All language subtitles for Mortal Kombat Defenders of the Realm (1996) S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,490 --> 00:00:21,650 Muito mudou desde o último torneio de Mortal Kombat. 2 00:00:21,890 --> 00:00:24,860 As forças do mal de nosso mundo começaram a invadir o reino da Terra. 3 00:00:24,930 --> 00:00:27,690 Estes ataques estão enfraquecendo seriamente a tela dimensional da Terra. 4 00:00:28,060 --> 00:00:30,690 Permitindo que não somente os Outworlders entrem no reino... 5 00:00:30,860 --> 00:00:32,890 mas guerreiros de outros domínios também. 6 00:00:33,170 --> 00:00:35,430 Somente os guerreiros mais extraordinários... 7 00:00:35,570 --> 00:00:37,560 poderiam encarar este desafio. 8 00:00:37,840 --> 00:00:40,310 Liu Kang, Princesa Kitana... 9 00:00:41,340 --> 00:00:42,170 SubZero... 10 00:00:44,410 --> 00:00:45,610 Jax... 11 00:00:48,520 --> 00:00:49,680 Sonya Blade... 12 00:00:54,020 --> 00:00:55,180 Nightwolf... 13 00:00:56,390 --> 00:00:57,720 Kiva... 14 00:01:03,230 --> 00:01:04,160 Kurtis Stryker. 15 00:01:07,000 --> 00:01:09,430 Movidos por um propósito e unidos pela honra. 16 00:01:09,600 --> 00:01:11,900 Estes são os Defensores do Reino. 17 00:01:14,070 --> 00:01:16,980 O KOMBAT COMEÇA NOVAMENTE 18 00:01:53,850 --> 00:01:55,340 Já chega, Kiva. 19 00:01:56,820 --> 00:01:58,440 Tenho trabalho a fazer. 20 00:02:01,090 --> 00:02:04,150 Alerta! Há outra fenda na tela dimensional da Terra. 21 00:02:09,330 --> 00:02:11,390 Nightwolf, aqui é Liu Kang. Está me ouvindo? 22 00:02:11,600 --> 00:02:14,120 Ouvindo e vendo. O satélite está captandoo. 23 00:02:15,840 --> 00:02:16,800 O que é desta vez? 24 00:02:17,070 --> 00:02:19,440 Os sensores estão detectando cibernéticos. 25 00:02:19,740 --> 00:02:22,800 lsso provavelmente quer dizer que Sektor e Cyrax estão por trás desta invasão. 26 00:02:23,080 --> 00:02:25,240 Avisenos quando souber quantos são. Câmbio. 27 00:02:26,680 --> 00:02:29,410 Mortal Kombat começa novamente. 28 00:02:40,490 --> 00:02:41,790 Vá com calma. 29 00:02:42,000 --> 00:02:45,060 Se forem Sektor e Cyrax, não estaremos lidando com simples cibernéticos. 30 00:02:45,400 --> 00:02:47,730 É bom que tenham cérebro, porque feios eles são. 31 00:02:48,070 --> 00:02:50,730 Vamos começar a detonar esses malucos! 32 00:02:55,840 --> 00:02:58,210 Kitana? Liu Kang. 33 00:03:06,750 --> 00:03:08,620 Você está bem! Estava com medo que... 34 00:03:08,820 --> 00:03:12,780 O medo é um adversário mais forte que o que estamos prestes a enfrentar. 35 00:03:13,060 --> 00:03:15,030 Até agora entraram 22 cibernéticos. 36 00:03:15,300 --> 00:03:16,850 O portal dimensional ainda está aberto... 37 00:03:17,100 --> 00:03:20,620 Então, mais poderão estar a caminho. Não em minha sentinela. 38 00:03:21,370 --> 00:03:24,360 Temos de impedir que Unidades Cibernéticas cheguem à cidade. 39 00:03:24,570 --> 00:03:26,400 É mesmo, Stryker? 40 00:03:27,210 --> 00:03:30,940 Até agora evitamos que civis soubessem sobre essas invasões dos Outworlders. 41 00:03:33,810 --> 00:03:36,720 Posição, soldado. Não sou seu soldado. 42 00:03:36,950 --> 00:03:41,650 Se esses cretinos cibernéticos passarem por nós, estarão todos perdidos. 43 00:03:41,820 --> 00:03:43,480 Precisamos de um plano estratégico de ataque. 44 00:03:43,790 --> 00:03:46,450 Eu tenho um. Hora do Combate! 