Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,653 --> 00:02:34,696
Eddie!
2
00:02:34,779 --> 00:02:37,198
Što to izvodiš, Eddie Gein?
3
00:02:39,909 --> 00:02:42,704
-Znaju.
-Što? O čemu trabunjaš?
4
00:02:42,787 --> 00:02:44,455
Znaju za mene.
5
00:02:45,540 --> 00:02:46,916
Znaju što radim.
6
00:02:48,793 --> 00:02:49,669
Našli su me.
7
00:03:11,274 --> 00:03:13,109
Znaju što radim!
8
00:03:13,776 --> 00:03:17,614
Sad će to i meni učiniti!
9
00:03:20,700 --> 00:03:22,577
Jesi li poludio?
10
00:03:24,621 --> 00:03:25,705
Nema nikoga!
11
00:03:39,010 --> 00:03:42,263
Gein je bio shizofreničar, zar ne?
12
00:03:42,347 --> 00:03:45,225
Da. Bolest se obično javi
u ranoj odrasloj dobi.
13
00:03:45,308 --> 00:03:50,563
Čini se da su Eddieju okidač bile
ove fotografije nacističkih zločina.
14
00:03:50,647 --> 00:03:53,233
Da ih nije vidio…
15
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
Ostao bi priprosti dečko iz provincije.
16
00:03:56,361 --> 00:04:01,366
Eto što je moć fotografije.
17
00:04:01,449 --> 00:04:04,535
Tako je.
Ne možeš pobjeći od onoga što ti pokaže.
18
00:04:04,619 --> 00:04:07,872
Ne možeš se pretvarati
da fotografija nije ono što jest.
19
00:04:07,956 --> 00:04:09,707
-Fotografija je istina.
-Da.
20
00:04:09,791 --> 00:04:12,710
Kad je Eddie vidio što su nacisti učinili,
21
00:04:12,794 --> 00:04:15,338
nije to mogao shvatiti. Zapanjio se.
22
00:04:15,421 --> 00:04:19,342
Ali zaista mislim
da nije pojmio strahote tih zločina.
23
00:04:19,425 --> 00:04:22,262
Eddie je vidio istinu
na tim fotografijama.
24
00:04:22,345 --> 00:04:27,517
A istina je da ljudi rade i takve stvari.
25
00:04:28,017 --> 00:04:30,436
Kao da voze bicikl ili crtaju.
26
00:04:30,520 --> 00:04:33,064
Pa je i Eddie poželio to učiniti.
27
00:04:34,607 --> 00:04:36,609
Neka vrsta morbidne fascinacije.
28
00:04:36,693 --> 00:04:41,030
Nije mogao razumjeti zašto se to ne smije.
29
00:04:41,114 --> 00:04:42,949
Iskopavati leševe?
30
00:04:44,575 --> 00:04:45,702
Pa…
31
00:04:46,828 --> 00:04:47,996
Između ostalog.
32
00:04:53,835 --> 00:04:55,753
Ispričajte me, g. Bloch.
33
00:04:55,837 --> 00:04:59,340
Psiho je fantastična knjiga
i čestitam vam na uspjehu.
34
00:04:59,424 --> 00:05:02,093
Alfrede,
nitko neće htjeti gledati taj film.
35
00:05:02,176 --> 00:05:05,263
Ispričajte me
prije negoli kažem nešto nepromišljeno.
36
00:05:11,519 --> 00:05:12,770
Laku noć, Joyce.
37
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Ima pravo, naravno.
38
00:05:14,814 --> 00:05:18,359
To neće biti film
na kakve su ljudi navikli,
39
00:05:18,443 --> 00:05:20,862
već nešto posve novo.
40
00:05:20,945 --> 00:05:24,824
No vara se ako misli
da ga publika neće htjeti gledati.
41
00:05:25,408 --> 00:05:30,246
Naša publika živi u svijetu
iz kojega su protjerali Boga.
42
00:05:30,330 --> 00:05:34,876
Žive u svakodnevnom strahu
od nuklearnog rata.
43
00:05:34,959 --> 00:05:39,589
Drhteći su tupih pogleda gledali
44
00:05:39,672 --> 00:05:42,842
tu neizmjernu količinu zla
45
00:05:42,925 --> 00:05:45,094
koja se dogodila u holokaustu.
46
00:05:45,178 --> 00:05:48,222
Prvi su put u povijesti vidjeli
47
00:05:48,306 --> 00:05:50,725
za što su sve ljudi sposobni
48
00:05:50,808 --> 00:05:53,519
kad se poremeti moralni kompas.
49
00:05:54,145 --> 00:05:55,396
I izgubi.
50
00:05:57,315 --> 00:05:59,400
Frankenstein,
51
00:05:59,484 --> 00:06:01,861
Fantom opere…
52
00:06:02,362 --> 00:06:05,448
To više nije dovoljno, g. Bloch.
53
00:06:06,449 --> 00:06:10,119
Naša je publika pronašla novo čudovište.
54
00:06:12,080 --> 00:06:14,665
A to smo čudovište mi.
55
00:06:17,627 --> 00:06:19,545
Kakvo mu je bilo djetinjstvo?
56
00:06:19,629 --> 00:06:24,175
Morate znati da je rođen 1906. godine.
57
00:06:24,258 --> 00:06:29,097
U središnjem Wisconsinu. Nedugo prije
to je bila granica civilizacije.
58
00:06:29,180 --> 00:06:33,893
Neki naši vojnici
uzvratili su divljacima istom mjerom.
59
00:06:33,976 --> 00:06:38,606
Sablje su im pritisnuli
na obojena čela i skalpirali ih.
60
00:06:39,482 --> 00:06:42,110
Od čela do iza ušiju.
61
00:06:42,193 --> 00:06:45,780
To su govorili djeci u vašim školama?
62
00:06:45,863 --> 00:06:47,907
-Ovo je nasilna zemlja.
-Dražesno.
63
00:06:47,990 --> 00:06:50,284
Kanibal je netko tko jede ljude.
64
00:06:50,368 --> 00:06:53,329
Ovaj je tip ubio ovog tipa
i onda mu uzeo čamac.
65
00:06:53,413 --> 00:06:55,873
No onda je zapeo na otoku. Gledajte.
