Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:13,200
www.titlovi.com
2
00:00:16,200 --> 00:00:17,284
Doslej...
3
00:00:19,203 --> 00:00:21,997
Murtagh.
- Če te bo kdo ubil, bom to jaz.
4
00:00:22,206 --> 00:00:24,959
V Leathersu se dobiva.
Pri zidu ti bom pustila znak.
5
00:00:25,167 --> 00:00:26,585
Tam se dobiva.
6
00:00:28,712 --> 00:00:30,714
Fraser, lažnivec si,
7
00:00:30,881 --> 00:00:33,926
spletkar in podlež.
8
00:00:34,134 --> 00:00:36,845
Kmalu se boš poročil, fant.
- Očarala vas bo.
9
00:00:37,221 --> 00:00:39,890
Ne bom mu škodoval
ali komu naročil, naj mu škoduje.
10
00:00:40,057 --> 00:00:43,477
Besedo ti dam.
Za vedno ga zapusti.
11
00:00:43,644 --> 00:00:44,853
Besedo ti dam.
12
00:00:45,020 --> 00:00:46,563
Noro sem te pogrešal...
13
00:00:46,730 --> 00:00:48,774
Kaj je?
- Ne moreva biti skupaj.
14
00:00:49,316 --> 00:00:51,860
Očaral si me,
ampak sem si premislila.
15
00:00:53,195 --> 00:00:56,365
Med nama je konec.
- Ljubim te, Ellen MacKenzie.
16
00:01:11,213 --> 00:01:13,007
Boš dal Bennyju torto?
17
00:01:13,382 --> 00:01:15,634
Kaj pa mamica nosi? Poglej.
18
00:01:16,885 --> 00:01:17,845
Ja.
19
00:01:18,804 --> 00:01:22,099
Zate, ljubica.
20
00:01:23,017 --> 00:01:24,560
Močno pihni.
- Zaželi si kaj.
21
00:01:25,728 --> 00:01:27,604
Bravo.
22
00:01:27,813 --> 00:01:28,772
Bravo.
23
00:01:29,106 --> 00:01:30,315
Na Claire.
24
00:01:30,482 --> 00:01:36,280
Naj bodo vsa tvoja leta
na tem veličastnem planetu
25
00:01:36,447 --> 00:01:40,784
tako polna radosti in ljubezni
kot prvi dve.
26
00:01:41,243 --> 00:01:44,538
In na velike pustolovščine,
ki te čakajo.
27
00:01:45,122 --> 00:01:48,083
Naj te vsaka pot,
ki jo izbereš, odvede daleč,
28
00:01:48,667 --> 00:01:50,878
ampak na koncu pripelje domov.
29
00:01:52,546 --> 00:01:55,382
Potovanja in pustolovščine
za dvoletnico?
30
00:01:56,467 --> 00:01:57,634
Poglejta te očke.
31
00:01:59,011 --> 00:02:02,181
Bosta videla,
raziskovalni duh ima.
32
00:02:02,848 --> 00:02:07,227
In razume pomen
previdnega izkopavanja.
33
00:02:07,394 --> 00:02:09,980
Sem lahko še malo s hčerko,
34
00:02:10,189 --> 00:02:12,524
preden jo pošlješ
na izkopavanja v Egipt?
35
00:02:12,691 --> 00:02:15,486
Začnimo s preprostejšimi
odpravami.
36
00:02:15,736 --> 00:02:16,945
Mogoče do Hyde Parka.
37
00:02:17,905 --> 00:02:20,157
Velik kos za slavljenko.
38
00:02:20,324 --> 00:02:21,283
Si pripravljena?
39
00:02:25,996 --> 00:02:29,917
Tako. -Glej, no.
Velik kos za Claire.
40
00:02:31,043 --> 00:02:32,669
Velika slavljenka.
41
00:03:52,499 --> 00:03:57,129
TUJKA: KRI MOJE KRVI
42
00:03:57,337 --> 00:03:58,964
Po likih Diane Gabaldon
43
00:05:14,665 --> 00:05:17,876
{\an8}DAN PREJ
44
00:05:25,759 --> 00:05:27,135
Nisem premožen moški?
45
00:05:28,053 --> 00:05:29,930
Odvisno, kako vzameš.
46
00:05:32,391 --> 00:05:33,725
Marsikaj lahko ponudim.
47
00:05:33,892 --> 00:05:35,769
Ja, nekaj zagotovo,
48
00:05:36,186 --> 00:05:38,355
saj ti nekdo streže po življenju.
49
00:05:38,897 --> 00:05:40,649
Ellen me noče več.
50
00:05:41,984 --> 00:05:43,235
Pravi čudež.
51
00:05:43,402 --> 00:05:47,406
Za življenje se boriva,
ti pa misliš na Ellen?
52
00:05:48,156 --> 00:05:49,574
Možgani so se ti skisali.
53
00:05:50,701 --> 00:05:53,245
Z veseljem bi te rešil muk,
54
00:05:53,370 --> 00:05:54,746
tako kot plačanci.
55
00:05:55,622 --> 00:05:58,041
Oni in človek, ki jih je najel,
56
00:05:58,208 --> 00:06:00,127
bi te radi spravili pod rušo.
57
00:06:01,878 --> 00:06:03,422
Njena usta so govorila eno,
58
00:06:04,589 --> 00:06:05,757
pogled pa drugo.
59
00:06:08,051 --> 00:06:09,511
Ni mi jasno.
60
00:06:10,095 --> 00:06:13,765
Mogoče ti ni mar za lastno življenje,
pomisli pa na mojega.
61
00:06:16,935 --> 00:06:17,894
Torej...
62
00:06:19,062 --> 00:06:20,397
Pozabi, kaj ti je rekla.
63
00:06:21,773 --> 00:06:23,191
Kaj so govorile njene oči?
64
00:06:25,152 --> 00:06:26,445
Nasprotno od besed.
65
00:06:26,778 --> 00:06:28,780
Kaj ti pravi srce?
66
00:06:30,532 --> 00:06:32,326
Ljubil jo bom do zadnjega diha.
67
00:06:33,327 --> 00:06:34,286
Ja.
68
00:06:41,001 --> 00:06:42,878
Žal mi je, Murtagh.
69
00:06:44,546 --> 00:06:45,547
Resnično.
70
00:06:47,424 --> 00:06:48,425
Vem,
71
00:06:49,509 --> 00:06:51,053
da tega nisi hotel slišati.
72
00:06:53,680 --> 00:06:55,932
Nekoč sem si zamišljal
življenje z Ellen,
73
00:06:57,851 --> 00:06:59,311
sanjaril o tem.
74
00:07:01,980 --> 00:07:03,315
Toda zdaj vidim...
75
00:07:04,358 --> 00:07:05,984
Resnično te ljubi.
76
00:07:06,777 --> 00:07:08,111
Nič več. -Ja.
77
00:07:08,820 --> 00:07:11,531
Ljubi te.
Videl sem, kako te gleda.
78
00:07:12,991 --> 00:07:16,620
Vajina ljubezen
je kot v legendah,
79
00:07:18,872 --> 00:07:20,874
nedosegljiva
navadnemu človeku.
80
00:07:23,543 --> 00:07:25,003
Usojena ti je,
81
00:07:25,587 --> 00:07:26,797
ti pa si usojen njej.
82
00:07:30,926 --> 00:07:32,636
Zaradi nečesa me je zapustila.
83
00:07:34,429 --> 00:07:35,639
Zagotovo.
84
00:07:45,065 --> 00:07:47,401
Lahko greš v Leoch. -Ja.
85
00:07:48,068 --> 00:07:50,362
Kot svat. Ampak dan se bliža.
86
00:07:52,489 --> 00:07:54,199
Mi boš pomagal priti do nje?
87
00:07:55,617 --> 00:07:58,078
Na koncu le ne bo vzela
Malcolma Granta?
88
00:07:59,454 --> 00:08:01,081
Ne, če vprašajo mene.
89
00:09:06,688 --> 00:09:08,857
Moralo bi zdržati. -Ja.
90
00:09:20,118 --> 00:09:21,495
Kdo te je najel?
91
00:09:26,124 --> 00:09:28,335
Vprašal sem, kdo te je najel.
92
00:09:32,881 --> 00:09:34,758
Žal ti bo, da molčiš.
93
00:09:37,969 --> 00:09:40,222
Colum. Colum MacKenzie.
94
00:09:45,310 --> 00:09:46,269
Kristus.
95
00:09:46,937 --> 00:09:50,607
Vem, da te ne marajo,
ampak da bi plačali za tvoj umor?
96
00:09:51,024 --> 00:09:52,943
Zakaj bi te hotel Colum ubiti?
97
00:09:53,109 --> 00:09:55,028
Da bi me za vedno
oddaljil od Ellen
98
00:09:55,654 --> 00:09:57,447
in okrepil zavezništvo z Granti.
99
00:10:03,161 --> 00:10:04,412
Oprosti,
100
00:10:05,038 --> 00:10:07,040
ampak ne smem ti prizanesti.
101
00:10:17,759 --> 00:10:20,554
Ne morem te pustiti.
- Samo praska je.
102
00:10:21,721 --> 00:10:22,681
Pojdi.
103
00:10:23,640 --> 00:10:24,683
Zdrži, bratranec.
104
00:10:25,725 --> 00:10:27,435
Vrnem se takoj, ko bom lahko.
105
00:10:35,193 --> 00:10:37,821
Mogoče niste
sanjali o tem, ljubica,
106
00:10:38,530 --> 00:10:40,657
ampak obeta se obred,
dostojen kraljev.
