All language subtitles for Our Blooming Youth S01E02 TGL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,545
PARK HYUNG-SIK
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,050
JEON SO-NEE
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,971
PYO YE-JIN
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,515
YUN JONG-SEOK
5
00:00:17,893 --> 00:00:20,438
LEE TAE-SEON
6
00:00:21,981 --> 00:00:24,984
NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN
7
00:00:26,110 --> 00:00:27,653
ANG DRAMANG ITO AY KATHANG-ISIP NA KUWENTO
8
00:00:27,737 --> 00:00:29,488
AT ANG MGA KARAKTER, ORGANISASYON,
LOKASYON, INSIDENTE, AT RELIHIYON
9
00:00:29,572 --> 00:00:31,323
SA DRAMANG ITO AY MGA KATHANG-ISIP
10
00:00:31,407 --> 00:00:32,992
ANG MGA EKSENANG MAY MGA HAYOP
11
00:00:33,075 --> 00:00:35,578
AY GINAWA
PARA MAGING PROPS AT VISUAL EFFECT
12
00:00:45,713 --> 00:00:47,423
KAHIT NA MAY MGA BRASO KA,
HINDI MO IYON MAGAGAMIT
13
00:00:47,506 --> 00:00:49,300
HINDI KA MAKALALAKAD
KAHIT NA MAY MGA BINTI KA
14
00:01:16,327 --> 00:01:17,328
Kamahalan.
15
00:01:21,040 --> 00:01:22,291
Isang lawin lang.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,335
'Di ko alam kung bakit
'di ako makakita ng usa.
17
00:01:25,711 --> 00:01:27,004
Ano'ng problema, Kamahalan?
18
00:01:27,797 --> 00:01:29,173
Masama ba ang pakiramdam mo?
19
00:01:31,342 --> 00:01:33,469
Hindi, ayos lang ako.
20
00:01:55,449 --> 00:01:56,742
Doon ka pumunta.
21
00:02:49,503 --> 00:02:51,088
Hindi sa'kin itong pana.
22
00:02:51,171 --> 00:02:53,632
Sinusumpa ko
na hindi ako ang tumira ng palaso.
23
00:02:53,716 --> 00:02:55,718
'Di ako 'yun. Hindi ako ang pumana.
24
00:02:55,801 --> 00:02:57,219
Kung hindi ikaw,
25
00:02:59,972 --> 00:03:01,348
baka multo 'yon?
26
00:03:02,224 --> 00:03:03,225
Kamahalan.
27
00:03:04,810 --> 00:03:05,811
Ako…
28
00:03:10,232 --> 00:03:12,568
Pumunta ako rito
dahil sa sikretong liham na ipinadala mo.
29
00:03:13,444 --> 00:03:14,486
Ano?
30
00:03:14,570 --> 00:03:17,907
Pinadalhan mo ng sikretong liham
ang ama ko.
31
00:03:17,990 --> 00:03:19,241
Sino ang ama mo?
32
00:03:23,913 --> 00:03:27,333
Siya si Min Ho-seung ng Gaeseong.
33
00:03:29,585 --> 00:03:32,046
Namatay si Min Yun-jae
kasama ang ama niya.
34
00:03:33,923 --> 00:03:34,965
Ngayon, sino ka?
35
00:03:45,434 --> 00:03:47,227
Mukhang ikaw ang anak niyang babae
36
00:03:49,146 --> 00:03:50,356
na si Min Jae-yi.
37
00:03:52,483 --> 00:03:54,401
Ang mamamatay-tao na si Min Jae-yi.
38
00:03:55,361 --> 00:03:57,237
Hindi mo lang pinatay
ang buong pamilya mo,
39
00:03:58,697 --> 00:04:00,991
tinira mo rin ng palaso
ang prinsipe ng bansang ito.
40
00:04:01,075 --> 00:04:02,368
Hindi, Kamahalan.
41
00:04:02,451 --> 00:04:04,203
Hindi ako 'yun.
42
00:04:04,286 --> 00:04:05,287
At
43
00:04:15,756 --> 00:04:17,925
Hindi ako nagpadala ng sikretong liham
44
00:04:20,427 --> 00:04:21,679
sa ama mo.
45
00:04:25,224 --> 00:04:27,643
'Di ko susubuking magsinungaling sa'yo,
Kamahalan.
46
00:04:30,896 --> 00:04:32,439
Nagpadala ka ng sikretong liham
47
00:04:32,523 --> 00:04:34,608
kasama ng regalo sa kasal
48
00:04:34,692 --> 00:04:36,944
at nakita 'yon ng dalawang mata ko.
49
00:04:39,196 --> 00:04:40,197
Kamahalan.
50
00:04:42,825 --> 00:04:44,660
Heto na si Seong-on,
51
00:04:44,743 --> 00:04:46,704
ang mapapangasawa mong pinagtaksilan mo.
52
00:04:53,711 --> 00:04:55,879
Siya ba ang tumira ng palaso sa'yo?
53
00:04:56,505 --> 00:04:58,507
Kamahalan, hindi ako 'yon.
54
00:04:58,590 --> 00:05:00,884
Itinalaga lang ako rito sa lugar
ng pangangaso bilang tagahabol.
55
00:05:00,968 --> 00:05:03,679
Hindi rin ako nagdala ng pana.
56
00:05:03,762 --> 00:05:04,930
Sinusumpa ko.
57
00:05:05,389 --> 00:05:08,100
Tingnan mo 'yang pana at ang lalagyan.
58
00:05:13,147 --> 00:05:15,274
May mga itatanong pa ako sa kanya.
59
00:05:25,075 --> 00:05:26,493
Ano'ng pangalan mo at kanino ka kaanib?
60
00:05:33,584 --> 00:05:36,295
Ako si Jang Chi-su, isang espesyal
na maharlikang bantay ng Chumgmu.
61
00:05:44,386 --> 00:05:46,263
JANG CHI-SU
62
00:05:48,307 --> 00:05:49,475
Jang Chi-su.
63
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
Ipinanganak sa taon ng mga daga,
kaanib sa grupo ng Chungmu.
64
00:05:51,769 --> 00:05:53,062
Ang taas ay limang cheok at kalahati.
65
00:05:53,145 --> 00:05:54,813
Ang taas mo
ay hindi limang cheok at kalahati.
66
00:05:54,897 --> 00:05:57,066
Kabisado ng Kamahalan
ang mga nakarehistro sa militar.
67
00:05:59,026 --> 00:06:00,861
Patawarin mo ako, Kamahalan.
68
00:06:00,944 --> 00:06:02,488
Narinig kong nagbibigay
ng isang sakong barley kada buwan
69
00:06:02,571 --> 00:06:03,864
sa mapipili para sa
Five Military Commands,
70
00:06:03,947 --> 00:06:05,199
kaya nagsinungaling ako sa taas ko.
71
00:06:05,949 --> 00:06:08,410
'Di siya nagsabi ng totoo
dahil kailangan niya ng trabaho.
72
00:06:08,494 --> 00:06:12,122
Tama, Kamahalan.
Ako lang ang puwedeng magtrabaho sa'min.
73
00:06:13,415 --> 00:06:16,585
Alisin mo ang damit mo.
74
00:06:16,668 --> 00:06:17,669
Paumanhin?
75
00:06:31,809 --> 00:06:34,520
May tama ang kanang braso
niya dahil sa'kin.
76
00:06:34,603 --> 00:06:36,772
Kung malala, tumawag ka ng manggagamot.
77
00:06:37,940 --> 00:06:39,316
Kamahalan,
78
00:06:39,399 --> 00:06:42,361
'di na kailangan. Galos lang ito.
79
00:06:42,444 --> 00:06:44,488
Gusto kong makita.
80
00:06:44,571 --> 00:06:46,031
Dalhin mo siya sa kuwartel ko.
81
00:06:50,786 --> 00:06:51,787
Sundan mo ako.
82
00:06:54,623 --> 00:06:56,083
EPISODE 2
83
00:07:07,970 --> 00:07:12,891
Hinuli ba talaga ng Kamahalan itong lahat?
84
00:07:12,975 --> 00:07:16,937
Mukhang ang Kamahalan
85
00:07:17,020 --> 00:07:19,231
ay hinayaang kumalat
ang sabi-sabi ng may layunin.
86
00:07:19,314 --> 00:07:23,068
Pinatunayan niya na mali
ang sabi-sabi sa harap ng lahat.
87
00:07:23,152 --> 00:07:24,361
Ang sabi-sabi
88
00:07:24,444 --> 00:07:27,990
tungkol sa Kamahalan ay mawawala na.
89
00:08:04,818 --> 00:08:08,614
Kamahalan, dahil nakahanda na
ang usa para ialay,
90
00:08:08,697 --> 00:08:11,408
kailangan mong magsulat
ng nababagay na panalangin.
91
00:08:45,692 --> 00:08:48,195
Ito ang tubig na galing
sa Opisina ng Taoism.
92
00:08:48,278 --> 00:08:49,780
OPISINA NG TAOISM: GOBYERNONG NANGANGASIWA
93
00:08:49,863 --> 00:08:51,698
SA PAG-AALAY SA MGA DIYOS NG TAOIST
AT SA BITUIN SA LANGIT
94
00:09:25,983 --> 00:09:28,110
Ang pagsusulat na lang ba
ang gagawin ko rito?
95
00:09:28,193 --> 00:09:30,195
Ano'ng ibig mong sabihin, Kamahalan?
96
00:09:30,279 --> 00:09:32,489
Tinatanong ko dahil sa tingin ko
pumasa ako sa pagsubok mo
97
00:09:32,572 --> 00:09:35,409
para mapanatili ang posisyon ko
bilang prinsipeng tagapagmana.
98
00:09:36,326 --> 00:09:38,745
Kamahalan, isang kalokohan 'yan.
