All language subtitles for Our Blooming Youth S01E02 TGL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:02,545 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,050 JEON SO-NEE 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,971 PYO YE-JIN 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:17,893 --> 00:00:20,438 LEE TAE-SEON 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,984 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,653 ANG DRAMANG ITO AY KATHANG-ISIP NA KUWENTO 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,488 AT ANG MGA KARAKTER, ORGANISASYON, LOKASYON, INSIDENTE, AT RELIHIYON 9 00:00:29,572 --> 00:00:31,323 SA DRAMANG ITO AY MGA KATHANG-ISIP 10 00:00:31,407 --> 00:00:32,992 ANG MGA EKSENANG MAY MGA HAYOP 11 00:00:33,075 --> 00:00:35,578 AY GINAWA PARA MAGING PROPS AT VISUAL EFFECT 12 00:00:45,713 --> 00:00:47,423 KAHIT NA MAY MGA BRASO KA, HINDI MO IYON MAGAGAMIT 13 00:00:47,506 --> 00:00:49,300 HINDI KA MAKALALAKAD KAHIT NA MAY MGA BINTI KA 14 00:01:16,327 --> 00:01:17,328 Kamahalan. 15 00:01:21,040 --> 00:01:22,291 Isang lawin lang. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,335 'Di ko alam kung bakit 'di ako makakita ng usa. 17 00:01:25,711 --> 00:01:27,004 Ano'ng problema, Kamahalan? 18 00:01:27,797 --> 00:01:29,173 Masama ba ang pakiramdam mo? 19 00:01:31,342 --> 00:01:33,469 Hindi, ayos lang ako. 20 00:01:55,449 --> 00:01:56,742 Doon ka pumunta. 21 00:02:49,503 --> 00:02:51,088 Hindi sa'kin itong pana. 22 00:02:51,171 --> 00:02:53,632 Sinusumpa ko na hindi ako ang tumira ng palaso. 23 00:02:53,716 --> 00:02:55,718 'Di ako 'yun. Hindi ako ang pumana. 24 00:02:55,801 --> 00:02:57,219 Kung hindi ikaw, 25 00:02:59,972 --> 00:03:01,348 baka multo 'yon? 26 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 Kamahalan. 27 00:03:04,810 --> 00:03:05,811 Ako… 28 00:03:10,232 --> 00:03:12,568 Pumunta ako rito dahil sa sikretong liham na ipinadala mo. 29 00:03:13,444 --> 00:03:14,486 Ano? 30 00:03:14,570 --> 00:03:17,907 Pinadalhan mo ng sikretong liham ang ama ko. 31 00:03:17,990 --> 00:03:19,241 Sino ang ama mo? 32 00:03:23,913 --> 00:03:27,333 Siya si Min Ho-seung ng Gaeseong. 33 00:03:29,585 --> 00:03:32,046 Namatay si Min Yun-jae kasama ang ama niya. 34 00:03:33,923 --> 00:03:34,965 Ngayon, sino ka? 35 00:03:45,434 --> 00:03:47,227 Mukhang ikaw ang anak niyang babae 36 00:03:49,146 --> 00:03:50,356 na si Min Jae-yi. 37 00:03:52,483 --> 00:03:54,401 Ang mamamatay-tao na si Min Jae-yi. 38 00:03:55,361 --> 00:03:57,237 Hindi mo lang pinatay ang buong pamilya mo, 39 00:03:58,697 --> 00:04:00,991 tinira mo rin ng palaso ang prinsipe ng bansang ito. 40 00:04:01,075 --> 00:04:02,368 Hindi, Kamahalan. 41 00:04:02,451 --> 00:04:04,203 Hindi ako 'yun. 42 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 At 43 00:04:15,756 --> 00:04:17,925 Hindi ako nagpadala ng sikretong liham 44 00:04:20,427 --> 00:04:21,679 sa ama mo. 45 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 'Di ko susubuking magsinungaling sa'yo, Kamahalan. 46 00:04:30,896 --> 00:04:32,439 Nagpadala ka ng sikretong liham 47 00:04:32,523 --> 00:04:34,608 kasama ng regalo sa kasal 48 00:04:34,692 --> 00:04:36,944 at nakita 'yon ng dalawang mata ko. 49 00:04:39,196 --> 00:04:40,197 Kamahalan. 50 00:04:42,825 --> 00:04:44,660 Heto na si Seong-on, 51 00:04:44,743 --> 00:04:46,704 ang mapapangasawa mong pinagtaksilan mo. 52 00:04:53,711 --> 00:04:55,879 Siya ba ang tumira ng palaso sa'yo? 53 00:04:56,505 --> 00:04:58,507 Kamahalan, hindi ako 'yon. 54 00:04:58,590 --> 00:05:00,884 Itinalaga lang ako rito sa lugar ng pangangaso bilang tagahabol. 55 00:05:00,968 --> 00:05:03,679 Hindi rin ako nagdala ng pana. 56 00:05:03,762 --> 00:05:04,930 Sinusumpa ko. 57 00:05:05,389 --> 00:05:08,100 Tingnan mo 'yang pana at ang lalagyan. 58 00:05:13,147 --> 00:05:15,274 May mga itatanong pa ako sa kanya. 59 00:05:25,075 --> 00:05:26,493 Ano'ng pangalan mo at kanino ka kaanib? 60 00:05:33,584 --> 00:05:36,295 Ako si Jang Chi-su, isang espesyal na maharlikang bantay ng Chumgmu. 61 00:05:44,386 --> 00:05:46,263 JANG CHI-SU 62 00:05:48,307 --> 00:05:49,475 Jang Chi-su. 63 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Ipinanganak sa taon ng mga daga, kaanib sa grupo ng Chungmu. 64 00:05:51,769 --> 00:05:53,062 Ang taas ay limang cheok at kalahati. 65 00:05:53,145 --> 00:05:54,813 Ang taas mo ay hindi limang cheok at kalahati. 66 00:05:54,897 --> 00:05:57,066 Kabisado ng Kamahalan ang mga nakarehistro sa militar. 67 00:05:59,026 --> 00:06:00,861 Patawarin mo ako, Kamahalan. 68 00:06:00,944 --> 00:06:02,488 Narinig kong nagbibigay ng isang sakong barley kada buwan 69 00:06:02,571 --> 00:06:03,864 sa mapipili para sa Five Military Commands, 70 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 kaya nagsinungaling ako sa taas ko. 71 00:06:05,949 --> 00:06:08,410 'Di siya nagsabi ng totoo dahil kailangan niya ng trabaho. 72 00:06:08,494 --> 00:06:12,122 Tama, Kamahalan. Ako lang ang puwedeng magtrabaho sa'min. 73 00:06:13,415 --> 00:06:16,585 Alisin mo ang damit mo. 74 00:06:16,668 --> 00:06:17,669 Paumanhin? 75 00:06:31,809 --> 00:06:34,520 May tama ang kanang braso niya dahil sa'kin. 76 00:06:34,603 --> 00:06:36,772 Kung malala, tumawag ka ng manggagamot. 77 00:06:37,940 --> 00:06:39,316 Kamahalan, 78 00:06:39,399 --> 00:06:42,361 'di na kailangan. Galos lang ito. 79 00:06:42,444 --> 00:06:44,488 Gusto kong makita. 80 00:06:44,571 --> 00:06:46,031 Dalhin mo siya sa kuwartel ko. 81 00:06:50,786 --> 00:06:51,787 Sundan mo ako. 82 00:06:54,623 --> 00:06:56,083 EPISODE 2 83 00:07:07,970 --> 00:07:12,891 Hinuli ba talaga ng Kamahalan itong lahat? 84 00:07:12,975 --> 00:07:16,937 Mukhang ang Kamahalan 85 00:07:17,020 --> 00:07:19,231 ay hinayaang kumalat ang sabi-sabi ng may layunin. 86 00:07:19,314 --> 00:07:23,068 Pinatunayan niya na mali ang sabi-sabi sa harap ng lahat. 87 00:07:23,152 --> 00:07:24,361 Ang sabi-sabi 88 00:07:24,444 --> 00:07:27,990 tungkol sa Kamahalan ay mawawala na. 89 00:08:04,818 --> 00:08:08,614 Kamahalan, dahil nakahanda na ang usa para ialay, 90 00:08:08,697 --> 00:08:11,408 kailangan mong magsulat ng nababagay na panalangin. 91 00:08:45,692 --> 00:08:48,195 Ito ang tubig na galing sa Opisina ng Taoism. 92 00:08:48,278 --> 00:08:49,780 OPISINA NG TAOISM: GOBYERNONG NANGANGASIWA 93 00:08:49,863 --> 00:08:51,698 SA PAG-AALAY SA MGA DIYOS NG TAOIST AT SA BITUIN SA LANGIT 94 00:09:25,983 --> 00:09:28,110 Ang pagsusulat na lang ba ang gagawin ko rito? 95 00:09:28,193 --> 00:09:30,195 Ano'ng ibig mong sabihin, Kamahalan? 96 00:09:30,279 --> 00:09:32,489 Tinatanong ko dahil sa tingin ko pumasa ako sa pagsubok mo 97 00:09:32,572 --> 00:09:35,409 para mapanatili ang posisyon ko bilang prinsipeng tagapagmana. 