All language subtitles for Outlander.Blood.of.my.Blood.S01E10.Something.Borrowed.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:13,200 www.titlovi.com 2 00:00:16,200 --> 00:00:17,284 Doslej... 3 00:00:19,203 --> 00:00:21,997 Murtagh. - Če te bo kdo ubil, bom to jaz. 4 00:00:22,206 --> 00:00:24,959 V Leathersu se dobiva. Pri zidu ti bom pustila znak. 5 00:00:25,167 --> 00:00:26,585 Tam se dobiva. 6 00:00:28,712 --> 00:00:30,714 Fraser, lažnivec si, 7 00:00:30,881 --> 00:00:33,926 spletkar in podlež. 8 00:00:34,134 --> 00:00:36,845 Kmalu se boš poročil, fant. - Očarala vas bo. 9 00:00:37,221 --> 00:00:39,890 Ne bom mu škodoval ali komu naročil, naj mu škoduje. 10 00:00:40,057 --> 00:00:43,477 Besedo ti dam. Za vedno ga zapusti. 11 00:00:43,644 --> 00:00:44,853 Besedo ti dam. 12 00:00:45,020 --> 00:00:46,563 Noro sem te pogrešal... 13 00:00:46,730 --> 00:00:48,774 Kaj je? - Ne moreva biti skupaj. 14 00:00:49,316 --> 00:00:51,860 Očaral si me, ampak sem si premislila. 15 00:00:53,195 --> 00:00:56,365 Med nama je konec. - Ljubim te, Ellen MacKenzie. 16 00:01:11,213 --> 00:01:13,007 Boš dal Bennyju torto? 17 00:01:13,382 --> 00:01:15,634 Kaj pa mamica nosi? Poglej. 18 00:01:16,885 --> 00:01:17,845 Ja. 19 00:01:18,804 --> 00:01:22,099 Zate, ljubica. 20 00:01:23,017 --> 00:01:24,560 Močno pihni. - Zaželi si kaj. 21 00:01:25,728 --> 00:01:27,604 Bravo. 22 00:01:27,813 --> 00:01:28,772 Bravo. 23 00:01:29,106 --> 00:01:30,315 Na Claire. 24 00:01:30,482 --> 00:01:36,280 Naj bodo vsa tvoja leta na tem veličastnem planetu 25 00:01:36,447 --> 00:01:40,784 tako polna radosti in ljubezni kot prvi dve. 26 00:01:41,243 --> 00:01:44,538 In na velike pustolovščine, ki te čakajo. 27 00:01:45,122 --> 00:01:48,083 Naj te vsaka pot, ki jo izbereš, odvede daleč, 28 00:01:48,667 --> 00:01:50,878 ampak na koncu pripelje domov. 29 00:01:52,546 --> 00:01:55,382 Potovanja in pustolovščine za dvoletnico? 30 00:01:56,467 --> 00:01:57,634 Poglejta te očke. 31 00:01:59,011 --> 00:02:02,181 Bosta videla, raziskovalni duh ima. 32 00:02:02,848 --> 00:02:07,227 In razume pomen previdnega izkopavanja. 33 00:02:07,394 --> 00:02:09,980 Sem lahko še malo s hčerko, 34 00:02:10,189 --> 00:02:12,524 preden jo pošlješ na izkopavanja v Egipt? 35 00:02:12,691 --> 00:02:15,486 Začnimo s preprostejšimi odpravami. 36 00:02:15,736 --> 00:02:16,945 Mogoče do Hyde Parka. 37 00:02:17,905 --> 00:02:20,157 Velik kos za slavljenko. 38 00:02:20,324 --> 00:02:21,283 Si pripravljena? 39 00:02:25,996 --> 00:02:29,917 Tako. -Glej, no. Velik kos za Claire. 40 00:02:31,043 --> 00:02:32,669 Velika slavljenka. 41 00:03:52,499 --> 00:03:57,129 TUJKA: KRI MOJE KRVI 42 00:03:57,337 --> 00:03:58,964 Po likih Diane Gabaldon 43 00:05:14,665 --> 00:05:17,876 {\an8}DAN PREJ 44 00:05:25,759 --> 00:05:27,135 Nisem premožen moški? 45 00:05:28,053 --> 00:05:29,930 Odvisno, kako vzameš. 46 00:05:32,391 --> 00:05:33,725 Marsikaj lahko ponudim. 47 00:05:33,892 --> 00:05:35,769 Ja, nekaj zagotovo, 48 00:05:36,186 --> 00:05:38,355 saj ti nekdo streže po življenju. 49 00:05:38,897 --> 00:05:40,649 Ellen me noče več. 50 00:05:41,984 --> 00:05:43,235 Pravi čudež. 51 00:05:43,402 --> 00:05:47,406 Za življenje se boriva, ti pa misliš na Ellen? 52 00:05:48,156 --> 00:05:49,574 Možgani so se ti skisali. 53 00:05:50,701 --> 00:05:53,245 Z veseljem bi te rešil muk, 54 00:05:53,370 --> 00:05:54,746 tako kot plačanci. 55 00:05:55,622 --> 00:05:58,041 Oni in človek, ki jih je najel, 56 00:05:58,208 --> 00:06:00,127 bi te radi spravili pod rušo. 57 00:06:01,878 --> 00:06:03,422 Njena usta so govorila eno, 58 00:06:04,589 --> 00:06:05,757 pogled pa drugo. 59 00:06:08,051 --> 00:06:09,511 Ni mi jasno. 60 00:06:10,095 --> 00:06:13,765 Mogoče ti ni mar za lastno življenje, pomisli pa na mojega. 61 00:06:16,935 --> 00:06:17,894 Torej... 62 00:06:19,062 --> 00:06:20,397 Pozabi, kaj ti je rekla. 63 00:06:21,773 --> 00:06:23,191 Kaj so govorile njene oči? 64 00:06:25,152 --> 00:06:26,445 Nasprotno od besed. 65 00:06:26,778 --> 00:06:28,780 Kaj ti pravi srce? 66 00:06:30,532 --> 00:06:32,326 Ljubil jo bom do zadnjega diha. 67 00:06:33,327 --> 00:06:34,286 Ja. 68 00:06:41,001 --> 00:06:42,878 Žal mi je, Murtagh. 69 00:06:44,546 --> 00:06:45,547 Resnično. 70 00:06:47,424 --> 00:06:48,425 Vem, 71 00:06:49,509 --> 00:06:51,053 da tega nisi hotel slišati. 72 00:06:53,680 --> 00:06:55,932 Nekoč sem si zamišljal življenje z Ellen, 73 00:06:57,851 --> 00:06:59,311 sanjaril o tem. 74 00:07:01,980 --> 00:07:03,315 Toda zdaj vidim... 75 00:07:04,358 --> 00:07:05,984 Resnično te ljubi. 76 00:07:06,777 --> 00:07:08,111 Nič več. -Ja. 77 00:07:08,820 --> 00:07:11,531 Ljubi te. Videl sem, kako te gleda. 78 00:07:12,991 --> 00:07:16,620 Vajina ljubezen je kot v legendah, 79 00:07:18,872 --> 00:07:20,874 nedosegljiva navadnemu človeku. 80 00:07:23,543 --> 00:07:25,003 Usojena ti je, 81 00:07:25,587 --> 00:07:26,797 ti pa si usojen njej. 82 00:07:30,926 --> 00:07:32,636 Zaradi nečesa me je zapustila. 83 00:07:34,429 --> 00:07:35,639 Zagotovo. 84 00:07:45,065 --> 00:07:47,401 Lahko greš v Leoch. -Ja. 85 00:07:48,068 --> 00:07:50,362 Kot svat. Ampak dan se bliža. 86 00:07:52,489 --> 00:07:54,199 Mi boš pomagal priti do nje? 87 00:07:55,617 --> 00:07:58,078 Na koncu le ne bo vzela Malcolma Granta? 88 00:07:59,454 --> 00:08:01,081 Ne, če vprašajo mene. 89 00:09:06,688 --> 00:09:08,857 Moralo bi zdržati. -Ja. 90 00:09:20,118 --> 00:09:21,495 Kdo te je najel? 91 00:09:26,124 --> 00:09:28,335 Vprašal sem, kdo te je najel. 92 00:09:32,881 --> 00:09:34,758 Žal ti bo, da molčiš. 93 00:09:37,969 --> 00:09:40,222 Colum. Colum MacKenzie. 94 00:09:45,310 --> 00:09:46,269 Kristus. 95 00:09:46,937 --> 00:09:50,607 Vem, da te ne marajo, ampak da bi plačali za tvoj umor? 96 00:09:51,024 --> 00:09:52,943 Zakaj bi te hotel Colum ubiti? 97 00:09:53,109 --> 00:09:55,028 Da bi me za vedno oddaljil od Ellen 98 00:09:55,654 --> 00:09:57,447 in okrepil zavezništvo z Granti. 99 00:10:03,161 --> 00:10:04,412 Oprosti, 100 00:10:05,038 --> 00:10:07,040 ampak ne smem ti prizanesti. 101 00:10:17,759 --> 00:10:20,554 Ne morem te pustiti. - Samo praska je. 102 00:10:21,721 --> 00:10:22,681 Pojdi. 103 00:10:23,640 --> 00:10:24,683 Zdrži, bratranec. 104 00:10:25,725 --> 00:10:27,435 Vrnem se takoj, ko bom lahko. 105 00:10:35,193 --> 00:10:37,821 Mogoče niste sanjali o tem, ljubica, 106 00:10:38,530 --> 00:10:40,657 ampak obeta se obred, dostojen kraljev. 