> 00:54:31,393 Proceed to sector 3,000 for prisoner extraction. Priority, out. Next contact 0930. 281 00:54:31,476 --> 00:54:34,521 Roger, Blazer One. 1030 hours. 282 00:54:34,604 --> 00:54:36,690 Damn bastards. 283 00:54:36,773 --> 00:54:39,776 They say we're still in too far. They can't risk coming in. 284 00:54:39,860 --> 00:54:43,321 We're assets, Dillon. Expendable assets. 285 00:54:43,405 --> 00:54:46,032 It comes with the job. I can accept it. 286 00:54:46,116 --> 00:54:48,785 Bullshit. You're just like the rest of us. 287 00:54:50,912 --> 00:54:54,916 Shitload of good a chopper's gonna do us in here anyhow. 288 00:54:57,836 --> 00:55:00,630 Sergeant? Sergeant! 289 00:55:00,714 --> 00:55:03,216 Sergeant! Who hit us today? 290 00:55:04,301 --> 00:55:06,011 I don't know. 291 00:55:06,094 --> 00:55:09,806 I only saw one of them camouflaged. 292 00:55:09,890 --> 00:55:12,184 He was there. 293 00:55:12,267 --> 00:55:14,603 Those eyes disappeared. 294 00:55:14,686 --> 00:55:16,688 What was that? 295 00:55:16,771 --> 00:55:18,648 Those eyes, they... 296 00:55:18,732 --> 00:55:20,692 ...they disappeared. 297 00:55:21,443 --> 00:55:25,405 I know one thing, Major. I drew and fired straight at it. 298 00:55:25,489 --> 00:55:30,076 Capped off 200 rounds in the Minigun... Full pack. 299 00:55:30,160 --> 00:55:34,247 Nothing... nothing on this earth could have lived. 300 00:55:35,373 --> 00:55:37,751 Not at that range. 301 00:55:40,253 --> 00:55:44,716 Mac, you take first watch, then you get some rest. 302 00:55:45,842 --> 00:55:50,931 Ask her. Ask her what she saw. Ask her what happened to Hawkins. 303 00:55:51,348 --> 00:55:53,975 Go ahead. Ask her. 304 00:55:54,059 --> 00:55:55,644 ¿Qué pasó hoy? 305 00:55:55,727 --> 00:55:58,146 - ¿Qué fue lo que viste? - Te dije lo que sé. 306 00:55:58,688 --> 00:56:02,400 Fue la selva la que se lo llevó. ¿Qué más quieres que te diga? 307 00:56:02,484 --> 00:56:07,614 She says the same fuckin' thing. The jungle, it came alive and took him. 308 00:56:07,697 --> 00:56:11,368 Billy... you know something. What is it? 309 00:56:12,536 --> 00:56:17,082 - I'm scared, Poncho. - Bullshit. You ain't afraid of no man. 310 00:56:17,791 --> 00:56:21,169 There's something out there waiting for us... 311 00:56:22,170 --> 00:56:24,297 ...and it ain't no man. 312 00:56:32,597 --> 00:56:34,975 We're all gonna die. 313 00:56:37,352 --> 00:56:42,357 He's losing his cool. There's a couple of guys out there and we gotta take 'em down. 314 00:56:42,440 --> 00:56:45,527 You still don't understand, Dillon, do you? 315 00:56:45,610 --> 00:56:49,739 Whatever it is out there, it killed Hopper... 316 00:56:49,823 --> 00:56:52,242 ...and now it wants us. 317 00:56:56,997 --> 00:57:00,083 Here we are again, bro... 318 00:57:00,166 --> 00:57:02,627 ...just you and me. 319 00:57:02,711 --> 00:57:06,089 Same kind of moon and same kind of jungle. 320 00:57:06,172 --> 00:57:09,175 Real number 10 night, remember? 321 00:57:09,259 --> 00:57:14,097 Whole platoon, 32 men chopped into meat, and we walk out, just you and me. 322 00:57:14,180 --> 00:57:18,184 Nobody else. Right on top, bro. 323 00:57:19,227 --> 00:57:23,773 Not a scratch. Not a fuckin' scratch. You know, whoever got you... 324 00:57:23,857 --> 00:57:29,237 ...he'll come back again, and when he does, I'm gonna cut your name right into him. 325 00:57:29,321 --> 00:57:32,991 I'm gonna cut your name into him. 326 00:57:52,010 --> 00:57:54,179 Mac! 327 00:57:56,681 --> 00:57:58,767 - This way! - Where the hell are you? 328 00:57:58,850 --> 00:58:00,935 Where are you? 329 00:58:01,728 --> 00:58:03,063 Mac! 330 00:58:06,733 --> 00:58:08,151 - Mac! - What? 331 00:58:08,234 --> 00:58:10,236 Fuck! 332 00:58:13,907 --> 00:58:16,159 Where are you? 333 00:58:19,079 --> 00:58:21,748 Mac, where are you? 334 00:58:23,375 --> 00:58:24,793 Jesus. 335 00:58:24,876 --> 00:58:27,087 I got you, motherfucker. 