All language subtitles for Our Blooming Youth S01E01 TGL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:02,545 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,050 JEON SO-NEE 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,971 PYO YE-JIN 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:17,893 --> 00:00:20,438 LEE TAE-SEON 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,984 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,653 ANG DRAMANG ITO AY KATHANG-ISIP NA KUWENTO 8 00:00:27,737 --> 00:00:29,488 AT ANG MGA KARAKTER, ORGANISASYON, LOKASYON, INSIDENTE, AT RELIHIYON 9 00:00:29,572 --> 00:00:31,323 SA DRAMANG ITO AY MGA KATHANG-ISIP 10 00:00:31,407 --> 00:00:32,992 ANG MGA EKSENANG MAY MGA HAYOP 11 00:00:33,075 --> 00:00:35,578 AY GINAWA PARA MAGING PROPS AT VISUAL EFFECT 12 00:01:40,935 --> 00:01:43,354 KAHIT NA MAY MGA BRASO KA, HINDI MO IYON MAGAGAMIT 13 00:01:43,437 --> 00:01:45,898 HINDI KA MAKALALAKAD KAHIT NA MAY MGA BINTI KA 14 00:02:33,362 --> 00:02:36,490 Kamahalan, gising ka na ba? 15 00:02:54,216 --> 00:02:55,301 Kamahalan. 16 00:03:02,600 --> 00:03:03,601 Pumasok na kayo. 17 00:03:10,900 --> 00:03:13,068 EPISODE 1 18 00:03:42,264 --> 00:03:45,809 Alam mo bang hindi na nagagamit ng Kamahalan ang kanang braso niya? 19 00:03:46,810 --> 00:03:47,853 Oo naman. 20 00:03:47,937 --> 00:03:50,773 Tinamaan siya ng pana na may lason sa kanang balikat noong nakaraang taon 21 00:03:50,856 --> 00:03:52,650 sa lugar ng pangangaso. 22 00:03:52,733 --> 00:03:55,653 Nabulok na ang braso niya 23 00:03:55,736 --> 00:03:57,154 ng todo. 24 00:03:57,237 --> 00:03:58,906 'Di na nila nahuli kung sino ang salarin. 25 00:03:58,989 --> 00:04:00,032 'Di ba parang kakaiba? 26 00:04:00,115 --> 00:04:03,243 Walang taga labas ang nasa lugar ng pangangaso ng araw na 'yon. 27 00:04:03,327 --> 00:04:05,996 Ang sabi sa mga kuwento sinumpa siya ng isang multo. 28 00:04:06,080 --> 00:04:07,122 Ano? 29 00:04:08,499 --> 00:04:11,043 Bakit naman isusumpa ng multo ang Kamahalan? 30 00:04:50,040 --> 00:04:52,126 Isinumpa siya ng multo dahil… 31 00:04:52,209 --> 00:04:55,212 si Prinsipe Ui-hyeon ay laging 32 00:04:55,295 --> 00:04:58,257 kumukuha ng katas ng atractylodes para sa pagtatae niya. 33 00:04:58,340 --> 00:05:00,551 Pero kung hahaluan mo 'yun ng peaches, 34 00:05:00,634 --> 00:05:02,428 maaari kang mamatay. 35 00:05:02,511 --> 00:05:04,680 Pero may nagbigay sa kanya ng peaches. 36 00:05:04,763 --> 00:05:08,100 Pagkatapos niyang kumain ng peach, nawalan na ng malay si Prinsipe Ui-hyeon 37 00:05:08,183 --> 00:05:10,227 at ang sabi ng mga tao ang nagbigay ng peach sa kanya ay si… 38 00:05:11,145 --> 00:05:12,771 Sino? 39 00:05:12,855 --> 00:05:14,773 Ang Prinsipeng Tagapagmana. 40 00:05:15,315 --> 00:05:17,276 Pinatay niya ang kapatid niya sa pamamagitan ng peaches 41 00:05:17,359 --> 00:05:20,195 para makuha ang trono. 42 00:05:20,279 --> 00:05:21,488 'Di nga. 43 00:05:21,572 --> 00:05:24,616 Kaya isinumpa siya ng multo. 44 00:05:28,162 --> 00:05:31,081 "Jae-sang-wi-ha-yeo bulleung-ha-ha-myeo. 45 00:05:31,165 --> 00:05:34,918 Jae-ha-wi-ha-yeo bull-won-sang-i-yo. 46 00:05:35,002 --> 00:05:37,004 Jeong-gi-i-bul-gu-eo-in-i-myeo. 47 00:05:37,087 --> 00:05:39,173 Jeung-mu-won-i-ni 48 00:05:39,256 --> 00:05:41,300 Sang-bul-won-cheon-ha-myeo. 49 00:05:41,383 --> 00:05:43,260 Ha-bul-u-in-ini-ra." 50 00:05:44,219 --> 00:05:46,388 "Sa malaking sitwasyon, 51 00:05:46,472 --> 00:05:49,224 'di niya hinahayaang mapahamak ang kanyang mga taga-sunod. 52 00:05:49,308 --> 00:05:51,310 Sa maliit na sitwasyon, 53 00:05:51,393 --> 00:05:53,645 'di siya humihingi ng pabor sa nakatataas sa kanya. 54 00:05:54,354 --> 00:05:56,356 Iwinawasto niya ang sarili niya…" 55 00:05:56,440 --> 00:05:59,401 'Di niya pa din nagagalaw ang kanang braso niya? 56 00:05:59,485 --> 00:06:00,736 Sigurado akong hindi niya kaya 57 00:06:00,819 --> 00:06:03,322 itaas kahit suklay. 58 00:06:04,865 --> 00:06:07,159 Siyempre, kaya pala 59 00:06:07,242 --> 00:06:09,328 'di siya nakapagsulat ng buong taon. 60 00:06:09,411 --> 00:06:13,665 'Di ako makapaniwala na baldado ang hari natin sa hinaharap. 61 00:06:13,749 --> 00:06:15,250 Isang baldado? 62 00:06:17,169 --> 00:06:20,214 Kamahalan, 'di ko nakikitang ginagalaw niya ang kanyang braso. 63 00:06:20,297 --> 00:06:21,340 Wala akong sinabing… 64 00:06:21,423 --> 00:06:22,591 Hindi tayo puwedeng 65 00:06:23,675 --> 00:06:26,178 magkaroon ng baldadong hari. 66 00:06:27,387 --> 00:06:29,848 Kailangan kong makita ng personal. 67 00:06:29,932 --> 00:06:32,184 May paraan ba para malaman? 68 00:06:33,102 --> 00:06:34,561 Siyempre, mayroon. 69 00:06:40,109 --> 00:06:42,152 Sinabi mo bang pangangaso? 70 00:06:44,780 --> 00:06:46,824 Paumanhin, Kamahalan. 71 00:06:46,907 --> 00:06:48,492 Pero kailangang respetuhin ang Kamahalan 72 00:06:48,617 --> 00:06:51,203 at magiging ministro siya ng pang depensa ng mga Confucian, 73 00:06:51,286 --> 00:06:54,206 pero nabigo siya sa pag-ako ng responsibilidad… 74 00:06:54,289 --> 00:06:57,292 Nabigo sa pag-ako ng responsibilidad? Ang lakas ng loob mong sabihin 'yan? 75 00:06:57,376 --> 00:06:59,128 Noong naging Prinsipeng Tagapagmana siya, 76 00:06:59,211 --> 00:07:00,879 ipinakita niya ang kanyang husay sa akademya, 77 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 pumasa sa lahat ng pagsusulit 78 00:07:02,881 --> 00:07:04,716 at alam ng lahat na siya ang tagapagmana 79 00:07:04,800 --> 00:07:08,262 na may husay sa panitikan at martial arts! 80 00:07:10,097 --> 00:07:13,475 Parang hindi ka pa lumalabas ng palasyo, Konsehal ng Kaliwang Estado. 81 00:07:13,559 --> 00:07:14,893 Ang sabi-sabi tungkol sa kanang braso ng Kamahalan 82 00:07:14,977 --> 00:07:19,690 ay kumalat na sa mga kalsada sa palengke. 