66
00:06:55,957 --> 00:06:57,125
Evo, mijenjajmo se.
67
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
Ne, tu već imam.
68
00:07:03,840 --> 00:07:07,385
Bio je opsjednut Pričama s Južnog mora,
prepariranim glavama…
69
00:07:07,969 --> 00:07:09,720
To je bilo u stripovima.
70
00:07:09,804 --> 00:07:12,014
Bili su jako popularni.
71
00:07:12,098 --> 00:07:14,851
Kad je bio tinejdžer, već se navukao.
72
00:07:14,934 --> 00:07:18,062
Nije se mogao zasititi
kriminalističkih časopisa.
73
00:07:18,146 --> 00:07:22,358
Nasilje je bilo povezano sa seksom
i odjednom nije bio samo fasciniran.
74
00:07:22,942 --> 00:07:24,235
To ga je uzbuđivalo.
75
00:07:24,318 --> 00:07:25,862
Seksualizirao je te priče.
76
00:07:26,446 --> 00:07:29,615
Što vam je kod njega najšokantnije?
77
00:07:32,577 --> 00:07:34,704
Pa, sve je šokantno.
78
00:07:35,413 --> 00:07:36,914
Ali što vam je najgore?
79
00:07:40,668 --> 00:07:44,714
Ima nešto čudno
o čemu prije nisam razmišljao.
80
00:07:46,257 --> 00:07:50,761
Kad bi završio s kostima,
ponekad bi ih vratio u grob.
81
00:07:51,554 --> 00:07:53,639
-To znači da je…
-Što?
82
00:07:55,933 --> 00:07:59,061
Skidao je meso s leševa.
83
00:07:59,145 --> 00:08:00,229
Kako je to radio?
84
00:08:00,313 --> 00:08:03,191
Vjerojatno ih je potapao
u bornoj kiselini.
85
00:08:06,861 --> 00:08:08,613
Jesi li tu, majko?
86
00:08:11,908 --> 00:08:13,117
Odmori se.
87
00:08:19,165 --> 00:08:22,710
Poslije se saznalo da nije želio kosti.
88
00:08:24,086 --> 00:08:27,006
Želio je ljudsku kožu.
89
00:08:30,384 --> 00:08:32,053
Derao ih je.
90
00:08:33,054 --> 00:08:35,598
Kako je to naučio?
91
00:08:39,310 --> 00:08:40,436
Ilse ga je naučila.
92
00:08:42,438 --> 00:08:45,358
Gadura iz Buchenwalda.
93
00:08:46,275 --> 00:08:48,778
Odabrala bi zatvorenika
koji joj se sviđao.
94
00:08:51,948 --> 00:08:54,200
I svašta bi od njih izrađivala.
95
00:08:58,829 --> 00:09:00,831
Sretan rođendan.
96
00:09:01,332 --> 00:09:02,917
Recimo…
97
00:09:03,876 --> 00:09:04,961
Svjetiljku.
98
00:09:06,546 --> 00:09:07,713
Da, svjetiljku.
99
00:09:11,759 --> 00:09:15,054
Nije to mogao shvatiti.
Morao je to nekako normalizirati.
100
00:09:15,680 --> 00:09:19,100
A to će normalizirati…
101
00:09:20,851 --> 00:09:22,603
Ako i sâm to napravi.
102
00:09:30,820 --> 00:09:32,113
Dovraga.
103
00:09:32,989 --> 00:09:35,116
Radiš prebrzo!
104
00:09:39,370 --> 00:09:41,122
Oprosti, majko.
105
00:09:49,088 --> 00:09:51,132
Dovraga i bestraga.
106
00:09:51,632 --> 00:09:54,302
Samo polako i mirno.
107
00:09:55,177 --> 00:09:58,598
Počni ispočetka. Samo polako, dušo.
108
00:10:01,767 --> 00:10:03,936
Bez ikakve žurbe.
109
00:10:05,021 --> 00:10:06,272
U redu, majko.
110
00:10:10,776 --> 00:10:11,944
ŠIBICE
111
00:10:21,871 --> 00:10:26,876
GRAH SA SVINJETINOM
112
00:11:01,369 --> 00:11:02,953
Gdje si?
113
00:11:06,290 --> 00:11:09,210
Majko, jesi li vidjela moju zdjelu?
114
00:11:12,171 --> 00:11:14,090
Kako to misliš „koju”?
115
00:11:14,632 --> 00:11:16,300
Onu posebnu.
116
00:11:20,137 --> 00:11:21,555
Evo je.
117
00:11:46,872 --> 00:11:48,457
Eddie, užasno si neuredan.
118
00:11:55,005 --> 00:11:57,049
-Dobro.
-Pogledaj se.
119
00:11:57,133 --> 00:11:59,218
Ne znaš živjeti sam.
120
00:12:00,219 --> 00:12:02,346
Misliš da ja to ne znam, majko?
121
00:12:03,514 --> 00:12:05,182
Zato trebam ženu.
122
00:12:05,266 --> 00:12:06,559
O, ne.
123
00:12:06,642 --> 00:12:10,271
-Ne trebaš. Ne u ovoj kući.
-Ne mogu zauvijek biti neženja.
124
00:12:10,354 --> 00:12:13,441
Ne onu bludnicu. To je Pandora.
125
00:12:13,524 --> 00:12:16,569
Pandora sa svojom smrdljivom kutijom.
126
00:12:16,652 --> 00:12:18,112
Zove se Adeline.
127
00:12:18,821 --> 00:12:22,616
I volim biti s njom.
Samo se tada osjećam normalno.
128
00:12:22,700 --> 00:12:24,827
Nećeš dovesti bludnicu u ovu kuću.
129
00:12:25,911 --> 00:12:27,788
Učinit ću što mi se prohtije.
130
00:12:34,211 --> 00:12:36,338
Ne možeš ništa učiniti.
131
00:12:41,886 --> 00:12:43,304
Svejedno te volim.
132
00:13:09,121 --> 00:13:11,499
-Moramo se držati za ruke.
-Ne moramo.
133
00:13:11,582 --> 00:13:14,502
Ovo je za parove. Naravno da moramo!
134
00:13:18,339 --> 00:13:21,967
Jesi li ikada poželio otići
iz ovog grada i iz Wisconsina?