99
00:09:38,829 --> 00:09:40,330
Bakit namin tatangkain
100
00:09:40,414 --> 00:09:42,332
na bigyan ka ng pagsubok?
101
00:09:42,416 --> 00:09:43,667
Tama.
102
00:09:43,750 --> 00:09:45,919
Sabi nila ang prinsipeng tagapagmana
ay pagpapala sa mga darating na taon.
103
00:09:46,003 --> 00:09:49,631
Kaya dismayado ako na pinag-uusapan
ng mga tao
104
00:09:49,715 --> 00:09:51,842
kung naaangkop pa ako
matapos akong tamaan ng palaso.
105
00:09:56,096 --> 00:09:57,973
Pero ngayon ang huling beses
106
00:09:59,599 --> 00:10:03,020
na gagawin ko
107
00:10:05,063 --> 00:10:06,565
na patunayan ang sarili ko.
108
00:10:36,178 --> 00:10:39,139
Mahusay pa rin ang pagsulat mo, Kamahalan.
109
00:10:45,187 --> 00:10:46,521
Nagsinungaling ka ba tungkol sa taas mo?
110
00:10:48,523 --> 00:10:50,442
Kung ganoon 'wag kang masyadong mag-alala.
111
00:10:50,525 --> 00:10:52,110
'Di ka niya parurusahan ng sobra.
112
00:11:17,427 --> 00:11:18,762
Ano 'to…
113
00:11:21,556 --> 00:11:23,058
Dugo…
114
00:11:23,141 --> 00:11:25,060
Dinudugo ka, Kamahalan!
115
00:11:25,143 --> 00:11:26,144
Kamahalan!
116
00:11:27,229 --> 00:11:29,272
-Kamahalan, nasaktan ka ba?
-Hindi, hindi naman.
117
00:11:29,356 --> 00:11:30,607
Bigyan mo ako ng tubig na panghugas.
118
00:11:30,690 --> 00:11:31,900
Bigyan n'yo ng tubig ang Kamahalan!
119
00:11:31,983 --> 00:11:34,528
Paano 'yun mangyayari maliban na lang
kung nililinlang siya ng multo?
120
00:11:34,611 --> 00:11:37,239
Ang lakas ng loob mong magsalita ng
walang galang? Nililinlang ng multo?
121
00:11:45,747 --> 00:11:47,290
Wala kang galos.
122
00:11:48,917 --> 00:11:50,502
Saan nagmula ang dugo?
123
00:12:02,472 --> 00:12:04,015
Isa ba sa kanila
124
00:12:06,101 --> 00:12:08,437
ang sumusubok na lokohin ako?
125
00:12:19,072 --> 00:12:20,365
Pinuno ng Seksyon Han Seong-on!
126
00:12:22,075 --> 00:12:23,118
Ano 'yon, Kamahalan.
127
00:12:23,201 --> 00:12:24,995
Suriin mo ang damit
ng bawat kawal at tagasilbi
128
00:12:25,078 --> 00:12:26,455
sa ilalim ng mga opisyal na hepe.
129
00:12:26,538 --> 00:12:29,040
Sabihin mo kaagad sa'kin
kung may makikita kang kahina-hinala.
130
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
Masusunod, Kamahalan.
131
00:12:46,641 --> 00:12:48,977
Pagkatapos mong suriin ang unang hilera,
132
00:12:49,060 --> 00:12:50,937
patalikurin mo sila
at suriin ang susunod na hilera.
133
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
Masusunod, Kamahalan.
134
00:12:52,898 --> 00:12:56,443
Lahat ng tao sa ilalim ng mga opisyal
na hepe pumila kayo para sa inspeksyon.
135
00:13:01,865 --> 00:13:02,991
Ano'ng ginagawa mo rito?
136
00:13:08,413 --> 00:13:09,998
Unang hilera, maayos na.
137
00:13:15,545 --> 00:13:16,546
Maayos na.
138
00:13:27,516 --> 00:13:30,268
Pinuno ng Seksyon Han Seong-on.
139
00:13:38,944 --> 00:13:41,029
-Ano'ng problema?
-Lagot tayo, Kamahalan.
140
00:13:41,112 --> 00:13:42,280
Pangit ba siya?
141
00:13:44,282 --> 00:13:47,285
Sisilipin ko ulit at sasabihin ko sa'yo.
142
00:13:49,663 --> 00:13:51,873
Ay talaga nga naman.
143
00:13:51,957 --> 00:13:55,418
Pagdating sa lalaki,
importante ang hitsura para kay Kamahalan.
144
00:13:55,502 --> 00:13:56,628
Importante rin ang mga balikat.
145
00:13:56,711 --> 00:13:58,338
Siyempre, Kamahalan.
146
00:13:58,421 --> 00:14:00,131
Sana may malapad na balikat siya…
147
00:14:01,675 --> 00:14:04,094
Ayos lang ba sa'yo
148
00:14:04,177 --> 00:14:07,305
kung medyo baluktot ang ilong niya?
149
00:14:09,099 --> 00:14:11,101
-Baluktot ang ilong niya?
-Oo.
150
00:14:11,184 --> 00:14:12,852
Dalawa ang butas ng ilong niya,
151
00:14:12,936 --> 00:14:14,980
pero 'yun lang.
152
00:14:16,565 --> 00:14:17,941
Ano'ng gagawin natin?
153
00:14:19,776 --> 00:14:21,695
Ay hindi.
154
00:14:23,029 --> 00:14:24,906
Lalaking lalaki talaga siya!
155
00:14:25,448 --> 00:14:26,992
Naku!
156
00:14:27,075 --> 00:14:29,744
Malapad ang balikat niya
157
00:14:30,620 --> 00:14:33,123
at parang iginuhit ang kilay niya
158
00:14:33,206 --> 00:14:35,333
at balanse ang ilong at pisngi niya.
159
00:14:36,751 --> 00:14:38,545
Tingnan mo ang ibabang labi niya.
160
00:14:39,337 --> 00:14:40,589
Kamahalan.
161
00:14:42,257 --> 00:14:43,842
Wala pa akong nakikita
162
00:14:43,925 --> 00:14:46,344
na mas guwapo pa sa kanya sa Joseon.
163
00:14:47,053 --> 00:14:48,471
Pero Kamahalan,
164
00:14:48,555 --> 00:14:51,099
tumatagal lang ng tatlong taon
ang magandang hitsura ng isang lalaki.
165
00:14:52,267 --> 00:14:54,811
Sinigurado ni ama na mabuti
ang pagkatao niya.
166
00:14:56,813 --> 00:14:59,858
Ano sa tingin mo? Bagay ba kaming dalawa?
167
00:15:01,901 --> 00:15:03,737
Siguro… medyo…
168
00:15:04,946 --> 00:15:06,615
Ang ganda n'yong tingnan kapag magkasama.
169
00:15:09,075 --> 00:15:11,077
Ang guwapo niya, 'di ba?
170
00:15:11,161 --> 00:15:12,162
Oo, Kamahalan.
171
00:15:31,640 --> 00:15:32,849
Ano'ng gagawin ko?
172
00:15:33,892 --> 00:15:35,644
Wala akong pakialam kung sino siya.
173
00:15:36,811 --> 00:15:38,063
Alisin mo ako rito…
174
00:15:54,245 --> 00:15:55,705
Sumama ka sa'kin.
175
00:15:56,956 --> 00:15:58,124
Tae-gang, halika rito.
176
00:15:59,668 --> 00:16:00,710
Bakit, Kamahalan.
177
00:16:00,794 --> 00:16:03,254
Lagyan ng kawal na pumasa
sa inspeksyon ang kuwartel para magbantay.
178
00:16:04,214 --> 00:16:05,965
'Wag kang magpapapasok.
179
00:16:06,508 --> 00:16:07,592
Masusunod, Kamahalan.
180
00:16:18,645 --> 00:16:20,855
-Sumunod ka sa'kin.
-Sige, Kamahalan.
181
00:16:43,962 --> 00:16:46,673
Kahit dinugo ako sa harap
ng mga tao, kahit na
182
00:16:46,756 --> 00:16:49,008
may lason itong tubig, 'di ito
ang pinaka-kakaibang bagay ngayon.
183
00:17:00,645 --> 00:17:01,855
Gusto mo bang inumin 'to?
184
00:17:07,610 --> 00:17:09,112
Oo, Kamahalan.
185
00:17:19,247 --> 00:17:20,415
Malamig.
186
00:17:22,333 --> 00:17:23,960
Maraming masamang bagay ang nangyayari
187
00:17:24,043 --> 00:17:25,795
mula nang makilala kita.
188
00:17:26,588 --> 00:17:29,382
'Di pa ba sapat ang pagpatay mo
sa buong pamilya mo?
189
00:17:29,466 --> 00:17:31,301
Papatayin mo rin ba
ang prinsipeng tagapagmana?
190
00:17:32,886 --> 00:17:34,137
Hindi, Kamahalan.
191
00:17:34,220 --> 00:17:36,222
Tinira mo ako ng palaso,
192
00:17:36,306 --> 00:17:37,640
nadungisan ang sinulat kong panalangin
193
00:17:37,724 --> 00:17:39,517
sa harap ng mga tao
at hinamak ang Prinsipeng Tagapagmana.
194
00:17:39,601 --> 00:17:41,895
Wala akong ginagawang masama.
195
00:17:41,978 --> 00:17:44,105
Kamahalan, pakiusap pakinggan mo'ko…
196
00:17:44,189 --> 00:17:45,523
Tae-gang, nandiyan ka ba sa labas?
197
00:17:48,193 --> 00:17:49,694
Arestuhin n'yo siya agad.
198
00:17:49,778 --> 00:17:50,904
Masusunod, Kamahalan.
199
00:17:51,362 --> 00:17:52,947
-May tao ba sa labas?
