All language subtitles for Monster_.The.Ed.Gein.Story.S01E03.The.Babysitter.1080p.NF.WEB-DL.Multi.DDP5.1.Atmos.H.264-themoviesboss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,435 --> 00:00:19,436 Levanta-te. 2 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 Deixa-me em paz. 3 00:00:25,150 --> 00:00:26,943 - Levanta-te! - Para. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,903 Sai desta casa! 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 Que cheiro é este? 6 00:00:33,950 --> 00:00:37,078 Mijaste-te outra vez. Bebeste até perder os sentidos outra vez! 7 00:00:37,162 --> 00:00:40,206 - Desculpa. - Não peças desculpa, se não és sincero. 8 00:00:40,290 --> 00:00:43,918 Não tens remorsos por teres bebido, mas por teres mijado no chão da cozinha! 9 00:00:47,964 --> 00:00:49,090 Olá, pai. 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,635 Não consegues chegar à retrete? 11 00:00:52,719 --> 00:00:55,722 Então, não mereces estar dentro de casa. 12 00:00:55,805 --> 00:00:58,808 A partir de hoje, nunca mais voltas a entrar nesta casa. 13 00:00:58,892 --> 00:01:01,102 Vais dormir no celeiro. 14 00:01:01,186 --> 00:01:03,521 Mija-te ao lado das bestas. 15 00:01:04,022 --> 00:01:05,440 Não me podes expulsar. 16 00:01:05,523 --> 00:01:06,941 Esta é a minha casa, mulher! 17 00:01:07,025 --> 00:01:09,277 Nunca ganhaste um centavo para esta casa. 18 00:01:09,360 --> 00:01:11,404 Nunca mexeste um dedo. 19 00:01:11,988 --> 00:01:12,989 Não! 20 00:01:15,867 --> 00:01:18,578 Desculpa, Augusta. Desculpa. 21 00:01:26,127 --> 00:01:28,296 Voltas a pôr aqui os pés, George Gein… 22 00:01:30,507 --> 00:01:33,009 … e será a última coisa que farás. 23 00:01:44,938 --> 00:01:46,022 Eddie… 24 00:01:46,106 --> 00:01:49,275 Nunca deves tocar numa mulher. 25 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Estás a ouvir? É isto que acontece. 26 00:01:52,362 --> 00:01:56,157 Nunca deves infligir a uma mulher o fardo de uma criança. 27 00:02:00,745 --> 00:02:02,580 Eu devia castrar-te. 28 00:02:08,419 --> 00:02:10,296 Vamos limpar aquilo. 29 00:02:12,298 --> 00:02:13,508 Eddie! 30 00:02:15,093 --> 00:02:18,179 É a última vez que teremos de o fazer. 31 00:02:32,694 --> 00:02:33,570 Eddie! 32 00:02:36,614 --> 00:02:37,991 Vou pôr música. 33 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 Sim? 34 00:03:48,019 --> 00:03:49,062 Eddie Gein? 35 00:03:51,481 --> 00:03:52,482 Sim, senhor? 36 00:03:53,483 --> 00:03:54,734 É o xerife. 37 00:03:58,529 --> 00:03:59,530 Está bem. 38 00:04:00,740 --> 00:04:02,492 Queres vir à porta? 39 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Claro. 40 00:04:09,999 --> 00:04:11,376 Só um momento. 41 00:04:19,300 --> 00:04:20,385 Olá, xerife. 42 00:04:22,387 --> 00:04:23,388 Arrefeceu. 43 00:04:24,013 --> 00:04:25,515 Em que posso ajudá-lo? 44 00:04:25,598 --> 00:04:28,434 Eddie, queremos perguntar-te sobre a Mary Hogan. 45 00:04:28,518 --> 00:04:30,353 Quando foi a última vez que a viste? 46 00:04:34,857 --> 00:04:36,067 Mãe! 47 00:04:41,406 --> 00:04:42,782 Ela não se vai lembrar. 48 00:04:44,200 --> 00:04:46,119 Viste a Mary ultimamente? 49 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Sim. 50 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 Sim, talvez há uma semana. 51 00:04:49,747 --> 00:04:52,625 Não estiveste no bar ontem à noite? 52 00:04:55,044 --> 00:04:56,045 Não. 53 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 Não, estive aqui com a mãe. 54 00:04:58,798 --> 00:05:01,676 Alguém que estava lá disse que viu uma carrinha como a tua. 55 00:05:03,928 --> 00:05:05,346 Não, a minha… 56 00:05:06,306 --> 00:05:09,183 Não consegui ligar a minha carrinha ontem. 57 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 Então, não estiveste no Mary's Tavern, ontem à noite? 58 00:05:13,438 --> 00:05:14,564 Não. 59 00:05:14,647 --> 00:05:17,650 Quer falar com a mãe? Posso acordá-la. 60 00:05:17,734 --> 00:05:20,653 - Ela dir-lhe-á o mesmo. - Não. Não a acordes. 61 00:05:22,071 --> 00:05:23,865 Ela não tem estado bem, pois não? 62 00:05:24,449 --> 00:05:27,452 Agora é um dia de cada vez. 63 00:05:28,953 --> 00:05:31,914 Nunca se sabe como ela vai estar. 64 00:05:34,709 --> 00:05:36,627 Sim, está bem. 65 00:05:36,711 --> 00:05:37,962 Obrigado pelo teu tempo. 66 00:05:39,255 --> 00:05:40,256 De nada. 67 00:05:40,757 --> 00:05:41,924 Xerife. 68 00:05:43,593 --> 00:05:44,844 O que aconteceu? 69 00:05:45,762 --> 00:05:48,431 A Mary está em apuros? 70 00:05:50,391 --> 00:05:52,643 Achamos que alguém a alvejou ontem à noite, Eddie. 