135
00:13:23,886 --> 00:13:26,388
Moram priznati da nisam razmišljao o tome.
136
00:13:27,306 --> 00:13:28,307
A ti?
137
00:13:28,974 --> 00:13:32,102
Stalno. Ovdje se osjećam sputano.
138
00:13:33,521 --> 00:13:35,606
Kamo bi uopće otišla?
139
00:13:35,689 --> 00:13:37,817
Otišla bih u New York.
140
00:13:38,442 --> 00:13:40,110
Jesi li čuo za Weegeeja?
141
00:13:40,945 --> 00:13:42,863
Misliš na onu društvenu igru?
142
00:13:42,947 --> 00:13:44,865
Ne, na Weegeeja.
143
00:13:44,949 --> 00:13:47,451
To mu nije pravo ime, već pseudonim.
144
00:13:47,535 --> 00:13:49,620
Fotografira mjesta zločina.
145
00:13:49,703 --> 00:13:52,456
Potražila bih ga
i pitala smijem li ići s njim.
146
00:13:52,540 --> 00:13:55,793
-Da nešto naučim.
-Fotografirala bi mjesta zločina?
147
00:13:55,876 --> 00:13:59,588
Da! To je jako zanimljivo.
Ide u ophodnje s odjelom za ubojstva.
148
00:13:59,672 --> 00:14:02,800
A nekad mu i jave
da je prijavljeno ubojstvo.
149
00:14:02,883 --> 00:14:05,511
„Nađimo se ondje.
Moglo bi biti zanimljivo.”
150
00:14:06,929 --> 00:14:08,430
Misliš na ubojstva?
151
00:14:09,890 --> 00:14:14,144
Katkad fotografira ubojstva
koja su tek počinjena.
152
00:14:14,687 --> 00:14:18,440
Vidi se po fotografijama.
Tijela su još topla.
153
00:14:19,775 --> 00:14:21,193
Ima nešto u tome.
154
00:14:21,735 --> 00:14:24,905
Nekako je intimno.
155
00:14:37,418 --> 00:14:39,086
To bih učinila da mogu.
156
00:14:39,169 --> 00:14:44,091
Pomagala bih mu i upijala znanja,
a onda bih krenula svojim putem.
157
00:14:44,967 --> 00:14:46,886
Mislim da bih bila dobra u tome.
158
00:14:47,887 --> 00:14:52,057
Ne bih se bojala.
Pronašla bih neku ljepotu u tome.
159
00:14:52,141 --> 00:14:54,184
Znam da zvuči čudno.
160
00:14:55,227 --> 00:14:59,148
Znaš, ti si jedini kojem mogu to reći.
161
00:15:18,959 --> 00:15:20,085
Znaš onu pepeljaru?
162
00:15:20,669 --> 00:15:22,338
-Koju?
-Onu s fotografije.
163
00:15:22,421 --> 00:15:25,299
Onu od lubanje koju je Ilse napravila.
164
00:15:27,176 --> 00:15:28,260
Da, što s njom?
165
00:15:28,344 --> 00:15:32,765
To mi je dalo ideju
pa sam se malo poigrao.
166
00:15:35,434 --> 00:15:38,437
Eddie Gein, kakve su to besmislice?
167
00:15:38,520 --> 00:15:39,772
Nisu besmislice.
168
00:15:40,272 --> 00:15:45,027
Kunem se, kad sam vidio tu sliku,
pomislio sam da bih mogao to napraviti.
169
00:15:45,110 --> 00:15:48,030
Pa sam napravio zdjelu.
Majko, gdje mi je zdjela?
170
00:15:48,113 --> 00:15:49,406
Ta mi je najdraža.
171
00:15:54,954 --> 00:15:56,956
Stvarno si biser.
172
00:15:57,998 --> 00:16:00,292
Uistinu si poseban.
173
00:16:01,585 --> 00:16:02,711
Ne šalim se.
174
00:16:03,712 --> 00:16:04,964
Da, naravno.
175
00:16:07,216 --> 00:16:10,636
Mogu dokazati. Želiš li je vidjeti?
176
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
Što? Kod tebe?
177
00:16:13,764 --> 00:16:15,641
Da, želim ti je pokazati.
178
00:16:17,393 --> 00:16:19,895
Pozivaš me kući? Sad?
179
00:16:23,482 --> 00:16:24,525
Zašto ne?
180
00:16:26,777 --> 00:16:28,779
Dobro, može.
181
00:16:29,655 --> 00:16:31,031
Idemo odavde.
182
00:16:56,849 --> 00:16:57,808
Što?
183
00:17:05,024 --> 00:17:05,899
Što?
184
00:17:27,588 --> 00:17:28,964
Kome si mahao?
185
00:17:30,049 --> 00:17:31,258
Majci.
186
00:17:36,764 --> 00:17:37,765
Hajde.
187
00:17:44,480 --> 00:17:46,565
-Hej, polako.
-Oprosti.
188
00:17:47,191 --> 00:17:48,400
Mračno je.
189
00:17:49,026 --> 00:17:50,486
Ništa ne vidim.
190
00:17:50,569 --> 00:17:51,904
U redu je.
191
00:17:55,574 --> 00:18:00,496
-Eddie, šalio si se ono za majku?
-Zašto uvijek misliš da se šalim?
192
00:18:01,038 --> 00:18:02,414
Zato.
193
00:18:02,998 --> 00:18:05,375
Rekao si mi da je imala moždani udar.
194
00:18:05,459 --> 00:18:06,877
Da.
195
00:18:09,046 --> 00:18:11,298
Obično ne silazi.
196
00:18:12,257 --> 00:18:16,053
Ponekad je donesem ovamo.
197
00:18:20,432 --> 00:18:22,726
Eddie, možeš li upaliti svjetlo?
198
00:18:23,435 --> 00:18:25,562
Strpi se malo!
199
00:18:26,271 --> 00:18:29,733
Strpi se malo, dovraga.
200
00:18:36,156 --> 00:18:37,282
Eddie?
201
00:18:46,792 --> 00:18:47,876
Ovdje sam.
202
00:19:00,597 --> 00:19:02,516
O, Eddie.
203
00:19:07,354 --> 00:19:09,815
Znam da je neuredno.