-Mayroon, sir.
200
00:17:57,660 --> 00:17:59,621
Siya ba ang nagdungis
sa sinulat na panalangin?
201
00:17:59,704 --> 00:18:01,414
Siya ang pangunahing suspek.
202
00:18:01,498 --> 00:18:03,625
Dadalhin ko siya sa palasyo
at doon ko siya tatanungin.
203
00:18:03,708 --> 00:18:04,793
'Di ko ginawa 'yun, Kamahalan.
204
00:18:04,876 --> 00:18:06,961
'Di ako ang gumawa.
Paano ko magagawa ang bagay na…
205
00:18:07,045 --> 00:18:08,213
Tama na!
206
00:18:08,296 --> 00:18:10,381
Ano'ng karapatan mong kausapin siya?
207
00:18:13,259 --> 00:18:15,303
Pakiusap maniwala ka, Kamahalan.
208
00:18:15,386 --> 00:18:17,931
Ano man ang iniisip mong nagawa ko,
209
00:18:18,014 --> 00:18:20,725
sinusumpa ko na hindi ako 'yun, Kamahalan.
210
00:18:20,809 --> 00:18:21,851
Ang lakas ng loob mo!
211
00:18:22,519 --> 00:18:23,603
Sandali.
212
00:18:25,480 --> 00:18:27,732
Walang magagawang mabuti
213
00:18:29,692 --> 00:18:31,152
ang pagkuha ng pansin
sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso.
214
00:18:41,538 --> 00:18:44,165
Kung gusto mo pang mabuhay ng matagal,
215
00:18:46,042 --> 00:18:47,919
pinapayo ko na umalis ka nang tahimik.
216
00:19:11,317 --> 00:19:12,735
Nagtataka ako
217
00:19:13,820 --> 00:19:15,488
kung ano'ng iniisip ni Lady Jae-yi.
218
00:19:15,572 --> 00:19:17,073
Saan kaya siya nagpunta?
219
00:19:19,617 --> 00:19:20,910
Ang tanga mo!
220
00:19:23,538 --> 00:19:25,874
Dapat pinilit mong sumama sa kanya.
221
00:19:27,375 --> 00:19:29,002
Para namang may maitutulong 'yan.
222
00:19:29,085 --> 00:19:31,546
Isipin mo na lang ang mga ginagawa mo.
223
00:19:31,629 --> 00:19:35,174
'Di katulad ng ibang babae si Lady Jae-yi.
224
00:19:37,802 --> 00:19:39,137
Alalahanin mo ang sarili mo.
225
00:19:40,263 --> 00:19:41,264
Alam ko.
226
00:19:42,974 --> 00:19:45,476
Ano? Ano'ng nangyayari?
227
00:19:47,228 --> 00:19:49,063
Parada ng Prinsipeng Tagapagmana.
228
00:19:49,147 --> 00:19:51,900
-Talaga?
-Ano? Parada ng Prinsipeng Tagapagmana?
229
00:19:51,983 --> 00:19:54,277
Darating siguro
ang Prinsipeng Tagapagmana. Halika na.
230
00:19:54,360 --> 00:19:56,404
Chi-su, ano'ng ginagawa mo rito?
231
00:19:56,487 --> 00:19:57,739
Akala ko nasa Malawakang
Seremonya ng Pangangaso ka.
232
00:19:57,822 --> 00:20:00,074
Ano? Ang Malawakang Seremonya
ng Pangangaso? Bakit ako pupunta roon?
233
00:20:00,158 --> 00:20:01,868
Narinig kong napili
ang mga Kawal ng Five Military Commands
234
00:20:01,951 --> 00:20:03,036
para maging tagahabol.
235
00:20:03,119 --> 00:20:04,120
Ano?
236
00:20:05,622 --> 00:20:06,664
Totoo ba 'yan?
237
00:20:06,748 --> 00:20:08,416
Oo, 'yun ang narinig ko.
238
00:20:11,878 --> 00:20:13,004
Ga-ram.
239
00:20:26,309 --> 00:20:28,686
Nahuli lahat 'yan ng Kamahalan mag-isa?
240
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Akala ko 'di pa magaling
ang braso niya mula nung isang taon.
241
00:20:31,439 --> 00:20:32,690
Tabi.
242
00:20:32,774 --> 00:20:35,401
Heto na ang Prinsipeng Tagapagmana.
243
00:20:36,152 --> 00:20:37,570
Tumabi kayo.
244
00:20:37,654 --> 00:20:40,615
Heto na ang Prinsipeng Tagapagmana.
245
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
Tumabi kayo.
246
00:20:42,200 --> 00:20:44,994
Heto na ang Prinsipeng Tagapagmana.
247
00:21:03,763 --> 00:21:04,973
Hinto.
248
00:21:05,056 --> 00:21:06,265
Ihinto ang parada.
249
00:21:09,644 --> 00:21:11,729
Kamahalan, ano'ng problema?
250
00:21:20,613 --> 00:21:22,532
Para sa'kin ba ang mga bulaklak na 'yan?
251
00:21:22,615 --> 00:21:26,911
Oo, Kamahalan. Pinitas ko 'to para sa'yo.
252
00:21:43,219 --> 00:21:46,014
-Maayos ang kanang kamay niya.
-Alam ko.
253
00:21:46,097 --> 00:21:47,432
Gumaling na siguro siya.
254
00:21:53,438 --> 00:21:54,522
Ang ganda nito.
255
00:21:56,149 --> 00:21:57,150
Salamat.
256
00:22:00,028 --> 00:22:04,073
Kamahalan, mukhang alam mo
257
00:22:04,157 --> 00:22:06,159
kung paano gamitin ang puso ng mga tao.
258
00:22:06,242 --> 00:22:07,910
Bilang matapat mong tagasilbi,
259
00:22:09,287 --> 00:22:11,706
naging panatag ako.
260
00:22:31,976 --> 00:22:33,102
Ga-ram.
261
00:22:33,936 --> 00:22:37,440
Ano'ng gagawin ko?
'Di ko makita si Lady Jae-yi.
262
00:22:37,523 --> 00:22:39,734
Kasama dapat siya sa mga kawal.
263
00:22:39,817 --> 00:22:42,070
May nangyari kaya sa kanya?
264
00:22:42,153 --> 00:22:43,321
Bakit wala siya roon?
265
00:23:12,934 --> 00:23:14,227
Pakiusap
266
00:23:15,561 --> 00:23:19,524
ingatan mo si Lady Jae-yi. Inosente siya.
267
00:23:21,025 --> 00:23:22,360
Kung nasaan man siya,
268
00:23:23,277 --> 00:23:26,489
bigyan n'yo siya ng mainit na pagkain
kahit na kanin lang 'yon
269
00:23:27,240 --> 00:23:30,451
at hayaan n'yo siyang makatulog
sa kama kahit gawa dayami.
270
00:23:32,245 --> 00:23:33,371
Pakiusap.
271
00:23:41,045 --> 00:23:42,046
Hoy!
272
00:24:02,984 --> 00:24:07,321
Nadungisan ang malinis na papel ng dugo
273
00:24:07,405 --> 00:24:09,532
mula ng nagsulat ang Kamahalan
ng panalangin.
274
00:24:09,615 --> 00:24:12,493
Hindi ba 'yon kakaiba?
275
00:24:38,227 --> 00:24:39,562
Kamahalan.
276
00:24:39,645 --> 00:24:42,899
Masaya ako na maayos
ang Prinsipeng Tagapagmana.
277
00:24:42,982 --> 00:24:44,942
Nabigo kaming hulihin ang tao
278
00:24:45,026 --> 00:24:46,652
na tumira sa'yo ng palaso
noong nakaraang taon.
279
00:24:46,736 --> 00:24:48,821
Alam mo ba na ang mga walang galang na tao
280
00:24:48,905 --> 00:24:50,615
ang mga humahabol
sa Prinsipeng Tagapagmana?
281
00:24:52,200 --> 00:24:53,201
Kamahalan.
282
00:24:53,451 --> 00:24:57,205
Dahil sa Malawakang Seremonya
ng Pangangaso,
283
00:24:57,288 --> 00:25:00,458
napatunayan ni Prinsipe Hwan
na siya ay maayos at malusog.
284
00:25:00,541 --> 00:25:03,294
'Di pa ba sapat 'yon?
285
00:25:03,377 --> 00:25:05,296
Hindi, 'di 'yun sapat.
286
00:25:05,379 --> 00:25:07,840
'Di mo dapat kalimutan
287
00:25:07,924 --> 00:25:09,884
ang sinasabi ko sa'yo ng paulit-ulit.
288
00:25:10,468 --> 00:25:13,554
'Wag mong kalimutan
289
00:25:15,139 --> 00:25:16,724
ang pagkamatay ni Prinsipe Ui-hyeon.
290
00:25:18,392 --> 00:25:19,393
Kamahalan.
291
00:25:21,354 --> 00:25:24,357
Kamahalan. Alam ko ang inaalala mo
292
00:25:24,440 --> 00:25:27,526
at palagi ko 'yong iisipin.
293
00:25:27,610 --> 00:25:29,612
Pakiusap 'wag kang mag-alala, Ama.
294
00:25:43,542 --> 00:25:45,836
Bakit hindi ka pa umuuwi?
295
00:25:45,920 --> 00:25:48,881
'Di mo ba ako aalukin ng tsaa?
296
00:25:50,549 --> 00:25:52,343
Kung wala kang sasabihin sa'kin,
umalis ka na.
297
00:25:55,179 --> 00:25:56,180
Won-bo.
298
00:25:56,889 --> 00:25:58,849
Ikaw ba ang gumawa noon?
299
00:25:58,933 --> 00:26:01,060
Alam mo na, ang dugo…
300
00:26:01,143 --> 00:26:03,854
Kung paano dinugo ang Prinsipeng
Tagapagmana habang nagsusulat ng dasal.
