Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,545
PARK HYUNG-SIK
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,050
JEON SO-NEE
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,971
PYO YE-JIN
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,515
YUN JONG-SEOK
5
00:00:17,893 --> 00:00:20,438
LEE TAE-SEON
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,984
NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN
7
00:00:26,110 --> 00:00:27,653
ANG DRAMANG ITO AY KATHANG-ISIP NA KUWENTO
8
00:00:27,737 --> 00:00:29,488
AT ANG MGA KARAKTER, ORGANISASYON,
LOKASYON, INSIDENTE, AT RELIHIYON
9
00:00:29,572 --> 00:00:31,323
SA DRAMANG ITO AY MGA KATHANG-ISIP
10
00:00:31,407 --> 00:00:32,992
ANG MGA EKSENANG MAY MGA HAYOP
11
00:00:33,075 --> 00:00:35,578
AY GINAWA PARA MAGING PROPS
AT VISUAL EFFECT
12
00:01:40,935 --> 00:01:43,354
KAHIT NA MAY MGA BRASO KA,
HINDI MO IYON MAGAGAMIT
13
00:01:43,437 --> 00:01:45,898
HINDI KA MAKALALAKAD
KAHIT NA MAY MGA BINTI KA
14
00:02:33,362 --> 00:02:36,490
Kamahalan, gising ka na ba?
15
00:02:54,216 --> 00:02:55,301
Kamahalan.
16
00:03:02,600 --> 00:03:03,601
Pumasok na kayo.
17
00:03:10,900 --> 00:03:13,068
EPISODE 1
18
00:03:42,264 --> 00:03:45,809
Alam mo bang hindi na nagagamit
ng Kamahalan ang kanang braso niya?
19
00:03:46,810 --> 00:03:47,853
Oo naman.
20
00:03:47,937 --> 00:03:50,773
Tinamaan siya ng pana na may lason
sa kanang balikat noong nakaraang taon
21
00:03:50,856 --> 00:03:52,650
sa lugar ng pangangaso.
22
00:03:52,733 --> 00:03:55,653
Nabulok na ang braso niya
23
00:03:55,736 --> 00:03:57,154
ng todo.
24
00:03:57,237 --> 00:03:58,906
'Di na nila nahuli kung sino ang salarin.
25
00:03:58,989 --> 00:04:00,032
'Di ba parang kakaiba?
26
00:04:00,115 --> 00:04:03,243
Walang taga labas ang nasa lugar
ng pangangaso ng araw na 'yon.
27
00:04:03,327 --> 00:04:05,996
Ang sabi sa mga kuwento
sinumpa siya ng isang multo.
28
00:04:06,080 --> 00:04:07,122
Ano?
29
00:04:08,499 --> 00:04:11,043
Bakit naman isusumpa ng multo
ang Kamahalan?
30
00:04:50,040 --> 00:04:52,126
Isinumpa siya ng multo dahil…
31
00:04:52,209 --> 00:04:55,212
si Prinsipe Ui-hyeon ay laging
32
00:04:55,295 --> 00:04:58,257
kumukuha ng katas ng atractylodes
para sa pagtatae niya.
33
00:04:58,340 --> 00:05:00,551
Pero kung hahaluan mo 'yun ng peaches,
34
00:05:00,634 --> 00:05:02,428
maaari kang mamatay.
35
00:05:02,511 --> 00:05:04,680
Pero may nagbigay sa kanya ng peaches.
36
00:05:04,763 --> 00:05:08,100
Pagkatapos niyang kumain ng peach,
nawalan na ng malay si Prinsipe Ui-hyeon
37
00:05:08,183 --> 00:05:10,227
at ang sabi ng mga tao
ang nagbigay ng peach sa kanya ay si…
38
00:05:11,145 --> 00:05:12,771
Sino?
39
00:05:12,855 --> 00:05:14,773
Ang Prinsipeng Tagapagmana.
40
00:05:15,315 --> 00:05:17,276
Pinatay niya ang kapatid niya
sa pamamagitan ng peaches
41
00:05:17,359 --> 00:05:20,195
para makuha ang trono.
42
00:05:20,279 --> 00:05:21,488
'Di nga.
43
00:05:21,572 --> 00:05:24,616
Kaya isinumpa siya ng multo.
44
00:05:28,162 --> 00:05:31,081
"Jae-sang-wi-ha-yeo
bulleung-ha-ha-myeo.
45
00:05:31,165 --> 00:05:34,918
Jae-ha-wi-ha-yeo
bull-won-sang-i-yo.
46
00:05:35,002 --> 00:05:37,004
Jeong-gi-i-bul-gu-eo-in-i-myeo.
47
00:05:37,087 --> 00:05:39,173
Jeung-mu-won-i-ni
48
00:05:39,256 --> 00:05:41,300
Sang-bul-won-cheon-ha-myeo.
49
00:05:41,383 --> 00:05:43,260
Ha-bul-u-in-ini-ra."
50
00:05:44,219 --> 00:05:46,388
"Sa malaking sitwasyon,
51
00:05:46,472 --> 00:05:49,224
'di niya hinahayaang mapahamak
ang kanyang mga taga-sunod.
52
00:05:49,308 --> 00:05:51,310
Sa maliit na sitwasyon,
53
00:05:51,393 --> 00:05:53,645
'di siya humihingi ng pabor
sa nakatataas sa kanya.
54
00:05:54,354 --> 00:05:56,356
Iwinawasto niya ang sarili niya…"
55
00:05:56,440 --> 00:05:59,401
'Di niya pa din nagagalaw
ang kanang braso niya?
56
00:05:59,485 --> 00:06:00,736
Sigurado akong hindi niya kaya
57
00:06:00,819 --> 00:06:03,322
itaas kahit suklay.
58
00:06:04,865 --> 00:06:07,159
Siyempre, kaya pala
59
00:06:07,242 --> 00:06:09,328
'di siya nakapagsulat ng buong taon.
60
00:06:09,411 --> 00:06:13,665
'Di ako makapaniwala na baldado
ang hari natin sa hinaharap.
61
00:06:13,749 --> 00:06:15,250
Isang baldado?
62
00:06:17,169 --> 00:06:20,214
Kamahalan, 'di ko nakikitang
ginagalaw niya ang kanyang braso.
63
00:06:20,297 --> 00:06:21,340
Wala akong sinabing…
64
00:06:21,423 --> 00:06:22,591
Hindi tayo puwedeng
65
00:06:23,675 --> 00:06:26,178
magkaroon ng baldadong hari.
66
00:06:27,387 --> 00:06:29,848
Kailangan kong makita ng personal.
67
00:06:29,932 --> 00:06:32,184
May paraan ba para malaman?
68
00:06:33,102 --> 00:06:34,561
Siyempre, mayroon.
69
00:06:40,109 --> 00:06:42,152
Sinabi mo bang pangangaso?
70
00:06:44,780 --> 00:06:46,824
Paumanhin, Kamahalan.
71
00:06:46,907 --> 00:06:48,492
Pero kailangang respetuhin ang Kamahalan
72
00:06:48,617 --> 00:06:51,203
at magiging ministro siya
ng pang depensa ng mga Confucian,
73
00:06:51,286 --> 00:06:54,206
pero nabigo siya
sa pag-ako ng responsibilidad…
74
00:06:54,289 --> 00:06:57,292
Nabigo sa pag-ako ng responsibilidad?
Ang lakas ng loob mong sabihin 'yan?
75
00:06:57,376 --> 00:06:59,128
Noong naging Prinsipeng Tagapagmana siya,
76
00:06:59,211 --> 00:07:00,879
ipinakita niya
ang kanyang husay sa akademya,
77
00:07:01,004 --> 00:07:02,798
pumasa sa lahat ng pagsusulit
78
00:07:02,881 --> 00:07:04,716
at alam ng lahat na siya ang tagapagmana
79
00:07:04,800 --> 00:07:08,262
na may husay sa panitikan at martial arts!
80
00:07:10,097 --> 00:07:13,475
Parang hindi ka pa lumalabas ng palasyo,
Konsehal ng Kaliwang Estado.
81
00:07:13,559 --> 00:07:14,893
Ang sabi-sabi tungkol
sa kanang braso ng Kamahalan
82
00:07:14,977 --> 00:07:19,690
ay kumalat na sa mga kalsada sa palengke.
83
00:07:26,238 --> 00:07:27,281
Kamahalan.