204
00:19:11,441 --> 00:19:13,360
Nije samo neuredno.
205
00:19:14,153 --> 00:19:15,904
Ne možeš ovako živjeti.
206
00:19:15,988 --> 00:19:17,531
To i ja govorim.
207
00:19:18,157 --> 00:19:19,992
Otkako se majka razboljela.
208
00:19:25,038 --> 00:19:28,125
Ajme!
Daj da ti barem pomognem malo počistiti.
209
00:19:28,208 --> 00:19:30,127
Treba ti ženska ruka.
210
00:19:30,210 --> 00:19:31,670
Jako lijepo od tebe.
211
00:19:32,671 --> 00:19:34,464
Kanta za smeće je ondje.
212
00:19:37,009 --> 00:19:40,804
Ako znaš gdje je,
zašto je sve smeće u sudoperu?
213
00:19:43,682 --> 00:19:45,100
Što je ovo?
214
00:19:46,518 --> 00:19:47,728
Žvakaća guma.
215
00:19:47,811 --> 00:19:48,937
Žvakaća guma?
216
00:19:49,021 --> 00:19:51,398
-Za svaki slučaj.
-Kakav slučaj?
217
00:19:51,481 --> 00:19:53,150
Ako je ostalo malo okusa.
218
00:19:57,821 --> 00:19:59,323
Hoćeš li hodati sa mnom?
219
00:20:02,284 --> 00:20:07,414
Onda bih te mogao upoznati s majkom.
Ti si jedina osoba koja me razumije.
220
00:20:08,916 --> 00:20:10,751
Znam da će shvatiti.
221
00:20:12,794 --> 00:20:13,712
Što kažeš?
222
00:20:16,715 --> 00:20:17,758
Dobro.
223
00:20:24,181 --> 00:20:25,599
Eddie, što je ovo?
224
00:20:30,729 --> 00:20:31,730
Pila.
225
00:20:34,483 --> 00:20:35,984
Mislio sam je oprati.
226
00:20:36,860 --> 00:20:39,404
I sama si rekla da mi treba ženska ruka.
227
00:20:42,824 --> 00:20:43,825
Hajde.
228
00:20:46,161 --> 00:20:47,162
Hajde.
229
00:20:49,831 --> 00:20:50,832
Majko!
230
00:20:51,583 --> 00:20:52,876
Jesi li budna?
231
00:20:54,002 --> 00:20:55,921
Ovo nije neslana šala, zar ne?
232
00:20:56,004 --> 00:20:57,798
Neslana šala? Kako to misliš?
233
00:20:57,881 --> 00:21:00,384
Hajde. Možda spava.
234
00:21:02,636 --> 00:21:06,348
Eddie, što to smrdi? Nekako slatkasto.
235
00:21:08,976 --> 00:21:10,602
Majčin parfem.
236
00:21:10,686 --> 00:21:12,980
-Eddie, što je ovo?
-Što?
237
00:21:13,063 --> 00:21:15,983
Ova stolica. Ti si je napravio?
238
00:21:17,985 --> 00:21:19,361
Samo sam je popravio.
239
00:21:20,362 --> 00:21:23,156
Što je… Ovdje je neko zadebljanje.
240
00:21:23,240 --> 00:21:25,409
Da, zato sam i iskoristio taj komad.
241
00:21:25,909 --> 00:21:27,703
Sviđalo mi se kako izgleda.
242
00:21:29,246 --> 00:21:30,247
Što je to?
243
00:21:31,164 --> 00:21:32,416
Bradavica.
244
00:21:33,292 --> 00:21:34,459
Kakva bradavica?
245
00:21:34,543 --> 00:21:36,753
Pa, sva živa bića imaju bradavice.
246
00:21:37,254 --> 00:21:39,423
Znam, ali znaš što želim reći.
247
00:21:39,506 --> 00:21:41,133
To je dio vimena, zar ne?
248
00:21:41,758 --> 00:21:43,260
Moglo bi se tako reći.
249
00:21:44,803 --> 00:21:45,804
Dođi.
250
00:21:50,058 --> 00:21:51,518
Majko!
251
00:21:52,019 --> 00:21:53,979
Imam iznenađenje za tebe.
252
00:22:00,527 --> 00:22:02,112
Dobra večer, gđo Gein.
253
00:22:03,363 --> 00:22:07,784
Eddie mi je rekao da ste bolesni,
ali drago mi je da se oporavljate.
254
00:22:10,412 --> 00:22:13,665
Nagluha je. Govori malo glasnije.
255
00:22:15,167 --> 00:22:16,209
Majko!
256
00:22:16,793 --> 00:22:19,755
Nemoj se duriti. Budi pristojna.
257
00:22:19,838 --> 00:22:23,133
Ovo je moja prijateljica
i volio bih da se sprijateljite.
258
00:22:24,676 --> 00:22:26,636
Samo sam vas htjela pozdraviti.
259
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
Nas dvoje hodamo, majko.
260
00:22:31,641 --> 00:22:33,977
Nije pristojno samo sjediti.
261
00:22:38,815 --> 00:22:40,150
Zar spava?
262
00:22:40,692 --> 00:22:42,819
Ne, samo je tvrdoglava.
263
00:22:43,570 --> 00:22:44,404
Majko!
264
00:22:46,073 --> 00:22:48,408
Neću ti dopustiti da samo sjediš.
265
00:22:51,703 --> 00:22:55,707
-Doći ću drugi put.
-Ne, nepristojna je, a to mi se ne sviđa.
266
00:22:58,585 --> 00:22:59,586
Majko!
267
00:23:01,088 --> 00:23:03,548
Ne, ja… Moram otići odavde.
268
00:23:03,632 --> 00:23:06,802
Ne, kamo ćeš? Ne!
269
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
Što se ovdje događa, Eddie?
270
00:23:08,804 --> 00:23:12,057
-Rekao sam ti da je takva.
-Osjećam se čudno!
271
00:23:12,599 --> 00:23:15,435
-Sljedeći će put biti jako draga.
-Ne, moram ići!
272
00:23:15,519 --> 00:23:18,397
Daj, nisam htio da bude ovako!
273
00:23:18,980 --> 00:23:21,691
Možeš li me bar poljubiti prije odlaska?
274
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Ne!