98 00:09:36,326 --> 00:09:38,745 Kamahalan, isang kalokohan 'yan. 99 00:09:38,829 --> 00:09:40,330 Bakit namin tatangkain 100 00:09:40,414 --> 00:09:42,332 na bigyan ka ng pagsubok? 101 00:09:42,416 --> 00:09:43,667 Tama. 102 00:09:43,750 --> 00:09:45,919 Sabi nila ang prinsipeng tagapagmana ay pagpapala sa mga darating na taon. 103 00:09:46,003 --> 00:09:49,631 Kaya dismayado ako na pinag-uusapan ng mga tao 104 00:09:49,715 --> 00:09:51,842 kung naaangkop pa ako matapos akong tamaan ng palaso. 105 00:09:56,096 --> 00:09:57,973 Pero ngayon ang huling beses 106 00:09:59,599 --> 00:10:03,020 na gagawin ko 107 00:10:05,063 --> 00:10:06,565 na patunayan ang sarili ko. 108 00:10:36,178 --> 00:10:39,139 Mahusay pa rin ang pagsulat mo, Kamahalan. 109 00:10:45,187 --> 00:10:46,521 Nagsinungaling ka ba tungkol sa taas mo? 110 00:10:48,523 --> 00:10:50,442 Kung ganoon 'wag kang masyadong mag-alala. 111 00:10:50,525 --> 00:10:52,110 'Di ka niya parurusahan ng sobra. 112 00:11:17,427 --> 00:11:18,762 Ano 'to… 113 00:11:21,556 --> 00:11:23,058 Dugo… 114 00:11:23,141 --> 00:11:25,060 Dinudugo ka, Kamahalan! 115 00:11:25,143 --> 00:11:26,144 Kamahalan! 116 00:11:27,229 --> 00:11:29,272 -Kamahalan, nasaktan ka ba? -Hindi, hindi naman. 117 00:11:29,356 --> 00:11:30,607 Bigyan mo ako ng tubig na panghugas. 118 00:11:30,690 --> 00:11:31,900 Bigyan n'yo ng tubig ang Kamahalan! 119 00:11:31,983 --> 00:11:34,528 Paano 'yun mangyayari maliban na lang kung nililinlang siya ng multo? 120 00:11:34,611 --> 00:11:37,239 Ang lakas ng loob mong magsalita ng walang galang? Nililinlang ng multo? 121 00:11:45,747 --> 00:11:47,290 Wala kang galos. 122 00:11:48,917 --> 00:11:50,502 Saan nagmula ang dugo? 123 00:12:02,472 --> 00:12:04,015 Isa ba sa kanila 124 00:12:06,101 --> 00:12:08,437 ang sumusubok na lokohin ako? 125 00:12:19,072 --> 00:12:20,365 Pinuno ng Seksyon Han Seong-on! 126 00:12:22,075 --> 00:12:23,118 Ano 'yon, Kamahalan. 127 00:12:23,201 --> 00:12:24,995 Suriin mo ang damit ng bawat kawal at tagasilbi 128 00:12:25,078 --> 00:12:26,455 sa ilalim ng mga opisyal na hepe. 129 00:12:26,538 --> 00:12:29,040 Sabihin mo kaagad sa'kin kung may makikita kang kahina-hinala. 130 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Masusunod, Kamahalan. 131 00:12:46,641 --> 00:12:48,977 Pagkatapos mong suriin ang unang hilera, 132 00:12:49,060 --> 00:12:50,937 patalikurin mo sila at suriin ang susunod na hilera. 133 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 Masusunod, Kamahalan. 134 00:12:52,898 --> 00:12:56,443 Lahat ng tao sa ilalim ng mga opisyal na hepe pumila kayo para sa inspeksyon. 135 00:13:01,865 --> 00:13:02,991 Ano'ng ginagawa mo rito? 136 00:13:08,413 --> 00:13:09,998 Unang hilera, maayos na. 137 00:13:15,545 --> 00:13:16,546 Maayos na. 138 00:13:27,516 --> 00:13:30,268 Pinuno ng Seksyon Han Seong-on. 139 00:13:38,944 --> 00:13:41,029 -Ano'ng problema? -Lagot tayo, Kamahalan. 140 00:13:41,112 --> 00:13:42,280 Pangit ba siya? 141 00:13:44,282 --> 00:13:47,285 Sisilipin ko ulit at sasabihin ko sa'yo. 142 00:13:49,663 --> 00:13:51,873 Ay talaga nga naman. 143 00:13:51,957 --> 00:13:55,418 Pagdating sa lalaki, importante ang hitsura para kay Kamahalan. 144 00:13:55,502 --> 00:13:56,628 Importante rin ang mga balikat. 145 00:13:56,711 --> 00:13:58,338 Siyempre, Kamahalan. 146 00:13:58,421 --> 00:14:00,131 Sana may malapad na balikat siya… 147 00:14:01,675 --> 00:14:04,094 Ayos lang ba sa'yo 148 00:14:04,177 --> 00:14:07,305 kung medyo baluktot ang ilong niya? 149 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 -Baluktot ang ilong niya? -Oo. 150 00:14:11,184 --> 00:14:12,852 Dalawa ang butas ng ilong niya, 151 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 pero 'yun lang. 152 00:14:16,565 --> 00:14:17,941 Ano'ng gagawin natin? 153 00:14:19,776 --> 00:14:21,695 Ay hindi. 154 00:14:23,029 --> 00:14:24,906 Lalaking lalaki talaga siya! 155 00:14:25,448 --> 00:14:26,992 Naku! 156 00:14:27,075 --> 00:14:29,744 Malapad ang balikat niya 157 00:14:30,620 --> 00:14:33,123 at parang iginuhit ang kilay niya 158 00:14:33,206 --> 00:14:35,333 at balanse ang ilong at pisngi niya. 159 00:14:36,751 --> 00:14:38,545 Tingnan mo ang ibabang labi niya. 160 00:14:39,337 --> 00:14:40,589 Kamahalan. 161 00:14:42,257 --> 00:14:43,842 Wala pa akong nakikita 162 00:14:43,925 --> 00:14:46,344 na mas guwapo pa sa kanya sa Joseon. 163 00:14:47,053 --> 00:14:48,471 Pero Kamahalan, 164 00:14:48,555 --> 00:14:51,099 tumatagal lang ng tatlong taon ang magandang hitsura ng isang lalaki. 165 00:14:52,267 --> 00:14:54,811 Sinigurado ni ama na mabuti ang pagkatao niya. 166 00:14:56,813 --> 00:14:59,858 Ano sa tingin mo? Bagay ba kaming dalawa? 167 00:15:01,901 --> 00:15:03,737 Siguro… medyo… 168 00:15:04,946 --> 00:15:06,615 Ang ganda n'yong tingnan kapag magkasama. 169 00:15:09,075 --> 00:15:11,077 Ang guwapo niya, 'di ba? 170 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 Oo, Kamahalan. 171 00:15:31,640 --> 00:15:32,849 Ano'ng gagawin ko? 172 00:15:33,892 --> 00:15:35,644 Wala akong pakialam kung sino siya. 173 00:15:36,811 --> 00:15:38,063 Alisin mo ako rito… 174 00:15:54,245 --> 00:15:55,705 Sumama ka sa'kin. 175 00:15:56,956 --> 00:15:58,124 Tae-gang, halika rito. 176 00:15:59,668 --> 00:16:00,710 Bakit, Kamahalan. 177 00:16:00,794 --> 00:16:03,254 Lagyan ng kawal na pumasa sa inspeksyon ang kuwartel para magbantay. 178 00:16:04,214 --> 00:16:05,965 'Wag kang magpapapasok. 179 00:16:06,508 --> 00:16:07,592 Masusunod, Kamahalan. 180 00:16:18,645 --> 00:16:20,855 -Sumunod ka sa'kin. -Sige, Kamahalan. 181 00:16:43,962 --> 00:16:46,673 Kahit dinugo ako sa harap ng mga tao, kahit na 182 00:16:46,756 --> 00:16:49,008 may lason itong tubig, 'di ito ang pinaka-kakaibang bagay ngayon. 183 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 Gusto mo bang inumin 'to? 184 00:17:07,610 --> 00:17:09,112 Oo, Kamahalan. 185 00:17:19,247 --> 00:17:20,415 Malamig. 186 00:17:22,333 --> 00:17:23,960 Maraming masamang bagay ang nangyayari 187 00:17:24,043 --> 00:17:25,795 mula nang makilala kita. 188 00:17:26,588 --> 00:17:29,382 'Di pa ba sapat ang pagpatay mo sa buong pamilya mo? 189 00:17:29,466 --> 00:17:31,301 Papatayin mo rin ba ang prinsipeng tagapagmana? 190 00:17:32,886 --> 00:17:34,137 Hindi, Kamahalan. 191 00:17:34,220 --> 00:17:36,222 Tinira mo ako ng palaso, 192 00:17:36,306 --> 00:17:37,640 nadungisan ang sinulat kong panalangin 193 00:17:37,724 --> 00:17:39,517 sa harap ng mga tao at hinamak ang Prinsipeng Tagapagmana. 194 00:17:39,601 --> 00:17:41,895 Wala akong ginagawang masama. 195 00:17:41,978 --> 00:17:44,105 Kamahalan, pakiusap pakinggan mo'ko… 196 00:17:44,189 --> 00:17:45,523 Tae-gang, nandiyan ka ba sa labas? 