All language subtitles for Over the Garden Wall 2014 E01 & 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,349 --> 00:00:03,884 Chapter 1: "The Old Grist Mill" 2 00:00:07,754 --> 00:00:10,270 . 3 00:00:11,080 --> 00:00:13,899 ♪ Led through the mist ♪ 4 00:00:13,900 --> 00:00:16,718 ♪ by the milk light of moon ♪ 5 00:00:16,936 --> 00:00:21,773 ♪ all that was lost is revealed ♪ 6 00:00:23,287 --> 00:00:26,177 ♪ our long-bygone burdens ♪ 7 00:00:26,279 --> 00:00:29,698 ♪ mere echoes of the spring ♪ 8 00:00:29,699 --> 00:00:33,118 ♪ but where have we come ♪ 9 00:00:33,219 --> 00:00:36,605 ♪ and where shall we end? ♪ 10 00:00:36,606 --> 00:00:39,991 ♪ if dreams can't come true ♪ 11 00:00:40,059 --> 00:00:45,038 ♪ then why not pretend? ♪ 12 00:00:46,039 --> 00:00:50,018 ♪ how the gentle wind ♪ 13 00:00:50,102 --> 00:00:53,572 ♪ beckons through the leaves ♪ 14 00:00:53,573 --> 00:00:55,307 ♪ as autumn ♪ 15 00:00:55,358 --> 00:00:59,007 ♪ colors fall ♪ 16 00:01:00,320 --> 00:01:03,281 Somewhere lost in the clouded 17 00:01:03,316 --> 00:01:08,036 annals of history lies a place that few have seen ... 18 00:01:08,120 --> 00:01:12,157 a mysterious place called the Unknown, 19 00:01:12,241 --> 00:01:16,828 where long-forgotten stories are revealed to those who 20 00:01:16,879 --> 00:01:19,914 - travel through the wood. - ...Antelope, Guggenheim, 21 00:01:19,999 --> 00:01:24,002 Albert, Salami, Giggly, Jumpy, Tom, Thomas, Tambourine, 22 00:01:24,086 --> 00:01:28,306 Leg face McCullen, Artichoke, Penguin, Pete, Steve, 23 00:01:28,341 --> 00:01:31,760 but I think the very worst name for this frog is ... 24 00:01:31,844 --> 00:01:35,513 Wait. Wait a second. Uh, Greg... 25 00:01:41,504 --> 00:01:43,405 ...where are we? 26 00:01:43,489 --> 00:01:45,774 - In the woods. - I mean... 27 00:01:45,858 --> 00:01:48,360 - what are we doing out here? - We're walking home. 28 00:01:48,444 --> 00:01:51,196 Greg, I think we're lost. We sh... we should have left 29 00:01:51,280 --> 00:01:53,531 - a trail or something. - I can leave a trail of 30 00:01:53,616 --> 00:01:55,834 - candy from my pants. - No. 31 00:01:55,868 --> 00:01:59,838 Though I am lost, my wounded heart resides back home, 32 00:01:59,872 --> 00:02:03,792 in pieces, strewn about the graveyard of my lost love, 33 00:02:03,876 --> 00:02:05,210 for only ... 34 00:02:05,294 --> 00:02:07,212 - Do you hear that? - Yeah. 35 00:02:07,296 --> 00:02:09,964 Do you think it's some kind of deranged lunatic with an ax 36 00:02:10,049 --> 00:02:12,350 waiting out there in the darkness for innocent victims? 37 00:02:12,385 --> 00:02:16,438 Greg. Greg! 38 00:02:16,522 --> 00:02:18,973 Greg, you're gonna get us into trouble again. 39 00:02:25,147 --> 00:02:27,532 - We should ask him for help. - No, we should not ask 40 00:02:27,566 --> 00:02:28,450 - him for help. - But ... 41 00:02:28,534 --> 00:02:29,534 - Shh! - You shush. 42 00:02:29,568 --> 00:02:31,202 - You shush. - Shh. 43 00:02:34,351 --> 00:02:35,907 Shoot. 44 00:02:35,991 --> 00:02:38,126 You think we should have asked him for help? 45 00:02:38,210 --> 00:02:42,914 Maybe I can help you. I mean, you guys are lost, right? 46 00:02:42,998 --> 00:02:46,084 - What in the world is going on? - Well, you're slapping 47 00:02:46,135 --> 00:02:48,837 yourself and I'm answering your question and ... 48 00:02:48,921 --> 00:02:51,389 No, Greg. A bird's brain isn't big enough 49 00:02:51,424 --> 00:02:53,808 - for cognizant speech. - Hey, what was that? 50 00:02:53,893 --> 00:02:56,311 I mean, I'm just saying you're ... you're weird ... 