71 00:05:52,727 --> 00:05:55,646 Alvejou-a, levou o corpo dela e ainda não a encontrámos. 72 00:05:55,730 --> 00:05:58,149 Não. 73 00:05:58,733 --> 00:06:01,736 Sim, sabemos que ela era tua amiga. 74 00:06:01,819 --> 00:06:03,654 Mary. 75 00:06:03,738 --> 00:06:05,823 Lamento ter de dar a notícia. 76 00:06:06,532 --> 00:06:07,700 Sim. 77 00:06:09,660 --> 00:06:11,788 Ela tinha um passado, sabem. 78 00:06:12,497 --> 00:06:13,998 Em Chicago. 79 00:06:14,916 --> 00:06:18,002 Indivíduos duvidosos com quem ainda podia estar envolvida. 80 00:06:18,628 --> 00:06:19,837 Sim. 81 00:06:19,921 --> 00:06:21,881 Sim, é o que estamos a pensar. 82 00:06:23,549 --> 00:06:25,843 Lamento imenso. 83 00:06:28,513 --> 00:06:30,723 Cuida de ti, Ed. 84 00:06:31,224 --> 00:06:32,308 Podem crer. 85 00:07:03,089 --> 00:07:04,799 O que estás a fazer? Levanta-te! 86 00:07:17,311 --> 00:07:19,647 Bem me parecia que reconhecia aquela carrinha. 87 00:07:23,776 --> 00:07:25,027 Estás viva? 88 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 - O quê? - Eu só… 89 00:07:28,614 --> 00:07:30,616 Pensava que nunca mais te veria. 90 00:07:32,034 --> 00:07:33,035 Eu sei. 91 00:07:37,790 --> 00:07:41,002 Senti-me mal pela forma como me fui embora, mas eu… 92 00:07:41,085 --> 00:07:42,879 Fiquei um pouco assustada, Ed. 93 00:07:42,962 --> 00:07:44,172 Tive medo. 94 00:07:44,255 --> 00:07:47,550 A culpa foi minha. Fui muito depressa. 95 00:07:47,633 --> 00:07:49,719 A tua casa está uma confusão. 96 00:07:49,802 --> 00:07:52,805 E a tua mãe? Ela nem se virou para olhar para mim. 97 00:07:52,889 --> 00:07:56,893 Acredita, dei-lhe uma bela descasca. Ela pediu desculpa. 98 00:07:58,436 --> 00:07:59,270 Pediu? 99 00:07:59,937 --> 00:08:01,022 Pediu. 100 00:08:01,522 --> 00:08:04,400 Prometeu portar-se melhor para a próxima. 101 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 Está bem, ótimo. 102 00:08:06,319 --> 00:08:07,904 Ela não está bem, sabes. 103 00:08:08,529 --> 00:08:11,908 Em parte, é por isso. Deixa-a muito rabugenta. 104 00:08:12,909 --> 00:08:14,118 Obrigada, Eddie. 105 00:08:15,286 --> 00:08:16,954 Sinto-me melhor a falar disso. 106 00:08:17,830 --> 00:08:18,831 Eu também. 107 00:08:20,124 --> 00:08:22,793 Pensei mesmo que te tinha perdido. 108 00:08:22,877 --> 00:08:25,880 Não. Será preciso muito mais para te livrares de mim. 109 00:08:27,798 --> 00:08:28,841 Olha. 110 00:08:33,262 --> 00:08:34,430 Quem é essa? 111 00:08:34,514 --> 00:08:37,850 Christine Jorgensen. Agora olha para isto. 112 00:08:41,771 --> 00:08:43,022 E quem é aquela? 113 00:08:43,105 --> 00:08:44,565 É a mesma pessoa. 114 00:08:45,066 --> 00:08:46,025 O quê? 115 00:08:46,943 --> 00:08:48,236 Não percebo. 116 00:08:52,323 --> 00:08:53,199 Espera. 117 00:08:53,824 --> 00:08:55,409 Ele veste-se como uma senhora. 118 00:08:55,493 --> 00:08:59,413 Não, ele é um… Chamam-lhe transexual. 119 00:09:00,206 --> 00:09:02,124 Ele foi à Dinamarca 120 00:09:03,751 --> 00:09:06,837 e cortaram-lhe os genitais. 121 00:09:06,921 --> 00:09:09,090 E deram-lhe seios fartos. 122 00:09:14,720 --> 00:09:15,972 Estás a brincar. 123 00:09:16,055 --> 00:09:17,723 - Não, é verdade. - Não, é verdade. 124 00:09:18,849 --> 00:09:20,268 - O que foi? - O que foi? 125 00:09:22,520 --> 00:09:23,938 Tive uma ideia. 126 00:09:24,021 --> 00:09:25,982 Está bem. Sexta-feira. 127 00:09:26,566 --> 00:09:28,317 Vou surpreender-te. 128 00:09:28,401 --> 00:09:29,318 Está bem. 129 00:09:30,570 --> 00:09:31,404 Adeus. 130 00:09:31,487 --> 00:09:32,572 Sexta-feira. 131 00:11:03,371 --> 00:11:04,997 Sim. 132 00:11:05,081 --> 00:11:06,666 Ela vai adorar isto. 133 00:11:10,670 --> 00:11:12,546 - Que chique. - Isso mesmo. 134 00:11:20,221 --> 00:11:21,514 Obrigado, senhor. 135 00:11:23,015 --> 00:11:24,308 Nunca bebi vinho. 136 00:11:25,142 --> 00:11:26,394 Eu também não. 137 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 Meu Deus. 138 00:11:41,075 --> 00:11:42,076 A nós. 139 00:11:43,202 --> 00:11:44,203 A nós. 140 00:11:50,710 --> 00:11:51,836 É bom. 141 00:11:54,755 --> 00:11:57,758 Não usariam os pés descalços para pisar uvas. 142 00:11:57,842 --> 00:11:59,051 Não. 143 00:11:59,927 --> 00:12:01,387 Pelo menos, acho que não. 144 00:12:03,264 --> 00:12:04,557 Vamos descobrir. 145 00:12:09,353 --> 00:12:11,021 Cheira a chulé. 146 00:12:11,105 --> 00:12:12,064 Um bocadinho. 147 00:12:16,527 --> 00:12:18,112 Sabe a chulé? 148 00:12:19,655 --> 00:12:20,823 Não sei. 149 00:12:49,393 --> 00:12:51,437 Espero que ainda esteja tudo lá. 150 00:12:52,897 --> 00:12:55,024 Eddie. Isto é um cemitério? 