197 00:17:48,193 --> 00:17:49,694 Arestuhin n'yo siya agad. 198 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 Masusunod, Kamahalan. 199 00:17:51,362 --> 00:17:52,947 -May tao ba sa labas? -Mayroon, sir. 200 00:17:57,660 --> 00:17:59,621 Siya ba ang nagdungis sa sinulat na panalangin? 201 00:17:59,704 --> 00:18:01,414 Siya ang pangunahing suspek. 202 00:18:01,498 --> 00:18:03,625 Dadalhin ko siya sa palasyo at doon ko siya tatanungin. 203 00:18:03,708 --> 00:18:04,793 'Di ko ginawa 'yun, Kamahalan. 204 00:18:04,876 --> 00:18:06,961 'Di ako ang gumawa. Paano ko magagawa ang bagay na… 205 00:18:07,045 --> 00:18:08,213 Tama na! 206 00:18:08,296 --> 00:18:10,381 Ano'ng karapatan mong kausapin siya? 207 00:18:13,259 --> 00:18:15,303 Pakiusap maniwala ka, Kamahalan. 208 00:18:15,386 --> 00:18:17,931 Ano man ang iniisip mong nagawa ko, 209 00:18:18,014 --> 00:18:20,725 sinusumpa ko na hindi ako 'yun, Kamahalan. 210 00:18:20,809 --> 00:18:21,851 Ang lakas ng loob mo! 211 00:18:22,519 --> 00:18:23,603 Sandali. 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,732 Walang magagawang mabuti 213 00:18:29,692 --> 00:18:31,152 ang pagkuha ng pansin sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso. 214 00:18:41,538 --> 00:18:44,165 Kung gusto mo pang mabuhay ng matagal, 215 00:18:46,042 --> 00:18:47,919 pinapayo ko na umalis ka nang tahimik. 216 00:19:11,317 --> 00:19:12,735 Nagtataka ako 217 00:19:13,820 --> 00:19:15,488 kung ano'ng iniisip ni Lady Jae-yi. 218 00:19:15,572 --> 00:19:17,073 Saan kaya siya nagpunta? 219 00:19:19,617 --> 00:19:20,910 Ang tanga mo! 220 00:19:23,538 --> 00:19:25,874 Dapat pinilit mong sumama sa kanya. 221 00:19:27,375 --> 00:19:29,002 Para namang may maitutulong 'yan. 222 00:19:29,085 --> 00:19:31,546 Isipin mo na lang ang mga ginagawa mo. 223 00:19:31,629 --> 00:19:35,174 'Di katulad ng ibang babae si Lady Jae-yi. 224 00:19:37,802 --> 00:19:39,137 Alalahanin mo ang sarili mo. 225 00:19:40,263 --> 00:19:41,264 Alam ko. 226 00:19:42,974 --> 00:19:45,476 Ano? Ano'ng nangyayari? 227 00:19:47,228 --> 00:19:49,063 Parada ng Prinsipeng Tagapagmana. 228 00:19:49,147 --> 00:19:51,900 -Talaga? -Ano? Parada ng Prinsipeng Tagapagmana? 229 00:19:51,983 --> 00:19:54,277 Darating siguro ang Prinsipeng Tagapagmana. Halika na. 230 00:19:54,360 --> 00:19:56,404 Chi-su, ano'ng ginagawa mo rito? 231 00:19:56,487 --> 00:19:57,739 Akala ko nasa Malawakang Seremonya ng Pangangaso ka. 232 00:19:57,822 --> 00:20:00,074 Ano? Ang Malawakang Seremonya ng Pangangaso? Bakit ako pupunta roon? 233 00:20:00,158 --> 00:20:01,868 Narinig kong napili ang mga Kawal ng Five Military Commands 234 00:20:01,951 --> 00:20:03,036 para maging tagahabol. 235 00:20:03,119 --> 00:20:04,120 Ano? 236 00:20:05,622 --> 00:20:06,664 Totoo ba 'yan? 237 00:20:06,748 --> 00:20:08,416 Oo, 'yun ang narinig ko. 238 00:20:11,878 --> 00:20:13,004 Ga-ram. 239 00:20:26,309 --> 00:20:28,686 Nahuli lahat 'yan ng Kamahalan mag-isa? 240 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Akala ko 'di pa magaling ang braso niya mula nung isang taon. 241 00:20:31,439 --> 00:20:32,690 Tabi. 242 00:20:32,774 --> 00:20:35,401 Heto na ang Prinsipeng Tagapagmana. 243 00:20:36,152 --> 00:20:37,570 Tumabi kayo. 244 00:20:37,654 --> 00:20:40,615 Heto na ang Prinsipeng Tagapagmana. 245 00:20:40,698 --> 00:20:42,116 Tumabi kayo. 246 00:20:42,200 --> 00:20:44,994 Heto na ang Prinsipeng Tagapagmana. 247 00:21:03,763 --> 00:21:04,973 Hinto. 248 00:21:05,056 --> 00:21:06,265 Ihinto ang parada. 249 00:21:09,644 --> 00:21:11,729 Kamahalan, ano'ng problema? 250 00:21:20,613 --> 00:21:22,532 Para sa'kin ba ang mga bulaklak na 'yan? 251 00:21:22,615 --> 00:21:26,911 Oo, Kamahalan. Pinitas ko 'to para sa'yo. 252 00:21:43,219 --> 00:21:46,014 -Maayos ang kanang kamay niya. -Alam ko. 253 00:21:46,097 --> 00:21:47,432 Gumaling na siguro siya. 254 00:21:53,438 --> 00:21:54,522 Ang ganda nito. 255 00:21:56,149 --> 00:21:57,150 Salamat. 256 00:22:00,028 --> 00:22:04,073 Kamahalan, mukhang alam mo 257 00:22:04,157 --> 00:22:06,159 kung paano gamitin ang puso ng mga tao. 258 00:22:06,242 --> 00:22:07,910 Bilang matapat mong tagasilbi, 259 00:22:09,287 --> 00:22:11,706 naging panatag ako. 260 00:22:31,976 --> 00:22:33,102 Ga-ram. 261 00:22:33,936 --> 00:22:37,440 Ano'ng gagawin ko? 'Di ko makita si Lady Jae-yi. 262 00:22:37,523 --> 00:22:39,734 Kasama dapat siya sa mga kawal. 263 00:22:39,817 --> 00:22:42,070 May nangyari kaya sa kanya? 264 00:22:42,153 --> 00:22:43,321 Bakit wala siya roon? 265 00:23:12,934 --> 00:23:14,227 Pakiusap 266 00:23:15,561 --> 00:23:19,524 ingatan mo si Lady Jae-yi. Inosente siya. 267 00:23:21,025 --> 00:23:22,360 Kung nasaan man siya, 268 00:23:23,277 --> 00:23:26,489 bigyan n'yo siya ng mainit na pagkain kahit na kanin lang 'yon 269 00:23:27,240 --> 00:23:30,451 at hayaan n'yo siyang makatulog sa kama kahit gawa dayami. 270 00:23:32,245 --> 00:23:33,371 Pakiusap. 271 00:23:41,045 --> 00:23:42,046 Hoy! 272 00:24:02,984 --> 00:24:07,321 Nadungisan ang malinis na papel ng dugo 273 00:24:07,405 --> 00:24:09,532 mula ng nagsulat ang Kamahalan ng panalangin. 274 00:24:09,615 --> 00:24:12,493 Hindi ba 'yon kakaiba? 275 00:24:38,227 --> 00:24:39,562 Kamahalan. 276 00:24:39,645 --> 00:24:42,899 Masaya ako na maayos ang Prinsipeng Tagapagmana. 277 00:24:42,982 --> 00:24:44,942 Nabigo kaming hulihin ang tao 278 00:24:45,026 --> 00:24:46,652 na tumira sa'yo ng palaso noong nakaraang taon. 279 00:24:46,736 --> 00:24:48,821 Alam mo ba na ang mga walang galang na tao 280 00:24:48,905 --> 00:24:50,615 ang mga humahabol sa Prinsipeng Tagapagmana? 281 00:24:52,200 --> 00:24:53,201 Kamahalan. 282 00:24:53,451 --> 00:24:57,205 Dahil sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso, 283 00:24:57,288 --> 00:25:00,458 napatunayan ni Prinsipe Hwan na siya ay maayos at malusog. 284 00:25:00,541 --> 00:25:03,294 'Di pa ba sapat 'yon? 285 00:25:03,377 --> 00:25:05,296 Hindi, 'di 'yun sapat. 286 00:25:05,379 --> 00:25:07,840 'Di mo dapat kalimutan 287 00:25:07,924 --> 00:25:09,884 ang sinasabi ko sa'yo ng paulit-ulit. 288 00:25:10,468 --> 00:25:13,554 'Wag mong kalimutan 289 00:25:15,139 --> 00:25:16,724 ang pagkamatay ni Prinsipe Ui-hyeon. 290 00:25:18,392 --> 00:25:19,393 Kamahalan. 291 00:25:21,354 --> 00:25:24,357 Kamahalan. Alam ko ang inaalala mo 292 00:25:24,440 --> 00:25:27,526 at palagi ko 'yong iisipin. 293 00:25:27,610 --> 00:25:29,612 Pakiusap 'wag kang mag-alala, Ama. 294 00:25:43,542 --> 00:25:45,836 Bakit hindi ka pa umuuwi? 