83 00:07:26,238 --> 00:07:27,281 Kamahalan. 84 00:07:27,364 --> 00:07:29,867 Kailangan mong alisin muna 85 00:07:29,950 --> 00:07:31,451 ang mga nagkakalat ng balita. 86 00:07:31,535 --> 00:07:33,328 'Di ba ginagawa na ng Kamahalan 87 00:07:33,412 --> 00:07:36,999 na kausapin ang mga taong 'yon? 88 00:07:48,093 --> 00:07:49,178 Napaalis din kayo? 89 00:07:49,261 --> 00:07:52,347 Sabi niya mabaho daw ang medyas ko. 90 00:07:53,724 --> 00:07:56,018 -Ano? -Nakakatawa naman. 91 00:07:56,101 --> 00:07:58,604 Kahapon, sabi niya mainit ang tubig, ngayon pinalamig ko ng kaunti. 92 00:07:58,687 --> 00:08:00,147 Ngayon sinasabi niya na masyadong malamig. 93 00:08:00,230 --> 00:08:02,482 -Anong gusto niyang gawin ko? -'Di ko na alam kung ano ang susundin. 94 00:08:04,651 --> 00:08:07,779 Kamahalan, aalis na kami at mag-iinit ulit ng tubig. 95 00:08:07,863 --> 00:08:09,823 Umalis ka na at magpalit ng medyas. 96 00:08:11,366 --> 00:08:12,576 'Di na kailangan. 97 00:08:13,994 --> 00:08:17,539 Mula ngayon 'wag na kayong pupunta dito sa Silangang Palasyo. 98 00:08:18,040 --> 00:08:20,959 -Kamahalan. -Kamahalan. 99 00:08:21,043 --> 00:08:25,047 Maraming babae ang pinagbawalan sa Silangang Palasyo noon. 100 00:08:26,757 --> 00:08:28,091 Kamahalan. 101 00:08:28,175 --> 00:08:33,263 Dahil sa katapatan kaya namin sinasabi ito 102 00:08:33,347 --> 00:08:36,808 at gusto lang namin makasiguro na maayos ang Kamahalan. 103 00:08:44,399 --> 00:08:46,568 Ano sa tingin mo, Punong Ministro? 104 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 Kamahalan. 105 00:08:49,071 --> 00:08:51,323 Naniniwala ako na ang Konsehal ng Kaliwang Estado 106 00:08:51,406 --> 00:08:53,158 at ang Konsehal ng Kanang Estado ay parehong tama. 107 00:08:53,242 --> 00:08:56,161 Kahit ano'ng mangyari, lahat ng tao dito sa bansa 108 00:08:56,245 --> 00:08:58,413 ay gustong mapabuti ang Kamahalan. 109 00:08:58,497 --> 00:09:01,458 Ang Malawakang Seremonya ng Pangangaso ay gaganapin pagkatapos ng 15 araw. 110 00:09:01,541 --> 00:09:03,710 Isaalang-alang natin ang ating pag-aalala 111 00:09:03,794 --> 00:09:07,881 at hayaang maging kinatawan ang Kamahalan. 112 00:09:07,965 --> 00:09:10,300 Magandang pagkakataon 'to sa ating lahat 113 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 na makitang malusog ang Kamahalan. 114 00:09:12,552 --> 00:09:13,929 Sa ganitong paraan, 115 00:09:14,012 --> 00:09:17,891 'wag n'yo nang hayaang kumalat pa ang mga sabi-sabi 116 00:09:17,975 --> 00:09:20,769 at ipakita sa mga tao na ang Kamahalan 117 00:09:20,852 --> 00:09:23,522 ay malusog at maayos, Kamahalan. 118 00:09:23,605 --> 00:09:26,358 Pakiusap, Kamahalan. 119 00:09:35,784 --> 00:09:39,246 Gusto kang papuntahin ng mga opisyal sa lugar ng pangangaso. 120 00:09:40,289 --> 00:09:43,000 Kung ganoon gagawin ko ang sinabi sa'kin. 121 00:09:47,212 --> 00:09:50,048 Sa tingin mo makukuha nila ang gusto nila? 122 00:09:51,967 --> 00:09:53,719 Mangyayari rin naman 'yun. 123 00:09:53,802 --> 00:09:56,179 'Di problema kung mangyayari nang mas maaga. 124 00:09:59,599 --> 00:10:02,436 Sa tingin mo kaya mong gawin 'yon? 125 00:10:03,854 --> 00:10:08,150 May iba bang paraan para maproteksyonan ko ang posisyon ko? 126 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 Kumusta ang paghahanda? 127 00:10:17,242 --> 00:10:19,870 -Ayos lang, Kamahalan. -Mabuti. 128 00:10:19,953 --> 00:10:21,788 Kamahalan, saan ko ilalagay ang payong? 129 00:10:21,872 --> 00:10:23,415 Sa likod mo ilagay. 130 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 Ingatan mo. 131 00:10:26,084 --> 00:10:27,461 Pakiusap bilisan n'yo. 132 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 Saan ko ilalagay ang mga parol? 133 00:10:28,879 --> 00:10:30,130 Ilagay mo na lang roon sa sahig. 134 00:10:30,714 --> 00:10:31,757 Bilis. 135 00:10:31,840 --> 00:10:33,342 Kung handa ka na, ilipat mo na. 136 00:10:40,640 --> 00:10:41,641 Paumanhin. 137 00:10:42,309 --> 00:10:43,935 Dito ba nakatira ang Konsehal ng Kaliwang Estado? 138 00:10:44,019 --> 00:10:45,687 Oo, Kamahalan. 139 00:11:04,331 --> 00:11:05,374 Kamahalan. 140 00:11:06,625 --> 00:11:08,627 Ayos na ba talaga ang kanang braso mo? 141 00:11:15,759 --> 00:11:18,011 Plano mo ba talagang sumali sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso? 142 00:11:20,138 --> 00:11:22,808 Nabalitaan kong pupunta ka sa Gaeseong para sunduin ang mapapangasawa mo. 143 00:11:23,892 --> 00:11:25,018 Paumanhin, Kamahalan. 144 00:11:25,977 --> 00:11:28,480 Ipinagbawal ang kasalan dahil sa pagpili ng Prinsipeng Tagapagmana. 145 00:11:28,605 --> 00:11:30,565 Isinaalang-alang ni ama na namatayan ang parehong pamilya 146 00:11:30,649 --> 00:11:32,025 at naantala ang kasal mo 147 00:11:32,109 --> 00:11:34,653 ngayong binigyan kayo ng permiso na magpakasal. 148 00:11:34,736 --> 00:11:35,904 'Wag kang mag-alala. 149 00:11:37,656 --> 00:11:40,742 Nabalitaan ko ang kumakalat na sabi-sabi sa Gaeseong 150 00:11:40,826 --> 00:11:42,828 na matalino at intelihente ang mapapangasawa mo. 151 00:11:44,037 --> 00:11:45,247 Naniniwala ka ba roon? 152 00:11:46,289 --> 00:11:47,457 Nakalimutan mo na ang babaeng nakita mo sa bahay ni Master Min 153 00:11:47,541 --> 00:11:48,834 noong bata ka pa? 154 00:12:02,514 --> 00:12:04,057 Paano mo nagawang kumuha ng regalo 155 00:12:04,141 --> 00:12:06,351 habang tumatakas palabas ng palasyo? 156 00:12:06,435 --> 00:12:08,520 Narinig ko na may karne ng baka ngayon, 157 00:12:08,603 --> 00:12:10,480 kaya kumuha ako sa taas na silid. 158 00:12:10,564 --> 00:12:12,691 Aalis na si Master Min sa Hanyang. 159 00:12:12,774 --> 00:12:15,694 'Di ko alam kung kailan ko ulit siya makikita kapag pumunta siya sa Great Ming. 160 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Mag-ingat ka, Kamahalan. 