Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,872 --> 00:00:40,707
�C�mo aprendiste a hacer eso?
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,878
No s�. Creo que tengo una pucha h�bil.
3
00:00:46,963 --> 00:00:49,766
- �Besas a tu madre con esa boca?
- No. �Qu� eres?
4
00:00:49,966 --> 00:00:51,843
�Un mojigato pueblerino?
5
00:00:52,844 --> 00:00:55,555
Yo no soy as�.
Soy diferente.
6
00:00:56,181 --> 00:00:57,724
Soy citadina de coraz�n.
7
00:00:58,308 --> 00:01:00,435
Fumo, fornico.
8
00:01:02,270 --> 00:01:03,897
Este pueblo me queda chico.
9
00:01:05,065 --> 00:01:07,442
�Adeline, baja la voz!
10
00:01:09,736 --> 00:01:11,997
Dios m�o.
Est�s tan insolente.
11
00:01:12,197 --> 00:01:15,917
No me interesa aprender
a hacer labores ni ser ama de casa.
12
00:01:16,117 --> 00:01:18,369
Es importante, cari�o.
13
00:01:18,870 --> 00:01:21,339
Debes aprender a mantener una casa...
14
00:01:21,539 --> 00:01:24,834
si quieres encontrar un hombre
y empezar una familia.
15
00:01:26,628 --> 00:01:28,296
Tanto bien que te hizo a ti.
16
00:01:29,130 --> 00:01:30,799
�D�nde est� tu hombre, mam�?
17
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
Fingir� que no dijiste eso.
18
00:01:40,266 --> 00:01:42,852
�Tuve que criarte a ti!
19
00:01:44,437 --> 00:01:48,608
Tuve que trabajar en el peri�dico
en anuncios clasificados sola.
20
00:01:49,943 --> 00:01:53,905
Esta es la vida
que intento evitarte, Adeline.
21
00:01:54,864 --> 00:01:55,865
�Acaso...
22
00:01:58,284 --> 00:02:01,496
Bueno, no lo har�.
�Y no ir� a ese c�rculo de tejido!
23
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
Me ir� del pueblo.
24
00:02:04,415 --> 00:02:05,416
Bien.
25
00:02:06,501 --> 00:02:07,502
Te deseo suerte.
26
00:02:08,253 --> 00:02:09,346
Vete.
27
00:02:09,546 --> 00:02:12,841
Todav�a no puedo irme.
No tengo dinero, madre.
28
00:02:15,552 --> 00:02:16,803
Pues ir�s a la reuni�n.
29
00:02:17,595 --> 00:02:20,690
Si vives bajo este techo,
aprender�s econom�a dom�stica...
30
00:02:20,890 --> 00:02:24,144
los mi�rcoles por la noche
en casa de Eleanor Adams.
31
00:02:26,271 --> 00:02:27,313
�Est� bien!
32
00:02:32,527 --> 00:02:34,913
�Te crees mejor que los dem�s?
33
00:02:35,113 --> 00:02:37,991
S�.
De hecho, lo soy.
34
00:02:40,326 --> 00:02:43,997
Dicen que no soy el �nico
que disfruta de tu h�bil pucha.
35
00:02:45,123 --> 00:02:47,342
Te han visto salir con Eddie Gein.
36
00:02:47,542 --> 00:02:49,043
�Me est�s enga�ando?
37
00:02:49,627 --> 00:02:51,087
No.
38
00:02:51,754 --> 00:02:53,673
No es que sea asunto tuyo.
39
00:02:54,424 --> 00:02:57,635
Es moderno y urbano tener amigos, Randy.
40
00:02:59,012 --> 00:03:01,014
No creo que lo entiendas.
41
00:03:05,310 --> 00:03:06,519
Est� atardeciendo.
42
00:03:07,103 --> 00:03:09,030
�No tienes que orde�ar las vacas?
43
00:03:09,230 --> 00:03:10,523
�Me est�s echando?
44
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
S�.
45
00:03:20,074 --> 00:03:22,160
Me sentar� aqu� a leer mi libro.
46
00:03:26,289 --> 00:03:28,291
Me ir� pronto, Randy.
47
00:03:29,667 --> 00:03:32,503
As� que encuentra
a alguien m�s con quien coger.
48
00:03:33,296 --> 00:03:34,923
Pero trabajas en la granja.
49
00:03:35,590 --> 00:03:37,550
Seguro encontrar�s alg�n cerdo.
50
00:03:44,557 --> 00:03:47,402
O podr�a revelar
lo que hemos estado haciendo.
51
00:03:47,602 --> 00:03:48,903
�Te gustar�a eso?
52
00:03:49,103 --> 00:03:52,449
Y yo podr�a revelar
que compraste una chancha...
53
00:03:52,649 --> 00:03:53,658
para cog�rtela.
54
00:03:53,858 --> 00:03:57,328
Y que le pones tus botas
para que no se pueda escapar...
55
00:03:57,528 --> 00:04:00,823
mientras te cojas su pucha de cerdita.
56
00:04:02,492 --> 00:04:04,085
Tienes algo raro, �sab�as?
57
00:04:04,285 --> 00:04:05,328
S�, bueno.
58
00:04:06,246 --> 00:04:08,381
Eso se arregla con cambiar de entorno.
59
00:04:08,581 --> 00:04:09,999
Nos vemos, Randy.
60
00:04:32,522 --> 00:04:39,529
MONSTRUO:
LA HISTORIA DE ED GEIN
61
00:04:45,243 --> 00:04:47,170
Fue un gran d�a.
62
00:04:47,370 --> 00:04:48,955
El mejor que recuerde.
63
00:04:54,252 --> 00:04:56,671
Es agradable sentirse cercano a alguien.
64
00:04:57,297 --> 00:04:59,474
Ser t� mismo con alguien.