51 00:02:56,395 --> 00:02:58,146 like, not normal. I-I mean ... Oh, my gosh. 52 00:02:58,230 --> 00:02:59,931 - Stop talking to it, Wirt. - "It"? 53 00:02:59,999 --> 00:03:02,100 - Uh ... uh ... - What are you doing here?! 54 00:03:02,184 --> 00:03:04,402 - Explain yourselves! - And I'll see you guys later. Bye. 55 00:03:04,487 --> 00:03:06,104 Calm ... calm down, mister. 56 00:03:06,188 --> 00:03:07,989 Wh-Whatever you do here is your business. 57 00:03:08,074 --> 00:03:10,241 We just want to get home with all of our legs 58 00:03:10,326 --> 00:03:12,527 - and arms attached. - These woods are no place for children. 59 00:03:12,611 --> 00:03:16,331 - Don't you know the beast is afoot here? - The beast? 60 00:03:16,415 --> 00:03:17,999 W-W-W-We don't know anything about that. 61 00:03:18,084 --> 00:03:19,918 W-We're just two lost kids trying to get home. 62 00:03:20,002 --> 00:03:22,036 Well, welcome to the Unknown, boys. 63 00:03:22,121 --> 00:03:24,205 You're more lost than you realize. 64 00:03:28,811 --> 00:03:33,840 I found this homestead abandoned and repurposed its 65 00:03:33,841 --> 00:03:38,870 mill for my needs. You and your brother should be 66 00:03:38,955 --> 00:03:42,040 - safe here while I work. - Candy trail, candy trail, 67 00:03:42,124 --> 00:03:47,557 - candy trail. - What ... what is your work, exactly? 68 00:03:47,592 --> 00:03:50,332 Everyone has a torch to burn, 69 00:03:50,383 --> 00:03:54,502 and this here's mine. I grind the horrid edelwood 70 00:03:54,553 --> 00:03:58,139 trees into oil to keep this lantern lit. 71 00:03:58,174 --> 00:04:01,009 This is my lot in life. This is my burden. 72 00:04:01,060 --> 00:04:04,763 This guy sounds loony. Maybe we should make a break 73 00:04:04,847 --> 00:04:06,898 for it, if we can. But he must know the woods really 74 00:04:06,983 --> 00:04:09,351 well, so we may need to knock him out first, except that 75 00:04:09,435 --> 00:04:11,936 may turn out really badly, huh? Yeah, bad ... bad plan. 76 00:04:12,021 --> 00:04:13,855 - Forget it. Bad plan. - Okay. 77 00:04:13,990 --> 00:04:15,490 What are you boys whispering about? 78 00:04:15,524 --> 00:04:17,525 We're talking about running away out of here. 79 00:04:17,610 --> 00:04:18,910 - Shh! Shh! - Shh! 80 00:04:18,995 --> 00:04:20,445 Shh! 81 00:04:20,529 --> 00:04:25,116 Leave if you wish. But remember ... the beast haunts 82 00:04:25,201 --> 00:04:31,506 these woods, ever singing his mournful melody in search of 83 00:04:31,540 --> 00:04:34,376 - lost souls such as yourselves! - To help us? 84 00:04:34,460 --> 00:04:37,762 No, not to help you. I have work to do in the mill. 85 00:04:37,880 --> 00:04:41,216 When I am finished, I will do what I can to guide you if you 86 00:04:41,300 --> 00:04:46,805 - are still here when I return. - Huh. 87 00:04:46,889 --> 00:04:50,442 I guess we could just leave. I don't know. 88 00:04:50,526 --> 00:04:52,444 - Greg! - What? 89 00:04:52,528 --> 00:04:56,147 Do you think there really is 90 00:04:56,232 --> 00:04:59,067 a beast out there, or is that guy just messing with us? 91 00:04:59,201 --> 00:05:01,319 - Uh-huh. - I mean, he could have done 92 00:05:01,404 --> 00:05:04,539 away with us by now if that was his plan, and he lit that fire. 93 00:05:04,573 --> 00:05:06,291 - That's pretty nice. - Yeah! 94 00:05:06,375 --> 00:05:08,827 I guess it's possible there's a beast, since there was 95 00:05:08,911 --> 00:05:10,879 - a talking bird, but ... - Yeah! 96 00:05:10,913 --> 00:05:12,881 I don't know. 97 00:05:12,915 --> 00:05:17,252 Sometimes I feel like I'm just like a boat upon a winding 98 00:05:17,303 --> 00:05:20,889 river, twisting towards an endless black sea... 99 00:05:20,923 --> 00:05:23,508 ...further and further 100 00:05:23,592 --> 00:05:27,812 drifting away from where I want to be, who I want to be. 101 00:05:27,897 --> 00:05:30,231 Oh. I didn't know that. Did you know that if you soak 102 00:05:30,266 --> 00:05:32,267 a raisin in grape juice, it turns into a grape? 