275
00:23:23,527 --> 00:23:25,737
Možda da mi malo sjedneš u krilo?
276
00:23:25,821 --> 00:23:27,781
Eddie, ovo je bilo čudno.
277
00:23:28,740 --> 00:23:29,741
Odlazim.
278
00:23:30,242 --> 00:23:31,410
Mogu li te odvesti?
279
00:23:31,493 --> 00:23:32,494
Ne!
280
00:23:33,412 --> 00:23:35,789
Mogu li te izvesti idući vikend?
281
00:23:43,338 --> 00:23:44,548
Majko!
282
00:23:45,340 --> 00:23:47,300
Kako možeš biti takva prema njoj?
283
00:23:47,384 --> 00:23:48,927
Ona je bludnica!
284
00:23:49,010 --> 00:23:52,597
Neću razgovarati s uličarkama.
Nećeš imati posla s njima!
285
00:23:52,681 --> 00:23:54,266
-Ne!
-Razumiješ?
286
00:23:54,349 --> 00:23:55,434
Ne!
287
00:23:56,059 --> 00:23:57,853
Neću ovo trpjeti!
288
00:23:57,936 --> 00:24:02,023
Takvu ženu treba ubiti!
Takvu ženu treba kamenovati!
289
00:24:02,107 --> 00:24:04,401
Volim je!
290
00:24:04,901 --> 00:24:07,612
Ne! Volim je!
291
00:24:07,696 --> 00:24:11,158
Ne! Majko, volim je!
292
00:24:16,204 --> 00:24:18,540
Nešto će se morati promijeniti.
293
00:24:19,332 --> 00:24:25,505
-Kad dovedem prijateljicu, pozdravi je!
-Nemoj mi govoriti što da radim.
294
00:24:26,131 --> 00:24:29,092
Ne! Bio sam dobar prema tebi.
295
00:24:29,176 --> 00:24:32,053
Dao sam ti sve što si tražila.
296
00:24:32,137 --> 00:24:34,848
Sve sam podredio tebi!
297
00:24:38,435 --> 00:24:40,020
Čak i ja imam granice.
298
00:24:40,520 --> 00:24:41,938
Kamo ćeš?
299
00:24:43,607 --> 00:24:45,025
Idem piti.
300
00:24:45,108 --> 00:24:47,777
-Ne ideš!
-Da, idem!
301
00:24:47,861 --> 00:24:49,488
Da, idem!
302
00:24:49,571 --> 00:24:51,239
Znala sam.
303
00:24:51,323 --> 00:24:53,825
Isti si kao tvoj beskorisni otac
304
00:24:53,909 --> 00:24:56,411
koji je gubio vrijeme s drugim pijancima!
305
00:24:57,120 --> 00:24:59,039
Uzmi pušku!
306
00:24:59,539 --> 00:25:01,416
Liši muka te pijance!
307
00:25:02,125 --> 00:25:04,544
Ezekiel 18,20!
308
00:25:04,628 --> 00:25:06,922
Prestani vikati, ženo!
309
00:25:08,298 --> 00:25:11,259
„Onaj koji zgriješi, taj će i umrijeti!”
310
00:25:11,801 --> 00:25:14,012
„Jer plaća je grijeha smrt!”
311
00:26:01,977 --> 00:26:03,270
Zdravo, Eddie.
312
00:26:04,312 --> 00:26:05,313
Mary.
313
00:26:07,607 --> 00:26:09,067
Što će ti puška?
314
00:26:10,068 --> 00:26:12,654
Ako slučajno naletim na vjevericu.
315
00:26:14,281 --> 00:26:15,699
Nisam imao sreće.
316
00:26:17,284 --> 00:26:18,660
Jesi li za pivo?
317
00:26:20,620 --> 00:26:22,664
Schlitz, molim.
318
00:26:28,545 --> 00:26:30,714
Neko te vrijeme nisam viđala.
319
00:26:32,007 --> 00:26:33,049
Pa…
320
00:26:34,676 --> 00:26:36,052
Što te muči?
321
00:26:37,220 --> 00:26:38,388
Ma…
322
00:26:39,306 --> 00:26:40,390
Ljubavni jadi.
323
00:26:40,473 --> 00:26:44,519
Mislila sam da se viđaš s onom Adeline.
Koja živi s majkom.
324
00:26:45,854 --> 00:26:49,024
Mislim da više ne.
325
00:26:49,107 --> 00:26:51,318
Žao mi je.
326
00:26:53,945 --> 00:26:58,241
Samo da znaš, mogu ti srediti curu.
327
00:27:01,870 --> 00:27:07,167
Znaš, još imam
mnogo prijateljica u Chicagu.
328
00:27:08,251 --> 00:27:13,632
Rado bi doputovale ovamo
i provele neko vrijeme
329
00:27:14,549 --> 00:27:16,635
sa zgodnim muškarcem poput tebe.
330
00:27:16,718 --> 00:27:18,219
Ma nemoj?
331
00:27:18,303 --> 00:27:19,638
Samo da znaš.
332
00:27:23,933 --> 00:27:27,771
-Ti si iz Njemačke, zar ne?
-Da, iz Bavarske.
333
00:27:32,192 --> 00:27:33,735
Kao i moja majka.
334
00:27:36,363 --> 00:27:37,864
Majčini sunarodnjaci.
335
00:27:42,952 --> 00:27:45,205
Jednako ste građene.
336
00:27:47,165 --> 00:27:49,209
Tako se ne razgovara s damom.
337
00:27:49,292 --> 00:27:51,211
Nisam mislio ništa loše.
338
00:27:52,003 --> 00:27:54,214
Ali ionako nisi dama
339
00:27:54,798 --> 00:27:57,634
ako me pitaš trebaš li mi srediti curu.
340
00:28:02,389 --> 00:28:06,184
Želiš li popiti to piće
ili ideš nekamo drugamo?
341
00:28:06,267 --> 00:28:07,560
Ovisi o tebi.
342
00:28:08,395 --> 00:28:10,438
Moram na zahod.
343
00:28:19,656 --> 00:28:22,200
Samo sam ti htio udijeliti kompliment.
344
00:28:24,703 --> 00:28:26,579
Volim svoju majku.
345
00:29:20,049 --> 00:29:24,137
Ako je Hess Obergruppenführer,
ti bi trebao biti Oberst-Gruppenführer!