301
00:26:18,411 --> 00:26:21,080
Maaaring may kapansanan siya
tulad ng sabi-sabi.
302
00:26:21,163 --> 00:26:24,166
Para sa'yo at kay Prinsipe Myeong-ahn.
303
00:26:26,711 --> 00:26:30,131
Kamahalan, ano ba ang iniisip mo?
304
00:26:32,008 --> 00:26:34,093
Wala. Wala naman.
305
00:26:34,176 --> 00:26:38,639
Sabi ng tito ko 'wag akong mag-isip
ng kung ano-ano.
306
00:26:43,436 --> 00:26:44,687
Won-bo.
307
00:26:46,772 --> 00:26:48,149
Sa tingin mo ako ang gumawa noon?
308
00:26:57,199 --> 00:26:59,869
'Di na mahalaga kung sino ang gumawa noon
309
00:26:59,952 --> 00:27:01,871
basta natakot ang aroganteng prinsipe.
310
00:27:08,461 --> 00:27:09,879
Sa tingin ko ikaw ang gumawa noon.
311
00:27:12,923 --> 00:27:15,634
Kinulong namin siya sa imbakan
gaya ng inutos mo.
312
00:27:18,596 --> 00:27:20,097
Nagpadala ka ng sikretong liham
313
00:27:20,181 --> 00:27:22,391
kasama ng regalo sa kasal
314
00:27:22,475 --> 00:27:24,518
at nakita 'yon ng dalawang mata ko.
315
00:27:27,521 --> 00:27:30,441
LUMIPAS ANG 20 ARAW
316
00:27:35,821 --> 00:27:39,241
Sinunog ko ang lahat ng liham
na isinulat ko
317
00:27:39,325 --> 00:27:41,827
at kahit si Tae-gang
'di niya alam ang isinulat ko.
318
00:27:42,495 --> 00:27:45,373
Paano niya nakuha ang liham
na hindi ko naman ipinadala?
319
00:27:48,626 --> 00:27:51,504
Maghanda sa pag-alis.
Kailangan ko siyang makita.
320
00:28:37,383 --> 00:28:38,426
Kalagan mo siya.
321
00:28:48,644 --> 00:28:49,937
Wala na siyang tali, Kamahalan.
322
00:28:51,063 --> 00:28:53,732
Ang lakas ng loob mo!
Alam mo ba kung nasaan ka?
323
00:28:57,361 --> 00:28:58,362
Ikaw talaga…
324
00:28:58,988 --> 00:29:00,114
Tabi.
325
00:29:02,616 --> 00:29:03,826
Sabi ko, tabi.
326
00:29:09,832 --> 00:29:10,916
Sinusubukan mo bang tumakas?
327
00:29:11,000 --> 00:29:12,293
Kinalagan ko ang sarili ko
dahil masakit sa braso.
328
00:29:14,628 --> 00:29:17,631
Kung gusto kong tumakas
ginawa ko na sa lugar ng pangangaso.
329
00:29:21,635 --> 00:29:23,512
Ikaw at anong hukbo?
330
00:29:23,596 --> 00:29:24,722
Nahuli sana kita.
331
00:29:24,805 --> 00:29:26,390
Paano ka makatatakas?
332
00:29:36,317 --> 00:29:37,651
Patawarin mo ako, Kamahalan.
333
00:29:37,735 --> 00:29:40,362
Hindi ko itinago ang patalim para manakit.
334
00:29:40,446 --> 00:29:43,616
Nasa akin lang iyan para pamprotekta.
335
00:29:45,075 --> 00:29:46,368
Tae-gang, umalis ka muna.
336
00:29:56,253 --> 00:29:59,965
Bilib ako sa babaeng gaya mo
na nakaiwas ka sa mga kawal
337
00:30:00,049 --> 00:30:02,593
at pumunta rito mula sa Gaeseong.
338
00:30:03,928 --> 00:30:05,554
At may dala ka pang patalim.
339
00:30:09,475 --> 00:30:12,478
Narinig kong natalo mo ang isang
dosenang tao ko habang tumatakas.
340
00:30:13,729 --> 00:30:16,857
Tulad ng isang suspek na tumatakas
341
00:30:16,941 --> 00:30:19,527
pagkatapos gumawa ng seryosong krimen.
342
00:30:22,279 --> 00:30:24,114
'Di ako puwedeng mamatay ng ganito.
343
00:30:24,990 --> 00:30:26,283
Kailangan kong mahanap ang totoong pumatay
344
00:30:26,367 --> 00:30:28,744
para matahimik na ang pamilya ko.
345
00:30:28,827 --> 00:30:31,247
Bakit 'di ka pumunta kay Seong-on?
Bakit ka sa'kin pumunta?
346
00:30:34,542 --> 00:30:37,044
Mas ligtas siguro
kung kay Seong-on ka pupunta.
347
00:30:38,462 --> 00:30:40,089
Kahit ang buhay ko
348
00:30:41,048 --> 00:30:43,384
ay nakakahiya para sa kanya.
349
00:30:43,467 --> 00:30:46,262
Paano ko siya isasangkot pa
sa mas malisosyong sabi-sabi?
350
00:30:51,100 --> 00:30:52,643
Kamahalan.
351
00:30:52,726 --> 00:30:55,145
Baka may kinalaman ang pagkamatay
ng pamilya ko sa sikretong liham…
352
00:30:59,066 --> 00:31:01,777
Sinabi ko sa'yo
na hindi ako nagpadala ng liham.
353
00:31:11,996 --> 00:31:14,665
Pumunta ka kay Seong-on. Siya ay…
354
00:31:14,748 --> 00:31:15,958
Ang liham ng multo!
355
00:31:24,425 --> 00:31:25,676
Ano'ng sinabi mo?
356
00:31:25,759 --> 00:31:28,304
Sabi mo may natanggap kang liham mula sa
multo tatlong taon na ang nakalipas.
357
00:31:28,387 --> 00:31:31,557
Tinatakot mo ba ako
358
00:31:31,640 --> 00:31:33,642
ng mga kumakalat na sabi-sabi?
359
00:31:33,726 --> 00:31:36,103
"Multo ako at itong liham
ay para kay Prinsipe Lee Hwan,
360
00:31:36,186 --> 00:31:38,731
kailangan mong tandaan ang bawat salita.
361
00:31:38,814 --> 00:31:41,025
Mapupunta sa'yo ang trono
sa pagpatay mo sa kapatid mo…"
362
00:31:41,108 --> 00:31:42,651
'Di ko pinatay ang kapatid ko.
363
00:31:42,735 --> 00:31:44,612
"…pero hindi ka magiging hari."
364
00:31:44,695 --> 00:31:46,280
Tumahimik ka!
365
00:31:49,116 --> 00:31:51,327
'Yun ang nakasulat sa sikretong liham mo.
366
00:31:51,410 --> 00:31:52,661
Tatlong taon na ang nakalipas
367
00:31:52,745 --> 00:31:54,955
natanggap mo ang liham ng multo.
368
00:31:55,581 --> 00:31:58,250
'Yun ang araw ng pagkamatay
ni Prinsipe Ui-hyeon,
369
00:31:58,334 --> 00:32:00,669
nung nakoronahan ka bilang prinsipe
370
00:32:00,753 --> 00:32:02,963
at ang unang araw
na pumasok ka sa Silangang Palasyo.
371
00:32:18,854 --> 00:32:20,773
Gusto kong mapag-isa.
372
00:32:22,066 --> 00:32:23,150
Masusunod, Kamahalan.
373
00:33:32,678 --> 00:33:35,556
Sabi mo 'di mo puwedeng sabihin
kahit kanino.
374
00:33:38,600 --> 00:33:40,728
Dahil sinabi roon na pinatay mo
si Prinsipe Ui-hyeon
375
00:33:40,811 --> 00:33:43,063
at naging prinsipeng tagapagmana.
376
00:33:44,022 --> 00:33:45,733
'Di ko pinatay ang kapatid ko.
377
00:33:48,235 --> 00:33:49,403
'Di ko 'yun ginawa.
378
00:33:50,320 --> 00:33:52,656
'Di ako ang nagbigay sa kanya ng peach.
379
00:33:53,657 --> 00:33:55,325
Bakit ko papatayin
380
00:33:55,409 --> 00:33:57,911
ang sarili kong laman at dugo?
381
00:33:57,995 --> 00:33:59,163
Ang kapatid ko
382
00:34:01,039 --> 00:34:03,125
ay parang puno na hindi ko kayang akyatin.
383
00:34:04,835 --> 00:34:05,878
Kaibigan ko siya
384
00:34:07,629 --> 00:34:08,922
at guro.
385
00:34:10,215 --> 00:34:12,342
Hindi sumagi sa isip ko,
kahit isang saglit,
386
00:34:15,554 --> 00:34:19,141
na kunin ang posisyon niya.
387
00:34:22,770 --> 00:34:26,565
At 'yun ang dahilan kung bakit mo
sinunog ang unang liham.
388
00:34:26,648 --> 00:34:28,317
Pero pagkalipas ng dalawang taon,
389
00:34:28,400 --> 00:34:30,319
nagpadala ulit ang multo ng liham.
390
00:34:31,278 --> 00:34:33,947
Pero sa oras na 'yon ang ibang
salita ay nakasulat ng kulay pula.
391
00:34:35,532 --> 00:34:38,869
"Yu-goeng-bul-jo
yu-go-bul-yong."
392
00:34:38,952 --> 00:34:40,287
Kahit na may mga braso ka,
hindi mo iyon magagamit.
393
00:34:40,370 --> 00:34:42,664
Hindi ka makalalakad
kahit na may mga binti ka.
394
00:34:54,760 --> 00:34:58,263
At tulad ng sumpa ng multo,
395
00:34:58,347 --> 00:35:00,015
tinira ka ng isang palaso.