65
00:04:59,674 --> 00:05:01,184
Antes de que digas m�s...
66
00:05:01,384 --> 00:05:03,845
Y como nos vamos a casar...
67
00:05:04,387 --> 00:05:06,681
podr�amos intentar tener hijos.
68
00:05:09,392 --> 00:05:11,519
Quiz� podr�amos empezar esta noche.
69
00:05:12,103 --> 00:05:14,948
No, Ed, no puedo hacer eso.
70
00:05:15,148 --> 00:05:16,116
�C�mo qu� no?
71
00:05:16,316 --> 00:05:19,702
Debo ir al c�rculo de costura
en casa de Eleanor Adams.
72
00:05:19,902 --> 00:05:21,154
Por eso no he comido.
73
00:05:22,113 --> 00:05:25,366
Lo llaman "econom�a dom�stica".
74
00:05:27,035 --> 00:05:29,170
�Y qui�n dice que debes ir ahora?
75
00:05:29,370 --> 00:05:31,080
Mi madre me obliga a ir.
76
00:05:31,831 --> 00:05:33,750
Ella no es tu jefa.
77
00:05:35,960 --> 00:05:37,846
Deja que yo sea tu jefe.
78
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Bueno.
79
00:05:40,340 --> 00:05:43,843
Eres muy coqueta.
80
00:05:44,344 --> 00:05:46,846
�No, Eddie!
No voy a hacer eso.
81
00:05:49,140 --> 00:05:50,350
Pens� que quer�as.
82
00:05:52,643 --> 00:05:55,738
Quiz� me quiero guardar
para el matrimonio, Eddie Gein.
83
00:05:55,938 --> 00:05:59,159
Vamos, Adeline,
tengo las bolas azules. Me duelen.
84
00:05:59,359 --> 00:06:01,486
Las tengo hinchadas como ubres.
85
00:06:02,028 --> 00:06:04,030
Pues date una ducha fr�a.
86
00:06:04,530 --> 00:06:05,740
Nos vemos.
87
00:06:18,878 --> 00:06:22,340
- Debes probar de todo.
- S�, es cierto.
88
00:06:22,840 --> 00:06:24,976
- No olvides la mortadela.
- Son tan...
89
00:06:25,176 --> 00:06:28,596
- �No son lindas?
- Tan bonitas. Son hermosas.
90
00:06:29,097 --> 00:06:31,482
�Qu� pasa?
Te dije que vinieras con hambre.
91
00:06:31,682 --> 00:06:34,194
Ten�a hambre,
pero luego, aunque no lo creas...
92
00:06:34,394 --> 00:06:37,730
perd� el apetito
en cuanto vi este fest�n.
93
00:06:39,649 --> 00:06:41,567
Bueno, m�s para m� entonces.
94
00:06:42,735 --> 00:06:45,196
Eso es t�pico de Gladys.
95
00:06:45,696 --> 00:06:47,365
Eres una comediante.
96
00:06:48,324 --> 00:06:50,418
Te damos gracias por todo...
97
00:06:50,618 --> 00:06:54,422
Dios todopoderoso,
que vives y Reinas por siempre.
98
00:06:54,622 --> 00:06:59,010
Y que descansen en paz
las almas de los fieles que ya partieron.
99
00:06:59,210 --> 00:07:00,094
Am�n.
100
00:07:00,294 --> 00:07:02,088
�Am�n!
101
00:07:04,132 --> 00:07:05,600
Esto estar� delicioso.
102
00:07:05,800 --> 00:07:07,552
Huele exquisito.
103
00:07:09,762 --> 00:07:10,596
Maravilloso.
104
00:07:11,180 --> 00:07:13,641
- Todo est� rico.
- No te hast�a.
105
00:07:28,239 --> 00:07:30,667
Miren toda esa cera.
106
00:07:30,867 --> 00:07:35,288
Y eso es s�lo de las partes
que quedan pegadas en los candeleros.
107
00:07:35,955 --> 00:07:39,050
Miren cu�nta cera
podr�an estar botando a la basura.
108
00:07:39,250 --> 00:07:40,501
Incre�ble.
109
00:07:49,093 --> 00:07:50,094
Ahora...
110
00:07:51,721 --> 00:07:53,431
tomamos la mecha de una vela...
111
00:07:54,140 --> 00:07:57,351
y la remojamos en la cera.
112
00:07:58,019 --> 00:08:02,490
Entra y sale.
113
00:08:02,690 --> 00:08:04,575
Y, cada vez, dejamos que se seque.
114
00:08:04,775 --> 00:08:08,663
A m� me gustan las velas gruesas.
�Puedo hacer una vela as�?
115
00:08:08,863 --> 00:08:10,748
Bueno, no veo por qu� no.
116
00:08:10,948 --> 00:08:14,502
Cada vez que la levanto,
se crea otra capa.
117
00:08:14,702 --> 00:08:19,790
Disculpa, �y velas largas?
Necesito una vela de al menos 30 cm.
118
00:08:21,042 --> 00:08:23,678
Eso no cabr�a
en la mayor�a de las l�mparas.
119
00:08:23,878 --> 00:08:25,930
Yo tengo una l�mpara profunda.
120
00:08:26,130 --> 00:08:29,100
Necesita una vela grande y gruesa.
121
00:08:29,300 --> 00:08:31,060
Bien, ya fue suficiente.
122
00:08:31,260 --> 00:08:33,221
- Qu� falta de respeto.
- Adeline...
123
00:08:33,721 --> 00:08:37,016
Desde que llegaste,
no te has tomado nada en serio.
124
00:08:37,642 --> 00:08:39,727
Hasta que lo notaste, vaca imb�cil.
125
00:08:40,561 --> 00:08:43,731
Finges ser perfecta,
pero tienes un hijo violador.
126
00:08:44,649 --> 00:08:45,992
�Fuera de mi casa!