346
00:29:24,220 --> 00:29:25,930
Kao i Dietrich i Hausser!
347
00:29:26,014 --> 00:29:29,100
-Trebao bi odgovarati samo Himmleru!
-Stišaj se!
348
00:29:29,184 --> 00:29:31,311
Ne! Barem jednom budi muško!
349
00:29:32,312 --> 00:29:36,441
Karl, još malo
i istrijebit ćemo sve Židove u Europi!
350
00:29:36,524 --> 00:29:40,403
Izbrisat ćemo ih s lica Zemlje.
Trebao bi sudjelovati u tome!
351
00:29:40,487 --> 00:29:42,489
Dopustit ćeš da ti se tako obraća?
352
00:29:45,492 --> 00:29:47,994
Tko si ti, majku ti?
353
00:29:49,579 --> 00:29:52,624
Što si umišljaš?
Ne možeš tako razgovarati s njim!
354
00:29:52,707 --> 00:29:55,668
Kako se zoveš, vojniče?
Tko ti je nadređeni?
355
00:29:57,712 --> 00:30:00,381
Da. Dobro.
356
00:30:03,593 --> 00:30:04,928
Uhitite ga!
357
00:30:06,805 --> 00:30:08,640
Uhitite ovog čovjeka!
358
00:30:09,516 --> 00:30:12,185
Karl, trebao bi odgovarati samo Himmleru!
359
00:30:26,407 --> 00:30:28,701
Nisam te htio povrijediti, Mary.
360
00:30:30,662 --> 00:30:31,830
U redu je.
361
00:30:34,457 --> 00:30:36,292
Zapravo uopće nisi poput nje.
362
00:30:45,552 --> 00:30:46,970
Ona je svetica.
363
00:30:54,477 --> 00:30:56,354
A ti si madam, Mary.
364
00:31:06,447 --> 00:31:07,824
Bludnica.
365
00:33:42,770 --> 00:33:45,481
Zaboga, Tony!
366
00:33:46,983 --> 00:33:49,277
Skoro mi je srce stalo.
367
00:33:49,360 --> 00:33:51,904
Oprosti. Rekoh ti da ću ti nešto pokazati.
368
00:33:52,613 --> 00:33:57,243
Nisam mislio da ćeš se obući
kao moja pokojna baka.
369
00:33:57,952 --> 00:34:00,496
Oprosti. Rekao sam da mi je žao.
370
00:34:02,957 --> 00:34:05,501
U čemu je štos?
371
00:34:05,585 --> 00:34:07,962
To bi me trebalo napaliti?
372
00:34:08,546 --> 00:34:12,341
To je za film, Tabe.
373
00:34:12,925 --> 00:34:15,136
Pokušavam se uživjeti u lik iz Psiha.
374
00:34:15,636 --> 00:34:18,097
To mi je najveća prilika u karijeri.
375
00:34:18,181 --> 00:34:22,185
Da, teško je to zaboraviti
kad samo o tome govoriš, zar ne?
376
00:34:22,268 --> 00:34:27,190
Tip je transvestit,
pa moram vidjeti kakav je to osjećaj.
377
00:34:27,273 --> 00:34:30,359
Dobro. Neću ti smetati.
378
00:34:31,360 --> 00:34:34,572
Ja idem u bar.
379
00:34:36,115 --> 00:34:39,035
Naći ću neku konzervu
380
00:34:39,702 --> 00:34:42,246
i normalno porazgovarati.
381
00:34:44,749 --> 00:34:46,042
Ljubomoran si.
382
00:34:49,462 --> 00:34:50,463
Nije pošteno.
383
00:34:50,546 --> 00:34:53,841
Ljubomoran si jer sam dobio ulogu
i želiš me sabotirati.
384
00:34:53,925 --> 00:34:56,177
Tko ti je to rekao, Tony?
385
00:34:56,260 --> 00:34:58,387
Ha? Tvoja psihoterapeutkinja?
386
00:34:58,888 --> 00:35:01,557
Kojoj ideš
da bi se jednog dana mogao skrasiti
387
00:35:01,641 --> 00:35:04,560
s nekom curom
umjesto da se nalazimo u hotelima?
388
00:35:04,644 --> 00:35:05,645
Ne budi okrutan.
389
00:35:05,728 --> 00:35:07,897
U jednom ima pravo.
390
00:35:07,980 --> 00:35:11,025
Poremećeni ste, g. Perkins.
391
00:35:12,443 --> 00:35:14,862
Možeš se pogledati u ogledalo.
392
00:35:15,363 --> 00:35:18,407
Zato mi oprosti ako mi se ne sviđa to
393
00:35:18,491 --> 00:35:22,036
što pokušavaš proniknuti u um
masovnog ubojice transvestita.
394
00:35:22,120 --> 00:35:24,705
Kad te Hitchcock nešto traži, poslušaš ga.
395
00:35:26,165 --> 00:35:27,125
Da.
396
00:35:27,625 --> 00:35:29,085
Tako treba.
397
00:35:32,255 --> 00:35:33,673
Da, pa…
398
00:35:35,174 --> 00:35:38,761
Znaš što?
Baš me briga. To je tvoja karijera.
399
00:35:38,845 --> 00:35:40,596
Radi što hoćeš.
400
00:35:41,806 --> 00:35:44,267
No požalit ćeš prihvatiš li tu ulogu.
401
00:35:45,226 --> 00:35:46,477
Upamti što sam rekao.
402
00:35:48,229 --> 00:35:52,900
Noćas nisam mogao spavati od uzbuđenja.
Nadam se da smijem to reći naglas.
403
00:35:54,152 --> 00:35:57,572
Presretan sam
što ću upoznati slavnu Janet Leigh.
404
00:35:57,655 --> 00:36:01,075
Zaboga,
a tek kad sam opet pročitao onu scenu
405
00:36:01,159 --> 00:36:05,663
u kojoj ubijete glavnu junakinju nakon
pola sata filma… Publika će poludjeti.
406
00:36:06,164 --> 00:36:09,709
Da, bojim se da sam otkazao
današnju probu s Janet.
407
00:36:09,792 --> 00:36:13,754
Prvo ti nešto želim pokazati.