161 00:12:19,781 --> 00:12:20,782 Ahem! 162 00:12:23,702 --> 00:12:24,703 Maligayang pagdating. 163 00:12:25,370 --> 00:12:27,205 Unang beses n'yo 164 00:12:27,289 --> 00:12:29,374 -dito sa nayon namin, tama? -Sino ka? 165 00:12:29,458 --> 00:12:32,961 Ako? Sabi ng ilan 166 00:12:33,044 --> 00:12:34,629 ako ang may-ari nitong lambak. 167 00:12:34,713 --> 00:12:35,755 Walang hiya ka! 168 00:12:35,839 --> 00:12:37,966 -Hindi mo ba siya kilala? -Tama na. 169 00:12:38,049 --> 00:12:39,759 Sisingilin ko kayo ng isang nyang kada tao para sa pagdaan n'yo. 170 00:12:39,843 --> 00:12:41,219 Dalawang nyang ang kabuuang ibabayad n'yo. 171 00:12:41,303 --> 00:12:43,555 Walang hiya ka! Paanong magiging sa'yo ang lambak na 'to? 172 00:12:43,638 --> 00:12:45,223 'Pag sinabi kong ako ang may-ari ako ang may-ari. 173 00:12:45,307 --> 00:12:46,641 Tama na. 174 00:12:46,725 --> 00:12:48,310 Bigyan mo na lang siya ng pera. 175 00:12:48,393 --> 00:12:50,937 Pupuntahan pa natin si Master Min at dapat tayong bumalik bago dumilim. 176 00:13:02,824 --> 00:13:05,202 'Di kami nagbayad dahil natatakot kami sa patpat. 177 00:13:05,285 --> 00:13:06,745 Gagamitin sa mabuti ang perang 'to. 178 00:13:06,828 --> 00:13:08,288 'Wag mong isiping hindi 'to patas. 179 00:13:09,331 --> 00:13:11,291 Kung dadaan kami rito sa gubat, 180 00:13:11,374 --> 00:13:13,210 makikita ba namin ang bahay ni Master Min Ho-seung? 181 00:13:13,293 --> 00:13:14,878 'Di mo alam kung saan siya nakatira? 182 00:13:14,961 --> 00:13:15,962 Alam ko. 183 00:13:16,046 --> 00:13:19,508 Mabuting tao siya. Paano ko 'yun 'di malalaman? 184 00:13:19,591 --> 00:13:23,053 'Di siya dito sa nayon nakatira. Doon sa kabila. 185 00:13:24,721 --> 00:13:28,225 Sinabihan kami ng mga tao roon na dito daw. 186 00:13:28,308 --> 00:13:30,852 Magsisinungaling ba ako pagkatapos n'yo akong bayaran ng dalawang nyang? 187 00:13:30,936 --> 00:13:32,646 Tumawid kayo ulit sa kabilang lambak. 188 00:13:32,729 --> 00:13:34,022 Sigurado ako. 189 00:13:38,777 --> 00:13:41,154 Nakalimutan mo na ba kung paano tayo naligaw 190 00:13:41,238 --> 00:13:42,822 sa maling nayon hanggang sa gumabi? 191 00:13:44,533 --> 00:13:46,576 Matagal nang nangyari 'yun, Kamahalan. 192 00:13:47,369 --> 00:13:48,787 Baka nagbago na siya ngayon. 193 00:13:48,870 --> 00:13:50,664 Hindi siya magbabago. 194 00:13:51,957 --> 00:13:56,044 Kung ganoon wala na akong magagawa. 195 00:14:01,800 --> 00:14:03,843 'Di man siya gaanong katalino 196 00:14:03,927 --> 00:14:08,265 pero sigurado ako na 'di nagbago ang kabutihan at pagmamahal niya sa tao. 197 00:14:08,348 --> 00:14:09,558 Sang-ayon ako, Kamahalan. 198 00:14:09,641 --> 00:14:12,143 Nakita natin ang ginawa niya sa pera. 199 00:14:14,062 --> 00:14:15,480 Ano'ng regalo ang gusto mo sa kasal mo? 200 00:14:15,564 --> 00:14:17,148 Nagpadala na ako sa bahay ni Master Min. 201 00:14:17,232 --> 00:14:18,316 Kamahalan! 202 00:14:18,400 --> 00:14:19,401 Kamahalan! 203 00:14:22,362 --> 00:14:24,573 -Ano'ng nangyayari? -Importante ito… 204 00:14:26,658 --> 00:14:27,909 Kamahalan. 205 00:14:27,993 --> 00:14:29,828 Kailangan mong umuwi ngayon din. 206 00:14:29,911 --> 00:14:31,830 May nangyari ba? 207 00:14:31,913 --> 00:14:32,956 Ano… 208 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 Sabihin mo. 209 00:14:35,333 --> 00:14:38,211 May nangyari ba sa pamilya niya? 210 00:14:38,295 --> 00:14:40,130 May natanggap kaming liham galing sa Gaeseong, 211 00:14:40,213 --> 00:14:42,465 at si Master Min Ho-seung at ang buong pamilya niya 212 00:14:43,258 --> 00:14:44,884 ay pinatay. 213 00:14:46,011 --> 00:14:48,722 Bilis! Kailangan nating magpadala ng liham. 214 00:14:48,805 --> 00:14:50,098 Kamahalan! 215 00:14:50,181 --> 00:14:51,600 Kamahalan! 216 00:14:51,683 --> 00:14:52,934 Kamahalan. 217 00:14:54,352 --> 00:14:57,188 Anong nangyari sa mapapangasawa ko? 218 00:14:57,272 --> 00:14:59,190 Pinatay din ba si Lady Jae-yi? 219 00:15:00,609 --> 00:15:02,569 -Ano… -Tinatanong kita kung patay na siya. 220 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Hindi siya pinatay. 221 00:15:07,574 --> 00:15:09,242 Siya ang pumatay. 222 00:15:09,326 --> 00:15:10,327 Ano'ng ibig mong sabihin? 223 00:15:10,410 --> 00:15:12,954 Sino'ng pumatay kanino? Linawin mo. 224 00:15:13,038 --> 00:15:16,082 Nilason ni Lady Jae-yi ang buong pamilya niya. 225 00:15:16,625 --> 00:15:18,126 Nilason? 226 00:15:21,963 --> 00:15:23,381 Sino… 227 00:15:23,465 --> 00:15:25,925 Sino'ng nasa likod ng kataksilan na 'to? 228 00:15:26,009 --> 00:15:27,260 Paumanhin, 229 00:15:29,095 --> 00:15:32,223 pero lumalabas na kalaguyo ni Lady Jae-yi. 230 00:15:39,773 --> 00:15:41,983 May kalaguyo siya 231 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 kung kailan ikakasal na siya sa ibang lalaki? 232 00:15:46,446 --> 00:15:48,948 Inampon siya ni Master Min at pinalaking parang tunay nitong anak. 233 00:15:50,492 --> 00:15:53,411 Siya at si Lady Jae-yi ay parang magkapatid. 234 00:15:53,495 --> 00:15:55,664 Kumalat na ang balita sa buong Kaesong 235 00:15:56,539 --> 00:15:59,501 na sila ay matagal ng magkasintahan. 236 00:15:59,584 --> 00:16:02,671 Umamin siya na si Lady Min ang nagdala ng lason 237 00:16:02,754 --> 00:16:05,048 at pinatay ang kanyang pamilya. 238 00:16:05,131 --> 00:16:08,426 May natagpuang patunay ang Himpilan ng Gaeseong Martial Law. 239 00:16:08,510 --> 00:16:09,928 Ano'ng nangyari kay Jae-yi? 240 00:16:11,471 --> 00:16:12,931 Walang tao rito. 241 00:16:13,014 --> 00:16:14,182 Wala rin siya dito sa kuwarto. 242 00:16:14,265 --> 00:16:15,642 Nang dumating ang mga opisyal doon, 243 00:16:16,267 --> 00:16:17,894 nakatakas na siya. 244 00:16:23,233 --> 00:16:25,235 Magpadala ka agad ng tao sa Gaeseong 245 00:16:25,318 --> 00:16:27,445 -at alamin ang katotohanan. -Masusunod, Kamahalan. 