103 00:05:32,351 --> 00:05:35,103 It's a rock fact! 104 00:05:35,187 --> 00:05:37,522 You're not helping at all. Why don't you go play with 105 00:05:37,606 --> 00:05:39,357 - your frog or something? - Aw, beans! 106 00:05:39,442 --> 00:05:42,944 Where is that frog o' mine? Hold on there, second 107 00:05:43,028 --> 00:05:45,447 brother o' mine. I'll be back soon for your plan. 108 00:05:52,054 --> 00:05:53,588 Kitty! Kitty! 109 00:05:53,689 --> 00:05:56,458 Now, where did that frog named Kitty go? 110 00:05:56,592 --> 00:05:59,544 Whoop! I tripped on my own candy trail! 111 00:05:59,628 --> 00:06:01,463 Huh? 112 00:06:07,470 --> 00:06:11,842 That frog's giving me the runaround. 113 00:06:15,478 --> 00:06:19,364 Kitty! 114 00:06:30,159 --> 00:06:32,160 Gross. 115 00:06:32,244 --> 00:06:36,414 Kitty? 116 00:06:36,499 --> 00:06:40,001 Hmm. Is that ... Whoop! Oh, there you are! 117 00:06:42,638 --> 00:06:45,006 Wirt? 118 00:06:45,090 --> 00:06:46,508 Kitty? 119 00:06:50,229 --> 00:06:53,681 You have beautiful eyes. 120 00:06:56,352 --> 00:06:59,020 Greg? 121 00:06:59,104 --> 00:07:00,188 Uh... 122 00:07:00,272 --> 00:07:03,274 What's happening?! 123 00:07:03,359 --> 00:07:06,077 - Where's your brother?! - Uh-uh-uh. 124 00:07:06,162 --> 00:07:08,947 Holy moly. Hot dog. 125 00:07:11,700 --> 00:07:14,452 - It's the beast! - Stay back, boys! 126 00:07:14,537 --> 00:07:18,623 This creature which is known as ... Huh? 127 00:07:18,707 --> 00:07:20,458 Ohhh. 128 00:07:20,543 --> 00:07:23,545 - Greg, why did you do that?! - That was your plan, remember? 129 00:07:23,629 --> 00:07:25,380 - Knock him out! - No! Bad plan! 130 00:07:25,431 --> 00:07:27,966 I told you to forget that plan! 131 00:07:28,050 --> 00:07:32,033 Spank! Spank! Spank! 132 00:07:34,106 --> 00:07:36,140 Run, run, run, run, run, run, run! 133 00:07:36,225 --> 00:07:39,727 Candy camouflage! 134 00:07:39,778 --> 00:07:41,229 Run, run, run, run, run, run, run, run. 135 00:07:45,484 --> 00:07:47,986 - Greg! - This is amazing, huh?! 136 00:07:57,213 --> 00:07:59,464 Am I supposed to throw something? 137 00:07:59,548 --> 00:08:01,633 Oh, yeah! 138 00:08:01,717 --> 00:08:05,720 - Ha ha! - He's eating your candy. 139 00:08:05,804 --> 00:08:09,090 I wonder if he ate my whole candy trail that led 140 00:08:09,174 --> 00:08:11,259 - to this mill. - Ugh! Greg, you led the beast 141 00:08:11,343 --> 00:08:14,229 right to us with your candy! 142 00:08:21,237 --> 00:08:24,188 Hey, give me the ax. You're too little to have 143 00:08:24,273 --> 00:08:26,608 it anyway. We got to ... 144 00:08:26,692 --> 00:08:29,469 We got to get out of here! 145 00:08:36,218 --> 00:08:39,420 Uh, Greg, give him the rest of your candy! 146 00:08:44,271 --> 00:08:46,678 Oops. 147 00:08:58,223 --> 00:09:00,024 - Hey, Wirt, look! - Greg? 148 00:09:00,142 --> 00:09:03,645 Wirt, he spit up that turtle, and now he's my new best friend! 