107 00:10:41,658 --> 00:10:43,827 Bom postala kraljica ali ujetnica? 108 00:10:44,411 --> 00:10:45,537 Morda oboje. 109 00:10:47,205 --> 00:10:48,623 Tudi če boste ujetnica... 110 00:10:49,165 --> 00:10:52,460 Zidovi dvorca Grant so obloženi s svilo in zlatom. 111 00:10:54,129 --> 00:10:57,507 Glenna, bova vsaj skupaj raziskovali to razkošje. 112 00:10:57,674 --> 00:10:58,717 Gospa Ellen. 113 00:11:00,260 --> 00:11:01,511 Gospodinja Fitzgibbons. 114 00:11:01,761 --> 00:11:03,430 Dober dan. -G. MacRannoch. 115 00:11:03,847 --> 00:11:05,390 Moram reči, da nisem vesel. 116 00:11:05,765 --> 00:11:08,310 Boleč dan za vse samske fante Višavja. 117 00:11:10,395 --> 00:11:13,857 Po Božji volji, ne moji, boste vzeli drugega. 118 00:11:14,691 --> 00:11:17,235 Toda iskreno... 119 00:11:18,194 --> 00:11:20,447 Od srca vam čestitam, gospa Ellen. 120 00:11:21,031 --> 00:11:22,198 Hvala. 121 00:11:28,663 --> 00:11:29,873 Kaj je to? 122 00:11:31,082 --> 00:11:33,752 Vaše poročno darilo. - Zelo lepo od vas. 123 00:11:34,544 --> 00:11:38,089 G. MacRannoch, veste, da kmalu pride g. Grant. 124 00:11:38,632 --> 00:11:41,384 Ne sme videti gospe pred poroko. 125 00:11:41,551 --> 00:11:42,886 To prinaša nesrečo. 126 00:11:44,471 --> 00:11:45,472 Hvala. 127 00:12:05,367 --> 00:12:06,493 Tu si, Hetty. 128 00:12:07,661 --> 00:12:08,703 Ja, gospa. 129 00:12:08,870 --> 00:12:10,080 Nisem hotela motiti, 130 00:12:10,246 --> 00:12:13,083 ampak ko tu končaš opravke, 131 00:12:13,708 --> 00:12:14,793 pridi v moje sobane. 132 00:12:15,418 --> 00:12:16,670 Seveda, gospa. 133 00:12:17,128 --> 00:12:18,546 Kdo pa si ti? 134 00:12:20,382 --> 00:12:22,425 Tvoja bodoča svakinja. 135 00:12:23,968 --> 00:12:25,095 Maura Grant? 136 00:12:25,470 --> 00:12:26,554 Ja. 137 00:12:28,306 --> 00:12:29,307 Zrasla si. 138 00:12:30,183 --> 00:12:33,353 Izjemno dobro opažaš, Dougal MacKenzie. 139 00:12:36,356 --> 00:12:37,941 Tudi ti si zrasel. 140 00:12:40,819 --> 00:12:42,153 Nadaljujta. 141 00:13:01,923 --> 00:13:04,551 Kdo ve, kdo bo nasledil te sobane? 142 00:13:04,968 --> 00:13:08,471 Če nam bo sreča mila, Letitia. Kmalu bo rodila. 143 00:13:09,639 --> 00:13:13,893 Upajmo, da bo Malcolm rad poslušal, kako bereš na glas, 144 00:13:14,894 --> 00:13:16,938 ker ne boš imela več časa zase. 145 00:13:17,355 --> 00:13:19,899 Ne boš ravno navdušeno opravljala zakonskih dolžnosti. 146 00:13:20,024 --> 00:13:21,192 Mogoče, Jocasta. 147 00:13:22,152 --> 00:13:23,862 Kaj pa je? Me ne boš zabila? 148 00:13:24,904 --> 00:13:26,072 Resnico govoriš. 149 00:13:27,115 --> 00:13:29,534 Dobro vem, kako deluje gospodinjstvo, 150 00:13:29,743 --> 00:13:32,704 ampak sem zanemarila neopaznejše naloge, 151 00:13:33,621 --> 00:13:35,165 ki jih je urejala naša mama. 152 00:13:36,416 --> 00:13:37,876 Marsikaj se moram naučiti. 153 00:13:41,045 --> 00:13:42,422 Mogoče bi me ti usmerila. 154 00:13:42,547 --> 00:13:44,758 Da bi jaz usmerila tebe? 155 00:13:45,592 --> 00:13:48,386 Bolj si izkušena od mene. - Ti je slabo? 156 00:13:49,220 --> 00:13:50,263 Dobro sem. 157 00:13:52,015 --> 00:13:53,099 Odpusti mi. 158 00:13:55,393 --> 00:13:56,436 Opravičuješ se? 159 00:13:57,771 --> 00:13:58,855 Za kaj? 160 00:13:59,230 --> 00:14:02,942 Ker te nisem vprašala za mnenje o možu, ki ti ga je namenil oče. 161 00:14:05,153 --> 00:14:06,821 Če bi vedela, kar vem zdaj, 162 00:14:07,781 --> 00:14:09,491 bi poiskala tvoj nasvet. 163 00:14:12,285 --> 00:14:13,995 Zakaj si spremenila stališče? 164 00:14:16,289 --> 00:14:17,957 Ker drugače gledam na stvari. 165 00:14:21,377 --> 00:14:25,423 Nedavni dogodki se niso odvili, kot sem pričakovala. 166 00:14:28,092 --> 00:14:30,512 Janet, tudi tebi se moram opravičiti. 167 00:14:31,137 --> 00:14:32,263 Brez skrbi, Ellen. 168 00:14:33,097 --> 00:14:35,141 Niso vse dogovorjene poroke slabe. 169 00:14:36,351 --> 00:14:37,936 Precej sem zadovoljna. 170 00:14:38,770 --> 00:14:40,146 Zelo sem vesela. 171 00:14:44,567 --> 00:14:47,654 Ko vas vidim skupaj, 172 00:14:48,947 --> 00:14:50,281 se čisto raznežim. 173 00:14:52,283 --> 00:14:54,410 Prihrani solze za jutri, Glenna. 174 00:14:55,078 --> 00:14:57,080 Danes nas čaka veselo žensko druženje. 175 00:14:57,705 --> 00:15:00,542 Kokoši za svatbo se ne bodo same oskubile. 176 00:15:29,529 --> 00:15:32,031 Nesramni in nori so, da so me tako užalili. 177 00:15:33,658 --> 00:15:36,953 Da si me Malcolm Grant drzne pred vsemi okarati! 178 00:15:38,621 --> 00:15:39,664 Pa Erskine... 179 00:15:41,416 --> 00:15:43,209 Do zadnjega diha bo zameril. 180 00:15:43,418 --> 00:15:45,545 Prasec ne more ničesar izpustiti. 181 00:15:49,007 --> 00:15:52,594 Mogoče bi morali pozabiti žalitve Grantov. 182 00:15:54,220 --> 00:15:56,306 Vznemirjajo vas, odkar smo se vrnili. 183 00:15:57,140 --> 00:16:00,560 Če dovolite, da se take misli zakoreninijo... 184 00:16:00,727 --> 00:16:01,978 Jezik za zobe, ženska. 185 00:16:03,855 --> 00:16:07,108 Pojma nimaš o časti in ponosu nekega moškega. 186 00:16:08,401 --> 00:16:09,903 Kaj ti veš o čemerkoli? 187 00:16:11,279 --> 00:16:13,698 Vem, da bo najin sin nekega dne kralj. 188 00:16:15,867 --> 00:16:17,952 In vsi se vam bodo klanjali, gospodar. 189 00:16:28,296 --> 00:16:29,422 Res je. 190 00:16:30,340 --> 00:16:31,299 Ja. 191 00:16:35,011 --> 00:16:36,971 Od vseh rož, bi rekel, 192 00:16:38,306 --> 00:16:39,265 je vrtnica, 193 00:16:40,808 --> 00:16:42,352 angleška vrtnica, najboljša. 194 00:16:49,776 --> 00:16:51,402 Simon bo postal kralj. 195 00:16:54,280 --> 00:16:58,034 Mogoče bi vas počitek po potovanju umiril. 196 00:17:00,453 --> 00:17:04,874 Da boste lahko bistre glave načrtovali naslednjo potezo. 197 00:17:12,090 --> 00:17:13,257 Mogoče imaš prav. 198 00:17:15,134 --> 00:17:17,387 Dober spanec mi bo zbistril misli, 199 00:17:19,013 --> 00:17:22,141 da uvidim, kako utreti pot Simonu 200 00:17:24,060 --> 00:17:26,145 ne glede na ovire. 201 00:17:30,608 --> 00:17:33,152 Vaša moč in modrost 202 00:17:34,195 --> 00:17:36,030 nas bosta vodili skozi te muke. 203 00:17:54,424 --> 00:17:57,760 Nocoj pridi v moje sobane, Julia. 204 00:18:32,378 --> 00:18:34,672 Dajmo. - Zaman me sprašujete. 205 00:18:34,839 --> 00:18:36,507 Daj, Glenna. Ti si na vrsti. 206 00:18:37,133 --> 00:18:39,719 Povej nam kakšno opolzko zgodbico. 207 00:18:41,012 --> 00:18:43,097 Za zabavo seveda. 208 00:18:43,848 --> 00:18:45,183 Sicer boš plačala. 