All language subtitles for Monster_.The.Ed.Gein.Story.S01E05.Ice.1080p.NF.WEB-DL.Multi.DDP5.1.Atmos.H.264-themoviesboss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,872 --> 00:00:40,707 �C�mo aprendiste a hacer eso? 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,878 No s�. Creo que tengo una pucha h�bil. 3 00:00:46,963 --> 00:00:49,766 - �Besas a tu madre con esa boca? - No. �Qu� eres? 4 00:00:49,966 --> 00:00:51,843 �Un mojigato pueblerino? 5 00:00:52,844 --> 00:00:55,555 Yo no soy as�. Soy diferente. 6 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 Soy citadina de coraz�n. 7 00:00:58,308 --> 00:01:00,435 Fumo, fornico. 8 00:01:02,270 --> 00:01:03,897 Este pueblo me queda chico. 9 00:01:05,065 --> 00:01:07,442 �Adeline, baja la voz! 10 00:01:09,736 --> 00:01:11,997 Dios m�o. Est�s tan insolente. 11 00:01:12,197 --> 00:01:15,917 No me interesa aprender a hacer labores ni ser ama de casa. 12 00:01:16,117 --> 00:01:18,369 Es importante, cari�o. 13 00:01:18,870 --> 00:01:21,339 Debes aprender a mantener una casa... 14 00:01:21,539 --> 00:01:24,834 si quieres encontrar un hombre y empezar una familia. 15 00:01:26,628 --> 00:01:28,296 Tanto bien que te hizo a ti. 16 00:01:29,130 --> 00:01:30,799 �D�nde est� tu hombre, mam�? 17 00:01:35,720 --> 00:01:37,388 Fingir� que no dijiste eso. 18 00:01:40,266 --> 00:01:42,852 �Tuve que criarte a ti! 19 00:01:44,437 --> 00:01:48,608 Tuve que trabajar en el peri�dico en anuncios clasificados sola. 20 00:01:49,943 --> 00:01:53,905 Esta es la vida que intento evitarte, Adeline. 21 00:01:54,864 --> 00:01:55,865 �Acaso... 22 00:01:58,284 --> 00:02:01,496 Bueno, no lo har�. �Y no ir� a ese c�rculo de tejido! 23 00:02:02,080 --> 00:02:03,373 Me ir� del pueblo. 24 00:02:04,415 --> 00:02:05,416 Bien. 25 00:02:06,501 --> 00:02:07,502 Te deseo suerte. 26 00:02:08,253 --> 00:02:09,346 Vete. 27 00:02:09,546 --> 00:02:12,841 Todav�a no puedo irme. No tengo dinero, madre. 28 00:02:15,552 --> 00:02:16,803 Pues ir�s a la reuni�n. 29 00:02:17,595 --> 00:02:20,690 Si vives bajo este techo, aprender�s econom�a dom�stica... 30 00:02:20,890 --> 00:02:24,144 los mi�rcoles por la noche en casa de Eleanor Adams. 31 00:02:26,271 --> 00:02:27,313 �Est� bien! 32 00:02:32,527 --> 00:02:34,913 �Te crees mejor que los dem�s? 33 00:02:35,113 --> 00:02:37,991 S�. De hecho, lo soy. 34 00:02:40,326 --> 00:02:43,997 Dicen que no soy el �nico que disfruta de tu h�bil pucha. 35 00:02:45,123 --> 00:02:47,342 Te han visto salir con Eddie Gein. 36 00:02:47,542 --> 00:02:49,043 �Me est�s enga�ando? 37 00:02:49,627 --> 00:02:51,087 No. 38 00:02:51,754 --> 00:02:53,673 No es que sea asunto tuyo. 39 00:02:54,424 --> 00:02:57,635 Es moderno y urbano tener amigos, Randy. 40 00:02:59,012 --> 00:03:01,014 No creo que lo entiendas. 41 00:03:05,310 --> 00:03:06,519 Est� atardeciendo. 42 00:03:07,103 --> 00:03:09,030 �No tienes que orde�ar las vacas? 43 00:03:09,230 --> 00:03:10,523 �Me est�s echando? 44 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 S�. 45 00:03:20,074 --> 00:03:22,160 Me sentar� aqu� a leer mi libro. 46 00:03:26,289 --> 00:03:28,291 Me ir� pronto, Randy. 47 00:03:29,667 --> 00:03:32,503 As� que encuentra a alguien m�s con quien coger. 48 00:03:33,296 --> 00:03:34,923 Pero trabajas en la granja. 49 00:03:35,590 --> 00:03:37,550 Seguro encontrar�s alg�n cerdo. 50 00:03:44,557 --> 00:03:47,402 O podr�a revelar lo que hemos estado haciendo. 51 00:03:47,602 --> 00:03:48,903 �Te gustar�a eso? 52 00:03:49,103 --> 00:03:52,449 Y yo podr�a revelar que compraste una chancha... 53 00:03:52,649 --> 00:03:53,658 para cog�rtela. 54 00:03:53,858 --> 00:03:57,328 Y que le pones tus botas para que no se pueda escapar... 55 00:03:57,528 --> 00:04:00,823 mientras te cojas su pucha de cerdita. 56 00:04:02,492 --> 00:04:04,085 Tienes algo raro, �sab�as? 57 00:04:04,285 --> 00:04:05,328 S�, bueno. 58 00:04:06,246 --> 00:04:08,381 Eso se arregla con cambiar de entorno. 59 00:04:08,581 --> 00:04:09,999 Nos vemos, Randy. 60 00:04:32,522 --> 00:04:39,529 MONSTRUO: LA HISTORIA DE ED GEIN 61 00:04:45,243 --> 00:04:47,170 Fue un gran d�a. 62 00:04:47,370 --> 00:04:48,955 El mejor que recuerde. 