84
00:07:27,364 --> 00:07:29,867
Kailangan mong alisin muna
85
00:07:29,950 --> 00:07:31,451
ang mga nagkakalat ng balita.
86
00:07:31,535 --> 00:07:33,328
'Di ba ginagawa na ng Kamahalan
87
00:07:33,412 --> 00:07:36,999
na kausapin ang mga taong 'yon?
88
00:07:48,093 --> 00:07:49,178
Napaalis din kayo?
89
00:07:49,261 --> 00:07:52,347
Sabi niya mabaho daw ang medyas ko.
90
00:07:53,724 --> 00:07:56,018
-Ano?
-Nakakatawa naman.
91
00:07:56,101 --> 00:07:58,604
Kahapon, sabi niya mainit ang tubig,
ngayon pinalamig ko ng kaunti.
92
00:07:58,687 --> 00:08:00,147
Ngayon sinasabi niya na masyadong malamig.
93
00:08:00,230 --> 00:08:02,482
-Anong gusto niyang gawin ko?
-'Di ko na alam kung ano ang susundin.
94
00:08:04,651 --> 00:08:07,779
Kamahalan, aalis na kami
at mag-iinit ulit ng tubig.
95
00:08:07,863 --> 00:08:09,823
Umalis ka na at magpalit ng medyas.
96
00:08:11,366 --> 00:08:12,576
'Di na kailangan.
97
00:08:13,994 --> 00:08:17,539
Mula ngayon 'wag na kayong pupunta
dito sa Silangang Palasyo.
98
00:08:18,040 --> 00:08:20,959
-Kamahalan.
-Kamahalan.
99
00:08:21,043 --> 00:08:25,047
Maraming babae ang pinagbawalan
sa Silangang Palasyo noon.
100
00:08:26,757 --> 00:08:28,091
Kamahalan.
101
00:08:28,175 --> 00:08:33,263
Dahil sa katapatan kaya namin sinasabi ito
102
00:08:33,347 --> 00:08:36,808
at gusto lang namin makasiguro
na maayos ang Kamahalan.
103
00:08:44,399 --> 00:08:46,568
Ano sa tingin mo, Punong Ministro?
104
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
Kamahalan.
105
00:08:49,071 --> 00:08:51,323
Naniniwala ako
na ang Konsehal ng Kaliwang Estado
106
00:08:51,406 --> 00:08:53,158
at ang Konsehal ng Kanang Estado
ay parehong tama.
107
00:08:53,242 --> 00:08:56,161
Kahit ano'ng mangyari,
lahat ng tao dito sa bansa
108
00:08:56,245 --> 00:08:58,413
ay gustong mapabuti ang Kamahalan.
109
00:08:58,497 --> 00:09:01,458
Ang Malawakang Seremonya ng Pangangaso
ay gaganapin pagkatapos ng 15 araw.
110
00:09:01,541 --> 00:09:03,710
Isaalang-alang natin ang ating pag-aalala
111
00:09:03,794 --> 00:09:07,881
at hayaang maging kinatawan ang Kamahalan.
112
00:09:07,965 --> 00:09:10,300
Magandang pagkakataon 'to sa ating lahat
113
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
na makitang malusog ang Kamahalan.
114
00:09:12,552 --> 00:09:13,929
Sa ganitong paraan,
115
00:09:14,012 --> 00:09:17,891
'wag n'yo nang hayaang kumalat pa
ang mga sabi-sabi
116
00:09:17,975 --> 00:09:20,769
at ipakita sa mga tao na ang Kamahalan
117
00:09:20,852 --> 00:09:23,522
ay malusog at maayos, Kamahalan.
118
00:09:23,605 --> 00:09:26,358
Pakiusap, Kamahalan.
119
00:09:35,784 --> 00:09:39,246
Gusto kang papuntahin ng mga opisyal
sa lugar ng pangangaso.
120
00:09:40,289 --> 00:09:43,000
Kung ganoon gagawin ko ang sinabi sa'kin.
121
00:09:47,212 --> 00:09:50,048
Sa tingin mo makukuha nila ang gusto nila?
122
00:09:51,967 --> 00:09:53,719
Mangyayari rin naman 'yun.
123
00:09:53,802 --> 00:09:56,179
'Di problema kung mangyayari
nang mas maaga.
124
00:09:59,599 --> 00:10:02,436
Sa tingin mo kaya mong gawin 'yon?
125
00:10:03,854 --> 00:10:08,150
May iba bang paraan para maproteksyonan ko
ang posisyon ko?
126
00:10:16,116 --> 00:10:17,159
Kumusta ang paghahanda?
127
00:10:17,242 --> 00:10:19,870
-Ayos lang, Kamahalan.
-Mabuti.
128
00:10:19,953 --> 00:10:21,788
Kamahalan, saan ko ilalagay ang payong?
129
00:10:21,872 --> 00:10:23,415
Sa likod mo ilagay.
130
00:10:24,207 --> 00:10:26,001
Ingatan mo.
131
00:10:26,084 --> 00:10:27,461
Pakiusap bilisan n'yo.
132
00:10:27,544 --> 00:10:28,795
Saan ko ilalagay ang mga parol?
133
00:10:28,879 --> 00:10:30,130
Ilagay mo na lang roon sa sahig.
134
00:10:30,714 --> 00:10:31,757
Bilis.
135
00:10:31,840 --> 00:10:33,342
Kung handa ka na, ilipat mo na.
136
00:10:40,640 --> 00:10:41,641
Paumanhin.
137
00:10:42,309 --> 00:10:43,935
Dito ba nakatira
ang Konsehal ng Kaliwang Estado?
138
00:10:44,019 --> 00:10:45,687
Oo, Kamahalan.
139
00:11:04,331 --> 00:11:05,374
Kamahalan.
140
00:11:06,625 --> 00:11:08,627
Ayos na ba talaga ang kanang braso mo?
141
00:11:15,759 --> 00:11:18,011
Plano mo ba talagang sumali
sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso?
142
00:11:20,138 --> 00:11:22,808
Nabalitaan kong pupunta ka sa Gaeseong
para sunduin ang mapapangasawa mo.
143
00:11:23,892 --> 00:11:25,018
Paumanhin, Kamahalan.
144
00:11:25,977 --> 00:11:28,480
Ipinagbawal ang kasalan dahil
sa pagpili ng Prinsipeng Tagapagmana.
145
00:11:28,605 --> 00:11:30,565
Isinaalang-alang ni ama
na namatayan ang parehong pamilya
146
00:11:30,649 --> 00:11:32,025
at naantala ang kasal mo
147
00:11:32,109 --> 00:11:34,653
ngayong binigyan kayo
ng permiso na magpakasal.
148
00:11:34,736 --> 00:11:35,904
'Wag kang mag-alala.
149
00:11:37,656 --> 00:11:40,742
Nabalitaan ko ang kumakalat
na sabi-sabi sa Gaeseong
150
00:11:40,826 --> 00:11:42,828
na matalino at intelihente
ang mapapangasawa mo.
151
00:11:44,037 --> 00:11:45,247
Naniniwala ka ba roon?
152
00:11:46,289 --> 00:11:47,457
Nakalimutan mo na ang babaeng
nakita mo sa bahay ni Master Min
153
00:11:47,541 --> 00:11:48,834
noong bata ka pa?
154
00:12:02,514 --> 00:12:04,057
Paano mo nagawang kumuha ng regalo
155
00:12:04,141 --> 00:12:06,351
habang tumatakas palabas ng palasyo?
156
00:12:06,435 --> 00:12:08,520
Narinig ko na may karne ng baka ngayon,
157
00:12:08,603 --> 00:12:10,480
kaya kumuha ako sa taas na silid.
158
00:12:10,564 --> 00:12:12,691
Aalis na si Master Min sa Hanyang.
159
00:12:12,774 --> 00:12:15,694
'Di ko alam kung kailan ko ulit siya
makikita kapag pumunta siya sa Great Ming.
160
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
Mag-ingat ka, Kamahalan.
161
00:12:19,781 --> 00:12:20,782
Ahem!
162
00:12:23,702 --> 00:12:24,703
Maligayang pagdating.
163
00:12:25,370 --> 00:12:27,205
Unang beses n'yo
164
00:12:27,289 --> 00:12:29,374
-dito sa nayon namin, tama?
-Sino ka?