408
00:36:16,174 --> 00:36:17,300
Dobro.
409
00:36:20,887 --> 00:36:22,096
Je li ovo…
410
00:36:23,181 --> 00:36:25,766
-Ovo je set?
-Ovo je bio njegov dom.
411
00:36:26,684 --> 00:36:31,647
Kako ga je policija pronašla.
Sve do najsitnijeg detalja.
412
00:37:04,513 --> 00:37:06,098
Jesu li to…
413
00:37:06,599 --> 00:37:08,601
Preparirane glave.
414
00:37:09,101 --> 00:37:10,394
Jesu.
415
00:37:11,187 --> 00:37:14,482
Obožavao je Priče s Južnog mora
416
00:37:14,565 --> 00:37:17,526
o lovcima na glave i ljudožderima.
417
00:37:44,303 --> 00:37:45,596
Je li ovo…
418
00:37:46,514 --> 00:37:47,890
Ovo je lubanja.
419
00:37:47,974 --> 00:37:49,850
Da, jest.
420
00:37:53,020 --> 00:37:55,189
Od lubanje je izradio zdjelu.
421
00:37:55,273 --> 00:37:57,608
Uvijek je jeo iz nje.
422
00:37:59,735 --> 00:38:04,365
Sad bih ti pokazao nešto još gore.
423
00:38:10,162 --> 00:38:12,164
Otvori zamrzivač.
424
00:38:22,508 --> 00:38:23,718
Što je to?
425
00:38:27,722 --> 00:38:28,848
To je
426
00:38:29,974 --> 00:38:34,645
devet prepariranih vulvi.
427
00:38:50,661 --> 00:38:51,829
G. Hitchcock?
428
00:38:58,878 --> 00:39:00,421
Ne!
429
00:39:35,164 --> 00:39:36,207
Prestani.
430
00:39:39,043 --> 00:39:43,881
Dobro, majko. Evo me za minutu.
431
00:39:45,758 --> 00:39:48,928
Ne, prestani. Ne možeš to raditi.
432
00:39:49,970 --> 00:39:51,931
Nitko to ne bi učinio.
433
00:39:52,014 --> 00:39:54,683
Majko, tražila si me da popravim stolicu.
434
00:39:57,061 --> 00:39:58,896
Pusti me da to i učinim.
435
00:39:58,979 --> 00:40:03,859
Ne možeš… Ne možeš raditi takve stvari.
436
00:40:04,443 --> 00:40:06,779
Radim to samo za tebe.
437
00:40:07,279 --> 00:40:11,283
Ne možeš…
Netko će vidjeti. To nije u redu.
438
00:40:15,538 --> 00:40:17,498
Samo ti ne možeš skrenuti pogled.
439
00:40:20,126 --> 00:40:21,335
Upomoć!
440
00:40:24,839 --> 00:40:26,132
Majko!
441
00:40:32,054 --> 00:40:33,556
Prestani.
442
00:40:33,639 --> 00:40:38,394
Upomoć!
443
00:40:38,477 --> 00:40:39,979
Upomoć!
444
00:40:50,239 --> 00:40:53,075
G. Hitchcock,
neće vam dati da snimite ovaj film.
445
00:40:53,701 --> 00:40:57,329
Srećom, to nije vaša briga, g. Perkins.
446
00:40:57,413 --> 00:40:59,790
Cenzore prepustite meni.
447
00:41:01,292 --> 00:41:03,461
Želim promijeniti kinematografiju.
448
00:41:03,544 --> 00:41:06,672
Želim da odražava kakvi jesmo,
a ne kakvi želimo biti.
449
00:41:07,548 --> 00:41:11,635
Neki pojedinci imaju
niže porive od ostalih,
450
00:41:11,719 --> 00:41:15,264
a civilizirano nas društvo
pokušava uvjeriti
451
00:41:15,347 --> 00:41:17,850
da ti porivi ne postoje.
452
00:41:17,933 --> 00:41:22,730
To ih pretvara u tajne
koje moramo skrivati,
453
00:41:22,813 --> 00:41:25,483
a od tih se tajni razbolimo.
454
00:41:26,734 --> 00:41:28,652
Gein je imao tajnu.
455
00:41:29,820 --> 00:41:33,240
Seksualnu disfunkciju
koju nije mogao izraziti.
456
00:41:33,324 --> 00:41:38,829
Zatomio je poimanje vlastite seksualnosti
457
00:41:38,913 --> 00:41:42,291
i to je uzrokovalo bolest.
458
00:41:42,791 --> 00:41:44,418
Shizofreniju.
459
00:41:45,419 --> 00:41:47,087
Ginefiliju.
460
00:41:47,630 --> 00:41:49,423
Nekrofiliju.
461
00:41:57,973 --> 00:42:01,810
Mnogi su glumci htjeli ovu ulogu,
g. Perkins.
462
00:42:01,894 --> 00:42:07,149
Montgomery Clift,
Roddy McDowell, Lawrence Harvey.
463
00:42:07,733 --> 00:42:09,527
No izabrao sam vas
464
00:42:10,277 --> 00:42:14,031
jer možete shvatiti tu bolest.
465
00:42:16,784 --> 00:42:20,329
Imate tajnu, g. Perkins, zar ne?
466
00:42:21,872 --> 00:42:23,666
Kao što rekoste, svi ih imamo.
467
00:42:25,042 --> 00:42:26,043
A vi?
468
00:42:35,678 --> 00:42:36,554
Da.
469
00:42:37,429 --> 00:42:40,224
I vi ste bolesni od te tajne.
470
00:42:51,277 --> 00:42:53,612
Morao sam tebi dati ulogu, Anthony.
471
00:42:55,531 --> 00:42:57,157
Poput njega si.
472
00:43:55,257 --> 00:43:57,217
I rez.
473
00:44:01,138 --> 00:44:03,223
Još nismo uspjeli snimiti tu scenu.
474
00:44:03,974 --> 00:44:06,977
Ponovit ćemo je nakon ručka.
475
00:44:09,188 --> 00:44:10,606
Gdje je ručak?
476
00:44:10,689 --> 00:44:14,443
Čeka vas stol u menzi, g. Hitchcock.
Odvest ću vas.