209 00:18:45,641 --> 00:18:49,812 Najbolj nespodobne besede, ki ti jih je izgovoril g. Fitzgibbons? 210 00:18:50,563 --> 00:18:51,856 Dajmo. -Ne morem povedati. 211 00:18:51,981 --> 00:18:55,068 Lahko. Jaz sem vam povedala za g. Camerona. 212 00:18:55,818 --> 00:18:57,195 Glenna, dajmo. 213 00:18:57,612 --> 00:18:58,946 Daj. 214 00:19:00,156 --> 00:19:03,159 Ko sva se šele vzela, 215 00:19:03,743 --> 00:19:05,578 je rekel, da mu zavre med nogami, 216 00:19:06,829 --> 00:19:08,247 ko vidi moje sočne ustnice 217 00:19:09,624 --> 00:19:10,917 in omamne boke. 218 00:19:13,419 --> 00:19:15,088 Zaslužila si si pijačo. 219 00:19:16,047 --> 00:19:17,840 Po temle jo bomo vse potrebovale. 220 00:19:19,383 --> 00:19:22,678 Za užitek in kot pokoro. 221 00:19:22,970 --> 00:19:26,140 Naši ljubki nevesti podari zrno modrosti. 222 00:19:28,810 --> 00:19:29,852 Ne vem. 223 00:19:32,021 --> 00:19:33,397 Ne plavaj takoj po jedi. 224 00:19:35,024 --> 00:19:37,235 Ali občuj. 225 00:19:39,070 --> 00:19:42,406 Ellen, zdaj nas ti zabavaj. 226 00:19:42,573 --> 00:19:44,325 Ne. Preidimo na drugo. 227 00:19:45,618 --> 00:19:49,205 Seveda, morda še nimaš sočnih zgodb. 228 00:19:53,709 --> 00:19:55,878 Čedna in čila čepi, željna, da jo oženi 229 00:19:56,045 --> 00:19:58,756 ženin čvrst kot jeklo, a čaka je grdi zaročenec. 230 00:20:02,093 --> 00:20:04,720 Zdaj pa ti, Jocasta. Da vidimo, ali jo prekašaš. 231 00:20:04,846 --> 00:20:08,224 Čedna in čila tiči, voljna, da jo oženi... 232 00:20:09,725 --> 00:20:13,187 Nepremagljiva si, Ellen MacKenzie. 233 00:20:14,355 --> 00:20:16,315 Grdi zaročenec? 234 00:20:17,942 --> 00:20:21,237 Ellen, vedno kaj zakuhaš. 235 00:20:24,532 --> 00:20:26,200 Sem te užalila, Maura? 236 00:20:27,368 --> 00:20:28,744 Samo trapasti verz je. 237 00:20:29,412 --> 00:20:31,956 Malce šale. - Tako rečeno, ja. 238 00:20:34,167 --> 00:20:37,086 Malcolm te nosi v srcu od sedmega leta, 239 00:20:37,712 --> 00:20:39,547 od poletja, ko smo se spoznali. 240 00:20:39,964 --> 00:20:43,551 Skrbi me zanj, s tem pa tudi za njegovo bodočo ženo. 241 00:20:43,718 --> 00:20:46,554 Kdo te je kaj vprašal, Maura Grant? 242 00:20:46,804 --> 00:20:48,055 Proslavljat smo prišle, 243 00:20:48,681 --> 00:20:50,641 ne pa se norčevat iz tvojega brata. 244 00:20:51,058 --> 00:20:52,894 Res je. Ampak kot sestra, 245 00:20:54,061 --> 00:20:56,647 moram izraziti upanje, 246 00:20:56,814 --> 00:20:59,400 da tudi ti, Ellen, komaj čakaš na ta zakon, 247 00:21:00,318 --> 00:21:02,236 tako kot Malcolm. 248 00:21:18,419 --> 00:21:20,421 Jocasta Cameron. 249 00:21:22,465 --> 00:21:25,009 Ne morem verjeti, da si me branila. 250 00:21:25,676 --> 00:21:28,804 Če te lahko kdo zbada, sem to jaz, 251 00:21:29,305 --> 00:21:33,142 ne pa neka jezikava, naduta Grantka. 252 00:21:33,684 --> 00:21:34,644 Ne. 253 00:21:35,394 --> 00:21:37,939 Ne pozabi, Ellen, sestri sva, 254 00:21:38,648 --> 00:21:39,649 po krvi. 255 00:21:41,984 --> 00:21:43,194 In po navihanosti. 256 00:21:53,955 --> 00:21:55,790 Torej je tvoj mož tu? -Ja. 257 00:21:55,998 --> 00:21:58,167 Pri drevesu poleg zida sem pustila znak. 258 00:21:58,584 --> 00:22:02,630 Z Williamom ga bova pričakala tam. - Teci po dete, deklič. 259 00:22:03,047 --> 00:22:04,507 Dojilja te ne bo ovirala. 260 00:22:04,674 --> 00:22:06,467 Ko ga vzameš, pojdi naravnost k drevesu. 261 00:22:06,592 --> 00:22:09,595 Ballochu bom odvrnila pozornost, ga zadržala tu. 262 00:22:10,680 --> 00:22:11,639 Kaj je? 263 00:22:13,266 --> 00:22:14,600 Če nas zalotijo... 264 00:22:14,850 --> 00:22:16,310 Nočem, da tvegaš življenje zame. 265 00:22:16,477 --> 00:22:18,729 Ves čas si ščitila Briana. 266 00:22:18,980 --> 00:22:20,523 Z veseljem bom tvegala. 267 00:22:20,690 --> 00:22:21,649 Ne, ne boš. 268 00:22:22,650 --> 00:22:25,111 Ko bom šla iz hiše, obvesti Ballocha. 269 00:22:25,820 --> 00:22:27,405 Reci mu, da so me ugrabili. 270 00:22:27,571 --> 00:22:29,282 Ugrabili? Se ti meša? 271 00:22:29,407 --> 00:22:30,366 Mogoče. 272 00:22:30,992 --> 00:22:33,703 Ampak to te bo obvarovalo pred Lovatovim gnevom. 273 00:22:34,996 --> 00:22:35,955 V redu. 274 00:22:36,622 --> 00:22:37,581 Davina... 275 00:22:38,374 --> 00:22:39,750 Kako naj se ti oddolžim? 276 00:22:41,585 --> 00:22:45,172 Si se že, deklič, ko si zaščitila mojega sina. 277 00:22:45,923 --> 00:22:47,466 Poljubi svojega sinčka zame. 278 00:22:49,427 --> 00:22:51,387 Williamu bom govorila o tebi. 279 00:22:53,264 --> 00:22:54,390 Pohiti. 280 00:22:55,808 --> 00:22:56,976 Srečno. 281 00:23:11,741 --> 00:23:12,783 Balloch! 282 00:23:14,368 --> 00:23:16,245 Balloch! 283 00:23:19,957 --> 00:23:21,208 Henry? 284 00:23:21,876 --> 00:23:23,044 Julia. 285 00:23:24,837 --> 00:23:26,047 Nekdo naju išče. 286 00:23:26,922 --> 00:23:28,549 Skrij se. Naredi, kot rečem. 287 00:23:31,635 --> 00:23:32,678 Balloch! 288 00:23:33,429 --> 00:23:34,388 Prosim. 289 00:23:34,805 --> 00:23:35,890 Na pomoč! 290 00:23:37,350 --> 00:23:38,392 Prosim. 291 00:23:40,061 --> 00:23:41,020 Hvala bogu. 292 00:23:41,520 --> 00:23:43,189 Nekdo naju je hotel ugrabiti. 293 00:23:45,941 --> 00:23:47,234 Ne. Pusti ga. 294 00:23:47,777 --> 00:23:50,529 Pričati mora, da ne bo moja pomočnica nastradala. 295 00:23:50,988 --> 00:23:52,656 Pridi. Moj konj je blizu. 296 00:23:57,078 --> 00:23:59,121 ZAPEČATENO S POLJUBOM 297 00:25:43,726 --> 00:25:44,727 Deklič... 298 00:25:45,728 --> 00:25:47,188 Kakšna velikodušnost. 299 00:25:47,980 --> 00:25:49,732 In kako lepe želje. 300 00:25:53,819 --> 00:25:55,154 Srečo imate. 301 00:25:56,155 --> 00:25:57,114 Ja. 302 00:26:01,911 --> 00:26:04,288 Zadnji šiv v zadnjem trenutku, 303 00:26:04,747 --> 00:26:06,457 da bi sreča trajala. 304 00:26:07,541 --> 00:26:08,584 Ste pripravljeni? 305 00:26:08,876 --> 00:26:09,835 Končam šiv? 306 00:26:15,883 --> 00:26:16,842 Še to. 307 00:26:17,426 --> 00:26:18,511 Previdno s tem. 308 00:26:18,677 --> 00:26:20,721 Ja, previdno. -Zelo previdno. 309 00:26:22,556 --> 00:26:24,767 Seveda. -Deklič. 310 00:26:26,769 --> 00:26:27,770 Mi lahko pomagate? 311 00:26:28,479 --> 00:26:30,648 Nekaj imam za gospo Ellen. Od Malcolma. 312 00:26:31,398 --> 00:26:32,942 To ji moram takoj izročiti. 313 00:26:33,234 --> 00:26:35,027 Povejte mi, kje so njene sobane. 314 00:26:38,489 --> 00:26:40,115 Na Beltanu sem te videla. 315 00:26:41,242 --> 00:26:43,327 Z Murtaghom, v tartanu Fraserjev. 