45 00:03:48,960 --> 00:03:51,950 Devo ser masoquista por ficar com uma garota como essa. 46 00:03:52,130 --> 00:03:53,930 Não acredito que a Blade esteja indo de novo. 47 00:03:54,330 --> 00:03:56,630 Qual é a novidade? Vamos lá. 48 00:04:30,000 --> 00:04:31,700 Para trás, rapazes! 49 00:04:37,080 --> 00:04:40,540 Obrigada por cobrir minhas costas, Jax. Agora cubra a sua. 50 00:04:41,150 --> 00:04:42,120 Entendido. 51 00:04:51,160 --> 00:04:53,220 Entreguese, Princesa Kitana. 52 00:04:53,490 --> 00:04:56,090 Não apenas somos máquinas de guerra superiores... 53 00:04:56,260 --> 00:04:57,990 mas também somos vinte contra um. 54 00:04:58,400 --> 00:05:01,390 Você tem os números, Sektor, o que lhe falta é uma alma. 55 00:05:05,370 --> 00:05:07,000 Você teve sua chance. 56 00:05:10,480 --> 00:05:11,970 Detonar alvo. 57 00:05:28,360 --> 00:05:31,020 Você não é nada sem alma e honra! 58 00:05:40,170 --> 00:05:41,770 Boa forma, Liu Kang. 59 00:05:59,430 --> 00:06:00,950 Cuidado, rapazes. 60 00:06:09,300 --> 00:06:10,390 Não tem jeito. 61 00:06:10,540 --> 00:06:14,230 Acabamos com cinco deles e aparecem mais dez! 62 00:06:17,180 --> 00:06:18,670 Exterminemnos. 63 00:06:26,520 --> 00:06:27,780 SubZero? 64 00:06:28,920 --> 00:06:31,120 O que aquele ''fracote'' faz aqui? 65 00:06:31,420 --> 00:06:34,830 Parece que está acabando com a invasão. Vamos dar uma força a ele. 66 00:06:35,100 --> 00:06:37,500 Você está louco? Não podemos confiar em SubZero! 67 00:06:37,630 --> 00:06:41,160 Ele traiu seu próprio clã. Não quero me casar com ele. 68 00:06:41,330 --> 00:06:44,030 Mas ele está nos dando a vantagem de que precisamos. 69 00:06:44,340 --> 00:06:48,070 Também não gosto disso, mas temos de eliminar as Unidades Cibernéticas. 70 00:06:48,310 --> 00:06:50,240 Então, o que está esperando? 71 00:06:50,380 --> 00:06:51,810 Hora do Combate! 72 00:07:05,190 --> 00:07:06,920 Sonya, acabe com eles! 73 00:07:13,670 --> 00:07:15,830 Para trás, vou vedar a fenda. 74 00:07:24,580 --> 00:07:27,550 lsso deve trancar esses sapos cibernéticos para fora desta dimensão. 75 00:07:27,710 --> 00:07:29,180 Pelo menos por enquanto. 76 00:07:34,590 --> 00:07:36,580 Esta reunião precisa de um aquecedor. 77 00:07:41,260 --> 00:07:44,130 Não tínhamos certeza se o veríamos de novo, SubZero. 78 00:07:44,360 --> 00:07:45,890 Você desapareceu de repente. 79 00:07:46,170 --> 00:07:49,860 É, estávamos imaginando de que lado estaria lutando. 80 00:07:50,100 --> 00:07:51,870 Muito bem colocado, Sonya. 81 00:07:52,310 --> 00:07:56,610 É verdade, já fui Lin Kuei e lutei ao lado das forças do mal. 82 00:07:56,810 --> 00:08:00,470 Mas isso foi há muito tempo. Quando meu irmão ainda estava vivo. 83 00:08:00,610 --> 00:08:05,520 Já faz muitos anos que Liu Kang enfrentou meu irmão no Mortal Kombat. 84 00:08:20,230 --> 00:08:23,260 Para vencer tem de usar o componente que traz vida. 85 00:08:39,650 --> 00:08:42,990 Eu o teria derrotado sem o segredo de Kitana? 86 00:08:45,690 --> 00:08:46,820 Acabou. 87 00:08:46,990 --> 00:08:49,390 O quê? Acabamos aqui. 88 00:08:50,660 --> 00:08:53,390 Então, por que deu as costas para seu clã? 89 00:08:54,170 --> 00:08:57,530 Garota, seus pais lhe ensinaram algo sobre a palavra ''discernimento''? 