107
00:10:41,658 --> 00:10:43,827
Bom postala kraljica ali ujetnica?
108
00:10:44,411 --> 00:10:45,537
Morda oboje.
109
00:10:47,205 --> 00:10:48,623
Tudi če boste ujetnica...
110
00:10:49,165 --> 00:10:52,460
Zidovi dvorca Grant
so obloženi s svilo in zlatom.
111
00:10:54,129 --> 00:10:57,507
Glenna, bova vsaj skupaj
raziskovali to razkošje.
112
00:10:57,674 --> 00:10:58,717
Gospa Ellen.
113
00:11:00,260 --> 00:11:01,511
Gospodinja Fitzgibbons.
114
00:11:01,761 --> 00:11:03,430
Dober dan. -G. MacRannoch.
115
00:11:03,847 --> 00:11:05,390
Moram reči, da nisem vesel.
116
00:11:05,765 --> 00:11:08,310
Boleč dan
za vse samske fante Višavja.
117
00:11:10,395 --> 00:11:13,857
Po Božji volji, ne moji,
boste vzeli drugega.
118
00:11:14,691 --> 00:11:17,235
Toda iskreno...
119
00:11:18,194 --> 00:11:20,447
Od srca vam čestitam,
gospa Ellen.
120
00:11:21,031 --> 00:11:22,198
Hvala.
121
00:11:28,663 --> 00:11:29,873
Kaj je to?
122
00:11:31,082 --> 00:11:33,752
Vaše poročno darilo.
- Zelo lepo od vas.
123
00:11:34,544 --> 00:11:38,089
G. MacRannoch, veste,
da kmalu pride g. Grant.
124
00:11:38,632 --> 00:11:41,384
Ne sme videti gospe
pred poroko.
125
00:11:41,551 --> 00:11:42,886
To prinaša nesrečo.
126
00:11:44,471 --> 00:11:45,472
Hvala.
127
00:12:05,367 --> 00:12:06,493
Tu si, Hetty.
128
00:12:07,661 --> 00:12:08,703
Ja, gospa.
129
00:12:08,870 --> 00:12:10,080
Nisem hotela motiti,
130
00:12:10,246 --> 00:12:13,083
ampak ko tu končaš opravke,
131
00:12:13,708 --> 00:12:14,793
pridi v moje sobane.
132
00:12:15,418 --> 00:12:16,670
Seveda, gospa.
133
00:12:17,128 --> 00:12:18,546
Kdo pa si ti?
134
00:12:20,382 --> 00:12:22,425
Tvoja bodoča svakinja.
135
00:12:23,968 --> 00:12:25,095
Maura Grant?
136
00:12:25,470 --> 00:12:26,554
Ja.
137
00:12:28,306 --> 00:12:29,307
Zrasla si.
138
00:12:30,183 --> 00:12:33,353
Izjemno dobro opažaš,
Dougal MacKenzie.
139
00:12:36,356 --> 00:12:37,941
Tudi ti si zrasel.
140
00:12:40,819 --> 00:12:42,153
Nadaljujta.
141
00:13:01,923 --> 00:13:04,551
Kdo ve,
kdo bo nasledil te sobane?
142
00:13:04,968 --> 00:13:08,471
Če nam bo sreča mila, Letitia.
Kmalu bo rodila.
143
00:13:09,639 --> 00:13:13,893
Upajmo, da bo Malcolm
rad poslušal, kako bereš na glas,
144
00:13:14,894 --> 00:13:16,938
ker ne boš imela več
časa zase.
145
00:13:17,355 --> 00:13:19,899
Ne boš ravno navdušeno
opravljala zakonskih dolžnosti.
146
00:13:20,024 --> 00:13:21,192
Mogoče, Jocasta.
147
00:13:22,152 --> 00:13:23,862
Kaj pa je?
Me ne boš zabila?
148
00:13:24,904 --> 00:13:26,072
Resnico govoriš.
149
00:13:27,115 --> 00:13:29,534
Dobro vem,
kako deluje gospodinjstvo,
150
00:13:29,743 --> 00:13:32,704
ampak sem zanemarila
neopaznejše naloge,
151
00:13:33,621 --> 00:13:35,165
ki jih je urejala naša mama.
152
00:13:36,416 --> 00:13:37,876
Marsikaj se moram naučiti.
153
00:13:41,045 --> 00:13:42,422
Mogoče bi me ti usmerila.
154
00:13:42,547 --> 00:13:44,758
Da bi jaz usmerila tebe?
155
00:13:45,592 --> 00:13:48,386
Bolj si izkušena od mene.
- Ti je slabo?
156
00:13:49,220 --> 00:13:50,263
Dobro sem.
157
00:13:52,015 --> 00:13:53,099
Odpusti mi.
158
00:13:55,393 --> 00:13:56,436
Opravičuješ se?
159
00:13:57,771 --> 00:13:58,855
Za kaj?
160
00:13:59,230 --> 00:14:02,942
Ker te nisem vprašala za mnenje o možu,
ki ti ga je namenil oče.
161
00:14:05,153 --> 00:14:06,821
Če bi vedela, kar vem zdaj,
162
00:14:07,781 --> 00:14:09,491
bi poiskala tvoj nasvet.
163
00:14:12,285 --> 00:14:13,995
Zakaj si spremenila stališče?
164
00:14:16,289 --> 00:14:17,957
Ker drugače gledam na stvari.
165
00:14:21,377 --> 00:14:25,423
Nedavni dogodki se niso odvili,
kot sem pričakovala.
166
00:14:28,092 --> 00:14:30,512
Janet, tudi tebi
se moram opravičiti.
167
00:14:31,137 --> 00:14:32,263
Brez skrbi, Ellen.
168
00:14:33,097 --> 00:14:35,141
Niso vse dogovorjene
poroke slabe.
169
00:14:36,351 --> 00:14:37,936
Precej sem zadovoljna.
170
00:14:38,770 --> 00:14:40,146
Zelo sem vesela.
171
00:14:44,567 --> 00:14:47,654
Ko vas vidim skupaj,
172
00:14:48,947 --> 00:14:50,281
se čisto raznežim.
173
00:14:52,283 --> 00:14:54,410
Prihrani solze za jutri, Glenna.
174
00:14:55,078 --> 00:14:57,080
Danes nas čaka
veselo žensko druženje.
175
00:14:57,705 --> 00:15:00,542
Kokoši za svatbo
se ne bodo same oskubile.
176
00:15:29,529 --> 00:15:32,031
Nesramni in nori so,
da so me tako užalili.
177
00:15:33,658 --> 00:15:36,953
Da si me Malcolm Grant
drzne pred vsemi okarati!
178
00:15:38,621 --> 00:15:39,664
Pa Erskine...
179
00:15:41,416 --> 00:15:43,209
Do zadnjega diha bo zameril.
180
00:15:43,418 --> 00:15:45,545
Prasec ne more ničesar izpustiti.
181
00:15:49,007 --> 00:15:52,594
Mogoče bi morali
pozabiti žalitve Grantov.
182
00:15:54,220 --> 00:15:56,306
Vznemirjajo vas,
odkar smo se vrnili.
183
00:15:57,140 --> 00:16:00,560
Če dovolite,
da se take misli zakoreninijo...
184
00:16:00,727 --> 00:16:01,978
Jezik za zobe, ženska.
185
00:16:03,855 --> 00:16:07,108
Pojma nimaš o časti
in ponosu nekega moškega.
186
00:16:08,401 --> 00:16:09,903
Kaj ti veš o čemerkoli?
187
00:16:11,279 --> 00:16:13,698
Vem, da bo najin sin
nekega dne kralj.
188
00:16:15,867 --> 00:16:17,952
In vsi se vam bodo
klanjali, gospodar.
189
00:16:28,296 --> 00:16:29,422
Res je.
190
00:16:30,340 --> 00:16:31,299
Ja.
191
00:16:35,011 --> 00:16:36,971
Od vseh rož, bi rekel,
192
00:16:38,306 --> 00:16:39,265
je vrtnica,
193
00:16:40,808 --> 00:16:42,352
angleška vrtnica, najboljša.
194
00:16:49,776 --> 00:16:51,402
Simon bo postal kralj.
195
00:16:54,280 --> 00:16:58,034
Mogoče bi vas počitek
po potovanju umiril.
196
00:17:00,453 --> 00:17:04,874
Da boste lahko bistre glave
načrtovali naslednjo potezo.
197
00:17:12,090 --> 00:17:13,257
Mogoče imaš prav.
198
00:17:15,134 --> 00:17:17,387
Dober spanec mi bo zbistril misli,
199
00:17:19,013 --> 00:17:22,141
da uvidim,
kako utreti pot Simonu
200
00:17:24,060 --> 00:17:26,145
ne glede na ovire.
201
00:17:30,608 --> 00:17:33,152
Vaša moč in modrost
202
00:17:34,195 --> 00:17:36,030
nas bosta vodili skozi te muke.
203
00:17:54,424 --> 00:17:57,760
Nocoj pridi v moje sobane, Julia.
204
00:18:32,378 --> 00:18:34,672
Dajmo.
- Zaman me sprašujete.
205
00:18:34,839 --> 00:18:36,507
Daj, Glenna. Ti si na vrsti.
206
00:18:37,133 --> 00:18:39,719
Povej nam
kakšno opolzko zgodbico.
207
00:18:41,012 --> 00:18:43,097
Za zabavo seveda.
208
00:18:43,848 --> 00:18:45,183
Sicer boš plačala.
209
00:18:45,641 --> 00:18:49,812
Najbolj nespodobne besede,
ki ti jih je izgovoril g. Fitzgibbons?