336 00:58:27,170 --> 00:58:29,631 I killed you, you fuck. 337 00:58:29,714 --> 00:58:32,884 Jesus! You killed a pig. 338 00:58:32,967 --> 00:58:35,887 Do you think you could have found something bigger? 339 00:58:35,970 --> 00:58:38,890 Fuck you, Poncho. Fuck you! 340 00:58:40,433 --> 00:58:43,978 - Where's the girl? - Shit! 341 00:58:44,562 --> 00:58:47,315 Why wasn't anybody watching her? 342 00:58:51,236 --> 00:58:53,863 Why didn't she try to get away? 343 00:58:53,947 --> 00:58:57,409 Look at her. She's scared out of her mind. 344 00:58:57,492 --> 00:59:00,954 Major, you better take a look at this. 345 00:59:06,292 --> 00:59:09,504 Blain's body, it's gone. 346 00:59:09,587 --> 00:59:12,006 It came in through the tripwires. 347 00:59:12,090 --> 00:59:15,552 Took it right out from under our noses. 348 00:59:28,189 --> 00:59:33,486 That boar had to set off the trip flare, Major, cos there ain't no other tracks. 349 00:59:33,570 --> 00:59:38,074 How could anyone get through this and carry out Blain without us knowing it? 350 00:59:38,158 --> 00:59:41,411 And why didn't he try and kill one of us? 351 00:59:41,494 --> 00:59:44,539 He came in to get the body. 352 00:59:44,622 --> 00:59:46,875 He's killing us one at a time. 353 00:59:46,958 --> 00:59:49,419 Like a hunter. 354 01:00:05,727 --> 01:00:08,980 He's using the trees. 355 01:00:18,823 --> 01:00:21,701 Yesterday, what did you see? 356 01:00:21,785 --> 01:00:25,288 - You're wasting your time. - No more games. 357 01:00:28,208 --> 01:00:31,044 I don't know what it was. 358 01:00:31,753 --> 01:00:34,005 - It... - Go on. 359 01:00:34,088 --> 01:00:37,175 It changed colours like the chameleon. 360 01:00:37,258 --> 01:00:39,761 It uses the jungle. 361 01:00:39,844 --> 01:00:43,223 Are you sayin' Blain and Hawkins were killed by a fuckin' lizard? 362 01:00:43,306 --> 01:00:49,062 That's a bullshit psych job. There's two or three men at the most. Fucking lizard! 363 01:00:51,231 --> 01:00:53,900 - What's your name? - Anna. 364 01:00:59,280 --> 01:01:04,202 Anna, this thing is hunting us. All of us. 365 01:01:05,370 --> 01:01:07,288 You know that. 366 01:01:10,041 --> 01:01:12,752 - What the hell are you doing? - We need everyone. 367 01:01:12,836 --> 01:01:16,089 - I'm taking her back. We're out of here. - We're not going yet. 368 01:01:16,172 --> 01:01:19,425 The rendezvous is 10 miles away. You think the chopper'll wait? 369 01:01:19,509 --> 01:01:24,514 Dillon, we make a stand now, or there will be nobody left to go to the chopper. 370 01:01:24,597 --> 01:01:27,058 There is something else. 371 01:01:27,141 --> 01:01:31,020 When the big man was killed, you must have wounded it. 372 01:01:31,104 --> 01:01:33,815 Its blood was on the leaves. 373 01:01:33,898 --> 01:01:36,901 If it bleeds, we can kill it. 374 01:02:04,596 --> 01:02:05,889 Look out. 375 01:02:26,367 --> 01:02:30,038 You really think this boy-scout bullshit's gonna work. 376 01:02:30,121 --> 01:02:33,958 It can see our tripwires. Maybe it can't see this. 377 01:02:34,042 --> 01:02:37,503 Instead of complaining, maybe you should help. 378 01:03:36,437 --> 01:03:39,023 What makes you think he'll come in through here? 379 01:03:39,107 --> 01:03:43,861 There are tripwires on every tree for 50 yards. This is the only way in. 380 01:04:10,304 --> 01:04:12,890 When I was little, we found a man. 381 01:04:12,974 --> 01:04:14,976 He looked like... 382 01:04:15,059 --> 01:04:17,145 ...like, butchered. 383 01:04:17,228 --> 01:04:19,856 The old women in the village crossed themselves... 384 01:04:19,939 --> 01:04:23,484 ...and whispered crazy things, said strange things. 385 01:04:23,568 --> 01:04:26,112 El diablo, cazador de hombres. 386 01:04:27,530 --> 01:04:30,742 Only in the hottest years this happens. 387 01:04:33,244 --> 01:04:36,622 And this year it grows hot. 388 01:04:37,415 --> 01:04:40,334 We begin finding our men. 389 01:04:40,418 --> 01:04:43,921 We found them sometimes without their skin... 390 01:04:44,005 --> 01:04:47,341 ...and sometimes much, much worse. 