316 00:26:44,495 --> 00:26:45,663 Res? 317 00:26:46,830 --> 00:26:49,583 Tu ima redkokdo tako vranje črne lase. 318 00:26:53,462 --> 00:26:54,630 Ellenina sestra ste. 319 00:26:55,339 --> 00:26:56,674 Jocasta Cameron. 320 00:26:58,551 --> 00:26:59,927 Pa ti? 321 00:27:03,514 --> 00:27:04,557 Brian Fraser. 322 00:27:05,307 --> 00:27:07,393 Zakaj hoče Fraser, preoblečen v Granta, 323 00:27:07,560 --> 00:27:09,937 k moji sestri na dan njene poroke? 324 00:27:10,104 --> 00:27:11,105 Zakaj? 325 00:27:11,689 --> 00:27:16,068 Prosim, pelji me k njej. - Misliš, da sem neumna, Brian Fraser? 326 00:27:17,319 --> 00:27:19,822 Zakaj bi ti zaupala, če igraš nekoga drugega? 327 00:27:20,281 --> 00:27:22,032 Nimaš razloga, da bi mi zaupala. 328 00:27:22,741 --> 00:27:25,119 Ampak Ellen mora pred poroko nekaj slišati. 329 00:27:26,036 --> 00:27:30,040 Stražarje bom poklicala. - Lahko bi, ga. Cameron. 330 00:27:31,375 --> 00:27:33,752 Veš, da ne bi bil tu brez tehtnega razloga. 331 00:27:36,046 --> 00:27:38,299 Če mi obljubiš, da me boš peljala k njej, 332 00:27:39,133 --> 00:27:41,093 ti povem, zakaj sem prišel. 333 00:28:16,378 --> 00:28:17,338 Naprej, draga. 334 00:28:17,588 --> 00:28:19,381 Pridite pogledat svojo sestro. 335 00:28:27,264 --> 00:28:28,307 Ellen. 336 00:28:29,725 --> 00:28:30,684 Brian? 337 00:28:32,436 --> 00:28:33,395 Zakaj si prišel? 338 00:28:40,277 --> 00:28:41,779 Tu je prenevarno zate. 339 00:28:42,071 --> 00:28:46,575 Ja. Zlasti če vzameš v ozir, da je Colum naročil njegov umor. 340 00:28:46,742 --> 00:28:48,410 Ljubi bog. 341 00:28:48,577 --> 00:28:51,080 Plačance je poslal izvršiti to podlost. 342 00:28:51,622 --> 00:28:54,917 Dvakrat so poskusili. Ranili so Murtagha. 343 00:28:56,251 --> 00:28:57,378 Murtagh je ranjen? 344 00:28:59,463 --> 00:29:01,048 Colum je prelomil besedo. 345 00:29:02,341 --> 00:29:04,677 Obljubil mi je, da ti ne bo škodoval. 346 00:29:05,928 --> 00:29:07,805 Pojdi, takoj. 347 00:29:08,514 --> 00:29:12,101 Že tako imamo dovolj skrbi. - Življenje je tvegal, da bi prišel. 348 00:29:15,229 --> 00:29:16,730 Naj mu Ellen prisluhne. 349 00:29:21,819 --> 00:29:23,237 Rekla si, da me ne ljubiš. 350 00:29:24,113 --> 00:29:25,739 Tega ne morem verjeti. 351 00:29:26,907 --> 00:29:29,243 Še enkrat povej, da v srcu ne čutiš enako, 352 00:29:29,993 --> 00:29:31,120 kajti jaz čutim. 353 00:29:33,414 --> 00:29:35,999 Ljubim te, Ellen MacKenzie. 354 00:29:37,167 --> 00:29:38,168 Tvoj sem 355 00:29:38,877 --> 00:29:41,255 za vse čase, 356 00:29:43,173 --> 00:29:45,092 ne glede na to, kaj to pomeni tebi. 357 00:29:58,731 --> 00:30:02,860 Imaš moje srce, moje telo in mojo dušo. 358 00:30:04,778 --> 00:30:06,029 Gospa Ellen, nikar. 359 00:30:07,364 --> 00:30:09,116 Sam Bog ve, kaj bo naredil Colum. 360 00:30:09,950 --> 00:30:13,203 In veste, kaj bodo naredili Granti, če zavrnete Malcolma. 361 00:30:14,371 --> 00:30:16,248 Besedo ste mu dali. - Ja, sem. 362 00:30:16,999 --> 00:30:18,125 In on meni. 363 00:30:19,209 --> 00:30:21,044 Colum je prekršil obljubo. 364 00:30:23,338 --> 00:30:25,048 Ni mi treba več držati svoje. 365 00:30:40,230 --> 00:30:41,231 Ellen. 366 00:30:41,398 --> 00:30:44,193 Ni v navadi, da se nevesta pokaže pred poroko, 367 00:30:45,068 --> 00:30:46,361 ampak morava govoriti. 368 00:30:47,613 --> 00:30:48,697 Zato sem prišla. 369 00:30:53,786 --> 00:30:55,496 Vem, da ni bilo lahko. 370 00:30:57,748 --> 00:31:00,959 Hvala, da si danes močna, 371 00:31:01,960 --> 00:31:02,920 zaradi klana. 372 00:31:04,588 --> 00:31:06,048 Po obredu se mi zahvali. 373 00:31:08,884 --> 00:31:10,385 Je še kaj? 374 00:31:12,930 --> 00:31:14,807 Ti kaj leži na duši? 375 00:31:17,059 --> 00:31:19,895 Od danes bodo taki trenutki redki. 376 00:31:23,982 --> 00:31:25,317 Vse je v redu, 377 00:31:26,527 --> 00:31:27,486 k sreči. 378 00:31:28,946 --> 00:31:31,365 Preostalo lahko počaka 379 00:31:33,200 --> 00:31:34,368 za pisma. 380 00:31:37,329 --> 00:31:38,330 Ko si že tu, 381 00:31:39,331 --> 00:31:40,999 dovoli, da ti nekaj podarim. 382 00:31:42,125 --> 00:31:43,544 V zameno pričakujem mnoge. 383 00:31:44,294 --> 00:31:46,004 Preveč si radodaren, Colum. 384 00:31:50,509 --> 00:31:52,344 Ko bom postala Grantova, 385 00:31:53,262 --> 00:31:56,014 res ne boš imel časa za skrbi tuje žene. 386 00:31:57,099 --> 00:31:59,268 Vedno boš moja sestra, Ellen. 387 00:32:04,565 --> 00:32:07,401 Upam, da si bova lahko vse povedala, 388 00:32:08,443 --> 00:32:09,736 kot sva si od nekdaj. 389 00:32:11,989 --> 00:32:12,948 Resno mislim. 390 00:32:15,117 --> 00:32:17,953 Še nekaj je. 391 00:32:25,335 --> 00:32:27,170 Očetov meč. -Ja. 392 00:32:27,546 --> 00:32:28,589 Tak je običaj. 393 00:32:29,339 --> 00:32:31,925 Pravično je, da ga prevzame tvoj ženin 394 00:32:32,342 --> 00:32:33,844 kot znak naše vdanosti 395 00:32:34,636 --> 00:32:36,597 in Malcolmove dolžnosti, da te čuva. 396 00:32:37,848 --> 00:32:40,142 Zadnji izraz spoštovanja Grantom. 397 00:32:41,810 --> 00:32:44,229 Svoj meč jim predajamo 398 00:32:46,732 --> 00:32:48,150 zaradi ljubezni do tebe. 399 00:32:54,364 --> 00:32:57,242 Naj bo to zadnje, kar počneš v mojem imenu 400 00:32:59,578 --> 00:33:01,079 ali iz ljubezni do mene. 401 00:33:04,833 --> 00:33:05,959 Zdaj pa dovoli... 402 00:33:07,669 --> 00:33:09,838 Moram se pripraviti na svojo prihodnost. 403 00:33:32,778 --> 00:33:33,946 Poglej ju, Henry. 404 00:33:36,281 --> 00:33:39,284 Kot bi se rodil, da jo pouči o čudežih sveta. 405 00:33:41,203 --> 00:33:42,955 Lepo je, da ga kliče stric Lamb. 406 00:33:44,122 --> 00:33:45,415 Našla sem. 407 00:33:45,916 --> 00:33:47,250 Ne, glej. To. 408 00:33:47,542 --> 00:33:50,462 Popoln učitelj. - Temu pravimo dvojna lupina. 409 00:33:51,254 --> 00:33:52,839 Ko sva že pri pustolovščini, 410 00:33:53,507 --> 00:33:55,634 g. Knowles zaradi družinskih zadev ne more 411 00:33:55,759 --> 00:33:59,763 na pravniško konferenco v Edinburgu, pa me je prosil, da ga zamenjam. 412 00:34:00,931 --> 00:34:01,890 Pot na Škotsko? 413 00:34:04,726 --> 00:34:06,561 Se spomniš najinih prvih pisem? 414 00:34:07,145 --> 00:34:08,647 Sanjarjenj o Višavju? 415 00:34:09,940 --> 00:34:11,066 Pa še kako. 416 00:34:11,900 --> 00:34:13,986 Vresa, jezera, doline in potoki. 417 00:34:14,820 --> 00:34:16,613 Ko uredim posel, 418 00:34:17,489 --> 00:34:20,033 lahko sanje spremeniva v resničnost. 419 00:34:21,994 --> 00:34:24,079 Organiziral sem kratek dopust za naju. 420 00:34:28,458 --> 00:34:30,460 Samo za naju? -Ja. 421 00:34:31,503 --> 00:34:34,172 Romantično potovanje. 