295 00:25:45,920 --> 00:25:48,881 'Di mo ba ako aalukin ng tsaa? 296 00:25:50,549 --> 00:25:52,343 Kung wala kang sasabihin sa'kin, umalis ka na. 297 00:25:55,179 --> 00:25:56,180 Won-bo. 298 00:25:56,889 --> 00:25:58,849 Ikaw ba ang gumawa noon? 299 00:25:58,933 --> 00:26:01,060 Alam mo na, ang dugo… 300 00:26:01,143 --> 00:26:03,854 Kung paano dinugo ang Prinsipeng Tagapagmana habang nagsusulat ng dasal. 301 00:26:18,411 --> 00:26:21,080 Maaaring may kapansanan siya tulad ng sabi-sabi. 302 00:26:21,163 --> 00:26:24,166 Para sa'yo at kay Prinsipe Myeong-ahn. 303 00:26:26,711 --> 00:26:30,131 Kamahalan, ano ba ang iniisip mo? 304 00:26:32,008 --> 00:26:34,093 Wala. Wala naman. 305 00:26:34,176 --> 00:26:38,639 Sabi ng tito ko 'wag akong mag-isip ng kung ano-ano. 306 00:26:43,436 --> 00:26:44,687 Won-bo. 307 00:26:46,772 --> 00:26:48,149 Sa tingin mo ako ang gumawa noon? 308 00:26:57,199 --> 00:26:59,869 'Di na mahalaga kung sino ang gumawa noon 309 00:26:59,952 --> 00:27:01,871 basta natakot ang aroganteng prinsipe. 310 00:27:08,461 --> 00:27:09,879 Sa tingin ko ikaw ang gumawa noon. 311 00:27:12,923 --> 00:27:15,634 Kinulong namin siya sa imbakan gaya ng inutos mo. 312 00:27:18,596 --> 00:27:20,097 Nagpadala ka ng sikretong liham 313 00:27:20,181 --> 00:27:22,391 kasama ng regalo sa kasal 314 00:27:22,475 --> 00:27:24,518 at nakita 'yon ng dalawang mata ko. 315 00:27:27,521 --> 00:27:30,441 LUMIPAS ANG 20 ARAW 316 00:27:35,821 --> 00:27:39,241 Sinunog ko ang lahat ng liham na isinulat ko 317 00:27:39,325 --> 00:27:41,827 at kahit si Tae-gang 'di niya alam ang isinulat ko. 318 00:27:42,495 --> 00:27:45,373 Paano niya nakuha ang liham na hindi ko naman ipinadala? 319 00:27:48,626 --> 00:27:51,504 Maghanda sa pag-alis. Kailangan ko siyang makita. 320 00:28:37,383 --> 00:28:38,426 Kalagan mo siya. 321 00:28:48,644 --> 00:28:49,937 Wala na siyang tali, Kamahalan. 322 00:28:51,063 --> 00:28:53,732 Ang lakas ng loob mo! Alam mo ba kung nasaan ka? 323 00:28:57,361 --> 00:28:58,362 Ikaw talaga… 324 00:28:58,988 --> 00:29:00,114 Tabi. 325 00:29:02,616 --> 00:29:03,826 Sabi ko, tabi. 326 00:29:09,832 --> 00:29:10,916 Sinusubukan mo bang tumakas? 327 00:29:11,000 --> 00:29:12,293 Kinalagan ko ang sarili ko dahil masakit sa braso. 328 00:29:14,628 --> 00:29:17,631 Kung gusto kong tumakas ginawa ko na sa lugar ng pangangaso. 329 00:29:21,635 --> 00:29:23,512 Ikaw at anong hukbo? 330 00:29:23,596 --> 00:29:24,722 Nahuli sana kita. 331 00:29:24,805 --> 00:29:26,390 Paano ka makatatakas? 332 00:29:36,317 --> 00:29:37,651 Patawarin mo ako, Kamahalan. 333 00:29:37,735 --> 00:29:40,362 Hindi ko itinago ang patalim para manakit. 334 00:29:40,446 --> 00:29:43,616 Nasa akin lang iyan para pamprotekta. 335 00:29:45,075 --> 00:29:46,368 Tae-gang, umalis ka muna. 336 00:29:56,253 --> 00:29:59,965 Bilib ako sa babaeng gaya mo na nakaiwas ka sa mga kawal 337 00:30:00,049 --> 00:30:02,593 at pumunta rito mula sa Gaeseong. 338 00:30:03,928 --> 00:30:05,554 At may dala ka pang patalim. 339 00:30:09,475 --> 00:30:12,478 Narinig kong natalo mo ang isang dosenang tao ko habang tumatakas. 340 00:30:13,729 --> 00:30:16,857 Tulad ng isang suspek na tumatakas 341 00:30:16,941 --> 00:30:19,527 pagkatapos gumawa ng seryosong krimen. 342 00:30:22,279 --> 00:30:24,114 'Di ako puwedeng mamatay ng ganito. 343 00:30:24,990 --> 00:30:26,283 Kailangan kong mahanap ang totoong pumatay 344 00:30:26,367 --> 00:30:28,744 para matahimik na ang pamilya ko. 345 00:30:28,827 --> 00:30:31,247 Bakit 'di ka pumunta kay Seong-on? Bakit ka sa'kin pumunta? 346 00:30:34,542 --> 00:30:37,044 Mas ligtas siguro kung kay Seong-on ka pupunta. 347 00:30:38,462 --> 00:30:40,089 Kahit ang buhay ko 348 00:30:41,048 --> 00:30:43,384 ay nakakahiya para sa kanya. 349 00:30:43,467 --> 00:30:46,262 Paano ko siya isasangkot pa sa mas malisosyong sabi-sabi? 350 00:30:51,100 --> 00:30:52,643 Kamahalan. 351 00:30:52,726 --> 00:30:55,145 Baka may kinalaman ang pagkamatay ng pamilya ko sa sikretong liham… 352 00:30:59,066 --> 00:31:01,777 Sinabi ko sa'yo na hindi ako nagpadala ng liham. 353 00:31:11,996 --> 00:31:14,665 Pumunta ka kay Seong-on. Siya ay… 354 00:31:14,748 --> 00:31:15,958 Ang liham ng multo! 355 00:31:24,425 --> 00:31:25,676 Ano'ng sinabi mo? 356 00:31:25,759 --> 00:31:28,304 Sabi mo may natanggap kang liham mula sa multo tatlong taon na ang nakalipas. 357 00:31:28,387 --> 00:31:31,557 Tinatakot mo ba ako 358 00:31:31,640 --> 00:31:33,642 ng mga kumakalat na sabi-sabi? 359 00:31:33,726 --> 00:31:36,103 "Multo ako at itong liham ay para kay Prinsipe Lee Hwan, 360 00:31:36,186 --> 00:31:38,731 kailangan mong tandaan ang bawat salita. 361 00:31:38,814 --> 00:31:41,025 Mapupunta sa'yo ang trono sa pagpatay mo sa kapatid mo…" 362 00:31:41,108 --> 00:31:42,651 'Di ko pinatay ang kapatid ko. 363 00:31:42,735 --> 00:31:44,612 "…pero hindi ka magiging hari." 364 00:31:44,695 --> 00:31:46,280 Tumahimik ka! 365 00:31:49,116 --> 00:31:51,327 'Yun ang nakasulat sa sikretong liham mo. 366 00:31:51,410 --> 00:31:52,661 Tatlong taon na ang nakalipas 367 00:31:52,745 --> 00:31:54,955 natanggap mo ang liham ng multo. 368 00:31:55,581 --> 00:31:58,250 'Yun ang araw ng pagkamatay ni Prinsipe Ui-hyeon, 369 00:31:58,334 --> 00:32:00,669 nung nakoronahan ka bilang prinsipe 370 00:32:00,753 --> 00:32:02,963 at ang unang araw na pumasok ka sa Silangang Palasyo. 371 00:32:18,854 --> 00:32:20,773 Gusto kong mapag-isa. 372 00:32:22,066 --> 00:32:23,150 Masusunod, Kamahalan. 373 00:33:32,678 --> 00:33:35,556 Sabi mo 'di mo puwedeng sabihin kahit kanino. 374 00:33:38,600 --> 00:33:40,728 Dahil sinabi roon na pinatay mo si Prinsipe Ui-hyeon 375 00:33:40,811 --> 00:33:43,063 at naging prinsipeng tagapagmana. 376 00:33:44,022 --> 00:33:45,733 'Di ko pinatay ang kapatid ko. 377 00:33:48,235 --> 00:33:49,403 'Di ko 'yun ginawa. 378 00:33:50,320 --> 00:33:52,656 'Di ako ang nagbigay sa kanya ng peach. 379 00:33:53,657 --> 00:33:55,325 Bakit ko papatayin 380 00:33:55,409 --> 00:33:57,911 ang sarili kong laman at dugo? 381 00:33:57,995 --> 00:33:59,163 Ang kapatid ko 382 00:34:01,039 --> 00:34:03,125 ay parang puno na hindi ko kayang akyatin. 383 00:34:04,835 --> 00:34:05,878 Kaibigan ko siya 384 00:34:07,629 --> 00:34:08,922 at guro. 385 00:34:10,215 --> 00:34:12,342 Hindi sumagi sa isip ko, kahit isang saglit, 386 00:34:15,554 --> 00:34:19,141 na kunin ang posisyon niya. 387 00:34:22,770 --> 00:34:26,565 At 'yun ang dahilan kung bakit mo sinunog ang unang liham. 388 00:34:26,648 --> 00:34:28,317 Pero pagkalipas ng dalawang taon, 389 00:34:28,400 --> 00:34:30,319 nagpadala ulit ang multo ng liham. 390 00:34:31,278 --> 00:34:33,947 Pero sa oras na 'yon ang ibang salita ay nakasulat ng kulay pula. 391 00:34:35,532 --> 00:34:38,869 "Yu-goeng-bul-jo yu-go-bul-yong." 392 00:34:38,952 --> 00:34:40,287 Kahit na may mga braso ka, hindi mo iyon magagamit. 