63 00:04:54,252 --> 00:04:56,671 Es agradable sentirse cercano a alguien. 64 00:04:57,297 --> 00:04:59,474 Ser t� mismo con alguien. 65 00:04:59,674 --> 00:05:01,184 Antes de que digas m�s... 66 00:05:01,384 --> 00:05:03,845 Y como nos vamos a casar... 67 00:05:04,387 --> 00:05:06,681 podr�amos intentar tener hijos. 68 00:05:09,392 --> 00:05:11,519 Quiz� podr�amos empezar esta noche. 69 00:05:12,103 --> 00:05:14,948 No, Ed, no puedo hacer eso. 70 00:05:15,148 --> 00:05:16,116 �C�mo qu� no? 71 00:05:16,316 --> 00:05:19,702 Debo ir al c�rculo de costura en casa de Eleanor Adams. 72 00:05:19,902 --> 00:05:21,154 Por eso no he comido. 73 00:05:22,113 --> 00:05:25,366 Lo llaman "econom�a dom�stica". 74 00:05:27,035 --> 00:05:29,170 �Y qui�n dice que debes ir ahora? 75 00:05:29,370 --> 00:05:31,080 Mi madre me obliga a ir. 76 00:05:31,831 --> 00:05:33,750 Ella no es tu jefa. 77 00:05:35,960 --> 00:05:37,846 Deja que yo sea tu jefe. 78 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Bueno. 79 00:05:40,340 --> 00:05:43,843 Eres muy coqueta. 80 00:05:44,344 --> 00:05:46,846 �No, Eddie! No voy a hacer eso. 81 00:05:49,140 --> 00:05:50,350 Pens� que quer�as. 82 00:05:52,643 --> 00:05:55,738 Quiz� me quiero guardar para el matrimonio, Eddie Gein. 83 00:05:55,938 --> 00:05:59,159 Vamos, Adeline, tengo las bolas azules. Me duelen. 84 00:05:59,359 --> 00:06:01,486 Las tengo hinchadas como ubres. 85 00:06:02,028 --> 00:06:04,030 Pues date una ducha fr�a. 86 00:06:04,530 --> 00:06:05,740 Nos vemos. 87 00:06:18,878 --> 00:06:22,340 - Debes probar de todo. - S�, es cierto. 88 00:06:22,840 --> 00:06:24,976 - No olvides la mortadela. - Son tan... 89 00:06:25,176 --> 00:06:28,596 - �No son lindas? - Tan bonitas. Son hermosas. 90 00:06:29,097 --> 00:06:31,482 �Qu� pasa? Te dije que vinieras con hambre. 91 00:06:31,682 --> 00:06:34,194 Ten�a hambre, pero luego, aunque no lo creas... 92 00:06:34,394 --> 00:06:37,730 perd� el apetito en cuanto vi este fest�n. 93 00:06:39,649 --> 00:06:41,567 Bueno, m�s para m� entonces. 94 00:06:42,735 --> 00:06:45,196 Eso es t�pico de Gladys. 95 00:06:45,696 --> 00:06:47,365 Eres una comediante. 96 00:06:48,324 --> 00:06:50,418 Te damos gracias por todo... 97 00:06:50,618 --> 00:06:54,422 Dios todopoderoso, que vives y Reinas por siempre. 98 00:06:54,622 --> 00:06:59,010 Y que descansen en paz las almas de los fieles que ya partieron. 99 00:06:59,210 --> 00:07:00,094 Am�n. 100 00:07:00,294 --> 00:07:02,088 �Am�n! 101 00:07:04,132 --> 00:07:05,600 Esto estar� delicioso. 102 00:07:05,800 --> 00:07:07,552 Huele exquisito. 103 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 Maravilloso. 104 00:07:11,180 --> 00:07:13,641 - Todo est� rico. - No te hast�a. 105 00:07:28,239 --> 00:07:30,667 Miren toda esa cera. 106 00:07:30,867 --> 00:07:35,288 Y eso es s�lo de las partes que quedan pegadas en los candeleros. 107 00:07:35,955 --> 00:07:39,050 Miren cu�nta cera podr�an estar botando a la basura. 108 00:07:39,250 --> 00:07:40,501 Incre�ble. 109 00:07:49,093 --> 00:07:50,094 Ahora... 110 00:07:51,721 --> 00:07:53,431 tomamos la mecha de una vela... 111 00:07:54,140 --> 00:07:57,351 y la remojamos en la cera. 112 00:07:58,019 --> 00:08:02,490 Entra y sale. 113 00:08:02,690 --> 00:08:04,575 Y, cada vez, dejamos que se seque. 114 00:08:04,775 --> 00:08:08,663 A m� me gustan las velas gruesas. �Puedo hacer una vela as�? 115 00:08:08,863 --> 00:08:10,748 Bueno, no veo por qu� no. 116 00:08:10,948 --> 00:08:14,502 Cada vez que la levanto, se crea otra capa. 117 00:08:14,702 --> 00:08:19,790 Disculpa, �y velas largas? Necesito una vela de al menos 30 cm. 118 00:08:21,042 --> 00:08:23,678 Eso no cabr�a en la mayor�a de las l�mparas. 119 00:08:23,878 --> 00:08:25,930 Yo tengo una l�mpara profunda. 120 00:08:26,130 --> 00:08:29,100 Necesita una vela grande y gruesa. 121 00:08:29,300 --> 00:08:31,060 Bien, ya fue suficiente. 122 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 - Qu� falta de respeto. - Adeline... 123 00:08:33,721 --> 00:08:37,016 Desde que llegaste, no te has tomado nada en serio. 