165
00:12:29,458 --> 00:12:32,961
Ako? Sabi ng ilan
166
00:12:33,044 --> 00:12:34,629
ako ang may-ari nitong lambak.
167
00:12:34,713 --> 00:12:35,755
Walang hiya ka!
168
00:12:35,839 --> 00:12:37,966
-Hindi mo ba siya kilala?
-Tama na.
169
00:12:38,049 --> 00:12:39,759
Sisingilin ko kayo ng isang nyang
kada tao para sa pagdaan n'yo.
170
00:12:39,843 --> 00:12:41,219
Dalawang nyang ang kabuuang ibabayad n'yo.
171
00:12:41,303 --> 00:12:43,555
Walang hiya ka! Paanong magiging sa'yo
ang lambak na 'to?
172
00:12:43,638 --> 00:12:45,223
'Pag sinabi kong ako ang may-ari
ako ang may-ari.
173
00:12:45,307 --> 00:12:46,641
Tama na.
174
00:12:46,725 --> 00:12:48,310
Bigyan mo na lang siya ng pera.
175
00:12:48,393 --> 00:12:50,937
Pupuntahan pa natin si Master Min
at dapat tayong bumalik bago dumilim.
176
00:13:02,824 --> 00:13:05,202
'Di kami nagbayad
dahil natatakot kami sa patpat.
177
00:13:05,285 --> 00:13:06,745
Gagamitin sa mabuti ang perang 'to.
178
00:13:06,828 --> 00:13:08,288
'Wag mong isiping hindi 'to patas.
179
00:13:09,331 --> 00:13:11,291
Kung dadaan kami rito sa gubat,
180
00:13:11,374 --> 00:13:13,210
makikita ba namin ang bahay
ni Master Min Ho-seung?
181
00:13:13,293 --> 00:13:14,878
'Di mo alam kung saan siya nakatira?
182
00:13:14,961 --> 00:13:15,962
Alam ko.
183
00:13:16,046 --> 00:13:19,508
Mabuting tao siya.
Paano ko 'yun 'di malalaman?
184
00:13:19,591 --> 00:13:23,053
'Di siya dito sa nayon nakatira.
Doon sa kabila.
185
00:13:24,721 --> 00:13:28,225
Sinabihan kami
ng mga tao roon na dito daw.
186
00:13:28,308 --> 00:13:30,852
Magsisinungaling ba ako pagkatapos n'yo
akong bayaran ng dalawang nyang?
187
00:13:30,936 --> 00:13:32,646
Tumawid kayo ulit sa kabilang lambak.
188
00:13:32,729 --> 00:13:34,022
Sigurado ako.
189
00:13:38,777 --> 00:13:41,154
Nakalimutan mo na ba
kung paano tayo naligaw
190
00:13:41,238 --> 00:13:42,822
sa maling nayon hanggang sa gumabi?
191
00:13:44,533 --> 00:13:46,576
Matagal nang nangyari 'yun, Kamahalan.
192
00:13:47,369 --> 00:13:48,787
Baka nagbago na siya ngayon.
193
00:13:48,870 --> 00:13:50,664
Hindi siya magbabago.
194
00:13:51,957 --> 00:13:56,044
Kung ganoon wala na akong magagawa.
195
00:14:01,800 --> 00:14:03,843
'Di man siya gaanong katalino
196
00:14:03,927 --> 00:14:08,265
pero sigurado ako na 'di nagbago
ang kabutihan at pagmamahal niya sa tao.
197
00:14:08,348 --> 00:14:09,558
Sang-ayon ako, Kamahalan.
198
00:14:09,641 --> 00:14:12,143
Nakita natin ang ginawa niya sa pera.
199
00:14:14,062 --> 00:14:15,480
Ano'ng regalo ang gusto mo sa kasal mo?
200
00:14:15,564 --> 00:14:17,148
Nagpadala na ako sa bahay ni Master Min.
201
00:14:17,232 --> 00:14:18,316
Kamahalan!
202
00:14:18,400 --> 00:14:19,401
Kamahalan!
203
00:14:22,362 --> 00:14:24,573
-Ano'ng nangyayari?
-Importante ito…
204
00:14:26,658 --> 00:14:27,909
Kamahalan.
205
00:14:27,993 --> 00:14:29,828
Kailangan mong umuwi ngayon din.
206
00:14:29,911 --> 00:14:31,830
May nangyari ba?
207
00:14:31,913 --> 00:14:32,956
Ano…
208
00:14:33,665 --> 00:14:35,250
Sabihin mo.
209
00:14:35,333 --> 00:14:38,211
May nangyari ba sa pamilya niya?
210
00:14:38,295 --> 00:14:40,130
May natanggap kaming liham
galing sa Gaeseong,
211
00:14:40,213 --> 00:14:42,465
at si Master Min Ho-seung
at ang buong pamilya niya
212
00:14:43,258 --> 00:14:44,884
ay pinatay.
213
00:14:46,011 --> 00:14:48,722
Bilis!
Kailangan nating magpadala ng liham.
214
00:14:48,805 --> 00:14:50,098
Kamahalan!
215
00:14:50,181 --> 00:14:51,600
Kamahalan!
216
00:14:51,683 --> 00:14:52,934
Kamahalan.
217
00:14:54,352 --> 00:14:57,188
Anong nangyari sa mapapangasawa ko?
218
00:14:57,272 --> 00:14:59,190
Pinatay din ba si Lady Jae-yi?
219
00:15:00,609 --> 00:15:02,569
-Ano…
-Tinatanong kita kung patay na siya.
220
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
Hindi siya pinatay.
221
00:15:07,574 --> 00:15:09,242
Siya ang pumatay.
222
00:15:09,326 --> 00:15:10,327
Ano'ng ibig mong sabihin?
223
00:15:10,410 --> 00:15:12,954
Sino'ng pumatay kanino? Linawin mo.
224
00:15:13,038 --> 00:15:16,082
Nilason ni Lady Jae-yi
ang buong pamilya niya.
225
00:15:16,625 --> 00:15:18,126
Nilason?
226
00:15:21,963 --> 00:15:23,381
Sino…
227
00:15:23,465 --> 00:15:25,925
Sino'ng nasa likod ng kataksilan na 'to?
228
00:15:26,009 --> 00:15:27,260
Paumanhin,
229
00:15:29,095 --> 00:15:32,223
pero lumalabas na kalaguyo ni Lady Jae-yi.
230
00:15:39,773 --> 00:15:41,983
May kalaguyo siya
231
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
kung kailan ikakasal na siya
sa ibang lalaki?
232
00:15:46,446 --> 00:15:48,948
Inampon siya ni Master Min
at pinalaking parang tunay nitong anak.
233
00:15:50,492 --> 00:15:53,411
Siya at si Lady Jae-yi
ay parang magkapatid.
234
00:15:53,495 --> 00:15:55,664
Kumalat na ang balita sa buong Kaesong
235
00:15:56,539 --> 00:15:59,501
na sila ay matagal ng magkasintahan.
236
00:15:59,584 --> 00:16:02,671
Umamin siya na si Lady Min
ang nagdala ng lason
237
00:16:02,754 --> 00:16:05,048
at pinatay ang kanyang pamilya.
238
00:16:05,131 --> 00:16:08,426
May natagpuang patunay ang Himpilan
ng Gaeseong Martial Law.
239
00:16:08,510 --> 00:16:09,928
Ano'ng nangyari kay Jae-yi?
240
00:16:11,471 --> 00:16:12,931
Walang tao rito.
241
00:16:13,014 --> 00:16:14,182
Wala rin siya dito sa kuwarto.
242
00:16:14,265 --> 00:16:15,642
Nang dumating ang mga opisyal doon,
243
00:16:16,267 --> 00:16:17,894
nakatakas na siya.
244
00:16:23,233 --> 00:16:25,235
Magpadala ka agad ng tao sa Gaeseong
245
00:16:25,318 --> 00:16:27,445
-at alamin ang katotohanan.
-Masusunod, Kamahalan.
246
00:16:33,284 --> 00:16:35,286
Umuwi ka na muna sa inyo.
247
00:17:45,690 --> 00:17:47,358
Hindi pa siya nakalalayo.
248
00:17:49,277 --> 00:17:51,988
Siya ay kriminal na pumatay
sa kanyang buong pamilya.
249
00:17:52,071 --> 00:17:53,615
Kailangan natin siyang mahuli.