246 00:16:33,284 --> 00:16:35,286 Umuwi ka na muna sa inyo. 247 00:17:45,690 --> 00:17:47,358 Hindi pa siya nakalalayo. 248 00:17:49,277 --> 00:17:51,988 Siya ay kriminal na pumatay sa kanyang buong pamilya. 249 00:17:52,071 --> 00:17:53,615 Kailangan natin siyang mahuli. 250 00:17:53,698 --> 00:17:54,949 Maghiwalay kayo at hanapin siya. 251 00:17:55,033 --> 00:17:56,034 Sige, Sir! 252 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 Huminto ka. 253 00:18:56,219 --> 00:18:57,804 'Di ako mamamatay-tao. 254 00:18:57,887 --> 00:18:59,138 Bumalik na kayo at sabihin sa kapitan n'yo. 255 00:18:59,222 --> 00:19:00,807 May mga ebidensya kami. 256 00:19:00,890 --> 00:19:04,018 Tumigil ka, mabangis na taksil! 257 00:19:04,102 --> 00:19:06,354 'Di ako mamamatay-tao! 258 00:19:21,870 --> 00:19:24,414 Pakiusap hayaan n'yo na akong makaalis. 259 00:19:24,497 --> 00:19:27,917 Papatunayan ko na inosente ako kahit ano'ng mangyari. 260 00:19:28,001 --> 00:19:29,127 Si Min Jae-yi! 261 00:19:29,210 --> 00:19:30,753 Nandito si Min Jae-yi! 262 00:19:31,713 --> 00:19:33,214 Hulihin siya!! 263 00:19:33,298 --> 00:19:34,632 'Wag siyang hayaang makatakas! 264 00:19:44,601 --> 00:19:46,811 Ano nang mangyayari sa batang master mo? 265 00:19:46,895 --> 00:19:50,064 Alam ko. 'Di ako makapaniwalang nangyari 'to 266 00:19:50,148 --> 00:19:51,608 kung kailan ikakasal na siya. 267 00:19:51,691 --> 00:19:53,943 Ayaw niya sigurong maikasal kay Batang Master Han 268 00:19:54,027 --> 00:19:55,737 kaya pinatay niya ang buong pamilya n'ya. 269 00:19:58,823 --> 00:20:00,241 Tumigil nga kayo at umalis tayo. 270 00:20:12,003 --> 00:20:14,589 Umibig siya sa isang lalaking 271 00:20:14,672 --> 00:20:16,215 inampon ni Master Min 272 00:20:16,299 --> 00:20:18,092 at pinatay ang mga magulang at kapatid niya. 273 00:20:18,176 --> 00:20:21,220 Dapat ay manugang n'yo na siya ngayong umaga. 274 00:20:21,304 --> 00:20:22,388 Bakit kayo naniniwala sa mga sabi-sabi? 275 00:20:22,472 --> 00:20:23,640 'Di pa ba umaamin 276 00:20:23,723 --> 00:20:26,851 ang taong 'yun, na sangkot sa sabi-sabi? 277 00:20:26,935 --> 00:20:28,353 Diyos ko. 278 00:20:28,436 --> 00:20:31,230 Hiyang-hiya ako. 279 00:20:31,314 --> 00:20:34,776 Namatay ang buong pamilya sa kasikatan ng araw 280 00:20:35,985 --> 00:20:39,030 at nawalan ako ng mabuting kaibigan. 281 00:20:39,405 --> 00:20:40,698 Ama. 282 00:20:40,782 --> 00:20:42,367 Sigurado akong may hindi pagkakaunawaan dito. 283 00:20:42,450 --> 00:20:44,827 Ikaw ang pinakamatandang anak sa pamilyang 'to. 284 00:20:44,911 --> 00:20:48,247 'Wag kang mag-isip ng walang kabuluhan at mag-ingat ka. 285 00:21:08,309 --> 00:21:09,394 Buwisit! 286 00:21:34,836 --> 00:21:37,630 Ang pamilya ni Lord Han 287 00:21:37,714 --> 00:21:40,466 ay siguradong nagluluksa ngayon. 288 00:21:41,426 --> 00:21:43,136 Bakit kaya 289 00:21:43,219 --> 00:21:45,013 nangyari ang tulad nito? 290 00:21:45,096 --> 00:21:47,640 'Di na natin kailangang magpagod. 291 00:21:47,724 --> 00:21:48,725 Alam ko. 292 00:21:48,891 --> 00:21:52,020 Malaking gulo sana 293 00:21:52,103 --> 00:21:53,688 kung naikasal si Lady Min at Batang Master Han 294 00:21:53,771 --> 00:21:56,149 at naging mas makapangyarihan. 295 00:21:56,232 --> 00:21:57,233 Alam ko. 296 00:21:57,316 --> 00:22:00,236 'Di ako makapaniwalang marahas ang pagkamatay niya 297 00:22:00,319 --> 00:22:02,739 sa kamay ng sarili niyang anak. 298 00:22:02,822 --> 00:22:06,409 Ano'ng silbi ng pagkakaroon ng tapat na pinag-aaral 299 00:22:06,492 --> 00:22:08,911 kung ganoon niya naman pinalaki ang anak niya? 300 00:22:08,995 --> 00:22:10,663 Pero salamat doon, 301 00:22:10,747 --> 00:22:14,167 dahil ibababa ng isang peg si Lord Han. 302 00:22:15,209 --> 00:22:17,837 Wala nang mas gaganda pang senaryo rito. 303 00:22:18,713 --> 00:22:20,923 Kailangang mag-ingat tayo sa mga sinasabi natin. 304 00:22:21,007 --> 00:22:23,593 Pambihira. Tayo lang naman ang nandito. 305 00:22:23,676 --> 00:22:24,761 Masyado kang nagiging maingat. 306 00:22:24,844 --> 00:22:26,721 May tao ba diyan? Tingnan mo? Walang tao rito. 307 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 Hiwalay na tatanungin ang mga babae, 308 00:22:43,237 --> 00:22:44,655 kaya tumayo kayo sa kaliwa. 309 00:22:50,453 --> 00:22:51,454 Ano'ng nangyayari? 310 00:22:51,537 --> 00:22:54,290 Pinatay ang buong pamilya ni Lord Min ng kanilang anak. 311 00:22:54,957 --> 00:22:56,918 Walang utang na loob na bata! 312 00:22:57,001 --> 00:22:59,837 Bakit niya papatayin ang sarili niyang pamilya? 313 00:22:59,921 --> 00:23:01,464 Siya 'yun siguro. 314 00:23:05,301 --> 00:23:07,136 NILASON ANG KANYANG PAMILYA 315 00:23:07,220 --> 00:23:09,138 HULIHIN SIYA PATAY MAN O BUHAY 316 00:23:09,847 --> 00:23:10,848 Sige daan. 317 00:23:19,315 --> 00:23:20,316 Sige daan. 318 00:23:29,158 --> 00:23:32,411 Kamahalan, sana ay nasa maayos ka. 319 00:23:33,538 --> 00:23:35,081 Magkita tayong muli balang araw. 320 00:24:17,415 --> 00:24:18,666 Hindi ako mamamatay-tao. 321 00:24:19,375 --> 00:24:21,043 Wala akong pinatay na sino man! 322 00:24:23,671 --> 00:24:24,672 Hulihin siya! 323 00:25:37,578 --> 00:25:38,788 Ama. 324 00:25:40,122 --> 00:25:41,707 Ina. 325 00:25:41,791 --> 00:25:43,042 Yun-jae. 326 00:25:44,585 --> 00:25:46,254 Kasalanan ko. 327 00:25:47,630 --> 00:25:49,006 Yun-jae. 328 00:25:49,090 --> 00:25:51,300 Ina. 329 00:25:57,265 --> 00:25:58,724 Ama. 330 00:25:59,267 --> 00:26:00,893 Ama. 331 00:26:00,977 --> 00:26:02,561 Ama. 332 00:26:05,231 --> 00:26:07,149 Kung alam ko lang na mawawala kayo ng ganoon kadali 333 00:26:08,192 --> 00:26:10,236 mas naging mabuting anak pa sana ako. 334 00:26:18,577 --> 00:26:19,620 Jae-yi! 335 00:26:19,704 --> 00:26:21,163 Gumising ka, Jae-yi! 336 00:26:24,583 --> 00:26:27,586 Hindi, Jae-yi. 337 00:26:27,670 --> 00:26:29,505 Kailangan mong mabuhay. 