124 00:08:37,642 --> 00:08:39,727 Hasta que lo notaste, vaca imb�cil. 125 00:08:40,561 --> 00:08:43,731 Finges ser perfecta, pero tienes un hijo violador. 126 00:08:44,649 --> 00:08:45,992 �Fuera de mi casa! 127 00:08:46,192 --> 00:08:47,902 �Te ir�s al Infierno! 128 00:08:48,402 --> 00:08:50,530 Pues atender� bien a tu hijo all�. 129 00:08:53,115 --> 00:08:54,992 Me reir� en tu funeral. 130 00:09:08,756 --> 00:09:11,008 Te dije que todos vendr�an de negro. 131 00:09:11,676 --> 00:09:13,427 Escuch� "colores brillantes". 132 00:09:17,390 --> 00:09:19,442 Me haces pasar verg�enza. 133 00:09:19,642 --> 00:09:23,821 Viniste vestida como prostituta para el funeral de una vecina... 134 00:09:24,021 --> 00:09:27,408 que muri� de un infarto por lo que hizo su hijo. 135 00:09:27,608 --> 00:09:29,452 Tienes algo raro. 136 00:09:29,652 --> 00:09:33,197 Eso ya no ser� problema por mucho m�s tiempo, madre. 137 00:09:37,910 --> 00:09:39,579 Me mudar� a Nueva York. 138 00:09:52,383 --> 00:09:53,551 Vaya. 139 00:09:54,427 --> 00:09:55,469 Es mucha comida. 140 00:09:56,095 --> 00:09:58,389 - Yo invito. - Muy bien. 141 00:10:07,565 --> 00:10:08,649 Qu� rico. 142 00:10:18,117 --> 00:10:18,951 �T� no comes? 143 00:10:21,495 --> 00:10:23,914 Eddie, tengo que decirte algo. 144 00:10:26,375 --> 00:10:27,293 Me voy. 145 00:10:29,795 --> 00:10:30,796 �Te vas? 146 00:10:31,756 --> 00:10:34,809 - Tengo una entrevista de trabajo. - �De trabajo? 147 00:10:35,009 --> 00:10:38,095 - �Conseguiste trabajo? - S�lo si paso la entrevista. 148 00:10:41,349 --> 00:10:44,360 �De qu� hablas? �Qu� tipo de trabajo? 149 00:10:44,560 --> 00:10:45,686 Con Weegee. 150 00:10:46,437 --> 00:10:48,814 El fot�grafo de Nueva York. 151 00:10:49,357 --> 00:10:52,869 Ah� me mudar�. Si me contratan, podr�as irte conmigo. 152 00:10:53,069 --> 00:10:54,737 �A Nueva York? 153 00:10:57,406 --> 00:10:59,075 �Qu� diablos har�a all�? 154 00:10:59,950 --> 00:11:02,912 Hay muchas cosas que hacer. Hay de todo. 155 00:11:10,461 --> 00:11:14,131 Bueno, he pensado varias veces en irme de este fr�o lugar. 156 00:11:14,799 --> 00:11:16,934 Ya sabes, viajar, ver a familiares. 157 00:11:17,134 --> 00:11:21,147 Te encantar�a Nueva York, Ed. Hay curtiembres. Te encanta eso. 158 00:11:21,347 --> 00:11:24,225 �Convertirme en curtidor en Nueva York? 159 00:11:24,892 --> 00:11:26,819 Podr�a ense�arles c�mo se hace. 160 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Y hay todo un distrito empacador de carne. 161 00:11:30,022 --> 00:11:33,484 Te encantan los ganchos de carne y cortar cosas. 162 00:11:36,654 --> 00:11:38,572 �Has visto un rascacielos? 163 00:11:39,740 --> 00:11:40,875 No en la vida real. 164 00:11:41,075 --> 00:11:42,993 Eddie, rascan el cielo. 165 00:11:44,036 --> 00:11:46,038 S� que es un gran paso... 166 00:11:47,123 --> 00:11:48,666 pero �lo har�as por m�? 167 00:11:50,167 --> 00:11:54,422 Ya no aguanto estar aqu�. No hay nada para m� en este lugar. 168 00:11:55,214 --> 00:11:58,726 Si quieres volver a verme, tendr�s que ir a la Gran Manzana. 169 00:11:58,926 --> 00:12:01,721 As� le dicen. No s� por qu�. 170 00:12:06,642 --> 00:12:09,311 No te pongas gru��n. 171 00:12:10,730 --> 00:12:13,115 S� que es triste que me vaya. 172 00:12:13,315 --> 00:12:15,609 Soy casi la �nica alegr�a del pueblo. 173 00:12:19,155 --> 00:12:23,159 Pero, mira, te traje algo para entretenerte mientras no estoy. 174 00:12:29,039 --> 00:12:31,917 CHRISTINE JORGENSEN UNA AUTOBIOGRAF�A PERSONAL 175 00:12:35,421 --> 00:12:36,764 Vaya. 176 00:12:36,964 --> 00:12:38,591 Es Christine, tu favorita. 177 00:12:39,592 --> 00:12:41,260 Es todo un �xito ahora. 178 00:12:49,059 --> 00:12:50,060 S�. 179 00:13:05,201 --> 00:13:06,961 Bueno, gracias. 180 00:13:07,161 --> 00:13:10,381 Aunque tiene muchas p�ginas. No s� si podr� leerlo todo. 181 00:13:10,581 --> 00:13:12,383 Y mira. 182 00:13:12,583 --> 00:13:14,302 Es tu vieja amiga Ilse. 183 00:13:14,502 --> 00:13:16,670 LA PERRA DE BUCHENWALD 184 00:13:17,880 --> 00:13:19,173 Claro que s�. 185 00:13:33,020 --> 00:13:34,522 Te pasaste la salida. 