90 00:08:57,700 --> 00:09:03,340 Após sua morte, percebi que meu irmão era o próprio mal e não tinha honra. 91 00:09:03,510 --> 00:09:06,270 Não podia mais lutar pelo o que meu clã acreditava. 92 00:09:06,510 --> 00:09:09,810 Foi quando decidi ajudálos. Então, por que o desaparecimento? 93 00:09:10,080 --> 00:09:14,250 A despeito do que eu sabia, sentia muito ódio para continuar. 94 00:09:14,550 --> 00:09:18,580 Então, busquei reclusão para tentar encontrar paz interior. 95 00:09:18,860 --> 00:09:21,020 Acho que o que todos querem mesmo saber é... 96 00:09:21,190 --> 00:09:24,600 você conseguirá mesmo perdoar Liu Kang por ter matado seu irmão? 97 00:09:24,860 --> 00:09:27,830 O que Liu Kang fez foi para salvar a Terra. 98 00:09:28,300 --> 00:09:30,000 Ele lutou com honra e muita determinação. 99 00:09:30,270 --> 00:09:34,000 O que quero saber é como você apareceu assim do nada? 100 00:09:34,210 --> 00:09:36,110 Meu retorno não foi coincidência. 101 00:09:36,340 --> 00:09:38,610 Este pequeno confronto com os cibernéticos não foi nada... 102 00:09:38,780 --> 00:09:41,110 comparado ao que está para acontecer. 103 00:09:42,620 --> 00:09:44,910 Quem o enviou? Ninguém... 104 00:09:45,350 --> 00:09:49,310 Vim avisálos que Scorpion está vindo do Outworld para invadir a Terra. 105 00:09:49,520 --> 00:09:51,150 Tem certeza de que Scorpion está a caminho? 106 00:09:51,390 --> 00:09:54,850 Sim, mas não há como saber ao certo onde a ''fenda dimensional'' aparecerá... 107 00:09:55,060 --> 00:09:56,490 Até chegar o momento. 108 00:09:56,700 --> 00:10:00,190 Não vai acreditar nele. Afinal, como ele saberia? 109 00:10:00,400 --> 00:10:03,340 Eles tentaram me recrutar. 110 00:10:09,340 --> 00:10:12,870 Na hora, Raiden. A luta acabou, querida. 111 00:10:13,150 --> 00:10:16,080 Não comece, Jax. Estava com os Deuses Anciãos. 112 00:10:16,220 --> 00:10:17,650 Temos outra crise. 113 00:10:17,850 --> 00:10:20,650 lsso não é novidade. Ele já nos avisou. 114 00:10:20,850 --> 00:10:25,520 Então, veio avisar sobre a iminente invasão de Scorpion. lnteressante. 115 00:10:25,730 --> 00:10:29,920 Muito suspeito, você quer dizer. Afinal, quem disse que é verdade? 116 00:10:30,160 --> 00:10:31,190 Eu. 117 00:10:31,900 --> 00:10:34,090 Você pode ser o Deus do Trovão e tudo mais... 118 00:10:34,270 --> 00:10:36,860 mas já errou muitas vezes. 119 00:10:37,240 --> 00:10:39,710 Você realmente anseia pela morte. 120 00:10:39,910 --> 00:10:42,000 Vamos ver se Nightwolf detectou uma fenda. 121 00:10:43,840 --> 00:10:48,040 Nada definitivo ainda, mas detectei íon negativo na tela dimensional. 122 00:10:48,210 --> 00:10:50,050 Então, peguem os jets e vamos. 123 00:10:56,220 --> 00:11:00,590 Esperem. Não podemos revelar a localização da sede MK para ele? 124 00:11:00,830 --> 00:11:02,450 SubZero é legal. 125 00:11:02,600 --> 00:11:05,690 Desculpe. Ele é um guerreiro de honra. 126 00:11:05,930 --> 00:11:09,560 Bem, não venham se lamentar se os Outworlders invadirem a base. 127 00:11:09,740 --> 00:11:13,070 Querida, qualquer dia acabarei com esse ''eu lhe avisei''. 128 00:11:35,630 --> 00:11:39,060 Aqui é Kurtis Stryker. Responda, Liu Kang. 129 00:11:39,370 --> 00:11:41,300 O que foi agora, Stryker? 130 00:11:41,500 --> 00:11:45,160 Passageiros metidos a serem motoristas geralmente estão no mesmo veículo. 