396
00:35:05,437 --> 00:35:06,438
Master.
397
00:35:07,356 --> 00:35:11,193
Mula noon 'di na ako
nagtiwala kahit kanino.
398
00:35:12,069 --> 00:35:15,239
At naging kakaiba ako at lumiit ang tingin
399
00:35:15,322 --> 00:35:18,158
sa mga taong
hindi nagsasalita mula sa puso.
400
00:35:26,834 --> 00:35:28,252
Ang buhay ko
401
00:35:29,795 --> 00:35:32,506
ay parang madilim na gabi
na wala kahit isang ilaw.
402
00:35:34,341 --> 00:35:36,343
Lumalakad akong mag-isa sa dilim
403
00:35:37,511 --> 00:35:40,347
at unti-unti na akong nasisiraan
ng bait sa bawat araw.
404
00:35:45,894 --> 00:35:49,815
Kaya humingi ka ng tulong
sa ama ko, ang guro mo.
405
00:35:49,898 --> 00:35:51,650
Sinabi ko na sa'yo
406
00:35:51,733 --> 00:35:53,277
na hindi ako nagpadala ng sulat.
407
00:35:53,360 --> 00:35:55,112
Nakita mismo ng dalawang mata ko.
408
00:35:55,904 --> 00:35:57,489
Gusto mong makapasok ng sikreto
ang kapatid kong si Yun-jae sa palasyo
409
00:35:57,573 --> 00:36:00,701
at imbestigahan ang liham ng multo
410
00:36:00,784 --> 00:36:03,453
dahil marami na siyang naresolbang kaso.
411
00:36:04,121 --> 00:36:07,958
Kahit na nakuha ni Master Min ang liham,
412
00:36:08,041 --> 00:36:10,627
hindi niya dapat 'yun ipinakita sa'yo.
413
00:36:10,711 --> 00:36:13,589
Ang liham ay galing sa prinsipeng
tagapagmana, 'di niya dapat ipinakita…
414
00:36:13,672 --> 00:36:16,425
Ang taong hinahanap mo
ay hindi ang kapatid ko.
415
00:36:17,301 --> 00:36:21,138
Gusto ng Kamahalan
na pumasok si Yun-jae sa palasyo,
416
00:36:21,221 --> 00:36:24,349
pero ikaw talaga ang kailangan niya.
417
00:36:25,684 --> 00:36:28,604
Pero 'di kita puwedeng paalisin
418
00:36:28,687 --> 00:36:30,397
dahil malapit ka nang ikasal.
419
00:36:30,480 --> 00:36:33,066
Ang taong nagresolba
ng mga kaso sa Gaeseong
420
00:36:33,901 --> 00:36:36,069
ay ako, hindi ang kapatid ko.
421
00:36:40,741 --> 00:36:43,702
Dahil si Master Min ang nakatalaga
bilang Espesyal na Mahistrado,
422
00:36:43,785 --> 00:36:47,122
maraming kaso ang naresolba ng anak niya,
sa pangalan ni Min Yun-jae.
423
00:36:47,205 --> 00:36:50,709
Kahit ang mga tao sa Hanyang
ay humahanga sa galing niya,
424
00:36:50,792 --> 00:36:53,253
pero ikaw pala ang may gawa
ng lahat ng 'yon?
425
00:36:53,337 --> 00:36:55,130
Gusto mo bang paniwalaan ko 'yon?
426
00:36:55,213 --> 00:36:57,382
Kung bibigyan mo ako ng pagkakataon,
papatunayan ko sa'yo, Kamahalan.
427
00:37:06,642 --> 00:37:07,935
Pinulot ko itong karatula
428
00:37:08,018 --> 00:37:09,561
nung dumating ako rito sa palasyo.
429
00:37:09,645 --> 00:37:12,230
Naghahanap sila ng tao
na nakakita sa mga pumapatay.
430
00:37:12,314 --> 00:37:15,817
Reresolbahin ko ang kasong 'to
at papatunayan ko ang sarili ko sa'yo.
431
00:37:15,901 --> 00:37:18,403
Paano kita pagkakatiwalaan
at bibigyan ng pagkakataon?
432
00:37:19,321 --> 00:37:21,490
Mayroon ka bang kahit isang ebidensya
433
00:37:21,573 --> 00:37:24,201
na nagpapatunay na hindi ikaw
ang malupit na mamamatay-tao
434
00:37:24,284 --> 00:37:26,078
na pumatay sa sarili
niyang magulang at kapatid?
435
00:37:26,912 --> 00:37:28,497
Ikaw ang nagsulat noon
436
00:37:28,580 --> 00:37:30,707
kailangan kong sunugin
ang sikretong liham.
437
00:37:33,794 --> 00:37:35,212
Kamahalan.
438
00:37:35,295 --> 00:37:38,298
'Di ka ba talaga nakatanggap
ng liham na galing sa multo?
439
00:37:38,382 --> 00:37:41,510
'Di ka ba talaga sumulat
ng sikretong liham sa ama ko?
440
00:37:42,219 --> 00:37:45,931
'Di kita sinusubukan
ng dahil sa mga kumakalat na sabi-sabi.
441
00:37:46,014 --> 00:37:48,600
Kung 'di ikaw ang nagpadala
ng sikretong liham,
442
00:37:48,684 --> 00:37:51,728
paano ko malalaman
ang tungkol sa liham ng multo?
443
00:37:52,938 --> 00:37:55,983
Mas paniniwalaan ko na gawa ng multo
ang nangyari ngayon sa seremonya
444
00:37:56,066 --> 00:37:58,276
kaysa sa mga sinasabi mo ngayon.
445
00:37:58,902 --> 00:38:01,488
Tama ka.
Panlilinlang ang nangyari sa seremonya.
446
00:38:07,244 --> 00:38:09,496
Walang mga multo.
447
00:38:11,498 --> 00:38:13,583
Pero may mga mapanlinlang na mga tao
448
00:38:13,667 --> 00:38:15,836
na mas nakakatakot kaysa sa multo.
449
00:38:25,012 --> 00:38:27,764
Kung gusto mong makita ang katotohanan,
450
00:38:27,848 --> 00:38:29,641
pagkatiwalaan mo'ko
451
00:38:30,851 --> 00:38:32,185
at makikita mo
452
00:38:32,269 --> 00:38:34,730
ang panlilinlang ng mga taong
nagpapanggap na multo.
453
00:38:46,533 --> 00:38:48,660
Kung paghahaluin mo ang bryophytes
at tubig na may tawas,
454
00:38:48,744 --> 00:38:51,413
magiging kulay pula ang tubig.
455
00:38:51,496 --> 00:38:54,249
Naghugas ka ng kamay
bago ka magsulat ng panalangin.
456
00:38:54,332 --> 00:38:56,710
Ang tubig ay hindi malinis na tubig.
457
00:38:56,793 --> 00:38:58,837
Malamang na tubig na may tawas 'yun.
458
00:38:59,963 --> 00:39:02,424
Ang gulo kanina sa Malawakang
Seremonya ng Pangangaso,
459
00:39:02,507 --> 00:39:04,426
para hindi mahirap lagyan
ng bryophytes ang pinsel
460
00:39:04,509 --> 00:39:07,387
at lagyan ng tawas ang tubig.
461
00:39:09,014 --> 00:39:10,265
Tama, Kamahalan.
462
00:39:10,348 --> 00:39:12,225
Ang salarin ang may alam
tungkol sa pagsulat ng panalangin
463
00:39:12,309 --> 00:39:14,728
at may kakayanang lumapit sa mga pinsel.
464
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
Hindi multo ang may gawa nito, Kamahalan.
465
00:39:21,651 --> 00:39:23,528
Karaniwang pamamaraan 'yun ng mga babaylan
sa mga pribadong bahay
466
00:39:23,612 --> 00:39:25,238
para kumikil ng kayamanan.
467
00:39:25,322 --> 00:39:27,699
May naresolba akong kasong
katulad nito noon.
468
00:40:02,692 --> 00:40:04,486
Pamamaraan na ginagamit ng mga babaylan…
469
00:40:19,751 --> 00:40:21,044
Ayos. Tapos na.
470
00:40:28,176 --> 00:40:30,220
Ay, ang sikmura ko…
471
00:40:33,014 --> 00:40:34,307
Ano iyang suot mo?
472
00:40:34,391 --> 00:40:36,101
'Di ako puwedeng maupo, magluto
at maglaba lang dito.
473
00:40:36,184 --> 00:40:39,020
Dapat may gawin ako
para tulungan si Lady Jae-yi.
474
00:40:39,104 --> 00:40:40,856
Ano'ng gagawin mo?
475
00:40:41,439 --> 00:40:43,066
Bakit ba ako natatakot?
476
00:40:43,150 --> 00:40:44,985
Tingnan mo nga 'yang suot mo!
477
00:40:46,987 --> 00:40:48,113
Babalik ako.
478
00:40:49,531 --> 00:40:50,615
Saan ka pupunta?
479
00:40:50,699 --> 00:40:52,117
Ga-ram!
480
00:41:06,464 --> 00:41:10,177
Sigurado akong ito ang bahay
ng punong ministro.
481
00:41:11,511 --> 00:41:12,971
Sigurado ako
482
00:41:13,930 --> 00:41:16,433
na dito rin nakatira
ang baliw na lalaking 'yun.
483
00:41:20,520 --> 00:41:23,106
Ano kayang mangyayari ngayong araw.
484
00:41:30,822 --> 00:41:34,159
Hay naku.
485
00:41:36,620 --> 00:41:39,122
Ang aliwalas ng langit ngayon
486
00:41:39,206 --> 00:41:42,375
katulad ng maganda mong
kinabukasan, Myeong-jin.