422 00:34:34,965 --> 00:34:38,260 Z vlakom bi šla do Invernessa, potem z avtom okoli jezera. 423 00:34:39,219 --> 00:34:42,639 Raziskovat Višavje. Samo midva. 424 00:34:44,099 --> 00:34:46,101 Claire bo uživala z mojim bratom. 425 00:34:46,309 --> 00:34:47,269 Potrkaj za srečo. 426 00:34:49,980 --> 00:34:50,939 Odlično. 427 00:34:51,356 --> 00:34:53,275 Najin mali beg. 428 00:34:54,401 --> 00:34:55,861 Čeprav si želim nekaj več. 429 00:34:56,069 --> 00:34:57,571 Zveni sijajno. 430 00:35:00,282 --> 00:35:03,118 Malce sem prebiral turistične prospekte. 431 00:35:03,285 --> 00:35:06,038 Pravijo, da se tam vrneš v preteklost. 432 00:35:06,329 --> 00:35:08,248 Prikladno, ne? 433 00:35:08,790 --> 00:35:10,959 Bi rad poskusil... - Komaj čakam. 434 00:35:14,713 --> 00:35:16,006 Henry... -Ja? 435 00:35:18,467 --> 00:35:22,220 Mogoče se nam bo pri pustolovščinah kmalu pridružil še nekdo. 436 00:35:27,684 --> 00:35:28,685 Menda nisi... 437 00:35:29,436 --> 00:35:31,271 Ja, malo prej sem izvedela. 438 00:36:01,760 --> 00:36:02,803 Ellen ni tu? 439 00:36:03,637 --> 00:36:07,390 Ja, izpuhtela je, 440 00:36:07,808 --> 00:36:09,267 na sam poročni dan. 441 00:36:09,518 --> 00:36:12,229 Roga se našemu dogovoru, 442 00:36:12,854 --> 00:36:13,814 našim klanom. 443 00:36:13,980 --> 00:36:16,024 Ne sklepajmo prenaglo. 444 00:36:16,441 --> 00:36:19,569 Mogoče je izginila z razlogom, ki ga še ne poznamo. 445 00:36:19,736 --> 00:36:20,821 Z razlogom? 446 00:36:22,405 --> 00:36:23,365 Na poročni dan! 447 00:36:25,158 --> 00:36:27,786 Ni razloga na tem svetu, 448 00:36:27,953 --> 00:36:30,163 s katerim bi opravičila tako izdajo. 449 00:36:30,497 --> 00:36:31,623 Ti pa... 450 00:36:32,958 --> 00:36:34,126 Plačal boš za to. 451 00:36:35,335 --> 00:36:36,419 Drago boš plačal. 452 00:36:39,339 --> 00:36:41,424 Ko mi g. Bug pripelje govornika, 453 00:36:41,591 --> 00:36:46,721 bom poskrbel, da boš plačal odškodnino za to hudo žalitev. 454 00:36:46,888 --> 00:36:49,349 Dala mi je besedo, da bo spoštovala dogovor. 455 00:36:49,474 --> 00:36:52,936 Klan Grant je prišel sem, da bi sklenil zvezo. 456 00:36:54,604 --> 00:36:57,274 Če naših klanov ne poveže zakon, 457 00:36:57,440 --> 00:36:59,985 bo treba ceno plačati s krvjo. 458 00:37:03,155 --> 00:37:07,200 Ne bomo šli iz dvorca Leoch brez glave ali roke. 459 00:37:07,367 --> 00:37:09,077 Našli bomo mojo sestro. 460 00:37:09,870 --> 00:37:11,955 Odgovarjala bo za svoja dejanja. 461 00:37:12,581 --> 00:37:15,667 Poskrbel bom, da se naše zavezništvo ohrani... 462 00:37:18,587 --> 00:37:21,882 Tako ali drugače. 463 00:37:50,660 --> 00:37:52,120 Kaj bomo zdaj? 464 00:37:54,080 --> 00:37:55,081 Najdi Dougala. 465 00:37:58,043 --> 00:37:59,794 Ne smemo se spopasti... 466 00:37:59,961 --> 00:38:01,880 Ned, poišči mojega brata. 467 00:38:04,341 --> 00:38:07,052 Njegove veščine so ključne kot še nikoli doslej. 468 00:38:08,803 --> 00:38:09,846 Potrebujemo ga. 469 00:38:15,185 --> 00:38:16,478 Kaj naj mu rečem? 470 00:38:17,854 --> 00:38:20,732 Da ga klan potrebuje. Nič več. 471 00:38:23,151 --> 00:38:25,820 Povej mu, da je nujno, razloga pa ne razkrij. 472 00:38:28,240 --> 00:38:30,450 Računam, da boš to uredil diskretno. 473 00:38:32,911 --> 00:38:34,955 Ja, gospodar. 474 00:39:48,570 --> 00:39:50,989 Na ta sveti dan smo se zbrali zaradi zakonske zveze, 475 00:39:51,114 --> 00:39:53,825 blagoslovljene od Boga. 476 00:39:54,367 --> 00:39:57,454 Naj ženin stopi bliže in se pridruži nevesti. 477 00:40:13,845 --> 00:40:14,971 Dougal MacKenzie, 478 00:40:15,472 --> 00:40:17,974 vzameš to žensko za svojo zakonito ženo? 479 00:40:29,986 --> 00:40:34,449 Dougal MacKenzie, vzameš to žensko... 480 00:40:34,616 --> 00:40:35,575 Ja. 481 00:40:43,083 --> 00:40:44,626 Gospa Maura Grant, 482 00:40:45,126 --> 00:40:47,754 vzameš tega moškega za zakonitega moža? 483 00:40:47,962 --> 00:40:48,922 Ja. 484 00:40:54,177 --> 00:40:57,013 Pred Bogom in navzočimi pričami 485 00:40:57,430 --> 00:40:59,974 vaju razglašam za moža in ženo. 486 00:41:01,309 --> 00:41:05,230 Kar je Bog združil, naj človek ne razdruži. 487 00:41:05,688 --> 00:41:06,898 Tako je. 488 00:41:35,552 --> 00:41:37,220 Nisem te hotela tako pustiti. 489 00:41:37,387 --> 00:41:38,346 {\an8}URE PREJ 490 00:41:38,513 --> 00:41:39,597 Ali te prizadeti. 491 00:41:39,764 --> 00:41:44,185 Colum je obljubil, da te ne bo ranil, če se držim stran od tebe. -Brez skrbi. 492 00:41:44,936 --> 00:41:46,980 Mar bi prišel sem, če bi ti verjel? 493 00:41:47,647 --> 00:41:49,691 Ne maram tesnih prostorov. 494 00:41:52,110 --> 00:41:55,363 Pa kokoši tudi ne, če se prav spomnim. 495 00:42:00,452 --> 00:42:03,037 Ko so ugotovili, da te ni, je nastal vik in krik. 496 00:42:03,204 --> 00:42:06,958 Kako je Dougal pogledal, ko mu je Colum rekel, da mora vzeti Grantko! 497 00:42:07,125 --> 00:42:09,919 Zazdelo se mi je, da bo bruhal. 498 00:42:10,128 --> 00:42:13,047 Dougal se bo poročil z Mauro, tako da bo vseeno poroka. 499 00:42:13,173 --> 00:42:14,841 Vsi se bodo ukvarjali s tem. 500 00:42:16,009 --> 00:42:17,969 Čestitke njemu in Mauri. 501 00:42:19,053 --> 00:42:21,848 Ne vojskujemo se, zato je lepo, da je koristen. 502 00:42:23,016 --> 00:42:25,268 Vrnili se bova, ko bo svatba na vrhuncu. 503 00:42:26,478 --> 00:42:28,980 Takrat se bova z Brianom neopaženo izmuznila. 504 00:42:34,944 --> 00:42:36,613 Končno si odkrila svoj poklic. 505 00:42:38,573 --> 00:42:39,949 Tudi jaz imam rada tebe. 506 00:43:31,292 --> 00:43:32,835 Pazite. 507 00:43:53,314 --> 00:43:55,775 Nazdravimo na goljufanje, 508 00:43:57,068 --> 00:43:59,779 krajo, bojevanje 509 00:44:01,239 --> 00:44:02,198 in pijančevanje. 510 00:44:03,199 --> 00:44:04,242 Če goljufaš, 511 00:44:05,577 --> 00:44:06,828 ogoljufaj smrt. 512 00:44:08,496 --> 00:44:09,747 Če kradeš, 513 00:44:11,791 --> 00:44:13,126 ukradi žensko srce. 514 00:44:17,422 --> 00:44:18,381 Če se bojuješ, 515 00:44:19,215 --> 00:44:20,592 se bojuj za brata. 516 00:44:23,720 --> 00:44:25,221 Če piješ, 517 00:44:26,723 --> 00:44:28,266 pij z mano. 518 00:44:32,395 --> 00:44:34,564 Živela, mladoporočenca. 519 00:44:36,316 --> 00:44:37,317 Na zdravje. 520 00:44:37,775 --> 00:44:39,611 Na zdravje. 521 00:45:00,548 --> 00:45:01,507 Greva? 522 00:45:03,259 --> 00:45:05,637 Kaj? - Potrdit zakon v postelji. 523 00:45:08,181 --> 00:45:09,140 Zdaj? 524 00:45:09,515 --> 00:45:10,975 Zakaj ne? 525 00:45:13,186 --> 00:45:15,021 Pelji me v svoje sobane. 