149 00:09:03,696 --> 00:09:06,814 Ohh! Ohh. 150 00:09:06,899 --> 00:09:10,535 Hey, where are you going? Ain't that just the way? 151 00:09:10,619 --> 00:09:14,572 The mill is destroyed. The oil ... all gone! 152 00:09:14,657 --> 00:09:20,395 But ... but ... but look. We got the beast problem solved. 153 00:09:20,462 --> 00:09:23,364 That dog?! That is not the beast! 154 00:09:23,465 --> 00:09:27,835 The beast cannot be mollified like some farmer's pet! 155 00:09:27,903 --> 00:09:33,174 He stalks like the night. He sings like the four winds. 156 00:09:33,225 --> 00:09:38,246 He is the death of hope. He steals their children, 157 00:09:38,314 --> 00:09:41,616 and he'll... run... 158 00:09:41,717 --> 00:09:44,519 You're always messing up, Greg. 159 00:09:44,620 --> 00:09:48,790 Boy, you have it backwards! You are the elder child! 160 00:09:48,857 --> 00:09:53,428 You are responsible for you and your brother's actions! 161 00:09:53,495 --> 00:09:56,664 I'm ... I'm ... I'm sorry. Maybe I can... fix it? 162 00:09:56,732 --> 00:09:59,334 - I-I can't fix it. - You must go. 163 00:09:59,401 --> 00:10:02,620 Take your brother North. Look for a town. 164 00:10:02,705 --> 00:10:04,706 Yeah. Thanks. Come on, Greg. 165 00:10:04,757 --> 00:10:09,210 One last thing ... beware the Unknown! 166 00:10:09,294 --> 00:10:13,314 Fear the beast and leave these woods... 167 00:10:13,415 --> 00:10:18,892 if you can. It is your burden to bear! 168 00:10:18,927 --> 00:10:22,833 - Right. Yeah. Got it. - And, little one, you look 169 00:10:22,868 --> 00:10:25,460 after that frog. Give him a proper name. 170 00:10:25,527 --> 00:10:27,628 Okay. 171 00:10:32,234 --> 00:10:36,237 Wirt, I think I thought of a new name for our frog. 172 00:10:36,288 --> 00:10:39,079 - I'm gonna call him "Wirt." - That's gonna be 173 00:10:39,155 --> 00:10:40,289 - really confusing. - No. 174 00:10:40,370 --> 00:10:43,544 - I'm gonna call you "Kitty." - What? Maybe I'll start 175 00:10:43,579 --> 00:10:46,297 - calling you "candy pants." - Whoa! Yeah! 176 00:10:47,138 --> 00:10:48,583 Good one, Wirt. 177 00:10:48,634 --> 00:10:50,802 - Thanks. - I'm not talking to you. 178 00:10:50,886 --> 00:10:52,477 I'm talking to Wirt. 179 00:11:07,973 --> 00:11:11,624 Chapter 2: "Hard Times at the Huskin' Bee" 180 00:11:18,415 --> 00:11:22,015 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 181 00:11:47,456 --> 00:11:49,156 It's almost morning. 182 00:11:49,241 --> 00:11:50,658 We should've found a town by now. 183 00:11:50,742 --> 00:11:53,077 This is the way the woodsman told us to go, right? 184 00:11:53,211 --> 00:11:55,463 Have you listened to anything 185 00:11:55,580 --> 00:11:57,748 I've been saying? For the last couple hours, 186 00:11:57,833 --> 00:12:00,334 I've been saying ... 187 00:12:00,419 --> 00:12:03,304 Well, that settles it. I'm gonna walk up 10 feet 188 00:12:03,422 --> 00:12:04,505 - ahead of you. - Help! 189 00:12:04,589 --> 00:12:05,756 - Huh? - I'm stuck! 190 00:12:05,841 --> 00:12:08,476 - I hear something! - It's probably nothing. 191 00:12:08,560 --> 00:12:11,829 Hey, look. "Pottsfield, 1 mile." 192 00:12:11,897 --> 00:12:15,766 - A town! Let's go this way. - Okay, let's go this way. 193 00:12:15,834 --> 00:12:20,171 - Not ... ugh. - Hello? Hello? 194 00:12:20,238 --> 00:12:21,672 - Hey, you. - Who? Me? 195 00:12:21,740 --> 00:12:23,874 - Yeah, you. - Oh. Hello. 196 00:12:23,942 --> 00:12:26,210 It's you again. I'm stuck. 197 00:12:26,278 --> 00:12:28,245 Help me out of here, and I'll owe you a favor. 