186 00:13:35,022 --> 00:13:38,400 No te llevo a tu casa. Te llevar� a la m�a. 187 00:13:39,193 --> 00:13:40,286 A tu hogar. 188 00:13:40,486 --> 00:13:42,705 No, Eddie. Tengo que tomar el autob�s. 189 00:13:42,905 --> 00:13:45,666 No, ahora te toca escucharme a m�. 190 00:13:45,866 --> 00:13:50,755 Si quieres que te espere mientras te vas a Nueva York... 191 00:13:50,955 --> 00:13:52,957 es hora de sellar nuestra uni�n. 192 00:13:53,833 --> 00:13:55,000 En la cama. 193 00:13:56,126 --> 00:14:00,598 Antes no estaba listo para ser padre, pero ahora estoy m�s que preparado. 194 00:14:00,798 --> 00:14:01,807 No, Eddie. 195 00:14:02,007 --> 00:14:04,810 Adeline, no quiero excusas. 196 00:14:05,010 --> 00:14:07,772 Es tu olor. Ya no me aguanto. 197 00:14:07,972 --> 00:14:09,690 - Det�n el auto. - No, Adeline. 198 00:14:09,890 --> 00:14:11,651 D�jame ser el hombre. 199 00:14:11,851 --> 00:14:12,893 �Det�n el auto! 200 00:14:13,769 --> 00:14:15,271 Rec�rcholis. 201 00:14:22,570 --> 00:14:24,405 He estado pensando sobre esto. 202 00:14:26,824 --> 00:14:28,534 Y tenemos que hablar de algo. 203 00:14:34,206 --> 00:14:38,335 Eddie, la relaci�n que tenemos es... muy especial. 204 00:14:42,214 --> 00:14:43,966 Pero �es eso suficiente? 205 00:14:45,259 --> 00:14:46,260 �Qu�? 206 00:14:47,678 --> 00:14:50,055 Me presionas demasiado para tener sexo. 207 00:14:53,434 --> 00:14:56,195 Hacer eso con alguien debe ser mi decisi�n... 208 00:14:56,395 --> 00:14:58,439 y me est�s quitando ese poder. 209 00:15:01,734 --> 00:15:03,944 T� fuiste la que me presion� primero. 210 00:15:04,820 --> 00:15:06,539 Pero mi madre me puso nervioso... 211 00:15:06,739 --> 00:15:10,284 y luego me distraje porque cre� que se enojar�a conmigo. 212 00:15:11,410 --> 00:15:13,037 Pero eso ya no me preocupa. 213 00:15:15,205 --> 00:15:16,540 Lo siento, Eddie. 214 00:15:18,500 --> 00:15:19,543 No estoy lista. 215 00:15:20,628 --> 00:15:23,547 �Y qu� diantres se supone que haga ahora? 216 00:15:24,214 --> 00:15:26,100 Siento muchas cosas por ti. 217 00:15:26,300 --> 00:15:27,509 S�, bueno... 218 00:15:29,637 --> 00:15:31,472 No estoy lista para el sexo. 219 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 No lo estoy. 220 00:15:36,477 --> 00:15:39,405 Y yo que pens� que nos comprometimos para casarnos. 221 00:15:39,605 --> 00:15:41,065 �De qu� sirve eso ahora? 222 00:15:41,857 --> 00:15:43,859 Tampoco estoy lista para eso. 223 00:15:45,194 --> 00:15:46,195 Ya veo. 224 00:15:49,406 --> 00:15:52,368 Deber�as encontrar a alguien m�s mientras no estoy. 225 00:15:53,243 --> 00:15:55,329 - Para saciar ese deseo. - �A qui�n? 226 00:15:57,081 --> 00:16:01,919 No me gustan las otras chicas. Y yo tampoco les gusto a ellas. 227 00:16:02,461 --> 00:16:03,462 Bueno... 228 00:16:04,380 --> 00:16:07,049 �Qu� tal alguien que no pueda negarse? 229 00:16:12,930 --> 00:16:14,139 Alguien muerta. 230 00:16:21,730 --> 00:16:23,565 S�, ya se me ocurri� eso. 231 00:16:27,194 --> 00:16:28,654 Pero no pude hacerlo. 232 00:16:29,863 --> 00:16:30,864 �Por qu� no? 233 00:16:33,158 --> 00:16:34,576 Eddie, est�n muertas. 234 00:16:35,494 --> 00:16:36,870 As� que no importa. 235 00:17:07,234 --> 00:17:08,652 Aqu� hay una fresca. 236 00:17:09,945 --> 00:17:11,622 Muri� reci�n esta semana. 237 00:17:11,822 --> 00:17:14,992 MADRE ELEANOR M. ADAMS 238 00:17:17,411 --> 00:17:18,412 S�. 239 00:17:23,542 --> 00:17:25,044 Mira qui�n es su vecina. 240 00:17:28,630 --> 00:17:31,141 MADRE AUGUSTA W. GEIN 241 00:17:31,341 --> 00:17:33,218 Es una se�al, �no crees? 242 00:17:41,977 --> 00:17:45,939 �No puedes esperar una semana? El s�bado es la fiesta social. 243 00:17:46,523 --> 00:17:50,027 Al fin habr� patinaje sobre hielo. Ir� todo el pueblo. 244 00:17:50,903 --> 00:17:54,039 Lo siento. Tengo una entrevista en la gran ciudad. 245 00:17:54,239 --> 00:17:55,833 S� que te voy a extra�ar. 246 00:17:56,033 --> 00:17:57,284 Todos lo har�n. 247 00:17:58,368 --> 00:17:59,795 En especial los chicos. 248 00:17:59,995 --> 00:18:00,796 �Qui�n? �Randy? 249 00:18:00,996 --> 00:18:03,749 Es tan tonto que quiz� ni note que me fui. 250 00:18:05,000 --> 00:18:09,671 Y Ed... es demasiado empalagoso. Me vendr�a bien algo de espacio. 