151 00:12:55,107 --> 00:12:58,986 Podes crer. Anda. Espero que gostes. 152 00:13:10,122 --> 00:13:11,707 Eddie. 153 00:13:13,959 --> 00:13:15,419 O que é isto? 154 00:13:15,503 --> 00:13:16,629 Bem, eu… 155 00:13:18,172 --> 00:13:21,383 Queria trazer-te a um sítio especial 156 00:13:21,884 --> 00:13:23,803 para te perguntar uma coisa. 157 00:13:24,887 --> 00:13:27,807 - Vá lá, senta-te. - Eddie, estás a deixar-me nervosa. 158 00:13:27,890 --> 00:13:30,309 Porque também estou nervoso. 159 00:13:30,392 --> 00:13:33,020 Se não te sentares, deixas-me nervoso. 160 00:13:35,940 --> 00:13:40,402 Eu sei que não andamos juntos há muito tempo e… 161 00:13:43,155 --> 00:13:45,950 Sabes quando me perguntaste o que queria da minha vida? 162 00:13:47,952 --> 00:13:50,663 Bem, eu… acho que já sei. 163 00:14:01,590 --> 00:14:02,842 Casas comigo? 164 00:14:08,681 --> 00:14:11,141 - Não. Não devia ter feito isto. - Não! 165 00:14:11,225 --> 00:14:14,186 Fiquei surpreendida. Não fazia ideia. 166 00:14:14,270 --> 00:14:16,814 Eu disse-te que te ia fazer uma surpresa. 167 00:14:16,897 --> 00:14:18,107 Eddie. 168 00:14:18,649 --> 00:14:21,443 Não sei o que dizer. Sim. 169 00:14:21,527 --> 00:14:23,028 Claro que caso contigo. 170 00:14:24,071 --> 00:14:25,364 Estou a tremer. 171 00:14:26,073 --> 00:14:27,199 Está bem. 172 00:14:28,284 --> 00:14:29,702 Fica quieta. 173 00:14:34,456 --> 00:14:35,749 É lindo. 174 00:14:36,458 --> 00:14:37,543 Sim. 175 00:14:37,626 --> 00:14:38,919 É muito grande. 176 00:14:39,503 --> 00:14:42,506 Sim, os dedos da senhora eram muito mais gordos do que os teus. 177 00:14:42,590 --> 00:14:43,549 De quem? 178 00:14:45,009 --> 00:14:47,094 Da senhora que mo vendeu. 179 00:14:47,595 --> 00:14:49,722 É um diamante. 180 00:14:49,805 --> 00:14:51,891 E o que é isto? Esmeraldas? 181 00:14:53,851 --> 00:14:54,894 Não sei. 182 00:14:55,686 --> 00:14:56,979 Eddie. 183 00:15:37,186 --> 00:15:40,064 MÃE 184 00:15:41,106 --> 00:15:43,567 Não. Espera! 185 00:15:44,693 --> 00:15:47,112 - Desculpa. - O que aconteceu? 186 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 Não posso, 187 00:15:49,031 --> 00:15:51,200 sabes, fornicar. 188 00:15:52,034 --> 00:15:55,871 A mãe diz que só devemos fornicar para tentar fazer bebés. 189 00:15:55,955 --> 00:15:59,124 E estou muito preocupado por vir a ser pai. 190 00:15:59,208 --> 00:16:02,419 Porque, sabes, íamos fazer isso. 191 00:16:02,503 --> 00:16:06,173 E quero mesmo, só que distraí-me a pensar nisso. 192 00:16:06,256 --> 00:16:08,467 E o meu pai era… 193 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 Eddie, para. 194 00:16:09,969 --> 00:16:11,178 - É que… - Está tudo bem. 195 00:16:11,261 --> 00:16:12,471 Eu compreendo. 196 00:16:13,722 --> 00:16:17,685 Estás nervoso porque tal como a maioria dos homens que não têm famílias grandes, 197 00:16:18,185 --> 00:16:19,770 nunca estiveste com crianças. 198 00:16:21,689 --> 00:16:23,107 Tenho uma ideia. 199 00:16:25,943 --> 00:16:26,986 Olá. 200 00:16:27,069 --> 00:16:28,070 Olá, Sra. Heller. 201 00:16:28,153 --> 00:16:29,655 Este é o Eddie. 202 00:16:30,239 --> 00:16:31,115 Olá. 203 00:16:32,908 --> 00:16:33,784 Entrem. 204 00:16:42,001 --> 00:16:44,086 Já tomou conta de crianças? 205 00:16:44,670 --> 00:16:46,714 Não, eu não diria isso, 206 00:16:46,797 --> 00:16:49,717 mas dou-me bem com crianças. 207 00:16:50,384 --> 00:16:53,470 Acho que é por, às vezes, sentir que ainda sou uma. 208 00:16:53,971 --> 00:16:58,100 Gosto de fazer o mesmo que as crianças, como perseguir coisas pela floresta 209 00:16:58,183 --> 00:17:00,728 e desenterrar coisas. 210 00:17:01,228 --> 00:17:02,813 Então, tens uma alma jovem. 211 00:17:06,859 --> 00:17:08,527 Não estás disponível? 212 00:17:09,570 --> 00:17:11,530 No ano passado estava, mas agora não. 213 00:17:11,613 --> 00:17:15,367 Arranjei um part-time na loja da esquina a ajudar com a contabilidade. 214 00:17:15,451 --> 00:17:17,745 Não estou disponível. 215 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 Bem, olha… 216 00:17:23,250 --> 00:17:27,838 O Frank Jr. e a Enid, adoram a ama, a Mna. Evelyn. 217 00:17:27,921 --> 00:17:29,757 Choram quando ela sai. 218 00:17:29,840 --> 00:17:32,051 Mas como a Adeline te deve ter dito, 219 00:17:32,634 --> 00:17:34,720 ela está no hospital com poliomielite. 220 00:17:35,846 --> 00:17:38,766 - Não. - Acham que vai sobreviver. 221 00:17:39,475 --> 00:17:41,143 Ela não ficará paralisada. 222 00:17:41,852 --> 00:17:44,855 Mas vai andar com uma bengala. Coitadinha. 