210
00:18:50,563 --> 00:18:51,856
Dajmo. -Ne morem povedati.
211
00:18:51,981 --> 00:18:55,068
Lahko. Jaz sem vam
povedala za g. Camerona.
212
00:18:55,818 --> 00:18:57,195
Glenna, dajmo.
213
00:18:57,612 --> 00:18:58,946
Daj.
214
00:19:00,156 --> 00:19:03,159
Ko sva se šele vzela,
215
00:19:03,743 --> 00:19:05,578
je rekel,
da mu zavre med nogami,
216
00:19:06,829 --> 00:19:08,247
ko vidi moje sočne ustnice
217
00:19:09,624 --> 00:19:10,917
in omamne boke.
218
00:19:13,419 --> 00:19:15,088
Zaslužila si si pijačo.
219
00:19:16,047 --> 00:19:17,840
Po temle
jo bomo vse potrebovale.
220
00:19:19,383 --> 00:19:22,678
Za užitek in kot pokoro.
221
00:19:22,970 --> 00:19:26,140
Naši ljubki nevesti
podari zrno modrosti.
222
00:19:28,810 --> 00:19:29,852
Ne vem.
223
00:19:32,021 --> 00:19:33,397
Ne plavaj takoj po jedi.
224
00:19:35,024 --> 00:19:37,235
Ali občuj.
225
00:19:39,070 --> 00:19:42,406
Ellen, zdaj nas ti zabavaj.
226
00:19:42,573 --> 00:19:44,325
Ne. Preidimo na drugo.
227
00:19:45,618 --> 00:19:49,205
Seveda, morda še nimaš
sočnih zgodb.
228
00:19:53,709 --> 00:19:55,878
Čedna in čila čepi,
željna, da jo oženi
229
00:19:56,045 --> 00:19:58,756
ženin čvrst kot jeklo,
a čaka je grdi zaročenec.
230
00:20:02,093 --> 00:20:04,720
Zdaj pa ti, Jocasta.
Da vidimo, ali jo prekašaš.
231
00:20:04,846 --> 00:20:08,224
Čedna in čila tiči,
voljna, da jo oženi...
232
00:20:09,725 --> 00:20:13,187
Nepremagljiva si,
Ellen MacKenzie.
233
00:20:14,355 --> 00:20:16,315
Grdi zaročenec?
234
00:20:17,942 --> 00:20:21,237
Ellen, vedno kaj zakuhaš.
235
00:20:24,532 --> 00:20:26,200
Sem te užalila, Maura?
236
00:20:27,368 --> 00:20:28,744
Samo trapasti verz je.
237
00:20:29,412 --> 00:20:31,956
Malce šale.
- Tako rečeno, ja.
238
00:20:34,167 --> 00:20:37,086
Malcolm te nosi v srcu
od sedmega leta,
239
00:20:37,712 --> 00:20:39,547
od poletja,
ko smo se spoznali.
240
00:20:39,964 --> 00:20:43,551
Skrbi me zanj, s tem pa tudi
za njegovo bodočo ženo.
241
00:20:43,718 --> 00:20:46,554
Kdo te je kaj vprašal,
Maura Grant?
242
00:20:46,804 --> 00:20:48,055
Proslavljat smo prišle,
243
00:20:48,681 --> 00:20:50,641
ne pa se norčevat
iz tvojega brata.
244
00:20:51,058 --> 00:20:52,894
Res je. Ampak kot sestra,
245
00:20:54,061 --> 00:20:56,647
moram izraziti upanje,
246
00:20:56,814 --> 00:20:59,400
da tudi ti, Ellen,
komaj čakaš na ta zakon,
247
00:21:00,318 --> 00:21:02,236
tako kot Malcolm.
248
00:21:18,419 --> 00:21:20,421
Jocasta Cameron.
249
00:21:22,465 --> 00:21:25,009
Ne morem verjeti,
da si me branila.
250
00:21:25,676 --> 00:21:28,804
Če te lahko kdo zbada,
sem to jaz,
251
00:21:29,305 --> 00:21:33,142
ne pa neka jezikava,
naduta Grantka.
252
00:21:33,684 --> 00:21:34,644
Ne.
253
00:21:35,394 --> 00:21:37,939
Ne pozabi, Ellen, sestri sva,
254
00:21:38,648 --> 00:21:39,649
po krvi.
255
00:21:41,984 --> 00:21:43,194
In po navihanosti.
256
00:21:53,955 --> 00:21:55,790
Torej je tvoj mož tu? -Ja.
257
00:21:55,998 --> 00:21:58,167
Pri drevesu poleg zida
sem pustila znak.
258
00:21:58,584 --> 00:22:02,630
Z Williamom ga bova pričakala tam.
- Teci po dete, deklič.
259
00:22:03,047 --> 00:22:04,507
Dojilja te ne bo ovirala.
260
00:22:04,674 --> 00:22:06,467
Ko ga vzameš,
pojdi naravnost k drevesu.
261
00:22:06,592 --> 00:22:09,595
Ballochu bom odvrnila pozornost,
ga zadržala tu.
262
00:22:10,680 --> 00:22:11,639
Kaj je?
263
00:22:13,266 --> 00:22:14,600
Če nas zalotijo...
264
00:22:14,850 --> 00:22:16,310
Nočem,
da tvegaš življenje zame.
265
00:22:16,477 --> 00:22:18,729
Ves čas si ščitila Briana.
266
00:22:18,980 --> 00:22:20,523
Z veseljem bom tvegala.
267
00:22:20,690 --> 00:22:21,649
Ne, ne boš.
268
00:22:22,650 --> 00:22:25,111
Ko bom šla iz hiše,
obvesti Ballocha.
269
00:22:25,820 --> 00:22:27,405
Reci mu, da so me ugrabili.
270
00:22:27,571 --> 00:22:29,282
Ugrabili? Se ti meša?
271
00:22:29,407 --> 00:22:30,366
Mogoče.
272
00:22:30,992 --> 00:22:33,703
Ampak to te bo obvarovalo
pred Lovatovim gnevom.
273
00:22:34,996 --> 00:22:35,955
V redu.
274
00:22:36,622 --> 00:22:37,581
Davina...
275
00:22:38,374 --> 00:22:39,750
Kako naj se ti oddolžim?
276
00:22:41,585 --> 00:22:45,172
Si se že, deklič,
ko si zaščitila mojega sina.
277
00:22:45,923 --> 00:22:47,466
Poljubi svojega sinčka zame.
278
00:22:49,427 --> 00:22:51,387
Williamu bom govorila o tebi.
279
00:22:53,264 --> 00:22:54,390
Pohiti.
280
00:22:55,808 --> 00:22:56,976
Srečno.
281
00:23:11,741 --> 00:23:12,783
Balloch!
282
00:23:14,368 --> 00:23:16,245
Balloch!
283
00:23:19,957 --> 00:23:21,208
Henry?
284
00:23:21,876 --> 00:23:23,044
Julia.
285
00:23:24,837 --> 00:23:26,047
Nekdo naju išče.
286
00:23:26,922 --> 00:23:28,549
Skrij se. Naredi, kot rečem.
287
00:23:31,635 --> 00:23:32,678
Balloch!
288
00:23:33,429 --> 00:23:34,388
Prosim.
289
00:23:34,805 --> 00:23:35,890
Na pomoč!
290
00:23:37,350 --> 00:23:38,392
Prosim.
291
00:23:40,061 --> 00:23:41,020
Hvala bogu.
292
00:23:41,520 --> 00:23:43,189
Nekdo naju je hotel ugrabiti.
293
00:23:45,941 --> 00:23:47,234
Ne. Pusti ga.
294
00:23:47,777 --> 00:23:50,529
Pričati mora,
da ne bo moja pomočnica nastradala.
295
00:23:50,988 --> 00:23:52,656
Pridi. Moj konj je blizu.
296
00:23:57,078 --> 00:23:59,121
ZAPEČATENO S POLJUBOM
297
00:25:43,726 --> 00:25:44,727
Deklič...
298
00:25:45,728 --> 00:25:47,188
Kakšna velikodušnost.
299
00:25:47,980 --> 00:25:49,732
In kako lepe želje.
300
00:25:53,819 --> 00:25:55,154
Srečo imate.
301
00:25:56,155 --> 00:25:57,114
Ja.
302
00:26:01,911 --> 00:26:04,288
Zadnji šiv v zadnjem trenutku,
303
00:26:04,747 --> 00:26:06,457
da bi sreča trajala.
304
00:26:07,541 --> 00:26:08,584
Ste pripravljeni?
305
00:26:08,876 --> 00:26:09,835
Končam šiv?
306
00:26:15,883 --> 00:26:16,842
Še to.
307
00:26:17,426 --> 00:26:18,511
Previdno s tem.
308
00:26:18,677 --> 00:26:20,721
Ja, previdno. -Zelo previdno.
309
00:26:22,556 --> 00:26:24,767
Seveda. -Deklič.
310
00:26:26,769 --> 00:26:27,770
Mi lahko pomagate?
311
00:26:28,479 --> 00:26:30,648
Nekaj imam za gospo Ellen.
Od Malcolma.
312
00:26:31,398 --> 00:26:32,942
To ji moram takoj izročiti.
313
00:26:33,234 --> 00:26:35,027
Povejte mi,
kje so njene sobane.
314
00:26:38,489 --> 00:26:40,115
Na Beltanu sem te videla.
315
00:26:41,242 --> 00:26:43,327
Z Murtaghom,
v tartanu Fraserjev.
316
00:26:44,495 --> 00:26:45,663
Res?