391 01:04:51,095 --> 01:04:57,101 "El que hace trofeos de los hombres" means "the demon who makes trophies of man." 392 01:05:16,454 --> 01:05:19,624 So, what you gonna try next? Cheese? 393 01:05:23,294 --> 01:05:25,713 Hey, Dutch. Dutch! 394 01:06:33,906 --> 01:06:35,491 Shit! 395 01:07:11,277 --> 01:07:13,779 Got you, motherfucker! I got you! 396 01:07:15,740 --> 01:07:17,825 I'm coming! 397 01:07:17,909 --> 01:07:22,705 Mac. Mac! Get Ramirez on his feet and get to the chopper. 398 01:07:22,788 --> 01:07:26,000 - Hold it. I'm going after Mac. - That's not your style, Dillon. 399 01:07:26,083 --> 01:07:29,962 I picked up some bad habits from you. Get your people the hell outta here. 400 01:07:30,046 --> 01:07:32,757 You can't win this, Dillon. 401 01:07:32,840 --> 01:07:35,718 Maybe I can get even. 402 01:07:36,260 --> 01:07:38,262 Dillon. 403 01:07:42,516 --> 01:07:45,895 Just hold on to that damn chopper. 404 01:07:52,985 --> 01:07:55,488 He's busted up pretty bad, Major. 405 01:07:55,571 --> 01:08:00,201 - I can make it. I can make it. - Get the radio. Forget the rest. 406 01:08:00,701 --> 01:08:03,079 Come on, Poncho. 407 01:09:09,186 --> 01:09:11,272 Turn around. 408 01:09:14,775 --> 01:09:16,861 Over here. 409 01:09:21,490 --> 01:09:23,576 Over here. 410 01:09:29,874 --> 01:09:31,959 Mac? 411 01:09:44,805 --> 01:09:48,726 Out there. Past them trees. 412 01:09:52,063 --> 01:09:54,023 You see it? 413 01:09:58,027 --> 01:10:00,404 I see you. 414 01:10:08,954 --> 01:10:11,040 I see it. 415 01:10:12,750 --> 01:10:14,835 Yeah... 416 01:10:15,961 --> 01:10:18,047 I see it. 417 01:10:20,049 --> 01:10:26,013 You know, we can get this thing, Mac. You work your way down there toward him. 418 01:10:26,472 --> 01:10:32,103 I'll get in back of him, flush him toward you. When I flush that son of a bitch, you nail him. 419 01:10:32,186 --> 01:10:35,022 I got a score to settle. 420 01:10:35,106 --> 01:10:38,609 We've both got scores to settle. 421 01:12:01,108 --> 01:12:03,194 ¡Vamos! 422 01:12:04,862 --> 01:12:06,530 Vamos. 423 01:12:06,614 --> 01:12:09,408 Come on! Quickly! Hurry up! 424 01:12:09,492 --> 01:12:13,621 Don't! Leave it. It didn't kill you because you weren't armed. 425 01:12:13,704 --> 01:12:15,789 No sport. 426 01:12:46,904 --> 01:12:48,447 Mac. 427 01:12:49,114 --> 01:12:51,200 Mac. 428 01:12:58,207 --> 01:13:00,960 Any time. 429 01:14:16,493 --> 01:14:19,121 Let's go. 430 01:14:28,631 --> 01:14:30,716 Billy! 431 01:14:31,216 --> 01:14:33,636 Billy, let's go! 432 01:14:56,659 --> 01:14:58,911 ¡Dame el arma! ¡Dame el arma! 433 01:14:59,286 --> 01:15:01,372 Give me the weapon! 434 01:15:19,682 --> 01:15:21,558 ¡Dame la mano! 435 01:15:56,719 --> 01:15:57,803 No! 436 01:15:57,886 --> 01:15:59,763 Run! 437 01:16:08,105 --> 01:16:10,441 Run! 438 01:16:10,524 --> 01:16:11,900 Go! 439 01:16:11,984 --> 01:16:15,279 Get to the chopper! 440 01:16:58,781 --> 01:17:00,741 Shit! 441 01:20:51,304 --> 01:20:53,557 He couldn't see me. 442 01:32:07,271 --> 01:32:09,357 Bleed, bastard. 443 01:35:41,569 --> 01:35:44,947 You're one ugly motherfucker. 444 01:36:03,049 --> 01:36:05,718 Bad idea. 445 01:38:03,586 --> 01:38:05,296 Come on. 446 01:38:05,796 --> 01:38:08,257 Come on! Do it! 447 01:38:08,340 --> 01:38:10,426 Do it! 448 01:38:11,844 --> 01:38:13,554 Come on. Come on! 449 01:38:13,637 --> 01:38:16,682 Kill me! I'm here! Kill me! 450 01:38:17,266 --> 01:38:19,185 I'm here! Kill me! 451 01:38:19,268 --> 01:38:22,188 Come on! Kill me! I'm here! 452 01:38:22,271 --> 01:38:25,441 Come on! Do it now! Kill me! 453 01:39:45,479 --> 01:39:47,773 What the hell are you? 454 01:39:51,485 --> 01:39:56,782 What the hell are you? 455 01:41:02,056 --> 01:41:04,391 Get in. Come on. OK! 456 01:41:04,475 --> 01:41:06,852 Did you get it? 457 01:41:11,357 --> 01:41:13,734 What the...? 458 01:41:16,737 --> 01:41:19,031 My God! 34234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.