223 00:17:44,938 --> 00:17:48,817 A mãe tem dificuldade em andar. Tenho de a levar ao colo. 224 00:17:52,279 --> 00:17:53,822 Sra. Heller, 225 00:17:53,906 --> 00:17:55,783 posso responder pelo Eddie. 226 00:17:55,866 --> 00:17:57,201 É homem para o serviço. 227 00:17:57,284 --> 00:17:58,744 E é barato. 228 00:17:58,827 --> 00:18:00,454 Só dez centavos à hora, 229 00:18:00,537 --> 00:18:03,832 o que é um bom valor, com toda a diversão que ofereço. 230 00:18:13,801 --> 00:18:14,802 Então, 231 00:18:16,470 --> 00:18:19,056 qual de vocês é a Enid? 232 00:18:22,851 --> 00:18:24,520 Era uma piada. 233 00:18:24,603 --> 00:18:27,898 Porque Enid é um nome de rapariga, por isso, tinhas de ser tu. 234 00:18:34,696 --> 00:18:35,781 Está bem. 235 00:18:37,950 --> 00:18:39,493 Gostam de jogar a algum jogo? 236 00:18:40,077 --> 00:18:43,497 - A Mna. Evelyn é mais divertida. - Ela sabe fazer truques de magia? 237 00:18:44,331 --> 00:18:45,165 Não. 238 00:18:45,249 --> 00:18:48,001 Está bem, então, sou mais divertido do que ela. 239 00:18:48,085 --> 00:18:49,336 Faz um truque. 240 00:18:51,296 --> 00:18:52,506 Não trouxe nenhum. 241 00:19:02,182 --> 00:19:03,851 Aonde nos levas? 242 00:19:04,476 --> 00:19:08,272 A um sítio onde a tola da Mna. Evelyn nunca vos levaria. 243 00:19:10,149 --> 00:19:12,151 Estou a brincar. Vai ser divertido. 244 00:19:21,493 --> 00:19:22,619 Está frio. 245 00:19:23,579 --> 00:19:25,497 Vamos acender o lume. 246 00:19:26,373 --> 00:19:27,833 Cheira mal aqui. 247 00:19:28,625 --> 00:19:31,295 Vocês os dois queixam-se muito. 248 00:19:31,962 --> 00:19:35,924 Devia dizer à mãe. Ela mandava-vos logo calar. 249 00:19:37,426 --> 00:19:38,635 És mal-educado. 250 00:19:39,303 --> 00:19:40,846 Vá lá, sentem-se. 251 00:19:48,187 --> 00:19:49,730 Estão prontos para o espetáculo? 252 00:19:52,983 --> 00:19:55,319 Não respondam os dois ao mesmo tempo. 253 00:19:57,362 --> 00:19:58,405 Vamos. 254 00:20:19,426 --> 00:20:20,886 Querem ver um truque? 255 00:20:25,599 --> 00:20:26,600 Esperem aí. 256 00:20:37,444 --> 00:20:40,781 Preparem-se para ficar deslumbrados. 257 00:20:44,743 --> 00:20:46,954 Três taças. Certo? 258 00:20:47,955 --> 00:20:49,206 Não têm nada. 259 00:20:54,211 --> 00:20:55,254 Três. 260 00:20:57,089 --> 00:20:58,215 Agora, veem isto? 261 00:21:00,133 --> 00:21:01,134 O que é? 262 00:21:01,927 --> 00:21:04,263 - Um osso. - Que tipo de osso? 263 00:21:04,846 --> 00:21:05,847 Um osso do dedo. 264 00:21:07,266 --> 00:21:08,308 Não, não é. 265 00:21:08,892 --> 00:21:09,893 Vamos descobrir. 266 00:21:11,853 --> 00:21:15,065 Agora, sigam o dedo, está bem? 267 00:21:15,148 --> 00:21:16,984 Não o percam de vista. 268 00:21:28,745 --> 00:21:29,830 Onde está? 269 00:21:31,290 --> 00:21:32,374 Têm a certeza? 270 00:21:34,167 --> 00:21:35,002 Absoluta? 271 00:21:37,713 --> 00:21:38,922 Vamos ver. 272 00:21:41,216 --> 00:21:42,926 Vês? Foi fácil. 273 00:21:49,391 --> 00:21:50,892 Eu disse-vos que era um dedo. 274 00:21:51,560 --> 00:21:52,853 Como fizeste isso? 275 00:21:55,564 --> 00:21:56,732 Não é verdadeiro. 276 00:21:57,399 --> 00:21:58,608 É, sim. 277 00:21:58,692 --> 00:22:02,529 Não importaria se não fosse. Ainda assim, é um bom truque. 278 00:22:05,324 --> 00:22:07,034 Isso é um dedo verdadeiro? 279 00:22:07,117 --> 00:22:08,160 Sim, senhor. 280 00:22:08,744 --> 00:22:11,288 - Onde o arranjaste? - Não interessa. 281 00:22:11,830 --> 00:22:14,333 Caiu de uma velhota que ia à minha frente. 282 00:22:15,459 --> 00:22:18,545 - Estes truques são terríveis. - Quero ir para casa, por favor. 283 00:22:18,628 --> 00:22:20,005 Aguentem os cavalos. 284 00:22:20,088 --> 00:22:22,883 Já disse que me consigo transformar numa senhora? 285 00:22:25,552 --> 00:22:26,636 Sim. 286 00:22:26,720 --> 00:22:28,805 Posso transformar-me numa senhora 287 00:22:28,889 --> 00:22:32,142 e… arrancar a cabeça. 288 00:22:34,353 --> 00:22:36,063 Isso é impossível. 289 00:22:36,146 --> 00:22:36,980 Sim? 290 00:22:38,273 --> 00:22:39,483 Vou prová-lo. 291 00:22:47,157 --> 00:22:51,078 Vou transformar-me 292 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 numa senhora. 293 00:22:54,915 --> 00:22:56,333 - O que está a fazer? - Estou… 294 00:22:56,416 --> 00:22:57,751 Não sei. 295 00:22:58,460 --> 00:23:02,631 … a transformar-me… nela. 296 00:23:06,301 --> 00:23:10,263 Não tenham medo. 297 00:23:11,640 --> 00:23:13,475 Olá. 298 00:23:14,518 --> 00:23:17,729 Chamo-me Mildred. 299 00:23:18,230 --> 00:23:20,649 É um prazer conhecer-vos. 300 00:23:20,732 --> 00:23:22,901 Mas, 301 00:23:22,984 --> 00:23:26,071 dói-me tanto a cabeça. 