251 00:18:10,172 --> 00:18:12,057 Le encontr� alguien por mientras. 252 00:18:12,257 --> 00:18:14,134 Eso es muy generoso. 253 00:18:19,056 --> 00:18:20,140 Des�ame suerte. 254 00:18:23,352 --> 00:18:25,821 Suzette, tengo que decirte algo. 255 00:18:26,021 --> 00:18:27,022 �Qu�? 256 00:18:28,398 --> 00:18:29,399 No voy a volver. 257 00:18:30,526 --> 00:18:31,452 �Qu�? 258 00:18:31,652 --> 00:18:35,239 No me volver�n a ver por aqu�, y eso te incluye a ti. 259 00:18:35,739 --> 00:18:37,666 Nunca me volver�s a ver. 260 00:18:37,866 --> 00:18:39,910 �Qu�? �No puedo ir a visitarte? 261 00:18:41,328 --> 00:18:45,799 Suzette, lo siento, pero no eres una chica de ciudad. 262 00:18:45,999 --> 00:18:48,585 No eres sofisticada, as� que... 263 00:18:49,086 --> 00:18:50,087 �Adi�s! 264 00:18:54,925 --> 00:18:57,311 Christine Jorgensen, antes llamada George... 265 00:18:57,511 --> 00:19:00,606 cre� un gran revuelo al volver desde Copenhague. 266 00:19:00,806 --> 00:19:03,984 Se hizo conocida tras varias operaciones en Dinamarca... 267 00:19:04,184 --> 00:19:07,187 que la transformaron de hombre a mujer. 268 00:19:09,523 --> 00:19:11,441 Me sorprende que hayan venido. 269 00:19:12,025 --> 00:19:13,953 �Est�s feliz de estar en casa? 270 00:19:14,153 --> 00:19:16,455 Claro. �Qu� estadounidense no lo estar�a? 271 00:19:16,655 --> 00:19:19,333 �Te han ofrecido contratos para pel�culas? 272 00:19:19,533 --> 00:19:21,377 S�, pero no los he aceptado. 273 00:19:21,577 --> 00:19:24,329 �Tienes planes para el teatro? 274 00:19:24,830 --> 00:19:26,165 No lo creo, no. 275 00:19:27,124 --> 00:19:29,301 �Seguir�s con tu carrera fotogr�fica? 276 00:19:29,501 --> 00:19:31,011 Eso espero, s�. 277 00:19:31,211 --> 00:19:35,140 Me alegra estar de vuelta, y no tengo planes por el momento. 278 00:19:35,340 --> 00:19:38,510 Les agradezco por haber venido, pero es demasiado. 279 00:19:39,011 --> 00:19:42,147 �Qu� vas a hacer ahora como mujer? �D�nde vas a vivir? 280 00:19:42,347 --> 00:19:43,774 Muchas gracias. 281 00:19:43,974 --> 00:19:46,310 - �Ad�nde vas? - Gracias por venir. 282 00:19:49,771 --> 00:19:51,023 �No! 283 00:19:55,652 --> 00:19:57,905 �Te quedar�s ah� parado todo el d�a? 284 00:19:59,448 --> 00:20:00,699 Se acab� la pel�cula. 285 00:20:08,582 --> 00:20:11,501 CIUDAD DE NUEVA YORK 286 00:20:30,938 --> 00:20:34,066 S�, �qu� pasa? M�s te vale que sea importante. 287 00:20:34,858 --> 00:20:37,995 Necesito otra habitaci�n. Me estoy congelando. 288 00:20:38,195 --> 00:20:40,656 No te alcanza para eso, campesina. 289 00:20:41,323 --> 00:20:44,084 Ve a buscar dinero o un hombre. 290 00:20:44,284 --> 00:20:45,878 De lo contrario, agu�ntate. 291 00:20:46,078 --> 00:20:47,504 Por favor, morir� de fr�o. 292 00:20:47,704 --> 00:20:51,258 Alquilaste un apartamento fr�o. Sin agua ni calefacci�n. 293 00:20:51,458 --> 00:20:54,261 �No pudiste soportar el frente fr�o? 294 00:20:54,461 --> 00:20:56,838 �Pues no tienes raz�n para estar ac�! 295 00:20:57,589 --> 00:20:58,715 �No doy limosnas! 296 00:21:29,288 --> 00:21:31,748 Adeline me compr� este disco. 297 00:21:33,250 --> 00:21:35,252 Dice que es m�sica de la ciudad. 298 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 �Y ves esa botella con la vela adentro? 299 00:21:41,717 --> 00:21:43,218 Es una botella de vino. 300 00:21:43,885 --> 00:21:46,471 Uno llamado chianti. 301 00:21:48,515 --> 00:21:51,226 Me gusta el sabor de los vinos elegantes. 302 00:21:52,477 --> 00:21:54,396 Sabe rom�ntico. 303 00:22:00,736 --> 00:22:02,529 Te ofrecer�a un poco, pero... 304 00:22:08,827 --> 00:22:10,203 Bueno... 305 00:22:12,164 --> 00:22:13,999 supongo que mejor empezamos. 306 00:22:37,272 --> 00:22:38,398 Perd�n. 307 00:22:39,858 --> 00:22:41,151 No puedo hacer esto. 308 00:22:44,029 --> 00:22:46,281 Es que no me gusta esta m�sica. 309 00:23:26,029 --> 00:23:27,823 Hace tiempo que no toco. 310 00:23:28,949 --> 00:23:30,492 Estoy algo oxidado, pero... 311 00:23:38,375 --> 00:23:40,552 Esta m�sica s� me gusta. 312 00:23:40,752 --> 00:23:42,963 Me hace sentir feliz. 