487
00:41:45,712 --> 00:41:47,923
Mamuhay tayo ng todo ngayong araw!
488
00:41:48,381 --> 00:41:52,260
Hay naku!
489
00:41:53,595 --> 00:41:54,679
Batang Master Myeong-jin.
490
00:42:02,562 --> 00:42:03,563
Ano 'yon?
491
00:42:03,647 --> 00:42:06,566
May gusto sana akong
492
00:42:07,901 --> 00:42:10,654
-sabihin sa'yo.
-Sabihin sa'kin?
493
00:42:10,737 --> 00:42:11,947
Aalis na lang ako.
494
00:42:15,784 --> 00:42:16,910
'Wag. Ano 'yon?
495
00:42:17,827 --> 00:42:20,705
Bakit ka aalis
pagkatapos mo akong takutin?
496
00:42:20,789 --> 00:42:21,915
Wala lang 'yon.
497
00:42:21,998 --> 00:42:24,876
Sabi mo may sasabihin ka sa'kin.
498
00:42:26,169 --> 00:42:29,381
May sabi-sabi, na kaya mong alamin agad
ang sanhi ng pagkamatay
499
00:42:29,464 --> 00:42:32,634
kapag tiningnan mo ang katawan ng bangkay.
500
00:42:32,717 --> 00:42:34,719
Talaga? May ganoong sabi-sabi?
501
00:42:34,803 --> 00:42:36,888
Kumakalat na ba ang sabi-sabi…
502
00:42:37,597 --> 00:42:39,391
Tama ka. Kaya kong gawin 'yun.
503
00:42:39,474 --> 00:42:40,475
Okay…
504
00:42:41,393 --> 00:42:42,435
Kaya…
505
00:42:43,728 --> 00:42:46,439
-gutso kong matuto sa'yo…
-Gusto mong matuto sa'kin?
506
00:42:46,523 --> 00:42:48,191
Hindi, sir.
507
00:42:48,275 --> 00:42:51,361
Gusto ko sanang matuto sa'yo,
508
00:42:51,444 --> 00:42:53,029
pero 'wag na lang.
509
00:42:53,113 --> 00:42:54,239
Bakit naman?
510
00:42:54,322 --> 00:42:58,118
Paano kita magiging guro
kung madali ka namang matakot?
511
00:42:58,201 --> 00:43:00,412
Wala na akong respeto sa'yo.
512
00:43:00,495 --> 00:43:02,038
Sa iba na lang ako magpapaturo.
513
00:43:02,122 --> 00:43:03,164
Ang lakas ng loob mo!
514
00:43:04,124 --> 00:43:06,418
Ang sakit naman.
515
00:43:07,210 --> 00:43:11,256
Gusto mong matuto sa'kin
516
00:43:11,339 --> 00:43:13,425
tapos tinanggihan mo ako
nang 'di inaalintana ang opinyon ko?
517
00:43:13,508 --> 00:43:15,010
Gagawin ko ang gusto ko,
518
00:43:15,093 --> 00:43:17,470
ano'ng pakialam mo sa gagawin ko?
519
00:43:19,931 --> 00:43:22,434
Tama ka. Tinanggihan kita.
520
00:43:22,517 --> 00:43:23,518
Paalam na.
521
00:43:26,313 --> 00:43:27,480
Hindi.
522
00:43:27,564 --> 00:43:29,524
Sinaktan mo ang damdamin ko.
523
00:43:29,607 --> 00:43:33,653
Ano naman? Ano'ng gusto mong gawin ko?
524
00:43:34,904 --> 00:43:37,574
Tatanggapin kita bilang sinasanay ko
at tuturuan kita.
525
00:43:37,657 --> 00:43:39,159
-Sumunod ka sa'kin.
-Ngayon din?
526
00:43:39,242 --> 00:43:41,036
Ang aga mong pumunta rito sa bahay ko.
527
00:43:41,119 --> 00:43:42,912
Bakit ka pa maghihintay?
528
00:43:48,668 --> 00:43:51,046
Mapagkakatiwalaan ko kaya
ang baliw na 'yon?
529
00:43:52,714 --> 00:43:54,674
'Di ko alam kung
may matututunan ba ako sa kanya.
530
00:43:55,675 --> 00:43:57,719
Hay naku.
531
00:43:57,802 --> 00:43:59,429
Napakabagal mo.
532
00:44:00,055 --> 00:44:01,681
Sundan mo ako ngayon din.
533
00:44:39,469 --> 00:44:42,055
Ano kayang gagawin sa'kin ng Kamahalan.
534
00:45:37,444 --> 00:45:39,571
Karaniwang pamamaraan ito ng mga babaylan
sa mga pribadong bahay
535
00:45:39,946 --> 00:45:41,698
para kumikil ng kayamanan.
536
00:45:45,243 --> 00:45:46,327
Mga babaylan…
537
00:45:47,162 --> 00:45:49,164
Ang lahat ay may dahilan.
538
00:45:49,956 --> 00:45:53,334
'Di kaya 'to pagtangkang dungisan ang
kapangyarihan ng prinsipeng tagapagmana?
539
00:45:53,418 --> 00:45:55,879
Masamang panlilinlang ito
sa Prinsipeng Tagapagmana
540
00:45:55,962 --> 00:45:58,298
ganoon din sa korte ng hari.
541
00:45:59,507 --> 00:46:03,636
Hanapin n'yo kung sino ang gumawa nito
at parusahan siya para 'di na maulit.
542
00:46:03,720 --> 00:46:06,181
Masusunod, Kamahalan.
543
00:46:32,999 --> 00:46:34,459
Paumanhin, Kamahalan.
544
00:46:34,542 --> 00:46:36,628
Kasalanan kong naging pabaya ako.
545
00:46:36,711 --> 00:46:38,254
Aalamin ko kung sino ang nagdala ng tubig
546
00:46:38,338 --> 00:46:40,006
at kung sino ang namamahala sa mga pinsel.
547
00:46:40,089 --> 00:46:42,592
Tiningnan mo na ba ang pana
at lalagyan nito sa lugar ng pangangaso?
548
00:46:42,675 --> 00:46:45,386
Oo, Kamahalan. Pangkaraniwang ginagamit
'yun sa Ministeryo ng Digmaan.
549
00:46:46,304 --> 00:46:50,058
Pareho ng palaso na muntik
nang tumama sa'yo
550
00:46:50,141 --> 00:46:51,476
at wala itong lason.
551
00:46:51,559 --> 00:46:54,854
Buti na lang walang lason 'yun.
552
00:46:54,938 --> 00:46:56,189
Kailangan mong ipatawag ang mga kawal
553
00:46:56,272 --> 00:46:57,982
na kasali sa seremonya at imbestigahan.
554
00:46:58,066 --> 00:46:59,234
Nasa lugar tayo ng pangangaso.
555
00:47:00,235 --> 00:47:02,570
Sigurado akong may sumusubok lang
na tirahin ang isang hayop
556
00:47:02,654 --> 00:47:04,739
at aksidenteng napunta sa'kin ang palaso.
557
00:47:04,822 --> 00:47:06,157
Pero,
558
00:47:06,241 --> 00:47:08,451
sino naman ang magkakamali ng ganoon?
559
00:47:14,457 --> 00:47:15,667
'Wag kang pakasiguro.
560
00:47:18,336 --> 00:47:20,255
Puwede ka ring
561
00:47:20,338 --> 00:47:23,258
magkamali na tumira
ng palaso papunta sa'kin.
562
00:47:23,341 --> 00:47:25,843
Paano mo nasasabi ang ganyang bagay?
563
00:47:25,927 --> 00:47:28,763
Kahit ano'ng mangyari,
564
00:47:28,846 --> 00:47:30,390
hindi lilipad ang palaso ko
papunta sa'yo, Kamahalan.
565
00:47:35,353 --> 00:47:36,521
Binibiro lang kita.
566
00:47:36,604 --> 00:47:38,815
Ilang dosena rin
ang mga kawal na kasama sa seremonya.
567
00:47:38,898 --> 00:47:41,776
Walang kuwenta kung papipilahin sila
at imbestigahan
568
00:47:41,859 --> 00:47:43,820
dahil lang gumamit sila ng pana at palaso
569
00:47:43,903 --> 00:47:45,613
na ginagamit sa Ministeryo ng Digmaan.
570
00:47:46,739 --> 00:47:47,782
Sa halip,
571
00:47:50,076 --> 00:47:52,161
alamin mo kung sino
ang nakialam sa tubig at pinsel.
572
00:48:00,128 --> 00:48:01,629
Binigyan n'yo ba siya ng pagkain?
573
00:48:03,006 --> 00:48:05,508
Puwede bang malaman kung sino
ang tinutukoy mo, Kamahalan?
574
00:48:14,559 --> 00:48:17,687
Ang lalaking kinulong natin kahapon?
575
00:48:17,770 --> 00:48:18,855
Kailangan ko ba
576
00:48:20,189 --> 00:48:22,358
siyang asikasuhin
pagkatapos ng ginawa n'ya?
577
00:48:22,442 --> 00:48:24,777
Siya ang naka-alam ng sikreto
sa pagsulat ng panalangin.
578
00:48:24,861 --> 00:48:27,655
Sobrang lamig sa gabi
'di man lang kayo naglagay ng brazier?
579
00:48:27,739 --> 00:48:28,948
'Di ko lang naisip…
580
00:48:32,327 --> 00:48:34,746
Paumanhin naging pabaya ako, Kamahalan.
581
00:48:35,997 --> 00:48:38,708
Kailan pa naging malupit
ang batas ng Joseon?
582
00:48:43,755 --> 00:48:46,883
Sino kaya ang naturuan ng babaylan?
583
00:48:46,966 --> 00:48:48,301
Sila 'yun.