250
00:17:53,698 --> 00:17:54,949
Maghiwalay kayo at hanapin siya.
251
00:17:55,033 --> 00:17:56,034
Sige, Sir!
252
00:18:33,446 --> 00:18:34,447
Huminto ka.
253
00:18:56,219 --> 00:18:57,804
'Di ako mamamatay-tao.
254
00:18:57,887 --> 00:18:59,138
Bumalik na kayo
at sabihin sa kapitan n'yo.
255
00:18:59,222 --> 00:19:00,807
May mga ebidensya kami.
256
00:19:00,890 --> 00:19:04,018
Tumigil ka, mabangis na taksil!
257
00:19:04,102 --> 00:19:06,354
'Di ako mamamatay-tao!
258
00:19:21,870 --> 00:19:24,414
Pakiusap hayaan n'yo na akong makaalis.
259
00:19:24,497 --> 00:19:27,917
Papatunayan ko na inosente ako
kahit ano'ng mangyari.
260
00:19:28,001 --> 00:19:29,127
Si Min Jae-yi!
261
00:19:29,210 --> 00:19:30,753
Nandito si Min Jae-yi!
262
00:19:31,713 --> 00:19:33,214
Hulihin siya!!
263
00:19:33,298 --> 00:19:34,632
'Wag siyang hayaang makatakas!
264
00:19:44,601 --> 00:19:46,811
Ano nang mangyayari sa batang master mo?
265
00:19:46,895 --> 00:19:50,064
Alam ko. 'Di ako makapaniwalang
nangyari 'to
266
00:19:50,148 --> 00:19:51,608
kung kailan ikakasal na siya.
267
00:19:51,691 --> 00:19:53,943
Ayaw niya sigurong maikasal
kay Batang Master Han
268
00:19:54,027 --> 00:19:55,737
kaya pinatay niya ang buong pamilya n'ya.
269
00:19:58,823 --> 00:20:00,241
Tumigil nga kayo at umalis tayo.
270
00:20:12,003 --> 00:20:14,589
Umibig siya sa isang lalaking
271
00:20:14,672 --> 00:20:16,215
inampon ni Master Min
272
00:20:16,299 --> 00:20:18,092
at pinatay ang mga magulang
at kapatid niya.
273
00:20:18,176 --> 00:20:21,220
Dapat ay manugang n'yo na siya
ngayong umaga.
274
00:20:21,304 --> 00:20:22,388
Bakit kayo naniniwala sa mga sabi-sabi?
275
00:20:22,472 --> 00:20:23,640
'Di pa ba umaamin
276
00:20:23,723 --> 00:20:26,851
ang taong 'yun, na sangkot sa sabi-sabi?
277
00:20:26,935 --> 00:20:28,353
Diyos ko.
278
00:20:28,436 --> 00:20:31,230
Hiyang-hiya ako.
279
00:20:31,314 --> 00:20:34,776
Namatay ang buong pamilya
sa kasikatan ng araw
280
00:20:35,985 --> 00:20:39,030
at nawalan ako ng mabuting kaibigan.
281
00:20:39,405 --> 00:20:40,698
Ama.
282
00:20:40,782 --> 00:20:42,367
Sigurado akong may hindi
pagkakaunawaan dito.
283
00:20:42,450 --> 00:20:44,827
Ikaw ang pinakamatandang anak
sa pamilyang 'to.
284
00:20:44,911 --> 00:20:48,247
'Wag kang mag-isip ng walang kabuluhan
at mag-ingat ka.
285
00:21:08,309 --> 00:21:09,394
Buwisit!
286
00:21:34,836 --> 00:21:37,630
Ang pamilya ni Lord Han
287
00:21:37,714 --> 00:21:40,466
ay siguradong nagluluksa ngayon.
288
00:21:41,426 --> 00:21:43,136
Bakit kaya
289
00:21:43,219 --> 00:21:45,013
nangyari ang tulad nito?
290
00:21:45,096 --> 00:21:47,640
'Di na natin kailangang magpagod.
291
00:21:47,724 --> 00:21:48,725
Alam ko.
292
00:21:48,891 --> 00:21:52,020
Malaking gulo sana
293
00:21:52,103 --> 00:21:53,688
kung naikasal si Lady Min
at Batang Master Han
294
00:21:53,771 --> 00:21:56,149
at naging mas makapangyarihan.
295
00:21:56,232 --> 00:21:57,233
Alam ko.
296
00:21:57,316 --> 00:22:00,236
'Di ako makapaniwalang marahas
ang pagkamatay niya
297
00:22:00,319 --> 00:22:02,739
sa kamay ng sarili niyang anak.
298
00:22:02,822 --> 00:22:06,409
Ano'ng silbi ng pagkakaroon
ng tapat na pinag-aaral
299
00:22:06,492 --> 00:22:08,911
kung ganoon niya naman pinalaki
ang anak niya?
300
00:22:08,995 --> 00:22:10,663
Pero salamat doon,
301
00:22:10,747 --> 00:22:14,167
dahil ibababa ng isang peg si Lord Han.
302
00:22:15,209 --> 00:22:17,837
Wala nang mas gaganda pang senaryo rito.
303
00:22:18,713 --> 00:22:20,923
Kailangang mag-ingat tayo
sa mga sinasabi natin.
304
00:22:21,007 --> 00:22:23,593
Pambihira. Tayo lang naman ang nandito.
305
00:22:23,676 --> 00:22:24,761
Masyado kang nagiging maingat.
306
00:22:24,844 --> 00:22:26,721
May tao ba diyan?
Tingnan mo? Walang tao rito.
307
00:22:41,152 --> 00:22:43,154
Hiwalay na tatanungin ang mga babae,
308
00:22:43,237 --> 00:22:44,655
kaya tumayo kayo sa kaliwa.
309
00:22:50,453 --> 00:22:51,454
Ano'ng nangyayari?
310
00:22:51,537 --> 00:22:54,290
Pinatay ang buong pamilya
ni Lord Min ng kanilang anak.
311
00:22:54,957 --> 00:22:56,918
Walang utang na loob na bata!
312
00:22:57,001 --> 00:22:59,837
Bakit niya papatayin
ang sarili niyang pamilya?
313
00:22:59,921 --> 00:23:01,464
Siya 'yun siguro.
314
00:23:05,301 --> 00:23:07,136
NILASON ANG KANYANG PAMILYA
315
00:23:07,220 --> 00:23:09,138
HULIHIN SIYA PATAY MAN O BUHAY
316
00:23:09,847 --> 00:23:10,848
Sige daan.
317
00:23:19,315 --> 00:23:20,316
Sige daan.
318
00:23:29,158 --> 00:23:32,411
Kamahalan, sana ay nasa maayos ka.
319
00:23:33,538 --> 00:23:35,081
Magkita tayong muli balang araw.
320
00:24:17,415 --> 00:24:18,666
Hindi ako mamamatay-tao.
321
00:24:19,375 --> 00:24:21,043
Wala akong pinatay na sino man!
322
00:24:23,671 --> 00:24:24,672
Hulihin siya!
323
00:25:37,578 --> 00:25:38,788
Ama.
324
00:25:40,122 --> 00:25:41,707
Ina.
325
00:25:41,791 --> 00:25:43,042
Yun-jae.
326
00:25:44,585 --> 00:25:46,254
Kasalanan ko.
327
00:25:47,630 --> 00:25:49,006
Yun-jae.
328
00:25:49,090 --> 00:25:51,300
Ina.
329
00:25:57,265 --> 00:25:58,724
Ama.
330
00:25:59,267 --> 00:26:00,893
Ama.
331
00:26:00,977 --> 00:26:02,561
Ama.
332
00:26:05,231 --> 00:26:07,149
Kung alam ko lang
na mawawala kayo ng ganoon kadali
333
00:26:08,192 --> 00:26:10,236
mas naging mabuting anak pa sana ako.
334
00:26:18,577 --> 00:26:19,620
Jae-yi!
335
00:26:19,704 --> 00:26:21,163
Gumising ka, Jae-yi!
336
00:26:24,583 --> 00:26:27,586
Hindi, Jae-yi.
337
00:26:27,670 --> 00:26:29,505
Kailangan mong mabuhay.