127
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
�Te ir�s al Infierno!
128
00:08:48,402 --> 00:08:50,530
Pues atender� bien a tu hijo all�.
129
00:08:53,115 --> 00:08:54,992
Me reir� en tu funeral.
130
00:09:08,756 --> 00:09:11,008
Te dije que todos vendr�an de negro.
131
00:09:11,676 --> 00:09:13,427
Escuch� "colores brillantes".
132
00:09:17,390 --> 00:09:19,442
Me haces pasar verg�enza.
133
00:09:19,642 --> 00:09:23,821
Viniste vestida como prostituta
para el funeral de una vecina...
134
00:09:24,021 --> 00:09:27,408
que muri� de un infarto
por lo que hizo su hijo.
135
00:09:27,608 --> 00:09:29,452
Tienes algo raro.
136
00:09:29,652 --> 00:09:33,197
Eso ya no ser� problema
por mucho m�s tiempo, madre.
137
00:09:37,910 --> 00:09:39,579
Me mudar� a Nueva York.
138
00:09:52,383 --> 00:09:53,551
Vaya.
139
00:09:54,427 --> 00:09:55,469
Es mucha comida.
140
00:09:56,095 --> 00:09:58,389
- Yo invito.
- Muy bien.
141
00:10:07,565 --> 00:10:08,649
Qu� rico.
142
00:10:18,117 --> 00:10:18,951
�T� no comes?
143
00:10:21,495 --> 00:10:23,914
Eddie, tengo que decirte algo.
144
00:10:26,375 --> 00:10:27,293
Me voy.
145
00:10:29,795 --> 00:10:30,796
�Te vas?
146
00:10:31,756 --> 00:10:34,809
- Tengo una entrevista de trabajo.
- �De trabajo?
147
00:10:35,009 --> 00:10:38,095
- �Conseguiste trabajo?
- S�lo si paso la entrevista.
148
00:10:41,349 --> 00:10:44,360
�De qu� hablas?
�Qu� tipo de trabajo?
149
00:10:44,560 --> 00:10:45,686
Con Weegee.
150
00:10:46,437 --> 00:10:48,814
El fot�grafo de Nueva York.
151
00:10:49,357 --> 00:10:52,869
Ah� me mudar�.
Si me contratan, podr�as irte conmigo.
152
00:10:53,069 --> 00:10:54,737
�A Nueva York?
153
00:10:57,406 --> 00:10:59,075
�Qu� diablos har�a all�?
154
00:10:59,950 --> 00:11:02,912
Hay muchas cosas que hacer.
Hay de todo.
155
00:11:10,461 --> 00:11:14,131
Bueno, he pensado varias veces
en irme de este fr�o lugar.
156
00:11:14,799 --> 00:11:16,934
Ya sabes, viajar, ver a familiares.
157
00:11:17,134 --> 00:11:21,147
Te encantar�a Nueva York, Ed.
Hay curtiembres. Te encanta eso.
158
00:11:21,347 --> 00:11:24,225
�Convertirme en curtidor en Nueva York?
159
00:11:24,892 --> 00:11:26,819
Podr�a ense�arles c�mo se hace.
160
00:11:27,019 --> 00:11:29,522
Y hay todo un
distrito empacador de carne.
161
00:11:30,022 --> 00:11:33,484
Te encantan
los ganchos de carne y cortar cosas.
162
00:11:36,654 --> 00:11:38,572
�Has visto un rascacielos?
163
00:11:39,740 --> 00:11:40,875
No en la vida real.
164
00:11:41,075 --> 00:11:42,993
Eddie, rascan el cielo.
165
00:11:44,036 --> 00:11:46,038
S� que es un gran paso...
166
00:11:47,123 --> 00:11:48,666
pero �lo har�as por m�?
167
00:11:50,167 --> 00:11:54,422
Ya no aguanto estar aqu�.
No hay nada para m� en este lugar.
168
00:11:55,214 --> 00:11:58,726
Si quieres volver a verme,
tendr�s que ir a la Gran Manzana.
169
00:11:58,926 --> 00:12:01,721
As� le dicen.
No s� por qu�.
170
00:12:06,642 --> 00:12:09,311
No te pongas gru��n.
171
00:12:10,730 --> 00:12:13,115
S� que es triste que me vaya.
172
00:12:13,315 --> 00:12:15,609
Soy casi la �nica alegr�a del pueblo.
173
00:12:19,155 --> 00:12:23,159
Pero, mira, te traje algo
para entretenerte mientras no estoy.
174
00:12:29,039 --> 00:12:31,917
CHRISTINE JORGENSEN
UNA AUTOBIOGRAF�A PERSONAL
175
00:12:35,421 --> 00:12:36,764
Vaya.
176
00:12:36,964 --> 00:12:38,591
Es Christine, tu favorita.
177
00:12:39,592 --> 00:12:41,260
Es todo un �xito ahora.
178
00:12:49,059 --> 00:12:50,060
S�.
179
00:13:05,201 --> 00:13:06,961
Bueno, gracias.
180
00:13:07,161 --> 00:13:10,381
Aunque tiene muchas p�ginas.
No s� si podr� leerlo todo.
181
00:13:10,581 --> 00:13:12,383
Y mira.
182
00:13:12,583 --> 00:13:14,302
Es tu vieja amiga Ilse.
183
00:13:14,502 --> 00:13:16,670
LA PERRA DE BUCHENWALD
184
00:13:17,880 --> 00:13:19,173
Claro que s�.
185
00:13:33,020 --> 00:13:34,522
Te pasaste la salida.
186
00:13:35,022 --> 00:13:38,400
No te llevo a tu casa.
Te llevar� a la m�a.
187
00:13:39,193 --> 00:13:40,286
A tu hogar.
188
00:13:40,486 --> 00:13:42,705
No, Eddie.
Tengo que tomar el autob�s.