526 00:46:12,537 --> 00:46:13,496 V redu. 527 00:46:15,248 --> 00:46:16,874 Oprosti. Takoj? 528 00:46:17,875 --> 00:46:20,002 Veš, kako se stvari streže. - To drži. 529 00:46:20,211 --> 00:46:22,922 Ampak to je drugače. 530 00:46:25,341 --> 00:46:26,300 Jaz sem punca. 531 00:46:26,968 --> 00:46:28,052 Ti si fant. 532 00:46:29,345 --> 00:46:30,555 Ja, samo... 533 00:46:32,598 --> 00:46:35,518 Še zjutraj nisem vedel, da se bom danes oženil. 534 00:46:36,144 --> 00:46:37,603 Ni muka, če stisneš zobe. 535 00:46:37,729 --> 00:46:39,897 Prej, ko končava, prej se bova vrnila. 536 00:46:40,064 --> 00:46:42,150 Ali ne maraš piti in plesati? 537 00:46:43,151 --> 00:46:44,485 Seveda maram. 538 00:46:44,986 --> 00:46:46,946 Torej imava nekaj skupnega. 539 00:46:51,701 --> 00:46:54,036 Ti to ustreza? 540 00:46:55,788 --> 00:46:57,373 Te ne bo služkinja slekla? 541 00:46:57,498 --> 00:46:59,542 Da bi se spet oblačila? 542 00:46:59,709 --> 00:47:02,378 Celo večnost traja, da me zategnejo. 543 00:47:02,795 --> 00:47:04,797 Tega nočem prestajati dvakrat dnevno. 544 00:47:08,509 --> 00:47:12,513 Bi ti bilo ljubše, da ne vidim tvojega obraza, 545 00:47:12,680 --> 00:47:14,098 ti pa mojega ne? 546 00:47:29,489 --> 00:47:30,865 Napočil je čas. 547 00:47:38,539 --> 00:47:39,624 To bo potrebovala. 548 00:47:40,082 --> 00:47:41,542 Življenje sta nama rešili. 549 00:47:41,667 --> 00:47:42,627 Hvala obema. 550 00:47:43,169 --> 00:47:44,754 Brez vaju nama ne bi uspelo. 551 00:47:45,338 --> 00:47:47,131 Samo odpotujta živa in zdrava. 552 00:47:47,298 --> 00:47:48,883 To bo moja zahvala. 553 00:47:49,759 --> 00:47:50,843 Ne bom vas pozabila. 554 00:47:51,969 --> 00:47:55,473 Glenna Fitzgibbons, še lastno ime bi pozabila, 555 00:47:55,640 --> 00:47:57,391 če te ne bi ves čas klicala. 556 00:47:57,600 --> 00:48:00,978 Ja, vsak dan, od majhnih nog. 557 00:48:03,564 --> 00:48:04,649 Zbogom, gospa Ellen. 558 00:48:14,158 --> 00:48:15,284 Hvala. 559 00:48:23,876 --> 00:48:26,254 Vedita se, kot da sodita sem. 560 00:48:35,763 --> 00:48:36,722 Pojdita. 561 00:48:37,431 --> 00:48:39,308 Ne ozirajta se. 562 00:49:04,000 --> 00:49:05,960 Tvoj ded bi rekel, 563 00:49:06,878 --> 00:49:09,797 da viski popravi tisto, česar Bog ne more. 564 00:49:13,968 --> 00:49:15,469 Ne bi smel privoliti v to. 565 00:49:15,970 --> 00:49:19,223 Nisi bil sposoben sprejeti take odločitve, fant. 566 00:49:20,016 --> 00:49:23,769 Toda dober vodja ne sprejema vseh odločitev sam. 567 00:49:24,687 --> 00:49:27,315 Dober vodja ve, kdaj mora to prepustiti drugim. 568 00:49:29,108 --> 00:49:32,236 Ne samo, da greš po Isaacovih stopinjah. 569 00:49:33,195 --> 00:49:35,031 Postajaš tak možak, kot je bil on. 570 00:49:36,824 --> 00:49:41,162 Rane zdaj pečejo, a sčasoma... - Ne solite mi pameti o pozabi. 571 00:49:45,249 --> 00:49:46,667 Tiše. 572 00:49:47,960 --> 00:49:49,545 Spomni se, kdo si, Grant. 573 00:49:49,795 --> 00:49:52,673 Vedi se kot moški, kakršen si. Lord. 574 00:49:53,049 --> 00:49:55,176 Sem moški, 575 00:49:56,385 --> 00:49:58,721 ob katerem bi morala biti gospa Ellen. 576 00:50:01,182 --> 00:50:02,391 Pobegnila je od tebe, 577 00:50:03,809 --> 00:50:06,604 te zapeljala s svojimi čari, te zaslepila. 578 00:50:06,979 --> 00:50:08,606 Pazite, kako govorite o njej. 579 00:50:17,198 --> 00:50:20,159 Bi se rad znebil uroka, s katerim te je začarala? 580 00:50:22,328 --> 00:50:23,955 Ne vem, kako bi to naredil. 581 00:50:25,414 --> 00:50:27,041 Z maščevanjem, fant. 582 00:50:31,754 --> 00:50:34,256 Maščevanje ozdravi strto srce, fant. 583 00:50:36,092 --> 00:50:39,303 Ugotovi, kaj ji je najdragocenejše na svetu, 584 00:50:40,262 --> 00:50:42,098 potem pa ji to vzemi. 585 00:50:44,809 --> 00:50:47,979 Prizadeni jo, kot je ona tebe. 586 00:50:51,399 --> 00:50:55,361 Samo tako se boš rešil teh muk. 587 00:50:58,447 --> 00:51:00,992 Jutri si boš zdravil strto srce. 588 00:51:01,617 --> 00:51:04,412 Danes pa se radostimo za tvojo sestro, 589 00:51:05,496 --> 00:51:06,872 na njen poročni dan. 590 00:51:12,461 --> 00:51:13,587 Tako, ja. 591 00:51:40,865 --> 00:51:42,241 Si dobro? 592 00:51:42,408 --> 00:51:43,367 Sem. 593 00:51:44,493 --> 00:51:45,828 Te boli? 594 00:51:46,454 --> 00:51:47,413 Ne. 595 00:51:48,539 --> 00:51:49,665 Si... 596 00:51:50,916 --> 00:51:52,501 Nisem. 597 00:51:54,754 --> 00:51:56,922 Torej še nisva zaključila. 598 00:51:58,382 --> 00:51:59,467 Sedi. 599 00:52:10,644 --> 00:52:12,021 Angus, preveč jemlješ. 600 00:52:12,480 --> 00:52:13,606 Še meni pusti malo. 601 00:52:14,148 --> 00:52:16,525 Vse bi spil, če bi ti dovolil. 602 00:52:35,878 --> 00:52:37,254 Gospa Ellen. 603 00:52:40,257 --> 00:52:41,717 Vrnila si se k meni. 604 00:52:47,807 --> 00:52:49,350 Nisi Grant. 605 00:52:52,269 --> 00:52:53,729 Kaj se dogaja? 606 00:52:55,272 --> 00:52:56,315 Oprosti. 607 00:52:58,651 --> 00:53:01,153 Lažniva, 608 00:53:02,404 --> 00:53:04,156 hinavska vlačuga. 609 00:53:05,366 --> 00:53:06,700 Si me na hitro odpisala? 610 00:53:07,284 --> 00:53:09,995 Me zavrgla zaradi tega bednika? 611 00:53:11,747 --> 00:53:12,706 Zakaj? 612 00:53:13,999 --> 00:53:16,418 Nikoli ti nisem ničesar obljubila, Malcolm. 613 00:53:16,627 --> 00:53:18,170 Poroka je bila dogovorjena. 614 00:53:18,629 --> 00:53:20,631 Nič nimam proti tebi. 615 00:53:21,048 --> 00:53:24,009 Rada te imam, ampak moje srce pripada Brianu. 616 00:53:27,638 --> 00:53:28,639 Žal mi je. 617 00:53:31,475 --> 00:53:33,394 Kaj bo on s tvojim srcem? 618 00:53:34,937 --> 00:53:38,440 Kaj ti lahko ponudi? Ta nihče... 619 00:53:42,778 --> 00:53:46,407 Mislil sem, da imaš častne namene. 620 00:53:47,908 --> 00:53:49,118 Pa sem te našel tu 621 00:53:49,827 --> 00:53:52,538 s tem izmečkom... 622 00:53:53,622 --> 00:53:55,541 S tem podležem. 623 00:53:56,876 --> 00:53:59,587 G. Grant, pustite naju. 624 00:54:00,921 --> 00:54:04,717 Ne bom vaju pustil, dokler bom dihal. 625 00:54:05,843 --> 00:54:06,886 Malcolm, prosim. 626 00:54:08,971 --> 00:54:10,139 Nikar tako. 627 00:54:19,440 --> 00:54:20,983 Malcolm, nikar. -Ellen, ne. 628 00:54:22,067 --> 00:54:23,027 Brian. 629 00:54:24,486 --> 00:54:26,655 Rotil vas bom, če moram. Prosim vas. 630 00:54:27,156 --> 00:54:28,824 Zaradi Ellen, prosim vas. 631 00:54:29,366 --> 00:54:30,409 Nikar. 632 00:54:52,806 --> 00:54:54,099 Žal mi je. 633 00:55:19,124 --> 00:55:20,167 Pridi. 634 00:56:28,068 --> 00:56:30,904 Če sta tu, v Leochu vlada zmeda. 