338
00:27:07,793 --> 00:27:11,422
TATLONG TAON ANG NAKALIPAS
339
00:27:56,342 --> 00:27:58,928
MAAARING NAPUNTA SA'YO ANG TRONO
DAHIL SA PAGPATAY MO SA KAPATID MO,
340
00:27:59,011 --> 00:28:02,098
PERO HINDI KA MAGIGING HARI KAILANMAN
341
00:28:06,394 --> 00:28:07,978
May tao ba diyan?
342
00:28:11,190 --> 00:28:13,317
-Oo, Kamahalan.
-Sino ang nandito sa kuwartong 'to?
343
00:28:16,028 --> 00:28:18,948
May pumasok sa kuwarto ko
habang tulog ako!
344
00:28:19,031 --> 00:28:21,742
Wala, Kamahalan.
Walang pumasok sa kuwarto mo.
345
00:28:21,826 --> 00:28:23,786
Kung walang pumasok dito,
346
00:28:24,995 --> 00:28:26,080
saan ngayon…
347
00:28:27,456 --> 00:28:28,833
Saan ito…
348
00:28:28,916 --> 00:28:31,794
Ano'ng problema, Kamahalan?
349
00:28:31,877 --> 00:28:34,255
Sigurado ka bang
walang pumasok dito sa kuwarto?
350
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
Kamahalan.
351
00:28:35,673 --> 00:28:37,925
Unang gabi mo ngayon sa Silangang Palasyo.
352
00:28:38,008 --> 00:28:40,136
Gising kami buong gabi
353
00:28:40,219 --> 00:28:42,096
para masiguro na mabibigay namin
ang mga kailangan mo.
354
00:28:42,179 --> 00:28:45,266
Walang pumasok dito.
Ano'ng problema, Kamahalan?
355
00:28:59,447 --> 00:29:02,074
Isa akong multo
at ito ay para kay Prinsipe Lee Hwan,
356
00:29:02,158 --> 00:29:04,994
kaya dapat mong tandaan ang bawat salita.
357
00:29:05,077 --> 00:29:07,413
Maaaring napunta sa'yo ang trono
dahil sa pagpatay mo sa kapatid mo,
358
00:29:07,496 --> 00:29:10,541
pero hindi ka magiging hari kailanman.
359
00:29:10,624 --> 00:29:12,418
Kahit na may mga braso ka,
hindi mo iyon magagamit.
360
00:29:12,501 --> 00:29:14,753
Hindi ka makalalakad
kahit may mga binti ka.
361
00:29:14,837 --> 00:29:17,006
Tatanda ka at mamamatay ng mag-isa
362
00:29:17,089 --> 00:29:20,342
walang asawa o mga anak.
363
00:29:20,426 --> 00:29:23,429
Pagtataksilan ka ng matalik mong kaibigan
364
00:29:23,512 --> 00:29:25,389
at maraming tao ang mamamatay
365
00:29:25,473 --> 00:29:27,725
dahil sa mga katangahan mo.
366
00:29:27,808 --> 00:29:30,853
Pipilitin ng mga tao
na paalisin ka sa trono.
367
00:29:30,936 --> 00:29:33,898
Mababaliw ka at maglalakbay sa buong bansa
368
00:29:33,981 --> 00:29:35,733
at mawawala lang ang sumpa
369
00:29:35,816 --> 00:29:38,652
kapag namatay ka.
370
00:29:54,627 --> 00:29:57,963
Pambihira, masaya akong makita kang
kumakain ng maayos, Prinsipe Myeong-ahn.
371
00:29:58,047 --> 00:30:00,216
Masarap. Kailangan mong matikman.
372
00:30:02,176 --> 00:30:03,219
Ah.
373
00:30:04,094 --> 00:30:05,763
-Masarap, 'di ba?
-Oo, Kamahalan.
374
00:30:07,598 --> 00:30:11,143
Parehas siguro tayo ng panlasa sa pagkain.
375
00:30:12,061 --> 00:30:13,562
Tito.
376
00:30:13,646 --> 00:30:16,398
Narinig ko na sasali si Prinsippe Hwan
sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso.
377
00:30:16,482 --> 00:30:19,652
'Di niya ipapakita sa'tin ang braso niya,
kaya tayo na lang ang titingin.
378
00:30:19,735 --> 00:30:21,153
Ang sarap.
379
00:30:21,237 --> 00:30:24,156
Siguro kailangan pa natin
siyang bigyan ng oras…
380
00:30:24,240 --> 00:30:25,658
Court Lady Han, nandiyan ka ba sa labas?
381
00:30:28,536 --> 00:30:30,996
-Oo, Kamahalan.
-Samahan mo ang Prinsipe sa kuwarto.
382
00:30:31,080 --> 00:30:32,122
Masusunod, Kamahalan.
383
00:30:42,174 --> 00:30:43,300
Kamahalan.
384
00:30:43,384 --> 00:30:46,637
Nag-aalala ka ba na hindi na magagamit
ni Prinsipe Hwan ang braso niya
385
00:30:46,720 --> 00:30:49,014
o baka maayos naman ang braso niya
386
00:30:49,098 --> 00:30:51,267
'di tulad ng kumakalat na sabi-sabi?
387
00:30:52,101 --> 00:30:53,936
Siyempre, gusto ko na malusog siya.
388
00:30:55,729 --> 00:30:57,773
Paumanhin sa 'di pagsang-ayon.
389
00:30:57,856 --> 00:31:00,693
Sana sa pagsali ni Prinsipe Hwan
sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso
390
00:31:00,776 --> 00:31:02,695
ay hindi niya mabuhat ang pana.
391
00:31:02,778 --> 00:31:04,405
Kung mabubuhat niya ang pana,
392
00:31:04,488 --> 00:31:07,032
hindi niya dapat mahila ang bowstring.
393
00:31:07,116 --> 00:31:09,326
Marahil may kapansanan siya
tulad ng kumakalat na sabi-sabi.
394
00:31:09,410 --> 00:31:12,288
Para sa'yo at kay Prinsipe Myeong-ahn.
395
00:31:13,289 --> 00:31:14,832
Tito.
396
00:31:14,915 --> 00:31:16,667
Paano mo nasasabi ang mga ganyang bagay?
397
00:31:16,750 --> 00:31:19,128
'Di ako nag-iisip ng masama,
kahit kay Prinsipe Myeong-ahn.
398
00:31:19,211 --> 00:31:20,671
'Wag kang mag-isip.
399
00:31:21,672 --> 00:31:23,382
Ako ang mag-iisip.
400
00:31:23,465 --> 00:31:25,968
Dapat parehas tayo ng iniisip.
401
00:31:40,482 --> 00:31:43,152
Ang tanging gagawin mo lang
402
00:31:43,235 --> 00:31:45,446
ay umupo diyan
403
00:31:45,529 --> 00:31:47,740
kung saan kita nilagay.
404
00:31:47,823 --> 00:31:52,244
Ang sinasabi ko lang, ang gagawin
mo lang ay ang magtiwala sa'kin.
405
00:31:53,203 --> 00:31:54,413
Naiintindihan mo?
406
00:32:01,337 --> 00:32:05,132
Aba… Mukhang marami kang iniisip.
407
00:32:05,215 --> 00:32:07,134
Sumasakit na ang dibdib mo.
408
00:32:08,844 --> 00:32:10,012
Ayos ka lang ba?
409
00:32:28,322 --> 00:32:29,990
-Kamahalan.
-Ano 'yon?
410
00:32:30,074 --> 00:32:31,784
Ang mensaherong pinadala mo kay Lord Min
411
00:32:31,867 --> 00:32:34,370
para ibigay ang regalo sa kasal…
412
00:32:34,453 --> 00:32:35,704
Bumalik na ba siya?
413
00:32:38,040 --> 00:32:40,292
Natagpuan siyang patay.
414
00:32:40,376 --> 00:32:41,543
Saan?
415
00:32:43,170 --> 00:32:47,174
Hinahabol ng mga sundalo ang suspek
sa pagpatay sa pamilya Min
416
00:32:47,257 --> 00:32:49,718
nang matagpuan nila ang katawan.
417
00:32:51,428 --> 00:32:53,138
Ano'ng ginawa nila sa katawan?
418
00:32:53,222 --> 00:32:55,349
Ipadala mo ang mga bantay ko
para kunin ang katawan.
419
00:32:55,432 --> 00:32:56,433
Masusunod, Kamahalan.
420
00:32:58,143 --> 00:33:01,188
Alam mo ba kung napatay siya
papunta bahay ni Master Min
421
00:33:01,271 --> 00:33:02,898
o pabalik dito sa palasyo?