189
00:13:42,905 --> 00:13:45,666
No, ahora te toca escucharme a m�.
190
00:13:45,866 --> 00:13:50,755
Si quieres que te espere
mientras te vas a Nueva York...
191
00:13:50,955 --> 00:13:52,957
es hora de sellar nuestra uni�n.
192
00:13:53,833 --> 00:13:55,000
En la cama.
193
00:13:56,126 --> 00:14:00,598
Antes no estaba listo para ser padre,
pero ahora estoy m�s que preparado.
194
00:14:00,798 --> 00:14:01,807
No, Eddie.
195
00:14:02,007 --> 00:14:04,810
Adeline, no quiero excusas.
196
00:14:05,010 --> 00:14:07,772
Es tu olor.
Ya no me aguanto.
197
00:14:07,972 --> 00:14:09,690
- Det�n el auto.
- No, Adeline.
198
00:14:09,890 --> 00:14:11,651
D�jame ser el hombre.
199
00:14:11,851 --> 00:14:12,893
�Det�n el auto!
200
00:14:13,769 --> 00:14:15,271
Rec�rcholis.
201
00:14:22,570 --> 00:14:24,405
He estado pensando sobre esto.
202
00:14:26,824 --> 00:14:28,534
Y tenemos que hablar de algo.
203
00:14:34,206 --> 00:14:38,335
Eddie, la relaci�n que tenemos
es... muy especial.
204
00:14:42,214 --> 00:14:43,966
Pero �es eso suficiente?
205
00:14:45,259 --> 00:14:46,260
�Qu�?
206
00:14:47,678 --> 00:14:50,055
Me presionas demasiado para tener sexo.
207
00:14:53,434 --> 00:14:56,195
Hacer eso con alguien
debe ser mi decisi�n...
208
00:14:56,395 --> 00:14:58,439
y me est�s quitando ese poder.
209
00:15:01,734 --> 00:15:03,944
T� fuiste la que me presion� primero.
210
00:15:04,820 --> 00:15:06,539
Pero mi madre me puso nervioso...
211
00:15:06,739 --> 00:15:10,284
y luego me distraje
porque cre� que se enojar�a conmigo.
212
00:15:11,410 --> 00:15:13,037
Pero eso ya no me preocupa.
213
00:15:15,205 --> 00:15:16,540
Lo siento, Eddie.
214
00:15:18,500 --> 00:15:19,543
No estoy lista.
215
00:15:20,628 --> 00:15:23,547
�Y qu� diantres se supone que haga ahora?
216
00:15:24,214 --> 00:15:26,100
Siento muchas cosas por ti.
217
00:15:26,300 --> 00:15:27,509
S�, bueno...
218
00:15:29,637 --> 00:15:31,472
No estoy lista para el sexo.
219
00:15:33,474 --> 00:15:34,767
No lo estoy.
220
00:15:36,477 --> 00:15:39,405
Y yo que pens�
que nos comprometimos para casarnos.
221
00:15:39,605 --> 00:15:41,065
�De qu� sirve eso ahora?
222
00:15:41,857 --> 00:15:43,859
Tampoco estoy lista para eso.
223
00:15:45,194 --> 00:15:46,195
Ya veo.
224
00:15:49,406 --> 00:15:52,368
Deber�as encontrar
a alguien m�s mientras no estoy.
225
00:15:53,243 --> 00:15:55,329
- Para saciar ese deseo.
- �A qui�n?
226
00:15:57,081 --> 00:16:01,919
No me gustan las otras chicas.
Y yo tampoco les gusto a ellas.
227
00:16:02,461 --> 00:16:03,462
Bueno...
228
00:16:04,380 --> 00:16:07,049
�Qu� tal alguien que no pueda negarse?
229
00:16:12,930 --> 00:16:14,139
Alguien muerta.
230
00:16:21,730 --> 00:16:23,565
S�, ya se me ocurri� eso.
231
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
Pero no pude hacerlo.
232
00:16:29,863 --> 00:16:30,864
�Por qu� no?
233
00:16:33,158 --> 00:16:34,576
Eddie, est�n muertas.
234
00:16:35,494 --> 00:16:36,870
As� que no importa.
235
00:17:07,234 --> 00:17:08,652
Aqu� hay una fresca.
236
00:17:09,945 --> 00:17:11,622
Muri� reci�n esta semana.
237
00:17:11,822 --> 00:17:14,992
MADRE
ELEANOR M. ADAMS
238
00:17:17,411 --> 00:17:18,412
S�.
239
00:17:23,542 --> 00:17:25,044
Mira qui�n es su vecina.
240
00:17:28,630 --> 00:17:31,141
MADRE
AUGUSTA W. GEIN
241
00:17:31,341 --> 00:17:33,218
Es una se�al, �no crees?
242
00:17:41,977 --> 00:17:45,939
�No puedes esperar una semana?
El s�bado es la fiesta social.
243
00:17:46,523 --> 00:17:50,027
Al fin habr� patinaje sobre hielo.
Ir� todo el pueblo.
244
00:17:50,903 --> 00:17:54,039
Lo siento.
Tengo una entrevista en la gran ciudad.
245
00:17:54,239 --> 00:17:55,833
S� que te voy a extra�ar.
246
00:17:56,033 --> 00:17:57,284
Todos lo har�n.
247
00:17:58,368 --> 00:17:59,795
En especial los chicos.
248
00:17:59,995 --> 00:18:00,796
�Qui�n?
�Randy?
249
00:18:00,996 --> 00:18:03,749
Es tan tonto que
quiz� ni note que me fui.
250
00:18:05,000 --> 00:18:09,671
Y Ed... es demasiado empalagoso.
Me vendr�a bien algo de espacio.
251
00:18:10,172 --> 00:18:12,057
Le encontr� alguien por mientras.
252
00:18:12,257 --> 00:18:14,134
Eso es muy generoso.