317
00:26:46,830 --> 00:26:49,583
Tu ima redkokdo
tako vranje črne lase.
318
00:26:53,462 --> 00:26:54,630
Ellenina sestra ste.
319
00:26:55,339 --> 00:26:56,674
Jocasta Cameron.
320
00:26:58,551 --> 00:26:59,927
Pa ti?
321
00:27:03,514 --> 00:27:04,557
Brian Fraser.
322
00:27:05,307 --> 00:27:07,393
Zakaj hoče Fraser,
preoblečen v Granta,
323
00:27:07,560 --> 00:27:09,937
k moji sestri
na dan njene poroke?
324
00:27:10,104 --> 00:27:11,105
Zakaj?
325
00:27:11,689 --> 00:27:16,068
Prosim, pelji me k njej.
- Misliš, da sem neumna, Brian Fraser?
326
00:27:17,319 --> 00:27:19,822
Zakaj bi ti zaupala,
če igraš nekoga drugega?
327
00:27:20,281 --> 00:27:22,032
Nimaš razloga,
da bi mi zaupala.
328
00:27:22,741 --> 00:27:25,119
Ampak Ellen mora pred poroko
nekaj slišati.
329
00:27:26,036 --> 00:27:30,040
Stražarje bom poklicala.
- Lahko bi, ga. Cameron.
330
00:27:31,375 --> 00:27:33,752
Veš, da ne bi bil tu
brez tehtnega razloga.
331
00:27:36,046 --> 00:27:38,299
Če mi obljubiš,
da me boš peljala k njej,
332
00:27:39,133 --> 00:27:41,093
ti povem,
zakaj sem prišel.
333
00:28:16,378 --> 00:28:17,338
Naprej, draga.
334
00:28:17,588 --> 00:28:19,381
Pridite pogledat svojo sestro.
335
00:28:27,264 --> 00:28:28,307
Ellen.
336
00:28:29,725 --> 00:28:30,684
Brian?
337
00:28:32,436 --> 00:28:33,395
Zakaj si prišel?
338
00:28:40,277 --> 00:28:41,779
Tu je prenevarno zate.
339
00:28:42,071 --> 00:28:46,575
Ja. Zlasti če vzameš v ozir,
da je Colum naročil njegov umor.
340
00:28:46,742 --> 00:28:48,410
Ljubi bog.
341
00:28:48,577 --> 00:28:51,080
Plačance je poslal
izvršiti to podlost.
342
00:28:51,622 --> 00:28:54,917
Dvakrat so poskusili.
Ranili so Murtagha.
343
00:28:56,251 --> 00:28:57,378
Murtagh je ranjen?
344
00:28:59,463 --> 00:29:01,048
Colum je prelomil besedo.
345
00:29:02,341 --> 00:29:04,677
Obljubil mi je,
da ti ne bo škodoval.
346
00:29:05,928 --> 00:29:07,805
Pojdi, takoj.
347
00:29:08,514 --> 00:29:12,101
Že tako imamo dovolj skrbi.
- Življenje je tvegal, da bi prišel.
348
00:29:15,229 --> 00:29:16,730
Naj mu Ellen prisluhne.
349
00:29:21,819 --> 00:29:23,237
Rekla si, da me ne ljubiš.
350
00:29:24,113 --> 00:29:25,739
Tega ne morem verjeti.
351
00:29:26,907 --> 00:29:29,243
Še enkrat povej,
da v srcu ne čutiš enako,
352
00:29:29,993 --> 00:29:31,120
kajti jaz čutim.
353
00:29:33,414 --> 00:29:35,999
Ljubim te, Ellen MacKenzie.
354
00:29:37,167 --> 00:29:38,168
Tvoj sem
355
00:29:38,877 --> 00:29:41,255
za vse čase,
356
00:29:43,173 --> 00:29:45,092
ne glede na to,
kaj to pomeni tebi.
357
00:29:58,731 --> 00:30:02,860
Imaš moje srce,
moje telo in mojo dušo.
358
00:30:04,778 --> 00:30:06,029
Gospa Ellen, nikar.
359
00:30:07,364 --> 00:30:09,116
Sam Bog ve,
kaj bo naredil Colum.
360
00:30:09,950 --> 00:30:13,203
In veste, kaj bodo naredili Granti,
če zavrnete Malcolma.
361
00:30:14,371 --> 00:30:16,248
Besedo ste mu dali.
- Ja, sem.
362
00:30:16,999 --> 00:30:18,125
In on meni.
363
00:30:19,209 --> 00:30:21,044
Colum je prekršil obljubo.
364
00:30:23,338 --> 00:30:25,048
Ni mi treba več držati svoje.
365
00:30:40,230 --> 00:30:41,231
Ellen.
366
00:30:41,398 --> 00:30:44,193
Ni v navadi, da se nevesta
pokaže pred poroko,
367
00:30:45,068 --> 00:30:46,361
ampak morava govoriti.
368
00:30:47,613 --> 00:30:48,697
Zato sem prišla.
369
00:30:53,786 --> 00:30:55,496
Vem, da ni bilo lahko.
370
00:30:57,748 --> 00:31:00,959
Hvala, da si danes močna,
371
00:31:01,960 --> 00:31:02,920
zaradi klana.
372
00:31:04,588 --> 00:31:06,048
Po obredu se mi zahvali.
373
00:31:08,884 --> 00:31:10,385
Je še kaj?
374
00:31:12,930 --> 00:31:14,807
Ti kaj leži na duši?
375
00:31:17,059 --> 00:31:19,895
Od danes
bodo taki trenutki redki.
376
00:31:23,982 --> 00:31:25,317
Vse je v redu,
377
00:31:26,527 --> 00:31:27,486
k sreči.
378
00:31:28,946 --> 00:31:31,365
Preostalo lahko počaka
379
00:31:33,200 --> 00:31:34,368
za pisma.
380
00:31:37,329 --> 00:31:38,330
Ko si že tu,
381
00:31:39,331 --> 00:31:40,999
dovoli, da ti nekaj podarim.
382
00:31:42,125 --> 00:31:43,544
V zameno pričakujem mnoge.
383
00:31:44,294 --> 00:31:46,004
Preveč si radodaren, Colum.
384
00:31:50,509 --> 00:31:52,344
Ko bom postala Grantova,
385
00:31:53,262 --> 00:31:56,014
res ne boš imel časa
za skrbi tuje žene.
386
00:31:57,099 --> 00:31:59,268
Vedno boš moja sestra, Ellen.
387
00:32:04,565 --> 00:32:07,401
Upam, da si bova
lahko vse povedala,
388
00:32:08,443 --> 00:32:09,736
kot sva si od nekdaj.
389
00:32:11,989 --> 00:32:12,948
Resno mislim.
390
00:32:15,117 --> 00:32:17,953
Še nekaj je.
391
00:32:25,335 --> 00:32:27,170
Očetov meč. -Ja.
392
00:32:27,546 --> 00:32:28,589
Tak je običaj.
393
00:32:29,339 --> 00:32:31,925
Pravično je,
da ga prevzame tvoj ženin
394
00:32:32,342 --> 00:32:33,844
kot znak naše vdanosti
395
00:32:34,636 --> 00:32:36,597
in Malcolmove dolžnosti,
da te čuva.
396
00:32:37,848 --> 00:32:40,142
Zadnji izraz spoštovanja Grantom.
397
00:32:41,810 --> 00:32:44,229
Svoj meč jim predajamo
398
00:32:46,732 --> 00:32:48,150
zaradi ljubezni do tebe.
399
00:32:54,364 --> 00:32:57,242
Naj bo to zadnje,
kar počneš v mojem imenu
400
00:32:59,578 --> 00:33:01,079
ali iz ljubezni do mene.
401
00:33:04,833 --> 00:33:05,959
Zdaj pa dovoli...
402
00:33:07,669 --> 00:33:09,838
Moram se pripraviti
na svojo prihodnost.
403
00:33:32,778 --> 00:33:33,946
Poglej ju, Henry.
404
00:33:36,281 --> 00:33:39,284
Kot bi se rodil,
da jo pouči o čudežih sveta.
405
00:33:41,203 --> 00:33:42,955
Lepo je,
da ga kliče stric Lamb.
406
00:33:44,122 --> 00:33:45,415
Našla sem.
407
00:33:45,916 --> 00:33:47,250
Ne, glej. To.
408
00:33:47,542 --> 00:33:50,462
Popoln učitelj.
- Temu pravimo dvojna lupina.
409
00:33:51,254 --> 00:33:52,839
Ko sva že pri pustolovščini,
410
00:33:53,507 --> 00:33:55,634
g. Knowles
zaradi družinskih zadev ne more
411
00:33:55,759 --> 00:33:59,763
na pravniško konferenco v Edinburgu,
pa me je prosil, da ga zamenjam.
412
00:34:00,931 --> 00:34:01,890
Pot na Škotsko?
413
00:34:04,726 --> 00:34:06,561
Se spomniš najinih prvih pisem?
414
00:34:07,145 --> 00:34:08,647
Sanjarjenj o Višavju?
415
00:34:09,940 --> 00:34:11,066
Pa še kako.
416
00:34:11,900 --> 00:34:13,986
Vresa, jezera, doline in potoki.
417
00:34:14,820 --> 00:34:16,613
Ko uredim posel,
418
00:34:17,489 --> 00:34:20,033
lahko sanje spremeniva
v resničnost.
419
00:34:21,994 --> 00:34:24,079
Organiziral sem
kratek dopust za naju.
420
00:34:28,458 --> 00:34:30,460
Samo za naju? -Ja.