422
00:33:02,981 --> 00:33:05,567
Dahil nawawala na ang regalo,
423
00:33:05,651 --> 00:33:07,653
sa tingin ko pinatay siya
habang pabalik dito.
424
00:33:09,571 --> 00:33:11,031
Pero wala ng paraan para malaman pa.
425
00:33:51,613 --> 00:33:54,450
Sa tingin mo ba si Jae-yi ang pumatay
sa mensahero, Kamahalan?
426
00:33:56,910 --> 00:33:58,662
Wala siyang dahilan para patayin siya.
427
00:33:58,746 --> 00:34:00,164
Pero, kakaiba talaga, 'di ba?
428
00:34:00,247 --> 00:34:02,875
Nagpadala ka ng regalo para sa kasal nila
429
00:34:02,958 --> 00:34:05,878
at namatay ang buong pamilya
at ang mensahero.
430
00:34:09,047 --> 00:34:11,049
Alamin mo pa ang tungkol kay Min Jae-yi.
431
00:34:11,133 --> 00:34:12,885
Subaybayan mo siyang mabuti.
432
00:34:13,635 --> 00:34:14,636
Masusunod, Kamahalan.
433
00:34:35,199 --> 00:34:37,993
Magpadala ka ng mapagkakatiwalan
na mga tao para sundan si Jae-yi.
434
00:34:38,076 --> 00:34:40,537
Kailangan nating maunahan sa paghahanap
ang mga sundalo ng Gaeseong.
435
00:34:40,621 --> 00:34:42,414
-Masusunod, Kamahalan.
-At
436
00:34:46,376 --> 00:34:48,712
kung kaya mong alamin kung nasaan
ang kalaguyo niya.
437
00:34:48,796 --> 00:34:49,880
Masusunod, Kamahalan.
438
00:34:56,637 --> 00:34:59,807
'Di 'yon totoo.
439
00:35:01,475 --> 00:35:05,270
Siguradong may ibang dahilan.
440
00:35:54,111 --> 00:35:55,654
Parating na ang mga sundalo.
441
00:35:56,363 --> 00:35:59,366
Bilis, Kamahalan.
Kailangan na nating umalis.
442
00:35:59,449 --> 00:36:01,577
'Di ito ang oras para dito!
443
00:36:01,660 --> 00:36:03,620
Umamin si Master Sim-yeong
444
00:36:03,704 --> 00:36:05,622
na naglagay ka ng lason sa sabaw.
445
00:36:05,706 --> 00:36:07,791
Kailangan mo ng umalis.
'Di ka dapat nandito.
446
00:36:07,875 --> 00:36:09,167
'Di ako puwedeng umalis.
447
00:36:09,251 --> 00:36:10,794
Paano ang libing?
448
00:36:10,878 --> 00:36:13,005
Hindi ka naman din makakapunta doon!
449
00:36:14,756 --> 00:36:16,383
Makinig kang mabuti, Kamahalan.
450
00:36:17,259 --> 00:36:18,427
Iniisip ng mga tao
451
00:36:19,887 --> 00:36:21,930
na mamamatay-tao ka at pinatay mo
ang sarili mong pamilya.
452
00:36:23,515 --> 00:36:27,269
Kailangan mong umayos, Kamahalan!
453
00:36:28,729 --> 00:36:29,813
Pakiusap.
454
00:36:33,066 --> 00:36:34,067
Ikaw ba…
455
00:36:34,902 --> 00:36:36,320
Ikaw ba ay naniniwala sa'kin?
456
00:36:37,195 --> 00:36:39,072
Oo naman.
457
00:36:40,532 --> 00:36:42,492
Naniniwala ako sa'yo, Kamahalan.
458
00:36:42,576 --> 00:36:44,161
Ipupusta ko pa ang buhay ko.
459
00:36:51,168 --> 00:36:53,003
Kaya mo bang mangako sa'kin?
460
00:36:54,087 --> 00:36:56,673
Oo naman.
461
00:36:56,757 --> 00:36:58,342
Kahit ano'ng kailangan mo.
462
00:37:19,988 --> 00:37:21,156
Ga-ram.
463
00:37:21,782 --> 00:37:23,992
Nasaan si Lady Jae-yi? Wala siya rito?
464
00:37:24,076 --> 00:37:26,787
Dapat nandito na siya
nitong nakaraang mga araw.
465
00:37:27,663 --> 00:37:30,040
'Di ko alam kung buhay pa siya…
466
00:37:55,232 --> 00:37:56,233
Basahin mo.
467
00:37:56,316 --> 00:37:59,069
Sikretong liham ito
na ipinadala ni Prinsipe Hwan
468
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
kasama ang mga regalo.
469
00:38:00,237 --> 00:38:02,531
Bakit sa'kin mo pinapabasa
470
00:38:02,614 --> 00:38:05,033
ang sikretong liham na pinadala sa'yo
ng Kamahalan, Ama?
471
00:38:05,117 --> 00:38:07,077
Ang liham ay para sa'yo.
472
00:38:07,703 --> 00:38:09,079
Ama.
473
00:38:09,913 --> 00:38:11,123
Jae-yi.
474
00:38:12,958 --> 00:38:14,835
Kailangan mo…
475
00:38:14,918 --> 00:38:18,630
Kailangan mong protektahan ang Kamahalan.
476
00:38:22,759 --> 00:38:24,511
Ama!
477
00:38:26,555 --> 00:38:28,515
Ama!
478
00:38:29,808 --> 00:38:31,518
Kailangan kong makita ang Kamahalan.
479
00:38:32,227 --> 00:38:34,271
Ang pagkamatay ng pamilya ko
480
00:38:34,354 --> 00:38:36,356
ay baka may kinalaman sa Kamahalan.
481
00:38:39,693 --> 00:38:42,029
Kailangan niyang malaman
482
00:38:42,112 --> 00:38:43,655
kung bakit namatay ang pamilya ko.
483
00:38:58,378 --> 00:39:01,173
Mukhang sapat na 'yan para
sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso.
484
00:39:01,840 --> 00:39:04,176
'Di puwedeng maka-akyat ang isang tao
sa trono sa pamamagitan ng negosasyon.
485
00:39:04,259 --> 00:39:05,802
Kailangan mong maging prominente.
486
00:39:34,956 --> 00:39:37,918
MARAMING TAO ANG MAMAMATAY
487
00:39:38,001 --> 00:39:40,796
DAHIL SA KATANGAHAN MO
488
00:39:50,889 --> 00:39:53,433
Kamahalan, ayos ka lang ba?
489
00:39:57,646 --> 00:39:59,481
Ano'ng problema?
490
00:40:00,816 --> 00:40:02,109
Narinig mo ba ang sabi-sabi?
491
00:40:04,111 --> 00:40:06,238
Narinig ko na sinasabi ng mga tao
492
00:40:07,572 --> 00:40:08,907
na sinumpa ako ng isang multo.
493
00:40:08,990 --> 00:40:11,576
Sabi-sabi lang 'yon
na gawa ng mga estupido, Kamahalan.
494
00:40:21,545 --> 00:40:23,255
MARAMING TAO ANG MAMAMATAY
495
00:40:23,338 --> 00:40:24,881
DAHIL SA KATANGAHAN MO
496
00:40:26,508 --> 00:40:28,635
Pinatay ang buong pamilya ng master ko.
497
00:40:30,011 --> 00:40:32,264
Mas maraming sabi-sabi ang kakalat ngayon.
498
00:40:32,347 --> 00:40:35,517
May mga sapat na ebidensya na nagtuturo
kay Min Jae-yi bilang salarin,
499
00:40:35,600 --> 00:40:38,103
paano mangyayaring sumpa ito ng multo?
500
00:40:38,186 --> 00:40:39,479
Walang katotohanan, Kamahalan.
501
00:40:39,563 --> 00:40:41,648
Kahit na may multo pa
502
00:40:42,941 --> 00:40:44,985
at kahit isinumpa ako,
503
00:40:47,279 --> 00:40:48,864
hindi ako magpapa-apekto roon.
504
00:41:15,557 --> 00:41:17,934
Sa tingin ko hindi pa nila nakikita
ang katawan.
505
00:41:18,018 --> 00:41:19,519
Ni Min Jae-yi,
ang katawan ng mamamatay-tao.