198 00:12:28,313 --> 00:12:31,482 - Whoa! I get a wish? - No, no, no. Not a wish. 199 00:12:31,550 --> 00:12:33,851 I'm not magical. I'll just do you a good turn. 200 00:12:33,919 --> 00:12:36,654 - Can you turn me into a tiger? - Um, no. 201 00:12:36,721 --> 00:12:40,090 - I just said I'm not magical. - It doesn't have to be 202 00:12:40,158 --> 00:12:43,127 - a magical tiger. - Greg, stop talking to a bush. 203 00:12:43,195 --> 00:12:44,595 - Okay. - Huh? 204 00:12:44,663 --> 00:12:48,299 Thanks. I owe you a favor. So, um, you two are lost kids 205 00:12:48,350 --> 00:12:51,385 - with no purpose in life, right? - Uh-huh. 206 00:12:51,470 --> 00:12:54,772 How about I bring you to Adelaide of the pasture, 207 00:12:54,806 --> 00:12:58,359 the good woman of the woods? She could help you get home. 208 00:12:58,477 --> 00:13:01,195 - Oh. - N-No, no. No, no. 209 00:13:01,279 --> 00:13:03,647 No, no, no, no, no, no. Magic talking birds leading us 210 00:13:03,732 --> 00:13:06,617 to fairy godmothers in the mysterious... 211 00:13:06,685 --> 00:13:09,203 - I'm going to Pottsfield. - Yeah, we're going 212 00:13:09,287 --> 00:13:10,371 to Pottsfield. Come on. 213 00:13:10,489 --> 00:13:13,374 - What about the favor? - I'll think of my wish later. 214 00:13:13,458 --> 00:13:15,920 Ohh. 215 00:13:21,666 --> 00:13:25,252 So, let's small-talk. My name's Greg. What's yours? 216 00:13:25,337 --> 00:13:27,671 - Beatrice. - My brother's name is Wirt. 217 00:13:27,722 --> 00:13:31,091 - Who cares? - And my frog's name's 218 00:13:31,176 --> 00:13:34,345 - Wirt Jr., but that may change. - Okay, that's great. 219 00:13:34,396 --> 00:13:36,814 How about you and I ditch your brother? 220 00:13:36,898 --> 00:13:39,850 Mm. Maybe later. So, is it nice being a bird? 221 00:13:39,901 --> 00:13:41,268 - Nope. - Oh. 222 00:13:41,353 --> 00:13:44,271 - Do you like waffles? - No, waffles make me sick. 223 00:13:44,356 --> 00:13:46,657 I eat... m-maggots. 224 00:13:46,741 --> 00:13:48,609 - What? - How can you not eat waffles?! 225 00:13:48,693 --> 00:13:50,405 What?! 226 00:13:50,406 --> 00:13:55,199 - I stepped on a pumpkin! - Aha! Civilization, see? 227 00:13:55,333 --> 00:13:56,200 Now ... 228 00:13:56,284 --> 00:13:59,203 Huh? What the... 229 00:13:59,254 --> 00:14:02,200 All right. Let's rejoin society. 230 00:14:07,429 --> 00:14:12,466 Hello? Hello? Hmm. See anybody? 231 00:14:12,551 --> 00:14:15,553 No. Oh, I see you. 232 00:14:15,637 --> 00:14:18,606 - Yeah, I see you, too, Greg. - Hey, not to be obnoxious, but 233 00:14:18,690 --> 00:14:21,191 an abandoned ghost town doesn't seem like it's gonna be that 234 00:14:21,226 --> 00:14:24,144 useful getting you guys home. 235 00:14:24,229 --> 00:14:27,565 There's got to be somebody somewhere. 236 00:14:27,616 --> 00:14:30,009 Excuse me? 237 00:14:30,010 --> 00:14:32,403 Anyone here? Hello? 238 00:14:32,487 --> 00:14:37,575 Oh. Sorry. Uh, I'm looking for a phone. 239 00:14:37,626 --> 00:14:41,245 Um, I'm sorry. 240 00:14:41,296 --> 00:14:44,146 - Did you find anything? - No. Where's Greg? 241 00:14:44,181 --> 00:14:46,000 - Do you hear that? - Huh? 242 00:14:46,001 --> 00:14:48,218 #... let spirits meet # 243 00:14:48,253 --> 00:14:51,338 ♪ around the barn of Pottsfield town ♪ 244 00:14:51,423 --> 00:14:52,256 - Hmm? - Huh? 245 00:14:52,457 --> 00:14:56,910 # oh, Heidi pours your golden mead # 246 00:14:56,995 --> 00:15:00,314 ♪ you're in the maypole dance ♪ 247 00:15:00,315 --> 00:15:03,634 ♪ a river too wild, my soul ♪ 248 00:15:03,718 --> 00:15:05,919 ♪ and to bind the... ♪ 249 00:15:06,004 --> 00:15:08,222 What the... 250 00:15:08,256 --> 