313 00:23:43,463 --> 00:23:45,173 Me alegra el d�a. 314 00:23:49,970 --> 00:23:51,012 Muy bien... 315 00:24:00,272 --> 00:24:02,691 �As� que me est�s seduciendo? 316 00:24:58,163 --> 00:25:01,049 Si no lo hago bien, tienes que ser amable, �s�? 317 00:25:01,249 --> 00:25:03,251 No tengo mucha pr�ctica. 318 00:25:46,127 --> 00:25:47,504 �As� est� bien? 319 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 Se siente tan rico. 320 00:26:21,955 --> 00:26:23,873 �Tan rico! 321 00:26:24,457 --> 00:26:27,127 �Se siente tan bien! 322 00:26:41,391 --> 00:26:42,851 Vaya. 323 00:27:05,790 --> 00:27:07,167 �Qu� te pareci� a ti? 324 00:27:26,645 --> 00:27:28,313 Hola. 325 00:27:28,813 --> 00:27:30,949 Perd�n, me perd� un poco en el camino. 326 00:27:31,149 --> 00:27:33,743 Como sea, es un gran honor... 327 00:27:33,943 --> 00:27:36,154 conocerlo en persona, se�or Weegee. 328 00:27:36,655 --> 00:27:40,125 �Por qu� me escribiste tanto? Nunca recib� tantas cartas. 329 00:27:40,325 --> 00:27:42,627 La semana pasada, recib� tres en un d�a. 330 00:27:42,827 --> 00:27:46,289 Perd�n. Es que me encanta su trabajo. 331 00:27:47,248 --> 00:27:51,211 Supongo que tengo una fascinaci�n con la muerte. 332 00:27:51,795 --> 00:27:53,847 Y sus fotos, por la raz�n que sea... 333 00:27:54,047 --> 00:27:56,424 me recuerdan que todos vamos a morir. 334 00:27:57,676 --> 00:27:59,517 Que no importa cu�n aplastado, 335 00:27:59,717 --> 00:28:02,355 enterrado o ensangrentado est� un cuerpo... 336 00:28:02,555 --> 00:28:04,399 la muerte es parte de la vida. 337 00:28:04,599 --> 00:28:08,603 Y eso me hace temerle menos a morir. Me hace temerle menos a todo. 338 00:28:09,187 --> 00:28:13,116 De hecho, creo que sus im�genes me han vuelto m�s valiente... 339 00:28:13,316 --> 00:28:16,995 m�s audaz y m�s como yo misma. 340 00:28:17,195 --> 00:28:18,622 Y quiero ser su asistente. 341 00:28:18,822 --> 00:28:22,501 No quiero una asistente. Un chico me ayud� una vez. 342 00:28:22,701 --> 00:28:25,545 Una mujer hab�a saltado del edificio Flatiron. 343 00:28:25,745 --> 00:28:27,881 Se le hab�a reventado la cabeza. 344 00:28:28,081 --> 00:28:30,258 El chico vomit� apenas la vio. 345 00:28:30,458 --> 00:28:32,552 Me termin� arruinando el encuadre. 346 00:28:32,752 --> 00:28:35,388 A m� no me pasar�a eso. Me encantan esas cosas. 347 00:28:35,588 --> 00:28:38,558 La foto de la cabeza aplastada como una calabaza... 348 00:28:38,758 --> 00:28:41,269 o la del tipo al que le volaron la mand�bula. 349 00:28:41,469 --> 00:28:44,389 Esas im�genes son casi hermosas. 350 00:28:45,014 --> 00:28:47,267 El trabajo que hace es incre�ble. 351 00:28:48,184 --> 00:28:50,103 Es un trabajo significativo. 352 00:28:51,730 --> 00:28:55,942 �Puedo mostrarle mi trabajo? No es como el suyo, pero... 353 00:28:57,235 --> 00:28:58,987 Bueno, est� bien. 354 00:29:03,283 --> 00:29:05,001 Se ven un poco borrosas. 355 00:29:05,201 --> 00:29:07,787 La luz del establo no era muy buena. 356 00:29:09,664 --> 00:29:11,166 �De d�nde eres? 357 00:29:12,542 --> 00:29:13,877 De Wisconsin. 358 00:29:14,544 --> 00:29:16,421 �De Sin-Talento, Wisconsin? 359 00:29:17,213 --> 00:29:20,008 �Pueblo peque�o, poblaci�n de una persona? 360 00:29:20,967 --> 00:29:21,726 �Perd�n? 361 00:29:21,926 --> 00:29:26,690 Pregunto si el pueblo de d�nde vienes en Wisconsin se llama Sin-Talento... 362 00:29:26,890 --> 00:29:29,401 y si eres la �nica residente... 363 00:29:29,601 --> 00:29:31,936 porque no s� qu� mierda es esto. 364 00:29:33,021 --> 00:29:37,534 �Una foto borrosa de un plato de carne? No est�s bien de la cabeza, �cierto? 365 00:29:37,734 --> 00:29:40,662 - Es una persona real. - Mentira. Eso es falso. 366 00:29:40,862 --> 00:29:41,830 No, no es falso. 367 00:29:42,030 --> 00:29:44,916 - �Qui�n har�a eso? - No tengo por qu� decirle. 368 00:29:45,116 --> 00:29:47,335 L�rgate, entonces. Qu� descarada. 369 00:29:47,535 --> 00:29:49,629 Seguro que eres divertida en la cama... 370 00:29:49,829 --> 00:29:53,708 pero los chicos se contagian cosas de locas como t�. 371 00:30:03,676 --> 00:30:07,180 �Silencio! �Deja de hacer ruido! 372 00:30:10,683 --> 00:30:12,894 �C�llate! �No hagas ruido! 