421
00:34:31,503 --> 00:34:34,172
Romantično potovanje.
422
00:34:34,965 --> 00:34:38,260
Z vlakom bi šla do Invernessa,
potem z avtom okoli jezera.
423
00:34:39,219 --> 00:34:42,639
Raziskovat Višavje.
Samo midva.
424
00:34:44,099 --> 00:34:46,101
Claire bo uživala z mojim bratom.
425
00:34:46,309 --> 00:34:47,269
Potrkaj za srečo.
426
00:34:49,980 --> 00:34:50,939
Odlično.
427
00:34:51,356 --> 00:34:53,275
Najin mali beg.
428
00:34:54,401 --> 00:34:55,861
Čeprav si želim nekaj več.
429
00:34:56,069 --> 00:34:57,571
Zveni sijajno.
430
00:35:00,282 --> 00:35:03,118
Malce sem prebiral
turistične prospekte.
431
00:35:03,285 --> 00:35:06,038
Pravijo, da se tam
vrneš v preteklost.
432
00:35:06,329 --> 00:35:08,248
Prikladno, ne?
433
00:35:08,790 --> 00:35:10,959
Bi rad poskusil...
- Komaj čakam.
434
00:35:14,713 --> 00:35:16,006
Henry... -Ja?
435
00:35:18,467 --> 00:35:22,220
Mogoče se nam bo pri pustolovščinah
kmalu pridružil še nekdo.
436
00:35:27,684 --> 00:35:28,685
Menda nisi...
437
00:35:29,436 --> 00:35:31,271
Ja, malo prej sem izvedela.
438
00:36:01,760 --> 00:36:02,803
Ellen ni tu?
439
00:36:03,637 --> 00:36:07,390
Ja, izpuhtela je,
440
00:36:07,808 --> 00:36:09,267
na sam poročni dan.
441
00:36:09,518 --> 00:36:12,229
Roga se našemu dogovoru,
442
00:36:12,854 --> 00:36:13,814
našim klanom.
443
00:36:13,980 --> 00:36:16,024
Ne sklepajmo prenaglo.
444
00:36:16,441 --> 00:36:19,569
Mogoče je izginila z razlogom,
ki ga še ne poznamo.
445
00:36:19,736 --> 00:36:20,821
Z razlogom?
446
00:36:22,405 --> 00:36:23,365
Na poročni dan!
447
00:36:25,158 --> 00:36:27,786
Ni razloga na tem svetu,
448
00:36:27,953 --> 00:36:30,163
s katerim bi opravičila
tako izdajo.
449
00:36:30,497 --> 00:36:31,623
Ti pa...
450
00:36:32,958 --> 00:36:34,126
Plačal boš za to.
451
00:36:35,335 --> 00:36:36,419
Drago boš plačal.
452
00:36:39,339 --> 00:36:41,424
Ko mi g. Bug pripelje govornika,
453
00:36:41,591 --> 00:36:46,721
bom poskrbel, da boš plačal
odškodnino za to hudo žalitev.
454
00:36:46,888 --> 00:36:49,349
Dala mi je besedo,
da bo spoštovala dogovor.
455
00:36:49,474 --> 00:36:52,936
Klan Grant je prišel sem,
da bi sklenil zvezo.
456
00:36:54,604 --> 00:36:57,274
Če naših klanov ne poveže zakon,
457
00:36:57,440 --> 00:36:59,985
bo treba ceno plačati s krvjo.
458
00:37:03,155 --> 00:37:07,200
Ne bomo šli iz dvorca Leoch
brez glave ali roke.
459
00:37:07,367 --> 00:37:09,077
Našli bomo mojo sestro.
460
00:37:09,870 --> 00:37:11,955
Odgovarjala bo za svoja dejanja.
461
00:37:12,581 --> 00:37:15,667
Poskrbel bom,
da se naše zavezništvo ohrani...
462
00:37:18,587 --> 00:37:21,882
Tako ali drugače.
463
00:37:50,660 --> 00:37:52,120
Kaj bomo zdaj?
464
00:37:54,080 --> 00:37:55,081
Najdi Dougala.
465
00:37:58,043 --> 00:37:59,794
Ne smemo se spopasti...
466
00:37:59,961 --> 00:38:01,880
Ned, poišči mojega brata.
467
00:38:04,341 --> 00:38:07,052
Njegove veščine so ključne
kot še nikoli doslej.
468
00:38:08,803 --> 00:38:09,846
Potrebujemo ga.
469
00:38:15,185 --> 00:38:16,478
Kaj naj mu rečem?
470
00:38:17,854 --> 00:38:20,732
Da ga klan potrebuje. Nič več.
471
00:38:23,151 --> 00:38:25,820
Povej mu, da je nujno,
razloga pa ne razkrij.
472
00:38:28,240 --> 00:38:30,450
Računam,
da boš to uredil diskretno.
473
00:38:32,911 --> 00:38:34,955
Ja, gospodar.
474
00:39:48,570 --> 00:39:50,989
Na ta sveti dan smo se zbrali
zaradi zakonske zveze,
475
00:39:51,114 --> 00:39:53,825
blagoslovljene od Boga.
476
00:39:54,367 --> 00:39:57,454
Naj ženin stopi bliže
in se pridruži nevesti.
477
00:40:13,845 --> 00:40:14,971
Dougal MacKenzie,
478
00:40:15,472 --> 00:40:17,974
vzameš to žensko
za svojo zakonito ženo?
479
00:40:29,986 --> 00:40:34,449
Dougal MacKenzie,
vzameš to žensko...
480
00:40:34,616 --> 00:40:35,575
Ja.
481
00:40:43,083 --> 00:40:44,626
Gospa Maura Grant,
482
00:40:45,126 --> 00:40:47,754
vzameš tega moškega
za zakonitega moža?
483
00:40:47,962 --> 00:40:48,922
Ja.
484
00:40:54,177 --> 00:40:57,013
Pred Bogom
in navzočimi pričami
485
00:40:57,430 --> 00:40:59,974
vaju razglašam
za moža in ženo.
486
00:41:01,309 --> 00:41:05,230
Kar je Bog združil,
naj človek ne razdruži.
487
00:41:05,688 --> 00:41:06,898
Tako je.
488
00:41:35,552 --> 00:41:37,220
Nisem te hotela tako pustiti.
489
00:41:37,387 --> 00:41:38,346
{\an8}URE PREJ
490
00:41:38,513 --> 00:41:39,597
Ali te prizadeti.
491
00:41:39,764 --> 00:41:44,185
Colum je obljubil, da te ne bo ranil,
če se držim stran od tebe. -Brez skrbi.
492
00:41:44,936 --> 00:41:46,980
Mar bi prišel sem,
če bi ti verjel?
493
00:41:47,647 --> 00:41:49,691
Ne maram tesnih prostorov.
494
00:41:52,110 --> 00:41:55,363
Pa kokoši tudi ne,
če se prav spomnim.
495
00:42:00,452 --> 00:42:03,037
Ko so ugotovili, da te ni,
je nastal vik in krik.
496
00:42:03,204 --> 00:42:06,958
Kako je Dougal pogledal, ko mu je
Colum rekel, da mora vzeti Grantko!
497
00:42:07,125 --> 00:42:09,919
Zazdelo se mi je, da bo bruhal.
498
00:42:10,128 --> 00:42:13,047
Dougal se bo poročil z Mauro,
tako da bo vseeno poroka.
499
00:42:13,173 --> 00:42:14,841
Vsi se bodo ukvarjali s tem.
500
00:42:16,009 --> 00:42:17,969
Čestitke njemu in Mauri.
501
00:42:19,053 --> 00:42:21,848
Ne vojskujemo se,
zato je lepo, da je koristen.
502
00:42:23,016 --> 00:42:25,268
Vrnili se bova,
ko bo svatba na vrhuncu.
503
00:42:26,478 --> 00:42:28,980
Takrat se bova z Brianom
neopaženo izmuznila.
504
00:42:34,944 --> 00:42:36,613
Končno si odkrila svoj poklic.
505
00:42:38,573 --> 00:42:39,949
Tudi jaz imam rada tebe.
506
00:43:31,292 --> 00:43:32,835
Pazite.
507
00:43:53,314 --> 00:43:55,775
Nazdravimo na goljufanje,
508
00:43:57,068 --> 00:43:59,779
krajo, bojevanje
509
00:44:01,239 --> 00:44:02,198
in pijančevanje.
510
00:44:03,199 --> 00:44:04,242
Če goljufaš,
511
00:44:05,577 --> 00:44:06,828
ogoljufaj smrt.
512
00:44:08,496 --> 00:44:09,747
Če kradeš,
513
00:44:11,791 --> 00:44:13,126
ukradi žensko srce.
514
00:44:17,422 --> 00:44:18,381
Če se bojuješ,
515
00:44:19,215 --> 00:44:20,592
se bojuj za brata.
516
00:44:23,720 --> 00:44:25,221
Če piješ,
517
00:44:26,723 --> 00:44:28,266
pij z mano.
518
00:44:32,395 --> 00:44:34,564
Živela, mladoporočenca.
519
00:44:36,316 --> 00:44:37,317
Na zdravje.
520
00:44:37,775 --> 00:44:39,611
Na zdravje.
521
00:45:00,548 --> 00:45:01,507
Greva?
522
00:45:03,259 --> 00:45:05,637
Kaj?
- Potrdit zakon v postelji.
523
00:45:08,181 --> 00:45:09,140
Zdaj?
524
00:45:09,515 --> 00:45:10,975
Zakaj ne?
525
00:45:13,186 --> 00:45:15,021
Pelji me v svoje sobane.