253
00:18:19,056 --> 00:18:20,140
Des�ame suerte.
254
00:18:23,352 --> 00:18:25,821
Suzette, tengo que decirte algo.
255
00:18:26,021 --> 00:18:27,022
�Qu�?
256
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
No voy a volver.
257
00:18:30,526 --> 00:18:31,452
�Qu�?
258
00:18:31,652 --> 00:18:35,239
No me volver�n a ver por aqu�,
y eso te incluye a ti.
259
00:18:35,739 --> 00:18:37,666
Nunca me volver�s a ver.
260
00:18:37,866 --> 00:18:39,910
�Qu�?
�No puedo ir a visitarte?
261
00:18:41,328 --> 00:18:45,799
Suzette, lo siento,
pero no eres una chica de ciudad.
262
00:18:45,999 --> 00:18:48,585
No eres sofisticada, as� que...
263
00:18:49,086 --> 00:18:50,087
�Adi�s!
264
00:18:54,925 --> 00:18:57,311
Christine Jorgensen,
antes llamada George...
265
00:18:57,511 --> 00:19:00,606
cre� un gran revuelo
al volver desde Copenhague.
266
00:19:00,806 --> 00:19:03,984
Se hizo conocida
tras varias operaciones en Dinamarca...
267
00:19:04,184 --> 00:19:07,187
que la transformaron de hombre a mujer.
268
00:19:09,523 --> 00:19:11,441
Me sorprende que hayan venido.
269
00:19:12,025 --> 00:19:13,953
�Est�s feliz de estar en casa?
270
00:19:14,153 --> 00:19:16,455
Claro. �Qu� estadounidense no lo estar�a?
271
00:19:16,655 --> 00:19:19,333
�Te han ofrecido
contratos para pel�culas?
272
00:19:19,533 --> 00:19:21,377
S�, pero no los he aceptado.
273
00:19:21,577 --> 00:19:24,329
�Tienes planes para el teatro?
274
00:19:24,830 --> 00:19:26,165
No lo creo, no.
275
00:19:27,124 --> 00:19:29,301
�Seguir�s con tu carrera fotogr�fica?
276
00:19:29,501 --> 00:19:31,011
Eso espero, s�.
277
00:19:31,211 --> 00:19:35,140
Me alegra estar de vuelta,
y no tengo planes por el momento.
278
00:19:35,340 --> 00:19:38,510
Les agradezco por haber venido,
pero es demasiado.
279
00:19:39,011 --> 00:19:42,147
�Qu� vas a hacer ahora como mujer?
�D�nde vas a vivir?
280
00:19:42,347 --> 00:19:43,774
Muchas gracias.
281
00:19:43,974 --> 00:19:46,310
- �Ad�nde vas?
- Gracias por venir.
282
00:19:49,771 --> 00:19:51,023
�No!
283
00:19:55,652 --> 00:19:57,905
�Te quedar�s ah� parado todo el d�a?
284
00:19:59,448 --> 00:20:00,699
Se acab� la pel�cula.
285
00:20:08,582 --> 00:20:11,501
CIUDAD DE NUEVA YORK
286
00:20:30,938 --> 00:20:34,066
S�, �qu� pasa?
M�s te vale que sea importante.
287
00:20:34,858 --> 00:20:37,995
Necesito otra habitaci�n.
Me estoy congelando.
288
00:20:38,195 --> 00:20:40,656
No te alcanza para eso, campesina.
289
00:20:41,323 --> 00:20:44,084
Ve a buscar dinero o un hombre.
290
00:20:44,284 --> 00:20:45,878
De lo contrario, agu�ntate.
291
00:20:46,078 --> 00:20:47,504
Por favor, morir� de fr�o.
292
00:20:47,704 --> 00:20:51,258
Alquilaste un apartamento fr�o.
Sin agua ni calefacci�n.
293
00:20:51,458 --> 00:20:54,261
�No pudiste soportar el frente fr�o?
294
00:20:54,461 --> 00:20:56,838
�Pues no tienes raz�n para estar ac�!
295
00:20:57,589 --> 00:20:58,715
�No doy limosnas!
296
00:21:29,288 --> 00:21:31,748
Adeline me compr� este disco.
297
00:21:33,250 --> 00:21:35,252
Dice que es m�sica de la ciudad.
298
00:21:38,130 --> 00:21:41,216
�Y ves esa botella con la vela adentro?
299
00:21:41,717 --> 00:21:43,218
Es una botella de vino.
300
00:21:43,885 --> 00:21:46,471
Uno llamado chianti.
301
00:21:48,515 --> 00:21:51,226
Me gusta el sabor de los vinos elegantes.
302
00:21:52,477 --> 00:21:54,396
Sabe rom�ntico.
303
00:22:00,736 --> 00:22:02,529
Te ofrecer�a un poco, pero...
304
00:22:08,827 --> 00:22:10,203
Bueno...
305
00:22:12,164 --> 00:22:13,999
supongo que mejor empezamos.
306
00:22:37,272 --> 00:22:38,398
Perd�n.
307
00:22:39,858 --> 00:22:41,151
No puedo hacer esto.
308
00:22:44,029 --> 00:22:46,281
Es que no me gusta esta m�sica.
309
00:23:26,029 --> 00:23:27,823
Hace tiempo que no toco.
310
00:23:28,949 --> 00:23:30,492
Estoy algo oxidado, pero...
311
00:23:38,375 --> 00:23:40,552
Esta m�sica s� me gusta.
312
00:23:40,752 --> 00:23:42,963
Me hace sentir feliz.
313
00:23:43,463 --> 00:23:45,173
Me alegra el d�a.
314
00:23:49,970 --> 00:23:51,012
Muy bien...
315
00:24:00,272 --> 00:24:02,691
�As� que me est�s seduciendo?