00:15:11,475 Oh, pardon me there. Say, you folks ought to don your 251 00:15:11,559 --> 00:15:13,510 vegetables and celebrate the harvest with us. 252 00:15:13,595 --> 00:15:15,252 Uh... Oh! 253 00:15:15,287 --> 00:15:16,930 - You're wearing costumes. - Well, sure. 254 00:15:17,015 --> 00:15:21,401 Pumpkins can't move on their own... can they? 255 00:15:21,486 --> 00:15:25,322 - Ha. No. Yeah, no. - Good thing I didn't take this off. 256 00:15:25,406 --> 00:15:27,407 You guys find this place as 257 00:15:27,442 --> 00:15:30,694 - creepy as I do, right? - So it's some kind of weird cult 258 00:15:30,779 --> 00:15:33,914 where they wear vegetable costumes and dance 259 00:15:33,948 --> 00:15:35,866 around a big thing. They seem nice enough. 260 00:15:35,950 --> 00:15:38,452 Okay, you're in denial. That's fine. 261 00:15:38,536 --> 00:15:41,955 But I'm just saying, something feels off about this place. 262 00:15:42,006 --> 00:15:45,509 Well, maybe I can find 263 00:15:45,593 --> 00:15:47,878 someone here who will give us a ride home. 264 00:15:47,962 --> 00:15:50,964 Greg, you stay out of trouble. Beatrice, thank you, 265 00:15:51,049 --> 00:15:52,299 but you can leave. 266 00:15:52,383 --> 00:15:54,351 I can't leave. I'm honor-bound to help 267 00:15:54,435 --> 00:15:57,638 you since you guys helped me. That's the bluebird rules. 268 00:15:57,689 --> 00:16:00,891 - Uh, okay. - Beatrice, would you care 269 00:16:00,975 --> 00:16:02,693 - for this dance? - No thanks. 270 00:16:02,777 --> 00:16:05,195 No thanks, no thanks. I said no thank you. 271 00:16:08,983 --> 00:16:12,202 Say, aren't you a little too... early? 272 00:16:12,287 --> 00:16:14,488 - What do you mean. - I mean it doesn't seem like 273 00:16:14,572 --> 00:16:16,206 you're ready to join us just yet. 274 00:16:16,291 --> 00:16:19,823 Join you? Yeah, no, I'm just passing through. 275 00:16:19,858 --> 00:16:21,328 Folks don't tend to "pass 276 00:16:21,462 --> 00:16:24,798 - through" Pottsfield. - Oh... Yeah? 277 00:16:24,833 --> 00:16:28,218 - Yeah. It's nice here. - Um, I'm really just looking 278 00:16:28,303 --> 00:16:30,220 t-to leave here as fast as possible. 279 00:16:30,305 --> 00:16:32,005 Eh, what, what? Leave Pottsfield? 280 00:16:32,056 --> 00:16:33,891 - Who wants to leave Pottsfield?! - Huh? 281 00:16:33,975 --> 00:16:35,926 - What? - He wants to leave Pottsfield. 282 00:16:36,010 --> 00:16:38,471 - What? - Oh, are we leaving already? 283 00:16:38,506 --> 00:16:40,264 Let's leave immediately. 284 00:16:40,348 --> 00:16:41,982 I'm just trying to get home. 285 00:16:42,066 --> 00:16:43,617 They're not supposed to be here. 286 00:16:43,701 --> 00:16:45,419 Maybe he's here to steal our crops. 287 00:16:45,520 --> 00:16:47,521 - To ruin our party. - Or take off our pumpkin shoes! 288 00:16:47,605 --> 00:16:49,406 Uh, no, I, uh ... 289 00:16:50,692 --> 00:16:53,026 Now, hold on, everybody. 290 00:16:53,077 --> 00:16:55,746 Let's not jump to any conclusions. 291 00:16:55,830 --> 00:16:58,665 - Whoa. - Enoch, what shall we 292 00:16:58,733 --> 00:17:00,777 - do with them? - I-I'm done. 293 00:17:00,812 --> 00:17:02,836 Now, let's see here, boys. 294 00:17:02,871 --> 00:17:06,206 How did you end up in this little town of ours? 295 00:17:06,291 --> 00:17:08,709 Well, we were trying to get home. 296 00:17:08,760 --> 00:17:11,211 We came into town from the woods. 297 00:17:11,296 --> 00:17:15,799 Uh, we saw your farms and your houses and thought, 298 00:17:15,884 --> 00:17:18,302 "hey, here's a normal place with normal people." 