526
00:46:12,537 --> 00:46:13,496
V redu.
527
00:46:15,248 --> 00:46:16,874
Oprosti. Takoj?
528
00:46:17,875 --> 00:46:20,002
Veš, kako se stvari streže.
- To drži.
529
00:46:20,211 --> 00:46:22,922
Ampak to je drugače.
530
00:46:25,341 --> 00:46:26,300
Jaz sem punca.
531
00:46:26,968 --> 00:46:28,052
Ti si fant.
532
00:46:29,345 --> 00:46:30,555
Ja, samo...
533
00:46:32,598 --> 00:46:35,518
Še zjutraj nisem vedel,
da se bom danes oženil.
534
00:46:36,144 --> 00:46:37,603
Ni muka, če stisneš zobe.
535
00:46:37,729 --> 00:46:39,897
Prej, ko končava,
prej se bova vrnila.
536
00:46:40,064 --> 00:46:42,150
Ali ne maraš piti in plesati?
537
00:46:43,151 --> 00:46:44,485
Seveda maram.
538
00:46:44,986 --> 00:46:46,946
Torej imava nekaj skupnega.
539
00:46:51,701 --> 00:46:54,036
Ti to ustreza?
540
00:46:55,788 --> 00:46:57,373
Te ne bo služkinja slekla?
541
00:46:57,498 --> 00:46:59,542
Da bi se spet oblačila?
542
00:46:59,709 --> 00:47:02,378
Celo večnost traja,
da me zategnejo.
543
00:47:02,795 --> 00:47:04,797
Tega nočem prestajati
dvakrat dnevno.
544
00:47:08,509 --> 00:47:12,513
Bi ti bilo ljubše,
da ne vidim tvojega obraza,
545
00:47:12,680 --> 00:47:14,098
ti pa mojega ne?
546
00:47:29,489 --> 00:47:30,865
Napočil je čas.
547
00:47:38,539 --> 00:47:39,624
To bo potrebovala.
548
00:47:40,082 --> 00:47:41,542
Življenje sta nama rešili.
549
00:47:41,667 --> 00:47:42,627
Hvala obema.
550
00:47:43,169 --> 00:47:44,754
Brez vaju nama ne bi uspelo.
551
00:47:45,338 --> 00:47:47,131
Samo odpotujta živa in zdrava.
552
00:47:47,298 --> 00:47:48,883
To bo moja zahvala.
553
00:47:49,759 --> 00:47:50,843
Ne bom vas pozabila.
554
00:47:51,969 --> 00:47:55,473
Glenna Fitzgibbons,
še lastno ime bi pozabila,
555
00:47:55,640 --> 00:47:57,391
če te ne bi ves čas klicala.
556
00:47:57,600 --> 00:48:00,978
Ja, vsak dan,
od majhnih nog.
557
00:48:03,564 --> 00:48:04,649
Zbogom, gospa Ellen.
558
00:48:14,158 --> 00:48:15,284
Hvala.
559
00:48:23,876 --> 00:48:26,254
Vedita se,
kot da sodita sem.
560
00:48:35,763 --> 00:48:36,722
Pojdita.
561
00:48:37,431 --> 00:48:39,308
Ne ozirajta se.
562
00:49:04,000 --> 00:49:05,960
Tvoj ded bi rekel,
563
00:49:06,878 --> 00:49:09,797
da viski popravi tisto,
česar Bog ne more.
564
00:49:13,968 --> 00:49:15,469
Ne bi smel privoliti v to.
565
00:49:15,970 --> 00:49:19,223
Nisi bil sposoben
sprejeti take odločitve, fant.
566
00:49:20,016 --> 00:49:23,769
Toda dober vodja
ne sprejema vseh odločitev sam.
567
00:49:24,687 --> 00:49:27,315
Dober vodja ve,
kdaj mora to prepustiti drugim.
568
00:49:29,108 --> 00:49:32,236
Ne samo, da greš
po Isaacovih stopinjah.
569
00:49:33,195 --> 00:49:35,031
Postajaš tak možak,
kot je bil on.
570
00:49:36,824 --> 00:49:41,162
Rane zdaj pečejo, a sčasoma...
- Ne solite mi pameti o pozabi.
571
00:49:45,249 --> 00:49:46,667
Tiše.
572
00:49:47,960 --> 00:49:49,545
Spomni se, kdo si, Grant.
573
00:49:49,795 --> 00:49:52,673
Vedi se kot moški,
kakršen si. Lord.
574
00:49:53,049 --> 00:49:55,176
Sem moški,
575
00:49:56,385 --> 00:49:58,721
ob katerem
bi morala biti gospa Ellen.
576
00:50:01,182 --> 00:50:02,391
Pobegnila je od tebe,
577
00:50:03,809 --> 00:50:06,604
te zapeljala s svojimi čari,
te zaslepila.
578
00:50:06,979 --> 00:50:08,606
Pazite, kako govorite o njej.
579
00:50:17,198 --> 00:50:20,159
Bi se rad znebil uroka,
s katerim te je začarala?
580
00:50:22,328 --> 00:50:23,955
Ne vem, kako bi to naredil.
581
00:50:25,414 --> 00:50:27,041
Z maščevanjem, fant.
582
00:50:31,754 --> 00:50:34,256
Maščevanje ozdravi
strto srce, fant.
583
00:50:36,092 --> 00:50:39,303
Ugotovi, kaj ji je
najdragocenejše na svetu,
584
00:50:40,262 --> 00:50:42,098
potem pa ji to vzemi.
585
00:50:44,809 --> 00:50:47,979
Prizadeni jo,
kot je ona tebe.
586
00:50:51,399 --> 00:50:55,361
Samo tako
se boš rešil teh muk.
587
00:50:58,447 --> 00:51:00,992
Jutri si boš zdravil strto srce.
588
00:51:01,617 --> 00:51:04,412
Danes pa se radostimo
za tvojo sestro,
589
00:51:05,496 --> 00:51:06,872
na njen poročni dan.
590
00:51:12,461 --> 00:51:13,587
Tako, ja.
591
00:51:40,865 --> 00:51:42,241
Si dobro?
592
00:51:42,408 --> 00:51:43,367
Sem.
593
00:51:44,493 --> 00:51:45,828
Te boli?
594
00:51:46,454 --> 00:51:47,413
Ne.
595
00:51:48,539 --> 00:51:49,665
Si...
596
00:51:50,916 --> 00:51:52,501
Nisem.
597
00:51:54,754 --> 00:51:56,922
Torej še nisva zaključila.
598
00:51:58,382 --> 00:51:59,467
Sedi.
599
00:52:10,644 --> 00:52:12,021
Angus, preveč jemlješ.
600
00:52:12,480 --> 00:52:13,606
Še meni pusti malo.
601
00:52:14,148 --> 00:52:16,525
Vse bi spil, če bi ti dovolil.
602
00:52:35,878 --> 00:52:37,254
Gospa Ellen.
603
00:52:40,257 --> 00:52:41,717
Vrnila si se k meni.
604
00:52:47,807 --> 00:52:49,350
Nisi Grant.
605
00:52:52,269 --> 00:52:53,729
Kaj se dogaja?
606
00:52:55,272 --> 00:52:56,315
Oprosti.
607
00:52:58,651 --> 00:53:01,153
Lažniva,
608
00:53:02,404 --> 00:53:04,156
hinavska vlačuga.
609
00:53:05,366 --> 00:53:06,700
Si me na hitro odpisala?
610
00:53:07,284 --> 00:53:09,995
Me zavrgla zaradi tega bednika?
611
00:53:11,747 --> 00:53:12,706
Zakaj?
612
00:53:13,999 --> 00:53:16,418
Nikoli ti nisem ničesar
obljubila, Malcolm.
613
00:53:16,627 --> 00:53:18,170
Poroka je bila dogovorjena.
614
00:53:18,629 --> 00:53:20,631
Nič nimam proti tebi.
615
00:53:21,048 --> 00:53:24,009
Rada te imam,
ampak moje srce pripada Brianu.
616
00:53:27,638 --> 00:53:28,639
Žal mi je.
617
00:53:31,475 --> 00:53:33,394
Kaj bo on s tvojim srcem?
618
00:53:34,937 --> 00:53:38,440
Kaj ti lahko ponudi?
Ta nihče...
619
00:53:42,778 --> 00:53:46,407
Mislil sem,
da imaš častne namene.
620
00:53:47,908 --> 00:53:49,118
Pa sem te našel tu
621
00:53:49,827 --> 00:53:52,538
s tem izmečkom...
622
00:53:53,622 --> 00:53:55,541
S tem podležem.
623
00:53:56,876 --> 00:53:59,587
G. Grant, pustite naju.
624
00:54:00,921 --> 00:54:04,717
Ne bom vaju pustil,
dokler bom dihal.
625
00:54:05,843 --> 00:54:06,886
Malcolm, prosim.
626
00:54:08,971 --> 00:54:10,139
Nikar tako.
627
00:54:19,440 --> 00:54:20,983
Malcolm, nikar. -Ellen, ne.
628
00:54:22,067 --> 00:54:23,027
Brian.
629
00:54:24,486 --> 00:54:26,655
Rotil vas bom, če moram.
Prosim vas.
630
00:54:27,156 --> 00:54:28,824
Zaradi Ellen, prosim vas.
631
00:54:29,366 --> 00:54:30,409
Nikar.
632
00:54:52,806 --> 00:54:54,099
Žal mi je.
633
00:55:19,124 --> 00:55:20,167
Pridi.
634
00:56:28,068 --> 00:56:30,904
Če sta tu,
v Leochu vlada zmeda.