635 00:56:31,363 --> 00:56:33,073 MacKenzieji so besni kot risi. 636 00:56:33,574 --> 00:56:35,075 Smo na varnem? -Ja. 637 00:56:37,619 --> 00:56:39,413 Po plitvini sva šla. 638 00:56:41,290 --> 00:56:42,875 Nihče nama ni sledil. 639 00:56:43,667 --> 00:56:47,046 Te noga močno boli? -Odvisno od tega, ali si prinesel hrano. 640 00:56:54,720 --> 00:56:55,971 Ni slabo za začetek. 641 00:56:56,138 --> 00:56:58,307 Ko pravim hrano, mislim tudi na viski. 642 00:56:59,516 --> 00:57:00,642 Tako, ja. 643 00:57:01,185 --> 00:57:02,519 Mi je že bolje. 644 00:57:04,396 --> 00:57:05,481 Lepo. 645 00:57:07,524 --> 00:57:08,901 Težave bodo. 646 00:57:12,154 --> 00:57:13,113 Malcolm je mrtev. 647 00:57:19,036 --> 00:57:20,120 Jaz sem ga ubil. 648 00:57:29,421 --> 00:57:30,756 Ni šlo drugače. 649 00:57:32,216 --> 00:57:34,551 Malcolm naju je hotel na silo ustaviti. 650 00:57:36,345 --> 00:57:37,304 No, 651 00:57:39,098 --> 00:57:40,599 prava škoda. 652 00:57:41,433 --> 00:57:44,061 Do konca najinih dni bi naju preganjal. 653 00:57:47,606 --> 00:57:50,234 Prisilil me je, ampak... 654 00:57:52,611 --> 00:57:53,779 To bi ponovil. 655 00:57:55,656 --> 00:57:57,157 Zate bi naredil vse. 656 00:58:25,018 --> 00:58:28,063 Nisi videla, v katero smer ju je odpeljal ta bednik? 657 00:58:28,564 --> 00:58:30,774 Ne, gospodar. - Za nobeno rabo nisi. 658 00:58:30,941 --> 00:58:32,484 Prav nič nisi videla? 659 00:58:33,193 --> 00:58:37,030 Videla sem, da se gospodarica upira s Simonom v naročju. 660 00:58:37,197 --> 00:58:38,991 Potem sem takoj poklicala Ballocha. 661 00:58:39,158 --> 00:58:42,786 Anglež je sesul Ballocha. Sramota. 662 00:58:44,079 --> 00:58:46,498 Dovolil je, da mi ugrabijo ljubljenega sina. 663 00:58:47,040 --> 00:58:49,543 Ta brezumni lopov bo okusil posledice 664 00:58:49,710 --> 00:58:51,003 svojih dejanj. 665 00:58:53,755 --> 00:58:56,216 Ko končaš zunaj, Davina, pojdi negovat Ballocha. 666 00:58:56,341 --> 00:58:58,218 Toliko, da se mi lahko pridruži. 667 00:58:58,594 --> 00:59:00,053 Pojdi. -Ja, gospodar. 668 00:59:06,143 --> 00:59:07,436 Kaj počnete tu? 669 00:59:07,603 --> 00:59:10,272 Iščem možaka po imenu Henry Beauchamp Grant. 670 00:59:11,940 --> 00:59:13,984 Govornika klana Grant? -Ja. 671 00:59:14,276 --> 00:59:16,069 Priče pravijo, da je šel mimo. 672 00:59:16,987 --> 00:59:19,781 Rekli so mi, da je govoril z gospodarico te hiše. 673 00:59:19,907 --> 00:59:21,825 Torej je bil podli govornik. 674 00:59:21,950 --> 00:59:23,785 On mi je ugrabil ženo in otroka. 675 00:59:23,952 --> 00:59:27,331 Za Grante dela? - Očitno ne bo več dolgo. 676 00:59:28,832 --> 00:59:30,250 Sledi vodijo na sever. 677 00:59:30,751 --> 00:59:31,919 Počakajte me. 678 00:59:32,252 --> 00:59:34,463 Ne zamerite, ampak niste moj gospodar. 679 00:59:34,838 --> 00:59:35,964 Ne odgovarjam vam. 680 00:59:36,507 --> 00:59:38,509 Če najdem vašo ženo in otroka, 681 00:59:39,009 --> 00:59:40,844 se bom potrudil, da ju vam vrnem. 682 00:59:41,345 --> 00:59:42,304 Dajmo. 683 00:59:47,434 --> 00:59:49,603 Prekleti Henry Beauchamp Grant. 684 00:59:51,230 --> 00:59:52,356 Na veke bodi preklet. 685 01:00:22,344 --> 01:00:24,596 Vse bi naredila zate 686 01:00:26,974 --> 01:00:31,395 in ti dala vse, kar lahko. 687 01:00:32,437 --> 01:00:34,064 Že si mi dala vse, 688 01:00:35,274 --> 01:00:38,986 ko pustila vse si zaradi mene. 689 01:00:45,284 --> 01:00:48,787 Od nekdaj sem verjela, da je sreča izmuzljiva, 690 01:00:50,455 --> 01:00:52,207 da je nikoli zares ne dosežemo. 691 01:00:55,085 --> 01:00:58,672 Morda ravnotežje med čustvi in dolžnostjo. 692 01:01:01,300 --> 01:01:04,136 Nikoli si nisem predstavljala, da bom čutila tako. 693 01:01:06,722 --> 01:01:08,432 Prav zato se morava boriti. 694 01:01:10,809 --> 01:01:13,478 Čeprav boš žalovala za tistim, kar si zapustila. 695 01:01:14,271 --> 01:01:17,858 Za družino, za vsem, kar poznaš. 696 01:01:20,068 --> 01:01:21,778 Zapomnila si bom dobre stvari, 697 01:01:22,988 --> 01:01:24,615 slabe pa pozabila. 698 01:01:29,578 --> 01:01:33,290 Usojeno mi je biti ob tebi. 699 01:02:49,408 --> 01:02:50,367 Noga? 700 01:02:51,451 --> 01:02:53,245 Ne boli prehudo. 701 01:02:56,665 --> 01:02:57,666 Kje je Brian? 702 01:02:58,208 --> 01:03:01,628 Preverit je šel, ali smo tu zunaj nevarnosti. 703 01:03:02,295 --> 01:03:03,255 Ja. 704 01:03:35,912 --> 01:03:37,789 Rada bi se ti zahvalila, Murtagh. 705 01:03:39,791 --> 01:03:41,084 Za vse, kar si naredil. 706 01:03:42,836 --> 01:03:43,920 Brez tvoje pomoči... 707 01:03:46,089 --> 01:03:47,382 Kje bi bila? 708 01:03:50,927 --> 01:03:53,472 Brian mi je rekel, da si mu rešil življenje. 709 01:03:56,391 --> 01:03:58,185 Tudi ti si mu rešila življenje. 710 01:04:00,771 --> 01:04:02,606 Dala si mu razlog za življenje. 711 01:04:08,236 --> 01:04:09,488 Kot ga je on meni. 712 01:04:13,909 --> 01:04:15,702 Ne vem, kaj bo, 713 01:04:17,329 --> 01:04:19,956 ampak mi je vseeno, ker sem resnično srečna. 714 01:04:29,299 --> 01:04:31,343 Nekaj imam zate, Ellen. 715 01:04:44,773 --> 01:04:48,443 Ni treba. Veliko si že naredil. 716 01:05:13,552 --> 01:05:15,470 Ne morem ju sprejeti. 717 01:05:16,555 --> 01:05:17,931 Čudoviti sta. 718 01:05:19,307 --> 01:05:21,142 Ohrani ju v svoji družini. 719 01:05:22,644 --> 01:05:24,896 Tebe sem imel v mislih, ko sem ju delal. 720 01:05:26,898 --> 01:05:28,358 Za poročno darilo. 721 01:05:30,569 --> 01:05:31,695 Murtagh. -Ne. 722 01:05:32,654 --> 01:05:35,198 Ne pomiluj me zaradi moje naklonjenosti, 723 01:05:36,324 --> 01:05:37,576 Ellen MacKenzie. 724 01:05:49,045 --> 01:05:50,297 To bo ostalo med nama. 725 01:05:53,133 --> 01:05:54,885 Vedno ju bom čuvala. 726 01:05:57,554 --> 01:05:59,306 Tako kot najino prijateljstvo. 727 01:06:02,684 --> 01:06:04,561 Nič ne bom zahteval od tebe. 728 01:06:08,315 --> 01:06:09,274 Razen tega, 729 01:06:09,816 --> 01:06:13,236 da dovoliš, da najdem srečo v vajini sreči. 730 01:06:16,907 --> 01:06:18,533 Tako bom našel svoj mir. 731 01:06:42,641 --> 01:06:43,642 Obljubim. 732 01:07:54,587 --> 01:07:55,839 Pazi na nogo. 733 01:07:56,256 --> 01:07:57,215 Ti pazi. 734 01:07:58,508 --> 01:07:59,676 Lepo je stati. 735 01:08:00,260 --> 01:08:01,386 Ne morem več sedeti. 736 01:08:02,345 --> 01:08:03,304 Ja. 737 01:08:04,681 --> 01:08:05,640 Jaz... 738 01:08:06,599 --> 01:08:07,600 Na lov grem. 739 01:08:08,977 --> 01:08:10,645 Do jutra se ne bom vrnil, 740 01:08:11,312 --> 01:08:12,647 mogoče še pozneje. 