506
00:41:19,603 --> 00:41:21,730
Labinlimang araw na
mula nung nahulog siya sa bangin.
507
00:41:21,813 --> 00:41:24,274
Kaya pala naghahanap pa rin sila.
508
00:41:24,399 --> 00:41:25,775
Ang katawan?
509
00:41:25,859 --> 00:41:27,569
Nahulog siya sa bangin?
510
00:41:27,652 --> 00:41:28,820
Patay na ba siya?
511
00:41:31,781 --> 00:41:33,241
Saan n'yo narinig 'yon?
512
00:41:33,325 --> 00:41:34,367
Sigurado ba kayong patay na siya?
513
00:41:34,451 --> 00:41:35,869
Ano naman, 'di ba?
514
00:41:35,952 --> 00:41:37,204
Ang demonyong babaeng 'yon.
515
00:41:37,287 --> 00:41:39,414
Saan kaya siya pumunta pagkatapos
niyang patayin ang pamilya niya.
516
00:41:39,497 --> 00:41:42,667
Narinig ko peke
ang pagiging dalaga niya bilang maharlika.
517
00:41:42,751 --> 00:41:44,961
Ninanakaw niya ang damit
ng kapatid niyang lalaki kada gabi
518
00:41:45,045 --> 00:41:46,963
para lumabas kasama ang mga lalaki.
519
00:41:50,383 --> 00:41:51,676
Buwisit.
520
00:41:51,760 --> 00:41:53,345
Ano'ng gagawin mo rito?
521
00:41:54,012 --> 00:41:55,931
-Hoy, ginoo!
-Hindi ako 'yon.
522
00:41:56,014 --> 00:41:57,849
-'Di ikaw?
-Linisin mo na lang 'to.
523
00:41:57,933 --> 00:41:59,184
Ano'ng ginagawa mo? Bilis.
524
00:42:12,322 --> 00:42:14,324
Na naman?
525
00:42:18,787 --> 00:42:20,664
Pagkatapos kong alisin,
maglalagay sila ulit
526
00:42:20,747 --> 00:42:22,374
ng paulit-ulit.
527
00:42:22,999 --> 00:42:25,001
Wala na bang ibang gagawin
ang mga maharlikang inspektor?
528
00:42:25,085 --> 00:42:27,754
Hindi lang ito ang kaso
ng pagpatay sa Hanyang.
529
00:42:28,463 --> 00:42:31,258
Ano sa tingin mo?
530
00:42:32,384 --> 00:42:34,844
-Tungkol saan…
-Ano ba sa tingin mo?
531
00:42:35,595 --> 00:42:37,430
Tungkol sa kalokohang sabi-sabi
532
00:42:37,514 --> 00:42:38,974
na pinatay ni Lady Jae-yi
ang pamilya niya.
533
00:42:39,057 --> 00:42:41,017
Isang maling sabi-sabi.
534
00:42:41,101 --> 00:42:42,894
Inosente si Lady Jae-yi.
535
00:42:42,978 --> 00:42:43,979
Nakuha mo?
536
00:42:44,354 --> 00:42:46,398
Kung makakakita ka ng ganitong karatula,
537
00:42:46,481 --> 00:42:48,817
punitin mo lang.
538
00:42:48,900 --> 00:42:50,860
Punitin mo lang ng maliliit, nakuha mo?
539
00:43:14,259 --> 00:43:15,343
Sino'ng nandiyan?
540
00:43:18,805 --> 00:43:21,182
Umaamoy ba ako? May kakaibang amoy ba ako?
541
00:43:21,266 --> 00:43:23,184
Tuwing pumupunta ako rito, alam niya.
542
00:43:23,268 --> 00:43:24,436
Hanggang sa muli.
543
00:43:43,038 --> 00:43:46,458
-Ikaw ba ang gumawa nito?
-Hindi. May ibang lalaking sumira.
544
00:43:46,541 --> 00:43:48,585
Doon siya nagpunta.
545
00:43:48,668 --> 00:43:53,590
May unggoy ba siyang daliri
na nakasabit dito?
546
00:43:53,715 --> 00:43:56,343
-Oo, sir.
-Paulit-ulit!
547
00:43:58,219 --> 00:44:00,764
Ang bunsong anak
ng Punong Ministro na naman!
548
00:44:00,847 --> 00:44:02,432
Ang sutil na batang 'yon.
549
00:44:05,518 --> 00:44:07,729
Ang bunsong anak ng Punong Ministro?
550
00:44:07,812 --> 00:44:09,064
Kalat na ang sabi-sabi
tungkol sa kanya sa Gaeseong.
551
00:44:09,147 --> 00:44:11,524
Tungkol sa mga kabaliwan niya
at mas gusto niya
552
00:44:12,609 --> 00:44:15,487
sa sementeryo kaysa sa bahay nila?
553
00:44:23,203 --> 00:44:24,371
Dumating ka.
554
00:44:25,163 --> 00:44:27,207
Kilala mo ako.
555
00:44:27,290 --> 00:44:29,667
Ako ang iyong tagapagsilbi, Jang Ga-ram.
556
00:44:34,547 --> 00:44:38,301
Napakasaya kong makita
kang buhay, Kamahalan.
557
00:44:58,530 --> 00:45:00,407
Bakit ka pupunta sa kabisera?
558
00:45:01,116 --> 00:45:02,409
Masyadong mapanganib.
559
00:45:03,159 --> 00:45:04,285
'Wag kang tumingin.
560
00:45:08,915 --> 00:45:10,166
Kamahalan.
561
00:45:10,250 --> 00:45:13,211
Kailangan kong ipa-imbestigahan ulit ang
kasong 'to at ang Ministro ng Hustisya,
562
00:45:13,294 --> 00:45:15,296
Opisina ng Inspektor Heneral
at Maharlikang Inspektor ay nandoon lahat.
563
00:45:15,380 --> 00:45:17,799
Pumunta na lang tayo sa malayong lugar.
564
00:45:17,882 --> 00:45:20,468
'Di ako puwedeng magtago buong buhay
kung inosente ako.
565
00:45:26,099 --> 00:45:27,475
Kung may magtanong sa'yo
kung saan ka kaanib,
566
00:45:27,559 --> 00:45:29,561
sabihin mo na espesyal
na maharlikang bantay ka ng Chumgmu.
567
00:45:32,063 --> 00:45:33,106
Salamat.
568
00:45:34,649 --> 00:45:37,902
Makagaganti rin ako sa'yo, pangako.
569
00:45:37,986 --> 00:45:41,030
Ipinaghanda mo ng salu-salo
ang ama ko nung ika-60 na kaarawan niya
570
00:45:41,114 --> 00:45:43,324
at pinalaya kami sa pagiging alipin
571
00:45:43,408 --> 00:45:45,577
at sinunog ang dokumento ng pang-aalipin.
572
00:45:45,660 --> 00:45:47,287
Walang makapapantay doon.
573
00:45:48,204 --> 00:45:49,956
Isama mo si Ga-ram.
574
00:45:50,039 --> 00:45:51,249
Hindi, Kamahalan.
575
00:45:51,332 --> 00:45:52,667
Sa'yo ang katapatan ko.
576
00:45:52,750 --> 00:45:54,586
Pinangako mo na isasama mo ako
kapag kinasal ka.
577
00:45:54,669 --> 00:45:56,463
'Di ito magiging masaya.
578
00:45:56,546 --> 00:45:58,965
Bakit kita isasama
kung puro hirap ang nasa daanan?
579
00:45:59,048 --> 00:46:00,717
Kaya gusto kong sumama sa'yo, Kamahalan.
580
00:46:00,800 --> 00:46:02,469
Mabubuhay at mamamatay akong kasama ka.
581
00:46:02,552 --> 00:46:03,553
Kamahalan!
582
00:46:05,472 --> 00:46:06,473
Kamahalan.
583
00:46:07,098 --> 00:46:08,558
Magiging pabigat ka lang.
584
00:46:09,225 --> 00:46:12,020
Alam kong 'di yon totoo.
585
00:46:13,730 --> 00:46:16,107
Paano kita pababayaang umalis mag-isa?
586
00:46:17,525 --> 00:46:19,444
Hahanapin kita
587
00:46:20,987 --> 00:46:22,405
kapag malinis na ang pangalan ko.
588
00:46:31,456 --> 00:46:32,624
Ga-ram.