302 00:23:26,571 --> 00:23:28,073 O que devo fazer? 303 00:23:29,032 --> 00:23:30,784 Já sei. 304 00:23:30,867 --> 00:23:33,703 Podia arrancar a cabeça. 305 00:23:33,787 --> 00:23:35,914 Sim, é o que vou fazer. 306 00:23:40,460 --> 00:23:42,504 Ficou muito melhor. 307 00:23:43,088 --> 00:23:44,297 Isto é estúpido. 308 00:23:44,381 --> 00:23:45,924 Isso nem é verdadeiro. 309 00:23:46,591 --> 00:23:47,843 Claro que é! 310 00:23:53,140 --> 00:23:56,643 É a marca de um bom espetáculo de magia. 311 00:23:57,144 --> 00:23:58,645 Quando vos comove. 312 00:23:59,938 --> 00:24:01,940 Mesmo que vos faça chorar. 313 00:24:21,877 --> 00:24:24,129 Qual é o teu problema? 314 00:24:24,212 --> 00:24:27,966 Onde estavam? Para onde os levaste? Edith, querida! 315 00:24:28,550 --> 00:24:32,345 Fomos a minha casa para um espetáculo de magia. Qual é o problema? 316 00:24:32,429 --> 00:24:35,223 Foi assustador. Tinha uma máscara e arrancou a cabeça. 317 00:24:35,307 --> 00:24:37,225 Agora já é assustador. 318 00:24:37,309 --> 00:24:39,311 - Vamos, para casa. - É ele? 319 00:24:39,811 --> 00:24:41,188 - É ele? - Sim! 320 00:24:44,733 --> 00:24:47,903 Estava prestes a chamar a Polícia. Devia dar cabo de ti! 321 00:24:47,986 --> 00:24:51,823 Estavam aborrecidos! Só tentei mantê-los entretidos. Desculpe. 322 00:24:51,907 --> 00:24:52,991 Caramba. 323 00:24:53,658 --> 00:24:56,244 Disse que só chegavam às 21h30. 324 00:24:56,328 --> 00:24:57,412 Se alguma vez 325 00:24:58,038 --> 00:25:01,708 te voltar a ver vais arrepender-te, ouviste? 326 00:25:02,918 --> 00:25:04,252 Não me volta a ver! 327 00:25:04,336 --> 00:25:06,505 Sai daqui e não voltes! 328 00:25:06,588 --> 00:25:07,631 Estou a ir! 329 00:25:13,386 --> 00:25:15,639 Deve-me 40 centavos! 330 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 Estavas a seguir-me, não estavas? 331 00:26:45,562 --> 00:26:47,897 Também me seguiste ontem à noite. 332 00:26:48,648 --> 00:26:50,275 Tiraste-me o emprego. 333 00:26:51,735 --> 00:26:52,777 O quê? 334 00:26:53,403 --> 00:26:54,738 Sou só uma ama. 335 00:26:54,821 --> 00:26:55,947 Isso mesmo. 336 00:26:56,031 --> 00:26:58,325 Era o meu trabalho. 337 00:26:58,408 --> 00:27:00,702 Ajudava-me nos meus planos familiares. 338 00:27:23,433 --> 00:27:24,893 Olá. 339 00:27:24,976 --> 00:27:27,354 - Meninos, adivinhem quem é? - Mna. Evelyn! 340 00:27:27,437 --> 00:27:28,980 - Sentimos a sua falta! - Olá! 341 00:27:29,064 --> 00:27:30,940 - Sentimos a sua falta! - Olá, Enid! 342 00:27:31,900 --> 00:27:34,653 Tive tantas saudades vossas! 343 00:27:48,458 --> 00:27:49,709 Posso tocar-lhe? 344 00:27:50,960 --> 00:27:52,212 Claro que podes. 345 00:27:52,295 --> 00:27:55,131 Não vais apanhar poliomielite por tocar na minha bengala. 346 00:27:56,007 --> 00:27:57,342 Toca na minha perna. 347 00:28:03,556 --> 00:28:04,766 Quem está a fazer aquilo? 348 00:28:11,147 --> 00:28:12,649 - É ele! - Quem? 349 00:28:12,732 --> 00:28:15,235 - O homem do chapéu. - Deixem-me ver. 350 00:28:24,619 --> 00:28:27,122 Vá lá. É só a vossa imaginação. 351 00:28:27,622 --> 00:28:29,416 Vão buscar os brinquedos. 352 00:29:25,013 --> 00:29:28,725 Que mal se esconde nos corações dos homens. 353 00:29:29,517 --> 00:29:32,187 O Sombra sabe. 354 00:29:37,025 --> 00:29:39,611 Mais uma vez, o agente Blue Coal do seu bairro 355 00:29:39,694 --> 00:29:42,197 traz-vos as emocionantes aventuras do Sombra. 356 00:29:42,280 --> 00:29:45,992 A luta árdua e implacável de um homem contra as forças do mal. 357 00:29:46,075 --> 00:29:48,828 Estas dramatizações são concebidas para demonstrar 358 00:29:48,912 --> 00:29:52,582 a jovens e velhos que o crime não compensa. 359 00:30:03,885 --> 00:30:06,554 O Sombra, que ajuda as forças da lei e da ordem, 360 00:30:06,638 --> 00:30:08,890 é, na verdade, Lamont Cranston, rico… 361 00:30:08,973 --> 00:30:10,016 Está aí alguém? 362 00:30:10,558 --> 00:30:14,604 Há anos, no Oriente, Cranston soube de um segredo estranho e misterioso, 363 00:30:14,687 --> 00:30:18,066 o poder hipnótico de toldar as mentes dos homens para que não o possam ver. 364 00:30:18,566 --> 00:30:22,570 Amiga e companheira de Cranston, a adorável Margot Lane é a única pessoa… 365 00:32:37,789 --> 00:32:38,873 Resultou. 366 00:32:40,124 --> 00:32:41,459 O quê? 367 00:32:41,542 --> 00:32:42,752 Tomar conta de crianças. 368 00:32:43,294 --> 00:32:46,255 Estou pronto. Sei que vou ser um bom pai. 369 00:32:47,507 --> 00:32:49,550 Estou pronto para casar, Adeline. 370 00:32:56,975 --> 00:32:58,768 Isto é ridículo! 