393 00:34:40,370 --> 00:34:42,664 Hindi ka makalalakad kahit na may mga binti ka. 394 00:34:54,760 --> 00:34:58,263 At tulad ng sumpa ng multo, 395 00:34:58,347 --> 00:35:00,015 tinira ka ng isang palaso. 396 00:35:05,437 --> 00:35:06,438 Master. 397 00:35:07,356 --> 00:35:11,193 Mula noon 'di na ako nagtiwala kahit kanino. 398 00:35:12,069 --> 00:35:15,239 At naging kakaiba ako at lumiit ang tingin 399 00:35:15,322 --> 00:35:18,158 sa mga taong hindi nagsasalita mula sa puso. 400 00:35:26,834 --> 00:35:28,252 Ang buhay ko 401 00:35:29,795 --> 00:35:32,506 ay parang madilim na gabi na wala kahit isang ilaw. 402 00:35:34,341 --> 00:35:36,343 Lumalakad akong mag-isa sa dilim 403 00:35:37,511 --> 00:35:40,347 at unti-unti na akong nasisiraan ng bait sa bawat araw. 404 00:35:45,894 --> 00:35:49,815 Kaya humingi ka ng tulong sa ama ko, ang guro mo. 405 00:35:49,898 --> 00:35:51,650 Sinabi ko na sa'yo 406 00:35:51,733 --> 00:35:53,277 na hindi ako nagpadala ng sulat. 407 00:35:53,360 --> 00:35:55,112 Nakita mismo ng dalawang mata ko. 408 00:35:55,904 --> 00:35:57,489 Gusto mong makapasok ng sikreto ang kapatid kong si Yun-jae sa palasyo 409 00:35:57,573 --> 00:36:00,701 at imbestigahan ang liham ng multo 410 00:36:00,784 --> 00:36:03,453 dahil marami na siyang naresolbang kaso. 411 00:36:04,121 --> 00:36:07,958 Kahit na nakuha ni Master Min ang liham, 412 00:36:08,041 --> 00:36:10,627 hindi niya dapat 'yun ipinakita sa'yo. 413 00:36:10,711 --> 00:36:13,589 Ang liham ay galing sa prinsipeng tagapagmana, 'di niya dapat ipinakita… 414 00:36:13,672 --> 00:36:16,425 Ang taong hinahanap mo ay hindi ang kapatid ko. 415 00:36:17,301 --> 00:36:21,138 Gusto ng Kamahalan na pumasok si Yun-jae sa palasyo, 416 00:36:21,221 --> 00:36:24,349 pero ikaw talaga ang kailangan niya. 417 00:36:25,684 --> 00:36:28,604 Pero 'di kita puwedeng paalisin 418 00:36:28,687 --> 00:36:30,397 dahil malapit ka nang ikasal. 419 00:36:30,480 --> 00:36:33,066 Ang taong nagresolba ng mga kaso sa Gaeseong 420 00:36:33,901 --> 00:36:36,069 ay ako, hindi ang kapatid ko. 421 00:36:40,741 --> 00:36:43,702 Dahil si Master Min ang nakatalaga bilang Espesyal na Mahistrado, 422 00:36:43,785 --> 00:36:47,122 maraming kaso ang naresolba ng anak niya, sa pangalan ni Min Yun-jae. 423 00:36:47,205 --> 00:36:50,709 Kahit ang mga tao sa Hanyang ay humahanga sa galing niya, 424 00:36:50,792 --> 00:36:53,253 pero ikaw pala ang may gawa ng lahat ng 'yon? 425 00:36:53,337 --> 00:36:55,130 Gusto mo bang paniwalaan ko 'yon? 426 00:36:55,213 --> 00:36:57,382 Kung bibigyan mo ako ng pagkakataon, papatunayan ko sa'yo, Kamahalan. 427 00:37:06,642 --> 00:37:07,935 Pinulot ko itong karatula 428 00:37:08,018 --> 00:37:09,561 nung dumating ako rito sa palasyo. 429 00:37:09,645 --> 00:37:12,230 Naghahanap sila ng tao na nakakita sa mga pumapatay. 430 00:37:12,314 --> 00:37:15,817 Reresolbahin ko ang kasong 'to at papatunayan ko ang sarili ko sa'yo. 431 00:37:15,901 --> 00:37:18,403 Paano kita pagkakatiwalaan at bibigyan ng pagkakataon? 432 00:37:19,321 --> 00:37:21,490 Mayroon ka bang kahit isang ebidensya 433 00:37:21,573 --> 00:37:24,201 na nagpapatunay na hindi ikaw ang malupit na mamamatay-tao 434 00:37:24,284 --> 00:37:26,078 na pumatay sa sarili niyang magulang at kapatid? 435 00:37:26,912 --> 00:37:28,497 Ikaw ang nagsulat noon 436 00:37:28,580 --> 00:37:30,707 kailangan kong sunugin ang sikretong liham. 437 00:37:33,794 --> 00:37:35,212 Kamahalan. 438 00:37:35,295 --> 00:37:38,298 'Di ka ba talaga nakatanggap ng liham na galing sa multo? 439 00:37:38,382 --> 00:37:41,510 'Di ka ba talaga sumulat ng sikretong liham sa ama ko? 440 00:37:42,219 --> 00:37:45,931 'Di kita sinusubukan ng dahil sa mga kumakalat na sabi-sabi. 441 00:37:46,014 --> 00:37:48,600 Kung 'di ikaw ang nagpadala ng sikretong liham, 442 00:37:48,684 --> 00:37:51,728 paano ko malalaman ang tungkol sa liham ng multo? 443 00:37:52,938 --> 00:37:55,983 Mas paniniwalaan ko na gawa ng multo ang nangyari ngayon sa seremonya 444 00:37:56,066 --> 00:37:58,276 kaysa sa mga sinasabi mo ngayon. 445 00:37:58,902 --> 00:38:01,488 Tama ka. Panlilinlang ang nangyari sa seremonya. 446 00:38:07,244 --> 00:38:09,496 Walang mga multo. 447 00:38:11,498 --> 00:38:13,583 Pero may mga mapanlinlang na mga tao 448 00:38:13,667 --> 00:38:15,836 na mas nakakatakot kaysa sa multo. 449 00:38:25,012 --> 00:38:27,764 Kung gusto mong makita ang katotohanan, 450 00:38:27,848 --> 00:38:29,641 pagkatiwalaan mo'ko 451 00:38:30,851 --> 00:38:32,185 at makikita mo 452 00:38:32,269 --> 00:38:34,730 ang panlilinlang ng mga taong nagpapanggap na multo. 453 00:38:46,533 --> 00:38:48,660 Kung paghahaluin mo ang bryophytes at tubig na may tawas, 454 00:38:48,744 --> 00:38:51,413 magiging kulay pula ang tubig. 455 00:38:51,496 --> 00:38:54,249 Naghugas ka ng kamay bago ka magsulat ng panalangin. 456 00:38:54,332 --> 00:38:56,710 Ang tubig ay hindi malinis na tubig. 457 00:38:56,793 --> 00:38:58,837 Malamang na tubig na may tawas 'yun. 458 00:38:59,963 --> 00:39:02,424 Ang gulo kanina sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso, 459 00:39:02,507 --> 00:39:04,426 para hindi mahirap lagyan ng bryophytes ang pinsel 460 00:39:04,509 --> 00:39:07,387 at lagyan ng tawas ang tubig. 461 00:39:09,014 --> 00:39:10,265 Tama, Kamahalan. 462 00:39:10,348 --> 00:39:12,225 Ang salarin ang may alam tungkol sa pagsulat ng panalangin 463 00:39:12,309 --> 00:39:14,728 at may kakayanang lumapit sa mga pinsel. 464 00:39:16,521 --> 00:39:18,356 Hindi multo ang may gawa nito, Kamahalan. 465 00:39:21,651 --> 00:39:23,528 Karaniwang pamamaraan 'yun ng mga babaylan sa mga pribadong bahay 466 00:39:23,612 --> 00:39:25,238 para kumikil ng kayamanan. 467 00:39:25,322 --> 00:39:27,699 May naresolba akong kasong katulad nito noon. 468 00:40:02,692 --> 00:40:04,486 Pamamaraan na ginagamit ng mga babaylan… 469 00:40:19,751 --> 00:40:21,044 Ayos. Tapos na. 470 00:40:28,176 --> 00:40:30,220 Ay, ang sikmura ko… 471 00:40:33,014 --> 00:40:34,307 Ano iyang suot mo? 472 00:40:34,391 --> 00:40:36,101 'Di ako puwedeng maupo, magluto at maglaba lang dito. 473 00:40:36,184 --> 00:40:39,020 Dapat may gawin ako para tulungan si Lady Jae-yi. 474 00:40:39,104 --> 00:40:40,856 Ano'ng gagawin mo? 475 00:40:41,439 --> 00:40:43,066 Bakit ba ako natatakot? 476 00:40:43,150 --> 00:40:44,985 Tingnan mo nga 'yang suot mo! 477 00:40:46,987 --> 00:40:48,113 Babalik ako. 478 00:40:49,531 --> 00:40:50,615 Saan ka pupunta? 479 00:40:50,699 --> 00:40:52,117 Ga-ram! 480 00:41:06,464 --> 00:41:10,177 Sigurado akong ito ang bahay ng punong ministro. 