741 01:08:51,352 --> 01:08:53,480 Murtagh naju je pustil sama. 742 01:09:01,738 --> 01:09:03,573 Koča je samo najina. 743 01:09:06,159 --> 01:09:07,160 Ja. 744 01:09:15,710 --> 01:09:17,670 Sleci srajco, Brian Fraser. 745 01:09:18,296 --> 01:09:19,881 Moram pregledati prasko. 746 01:09:20,423 --> 01:09:21,466 Kakor želiš. 747 01:10:00,588 --> 01:10:02,382 Bi lahko za vedno ostala tu? 748 01:10:03,716 --> 01:10:04,676 In nikoli odšla? 749 01:10:08,221 --> 01:10:09,180 Nikoli. 750 01:10:11,307 --> 01:10:12,559 Če mene vprašaš. 751 01:10:39,127 --> 01:10:41,045 Preostanek sveta 752 01:10:42,213 --> 01:10:43,882 se zdi zelo daleč. 753 01:10:58,479 --> 01:11:00,148 Ti si na vrsti, punca. 754 01:11:36,976 --> 01:11:38,186 Nadaljuj. 755 01:12:46,504 --> 01:12:49,299 Potujva od koče do koče, 756 01:12:51,467 --> 01:12:52,885 dokler ne najdeva doma. 757 01:12:57,098 --> 01:12:58,683 Zemlje, ki bo najina. 758 01:13:02,979 --> 01:13:05,440 Vse, kar nujno potrebujeva, imava tu. 759 01:13:07,942 --> 01:13:11,738 Čas in drug drugega. 760 01:14:03,039 --> 01:14:03,998 Sem jaz na vrsti? 761 01:14:05,666 --> 01:14:06,626 Ja. 762 01:14:36,489 --> 01:14:37,448 Brian. 763 01:14:40,159 --> 01:14:41,285 Ljubim te. 764 01:14:43,996 --> 01:14:45,081 In jaz ljubim tebe. 765 01:15:22,326 --> 01:15:23,286 Tvoja sem. 766 01:15:24,954 --> 01:15:26,205 Z dušo in telesom. 767 01:15:28,666 --> 01:15:29,792 Z dušo in telesom. 768 01:17:08,474 --> 01:17:09,892 Kamor greš ti, 769 01:17:11,269 --> 01:17:12,228 grem tudi jaz. 770 01:17:14,564 --> 01:17:16,232 Kjer se boš ti naselil, 771 01:17:17,441 --> 01:17:18,526 se bom tudi jaz. 772 01:17:21,320 --> 01:17:22,405 Tvoj narod 773 01:17:23,281 --> 01:17:24,615 bo moj narod. 774 01:17:27,118 --> 01:17:28,077 In tvoj Bog 775 01:17:29,245 --> 01:17:30,162 bo moj Bog. 776 01:17:33,624 --> 01:17:35,042 Kjer boš ti umrl, 777 01:17:38,129 --> 01:17:39,171 bom tudi jaz. 778 01:17:42,508 --> 01:17:44,343 Tam me bodo pokopali. 779 01:17:48,973 --> 01:17:51,892 Prisežem ti s krvjo. 780 01:18:25,134 --> 01:18:26,594 Kri moje krvi si, 781 01:18:28,346 --> 01:18:29,513 saj si moja. 782 01:18:31,057 --> 01:18:32,016 In jaz sem tvoj. 783 01:19:07,968 --> 01:19:09,136 Kaj je? 784 01:19:13,015 --> 01:19:14,350 Goreči križi. 785 01:19:22,358 --> 01:19:24,026 Poziv moškim vseh klanov 786 01:19:24,360 --> 01:19:25,653 k uporu jakobitov. 787 01:19:39,375 --> 01:19:42,044 Vzeti moramo orožje in pohiteti k svojemu lordu, 788 01:19:42,962 --> 01:19:44,296 pripravljeni na boj. 789 01:19:48,259 --> 01:19:49,218 Kaj boš naredil? 790 01:19:53,180 --> 01:19:54,140 Iti moram. 791 01:19:55,850 --> 01:19:58,102 Sicer bi moral zapustiti Škotsko. 792 01:19:59,603 --> 01:20:00,855 Za vedno. 793 01:20:03,399 --> 01:20:05,693 Smrt čaka vse, ki se ne zmenijo za poziv. 794 01:20:08,070 --> 01:20:09,321 Če pa se odzovem... 795 01:20:13,284 --> 01:20:14,744 Ob tebi bom, 796 01:20:15,494 --> 01:20:16,579 karkoli se zgodi. 797 01:20:18,497 --> 01:20:19,498 Tvoja žena sem. 798 01:20:25,463 --> 01:20:26,797 Eno sva. 799 01:20:53,491 --> 01:20:56,035 To brnenje sem že slišal. 800 01:20:59,246 --> 01:21:01,290 Q bi temu rekel vilinski krog. 801 01:21:02,792 --> 01:21:04,460 Neverjetno se zdi. 802 01:21:06,003 --> 01:21:07,254 Skoraj sanjsko. 803 01:21:11,050 --> 01:21:13,594 Zadnjič sem začutila željo, da se ga dotaknem. 804 01:21:17,640 --> 01:21:19,475 Ne smeva, ne še. -Zakaj ne? 805 01:21:24,104 --> 01:21:29,235 Kaj, če on ne more skozi tako kot midva? 806 01:21:29,401 --> 01:21:31,862 Najin sin je. Mogoče je genetsko. - In če ni? 807 01:21:33,823 --> 01:21:35,115 Ne moreva ga pustiti tu. 808 01:21:35,282 --> 01:21:39,745 Če greva midva skozi, on pa ne, bo ostal sam, tu na tleh. 809 01:21:40,329 --> 01:21:41,455 Ne smeva tvegati. 810 01:21:44,208 --> 01:21:47,795 Najprej mora eden poskusiti preiti z njim. 811 01:21:48,420 --> 01:21:51,507 Če mu ne uspe, bo drugi... 812 01:21:54,718 --> 01:21:55,845 Ostal tu? 813 01:21:57,429 --> 01:21:58,973 Dokler se drugi ne vrne. 814 01:22:01,267 --> 01:22:02,893 Če pa to ne uspe... 815 01:22:04,436 --> 01:22:05,479 Uspelo bo. 816 01:22:28,085 --> 01:22:29,128 Hitro. 817 01:22:31,547 --> 01:22:32,882 Kdo so? 818 01:22:35,551 --> 01:22:39,013 Ljudje, ki si me goreče želijo skrajšati za glavo. 819 01:22:40,514 --> 01:22:41,682 Ljubi bog. 820 01:22:42,266 --> 01:22:45,144 Pojdi skozi skale, da te ne dobijo. 821 01:22:45,311 --> 01:22:47,396 In te pustim z njimi? Nikakor. 822 01:22:47,563 --> 01:22:50,482 Nič mi ne morejo, ne da bi jih doletele hude posledice. 823 01:22:50,608 --> 01:22:52,151 Še vedno sem lordova žena. 824 01:22:52,359 --> 01:22:54,194 Zaščitena sem, ti pa ne. 825 01:22:54,778 --> 01:22:57,031 Lahko preživim ločenost. 826 01:22:57,698 --> 01:22:59,491 Ne morem pa te za vedno izgubiti. 827 01:23:01,076 --> 01:23:02,328 Prosim, dragi. 828 01:23:02,912 --> 01:23:04,246 Pojdi, takoj. 829 01:23:11,337 --> 01:23:12,546 Julia. 830 01:23:16,300 --> 01:23:20,095 Moje srce je večno s tabo. 831 01:23:21,972 --> 01:23:24,141 S tabo, Williamom in Claire. 832 01:23:48,290 --> 01:23:49,625 V redu, ljubica. 833 01:23:51,919 --> 01:23:53,545 Zelo te imava rada. 834 01:23:53,921 --> 01:23:57,174 Kot bi mignil, se bova vrnila s Škotske s kupom zgodbic. 835 01:23:57,800 --> 01:24:00,177 Pogumna bodi, dokler boš pri stricu Lambu. 836 01:24:00,719 --> 01:24:02,304 Vsak dan bova mislila nate. 837 01:24:02,763 --> 01:24:05,224 Ko se vrneva, bomo proslavili s... 838 01:24:05,599 --> 01:24:06,725 Sladoledom. 839 01:24:06,934 --> 01:24:07,977 Ja. 840 01:24:08,352 --> 01:24:11,981 Tudi midva bova šla na pustolovščino, ne? -V redu. Pazi nase, Q. 841 01:24:12,481 --> 01:24:13,607 Adijo, ljubica. 842 01:24:13,774 --> 01:24:15,025 Vstopite. -Srečno. 843 01:24:15,275 --> 01:24:17,444 Vlak proti Invernessu bo odpeljal ob 10.50. 844 01:24:17,569 --> 01:24:18,570 Adijo, mami. 845 01:24:19,863 --> 01:24:20,906 Hvala, Q. 846 01:24:21,865 --> 01:24:22,992 Vstopite. 847 01:24:24,910 --> 01:24:27,287 Vlak proti Invernessu odhaja. 848 01:24:35,546 --> 01:24:36,880 Rada te imam. 849 01:24:37,047 --> 01:24:39,341 Rada vaju imam. - Pridna bodi. 850 01:24:50,519 --> 01:24:52,062 Kmalu se vidimo. 851 01:25:04,992 --> 01:25:08,912 MEDIATRANSLATIONS Priredba: Johnny 852 01:25:11,912 --> 01:25:15,912 Preuzeto sa www.titlovi.com 56176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.