373 00:30:31,496 --> 00:30:33,632 �No! �No otra vez t�! 374 00:30:33,832 --> 00:30:35,800 - Quiero mi dinero. - Olv�dalo. 375 00:30:36,000 --> 00:30:37,719 �Se me congel� una l�grima! 376 00:30:37,919 --> 00:30:41,389 �No te gust� la vida en la ciudad? Bueno, pues qu� l�stima. 377 00:30:41,589 --> 00:30:42,891 �Devu�lveme mi dinero! 378 00:30:43,091 --> 00:30:45,051 �Sobre mi cad�ver! 379 00:31:46,571 --> 00:31:49,490 LA PERRA DE BUCHENWALD 380 00:32:05,340 --> 00:32:08,885 No. 381 00:32:16,392 --> 00:32:18,903 �Vean lo que hicieron! 382 00:32:19,103 --> 00:32:21,648 �Esto es lo que hicieron los alemanes! 383 00:32:28,446 --> 00:32:29,414 �Est�s loca? 384 00:32:29,614 --> 00:32:31,416 C�llate, cobarde. 385 00:32:31,616 --> 00:32:33,493 Sab�as lo que hac�amos aqu�. 386 00:32:34,702 --> 00:32:35,828 �Perra! 387 00:32:36,704 --> 00:32:38,289 �Ah� est�s! 388 00:32:38,790 --> 00:32:42,093 - �Es ella! �La Carnicera! - �Hablas alem�n? 389 00:32:42,293 --> 00:32:43,970 �Ella hizo esas cosas! 390 00:32:44,170 --> 00:32:44,971 �Qui�n? 391 00:32:45,171 --> 00:32:47,799 �Nos desoll� para hacer muebles! 392 00:32:49,133 --> 00:32:52,979 Ella hizo esas cosas. �Las hizo con nosotros! 393 00:32:53,179 --> 00:32:54,230 Qued� claro. 394 00:32:54,430 --> 00:32:56,641 �Mentiras! �Mentirosos! 395 00:32:57,517 --> 00:32:59,477 �Son unos Jud�os mentirosos! 396 00:33:00,395 --> 00:33:02,230 �Los har� papel tapiz! 397 00:33:02,772 --> 00:33:03,898 �Y muebles! 398 00:33:04,941 --> 00:33:07,193 L�mparas... �De todo! 399 00:33:24,752 --> 00:33:25,845 Ilse Koch. 400 00:33:26,045 --> 00:33:30,883 La acusan de haber participado en un plan para cometer cr�menes de guerra. 401 00:33:31,384 --> 00:33:32,635 �C�mo se declara? 402 00:33:35,722 --> 00:33:39,192 Soy tan culpable como alguien que pisotea una cucaracha... 403 00:33:39,392 --> 00:33:43,187 o que toma penicilina para eliminar bacterias. 404 00:33:43,688 --> 00:33:45,857 �Orden! 405 00:33:49,193 --> 00:33:51,279 Y me cago en sus caras. 406 00:33:52,864 --> 00:33:54,907 �Orden! 407 00:33:56,284 --> 00:33:58,995 �Orden! 408 00:34:03,416 --> 00:34:04,459 �Son mentiras! 409 00:34:37,033 --> 00:34:38,459 Viene volando... 410 00:34:38,659 --> 00:34:42,255 Me aterriza en el pie... 411 00:34:42,455 --> 00:34:46,134 Tiene una nota en el pico. 412 00:34:46,334 --> 00:34:48,636 Un saludo de mi madre con un beso. 413 00:34:48,836 --> 00:34:50,597 Soldado. Hola. �Concha? 414 00:34:50,797 --> 00:34:52,048 �La quieres de nuevo? 415 00:34:52,632 --> 00:34:53,633 Ven. 416 00:34:54,217 --> 00:34:56,719 Ven, tengamos sexo, pajarito. 417 00:34:58,221 --> 00:34:59,355 �S�? �Otra vez? 418 00:34:59,555 --> 00:35:00,398 De nuevo. 419 00:35:00,598 --> 00:35:02,475 Ven a disfrutar. 420 00:35:03,142 --> 00:35:05,361 �Sexo? Ven. 421 00:35:05,561 --> 00:35:06,613 No podemos seguir. 422 00:35:06,813 --> 00:35:09,524 Ya me dejaste embarazada. Ven. 423 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 Vamos. 424 00:35:13,861 --> 00:35:15,204 - �Ven aqu�! - �Mierda! 425 00:35:15,404 --> 00:35:17,031 �S�! 426 00:35:18,491 --> 00:35:20,576 �S�! �Estoy embarazada! 427 00:35:23,079 --> 00:35:24,130 Ven. 428 00:35:24,330 --> 00:35:25,673 Mi soldado. 429 00:35:25,873 --> 00:35:27,333 �Mi Eddie! 430 00:35:29,043 --> 00:35:30,878 �Eddie! �Eddie! 431 00:35:48,187 --> 00:35:51,691 Por un minuto, me imagin� que eras otra persona. 432 00:35:53,276 --> 00:35:54,735 �Te diste cuenta? 433 00:35:57,363 --> 00:35:59,615 Te traje algo. 434 00:36:09,667 --> 00:36:13,337 Dir�a que es perfume... 435 00:36:14,547 --> 00:36:17,383 pero la etiqueta dice que es "eau de toilette". 436 00:36:19,760 --> 00:36:20,761 No. 437 00:36:22,013 --> 00:36:24,223 No quiero herir tus sentimientos. 438 00:36:25,766 --> 00:36:29,145 Nadie huele fresco todo el tiempo. 439 00:36:32,148 --> 00:36:33,524 D�jame ayudarte. 440 00:36:35,651 --> 00:36:38,613 Mi madre se pon�a en la mu�eca. 441 00:36:46,954 --> 00:36:47,955 Y luego... 442 00:36:50,374 --> 00:36:52,335 Y luego en el cuello. 443 00:36:54,170 --> 00:36:55,463 As� mismo. 