584
00:48:48,384 --> 00:48:51,429
Kung hindi ang Konsehal ng Kanang Estado,
585
00:48:51,512 --> 00:48:54,807
sino pa kaya ang puwedeng gumawa noon?
586
00:48:54,891 --> 00:48:56,684
Sumasang-ayon ka ba?
587
00:48:58,311 --> 00:49:02,148
Baka hindi
Konsehal ng Kanang Estado ang gumawa.
588
00:49:05,234 --> 00:49:08,112
Walang nakakaalam sa'min
589
00:49:08,196 --> 00:49:10,531
kung ano'ng nasa isip ng Kamahalan.
590
00:49:27,632 --> 00:49:29,509
Ang ina ng Kamahalan ay isang alipin,
591
00:49:29,592 --> 00:49:31,678
kaya ginamit niya ang Konsehal
ng Kanang Estado at pamilya niya
592
00:49:31,761 --> 00:49:33,471
para palakasin ang kanyang kapangyarihan.
593
00:49:33,554 --> 00:49:36,599
Ano sa tingin mo bakit siya
kinasal sa Kamahalan?
594
00:49:36,683 --> 00:49:38,935
Ang Kamahalan ay pamangkin
ng Konsehal ng Kanang Estado
595
00:49:39,018 --> 00:49:42,230
at ang pamilya Cho ay sentro
596
00:49:42,313 --> 00:49:45,149
ng Kumander ng Tanggulan.
597
00:49:45,233 --> 00:49:47,985
Kung mabibigo siyang patunayan,
maaalis siya sa trono.
598
00:49:49,070 --> 00:49:51,698
Mayroon pa tayong ibang prinsipe,
599
00:49:51,781 --> 00:49:53,825
kaya walang dapat ipag-alala.
600
00:49:54,742 --> 00:49:57,870
Gusto pala ng Kamahalan na si Prinsipe
Myeong-ahn ang maging tagapagmana?
601
00:49:57,954 --> 00:50:00,248
Ang lakas ng loob mong sabihin 'yan?
602
00:50:00,331 --> 00:50:02,875
Kung ang gusto ng Kamahalan
ay palakasin ang kapangyarihan niya,
603
00:50:02,959 --> 00:50:05,086
hindi sapat ang kasalukuyang
prinsipeng tagapagmana.
604
00:50:05,169 --> 00:50:08,005
Wala siyang makapangyarihang pamilya
tulad ni Prinsipe Myeong-ahn.
605
00:50:08,089 --> 00:50:09,757
At may kumakalat na sabi-sabi
606
00:50:09,841 --> 00:50:11,801
tungkol sa pagkamatay ni Prinsipe Ui-hyeon
607
00:50:11,884 --> 00:50:13,344
kung paano siya sinumpa ng multo.
608
00:50:13,428 --> 00:50:16,472
Pero, anak pa rin siya ng Kamahalan.
609
00:50:16,556 --> 00:50:19,434
Hindi magagawa ng Kamahalan
610
00:50:19,517 --> 00:50:20,893
na abandonahin ang anak niya
para sa kapangyarihan.
611
00:50:20,977 --> 00:50:24,689
Hindi dapat na mangyari ang tulad niyan.
612
00:50:37,076 --> 00:50:38,911
Mukhang masaya ka.
613
00:50:42,165 --> 00:50:43,541
Kumusta, Batang Master.
614
00:50:43,624 --> 00:50:45,793
-Mabuti na ba ang pakiramdam mo?
-Oo, sir.
615
00:50:48,045 --> 00:50:49,714
Magaling ang ginagawa mo.
616
00:50:53,050 --> 00:50:54,051
Hayan.
617
00:50:57,013 --> 00:50:59,599
-Mga kakanin!
-Nandito ka pala, Batang Master.
618
00:51:00,475 --> 00:51:02,143
Hindi ka man lang nagbayad!
619
00:51:03,561 --> 00:51:05,772
Pinakamasarap ang bagong lutong kakanin.
620
00:51:07,273 --> 00:51:08,608
Kumain ka.
621
00:51:09,317 --> 00:51:10,610
Heto. Kumain ka rin.
622
00:51:12,987 --> 00:51:15,156
-Magkano 'to?
-Ay, 'di na kailangan.
623
00:51:15,239 --> 00:51:16,741
Sagot ko na.
624
00:51:16,824 --> 00:51:19,535
Salamat sa gamot na kinuha mo para sa'min,
625
00:51:19,619 --> 00:51:21,829
magaling na ang pigsa ng anak ko.
626
00:51:21,913 --> 00:51:24,457
Puwede kong ibigay sa'yo lahat
ng kakanin namin.
627
00:51:24,540 --> 00:51:26,751
Ganoon ba?
628
00:51:27,502 --> 00:51:29,921
-Magandang balita 'yan.
-Oo, sir.
629
00:51:33,174 --> 00:51:36,886
Pero 'di mo ba tatanungin kung sino siya?
630
00:51:38,262 --> 00:51:41,349
'Di ko pa siya nakita dati. Sino ka ba?
631
00:51:47,438 --> 00:51:49,857
Sinasanay ko siya.
632
00:51:50,942 --> 00:51:52,693
Pumunta siya sa'kin
pagkatapos marinig ang sabi-sabi.
633
00:52:04,372 --> 00:52:05,456
Nasiraan na ba talaga siya?
634
00:52:05,540 --> 00:52:07,083
-Kaunti lang.
-'Di nga?
635
00:52:08,501 --> 00:52:09,710
Salamat sa Diyos.
636
00:52:15,007 --> 00:52:17,093
-Mag-ingat ka.
-Kumusta ka na pala?
637
00:52:17,176 --> 00:52:18,511
Ayos lang ako.
638
00:52:26,519 --> 00:52:28,479
Nakatulog ba kayo ng maayos?
639
00:52:28,563 --> 00:52:29,814
-Batang Master.
-Naku!
640
00:52:30,815 --> 00:52:32,984
Nakatulog kami ng maayos
salamat sa'yo, Batang Master.
641
00:52:33,067 --> 00:52:35,653
Ilang araw na kaming nahihirapan
dahil sa pulgas,
642
00:52:35,736 --> 00:52:37,864
pero pagkatapos naming ibuhos
ang tubig na ibinigay mo,
643
00:52:37,947 --> 00:52:39,657
namatay lahat ng pulgas
644
00:52:39,740 --> 00:52:41,993
at nakatulog kami na parang sanggol
pagkatapos ng mahabang panahon.
645
00:52:42,076 --> 00:52:43,494
Ano ba ang nasa tubig?
646
00:52:43,578 --> 00:52:46,664
Sikreto lang 'yun.
'Di ko puwedeng sabihin.
647
00:52:46,747 --> 00:52:48,124
Kung gusto mo talagang malaman,
648
00:52:49,584 --> 00:52:52,336
puwede ko lang sabihin
na nilagyan ko 'yun ng cinnamon.
649
00:52:54,297 --> 00:52:55,840
Kaya pala may amoy siya…
650
00:52:57,174 --> 00:52:59,594
Pero sino siya?
651
00:53:06,893 --> 00:53:09,353
-Sinasanay ko siya.
-Sinasanay?
652
00:53:10,646 --> 00:53:13,733
Masaya akong makilala kayo.
Sinasanay niya ako.
653
00:53:16,193 --> 00:53:17,361
Umalis na siya.
654
00:53:18,821 --> 00:53:20,615
-Aalis na ako.
-Tama.
655
00:53:25,828 --> 00:53:27,788
Gamot sa pigsa
at tubig na pamatay sa mga insekto…
656
00:53:27,872 --> 00:53:29,290
Gawa mo 'yun lahat?
657
00:53:30,124 --> 00:53:33,210
Mas mabilis mong malalaman
kung ano'ng 'di ko kayang gawin.
658
00:53:33,294 --> 00:53:35,338
Nakukuha mo na ba?
659
00:53:35,421 --> 00:53:37,256
Marahil madali akong matakot,
660
00:53:37,340 --> 00:53:41,052
pero gusto ng mga tao
ang kakayahan ko at personalidad.
661
00:53:41,135 --> 00:53:42,637
Ang sinasabi ko,
662
00:53:42,720 --> 00:53:45,389
hindi ba ako perpektong guro?
663
00:53:48,726 --> 00:53:49,852
Tama.
664
00:53:49,936 --> 00:53:51,354
Tulungan mo ako ng mabuti
665
00:53:52,021 --> 00:53:54,649
at tuturuan kita ng mabuti.
666
00:54:10,039 --> 00:54:11,040
Ito ang lugar…
667
00:54:12,500 --> 00:54:13,501
Tama.
668
00:54:30,142 --> 00:54:31,936
Ano ang lugar na 'to?
669
00:54:32,019 --> 00:54:33,312
Ito ang laboratoryo ko.
670
00:54:34,397 --> 00:54:35,481
Laboratoryo?
671
00:54:37,233 --> 00:54:39,568
Manyeondang.
672
00:54:39,652 --> 00:54:41,320
Ginawa ang lugar na ito
673
00:54:41,404 --> 00:54:43,489
sa pagsasaliksik ng lahat ng nasa mundo.
674
00:55:16,939 --> 00:55:18,983
Para makaraan ka pansamantala
palabas ng palasyo.
675
00:55:20,860 --> 00:55:23,279
'Di ko hahayaan ang sino man
na lumabag sa prinsipyo ng moral
676
00:55:23,362 --> 00:55:25,156
na manatiling malapit sa'kin.
677
00:55:27,324 --> 00:55:28,826
Kunin mo 'yan at umalis ka na ng palasyo.
678
00:55:28,909 --> 00:55:30,286
Kamahalan.
679
00:55:30,369 --> 00:55:32,455
Papaalisin mo ba talaga ako?
680
00:55:57,938 --> 00:55:59,648
Tumingin ka sa paligid.