299 00:17:18,386 --> 00:17:20,220 And we both stepped on pumpkins. 300 00:17:20,271 --> 00:17:23,724 Yeah, a-and then we heard the music from the barn, and, 301 00:17:23,808 --> 00:17:27,227 well, uh ... h-how about we just leave? 302 00:17:27,278 --> 00:17:29,947 Now, let me get this straight ... you come to our town, you 303 00:17:30,031 --> 00:17:34,534 trample our crops, you interrupt our private engagement, 304 00:17:34,569 --> 00:17:37,788 - and now you want to leave? - Uh... Yes. 305 00:17:37,872 --> 00:17:40,624 You'll never convict! You have no proof! 306 00:17:40,708 --> 00:17:43,210 - This one's trying to escape! - Let me go! 307 00:17:43,294 --> 00:17:46,546 - I don't know these clowns! - Children, it saddens me that 308 00:17:46,581 --> 00:17:49,917 you don't wish to stay here with us, particularly because 309 00:17:49,968 --> 00:17:53,720 I simply have to punish you for your transgressions. 310 00:17:53,755 --> 00:17:55,839 I told you this place was bad news. 311 00:17:55,924 --> 00:17:59,188 So, by order of the Pottsfield 312 00:17:59,223 --> 00:18:01,395 chamber of commerce, I find you guilty 313 00:18:01,429 --> 00:18:05,565 of trespassing, destruction of property, disturbing the peace, 314 00:18:05,600 --> 00:18:08,151 - and murder. - Murder? 315 00:18:08,269 --> 00:18:10,470 Oh, no, not murder. 316 00:18:10,538 --> 00:18:14,875 But for those other crimes, I sentence you to... 317 00:18:14,943 --> 00:18:19,279 - a few hours of manual labor. - Wait. What? Really? 318 00:18:19,347 --> 00:18:20,597 That's it? 319 00:18:20,598 --> 00:18:24,151 ♪ Among the fields of straw and stover ♪ 320 00:18:24,152 --> 00:18:29,515 ♪ clockin' till the workday's over ♪ 321 00:18:29,516 --> 00:18:36,322 ♪ time's a gentle stream, longer than it seems ♪ 322 00:18:36,323 --> 00:18:40,384 ♪ patient is the night ♪ 323 00:18:40,468 --> 00:18:45,222 ♪ how I long to see her face now ♪ 324 00:18:45,306 --> 00:18:49,539 ♪ her starry, moonlit gaze now ♪ 325 00:18:49,540 --> 00:18:55,633 ♪ I know she's never late, so anxiously I wait ♪ 326 00:18:55,634 --> 00:18:58,819 ♪ patient is the night ♪ 327 00:19:01,873 --> 00:19:04,291 Just a few hours of manual labor, 328 00:19:04,359 --> 00:19:07,694 - and we're almost done. - And then what are you gonna do ... 329 00:19:07,762 --> 00:19:10,831 just wander around this way and that way through 330 00:19:10,882 --> 00:19:15,552 - the woods forevermore? - Uh, uh, maybe we'll just 331 00:19:15,636 --> 00:19:17,337 stay here in Pottsfield. It's nice here. 332 00:19:17,422 --> 00:19:19,890 I don't know. I don't know. 333 00:19:19,974 --> 00:19:22,676 Why do they even have you digging these holes? 334 00:19:22,760 --> 00:19:25,228 Planting seeds or something. 335 00:19:25,313 --> 00:19:27,180 Maybe they're gonna bury you out here. 336 00:19:27,265 --> 00:19:29,683 - Pbht! - Hey! Buried treasure! 337 00:19:29,767 --> 00:19:31,935 Whoa! Really? See, Beatrice? 338 00:19:32,020 --> 00:19:34,271 - What'd you find? - A skeleton! 339 00:19:36,524 --> 00:19:38,825 We're digging our own ... 340 00:19:38,860 --> 00:19:41,361 I-I-I was wrong. I was wrong all along. 341 00:19:41,446 --> 00:19:42,863 I-I don't know how to get us home. 342 00:19:42,947 --> 00:19:44,698 Use your little feet to pick our locks! 343 00:19:44,782 --> 00:19:48,535 - O-ho! Now you want my help? - I don't want your help. 344 00:19:50,646 --> 00:19:52,672 Yes, I want your help! 345 00:19:52,707 --> 00:19:54,875 - Beatrice, serio... - Your time is up! 346 00:19:54,959 --> 00:19:58,712 Ohh. 347 00:19:58,763 --> 00:20:01,848 Have the holes been dug? 348 00:20:01,916 --> 00:20:03,650 - Uh... Yeah. - Splendid! 