338 00:27:07,793 --> 00:27:11,422 TATLONG TAON ANG NAKALIPAS 339 00:27:56,342 --> 00:27:58,928 MAAARING NAPUNTA SA'YO ANG TRONO DAHIL SA PAGPATAY MO SA KAPATID MO, 340 00:27:59,011 --> 00:28:02,098 PERO HINDI KA MAGIGING HARI KAILANMAN 341 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 May tao ba diyan? 342 00:28:11,190 --> 00:28:13,317 -Oo, Kamahalan. -Sino ang nandito sa kuwartong 'to? 343 00:28:16,028 --> 00:28:18,948 May pumasok sa kuwarto ko habang tulog ako! 344 00:28:19,031 --> 00:28:21,742 Wala, Kamahalan. Walang pumasok sa kuwarto mo. 345 00:28:21,826 --> 00:28:23,786 Kung walang pumasok dito, 346 00:28:24,995 --> 00:28:26,080 saan ngayon… 347 00:28:27,456 --> 00:28:28,833 Saan ito… 348 00:28:28,916 --> 00:28:31,794 Ano'ng problema, Kamahalan? 349 00:28:31,877 --> 00:28:34,255 Sigurado ka bang walang pumasok dito sa kuwarto? 350 00:28:34,380 --> 00:28:35,589 Kamahalan. 351 00:28:35,673 --> 00:28:37,925 Unang gabi mo ngayon sa Silangang Palasyo. 352 00:28:38,008 --> 00:28:40,136 Gising kami buong gabi 353 00:28:40,219 --> 00:28:42,096 para masiguro na mabibigay namin ang mga kailangan mo. 354 00:28:42,179 --> 00:28:45,266 Walang pumasok dito. Ano'ng problema, Kamahalan? 355 00:28:59,447 --> 00:29:02,074 Isa akong multo at ito ay para kay Prinsipe Lee Hwan, 356 00:29:02,158 --> 00:29:04,994 kaya dapat mong tandaan ang bawat salita. 357 00:29:05,077 --> 00:29:07,413 Maaaring napunta sa'yo ang trono dahil sa pagpatay mo sa kapatid mo, 358 00:29:07,496 --> 00:29:10,541 pero hindi ka magiging hari kailanman. 359 00:29:10,624 --> 00:29:12,418 Kahit na may mga braso ka, hindi mo iyon magagamit. 360 00:29:12,501 --> 00:29:14,753 Hindi ka makalalakad kahit may mga binti ka. 361 00:29:14,837 --> 00:29:17,006 Tatanda ka at mamamatay ng mag-isa 362 00:29:17,089 --> 00:29:20,342 walang asawa o mga anak. 363 00:29:20,426 --> 00:29:23,429 Pagtataksilan ka ng matalik mong kaibigan 364 00:29:23,512 --> 00:29:25,389 at maraming tao ang mamamatay 365 00:29:25,473 --> 00:29:27,725 dahil sa mga katangahan mo. 366 00:29:27,808 --> 00:29:30,853 Pipilitin ng mga tao na paalisin ka sa trono. 367 00:29:30,936 --> 00:29:33,898 Mababaliw ka at maglalakbay sa buong bansa 368 00:29:33,981 --> 00:29:35,733 at mawawala lang ang sumpa 369 00:29:35,816 --> 00:29:38,652 kapag namatay ka. 370 00:29:54,627 --> 00:29:57,963 Pambihira, masaya akong makita kang kumakain ng maayos, Prinsipe Myeong-ahn. 371 00:29:58,047 --> 00:30:00,216 Masarap. Kailangan mong matikman. 372 00:30:02,176 --> 00:30:03,219 Ah. 373 00:30:04,094 --> 00:30:05,763 -Masarap, 'di ba? -Oo, Kamahalan. 374 00:30:07,598 --> 00:30:11,143 Parehas siguro tayo ng panlasa sa pagkain. 375 00:30:12,061 --> 00:30:13,562 Tito. 376 00:30:13,646 --> 00:30:16,398 Narinig ko na sasali si Prinsippe Hwan sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso. 377 00:30:16,482 --> 00:30:19,652 'Di niya ipapakita sa'tin ang braso niya, kaya tayo na lang ang titingin. 378 00:30:19,735 --> 00:30:21,153 Ang sarap. 379 00:30:21,237 --> 00:30:24,156 Siguro kailangan pa natin siyang bigyan ng oras… 380 00:30:24,240 --> 00:30:25,658 Court Lady Han, nandiyan ka ba sa labas? 381 00:30:28,536 --> 00:30:30,996 -Oo, Kamahalan. -Samahan mo ang Prinsipe sa kuwarto. 382 00:30:31,080 --> 00:30:32,122 Masusunod, Kamahalan. 383 00:30:42,174 --> 00:30:43,300 Kamahalan. 384 00:30:43,384 --> 00:30:46,637 Nag-aalala ka ba na hindi na magagamit ni Prinsipe Hwan ang braso niya 385 00:30:46,720 --> 00:30:49,014 o baka maayos naman ang braso niya 386 00:30:49,098 --> 00:30:51,267 'di tulad ng kumakalat na sabi-sabi? 387 00:30:52,101 --> 00:30:53,936 Siyempre, gusto ko na malusog siya. 388 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 Paumanhin sa 'di pagsang-ayon. 389 00:30:57,856 --> 00:31:00,693 Sana sa pagsali ni Prinsipe Hwan sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso 390 00:31:00,776 --> 00:31:02,695 ay hindi niya mabuhat ang pana. 391 00:31:02,778 --> 00:31:04,405 Kung mabubuhat niya ang pana, 392 00:31:04,488 --> 00:31:07,032 hindi niya dapat mahila ang bowstring. 393 00:31:07,116 --> 00:31:09,326 Marahil may kapansanan siya tulad ng kumakalat na sabi-sabi. 394 00:31:09,410 --> 00:31:12,288 Para sa'yo at kay Prinsipe Myeong-ahn. 395 00:31:13,289 --> 00:31:14,832 Tito. 396 00:31:14,915 --> 00:31:16,667 Paano mo nasasabi ang mga ganyang bagay? 397 00:31:16,750 --> 00:31:19,128 'Di ako nag-iisip ng masama, kahit kay Prinsipe Myeong-ahn. 398 00:31:19,211 --> 00:31:20,671 'Wag kang mag-isip. 399 00:31:21,672 --> 00:31:23,382 Ako ang mag-iisip. 400 00:31:23,465 --> 00:31:25,968 Dapat parehas tayo ng iniisip. 401 00:31:40,482 --> 00:31:43,152 Ang tanging gagawin mo lang 402 00:31:43,235 --> 00:31:45,446 ay umupo diyan 403 00:31:45,529 --> 00:31:47,740 kung saan kita nilagay. 404 00:31:47,823 --> 00:31:52,244 Ang sinasabi ko lang, ang gagawin mo lang ay ang magtiwala sa'kin. 405 00:31:53,203 --> 00:31:54,413 Naiintindihan mo? 406 00:32:01,337 --> 00:32:05,132 Aba… Mukhang marami kang iniisip. 407 00:32:05,215 --> 00:32:07,134 Sumasakit na ang dibdib mo. 408 00:32:08,844 --> 00:32:10,012 Ayos ka lang ba? 409 00:32:28,322 --> 00:32:29,990 -Kamahalan. -Ano 'yon? 410 00:32:30,074 --> 00:32:31,784 Ang mensaherong pinadala mo kay Lord Min 411 00:32:31,867 --> 00:32:34,370 para ibigay ang regalo sa kasal… 412 00:32:34,453 --> 00:32:35,704 Bumalik na ba siya? 413 00:32:38,040 --> 00:32:40,292 Natagpuan siyang patay. 414 00:32:40,376 --> 00:32:41,543 Saan? 415 00:32:43,170 --> 00:32:47,174 Hinahabol ng mga sundalo ang suspek sa pagpatay sa pamilya Min 416 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 nang matagpuan nila ang katawan. 417 00:32:51,428 --> 00:32:53,138 Ano'ng ginawa nila sa katawan? 