316
00:24:58,163 --> 00:25:01,049
Si no lo hago bien,
tienes que ser amable, �s�?
317
00:25:01,249 --> 00:25:03,251
No tengo mucha pr�ctica.
318
00:25:46,127 --> 00:25:47,504
�As� est� bien?
319
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
Se siente tan rico.
320
00:26:21,955 --> 00:26:23,873
�Tan rico!
321
00:26:24,457 --> 00:26:27,127
�Se siente tan bien!
322
00:26:41,391 --> 00:26:42,851
Vaya.
323
00:27:05,790 --> 00:27:07,167
�Qu� te pareci� a ti?
324
00:27:26,645 --> 00:27:28,313
Hola.
325
00:27:28,813 --> 00:27:30,949
Perd�n, me perd� un poco en el camino.
326
00:27:31,149 --> 00:27:33,743
Como sea, es un gran honor...
327
00:27:33,943 --> 00:27:36,154
conocerlo en persona, se�or Weegee.
328
00:27:36,655 --> 00:27:40,125
�Por qu� me escribiste tanto?
Nunca recib� tantas cartas.
329
00:27:40,325 --> 00:27:42,627
La semana pasada, recib� tres en un d�a.
330
00:27:42,827 --> 00:27:46,289
Perd�n.
Es que me encanta su trabajo.
331
00:27:47,248 --> 00:27:51,211
Supongo que tengo
una fascinaci�n con la muerte.
332
00:27:51,795 --> 00:27:53,847
Y sus fotos, por la raz�n que sea...
333
00:27:54,047 --> 00:27:56,424
me recuerdan que todos vamos a morir.
334
00:27:57,676 --> 00:27:59,517
Que no importa cu�n aplastado,
335
00:27:59,717 --> 00:28:02,355
enterrado o ensangrentado
est� un cuerpo...
336
00:28:02,555 --> 00:28:04,399
la muerte es parte de la vida.
337
00:28:04,599 --> 00:28:08,603
Y eso me hace temerle menos a morir.
Me hace temerle menos a todo.
338
00:28:09,187 --> 00:28:13,116
De hecho, creo que sus im�genes
me han vuelto m�s valiente...
339
00:28:13,316 --> 00:28:16,995
m�s audaz y m�s como yo misma.
340
00:28:17,195 --> 00:28:18,622
Y quiero ser su asistente.
341
00:28:18,822 --> 00:28:22,501
No quiero una asistente.
Un chico me ayud� una vez.
342
00:28:22,701 --> 00:28:25,545
Una mujer hab�a saltado
del edificio Flatiron.
343
00:28:25,745 --> 00:28:27,881
Se le hab�a reventado la cabeza.
344
00:28:28,081 --> 00:28:30,258
El chico vomit� apenas la vio.
345
00:28:30,458 --> 00:28:32,552
Me termin� arruinando el encuadre.
346
00:28:32,752 --> 00:28:35,388
A m� no me pasar�a eso.
Me encantan esas cosas.
347
00:28:35,588 --> 00:28:38,558
La foto de la cabeza
aplastada como una calabaza...
348
00:28:38,758 --> 00:28:41,269
o la del tipo
al que le volaron la mand�bula.
349
00:28:41,469 --> 00:28:44,389
Esas im�genes son casi hermosas.
350
00:28:45,014 --> 00:28:47,267
El trabajo que hace es incre�ble.
351
00:28:48,184 --> 00:28:50,103
Es un trabajo significativo.
352
00:28:51,730 --> 00:28:55,942
�Puedo mostrarle mi trabajo?
No es como el suyo, pero...
353
00:28:57,235 --> 00:28:58,987
Bueno, est� bien.
354
00:29:03,283 --> 00:29:05,001
Se ven un poco borrosas.
355
00:29:05,201 --> 00:29:07,787
La luz del establo no era muy buena.
356
00:29:09,664 --> 00:29:11,166
�De d�nde eres?
357
00:29:12,542 --> 00:29:13,877
De Wisconsin.
358
00:29:14,544 --> 00:29:16,421
�De Sin-Talento, Wisconsin?
359
00:29:17,213 --> 00:29:20,008
�Pueblo peque�o,
poblaci�n de una persona?
360
00:29:20,967 --> 00:29:21,726
�Perd�n?
361
00:29:21,926 --> 00:29:26,690
Pregunto si el pueblo de d�nde vienes
en Wisconsin se llama Sin-Talento...
362
00:29:26,890 --> 00:29:29,401
y si eres la �nica residente...
363
00:29:29,601 --> 00:29:31,936
porque no s� qu� mierda es esto.
364
00:29:33,021 --> 00:29:37,534
�Una foto borrosa de un plato de carne?
No est�s bien de la cabeza, �cierto?
365
00:29:37,734 --> 00:29:40,662
- Es una persona real.
- Mentira. Eso es falso.
366
00:29:40,862 --> 00:29:41,830
No, no es falso.
367
00:29:42,030 --> 00:29:44,916
- �Qui�n har�a eso?
- No tengo por qu� decirle.
368
00:29:45,116 --> 00:29:47,335
L�rgate, entonces.
Qu� descarada.
369
00:29:47,535 --> 00:29:49,629
Seguro que eres divertida en la cama...
370
00:29:49,829 --> 00:29:53,708
pero los chicos
se contagian cosas de locas como t�.
371
00:30:03,676 --> 00:30:07,180
�Silencio!
�Deja de hacer ruido!
372
00:30:10,683 --> 00:30:12,894
�C�llate!
�No hagas ruido!
373
00:30:31,496 --> 00:30:33,632
�No!
�No otra vez t�!
374
00:30:33,832 --> 00:30:35,800
- Quiero mi dinero.
- Olv�dalo.
375
00:30:36,000 --> 00:30:37,719
�Se me congel� una l�grima!