131 00:11:45,340 --> 00:11:48,310 Engraçado. Agora, lembrese, abaixe o bico nas curvas. 132 00:11:48,480 --> 00:11:51,270 Caso contrário, capotará sua aeronave. Entendeu? 133 00:11:53,710 --> 00:11:55,010 Coloque a venda agora. 134 00:11:56,150 --> 00:11:57,710 Liu Kang, está na escuta? 135 00:11:57,880 --> 00:12:03,190 Sim, estou na escuta. Não entendo por que tenho de pilotar esta coisa. 136 00:12:03,460 --> 00:12:06,250 Preferia enfrentar mil ninjas a enfrentar um único computador. 137 00:12:06,490 --> 00:12:09,290 Concordo, mas todos nós temos de ser especialistas nos dragonjets... 138 00:12:09,460 --> 00:12:12,920 Caso haja alguma emergência. Só não quero criar a emergência. 139 00:12:16,000 --> 00:12:16,970 Segurese, Kitana. 140 00:12:34,390 --> 00:12:36,120 Devagar, Stryker. Bem devagar. 141 00:12:36,260 --> 00:12:39,280 Um pequeno erro de cálculo. Tenho controle total. 142 00:13:08,520 --> 00:13:09,820 Estou ouvindo, Kiva. 143 00:13:10,990 --> 00:13:14,360 Animais selvagens como animais domésticos não dá certo. 144 00:13:15,360 --> 00:13:18,800 Com ou sem o uniforme de policial, os cães o odeiam. 145 00:13:19,470 --> 00:13:23,030 Todo mundo sabe que essas criaturas têm todos os tipos de doenças. 146 00:13:23,400 --> 00:13:25,230 Que hipocondríaco. 147 00:13:25,470 --> 00:13:29,930 Tudo bem, garoto. SubZero é amigo, mas Stryker... 148 00:13:30,140 --> 00:13:32,480 Vi o que você fez. Obrigado. 149 00:13:32,750 --> 00:13:35,370 Vamos, SubZero, vamos lhe dar um tour de dez centavos. 150 00:13:35,620 --> 00:13:37,740 Que seja! Já que ele sabe o caminho... 151 00:13:37,880 --> 00:13:40,350 Acho que tudo bem mostrar nossos segredos a ele. 152 00:13:40,520 --> 00:13:44,010 Não deixe que ela o toque. Sonya é legal, ela é só... 153 00:13:44,190 --> 00:13:47,890 Sonya. É um pouco mais do que isso. 154 00:13:48,190 --> 00:13:52,130 Sonya perdeu os últimos dois parceiros em batalhas com os Outworlders. 155 00:13:52,330 --> 00:13:56,500 Não foi culpa dela, mas de algum modo, ela se sente responsável. 156 00:13:57,170 --> 00:13:58,570 Ela está sofrendo muito. 157 00:13:58,910 --> 00:14:01,430 Nós lidamos com nossas dores de maneira diferente. 158 00:14:06,350 --> 00:14:08,940 Alguma irregularidade na tela dimensional? 159 00:14:09,180 --> 00:14:10,670 Confie em mim, nós o avisaremos. 160 00:14:14,720 --> 00:14:17,990 Achei que fosse um xamã, um homem com poderes místicos... 161 00:14:18,120 --> 00:14:19,790 Não... Um viciado em computador. 162 00:14:19,930 --> 00:14:24,190 Até agora levamos todos os invasores de volta para seus próprios reinos. 163 00:14:25,160 --> 00:14:28,400 Mas ultimamente, os ataques se tornaram cada vez mais freqüentes. 164 00:14:28,640 --> 00:14:31,430 Este estresse constante está enfraquecendo a tela dimensional... 165 00:14:31,570 --> 00:14:34,900 Tornando cada vez mais fácil a entrada no reino da Terra. 166 00:14:35,170 --> 00:14:37,840 A fenda está começando. Não! Estamos sob ataque. 167 00:14:42,750 --> 00:14:45,740 É Scorpion? Não. Os Nômades. 168 00:14:45,950 --> 00:14:48,610 A questão é: como eles os encontraram? 169 00:14:51,520 --> 00:14:56,190 Querem que eu desenhe também? SubZero nos traiu. 170 00:15:10,680 --> 00:15:13,370 Eu disse que não podíamos confiar nele. 171 00:15:13,710 --> 00:15:15,580 Pela minha honra, eu não sabia nada disso. 