418 00:32:53,222 --> 00:32:55,349 Ipadala mo ang mga bantay ko para kunin ang katawan. 419 00:32:55,432 --> 00:32:56,433 Masusunod, Kamahalan. 420 00:32:58,143 --> 00:33:01,188 Alam mo ba kung napatay siya papunta bahay ni Master Min 421 00:33:01,271 --> 00:33:02,898 o pabalik dito sa palasyo? 422 00:33:02,981 --> 00:33:05,567 Dahil nawawala na ang regalo, 423 00:33:05,651 --> 00:33:07,653 sa tingin ko pinatay siya habang pabalik dito. 424 00:33:09,571 --> 00:33:11,031 Pero wala ng paraan para malaman pa. 425 00:33:51,613 --> 00:33:54,450 Sa tingin mo ba si Jae-yi ang pumatay sa mensahero, Kamahalan? 426 00:33:56,910 --> 00:33:58,662 Wala siyang dahilan para patayin siya. 427 00:33:58,746 --> 00:34:00,164 Pero, kakaiba talaga, 'di ba? 428 00:34:00,247 --> 00:34:02,875 Nagpadala ka ng regalo para sa kasal nila 429 00:34:02,958 --> 00:34:05,878 at namatay ang buong pamilya at ang mensahero. 430 00:34:09,047 --> 00:34:11,049 Alamin mo pa ang tungkol kay Min Jae-yi. 431 00:34:11,133 --> 00:34:12,885 Subaybayan mo siyang mabuti. 432 00:34:13,635 --> 00:34:14,636 Masusunod, Kamahalan. 433 00:34:35,199 --> 00:34:37,993 Magpadala ka ng mapagkakatiwalan na mga tao para sundan si Jae-yi. 434 00:34:38,076 --> 00:34:40,537 Kailangan nating maunahan sa paghahanap ang mga sundalo ng Gaeseong. 435 00:34:40,621 --> 00:34:42,414 -Masusunod, Kamahalan. -At 436 00:34:46,376 --> 00:34:48,712 kung kaya mong alamin kung nasaan ang kalaguyo niya. 437 00:34:48,796 --> 00:34:49,880 Masusunod, Kamahalan. 438 00:34:56,637 --> 00:34:59,807 'Di 'yon totoo. 439 00:35:01,475 --> 00:35:05,270 Siguradong may ibang dahilan. 440 00:35:54,111 --> 00:35:55,654 Parating na ang mga sundalo. 441 00:35:56,363 --> 00:35:59,366 Bilis, Kamahalan. Kailangan na nating umalis. 442 00:35:59,449 --> 00:36:01,577 'Di ito ang oras para dito! 443 00:36:01,660 --> 00:36:03,620 Umamin si Master Sim-yeong 444 00:36:03,704 --> 00:36:05,622 na naglagay ka ng lason sa sabaw. 445 00:36:05,706 --> 00:36:07,791 Kailangan mo ng umalis. 'Di ka dapat nandito. 446 00:36:07,875 --> 00:36:09,167 'Di ako puwedeng umalis. 447 00:36:09,251 --> 00:36:10,794 Paano ang libing? 448 00:36:10,878 --> 00:36:13,005 Hindi ka naman din makakapunta doon! 449 00:36:14,756 --> 00:36:16,383 Makinig kang mabuti, Kamahalan. 450 00:36:17,259 --> 00:36:18,427 Iniisip ng mga tao 451 00:36:19,887 --> 00:36:21,930 na mamamatay-tao ka at pinatay mo ang sarili mong pamilya. 452 00:36:23,515 --> 00:36:27,269 Kailangan mong umayos, Kamahalan! 453 00:36:28,729 --> 00:36:29,813 Pakiusap. 454 00:36:33,066 --> 00:36:34,067 Ikaw ba… 455 00:36:34,902 --> 00:36:36,320 Ikaw ba ay naniniwala sa'kin? 456 00:36:37,195 --> 00:36:39,072 Oo naman. 457 00:36:40,532 --> 00:36:42,492 Naniniwala ako sa'yo, Kamahalan. 458 00:36:42,576 --> 00:36:44,161 Ipupusta ko pa ang buhay ko. 459 00:36:51,168 --> 00:36:53,003 Kaya mo bang mangako sa'kin? 460 00:36:54,087 --> 00:36:56,673 Oo naman. 461 00:36:56,757 --> 00:36:58,342 Kahit ano'ng kailangan mo. 462 00:37:19,988 --> 00:37:21,156 Ga-ram. 463 00:37:21,782 --> 00:37:23,992 Nasaan si Lady Jae-yi? Wala siya rito? 464 00:37:24,076 --> 00:37:26,787 Dapat nandito na siya nitong nakaraang mga araw. 465 00:37:27,663 --> 00:37:30,040 'Di ko alam kung buhay pa siya… 466 00:37:55,232 --> 00:37:56,233 Basahin mo. 467 00:37:56,316 --> 00:37:59,069 Sikretong liham ito na ipinadala ni Prinsipe Hwan 468 00:37:59,152 --> 00:38:00,153 kasama ang mga regalo. 469 00:38:00,237 --> 00:38:02,531 Bakit sa'kin mo pinapabasa 470 00:38:02,614 --> 00:38:05,033 ang sikretong liham na pinadala sa'yo ng Kamahalan, Ama? 471 00:38:05,117 --> 00:38:07,077 Ang liham ay para sa'yo. 472 00:38:07,703 --> 00:38:09,079 Ama. 473 00:38:09,913 --> 00:38:11,123 Jae-yi. 474 00:38:12,958 --> 00:38:14,835 Kailangan mo… 475 00:38:14,918 --> 00:38:18,630 Kailangan mong protektahan ang Kamahalan. 476 00:38:22,759 --> 00:38:24,511 Ama! 477 00:38:26,555 --> 00:38:28,515 Ama! 478 00:38:29,808 --> 00:38:31,518 Kailangan kong makita ang Kamahalan. 479 00:38:32,227 --> 00:38:34,271 Ang pagkamatay ng pamilya ko 480 00:38:34,354 --> 00:38:36,356 ay baka may kinalaman sa Kamahalan. 481 00:38:39,693 --> 00:38:42,029 Kailangan niyang malaman 482 00:38:42,112 --> 00:38:43,655 kung bakit namatay ang pamilya ko. 483 00:38:58,378 --> 00:39:01,173 Mukhang sapat na 'yan para sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso. 484 00:39:01,840 --> 00:39:04,176 'Di puwedeng maka-akyat ang isang tao sa trono sa pamamagitan ng negosasyon. 485 00:39:04,259 --> 00:39:05,802 Kailangan mong maging prominente. 486 00:39:34,956 --> 00:39:37,918 MARAMING TAO ANG MAMAMATAY 487 00:39:38,001 --> 00:39:40,796 DAHIL SA KATANGAHAN MO 488 00:39:50,889 --> 00:39:53,433 Kamahalan, ayos ka lang ba? 489 00:39:57,646 --> 00:39:59,481 Ano'ng problema? 490 00:40:00,816 --> 00:40:02,109 Narinig mo ba ang sabi-sabi? 491 00:40:04,111 --> 00:40:06,238 Narinig ko na sinasabi ng mga tao 492 00:40:07,572 --> 00:40:08,907 na sinumpa ako ng isang multo. 493 00:40:08,990 --> 00:40:11,576 Sabi-sabi lang 'yon na gawa ng mga estupido, Kamahalan. 494 00:40:21,545 --> 00:40:23,255 MARAMING TAO ANG MAMAMATAY 495 00:40:23,338 --> 00:40:24,881 DAHIL SA KATANGAHAN MO 496 00:40:26,508 --> 00:40:28,635 Pinatay ang buong pamilya ng master ko. 497 00:40:30,011 --> 00:40:32,264 Mas maraming sabi-sabi ang kakalat ngayon. 498 00:40:32,347 --> 00:40:35,517 May mga sapat na ebidensya na nagtuturo kay Min Jae-yi bilang salarin, 499 00:40:35,600 --> 00:40:38,103 paano mangyayaring sumpa ito ng multo? 500 00:40:38,186 --> 00:40:39,479 Walang katotohanan, Kamahalan. 501 00:40:39,563 --> 00:40:41,648 Kahit na may multo pa 502 00:40:42,941 --> 00:40:44,985 at kahit isinumpa ako, 503 00:40:47,279 --> 00:40:48,864 hindi ako magpapa-apekto roon. 504 00:41:15,557 --> 00:41:17,934 Sa tingin ko hindi pa nila nakikita ang katawan. 