444 00:37:06,432 --> 00:37:09,310 S�. Eso s� que es una dama. 445 00:37:10,353 --> 00:37:11,646 Muy atractiva. 446 00:37:55,439 --> 00:37:56,440 �Hola? 447 00:38:06,742 --> 00:38:07,743 �Hola? 448 00:38:10,579 --> 00:38:11,664 �Adeline! 449 00:38:41,152 --> 00:38:43,154 Pens� que no volver�as. 450 00:38:45,823 --> 00:38:46,782 Yo igual. 451 00:38:51,746 --> 00:38:53,039 �Puedo preguntar... 452 00:38:54,248 --> 00:38:56,000 qu� intentabas hacer... 453 00:38:59,045 --> 00:39:00,638 en Nueva York? 454 00:39:00,838 --> 00:39:02,381 �De qu� fue la entrevista? 455 00:39:04,925 --> 00:39:06,177 Fui con un fot�grafo. 456 00:39:08,888 --> 00:39:10,348 Pero me dijo... 457 00:39:12,433 --> 00:39:14,352 Me dijo que no ten�a talento. 458 00:39:15,644 --> 00:39:18,814 Fue terrible, espantoso. 459 00:39:20,441 --> 00:39:21,317 Adeline. 460 00:39:22,777 --> 00:39:24,987 Quiero decirte algo. 461 00:39:36,040 --> 00:39:37,083 Esta... 462 00:39:39,043 --> 00:39:41,045 Esta falta de talento... 463 00:39:42,046 --> 00:39:45,308 tu incapacidad para sentar cabeza y ser... 464 00:39:45,508 --> 00:39:46,601 �C�mo lo llamar�as? 465 00:39:46,801 --> 00:39:50,346 �Normal? Esta idea de que eres un fracaso... 466 00:39:51,847 --> 00:39:53,432 Todo eso es cierto. 467 00:39:54,725 --> 00:39:59,271 Lo rara que eres, tu carencia de habilidades femeninas. 468 00:40:00,272 --> 00:40:02,900 Creo que yo te hice eso. 469 00:40:07,154 --> 00:40:09,824 Quedar embarazada de ti... 470 00:40:10,866 --> 00:40:13,744 fue algo inesperado. 471 00:40:16,247 --> 00:40:18,874 Y era muy joven, as� que... 472 00:40:23,796 --> 00:40:25,506 me tir� por las escaleras. 473 00:40:27,675 --> 00:40:30,803 Varias veces, para intentar causarme... 474 00:40:31,846 --> 00:40:34,390 suficiente da�o como para abortar. 475 00:40:35,057 --> 00:40:37,101 Lo hice una y otra vez. 476 00:40:38,519 --> 00:40:39,770 Me lanc�. 477 00:40:40,855 --> 00:40:43,866 Es algo dif�cil de hacer. 478 00:40:44,066 --> 00:40:46,494 Tu cuerpo no quiere dejarte hacerlo... 479 00:40:46,694 --> 00:40:49,330 pero realmente quer�a deshacerme de ti. 480 00:40:49,530 --> 00:40:54,460 Y... en el �ltimo intento, logr� rodar hasta abajo. 481 00:40:54,660 --> 00:40:56,921 Me di una gran costalada. 482 00:40:57,121 --> 00:40:58,965 Me dej� sin aire. 483 00:40:59,165 --> 00:41:02,718 Y creo que esas escaleras te dejaron as�. 484 00:41:02,918 --> 00:41:06,097 Por qu� eres tan peculiar, por qu� te dejas en verg�enza. 485 00:41:06,297 --> 00:41:07,640 Y a m�. 486 00:41:07,840 --> 00:41:09,758 No hay otra explicaci�n. 487 00:41:10,551 --> 00:41:12,511 Eres... 488 00:41:15,431 --> 00:41:16,432 antinatural. 489 00:41:20,936 --> 00:41:21,896 S�. 490 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 Y... 491 00:41:33,574 --> 00:41:36,702 por soportar todo este dolor, �yo qu� obtuve? 492 00:41:42,750 --> 00:41:43,709 Nada. 493 00:41:45,002 --> 00:41:45,878 As� que... 494 00:41:47,880 --> 00:41:51,467 c�mete tu bendita cena por la que no moviste un dedo. 495 00:41:51,967 --> 00:41:53,227 Luego �rmate de valor... 496 00:41:53,427 --> 00:41:56,397 y sal a buscar un marido... 497 00:41:56,597 --> 00:41:59,099 que aguante tus malditas locuras. 498 00:42:00,976 --> 00:42:04,855 Y encuentra uno r�pido, porque no se te har� m�s f�cil. 499 00:42:05,356 --> 00:42:07,783 En un instante, ser�s una solterona como yo... 500 00:42:07,983 --> 00:42:12,488 excepto que no tendr�s una hija loca de la que avergonzarte como en mi caso. 501 00:42:13,113 --> 00:42:14,782 En fin. Algo es algo. 502 00:43:09,920 --> 00:43:11,005 Disculpa. 503 00:43:26,186 --> 00:43:27,187 �Qu�? 504 00:43:28,689 --> 00:43:29,732 �Qu� pas�? 505 00:43:34,194 --> 00:43:36,614 �Qu� pasa? Esto es lo que quer�as, �no? 506 00:43:37,906 --> 00:43:39,783 �Puedo decirte algo? 507 00:43:43,120 --> 00:43:44,830 �Puedo ser sincero contigo? 508 00:43:45,497 --> 00:43:47,675 �Puedo decirte algo sincero? 509 00:43:47,875 --> 00:43:48,792 �Qu�? 510 00:43:49,918 --> 00:43:50,836 �Qu�? 511 00:43:52,963 --> 00:43:54,131 Est�s demasiado tibia. 512 00:44:18,197 --> 00:44:24,161 MONSTRUO: LA HISTORIA DE ED GEIN 36204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.