172 00:15:15,920 --> 00:15:18,580 Honra... sei. 173 00:15:20,790 --> 00:15:23,120 Nightwolf e eu lidaremos com SubZero. 174 00:15:23,260 --> 00:15:26,950 É melhor subirem nos dragonjets e defenderem este lugar. 175 00:15:35,800 --> 00:15:38,570 Não. Eu não aconselho. 176 00:16:14,570 --> 00:16:16,910 Vai ser apertado. E melhor virar. 177 00:16:40,600 --> 00:16:43,300 Hora de detonar uns Nômades! 178 00:16:51,880 --> 00:16:55,010 Não entendo como os Nômades entraram em nosso reino sem serem detectados. 179 00:16:55,310 --> 00:16:58,310 Provavelmente entraram com as tropas de Cyrax. 180 00:16:58,550 --> 00:17:00,920 Os Nômades são os seres mais inferiores do Outworld. 181 00:17:01,290 --> 00:17:04,150 Desde quando fica com esses inúteis? 182 00:17:05,390 --> 00:17:07,520 Quando eles tentaram me recrutar para ajudar Scorpion... 183 00:17:07,690 --> 00:17:11,090 Eles devem ter colocado em mim algum dispositivo de rastreamento. 184 00:17:12,500 --> 00:17:14,360 Você e Kiva podem dar conta de SubZero? 185 00:17:14,500 --> 00:17:17,560 Preciso preparar um portal para mandar os Nômades de volta. 186 00:17:17,770 --> 00:17:20,200 Faça o que tiver de fazer. Nós ficaremos bem. 187 00:17:28,780 --> 00:17:30,510 Há alguém aí dentro. 188 00:17:31,080 --> 00:17:33,450 É Karbrac! O novo líder deles! 189 00:17:36,990 --> 00:17:38,290 O que é agora? 190 00:17:39,530 --> 00:17:42,360 lnvasores. Talvez precise de reforço! 191 00:17:46,600 --> 00:17:49,530 Não podemos fazer nada. Há muitos aqui também! 192 00:17:49,800 --> 00:17:52,070 Não pode enfrentar os Nômades sozinho. 193 00:17:52,240 --> 00:17:53,900 Deixeme ajudálo, Nightwolf. 194 00:17:57,880 --> 00:17:59,470 Acabe com eles. 195 00:18:01,850 --> 00:18:03,250 Kiva! Agora! 196 00:18:29,910 --> 00:18:32,400 Parem! Ou acabarei com vocês. 197 00:18:49,330 --> 00:18:54,030 Guarde o cumprimento de honra para alguém que se importa, traidor. 198 00:19:11,880 --> 00:19:16,010 Sem honra, sem vitória. O lodo de dentro está seguro. 199 00:19:17,390 --> 00:19:20,190 Obrigado. O lado de fora também. 200 00:19:20,430 --> 00:19:22,860 Mas agora que esses Nômades sabem chegar aqui... 201 00:19:23,130 --> 00:19:26,570 Tenho de mandálos para o Reino Sem Retorno. 202 00:19:33,940 --> 00:19:36,930 Certo! Onde está aquele falso... 203 00:19:37,180 --> 00:19:40,630 Calma, Sonya. Ele acabou de se arriscar para nos salvar. 204 00:19:40,810 --> 00:19:43,440 Não há dúvida. SubZero é um de nós. 205 00:19:49,460 --> 00:19:52,050 Você estava certo sobre estar sendo rastreado. 206 00:19:52,330 --> 00:19:54,230 Eles o rastrearam com isso. 207 00:19:55,560 --> 00:19:57,590 Vamos ver se há algum sinal de Scorpion. 208 00:19:57,860 --> 00:20:02,630 E agora... Agora vem a parte difícil. Droga. 209 00:20:03,540 --> 00:20:07,030 Ouça, desculpe por implicar com você. 210 00:20:07,370 --> 00:20:10,340 É que para mim é difícil confiar nas pessoas. 211 00:20:10,540 --> 00:20:14,070 Não suporto ver as pessoas com quem me importo se machucarem. 212 00:20:14,450 --> 00:20:17,280 Eu entendo. É. Bem, obrigada... 213 00:20:19,220 --> 00:20:21,310 Por tudo. Alerta. 214 00:20:22,520 --> 00:20:23,720 É sério. 215 00:20:25,960 --> 00:20:27,720 Scorpion. 216 00:20:28,560 --> 00:20:31,390 Mortal Kombat continua... 17697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.