481 00:41:11,511 --> 00:41:12,971 Sigurado ako 482 00:41:13,930 --> 00:41:16,433 na dito rin nakatira ang baliw na lalaking 'yun. 483 00:41:20,520 --> 00:41:23,106 Ano kayang mangyayari ngayong araw. 484 00:41:30,822 --> 00:41:34,159 Hay naku. 485 00:41:36,620 --> 00:41:39,122 Ang aliwalas ng langit ngayon 486 00:41:39,206 --> 00:41:42,375 katulad ng maganda mong kinabukasan, Myeong-jin. 487 00:41:45,712 --> 00:41:47,923 Mamuhay tayo ng todo ngayong araw! 488 00:41:48,381 --> 00:41:52,260 Hay naku! 489 00:41:53,595 --> 00:41:54,679 Batang Master Myeong-jin. 490 00:42:02,562 --> 00:42:03,563 Ano 'yon? 491 00:42:03,647 --> 00:42:06,566 May gusto sana akong 492 00:42:07,901 --> 00:42:10,654 -sabihin sa'yo. -Sabihin sa'kin? 493 00:42:10,737 --> 00:42:11,947 Aalis na lang ako. 494 00:42:15,784 --> 00:42:16,910 'Wag. Ano 'yon? 495 00:42:17,827 --> 00:42:20,705 Bakit ka aalis pagkatapos mo akong takutin? 496 00:42:20,789 --> 00:42:21,915 Wala lang 'yon. 497 00:42:21,998 --> 00:42:24,876 Sabi mo may sasabihin ka sa'kin. 498 00:42:26,169 --> 00:42:29,381 May sabi-sabi, na kaya mong alamin agad ang sanhi ng pagkamatay 499 00:42:29,464 --> 00:42:32,634 kapag tiningnan mo ang katawan ng bangkay. 500 00:42:32,717 --> 00:42:34,719 Talaga? May ganoong sabi-sabi? 501 00:42:34,803 --> 00:42:36,888 Kumakalat na ba ang sabi-sabi… 502 00:42:37,597 --> 00:42:39,391 Tama ka. Kaya kong gawin 'yun. 503 00:42:39,474 --> 00:42:40,475 Okay… 504 00:42:41,393 --> 00:42:42,435 Kaya… 505 00:42:43,728 --> 00:42:46,439 -gutso kong matuto sa'yo… -Gusto mong matuto sa'kin? 506 00:42:46,523 --> 00:42:48,191 Hindi, sir. 507 00:42:48,275 --> 00:42:51,361 Gusto ko sanang matuto sa'yo, 508 00:42:51,444 --> 00:42:53,029 pero 'wag na lang. 509 00:42:53,113 --> 00:42:54,239 Bakit naman? 510 00:42:54,322 --> 00:42:58,118 Paano kita magiging guro kung madali ka namang matakot? 511 00:42:58,201 --> 00:43:00,412 Wala na akong respeto sa'yo. 512 00:43:00,495 --> 00:43:02,038 Sa iba na lang ako magpapaturo. 513 00:43:02,122 --> 00:43:03,164 Ang lakas ng loob mo! 514 00:43:04,124 --> 00:43:06,418 Ang sakit naman. 515 00:43:07,210 --> 00:43:11,256 Gusto mong matuto sa'kin 516 00:43:11,339 --> 00:43:13,425 tapos tinanggihan mo ako nang 'di inaalintana ang opinyon ko? 517 00:43:13,508 --> 00:43:15,010 Gagawin ko ang gusto ko, 518 00:43:15,093 --> 00:43:17,470 ano'ng pakialam mo sa gagawin ko? 519 00:43:19,931 --> 00:43:22,434 Tama ka. Tinanggihan kita. 520 00:43:22,517 --> 00:43:23,518 Paalam na. 521 00:43:26,313 --> 00:43:27,480 Hindi. 522 00:43:27,564 --> 00:43:29,524 Sinaktan mo ang damdamin ko. 523 00:43:29,607 --> 00:43:33,653 Ano naman? Ano'ng gusto mong gawin ko? 524 00:43:34,904 --> 00:43:37,574 Tatanggapin kita bilang sinasanay ko at tuturuan kita. 525 00:43:37,657 --> 00:43:39,159 -Sumunod ka sa'kin. -Ngayon din? 526 00:43:39,242 --> 00:43:41,036 Ang aga mong pumunta rito sa bahay ko. 527 00:43:41,119 --> 00:43:42,912 Bakit ka pa maghihintay? 528 00:43:48,668 --> 00:43:51,046 Mapagkakatiwalaan ko kaya ang baliw na 'yon? 529 00:43:52,714 --> 00:43:54,674 'Di ko alam kung may matututunan ba ako sa kanya. 530 00:43:55,675 --> 00:43:57,719 Hay naku. 531 00:43:57,802 --> 00:43:59,429 Napakabagal mo. 532 00:44:00,055 --> 00:44:01,681 Sundan mo ako ngayon din. 533 00:44:39,469 --> 00:44:42,055 Ano kayang gagawin sa'kin ng Kamahalan. 534 00:45:37,444 --> 00:45:39,571 Karaniwang pamamaraan ito ng mga babaylan sa mga pribadong bahay 535 00:45:39,946 --> 00:45:41,698 para kumikil ng kayamanan. 536 00:45:45,243 --> 00:45:46,327 Mga babaylan… 537 00:45:47,162 --> 00:45:49,164 Ang lahat ay may dahilan. 538 00:45:49,956 --> 00:45:53,334 'Di kaya 'to pagtangkang dungisan ang kapangyarihan ng prinsipeng tagapagmana? 539 00:45:53,418 --> 00:45:55,879 Masamang panlilinlang ito sa Prinsipeng Tagapagmana 540 00:45:55,962 --> 00:45:58,298 ganoon din sa korte ng hari. 541 00:45:59,507 --> 00:46:03,636 Hanapin n'yo kung sino ang gumawa nito at parusahan siya para 'di na maulit. 542 00:46:03,720 --> 00:46:06,181 Masusunod, Kamahalan. 543 00:46:32,999 --> 00:46:34,459 Paumanhin, Kamahalan. 544 00:46:34,542 --> 00:46:36,628 Kasalanan kong naging pabaya ako. 545 00:46:36,711 --> 00:46:38,254 Aalamin ko kung sino ang nagdala ng tubig 546 00:46:38,338 --> 00:46:40,006 at kung sino ang namamahala sa mga pinsel. 547 00:46:40,089 --> 00:46:42,592 Tiningnan mo na ba ang pana at lalagyan nito sa lugar ng pangangaso? 548 00:46:42,675 --> 00:46:45,386 Oo, Kamahalan. Pangkaraniwang ginagamit 'yun sa Ministeryo ng Digmaan. 549 00:46:46,304 --> 00:46:50,058 Pareho ng palaso na muntik nang tumama sa'yo 550 00:46:50,141 --> 00:46:51,476 at wala itong lason. 551 00:46:51,559 --> 00:46:54,854 Buti na lang walang lason 'yun. 552 00:46:54,938 --> 00:46:56,189 Kailangan mong ipatawag ang mga kawal 553 00:46:56,272 --> 00:46:57,982 na kasali sa seremonya at imbestigahan. 554 00:46:58,066 --> 00:46:59,234 Nasa lugar tayo ng pangangaso. 555 00:47:00,235 --> 00:47:02,570 Sigurado akong may sumusubok lang na tirahin ang isang hayop 556 00:47:02,654 --> 00:47:04,739 at aksidenteng napunta sa'kin ang palaso. 557 00:47:04,822 --> 00:47:06,157 Pero, 558 00:47:06,241 --> 00:47:08,451 sino naman ang magkakamali ng ganoon? 559 00:47:14,457 --> 00:47:15,667 'Wag kang pakasiguro. 560 00:47:18,336 --> 00:47:20,255 Puwede ka ring 561 00:47:20,338 --> 00:47:23,258 magkamali na tumira ng palaso papunta sa'kin. 562 00:47:23,341 --> 00:47:25,843 Paano mo nasasabi ang ganyang bagay? 563 00:47:25,927 --> 00:47:28,763 Kahit ano'ng mangyari, 564 00:47:28,846 --> 00:47:30,390 hindi lilipad ang palaso ko papunta sa'yo, Kamahalan. 565 00:47:35,353 --> 00:47:36,521 Binibiro lang kita. 566 00:47:36,604 --> 00:47:38,815 Ilang dosena rin ang mga kawal na kasama sa seremonya. 567 00:47:38,898 --> 00:47:41,776 Walang kuwenta kung papipilahin sila at imbestigahan 568 00:47:41,859 --> 00:47:43,820 dahil lang gumamit sila ng pana at palaso 569 00:47:43,903 --> 00:47:45,613 na ginagamit sa Ministeryo ng Digmaan. 570 00:47:46,739 --> 00:47:47,782 Sa halip, 571 00:47:50,076 --> 00:47:52,161 alamin mo kung sino ang nakialam sa tubig at pinsel. 572 00:48:00,128 --> 00:48:01,629 Binigyan n'yo ba siya ng pagkain? 573 00:48:03,006 --> 00:48:05,508 Puwede bang malaman kung sino ang tinutukoy mo, Kamahalan? 574 00:48:14,559 --> 00:48:17,687 Ang lalaking kinulong natin kahapon? 575 00:48:17,770 --> 00:48:18,855 Kailangan ko ba 576 00:48:20,189 --> 00:48:22,358 siyang asikasuhin pagkatapos ng ginawa n'ya? 577 00:48:22,442 --> 00:48:24,777 Siya ang naka-alam ng sikreto sa pagsulat ng panalangin. 578 00:48:24,861 --> 00:48:27,655 Sobrang lamig sa gabi 'di man lang kayo naglagay ng brazier? 579 00:48:27,739 --> 00:48:28,948 'Di ko lang naisip… 580 00:48:32,327 --> 00:48:34,746 Paumanhin naging pabaya ako, Kamahalan. 581 00:48:35,997 --> 00:48:38,708 Kailan pa naging malupit ang batas ng Joseon? 582 00:48:43,755 --> 00:48:46,883 Sino kaya ang naturuan ng babaylan? 