635
00:56:31,363 --> 00:56:33,073
MacKenzieji so besni kot risi.
636
00:56:33,574 --> 00:56:35,075
Smo na varnem? -Ja.
637
00:56:37,619 --> 00:56:39,413
Po plitvini sva šla.
638
00:56:41,290 --> 00:56:42,875
Nihče nama ni sledil.
639
00:56:43,667 --> 00:56:47,046
Te noga močno boli? -Odvisno od tega,
ali si prinesel hrano.
640
00:56:54,720 --> 00:56:55,971
Ni slabo za začetek.
641
00:56:56,138 --> 00:56:58,307
Ko pravim hrano,
mislim tudi na viski.
642
00:56:59,516 --> 00:57:00,642
Tako, ja.
643
00:57:01,185 --> 00:57:02,519
Mi je že bolje.
644
00:57:04,396 --> 00:57:05,481
Lepo.
645
00:57:07,524 --> 00:57:08,901
Težave bodo.
646
00:57:12,154 --> 00:57:13,113
Malcolm je mrtev.
647
00:57:19,036 --> 00:57:20,120
Jaz sem ga ubil.
648
00:57:29,421 --> 00:57:30,756
Ni šlo drugače.
649
00:57:32,216 --> 00:57:34,551
Malcolm naju je hotel
na silo ustaviti.
650
00:57:36,345 --> 00:57:37,304
No,
651
00:57:39,098 --> 00:57:40,599
prava škoda.
652
00:57:41,433 --> 00:57:44,061
Do konca najinih dni
bi naju preganjal.
653
00:57:47,606 --> 00:57:50,234
Prisilil me je, ampak...
654
00:57:52,611 --> 00:57:53,779
To bi ponovil.
655
00:57:55,656 --> 00:57:57,157
Zate bi naredil vse.
656
00:58:25,018 --> 00:58:28,063
Nisi videla, v katero smer
ju je odpeljal ta bednik?
657
00:58:28,564 --> 00:58:30,774
Ne, gospodar.
- Za nobeno rabo nisi.
658
00:58:30,941 --> 00:58:32,484
Prav nič nisi videla?
659
00:58:33,193 --> 00:58:37,030
Videla sem, da se gospodarica
upira s Simonom v naročju.
660
00:58:37,197 --> 00:58:38,991
Potem sem takoj
poklicala Ballocha.
661
00:58:39,158 --> 00:58:42,786
Anglež je sesul Ballocha.
Sramota.
662
00:58:44,079 --> 00:58:46,498
Dovolil je,
da mi ugrabijo ljubljenega sina.
663
00:58:47,040 --> 00:58:49,543
Ta brezumni lopov
bo okusil posledice
664
00:58:49,710 --> 00:58:51,003
svojih dejanj.
665
00:58:53,755 --> 00:58:56,216
Ko končaš zunaj, Davina,
pojdi negovat Ballocha.
666
00:58:56,341 --> 00:58:58,218
Toliko, da se mi lahko pridruži.
667
00:58:58,594 --> 00:59:00,053
Pojdi. -Ja, gospodar.
668
00:59:06,143 --> 00:59:07,436
Kaj počnete tu?
669
00:59:07,603 --> 00:59:10,272
Iščem možaka
po imenu Henry Beauchamp Grant.
670
00:59:11,940 --> 00:59:13,984
Govornika klana Grant? -Ja.
671
00:59:14,276 --> 00:59:16,069
Priče pravijo, da je šel mimo.
672
00:59:16,987 --> 00:59:19,781
Rekli so mi, da je govoril
z gospodarico te hiše.
673
00:59:19,907 --> 00:59:21,825
Torej je bil podli govornik.
674
00:59:21,950 --> 00:59:23,785
On mi je ugrabil ženo in otroka.
675
00:59:23,952 --> 00:59:27,331
Za Grante dela?
- Očitno ne bo več dolgo.
676
00:59:28,832 --> 00:59:30,250
Sledi vodijo na sever.
677
00:59:30,751 --> 00:59:31,919
Počakajte me.
678
00:59:32,252 --> 00:59:34,463
Ne zamerite,
ampak niste moj gospodar.
679
00:59:34,838 --> 00:59:35,964
Ne odgovarjam vam.
680
00:59:36,507 --> 00:59:38,509
Če najdem vašo ženo
in otroka,
681
00:59:39,009 --> 00:59:40,844
se bom potrudil,
da ju vam vrnem.
682
00:59:41,345 --> 00:59:42,304
Dajmo.
683
00:59:47,434 --> 00:59:49,603
Prekleti Henry Beauchamp Grant.
684
00:59:51,230 --> 00:59:52,356
Na veke bodi preklet.
685
01:00:22,344 --> 01:00:24,596
Vse bi naredila zate
686
01:00:26,974 --> 01:00:31,395
in ti dala vse, kar lahko.
687
01:00:32,437 --> 01:00:34,064
Že si mi dala vse,
688
01:00:35,274 --> 01:00:38,986
ko pustila vse si zaradi mene.
689
01:00:45,284 --> 01:00:48,787
Od nekdaj sem verjela,
da je sreča izmuzljiva,
690
01:00:50,455 --> 01:00:52,207
da je nikoli zares ne dosežemo.
691
01:00:55,085 --> 01:00:58,672
Morda ravnotežje med čustvi
in dolžnostjo.
692
01:01:01,300 --> 01:01:04,136
Nikoli si nisem predstavljala,
da bom čutila tako.
693
01:01:06,722 --> 01:01:08,432
Prav zato se morava boriti.
694
01:01:10,809 --> 01:01:13,478
Čeprav boš žalovala
za tistim, kar si zapustila.
695
01:01:14,271 --> 01:01:17,858
Za družino,
za vsem, kar poznaš.
696
01:01:20,068 --> 01:01:21,778
Zapomnila si bom dobre stvari,
697
01:01:22,988 --> 01:01:24,615
slabe pa pozabila.
698
01:01:29,578 --> 01:01:33,290
Usojeno mi je biti ob tebi.
699
01:02:49,408 --> 01:02:50,367
Noga?
700
01:02:51,451 --> 01:02:53,245
Ne boli prehudo.
701
01:02:56,665 --> 01:02:57,666
Kje je Brian?
702
01:02:58,208 --> 01:03:01,628
Preverit je šel,
ali smo tu zunaj nevarnosti.
703
01:03:02,295 --> 01:03:03,255
Ja.
704
01:03:35,912 --> 01:03:37,789
Rada bi se ti zahvalila, Murtagh.
705
01:03:39,791 --> 01:03:41,084
Za vse, kar si naredil.
706
01:03:42,836 --> 01:03:43,920
Brez tvoje pomoči...
707
01:03:46,089 --> 01:03:47,382
Kje bi bila?
708
01:03:50,927 --> 01:03:53,472
Brian mi je rekel,
da si mu rešil življenje.
709
01:03:56,391 --> 01:03:58,185
Tudi ti si mu rešila življenje.
710
01:04:00,771 --> 01:04:02,606
Dala si mu razlog
za življenje.
711
01:04:08,236 --> 01:04:09,488
Kot ga je on meni.
712
01:04:13,909 --> 01:04:15,702
Ne vem, kaj bo,
713
01:04:17,329 --> 01:04:19,956
ampak mi je vseeno,
ker sem resnično srečna.
714
01:04:29,299 --> 01:04:31,343
Nekaj imam zate, Ellen.
715
01:04:44,773 --> 01:04:48,443
Ni treba.
Veliko si že naredil.
716
01:05:13,552 --> 01:05:15,470
Ne morem ju sprejeti.
717
01:05:16,555 --> 01:05:17,931
Čudoviti sta.
718
01:05:19,307 --> 01:05:21,142
Ohrani ju v svoji družini.
719
01:05:22,644 --> 01:05:24,896
Tebe sem imel v mislih,
ko sem ju delal.
720
01:05:26,898 --> 01:05:28,358
Za poročno darilo.
721
01:05:30,569 --> 01:05:31,695
Murtagh. -Ne.
722
01:05:32,654 --> 01:05:35,198
Ne pomiluj me zaradi
moje naklonjenosti,
723
01:05:36,324 --> 01:05:37,576
Ellen MacKenzie.
724
01:05:49,045 --> 01:05:50,297
To bo ostalo med nama.
725
01:05:53,133 --> 01:05:54,885
Vedno ju bom čuvala.
726
01:05:57,554 --> 01:05:59,306
Tako kot najino prijateljstvo.
727
01:06:02,684 --> 01:06:04,561
Nič ne bom zahteval od tebe.
728
01:06:08,315 --> 01:06:09,274
Razen tega,
729
01:06:09,816 --> 01:06:13,236
da dovoliš,
da najdem srečo v vajini sreči.
730
01:06:16,907 --> 01:06:18,533
Tako bom našel svoj mir.
731
01:06:42,641 --> 01:06:43,642
Obljubim.
732
01:07:54,587 --> 01:07:55,839
Pazi na nogo.
733
01:07:56,256 --> 01:07:57,215
Ti pazi.
734
01:07:58,508 --> 01:07:59,676
Lepo je stati.
735
01:08:00,260 --> 01:08:01,386
Ne morem več sedeti.
736
01:08:02,345 --> 01:08:03,304
Ja.
737
01:08:04,681 --> 01:08:05,640
Jaz...
738
01:08:06,599 --> 01:08:07,600
Na lov grem.
739
01:08:08,977 --> 01:08:10,645
Do jutra se ne bom vrnil,
740
01:08:11,312 --> 01:08:12,647
mogoče še pozneje.