371 00:32:58,851 --> 00:33:01,604 Estás a delirar! Não estás a falar a sério! 372 00:33:01,688 --> 00:33:04,399 E isso estaria fora de questão! 373 00:33:04,482 --> 00:33:06,484 Não conhecemos essa gente! 374 00:33:06,567 --> 00:33:09,195 Ninguém gosta da mãe dele! 375 00:33:09,278 --> 00:33:10,279 Ela está doente. 376 00:33:10,363 --> 00:33:15,243 Tudo bem, mas as pessoas já não gostavam dela quando estava bem! 377 00:33:15,743 --> 00:33:17,120 Aonde vais? 378 00:33:18,579 --> 00:33:19,998 Aonde vais? 379 00:33:29,090 --> 00:33:30,091 Espera! 380 00:33:51,487 --> 00:33:55,158 Tinha esperança de que viesses, por isso, arrumei um bocado. 381 00:33:56,034 --> 00:33:59,954 Vou deixar a casa impecável para não teres de te preocupar. 382 00:34:00,455 --> 00:34:01,497 Está bem. 383 00:34:11,174 --> 00:34:12,216 Deixa-me… 384 00:34:13,885 --> 00:34:17,597 É melhor ir ver como está a mãe. Dizer-lhe que estás aqui. 385 00:35:15,530 --> 00:35:16,781 Ela está bem? 386 00:35:17,281 --> 00:35:18,241 Sim. 387 00:35:18,825 --> 00:35:20,535 Adormeceu na cadeira. 388 00:35:21,744 --> 00:35:23,287 Não a quis acordar. 389 00:35:28,584 --> 00:35:29,961 Aonde vais? 390 00:35:30,586 --> 00:35:32,755 Vi um par de coelhos junto às árvores. 391 00:35:32,839 --> 00:35:34,549 Vou ver se apanho um. 392 00:35:35,216 --> 00:35:37,510 Para fazermos o nosso primeiro jantar em família. 393 00:35:38,261 --> 00:35:39,178 Está bem. 394 00:35:42,098 --> 00:35:44,100 És tão querida que até te comia. 395 00:36:40,281 --> 00:36:41,282 Mãe? 396 00:36:44,911 --> 00:36:46,162 Sente-se bem? 397 00:37:06,682 --> 00:37:08,935 Sou eu, a Adeline, mãe. 398 00:37:09,977 --> 00:37:11,312 A amiga do Eddie. 399 00:37:27,286 --> 00:37:28,287 Sra. Gein? 400 00:37:51,978 --> 00:37:53,062 Sra. Gein? 401 00:38:23,259 --> 00:38:25,052 É assim em todo o lado. 402 00:38:25,678 --> 00:38:27,054 Parabéns. 403 00:38:30,141 --> 00:38:32,184 Agora posso fazer o que quiser. 404 00:38:40,693 --> 00:38:44,613 A FILHA DE SATÃ SÓ MAIS UMA SEMANA - PSYCHO 405 00:39:08,346 --> 00:39:10,056 Olá. Dois para o Psycho. 406 00:39:10,765 --> 00:39:12,099 São 20 centavos. 407 00:39:17,271 --> 00:39:18,314 Obrigado. 408 00:39:30,576 --> 00:39:33,287 Claro, fui eu que sugeri. 409 00:39:34,747 --> 00:39:36,749 Mas detesto pensar nisso. 410 00:39:37,875 --> 00:39:39,251 Ela precisa de mim. 411 00:39:43,881 --> 00:39:47,093 Não é que ela seja louca, 412 00:39:47,593 --> 00:39:49,053 uma coisa delirante. 413 00:39:51,180 --> 00:39:54,517 Ela… enfurece-se, às vezes. 414 00:39:57,144 --> 00:39:59,105 Todos nos enfurecemos, às vezes. 415 00:40:02,358 --> 00:40:03,609 Vocês não? 416 00:40:17,289 --> 00:40:21,544 Tenho de dizer, foi de loucos fazer um broche ao Norman Bates 417 00:40:21,627 --> 00:40:23,879 enquanto ele via o Norman Bates. 418 00:40:24,547 --> 00:40:26,132 Não sou o Norman Bates. 419 00:40:34,014 --> 00:40:37,059 Olha, eu trouxe-te aqui porque te queria dizer que eu… 420 00:40:45,609 --> 00:40:48,112 Esta vai ser a última vez, está bem? 421 00:40:50,906 --> 00:40:54,952 Não vai haver mais nada entre nós assim que saíres. Acabou. 422 00:40:55,453 --> 00:40:57,163 - O quê? Ouve… - Acabou. 423 00:40:58,497 --> 00:41:00,207 De que estás a falar? 424 00:41:00,291 --> 00:41:02,418 Trouxe-te aqui para te dizer que, 425 00:41:04,295 --> 00:41:05,296 bem, 426 00:41:06,464 --> 00:41:08,174 ando com uma mulher. 427 00:41:30,946 --> 00:41:32,656 Toca-me, Norman. 428 00:41:40,789 --> 00:41:42,416 E estava excitado? 429 00:41:43,417 --> 00:41:45,169 Quando lhe tocou no peito? 430 00:41:46,337 --> 00:41:49,548 Estava excitado, sim, mas também… 431 00:41:51,300 --> 00:41:52,301 O quê? 432 00:41:55,054 --> 00:41:58,015 Também estava… aliviado. 433 00:41:59,225 --> 00:42:04,230 Talvez todo o esforço que tenho feito não tenha sido em vão. 434 00:42:06,440 --> 00:42:10,152 Tem sido um longo caminho, como sabe. 435 00:42:11,320 --> 00:42:13,239 Tem sido, sim. 436 00:42:14,114 --> 00:42:16,659 Também me senti aliviado. 437 00:42:18,077 --> 00:42:19,620 Como se eu estivesse… 438 00:42:20,663 --> 00:42:21,747 O quê? 439 00:42:24,833 --> 00:42:25,834 Curado. 440 00:42:29,630 --> 00:42:33,300 Desta coisa horrível que odeio. 441 00:42:35,177 --> 00:42:36,804 Que se me esforçasse 442 00:42:37,721 --> 00:42:39,306 e me mantivesse vigilante, 443 00:42:40,307 --> 00:42:41,976 talvez desaparecesse. 444 00:42:45,688 --> 00:42:47,731 Talvez eu já não fosse um monstro. 445 00:42:54,655 --> 00:42:58,784 Já passaram anos, Gary. Só me oferecem papéis tipo Norman Bates. 