376
00:30:37,919 --> 00:30:41,389
�No te gust� la vida en la ciudad?
Bueno, pues qu� l�stima.
377
00:30:41,589 --> 00:30:42,891
�Devu�lveme mi dinero!
378
00:30:43,091 --> 00:30:45,051
�Sobre mi cad�ver!
379
00:31:46,571 --> 00:31:49,490
LA PERRA DE BUCHENWALD
380
00:32:05,340 --> 00:32:08,885
No.
381
00:32:16,392 --> 00:32:18,903
�Vean lo que hicieron!
382
00:32:19,103 --> 00:32:21,648
�Esto es lo que hicieron los alemanes!
383
00:32:28,446 --> 00:32:29,414
�Est�s loca?
384
00:32:29,614 --> 00:32:31,416
C�llate, cobarde.
385
00:32:31,616 --> 00:32:33,493
Sab�as lo que hac�amos aqu�.
386
00:32:34,702 --> 00:32:35,828
�Perra!
387
00:32:36,704 --> 00:32:38,289
�Ah� est�s!
388
00:32:38,790 --> 00:32:42,093
- �Es ella! �La Carnicera!
- �Hablas alem�n?
389
00:32:42,293 --> 00:32:43,970
�Ella hizo esas cosas!
390
00:32:44,170 --> 00:32:44,971
�Qui�n?
391
00:32:45,171 --> 00:32:47,799
�Nos desoll� para hacer muebles!
392
00:32:49,133 --> 00:32:52,979
Ella hizo esas cosas.
�Las hizo con nosotros!
393
00:32:53,179 --> 00:32:54,230
Qued� claro.
394
00:32:54,430 --> 00:32:56,641
�Mentiras!
�Mentirosos!
395
00:32:57,517 --> 00:32:59,477
�Son unos Jud�os mentirosos!
396
00:33:00,395 --> 00:33:02,230
�Los har� papel tapiz!
397
00:33:02,772 --> 00:33:03,898
�Y muebles!
398
00:33:04,941 --> 00:33:07,193
L�mparas... �De todo!
399
00:33:24,752 --> 00:33:25,845
Ilse Koch.
400
00:33:26,045 --> 00:33:30,883
La acusan de haber participado en un plan
para cometer cr�menes de guerra.
401
00:33:31,384 --> 00:33:32,635
�C�mo se declara?
402
00:33:35,722 --> 00:33:39,192
Soy tan culpable como alguien
que pisotea una cucaracha...
403
00:33:39,392 --> 00:33:43,187
o que toma penicilina
para eliminar bacterias.
404
00:33:43,688 --> 00:33:45,857
�Orden!
405
00:33:49,193 --> 00:33:51,279
Y me cago en sus caras.
406
00:33:52,864 --> 00:33:54,907
�Orden!
407
00:33:56,284 --> 00:33:58,995
�Orden!
408
00:34:03,416 --> 00:34:04,459
�Son mentiras!
409
00:34:37,033 --> 00:34:38,459
Viene volando...
410
00:34:38,659 --> 00:34:42,255
Me aterriza en el pie...
411
00:34:42,455 --> 00:34:46,134
Tiene una nota en el pico.
412
00:34:46,334 --> 00:34:48,636
Un saludo de mi madre con un beso.
413
00:34:48,836 --> 00:34:50,597
Soldado.
Hola. �Concha?
414
00:34:50,797 --> 00:34:52,048
�La quieres de nuevo?
415
00:34:52,632 --> 00:34:53,633
Ven.
416
00:34:54,217 --> 00:34:56,719
Ven, tengamos sexo, pajarito.
417
00:34:58,221 --> 00:34:59,355
�S�?
�Otra vez?
418
00:34:59,555 --> 00:35:00,398
De nuevo.
419
00:35:00,598 --> 00:35:02,475
Ven a disfrutar.
420
00:35:03,142 --> 00:35:05,361
�Sexo? Ven.
421
00:35:05,561 --> 00:35:06,613
No podemos seguir.
422
00:35:06,813 --> 00:35:09,524
Ya me dejaste embarazada.
Ven.
423
00:35:11,859 --> 00:35:13,236
Vamos.
424
00:35:13,861 --> 00:35:15,204
- �Ven aqu�!
- �Mierda!
425
00:35:15,404 --> 00:35:17,031
�S�!
426
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
�S�!
�Estoy embarazada!
427
00:35:23,079 --> 00:35:24,130
Ven.
428
00:35:24,330 --> 00:35:25,673
Mi soldado.
429
00:35:25,873 --> 00:35:27,333
�Mi Eddie!
430
00:35:29,043 --> 00:35:30,878
�Eddie!
�Eddie!
431
00:35:48,187 --> 00:35:51,691
Por un minuto,
me imagin� que eras otra persona.
432
00:35:53,276 --> 00:35:54,735
�Te diste cuenta?
433
00:35:57,363 --> 00:35:59,615
Te traje algo.
434
00:36:09,667 --> 00:36:13,337
Dir�a que es perfume...
435
00:36:14,547 --> 00:36:17,383
pero la etiqueta
dice que es "eau de toilette".
436
00:36:19,760 --> 00:36:20,761
No.
437
00:36:22,013 --> 00:36:24,223
No quiero herir tus sentimientos.
438
00:36:25,766 --> 00:36:29,145
Nadie huele fresco todo el tiempo.
439
00:36:32,148 --> 00:36:33,524
D�jame ayudarte.
440
00:36:35,651 --> 00:36:38,613
Mi madre se pon�a en la mu�eca.
441
00:36:46,954 --> 00:36:47,955
Y luego...
442
00:36:50,374 --> 00:36:52,335
Y luego en el cuello.
443
00:36:54,170 --> 00:36:55,463
As� mismo.
444
00:37:06,432 --> 00:37:09,310
S�.
Eso s� que es una dama.