505 00:41:18,018 --> 00:41:19,519 Ni Min Jae-yi, ang katawan ng mamamatay-tao. 506 00:41:19,603 --> 00:41:21,730 Labinlimang araw na mula nung nahulog siya sa bangin. 507 00:41:21,813 --> 00:41:24,274 Kaya pala naghahanap pa rin sila. 508 00:41:24,399 --> 00:41:25,775 Ang katawan? 509 00:41:25,859 --> 00:41:27,569 Nahulog siya sa bangin? 510 00:41:27,652 --> 00:41:28,820 Patay na ba siya? 511 00:41:31,781 --> 00:41:33,241 Saan n'yo narinig 'yon? 512 00:41:33,325 --> 00:41:34,367 Sigurado ba kayong patay na siya? 513 00:41:34,451 --> 00:41:35,869 Ano naman, 'di ba? 514 00:41:35,952 --> 00:41:37,204 Ang demonyong babaeng 'yon. 515 00:41:37,287 --> 00:41:39,414 Saan kaya siya pumunta pagkatapos niyang patayin ang pamilya niya. 516 00:41:39,497 --> 00:41:42,667 Narinig ko peke ang pagiging dalaga niya bilang maharlika. 517 00:41:42,751 --> 00:41:44,961 Ninanakaw niya ang damit ng kapatid niyang lalaki kada gabi 518 00:41:45,045 --> 00:41:46,963 para lumabas kasama ang mga lalaki. 519 00:41:50,383 --> 00:41:51,676 Buwisit. 520 00:41:51,760 --> 00:41:53,345 Ano'ng gagawin mo rito? 521 00:41:54,012 --> 00:41:55,931 -Hoy, ginoo! -Hindi ako 'yon. 522 00:41:56,014 --> 00:41:57,849 -'Di ikaw? -Linisin mo na lang 'to. 523 00:41:57,933 --> 00:41:59,184 Ano'ng ginagawa mo? Bilis. 524 00:42:12,322 --> 00:42:14,324 Na naman? 525 00:42:18,787 --> 00:42:20,664 Pagkatapos kong alisin, maglalagay sila ulit 526 00:42:20,747 --> 00:42:22,374 ng paulit-ulit. 527 00:42:22,999 --> 00:42:25,001 Wala na bang ibang gagawin ang mga maharlikang inspektor? 528 00:42:25,085 --> 00:42:27,754 Hindi lang ito ang kaso ng pagpatay sa Hanyang. 529 00:42:28,463 --> 00:42:31,258 Ano sa tingin mo? 530 00:42:32,384 --> 00:42:34,844 -Tungkol saan… -Ano ba sa tingin mo? 531 00:42:35,595 --> 00:42:37,430 Tungkol sa kalokohang sabi-sabi 532 00:42:37,514 --> 00:42:38,974 na pinatay ni Lady Jae-yi ang pamilya niya. 533 00:42:39,057 --> 00:42:41,017 Isang maling sabi-sabi. 534 00:42:41,101 --> 00:42:42,894 Inosente si Lady Jae-yi. 535 00:42:42,978 --> 00:42:43,979 Nakuha mo? 536 00:42:44,354 --> 00:42:46,398 Kung makakakita ka ng ganitong karatula, 537 00:42:46,481 --> 00:42:48,817 punitin mo lang. 538 00:42:48,900 --> 00:42:50,860 Punitin mo lang ng maliliit, nakuha mo? 539 00:43:14,259 --> 00:43:15,343 Sino'ng nandiyan? 540 00:43:18,805 --> 00:43:21,182 Umaamoy ba ako? May kakaibang amoy ba ako? 541 00:43:21,266 --> 00:43:23,184 Tuwing pumupunta ako rito, alam niya. 542 00:43:23,268 --> 00:43:24,436 Hanggang sa muli. 543 00:43:43,038 --> 00:43:46,458 -Ikaw ba ang gumawa nito? -Hindi. May ibang lalaking sumira. 544 00:43:46,541 --> 00:43:48,585 Doon siya nagpunta. 545 00:43:48,668 --> 00:43:53,590 May unggoy ba siyang daliri na nakasabit dito? 546 00:43:53,715 --> 00:43:56,343 -Oo, sir. -Paulit-ulit! 547 00:43:58,219 --> 00:44:00,764 Ang bunsong anak ng Punong Ministro na naman! 548 00:44:00,847 --> 00:44:02,432 Ang sutil na batang 'yon. 549 00:44:05,518 --> 00:44:07,729 Ang bunsong anak ng Punong Ministro? 550 00:44:07,812 --> 00:44:09,064 Kalat na ang sabi-sabi tungkol sa kanya sa Gaeseong. 551 00:44:09,147 --> 00:44:11,524 Tungkol sa mga kabaliwan niya at mas gusto niya 552 00:44:12,609 --> 00:44:15,487 sa sementeryo kaysa sa bahay nila? 553 00:44:23,203 --> 00:44:24,371 Dumating ka. 554 00:44:25,163 --> 00:44:27,207 Kilala mo ako. 555 00:44:27,290 --> 00:44:29,667 Ako ang iyong tagapagsilbi, Jang Ga-ram. 556 00:44:34,547 --> 00:44:38,301 Napakasaya kong makita kang buhay, Kamahalan. 557 00:44:58,530 --> 00:45:00,407 Bakit ka pupunta sa kabisera? 558 00:45:01,116 --> 00:45:02,409 Masyadong mapanganib. 559 00:45:03,159 --> 00:45:04,285 'Wag kang tumingin. 560 00:45:08,915 --> 00:45:10,166 Kamahalan. 561 00:45:10,250 --> 00:45:13,211 Kailangan kong ipa-imbestigahan ulit ang kasong 'to at ang Ministro ng Hustisya, 562 00:45:13,294 --> 00:45:15,296 Opisina ng Inspektor Heneral at Maharlikang Inspektor ay nandoon lahat. 563 00:45:15,380 --> 00:45:17,799 Pumunta na lang tayo sa malayong lugar. 564 00:45:17,882 --> 00:45:20,468 'Di ako puwedeng magtago buong buhay kung inosente ako. 565 00:45:26,099 --> 00:45:27,475 Kung may magtanong sa'yo kung saan ka kaanib, 566 00:45:27,559 --> 00:45:29,561 sabihin mo na espesyal na maharlikang bantay ka ng Chumgmu. 567 00:45:32,063 --> 00:45:33,106 Salamat. 568 00:45:34,649 --> 00:45:37,902 Makagaganti rin ako sa'yo, pangako. 569 00:45:37,986 --> 00:45:41,030 Ipinaghanda mo ng salu-salo ang ama ko nung ika-60 na kaarawan niya 570 00:45:41,114 --> 00:45:43,324 at pinalaya kami sa pagiging alipin 571 00:45:43,408 --> 00:45:45,577 at sinunog ang dokumento ng pang-aalipin. 572 00:45:45,660 --> 00:45:47,287 Walang makapapantay doon. 573 00:45:48,204 --> 00:45:49,956 Isama mo si Ga-ram. 574 00:45:50,039 --> 00:45:51,249 Hindi, Kamahalan. 575 00:45:51,332 --> 00:45:52,667 Sa'yo ang katapatan ko. 576 00:45:52,750 --> 00:45:54,586 Pinangako mo na isasama mo ako kapag kinasal ka. 577 00:45:54,669 --> 00:45:56,463 'Di ito magiging masaya. 578 00:45:56,546 --> 00:45:58,965 Bakit kita isasama kung puro hirap ang nasa daanan? 579 00:45:59,048 --> 00:46:00,717 Kaya gusto kong sumama sa'yo, Kamahalan. 580 00:46:00,800 --> 00:46:02,469 Mabubuhay at mamamatay akong kasama ka. 581 00:46:02,552 --> 00:46:03,553 Kamahalan! 582 00:46:05,472 --> 00:46:06,473 Kamahalan. 583 00:46:07,098 --> 00:46:08,558 Magiging pabigat ka lang. 584 00:46:09,225 --> 00:46:12,020 Alam kong 'di yon totoo. 