446 00:42:58,867 --> 00:43:01,161 Estou tão frustrado como tu, Tony. 447 00:43:01,245 --> 00:43:03,872 Mas, na verdade, és uma vítima do teu próprio sucesso. 448 00:43:04,373 --> 00:43:08,544 A sério? Porque nada disto parece sucesso. 449 00:43:09,044 --> 00:43:12,840 Às vezes, uma interpretação é tão icónica, tão indelével, 450 00:43:12,923 --> 00:43:15,217 tão enraizada na consciência coletiva 451 00:43:15,301 --> 00:43:18,178 que se torna a forma como o público te vê. 452 00:43:18,262 --> 00:43:21,348 Vá lá. A Vivien Leigh era indelével como Scarlett O'Hara. 453 00:43:21,432 --> 00:43:24,852 - Vai ganhar outro Óscar. - Sim, mas o Norman Bates era estranho. 454 00:43:24,935 --> 00:43:28,814 O Ed Gein é estranho e, agora, para o público… tu és estranho. 455 00:43:34,069 --> 00:43:37,156 Sou o Norman Bates para sempre, é isso? 456 00:43:38,782 --> 00:43:41,243 Sou o Ed Gein para o resto da vida? 457 00:43:43,746 --> 00:43:45,623 Fala-se de uma sequela, Tony. 458 00:43:49,585 --> 00:43:51,503 Só podes estar a brincar. 459 00:43:51,587 --> 00:43:55,633 Vamos aceitar. É motivo de orgulho, Tony, se pensares bem. 460 00:43:55,716 --> 00:43:59,678 Deixaste mesmo a tua marca. É algo pelo qual deves estar grato. 461 00:44:00,721 --> 00:44:02,890 Sim, muito obrigado, Ed Gein. 462 00:44:17,363 --> 00:44:20,032 Mary Rose será a seguir. 463 00:44:20,115 --> 00:44:23,577 A encantadora e excêntrica história de J.M. Barrie 464 00:44:23,661 --> 00:44:28,123 de um fantasma melancólico das Hébridas Exteriores. 465 00:44:28,749 --> 00:44:32,252 Ele gostou mais do que do Peter Pan e eu também. 466 00:44:32,753 --> 00:44:35,005 A Grace Kelly gostou muito. 467 00:44:35,089 --> 00:44:36,965 De certeza que ainda gosta. 468 00:44:37,049 --> 00:44:38,217 Há… 469 00:44:38,842 --> 00:44:41,095 Não há muito interesse em Mary Rose. 470 00:44:41,178 --> 00:44:42,846 Então, a Tippi Heren? 471 00:44:42,930 --> 00:44:45,474 Não da parte dos atores, Alfred. Do estúdio. 472 00:44:46,642 --> 00:44:47,559 Não é 473 00:44:48,602 --> 00:44:50,312 o que eles querem agora. 474 00:45:00,864 --> 00:45:03,117 E o que é que eles querem? 475 00:45:05,035 --> 00:45:06,245 Bem… 476 00:45:07,663 --> 00:45:10,958 A Universal quer capitalizar com o sucesso do Psycho. 477 00:45:11,542 --> 00:45:15,254 Um filme que já fiz 478 00:45:15,337 --> 00:45:17,589 há vários anos. 479 00:45:18,090 --> 00:45:23,178 Alfred, eles gostam muito da ideia de ir mais longe. Mais longe… 480 00:45:23,804 --> 00:45:26,890 Chamam-lhe um novo género. Não gosto do que lhe chamam. 481 00:45:26,974 --> 00:45:28,892 - Mas chamam-lhe… - O quê? 482 00:45:29,393 --> 00:45:30,894 O que lhe chamam? 483 00:45:31,395 --> 00:45:33,856 Chamam-lhe terror erótico. 484 00:45:34,398 --> 00:45:37,526 Já não querem o Drácula. Querem Le Viol du Vampire. 485 00:45:37,609 --> 00:45:39,445 Querem o Bloody Pit Of Horror. 486 00:45:39,528 --> 00:45:41,905 Odeio isso. Não quero fazer isso. 487 00:45:47,619 --> 00:45:51,206 E o No Bail for the Judge? 488 00:45:51,707 --> 00:45:54,209 A Audrey gostou da reescrita, não foi? 489 00:45:54,293 --> 00:45:55,294 Gostou. 490 00:45:56,086 --> 00:45:57,087 Alfred, 491 00:45:57,713 --> 00:45:59,214 não o querem fazer. 492 00:46:00,299 --> 00:46:03,343 - Deixa-me falar com o Lew. - Acabei de falar com ele. 493 00:46:04,386 --> 00:46:06,013 Foi o Lew que o rejeitou. 494 00:46:11,769 --> 00:46:13,854 Devagar, por favor, Max. 495 00:46:14,354 --> 00:46:15,355 O que é? 496 00:46:21,111 --> 00:46:24,448 É o Bloody Pit Of Horror. 497 00:46:25,532 --> 00:46:29,036 Há uma maldita fila à volta do raio do quarteirão. 498 00:46:32,498 --> 00:46:35,375 Vamos ver o porquê de tanto alarido? 499 00:46:38,879 --> 00:46:44,468 E agora um aviso de William Castle. Realizador de The Night Walker. 500 00:46:44,551 --> 00:46:46,929 Sabe que um sonho o pode matar? 501 00:46:47,012 --> 00:46:48,305 Sacana atrevido. 502 00:46:48,388 --> 00:46:49,723 Pensamento macabro, não é? 503 00:46:49,807 --> 00:46:53,143 - O que são sonhos? O que significam? - Acho que vou buscar mais… 504 00:46:53,227 --> 00:46:55,145 - Sonha que vagueia… - … pipocas. 505 00:46:55,229 --> 00:46:58,941 … para outro mundo onde tudo é estranho e aterrador. 506 00:46:59,024 --> 00:47:02,277 Quando sonha, torna-se num Night Walker. 507 00:47:07,282 --> 00:47:08,742 Agora é a tua vez! 508 00:47:09,243 --> 00:47:10,744 - Travis! - Também vais pagar! 509 00:47:12,412 --> 00:47:13,831 Não! 510 00:47:15,457 --> 00:47:18,794 Larga-me! Para! 511 00:47:18,877 --> 00:47:20,128 Larga-me! 512 00:47:30,222 --> 00:47:32,307 Já vi o suficiente. Vou-me embora. 