445
00:37:10,353 --> 00:37:11,646
Muy atractiva.
446
00:37:55,439 --> 00:37:56,440
�Hola?
447
00:38:06,742 --> 00:38:07,743
�Hola?
448
00:38:10,579 --> 00:38:11,664
�Adeline!
449
00:38:41,152 --> 00:38:43,154
Pens� que no volver�as.
450
00:38:45,823 --> 00:38:46,782
Yo igual.
451
00:38:51,746 --> 00:38:53,039
�Puedo preguntar...
452
00:38:54,248 --> 00:38:56,000
qu� intentabas hacer...
453
00:38:59,045 --> 00:39:00,638
en Nueva York?
454
00:39:00,838 --> 00:39:02,381
�De qu� fue la entrevista?
455
00:39:04,925 --> 00:39:06,177
Fui con un fot�grafo.
456
00:39:08,888 --> 00:39:10,348
Pero me dijo...
457
00:39:12,433 --> 00:39:14,352
Me dijo que no ten�a talento.
458
00:39:15,644 --> 00:39:18,814
Fue terrible, espantoso.
459
00:39:20,441 --> 00:39:21,317
Adeline.
460
00:39:22,777 --> 00:39:24,987
Quiero decirte algo.
461
00:39:36,040 --> 00:39:37,083
Esta...
462
00:39:39,043 --> 00:39:41,045
Esta falta de talento...
463
00:39:42,046 --> 00:39:45,308
tu incapacidad para
sentar cabeza y ser...
464
00:39:45,508 --> 00:39:46,601
�C�mo lo llamar�as?
465
00:39:46,801 --> 00:39:50,346
�Normal?
Esta idea de que eres un fracaso...
466
00:39:51,847 --> 00:39:53,432
Todo eso es cierto.
467
00:39:54,725 --> 00:39:59,271
Lo rara que eres,
tu carencia de habilidades femeninas.
468
00:40:00,272 --> 00:40:02,900
Creo que yo te hice eso.
469
00:40:07,154 --> 00:40:09,824
Quedar embarazada de ti...
470
00:40:10,866 --> 00:40:13,744
fue algo inesperado.
471
00:40:16,247 --> 00:40:18,874
Y era muy joven, as� que...
472
00:40:23,796 --> 00:40:25,506
me tir� por las escaleras.
473
00:40:27,675 --> 00:40:30,803
Varias veces, para intentar causarme...
474
00:40:31,846 --> 00:40:34,390
suficiente da�o como para abortar.
475
00:40:35,057 --> 00:40:37,101
Lo hice una y otra vez.
476
00:40:38,519 --> 00:40:39,770
Me lanc�.
477
00:40:40,855 --> 00:40:43,866
Es algo dif�cil de hacer.
478
00:40:44,066 --> 00:40:46,494
Tu cuerpo no quiere dejarte hacerlo...
479
00:40:46,694 --> 00:40:49,330
pero realmente quer�a deshacerme de ti.
480
00:40:49,530 --> 00:40:54,460
Y... en el �ltimo intento,
logr� rodar hasta abajo.
481
00:40:54,660 --> 00:40:56,921
Me di una gran costalada.
482
00:40:57,121 --> 00:40:58,965
Me dej� sin aire.
483
00:40:59,165 --> 00:41:02,718
Y creo que esas escaleras te dejaron as�.
484
00:41:02,918 --> 00:41:06,097
Por qu� eres tan peculiar,
por qu� te dejas en verg�enza.
485
00:41:06,297 --> 00:41:07,640
Y a m�.
486
00:41:07,840 --> 00:41:09,758
No hay otra explicaci�n.
487
00:41:10,551 --> 00:41:12,511
Eres...
488
00:41:15,431 --> 00:41:16,432
antinatural.
489
00:41:20,936 --> 00:41:21,896
S�.
490
00:41:31,322 --> 00:41:32,448
Y...
491
00:41:33,574 --> 00:41:36,702
por soportar todo este dolor,
�yo qu� obtuve?
492
00:41:42,750 --> 00:41:43,709
Nada.
493
00:41:45,002 --> 00:41:45,878
As� que...
494
00:41:47,880 --> 00:41:51,467
c�mete tu bendita cena
por la que no moviste un dedo.
495
00:41:51,967 --> 00:41:53,227
Luego �rmate de valor...
496
00:41:53,427 --> 00:41:56,397
y sal a buscar un marido...
497
00:41:56,597 --> 00:41:59,099
que aguante tus malditas locuras.
498
00:42:00,976 --> 00:42:04,855
Y encuentra uno r�pido,
porque no se te har� m�s f�cil.
499
00:42:05,356 --> 00:42:07,783
En un instante,
ser�s una solterona como yo...
500
00:42:07,983 --> 00:42:12,488
excepto que no tendr�s una hija loca
de la que avergonzarte como en mi caso.
501
00:42:13,113 --> 00:42:14,782
En fin.
Algo es algo.
502
00:43:09,920 --> 00:43:11,005
Disculpa.
503
00:43:26,186 --> 00:43:27,187
�Qu�?
504
00:43:28,689 --> 00:43:29,732
�Qu� pas�?
505
00:43:34,194 --> 00:43:36,614
�Qu� pasa?
Esto es lo que quer�as, �no?
506
00:43:37,906 --> 00:43:39,783
�Puedo decirte algo?
507
00:43:43,120 --> 00:43:44,830
�Puedo ser sincero contigo?
508
00:43:45,497 --> 00:43:47,675
�Puedo decirte algo sincero?
509
00:43:47,875 --> 00:43:48,792
�Qu�?
510
00:43:49,918 --> 00:43:50,836
�Qu�?
511
00:43:52,963 --> 00:43:54,131
Est�s demasiado tibia.
512
00:44:18,197 --> 00:44:24,161
MONSTRUO:
LA HISTORIA DE ED GEIN
36204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.