583 00:48:46,966 --> 00:48:48,301 Sila 'yun. 584 00:48:48,384 --> 00:48:51,429 Kung hindi ang Konsehal ng Kanang Estado, 585 00:48:51,512 --> 00:48:54,807 sino pa kaya ang puwedeng gumawa noon? 586 00:48:54,891 --> 00:48:56,684 Sumasang-ayon ka ba? 587 00:48:58,311 --> 00:49:02,148 Baka hindi Konsehal ng Kanang Estado ang gumawa. 588 00:49:05,234 --> 00:49:08,112 Walang nakakaalam sa'min 589 00:49:08,196 --> 00:49:10,531 kung ano'ng nasa isip ng Kamahalan. 590 00:49:27,632 --> 00:49:29,509 Ang ina ng Kamahalan ay isang alipin, 591 00:49:29,592 --> 00:49:31,678 kaya ginamit niya ang Konsehal ng Kanang Estado at pamilya niya 592 00:49:31,761 --> 00:49:33,471 para palakasin ang kanyang kapangyarihan. 593 00:49:33,554 --> 00:49:36,599 Ano sa tingin mo bakit siya kinasal sa Kamahalan? 594 00:49:36,683 --> 00:49:38,935 Ang Kamahalan ay pamangkin ng Konsehal ng Kanang Estado 595 00:49:39,018 --> 00:49:42,230 at ang pamilya Cho ay sentro 596 00:49:42,313 --> 00:49:45,149 ng Kumander ng Tanggulan. 597 00:49:45,233 --> 00:49:47,985 Kung mabibigo siyang patunayan, maaalis siya sa trono. 598 00:49:49,070 --> 00:49:51,698 Mayroon pa tayong ibang prinsipe, 599 00:49:51,781 --> 00:49:53,825 kaya walang dapat ipag-alala. 600 00:49:54,742 --> 00:49:57,870 Gusto pala ng Kamahalan na si Prinsipe Myeong-ahn ang maging tagapagmana? 601 00:49:57,954 --> 00:50:00,248 Ang lakas ng loob mong sabihin 'yan? 602 00:50:00,331 --> 00:50:02,875 Kung ang gusto ng Kamahalan ay palakasin ang kapangyarihan niya, 603 00:50:02,959 --> 00:50:05,086 hindi sapat ang kasalukuyang prinsipeng tagapagmana. 604 00:50:05,169 --> 00:50:08,005 Wala siyang makapangyarihang pamilya tulad ni Prinsipe Myeong-ahn. 605 00:50:08,089 --> 00:50:09,757 At may kumakalat na sabi-sabi 606 00:50:09,841 --> 00:50:11,801 tungkol sa pagkamatay ni Prinsipe Ui-hyeon 607 00:50:11,884 --> 00:50:13,344 kung paano siya sinumpa ng multo. 608 00:50:13,428 --> 00:50:16,472 Pero, anak pa rin siya ng Kamahalan. 609 00:50:16,556 --> 00:50:19,434 Hindi magagawa ng Kamahalan 610 00:50:19,517 --> 00:50:20,893 na abandonahin ang anak niya para sa kapangyarihan. 611 00:50:20,977 --> 00:50:24,689 Hindi dapat na mangyari ang tulad niyan. 612 00:50:37,076 --> 00:50:38,911 Mukhang masaya ka. 613 00:50:42,165 --> 00:50:43,541 Kumusta, Batang Master. 614 00:50:43,624 --> 00:50:45,793 -Mabuti na ba ang pakiramdam mo? -Oo, sir. 615 00:50:48,045 --> 00:50:49,714 Magaling ang ginagawa mo. 616 00:50:53,050 --> 00:50:54,051 Hayan. 617 00:50:57,013 --> 00:50:59,599 -Mga kakanin! -Nandito ka pala, Batang Master. 618 00:51:00,475 --> 00:51:02,143 Hindi ka man lang nagbayad! 619 00:51:03,561 --> 00:51:05,772 Pinakamasarap ang bagong lutong kakanin. 620 00:51:07,273 --> 00:51:08,608 Kumain ka. 621 00:51:09,317 --> 00:51:10,610 Heto. Kumain ka rin. 622 00:51:12,987 --> 00:51:15,156 -Magkano 'to? -Ay, 'di na kailangan. 623 00:51:15,239 --> 00:51:16,741 Sagot ko na. 624 00:51:16,824 --> 00:51:19,535 Salamat sa gamot na kinuha mo para sa'min, 625 00:51:19,619 --> 00:51:21,829 magaling na ang pigsa ng anak ko. 626 00:51:21,913 --> 00:51:24,457 Puwede kong ibigay sa'yo lahat ng kakanin namin. 627 00:51:24,540 --> 00:51:26,751 Ganoon ba? 628 00:51:27,502 --> 00:51:29,921 -Magandang balita 'yan. -Oo, sir. 629 00:51:33,174 --> 00:51:36,886 Pero 'di mo ba tatanungin kung sino siya? 630 00:51:38,262 --> 00:51:41,349 'Di ko pa siya nakita dati. Sino ka ba? 631 00:51:47,438 --> 00:51:49,857 Sinasanay ko siya. 632 00:51:50,942 --> 00:51:52,693 Pumunta siya sa'kin pagkatapos marinig ang sabi-sabi. 633 00:52:04,372 --> 00:52:05,456 Nasiraan na ba talaga siya? 634 00:52:05,540 --> 00:52:07,083 -Kaunti lang. -'Di nga? 635 00:52:08,501 --> 00:52:09,710 Salamat sa Diyos. 636 00:52:15,007 --> 00:52:17,093 -Mag-ingat ka. -Kumusta ka na pala? 637 00:52:17,176 --> 00:52:18,511 Ayos lang ako. 638 00:52:26,519 --> 00:52:28,479 Nakatulog ba kayo ng maayos? 639 00:52:28,563 --> 00:52:29,814 -Batang Master. -Naku! 640 00:52:30,815 --> 00:52:32,984 Nakatulog kami ng maayos salamat sa'yo, Batang Master. 641 00:52:33,067 --> 00:52:35,653 Ilang araw na kaming nahihirapan dahil sa pulgas, 642 00:52:35,736 --> 00:52:37,864 pero pagkatapos naming ibuhos ang tubig na ibinigay mo, 643 00:52:37,947 --> 00:52:39,657 namatay lahat ng pulgas 644 00:52:39,740 --> 00:52:41,993 at nakatulog kami na parang sanggol pagkatapos ng mahabang panahon. 645 00:52:42,076 --> 00:52:43,494 Ano ba ang nasa tubig? 646 00:52:43,578 --> 00:52:46,664 Sikreto lang 'yun. 'Di ko puwedeng sabihin. 647 00:52:46,747 --> 00:52:48,124 Kung gusto mo talagang malaman, 648 00:52:49,584 --> 00:52:52,336 puwede ko lang sabihin na nilagyan ko 'yun ng cinnamon. 649 00:52:54,297 --> 00:52:55,840 Kaya pala may amoy siya… 650 00:52:57,174 --> 00:52:59,594 Pero sino siya? 651 00:53:06,893 --> 00:53:09,353 -Sinasanay ko siya. -Sinasanay? 652 00:53:10,646 --> 00:53:13,733 Masaya akong makilala kayo. Sinasanay niya ako. 653 00:53:16,193 --> 00:53:17,361 Umalis na siya. 654 00:53:18,821 --> 00:53:20,615 -Aalis na ako. -Tama. 655 00:53:25,828 --> 00:53:27,788 Gamot sa pigsa at tubig na pamatay sa mga insekto… 656 00:53:27,872 --> 00:53:29,290 Gawa mo 'yun lahat? 657 00:53:30,124 --> 00:53:33,210 Mas mabilis mong malalaman kung ano'ng 'di ko kayang gawin. 658 00:53:33,294 --> 00:53:35,338 Nakukuha mo na ba? 659 00:53:35,421 --> 00:53:37,256 Marahil madali akong matakot, 660 00:53:37,340 --> 00:53:41,052 pero gusto ng mga tao ang kakayahan ko at personalidad. 661 00:53:41,135 --> 00:53:42,637 Ang sinasabi ko, 662 00:53:42,720 --> 00:53:45,389 hindi ba ako perpektong guro? 663 00:53:48,726 --> 00:53:49,852 Tama. 664 00:53:49,936 --> 00:53:51,354 Tulungan mo ako ng mabuti 665 00:53:52,021 --> 00:53:54,649 at tuturuan kita ng mabuti. 666 00:54:10,039 --> 00:54:11,040 Ito ang lugar… 667 00:54:12,500 --> 00:54:13,501 Tama. 668 00:54:30,142 --> 00:54:31,936 Ano ang lugar na 'to? 669 00:54:32,019 --> 00:54:33,312 Ito ang laboratoryo ko. 670 00:54:34,397 --> 00:54:35,481 Laboratoryo? 671 00:54:37,233 --> 00:54:39,568 Manyeondang. 672 00:54:39,652 --> 00:54:41,320 Ginawa ang lugar na ito 673 00:54:41,404 --> 00:54:43,489 sa pagsasaliksik ng lahat ng nasa mundo. 674 00:55:16,939 --> 00:55:18,983 Para makaraan ka pansamantala palabas ng palasyo. 675 00:55:20,860 --> 00:55:23,279 'Di ko hahayaan ang sino man na lumabag sa prinsipyo ng moral 676 00:55:23,362 --> 00:55:25,156 na manatiling malapit sa'kin. 677 00:55:27,324 --> 00:55:28,826 Kunin mo 'yan at umalis ka na ng palasyo. 678 00:55:28,909 --> 00:55:30,286 Kamahalan. 679 00:55:30,369 --> 00:55:32,455 Papaalisin mo ba talaga ako? 680 00:55:57,938 --> 00:55:59,648 Tumingin ka sa paligid. 