681
00:56:00,649 --> 00:56:02,777
Ikaw ang gumuhit nito? Wow.
682
00:56:05,362 --> 00:56:07,948
Saan mo kaya nakuha ang mga ito.
683
00:56:14,663 --> 00:56:16,582
Teka. Ito ay…
684
00:56:17,917 --> 00:56:18,959
Kilala mo kung sino siya?
685
00:56:22,296 --> 00:56:23,923
'Di ba siya ang mamamatay-tao sa Gaeseong?
686
00:56:24,799 --> 00:56:26,217
Tahimik.
687
00:56:26,300 --> 00:56:27,927
Sinasanay ko.
688
00:56:28,010 --> 00:56:29,720
Hindi siya ganoon.
689
00:56:29,804 --> 00:56:30,930
Kumustahin mo siya.
690
00:56:31,013 --> 00:56:32,890
Siya si Lady Jae-yi,
691
00:56:33,933 --> 00:56:35,893
ang pinakamahusay na inspektor sa Joseon
692
00:56:35,976 --> 00:56:37,728
at ang tanging mahal ng guro mo.
693
00:56:40,815 --> 00:56:41,816
Ano?
694
00:56:42,775 --> 00:56:46,904
Umiibig ka sa kanya?
695
00:56:47,446 --> 00:56:48,614
Oo.
696
00:56:48,697 --> 00:56:50,616
Umiibig ako sa kanya.
697
00:56:50,699 --> 00:56:51,992
Nang lubusan.
698
00:56:59,917 --> 00:57:01,919
MAHAL KONG, LADY JAE-YI
699
00:57:02,044 --> 00:57:04,088
Khit pumunta ka
sa Opisina ng Maharlikang Inspektor
700
00:57:04,171 --> 00:57:05,714
o sa Mahistrado ng Gaeseong,
701
00:57:05,798 --> 00:57:08,926
kailangan mong patunayan na inosente ka.
702
00:57:11,512 --> 00:57:12,638
Gago ka.
703
00:57:17,977 --> 00:57:21,856
Hindi ka magiging matalinong hari.
704
00:57:23,357 --> 00:57:25,860
Isa kang tunay na gago.
705
00:57:25,943 --> 00:57:28,320
-Ikaw ba…
-Tama. Kinakausap kita.
706
00:57:28,946 --> 00:57:31,574
Ano? Nagulat ka bang marinig
magmura ang isang babae?
707
00:57:31,657 --> 00:57:33,993
Nasisiraan ka na ng bait.
708
00:57:34,076 --> 00:57:35,327
Tama?
709
00:57:35,411 --> 00:57:36,996
Oo. Siguro nga.
710
00:57:38,038 --> 00:57:41,000
Akala mo ba hindi ako
puwedeng mabaliw ngayon?
711
00:57:42,084 --> 00:57:44,378
Sinabihan mo ako na pumunta
sa Opisina ng Maharlikang Inspektor?
712
00:57:44,461 --> 00:57:46,213
Sa Mahistrado ng Gaeseong?
713
00:57:46,297 --> 00:57:50,384
Nakakalat ang mukha ko sa pinaghahanap
na karatula sa buong bansa.
714
00:57:50,467 --> 00:57:52,261
Wala na akong dapat ikatakot pa.
715
00:57:52,344 --> 00:57:55,222
Ang dami kong napagdaanan
pero 'di ako nagkaroon ng pagkakataon
716
00:57:55,306 --> 00:57:56,765
na patunayan ang pagiging inosente ko
717
00:57:56,849 --> 00:58:00,227
at siguro mamamatay ako pagkatapos kong
umamin sa krimen na 'di ko ginawa.
718
00:58:00,311 --> 00:58:02,271
Kung mamatay man
akong nakatayo sa harap mo
719
00:58:02,354 --> 00:58:04,440
o magkahiwa-hiwalay ang mga buto,
walang pinagkaiba.
720
00:58:04,523 --> 00:58:07,610
Ang lakas ng loob mong tawagin
ang Prinsipeng Tagapagmana na gago?
721
00:58:07,693 --> 00:58:10,738
Suwerte ka lang na ipinanganak ka sa
maharlikang pamilya at naging prinsipe.
722
00:58:10,821 --> 00:58:12,698
Ano sa tingin mo bakit ka espesyal?
723
00:58:12,781 --> 00:58:15,534
Ano? Ang lakas ng loob!
724
00:58:15,618 --> 00:58:17,161
Tama 'yan!
725
00:58:17,244 --> 00:58:18,871
Ano'ng magagawa ng isang babae
726
00:58:19,496 --> 00:58:21,582
na tumatakas
727
00:58:21,665 --> 00:58:23,209
pagkatapos mapagbintangan?
728
00:58:23,292 --> 00:58:24,585
Wala.
729
00:58:24,668 --> 00:58:26,795
Wala akong magagawa
730
00:58:26,879 --> 00:58:29,006
dahil ipinanganak akong babase sa Joseon.
731
00:58:29,089 --> 00:58:30,841
Nagbigay ba ang Joseon
732
00:58:30,925 --> 00:58:34,053
ng persmiso para sa mga babae
na gumawa ng kahit na ano?
733
00:58:39,975 --> 00:58:40,976
Sige.
734
00:58:41,936 --> 00:58:45,898
Mukhang hindi ka pa tapos. Ituloy mo.
735
00:58:47,191 --> 00:58:49,985
Ang malas ko lang na napagbintangan ako.
736
00:58:51,904 --> 00:58:55,491
Mahal ako ng ama at ina ko
737
00:58:57,409 --> 00:58:59,995
at gustong-gusto ako ng kapatid ko.
738
00:59:00,079 --> 00:59:02,623
Kaya ano'ng pinagkaiba ko sa'yo?
739
00:59:05,417 --> 00:59:07,419
Ang ama ko, ang master mo,
740
00:59:09,296 --> 00:59:12,216
napakasaya niya nung ikaw ay naging
741
00:59:13,550 --> 00:59:15,928
prinsipeng tagapagmana
kasunod ni Prinsipe Ui-hyeon.
742
00:59:16,011 --> 00:59:18,514
Naniwala siya
na ang isang malupit at arogante
743
00:59:19,223 --> 00:59:21,809
ay magiging matalinong hari.
744
00:59:26,522 --> 00:59:30,567
Ipinagpatuloy ko ang paniniwala niya
745
00:59:31,735 --> 00:59:34,655
at akala ko kung makikita kita
746
00:59:36,198 --> 00:59:38,242
bilang unang tauhan mo
747
00:59:38,325 --> 00:59:40,411
malalaman ko kung bakit pinatay
ang pamilya ko.
748
00:59:40,494 --> 00:59:42,538
Kaya sinugal ko ang buhay ko
para makapunta rito.
749
00:59:46,000 --> 00:59:48,419
Akala ko hindi mo ako tatanggihan.
750
00:59:49,378 --> 00:59:52,047
Anak ako ng master mo
751
00:59:52,131 --> 00:59:54,466
at namatay ang master mo dahil sa'yo.
752
00:59:55,426 --> 00:59:56,552
Ang lahat ay dahil sa'yo!
753
00:59:56,635 --> 00:59:59,596
Namatay ang pamilya ko nang dahil sa'yo!
Kasalanan mo 'yon!
754
01:00:11,650 --> 01:00:14,278
Kung desisyon mo pa ring
magbulag-bulagan sa pagiging desperado ko,
755
01:00:15,529 --> 01:00:17,489
gugustuhin ko nang mamatay sa harap mo.
756
01:00:20,284 --> 01:00:22,161
Patay na rin lang naman ako.
757
01:00:25,164 --> 01:00:26,206
Paumanhin!
758
01:00:26,290 --> 01:00:28,959
May babae dito
na gumawa ng malupit na krimen!
759
01:00:29,043 --> 01:00:30,294
Arestuhin n'yo siya.
760
01:00:31,462 --> 01:00:33,339
Pero pakiusap pakinggan n'yo
ang sasabihin ko.
761
01:00:33,422 --> 01:00:37,551
Nakatanggap ng liham galing sa multo
ang Prinsipeng Tagapagmana.
762
01:00:37,634 --> 01:00:40,137
Totoo ang mga sabi-sabi!
763
01:01:04,078 --> 01:01:05,913
ESPESYAL NA PASASALAMAY KAY LEE HA-YUL
764
01:01:22,930 --> 01:01:25,140
NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN
765
01:01:25,224 --> 01:01:27,935
Kamahalan, pakiusap tulungan mo'ko.
766
01:01:28,018 --> 01:01:29,812
Sinusubukan mo bang makipagkasundo sa'kin?
767
01:01:29,895 --> 01:01:31,063
Ano ang lugar na 'to?
768
01:01:31,146 --> 01:01:32,731
Sigurado ka bang ginawa mo ang lahat?
769
01:01:33,357 --> 01:01:36,193
Hindi pa hari ang Prinsipeng Tagapagmana.
770
01:01:36,276 --> 01:01:38,612
Bakit nakasuot ka ng panlalaki?
771
01:01:38,695 --> 01:01:39,696
Ito lang ang paraan
772
01:01:39,780 --> 01:01:41,740
para makinig ang mga tao sa'kin.
773
01:01:41,824 --> 01:01:43,117
Gusto ko lang na matahimik ang pamilya ko
774
01:01:43,200 --> 01:01:45,411
at bumalik sa mapapangasawa ko.
775
01:01:45,494 --> 01:01:46,578
Sigurado ka ba?
776
01:01:46,662 --> 01:01:50,624
'Di mo ba nakikita na kahit sa'yo ay
walang tiwala ang Prinsipeng Tagapagmana?
777
01:01:50,707 --> 01:01:51,792
Bibigyan kita ng pagkakataon.
778
01:01:51,875 --> 01:01:53,252
Aalamin ko kahit ano pa ang mangyari.
57320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.