589
00:46:32,707 --> 00:46:34,959
'Di ako takot sa patalim na 'to,
590
00:46:35,043 --> 00:46:36,920
pero takot akong iwanan mong mag-isa.
591
00:46:38,588 --> 00:46:39,881
Sasama ako sa'yo.
592
00:46:42,258 --> 00:46:45,386
'Di magtatagal huhulihin ako
ng mga sundalo.
593
00:46:45,470 --> 00:46:47,222
Tumatakas na rin ako.
594
00:46:48,306 --> 00:46:50,558
Nung sinundan kita at iniwan ang Gaeseong,
595
00:46:50,642 --> 00:46:52,560
para na akong patay noon.
596
00:46:53,937 --> 00:46:57,982
Hindi lang pang lalaki ang katapatan.
597
00:46:58,066 --> 00:47:00,193
'Yun ang sinabi mo.
598
00:47:01,027 --> 00:47:03,321
Paano ako makakaupo ng walang ginagawa
599
00:47:03,404 --> 00:47:06,282
kung alam kong dumadaan ka
sa mga paghihirap?
600
00:47:08,785 --> 00:47:10,036
Ito ang utos ko.
601
00:47:12,997 --> 00:47:15,124
'Di ko masusunod ang utos mo.
602
00:47:15,208 --> 00:47:17,252
Sinasabi ko sa'yo 'to bilang kaibigan.
603
00:47:18,211 --> 00:47:23,633
Sinasabi ko sa'yo bilang kaibigan
dahil nag-aalala ako sa'yo.
604
00:47:29,889 --> 00:47:31,849
Pakiusap manatili ka na lang sa kanya.
605
00:47:32,809 --> 00:47:36,521
Magkikita pa ba tayo?
606
00:47:43,111 --> 00:47:46,239
Oo. Magtiwala ka. Sisiguraduhin ko 'yan.
607
00:47:46,364 --> 00:47:47,365
Kamahalan…
608
00:47:51,244 --> 00:47:52,328
Mag-ingat ka.
609
00:47:56,833 --> 00:47:58,251
Ingatan mo si Ga-ram para sa'kin.
610
00:48:00,086 --> 00:48:01,796
-Kamahalan.
-Kamahalan.
611
00:48:02,839 --> 00:48:03,923
Kamahalan…
612
00:48:05,508 --> 00:48:06,843
Kamahalan…
613
00:48:10,513 --> 00:48:14,267
Kamahalan… Nalulungkot ako para sa kanya.
614
00:48:16,144 --> 00:48:17,312
Kamahalan…
615
00:48:21,649 --> 00:48:24,777
Kamahalan… Hindi…
616
00:49:15,536 --> 00:49:16,579
Ikaw diyan.
617
00:49:17,246 --> 00:49:18,289
Saan ka kaanib?
618
00:49:18,373 --> 00:49:20,541
Kaanib ako sa Five Military Commands.
Espesyal na maharlikang bantay.
619
00:49:22,543 --> 00:49:24,253
Mukhang nagpapatrol kayo.
620
00:49:24,337 --> 00:49:25,630
'Di mo ba nakuha ang utos?
621
00:49:26,673 --> 00:49:29,008
Kayo ang kawal ni Prinsipe Hwan
sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso.
622
00:49:29,092 --> 00:49:32,428
Pang-gabing patrol ang ginagawa namin…
623
00:49:33,805 --> 00:49:35,139
Saan kami kailangang pumunta?
624
00:49:36,516 --> 00:49:38,726
Magtipon tayo sa Departamento ng Digmaan.
Sundan n'yo ako.
625
00:50:19,684 --> 00:50:23,646
Isang magandang araw para sa pangangaso.
626
00:50:29,068 --> 00:50:32,739
Bakit n'yo hinayaan ang Kamahalan
627
00:50:32,822 --> 00:50:34,449
na mahulog sa patibong nila?
628
00:50:34,532 --> 00:50:37,744
Paano kung mabigo siyang patunayan
na maayos ang braso niya?
629
00:50:39,495 --> 00:50:41,205
Kung mabibigo siyang patunayan 'yon,
630
00:50:44,959 --> 00:50:46,127
maaalis siya sa trono.
631
00:50:48,504 --> 00:50:49,505
Kamahalan.
632
00:50:49,589 --> 00:50:52,717
Tatlong taon pa lang mula ng nagbago
ang Prinsipe ng Joseon.
633
00:50:53,760 --> 00:50:56,304
May isa pa tayong prinsipe,
634
00:50:56,387 --> 00:50:58,514
kaya walang dapat ipag-alala.
635
00:51:11,068 --> 00:51:13,196
Paano ko makakausap ang Kamahalan?
636
00:51:13,279 --> 00:51:15,490
Wala na akong ibang pagkakataon.
637
00:51:16,365 --> 00:51:18,201
Tungkol sa Kamahalan…
638
00:51:18,284 --> 00:51:19,827
Sa tingin mo kaya niyang humawak ng pana?
639
00:51:19,911 --> 00:51:22,413
Kailangan niyang patunayan
na maayos ang kanang braso niya
640
00:51:22,497 --> 00:51:24,040
habang nandito sa seremonya ng pangangaso.
641
00:53:02,930 --> 00:53:04,891
Sibil at Mga Opisyal ng Military Court,
makinig kayo.
642
00:53:05,892 --> 00:53:08,644
Ang Malawakang Seremonya
ng Pangangaso ay para sa
643
00:53:08,728 --> 00:53:10,354
pag-iisa ng lahat
at sa pag-asa ng kasaganahan
644
00:53:10,438 --> 00:53:12,273
at sa katatagan ng mga tao.
645
00:53:12,356 --> 00:53:14,442
Ako ang papalit sa Kamahalan
646
00:53:14,525 --> 00:53:16,527
at huhuli ng hayop para ialay
647
00:53:16,611 --> 00:53:18,279
at ilagay sa altar.
648
00:53:19,530 --> 00:53:21,324
Sa ganitong paraan,
649
00:53:21,407 --> 00:53:22,992
Pagpalain ng Diyos ang Joeson.
650
00:57:00,626 --> 00:57:02,253
KAHIT NA MAY MGA BRASO KA,
HINDI MO IYON MAGAGAMIT
651
00:57:02,336 --> 00:57:04,213
HINDI KA MAKALALAKAD
KAHIT NA MAY MGA BINTI KA
652
00:57:12,847 --> 00:57:14,265
KAHIT NA MAY MGA BRASO KA,
HINDI MO IYON MAGAGAMIT
653
00:57:14,348 --> 00:57:15,850
HINDI KA MAKALALAKAD
KAHIT NA MAY MGA BINTI KA
654
00:57:24,316 --> 00:57:26,527
Kahit na may mga braso ka,
hini mo iyon magagamit.
655
00:57:26,610 --> 00:57:28,988
Hindi ka makalalakad
kahit na may mga binti ka.
656
00:57:53,512 --> 00:57:56,557
Pagtataksilan ka ng matalik mong kaibigan.
657
00:58:21,415 --> 00:58:23,334
ESPESYAL NA PASASALAMAT
KAY KIM WOO-SEOK AT LEE HA-YUL
658
00:58:41,101 --> 00:58:43,312
NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN
659
00:58:43,395 --> 00:58:45,564
Nakita ng dalawang mata ko
ang sikretong liham na ipinadala mo.
660
00:58:45,648 --> 00:58:46,649
Ang liham ng multo.
661
00:58:46,732 --> 00:58:47,816
Tatlong taon ang nakalipas,
662
00:58:47,900 --> 00:58:50,653
may natanggap kang liham
mula sa multong nagsumpa sa'yo.
663
00:58:50,736 --> 00:58:52,279
'Di maganda ang mga nangyayari
664
00:58:52,363 --> 00:58:54,281
mula nang nakilala kita.
665
00:58:54,365 --> 00:58:56,283
Para na rin akong patay.
666
00:58:56,367 --> 00:58:57,534
Huminto ka diyan.
667
00:58:58,160 --> 00:58:59,578
Isang biro ng multo?
668
00:59:01,121 --> 00:59:02,539
Isa ba sa kanila ang taong sumusubok
669
00:59:02,623 --> 00:59:04,917
na lokohin ako?
670
00:59:05,542 --> 00:59:07,544
Walang multo.
671
00:59:08,379 --> 00:59:10,965
Lulutasin ko ang kasong 'to.
49065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.