681 00:56:00,649 --> 00:56:02,777 Ikaw ang gumuhit nito? Wow. 682 00:56:05,362 --> 00:56:07,948 Saan mo kaya nakuha ang mga ito. 683 00:56:14,663 --> 00:56:16,582 Teka. Ito ay… 684 00:56:17,917 --> 00:56:18,959 Kilala mo kung sino siya? 685 00:56:22,296 --> 00:56:23,923 'Di ba siya ang mamamatay-tao sa Gaeseong? 686 00:56:24,799 --> 00:56:26,217 Tahimik. 687 00:56:26,300 --> 00:56:27,927 Sinasanay ko. 688 00:56:28,010 --> 00:56:29,720 Hindi siya ganoon. 689 00:56:29,804 --> 00:56:30,930 Kumustahin mo siya. 690 00:56:31,013 --> 00:56:32,890 Siya si Lady Jae-yi, 691 00:56:33,933 --> 00:56:35,893 ang pinakamahusay na inspektor sa Joseon 692 00:56:35,976 --> 00:56:37,728 at ang tanging mahal ng guro mo. 693 00:56:40,815 --> 00:56:41,816 Ano? 694 00:56:42,775 --> 00:56:46,904 Umiibig ka sa kanya? 695 00:56:47,446 --> 00:56:48,614 Oo. 696 00:56:48,697 --> 00:56:50,616 Umiibig ako sa kanya. 697 00:56:50,699 --> 00:56:51,992 Nang lubusan. 698 00:56:59,917 --> 00:57:01,919 MAHAL KONG, LADY JAE-YI 699 00:57:02,044 --> 00:57:04,088 Khit pumunta ka sa Opisina ng Maharlikang Inspektor 700 00:57:04,171 --> 00:57:05,714 o sa Mahistrado ng Gaeseong, 701 00:57:05,798 --> 00:57:08,926 kailangan mong patunayan na inosente ka. 702 00:57:11,512 --> 00:57:12,638 Gago ka. 703 00:57:17,977 --> 00:57:21,856 Hindi ka magiging matalinong hari. 704 00:57:23,357 --> 00:57:25,860 Isa kang tunay na gago. 705 00:57:25,943 --> 00:57:28,320 -Ikaw ba… -Tama. Kinakausap kita. 706 00:57:28,946 --> 00:57:31,574 Ano? Nagulat ka bang marinig magmura ang isang babae? 707 00:57:31,657 --> 00:57:33,993 Nasisiraan ka na ng bait. 708 00:57:34,076 --> 00:57:35,327 Tama? 709 00:57:35,411 --> 00:57:36,996 Oo. Siguro nga. 710 00:57:38,038 --> 00:57:41,000 Akala mo ba hindi ako puwedeng mabaliw ngayon? 711 00:57:42,084 --> 00:57:44,378 Sinabihan mo ako na pumunta sa Opisina ng Maharlikang Inspektor? 712 00:57:44,461 --> 00:57:46,213 Sa Mahistrado ng Gaeseong? 713 00:57:46,297 --> 00:57:50,384 Nakakalat ang mukha ko sa pinaghahanap na karatula sa buong bansa. 714 00:57:50,467 --> 00:57:52,261 Wala na akong dapat ikatakot pa. 715 00:57:52,344 --> 00:57:55,222 Ang dami kong napagdaanan pero 'di ako nagkaroon ng pagkakataon 716 00:57:55,306 --> 00:57:56,765 na patunayan ang pagiging inosente ko 717 00:57:56,849 --> 00:58:00,227 at siguro mamamatay ako pagkatapos kong umamin sa krimen na 'di ko ginawa. 718 00:58:00,311 --> 00:58:02,271 Kung mamatay man akong nakatayo sa harap mo 719 00:58:02,354 --> 00:58:04,440 o magkahiwa-hiwalay ang mga buto, walang pinagkaiba. 720 00:58:04,523 --> 00:58:07,610 Ang lakas ng loob mong tawagin ang Prinsipeng Tagapagmana na gago? 721 00:58:07,693 --> 00:58:10,738 Suwerte ka lang na ipinanganak ka sa maharlikang pamilya at naging prinsipe. 722 00:58:10,821 --> 00:58:12,698 Ano sa tingin mo bakit ka espesyal? 723 00:58:12,781 --> 00:58:15,534 Ano? Ang lakas ng loob! 724 00:58:15,618 --> 00:58:17,161 Tama 'yan! 725 00:58:17,244 --> 00:58:18,871 Ano'ng magagawa ng isang babae 726 00:58:19,496 --> 00:58:21,582 na tumatakas 727 00:58:21,665 --> 00:58:23,209 pagkatapos mapagbintangan? 728 00:58:23,292 --> 00:58:24,585 Wala. 729 00:58:24,668 --> 00:58:26,795 Wala akong magagawa 730 00:58:26,879 --> 00:58:29,006 dahil ipinanganak akong babase sa Joseon. 731 00:58:29,089 --> 00:58:30,841 Nagbigay ba ang Joseon 732 00:58:30,925 --> 00:58:34,053 ng persmiso para sa mga babae na gumawa ng kahit na ano? 733 00:58:39,975 --> 00:58:40,976 Sige. 734 00:58:41,936 --> 00:58:45,898 Mukhang hindi ka pa tapos. Ituloy mo. 735 00:58:47,191 --> 00:58:49,985 Ang malas ko lang na napagbintangan ako. 736 00:58:51,904 --> 00:58:55,491 Mahal ako ng ama at ina ko 737 00:58:57,409 --> 00:58:59,995 at gustong-gusto ako ng kapatid ko. 738 00:59:00,079 --> 00:59:02,623 Kaya ano'ng pinagkaiba ko sa'yo? 739 00:59:05,417 --> 00:59:07,419 Ang ama ko, ang master mo, 740 00:59:09,296 --> 00:59:12,216 napakasaya niya nung ikaw ay naging 741 00:59:13,550 --> 00:59:15,928 prinsipeng tagapagmana kasunod ni Prinsipe Ui-hyeon. 742 00:59:16,011 --> 00:59:18,514 Naniwala siya na ang isang malupit at arogante 743 00:59:19,223 --> 00:59:21,809 ay magiging matalinong hari. 744 00:59:26,522 --> 00:59:30,567 Ipinagpatuloy ko ang paniniwala niya 745 00:59:31,735 --> 00:59:34,655 at akala ko kung makikita kita 746 00:59:36,198 --> 00:59:38,242 bilang unang tauhan mo 747 00:59:38,325 --> 00:59:40,411 malalaman ko kung bakit pinatay ang pamilya ko. 748 00:59:40,494 --> 00:59:42,538 Kaya sinugal ko ang buhay ko para makapunta rito. 749 00:59:46,000 --> 00:59:48,419 Akala ko hindi mo ako tatanggihan. 750 00:59:49,378 --> 00:59:52,047 Anak ako ng master mo 751 00:59:52,131 --> 00:59:54,466 at namatay ang master mo dahil sa'yo. 752 00:59:55,426 --> 00:59:56,552 Ang lahat ay dahil sa'yo! 753 00:59:56,635 --> 00:59:59,596 Namatay ang pamilya ko nang dahil sa'yo! Kasalanan mo 'yon! 754 01:00:11,650 --> 01:00:14,278 Kung desisyon mo pa ring magbulag-bulagan sa pagiging desperado ko, 755 01:00:15,529 --> 01:00:17,489 gugustuhin ko nang mamatay sa harap mo. 756 01:00:20,284 --> 01:00:22,161 Patay na rin lang naman ako. 757 01:00:25,164 --> 01:00:26,206 Paumanhin! 758 01:00:26,290 --> 01:00:28,959 May babae dito na gumawa ng malupit na krimen! 759 01:00:29,043 --> 01:00:30,294 Arestuhin n'yo siya. 760 01:00:31,462 --> 01:00:33,339 Pero pakiusap pakinggan n'yo ang sasabihin ko. 761 01:00:33,422 --> 01:00:37,551 Nakatanggap ng liham galing sa multo ang Prinsipeng Tagapagmana. 762 01:00:37,634 --> 01:00:40,137 Totoo ang mga sabi-sabi! 763 01:01:04,078 --> 01:01:05,913 ESPESYAL NA PASASALAMAY KAY LEE HA-YUL 764 01:01:22,930 --> 01:01:25,140 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 765 01:01:25,224 --> 01:01:27,935 Kamahalan, pakiusap tulungan mo'ko. 766 01:01:28,018 --> 01:01:29,812 Sinusubukan mo bang makipagkasundo sa'kin? 767 01:01:29,895 --> 01:01:31,063 Ano ang lugar na 'to? 768 01:01:31,146 --> 01:01:32,731 Sigurado ka bang ginawa mo ang lahat? 769 01:01:33,357 --> 01:01:36,193 Hindi pa hari ang Prinsipeng Tagapagmana. 770 01:01:36,276 --> 01:01:38,612 Bakit nakasuot ka ng panlalaki? 771 01:01:38,695 --> 01:01:39,696 Ito lang ang paraan 772 01:01:39,780 --> 01:01:41,740 para makinig ang mga tao sa'kin. 773 01:01:41,824 --> 01:01:43,117 Gusto ko lang na matahimik ang pamilya ko 774 01:01:43,200 --> 01:01:45,411 at bumalik sa mapapangasawa ko. 775 01:01:45,494 --> 01:01:46,578 Sigurado ka ba? 776 01:01:46,662 --> 01:01:50,624 'Di mo ba nakikita na kahit sa'yo ay walang tiwala ang Prinsipeng Tagapagmana? 777 01:01:50,707 --> 01:01:51,792 Bibigyan kita ng pagkakataon. 778 01:01:51,875 --> 01:01:53,252 Aalamin ko kahit ano pa ang mangyari. 57320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.