741
01:08:51,352 --> 01:08:53,480
Murtagh naju je pustil sama.
742
01:09:01,738 --> 01:09:03,573
Koča je samo najina.
743
01:09:06,159 --> 01:09:07,160
Ja.
744
01:09:15,710 --> 01:09:17,670
Sleci srajco, Brian Fraser.
745
01:09:18,296 --> 01:09:19,881
Moram pregledati prasko.
746
01:09:20,423 --> 01:09:21,466
Kakor želiš.
747
01:10:00,588 --> 01:10:02,382
Bi lahko za vedno ostala tu?
748
01:10:03,716 --> 01:10:04,676
In nikoli odšla?
749
01:10:08,221 --> 01:10:09,180
Nikoli.
750
01:10:11,307 --> 01:10:12,559
Če mene vprašaš.
751
01:10:39,127 --> 01:10:41,045
Preostanek sveta
752
01:10:42,213 --> 01:10:43,882
se zdi zelo daleč.
753
01:10:58,479 --> 01:11:00,148
Ti si na vrsti, punca.
754
01:11:36,976 --> 01:11:38,186
Nadaljuj.
755
01:12:46,504 --> 01:12:49,299
Potujva od koče do koče,
756
01:12:51,467 --> 01:12:52,885
dokler ne najdeva doma.
757
01:12:57,098 --> 01:12:58,683
Zemlje, ki bo najina.
758
01:13:02,979 --> 01:13:05,440
Vse, kar nujno potrebujeva,
imava tu.
759
01:13:07,942 --> 01:13:11,738
Čas in drug drugega.
760
01:14:03,039 --> 01:14:03,998
Sem jaz na vrsti?
761
01:14:05,666 --> 01:14:06,626
Ja.
762
01:14:36,489 --> 01:14:37,448
Brian.
763
01:14:40,159 --> 01:14:41,285
Ljubim te.
764
01:14:43,996 --> 01:14:45,081
In jaz ljubim tebe.
765
01:15:22,326 --> 01:15:23,286
Tvoja sem.
766
01:15:24,954 --> 01:15:26,205
Z dušo in telesom.
767
01:15:28,666 --> 01:15:29,792
Z dušo in telesom.
768
01:17:08,474 --> 01:17:09,892
Kamor greš ti,
769
01:17:11,269 --> 01:17:12,228
grem tudi jaz.
770
01:17:14,564 --> 01:17:16,232
Kjer se boš ti naselil,
771
01:17:17,441 --> 01:17:18,526
se bom tudi jaz.
772
01:17:21,320 --> 01:17:22,405
Tvoj narod
773
01:17:23,281 --> 01:17:24,615
bo moj narod.
774
01:17:27,118 --> 01:17:28,077
In tvoj Bog
775
01:17:29,245 --> 01:17:30,162
bo moj Bog.
776
01:17:33,624 --> 01:17:35,042
Kjer boš ti umrl,
777
01:17:38,129 --> 01:17:39,171
bom tudi jaz.
778
01:17:42,508 --> 01:17:44,343
Tam me bodo pokopali.
779
01:17:48,973 --> 01:17:51,892
Prisežem ti s krvjo.
780
01:18:25,134 --> 01:18:26,594
Kri moje krvi si,
781
01:18:28,346 --> 01:18:29,513
saj si moja.
782
01:18:31,057 --> 01:18:32,016
In jaz sem tvoj.
783
01:19:07,968 --> 01:19:09,136
Kaj je?
784
01:19:13,015 --> 01:19:14,350
Goreči križi.
785
01:19:22,358 --> 01:19:24,026
Poziv moškim vseh klanov
786
01:19:24,360 --> 01:19:25,653
k uporu jakobitov.
787
01:19:39,375 --> 01:19:42,044
Vzeti moramo orožje
in pohiteti k svojemu lordu,
788
01:19:42,962 --> 01:19:44,296
pripravljeni na boj.
789
01:19:48,259 --> 01:19:49,218
Kaj boš naredil?
790
01:19:53,180 --> 01:19:54,140
Iti moram.
791
01:19:55,850 --> 01:19:58,102
Sicer bi moral
zapustiti Škotsko.
792
01:19:59,603 --> 01:20:00,855
Za vedno.
793
01:20:03,399 --> 01:20:05,693
Smrt čaka vse,
ki se ne zmenijo za poziv.
794
01:20:08,070 --> 01:20:09,321
Če pa se odzovem...
795
01:20:13,284 --> 01:20:14,744
Ob tebi bom,
796
01:20:15,494 --> 01:20:16,579
karkoli se zgodi.
797
01:20:18,497 --> 01:20:19,498
Tvoja žena sem.
798
01:20:25,463 --> 01:20:26,797
Eno sva.
799
01:20:53,491 --> 01:20:56,035
To brnenje sem že slišal.
800
01:20:59,246 --> 01:21:01,290
Q bi temu rekel vilinski krog.
801
01:21:02,792 --> 01:21:04,460
Neverjetno se zdi.
802
01:21:06,003 --> 01:21:07,254
Skoraj sanjsko.
803
01:21:11,050 --> 01:21:13,594
Zadnjič sem začutila željo,
da se ga dotaknem.
804
01:21:17,640 --> 01:21:19,475
Ne smeva, ne še. -Zakaj ne?
805
01:21:24,104 --> 01:21:29,235
Kaj, če on ne more skozi
tako kot midva?
806
01:21:29,401 --> 01:21:31,862
Najin sin je. Mogoče je genetsko.
- In če ni?
807
01:21:33,823 --> 01:21:35,115
Ne moreva ga pustiti tu.
808
01:21:35,282 --> 01:21:39,745
Če greva midva skozi, on pa ne,
bo ostal sam, tu na tleh.
809
01:21:40,329 --> 01:21:41,455
Ne smeva tvegati.
810
01:21:44,208 --> 01:21:47,795
Najprej mora eden
poskusiti preiti z njim.
811
01:21:48,420 --> 01:21:51,507
Če mu ne uspe, bo drugi...
812
01:21:54,718 --> 01:21:55,845
Ostal tu?
813
01:21:57,429 --> 01:21:58,973
Dokler se drugi ne vrne.
814
01:22:01,267 --> 01:22:02,893
Če pa to ne uspe...
815
01:22:04,436 --> 01:22:05,479
Uspelo bo.
816
01:22:28,085 --> 01:22:29,128
Hitro.
817
01:22:31,547 --> 01:22:32,882
Kdo so?
818
01:22:35,551 --> 01:22:39,013
Ljudje, ki si me goreče želijo
skrajšati za glavo.
819
01:22:40,514 --> 01:22:41,682
Ljubi bog.
820
01:22:42,266 --> 01:22:45,144
Pojdi skozi skale,
da te ne dobijo.
821
01:22:45,311 --> 01:22:47,396
In te pustim z njimi? Nikakor.
822
01:22:47,563 --> 01:22:50,482
Nič mi ne morejo,
ne da bi jih doletele hude posledice.
823
01:22:50,608 --> 01:22:52,151
Še vedno sem lordova žena.
824
01:22:52,359 --> 01:22:54,194
Zaščitena sem, ti pa ne.
825
01:22:54,778 --> 01:22:57,031
Lahko preživim ločenost.
826
01:22:57,698 --> 01:22:59,491
Ne morem pa te
za vedno izgubiti.
827
01:23:01,076 --> 01:23:02,328
Prosim, dragi.
828
01:23:02,912 --> 01:23:04,246
Pojdi, takoj.
829
01:23:11,337 --> 01:23:12,546
Julia.
830
01:23:16,300 --> 01:23:20,095
Moje srce je večno s tabo.
831
01:23:21,972 --> 01:23:24,141
S tabo, Williamom in Claire.
832
01:23:48,290 --> 01:23:49,625
V redu, ljubica.
833
01:23:51,919 --> 01:23:53,545
Zelo te imava rada.
834
01:23:53,921 --> 01:23:57,174
Kot bi mignil, se bova vrnila
s Škotske s kupom zgodbic.
835
01:23:57,800 --> 01:24:00,177
Pogumna bodi,
dokler boš pri stricu Lambu.
836
01:24:00,719 --> 01:24:02,304
Vsak dan bova mislila nate.
837
01:24:02,763 --> 01:24:05,224
Ko se vrneva,
bomo proslavili s...
838
01:24:05,599 --> 01:24:06,725
Sladoledom.
839
01:24:06,934 --> 01:24:07,977
Ja.
840
01:24:08,352 --> 01:24:11,981
Tudi midva bova šla na pustolovščino,
ne? -V redu. Pazi nase, Q.
841
01:24:12,481 --> 01:24:13,607
Adijo, ljubica.
842
01:24:13,774 --> 01:24:15,025
Vstopite. -Srečno.
843
01:24:15,275 --> 01:24:17,444
Vlak proti Invernessu
bo odpeljal ob 10.50.
844
01:24:17,569 --> 01:24:18,570
Adijo, mami.
845
01:24:19,863 --> 01:24:20,906
Hvala, Q.
846
01:24:21,865 --> 01:24:22,992
Vstopite.
847
01:24:24,910 --> 01:24:27,287
Vlak proti Invernessu odhaja.
848
01:24:35,546 --> 01:24:36,880
Rada te imam.
849
01:24:37,047 --> 01:24:39,341
Rada vaju imam.
- Pridna bodi.
850
01:24:50,519 --> 01:24:52,062
Kmalu se vidimo.
851
01:25:04,992 --> 01:25:08,912
MEDIATRANSLATIONS
Priredba: Johnny
852
01:25:11,912 --> 01:25:15,912
Preuzeto sa www.titlovi.com
56176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.