585 00:46:13,730 --> 00:46:16,107 Paano kita pababayaang umalis mag-isa? 586 00:46:17,525 --> 00:46:19,444 Hahanapin kita 587 00:46:20,987 --> 00:46:22,405 kapag malinis na ang pangalan ko. 588 00:46:31,456 --> 00:46:32,624 Ga-ram. 589 00:46:32,707 --> 00:46:34,959 'Di ako takot sa patalim na 'to, 590 00:46:35,043 --> 00:46:36,920 pero takot akong iwanan mong mag-isa. 591 00:46:38,588 --> 00:46:39,881 Sasama ako sa'yo. 592 00:46:42,258 --> 00:46:45,386 'Di magtatagal huhulihin ako ng mga sundalo. 593 00:46:45,470 --> 00:46:47,222 Tumatakas na rin ako. 594 00:46:48,306 --> 00:46:50,558 Nung sinundan kita at iniwan ang Gaeseong, 595 00:46:50,642 --> 00:46:52,560 para na akong patay noon. 596 00:46:53,937 --> 00:46:57,982 Hindi lang pang lalaki ang katapatan. 597 00:46:58,066 --> 00:47:00,193 'Yun ang sinabi mo. 598 00:47:01,027 --> 00:47:03,321 Paano ako makakaupo ng walang ginagawa 599 00:47:03,404 --> 00:47:06,282 kung alam kong dumadaan ka sa mga paghihirap? 600 00:47:08,785 --> 00:47:10,036 Ito ang utos ko. 601 00:47:12,997 --> 00:47:15,124 'Di ko masusunod ang utos mo. 602 00:47:15,208 --> 00:47:17,252 Sinasabi ko sa'yo 'to bilang kaibigan. 603 00:47:18,211 --> 00:47:23,633 Sinasabi ko sa'yo bilang kaibigan dahil nag-aalala ako sa'yo. 604 00:47:29,889 --> 00:47:31,849 Pakiusap manatili ka na lang sa kanya. 605 00:47:32,809 --> 00:47:36,521 Magkikita pa ba tayo? 606 00:47:43,111 --> 00:47:46,239 Oo. Magtiwala ka. Sisiguraduhin ko 'yan. 607 00:47:46,364 --> 00:47:47,365 Kamahalan… 608 00:47:51,244 --> 00:47:52,328 Mag-ingat ka. 609 00:47:56,833 --> 00:47:58,251 Ingatan mo si Ga-ram para sa'kin. 610 00:48:00,086 --> 00:48:01,796 -Kamahalan. -Kamahalan. 611 00:48:02,839 --> 00:48:03,923 Kamahalan… 612 00:48:05,508 --> 00:48:06,843 Kamahalan… 613 00:48:10,513 --> 00:48:14,267 Kamahalan… Nalulungkot ako para sa kanya. 614 00:48:16,144 --> 00:48:17,312 Kamahalan… 615 00:48:21,649 --> 00:48:24,777 Kamahalan… Hindi… 616 00:49:15,536 --> 00:49:16,579 Ikaw diyan. 617 00:49:17,246 --> 00:49:18,289 Saan ka kaanib? 618 00:49:18,373 --> 00:49:20,541 Kaanib ako sa Five Military Commands. Espesyal na maharlikang bantay. 619 00:49:22,543 --> 00:49:24,253 Mukhang nagpapatrol kayo. 620 00:49:24,337 --> 00:49:25,630 'Di mo ba nakuha ang utos? 621 00:49:26,673 --> 00:49:29,008 Kayo ang kawal ni Prinsipe Hwan sa Malawakang Seremonya ng Pangangaso. 622 00:49:29,092 --> 00:49:32,428 Pang-gabing patrol ang ginagawa namin… 623 00:49:33,805 --> 00:49:35,139 Saan kami kailangang pumunta? 624 00:49:36,516 --> 00:49:38,726 Magtipon tayo sa Departamento ng Digmaan. Sundan n'yo ako. 625 00:50:19,684 --> 00:50:23,646 Isang magandang araw para sa pangangaso. 626 00:50:29,068 --> 00:50:32,739 Bakit n'yo hinayaan ang Kamahalan 627 00:50:32,822 --> 00:50:34,449 na mahulog sa patibong nila? 628 00:50:34,532 --> 00:50:37,744 Paano kung mabigo siyang patunayan na maayos ang braso niya? 629 00:50:39,495 --> 00:50:41,205 Kung mabibigo siyang patunayan 'yon, 630 00:50:44,959 --> 00:50:46,127 maaalis siya sa trono. 631 00:50:48,504 --> 00:50:49,505 Kamahalan. 632 00:50:49,589 --> 00:50:52,717 Tatlong taon pa lang mula ng nagbago ang Prinsipe ng Joseon. 633 00:50:53,760 --> 00:50:56,304 May isa pa tayong prinsipe, 634 00:50:56,387 --> 00:50:58,514 kaya walang dapat ipag-alala. 635 00:51:11,068 --> 00:51:13,196 Paano ko makakausap ang Kamahalan? 636 00:51:13,279 --> 00:51:15,490 Wala na akong ibang pagkakataon. 637 00:51:16,365 --> 00:51:18,201 Tungkol sa Kamahalan… 638 00:51:18,284 --> 00:51:19,827 Sa tingin mo kaya niyang humawak ng pana? 639 00:51:19,911 --> 00:51:22,413 Kailangan niyang patunayan na maayos ang kanang braso niya 640 00:51:22,497 --> 00:51:24,040 habang nandito sa seremonya ng pangangaso. 641 00:53:02,930 --> 00:53:04,891 Sibil at Mga Opisyal ng Military Court, makinig kayo. 642 00:53:05,892 --> 00:53:08,644 Ang Malawakang Seremonya ng Pangangaso ay para sa 643 00:53:08,728 --> 00:53:10,354 pag-iisa ng lahat at sa pag-asa ng kasaganahan 644 00:53:10,438 --> 00:53:12,273 at sa katatagan ng mga tao. 645 00:53:12,356 --> 00:53:14,442 Ako ang papalit sa Kamahalan 646 00:53:14,525 --> 00:53:16,527 at huhuli ng hayop para ialay 647 00:53:16,611 --> 00:53:18,279 at ilagay sa altar. 648 00:53:19,530 --> 00:53:21,324 Sa ganitong paraan, 649 00:53:21,407 --> 00:53:22,992 Pagpalain ng Diyos ang Joeson. 650 00:57:00,626 --> 00:57:02,253 KAHIT NA MAY MGA BRASO KA, HINDI MO IYON MAGAGAMIT 651 00:57:02,336 --> 00:57:04,213 HINDI KA MAKALALAKAD KAHIT NA MAY MGA BINTI KA 652 00:57:12,847 --> 00:57:14,265 KAHIT NA MAY MGA BRASO KA, HINDI MO IYON MAGAGAMIT 653 00:57:14,348 --> 00:57:15,850 HINDI KA MAKALALAKAD KAHIT NA MAY MGA BINTI KA 654 00:57:24,316 --> 00:57:26,527 Kahit na may mga braso ka, hini mo iyon magagamit. 655 00:57:26,610 --> 00:57:28,988 Hindi ka makalalakad kahit na may mga binti ka. 656 00:57:53,512 --> 00:57:56,557 Pagtataksilan ka ng matalik mong kaibigan. 657 00:58:21,415 --> 00:58:23,334 ESPESYAL NA PASASALAMAT KAY KIM WOO-SEOK AT LEE HA-YUL 658 00:58:41,101 --> 00:58:43,312 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 659 00:58:43,395 --> 00:58:45,564 Nakita ng dalawang mata ko ang sikretong liham na ipinadala mo. 660 00:58:45,648 --> 00:58:46,649 Ang liham ng multo. 661 00:58:46,732 --> 00:58:47,816 Tatlong taon ang nakalipas, 662 00:58:47,900 --> 00:58:50,653 may natanggap kang liham mula sa multong nagsumpa sa'yo. 663 00:58:50,736 --> 00:58:52,279 'Di maganda ang mga nangyayari 664 00:58:52,363 --> 00:58:54,281 mula nang nakilala kita. 665 00:58:54,365 --> 00:58:56,283 Para na rin akong patay. 666 00:58:56,367 --> 00:58:57,534 Huminto ka diyan. 667 00:58:58,160 --> 00:58:59,578 Isang biro ng multo? 668 00:59:01,121 --> 00:59:02,539 Isa ba sa kanila ang taong sumusubok 669 00:59:02,623 --> 00:59:04,917 na lokohin ako? 670 00:59:05,542 --> 00:59:07,544 Walang multo. 671 00:59:08,379 --> 00:59:10,965 Lulutasin ko ang kasong 'to. 49065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.