477
00:44:17,112 --> 00:44:18,739
Imam…
478
00:44:19,657 --> 00:44:22,618
-Kad nastavljamo nakon ručka?
-U 16.45.
479
00:44:23,327 --> 00:44:25,454
Dobro. Zaljubljen sam u njega.
480
00:44:27,164 --> 00:44:28,791
Znam da ne bih smio biti,
481
00:44:30,125 --> 00:44:31,126
ali jesam.
482
00:44:34,797 --> 00:44:38,967
Problem nastaje kad…
483
00:44:40,594 --> 00:44:41,595
Bludničite.
484
00:44:42,971 --> 00:44:46,600
Da. Kad bludničimo…
485
00:44:49,728 --> 00:44:54,858
Nakon toga mi pozli.
486
00:44:57,945 --> 00:44:59,113
Svaki put.
487
00:45:01,407 --> 00:45:06,995
Rekli ste
da se prilikom sodomije osjećate…
488
00:45:08,122 --> 00:45:09,623
Monstruozno.
489
00:45:10,749 --> 00:45:12,418
A jeste li vi monstrum?
490
00:45:16,547 --> 00:45:18,674
Nisam.
491
00:45:21,510 --> 00:45:25,681
Te biste epizode trebali shvatiti
kao upozorenje.
492
00:45:27,433 --> 00:45:30,185
Glumite glavnu ulogu u Hitchcockovu filmu.
493
00:45:30,269 --> 00:45:33,605
To je prilika života, zar ne?
494
00:45:35,858 --> 00:45:37,025
Jest.
495
00:45:38,944 --> 00:45:41,530
Sodomija to ugrožava.
496
00:45:42,990 --> 00:45:45,993
I zato morate s tim prestati.
497
00:45:50,205 --> 00:45:51,206
Kako?
498
00:45:51,707 --> 00:45:55,544
Pa, postoje razne metode.
499
00:45:57,087 --> 00:45:59,590
Elektrokonvulzivna terapija.
500
00:46:07,389 --> 00:46:10,267
Naravno, lobotomija više nije popularna
501
00:46:10,350 --> 00:46:12,811
iako je i dalje nevjerojatno učinkovita.
502
00:46:14,938 --> 00:46:18,317
Znate, imamo mnogo alata na raspolaganju,
503
00:46:18,400 --> 00:46:22,571
ali sve se svodi na sljedeće.
504
00:46:23,489 --> 00:46:25,449
Želite li ozdraviti?
505
00:46:36,418 --> 00:46:37,377
Pa…
506
00:46:39,296 --> 00:46:40,422
želim.
507
00:46:45,761 --> 00:46:47,471
Stvarno želim ozdraviti.
508
00:46:49,640 --> 00:46:51,099
Zaista želim.
509
00:46:54,394 --> 00:46:58,273
Pitao sam je želi li da ostanem
i pomognem joj zatvoriti.
510
00:46:59,858 --> 00:47:03,821
Mary mi je rekla da idem kući.
Tad sam je posljednji put vidio.
511
00:47:03,904 --> 00:47:05,823
Ostavio si je ovdje samu?
512
00:47:06,532 --> 00:47:07,533
Da, ali…
513
00:47:09,743 --> 00:47:14,039
Mary se zna brinuti za sebe.
Rekla mi je da idem kući.
514
00:47:14,623 --> 00:47:20,546
Kad sam odlazio, vidio sam kamionet,
ali nisam mislio da je to važno.
515
00:47:20,629 --> 00:47:22,881
Znaš li čiji je to bio kamionet?
516
00:47:23,715 --> 00:47:26,426
Mislim da pripada Eddieju Geinu.
517
00:48:24,401 --> 00:48:25,819
Ustrijeljena je?
518
00:48:28,238 --> 00:48:31,325
-Ustrijeljena je?
-Ovdje si vidio Eddiejev kamionet?
519
00:48:31,408 --> 00:48:35,787
Ne, ispred. Eddie Gein ne može
biti odgovoran. On to ne bi učinio.
520
00:48:35,871 --> 00:48:37,539
Ni mrava ne bi zgazio.
521
00:48:37,623 --> 00:48:39,374
Ustrijeljena je?
522
00:48:39,458 --> 00:48:40,876
U redu, hvala.
523
00:48:45,505 --> 00:48:46,673
Što da sad radim?
524
00:48:46,757 --> 00:48:50,093
Ostani ovdje.
Poslat ćemo nekoga k Mary Hogan.
525
00:48:57,726 --> 00:49:01,647
Mislila sam da mi se sviđa.
Zbog njega sam ostavila Randyja.
526
00:49:01,730 --> 00:49:03,732
Ne, vratit ćeš se Randyju.
527
00:49:07,653 --> 00:49:12,741
Ispričat ćeš se, reći da si izgubila glavu
zbog nekog klipana i moliti ga za oprost.
528
00:49:15,035 --> 00:49:17,120
Neću ga moliti za oprost!
529
00:49:17,704 --> 00:49:20,832
Nisam hodala s njim! Kao ni s Eddiejem!
530
00:49:20,916 --> 00:49:22,876
Ispričat ćeš mu se…
531
00:49:31,385 --> 00:49:32,594
Ne, neću!
532
00:53:33,501 --> 00:53:37,589
-Neću ostati, Alfrede.
-Sviđa mi se što vrište.
533
00:53:38,089 --> 00:53:40,217
Bit ću u autu. Dolaziš?
534
00:53:40,759 --> 00:53:41,760
Da, majko.
535
00:53:50,352 --> 00:53:53,813
Trebam vode! Kći mi se onesvijestila!
536
00:53:56,942 --> 00:53:59,986
Zovite hitnu! Žena će mi se poroditi!
537
00:54:07,452 --> 00:54:08,453
Evo.
538
00:54:08,995 --> 00:54:10,455
Zadrži je.
539
00:54:37,274 --> 00:54:42,696
PSIHO MORATE GLEDATI OD SAMOG POČETKA!
540
00:54:51,288 --> 00:54:55,166
NOVI, POTPUNO DRUKČIJI HITCHCOCKOV FILM
541
00:55:31,036 --> 00:55:37,000
MONSTRUM
PRIČA O EDU GEINU
542
00:57:12,971 --> 00:57:15,932
Prijevod titlova: Elvis Šimunic
36947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.