349 00:20:03,718 --> 00:20:04,885 - Well, then ... - But, no. 350 00:20:04,952 --> 00:20:06,453 - No? - Uh... 351 00:20:06,521 --> 00:20:08,422 Psst! 352 00:20:08,489 --> 00:20:10,791 - Keep stalling. - Right. 353 00:20:10,858 --> 00:20:13,710 Yeah, uh, you know, we were digging, and there 354 00:20:13,711 --> 00:20:17,388 were too many rocks. You guys don't like rocks, right? 355 00:20:17,423 --> 00:20:18,398 I don't think we do. 356 00:20:18,465 --> 00:20:20,366 - No, we don't like rocks. - I don't think so. 357 00:20:20,434 --> 00:20:22,702 See? So we were like, "we should 358 00:20:22,770 --> 00:20:25,138 - get rid of these rocks." - Well, that's a good idea. 359 00:20:25,205 --> 00:20:26,906 Right? Yeah. 360 00:20:26,974 --> 00:20:29,275 So, we were getting rid of the rocks and ... huh? 361 00:20:29,343 --> 00:20:31,144 Huh? What? They left me. 362 00:20:31,211 --> 00:20:34,824 - So, what happened to the rocks? - Uh, the rocks. 363 00:20:34,859 --> 00:20:37,884 Yeah, they ... they were, um, you know ... 364 00:20:37,952 --> 00:20:41,805 they ... they ... they got in the way of all the ... 365 00:20:41,842 --> 00:20:46,142 well, the dirt, you know, and... W-Whoa! Ohh! 366 00:20:46,260 --> 00:20:49,062 - Welcome back, Larry. - He looks exactly the same. 367 00:20:49,146 --> 00:20:52,815 - What in the... - Whooooop! Ooh! 368 00:20:52,900 --> 00:20:55,768 Yeah, Larry! Whoo! 369 00:20:57,855 --> 00:21:02,692 - Edward, this one's for you! - They're all skeletons. 370 00:21:02,776 --> 00:21:05,178 Thanks for digging up the life of the party. 371 00:21:05,245 --> 00:21:09,482 What a wonderful harvest. And what about you? 372 00:21:09,583 --> 00:21:12,151 - You sure you want to leave? - Me? Yes? 373 00:21:12,219 --> 00:21:15,421 Oh, well. You'll join us someday. 374 00:21:15,489 --> 00:21:16,923 - Uh... - Psst! 375 00:21:16,991 --> 00:21:21,377 - Why are you still here? - What do you mean? You guys left me! 376 00:21:22,796 --> 00:21:24,130 - Oh. - Come on. 377 00:21:26,050 --> 00:21:28,968 - Oh. Are they chasing us? - No. 378 00:21:29,019 --> 00:21:31,471 I-I thought you guys ... 379 00:21:31,555 --> 00:21:35,241 - You're welcome. - Thank you. 380 00:21:35,309 --> 00:21:37,977 I guess we're even now, huh? You're not honor-bound 381 00:21:38,045 --> 00:21:39,178 to help us anymore. 382 00:21:39,246 --> 00:21:41,314 I wish. But you weren't actually in 383 00:21:41,382 --> 00:21:43,750 - any danger with those weirdos. - Oh, yeah! 384 00:21:43,851 --> 00:21:46,252 Then you still have to help us get home. 385 00:21:46,320 --> 00:21:48,855 I got it! I wish Wirt Jr. had fingernails 386 00:21:48,956 --> 00:21:50,957 so he could play the guitar better. 387 00:21:52,727 --> 00:21:55,328 So... Yeah, I'll bring you to Adelaide. I mean, that's 388 00:21:55,329 --> 00:21:57,930 - where I'm going anyway. - Why are you going 389 00:21:57,998 --> 00:21:59,932 - to Adelaide's? - I guess, in some ways, I'm 390 00:22:00,000 --> 00:22:01,934 - trying to get home, too. - That's vague. 391 00:22:02,002 --> 00:22:04,442 - What does that mean? - I don't have to tell you anything. 392 00:22:04,477 --> 00:22:05,805 Well, I sure hope Adelaide is 393 00:22:05,906 --> 00:22:07,974 more helpful than that woodsman was. 394 00:22:08,042 --> 00:22:11,260 I think his directions were... not very good. 30801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.