513 00:47:32,808 --> 00:47:34,142 Com licença. Desculpe. 514 00:47:34,852 --> 00:47:36,436 - Não é verdade. - Desculpe. 515 00:47:36,520 --> 00:47:39,398 - Não. É impossível! - Desculpe. 516 00:47:39,481 --> 00:47:40,566 Não! 517 00:47:43,110 --> 00:47:44,236 Não! 518 00:47:45,320 --> 00:47:47,656 Não, não aguento! 519 00:47:58,834 --> 00:48:02,004 Gostava que dissesses o que achas, mãe. 520 00:48:04,381 --> 00:48:08,802 Porque não me dizes o que queres que eu diga? 521 00:48:11,054 --> 00:48:12,514 E eu digo-o. 522 00:48:13,682 --> 00:48:17,102 Foste tu que o provocaste, Alfred. 523 00:48:18,520 --> 00:48:23,942 Sabias o que o teu filme ia libertar, mas fizeste-o na mesma. 524 00:48:30,908 --> 00:48:33,660 Tens outras histórias para contar, Alfred. 525 00:48:38,081 --> 00:48:40,375 Mas a quem as contaria? 526 00:48:41,418 --> 00:48:43,754 O público mudou. 527 00:48:44,922 --> 00:48:47,507 Fui eu que o fiz mudar. 528 00:48:49,134 --> 00:48:52,638 Vão querer cada vez mais. 529 00:48:53,847 --> 00:48:57,225 Como porcos que provaram sangue. 530 00:49:00,270 --> 00:49:01,813 Agora não há volta a dar. 531 00:49:05,400 --> 00:49:06,652 Agora já não. 532 00:49:35,013 --> 00:49:38,141 Eu disse para parares! Para de chorar! 533 00:49:39,559 --> 00:49:42,688 Devia ser eu a chorar lágrimas de crocodilo, não tu. 534 00:49:44,064 --> 00:49:46,900 - Conseguiste mesmo, não foi? - O quê? 535 00:49:47,609 --> 00:49:48,527 O que fiz? 536 00:49:48,610 --> 00:49:52,072 Tiraste-me o trabalho de ama! 537 00:49:53,281 --> 00:49:56,410 Ia pagar o meu casamento com aquele trabalho. E agora? 538 00:49:58,203 --> 00:50:00,998 Não há fato elegante! Não há bolo chique! 539 00:50:01,915 --> 00:50:04,584 Apenas um copo d'água com porco e feijão! 540 00:50:04,668 --> 00:50:06,795 A Adeline merece mais do que isso! 541 00:50:06,878 --> 00:50:10,132 Por favor! Por favor! 542 00:50:10,215 --> 00:50:12,300 Por favor, não me faças isto! 543 00:50:12,384 --> 00:50:15,470 Para! Estão todos a falar. 544 00:50:17,931 --> 00:50:18,932 Sabes… 545 00:50:20,600 --> 00:50:23,437 … às vezes, não percebo as vozes. 546 00:50:26,273 --> 00:50:29,109 Estou só a tentar pensar. Estou a tentar pensar. 547 00:50:29,693 --> 00:50:30,861 Pensar no quê? 548 00:50:30,944 --> 00:50:32,571 No que fazer com eles. 549 00:50:33,155 --> 00:50:34,990 - A Enid e o Frank Jr… - Não. 550 00:50:35,073 --> 00:50:37,743 - … e aquele tipo, o Frank Sr.! - Não! 551 00:50:37,826 --> 00:50:41,788 São só miúdos! Não os podes magoar! Por favor! Não lhes podes fazer mal. 552 00:50:47,794 --> 00:50:49,004 Olá, mãe. 553 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Tens a certeza? 554 00:50:57,137 --> 00:50:59,222 Não, não estou a duvidar de ti. 555 00:51:01,266 --> 00:51:02,267 Está bem. 556 00:51:05,103 --> 00:51:06,188 Sim, mãe. 557 00:51:11,151 --> 00:51:12,778 Fizeste-a mesmo bonita. 558 00:52:32,149 --> 00:52:33,233 Para que é isso? 559 00:52:34,025 --> 00:52:35,485 Para que é isso? 560 00:52:35,569 --> 00:52:37,654 A mãe não quer sujar nada. 561 00:52:39,990 --> 00:52:42,742 Ela matava-nos se desonrássemos a nossa família. 562 00:52:44,161 --> 00:52:45,537 Por favor. 563 00:52:45,620 --> 00:52:47,289 Por favor, não. Por favor. 564 00:52:48,748 --> 00:52:50,876 Não. Não, por favor. 565 00:52:52,794 --> 00:52:53,753 Não! 566 00:52:57,549 --> 00:52:58,758 Agarra bem. 567 00:53:02,095 --> 00:53:03,763 Por favor. 568 00:53:03,847 --> 00:53:05,807 Não! Não! Não! 569 00:53:06,433 --> 00:53:07,809 Não! Não! Não! 570 00:53:07,893 --> 00:53:10,103 Não! Não! 571 00:53:12,814 --> 00:53:14,858 Chateaste a tua mãe! 572 00:53:16,234 --> 00:53:20,906 Não! Não! Não! 573 00:53:31,541 --> 00:53:33,335 Por favor, não! 574 00:53:33,418 --> 00:53:34,419 Cala-te! 575 00:53:38,882 --> 00:53:40,634 Bate na cabra! 576 00:53:41,259 --> 00:53:43,303 Vai para cima! Fica aí em baixo! 577 00:53:45,180 --> 00:53:47,474 Falhaste! Outra vez! 578 00:53:59,194 --> 00:54:01,404 Bate na cabra! Vá lá! 579 00:54:01,488 --> 00:54:04,157 Bate-lhe! Acerta-lhe! 580 00:54:11,164 --> 00:54:12,791 Bate-lhe, avô! 581 00:54:12,874 --> 00:54:14,209 Vamos! Com força! 582 00:54:16,002 --> 00:54:17,754 Sim! 583 00:54:25,971 --> 00:54:28,139 Corta! Vamos repetir. 584 00:54:30,433 --> 00:54:32,769 PROD. - MASSACRE NO TEXAS REALIZADOR - HOOPER 585 00:54:55,292 --> 00:55:01,256 MONSTRO: A HISTÓRIA DE ED GEIN 586 00:56:35,600 --> 00:56:39,479 Legendas: Helena Cotovio 39361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.