All language subtitles for Monster_.The.Ed.Gein.Story.S01E02.Sick.as.Your.Secrets.1080p.NF.WEB-DL.Multi.DDP5.1.Atmos.H.264-themoviesboss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,653 --> 00:02:34,696 Eddie! 2 00:02:34,779 --> 00:02:37,198 Što to izvodiš, Eddie Gein? 3 00:02:39,909 --> 00:02:42,704 -Znaju. -Što? O čemu trabunjaš? 4 00:02:42,787 --> 00:02:44,455 Znaju za mene. 5 00:02:45,540 --> 00:02:46,916 Znaju što radim. 6 00:02:48,793 --> 00:02:49,669 Našli su me. 7 00:03:11,274 --> 00:03:13,109 Znaju što radim! 8 00:03:13,776 --> 00:03:17,614 Sad će to i meni učiniti! 9 00:03:20,700 --> 00:03:22,577 Jesi li poludio? 10 00:03:24,621 --> 00:03:25,705 Nema nikoga! 11 00:03:39,010 --> 00:03:42,263 Gein je bio shizofreničar, zar ne? 12 00:03:42,347 --> 00:03:45,225 Da. Bolest se obično javi u ranoj odrasloj dobi. 13 00:03:45,308 --> 00:03:50,563 Čini se da su Eddieju okidač bile ove fotografije nacističkih zločina. 14 00:03:50,647 --> 00:03:53,233 Da ih nije vidio… 15 00:03:54,317 --> 00:03:56,277 Ostao bi priprosti dečko iz provincije. 16 00:03:56,361 --> 00:04:01,366 Eto što je moć fotografije. 17 00:04:01,449 --> 00:04:04,535 Tako je. Ne možeš pobjeći od onoga što ti pokaže. 18 00:04:04,619 --> 00:04:07,872 Ne možeš se pretvarati da fotografija nije ono što jest. 19 00:04:07,956 --> 00:04:09,707 -Fotografija je istina. -Da. 20 00:04:09,791 --> 00:04:12,710 Kad je Eddie vidio što su nacisti učinili, 21 00:04:12,794 --> 00:04:15,338 nije to mogao shvatiti. Zapanjio se. 22 00:04:15,421 --> 00:04:19,342 Ali zaista mislim da nije pojmio strahote tih zločina. 23 00:04:19,425 --> 00:04:22,262 Eddie je vidio istinu na tim fotografijama. 24 00:04:22,345 --> 00:04:27,517 A istina je da ljudi rade i takve stvari. 25 00:04:28,017 --> 00:04:30,436 Kao da voze bicikl ili crtaju. 26 00:04:30,520 --> 00:04:33,064 Pa je i Eddie poželio to učiniti. 27 00:04:34,607 --> 00:04:36,609 Neka vrsta morbidne fascinacije. 28 00:04:36,693 --> 00:04:41,030 Nije mogao razumjeti zašto se to ne smije. 29 00:04:41,114 --> 00:04:42,949 Iskopavati leševe? 30 00:04:44,575 --> 00:04:45,702 Pa… 31 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 Između ostalog. 32 00:04:53,835 --> 00:04:55,753 Ispričajte me, g. Bloch. 33 00:04:55,837 --> 00:04:59,340 Psiho je fantastična knjiga i čestitam vam na uspjehu. 34 00:04:59,424 --> 00:05:02,093 Alfrede, nitko neće htjeti gledati taj film. 35 00:05:02,176 --> 00:05:05,263 Ispričajte me prije negoli kažem nešto nepromišljeno. 36 00:05:11,519 --> 00:05:12,770 Laku noć, Joyce. 37 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 Ima pravo, naravno. 38 00:05:14,814 --> 00:05:18,359 To neće biti film na kakve su ljudi navikli, 39 00:05:18,443 --> 00:05:20,862 već nešto posve novo. 40 00:05:20,945 --> 00:05:24,824 No vara se ako misli da ga publika neće htjeti gledati. 41 00:05:25,408 --> 00:05:30,246 Naša publika živi u svijetu iz kojega su protjerali Boga. 42 00:05:30,330 --> 00:05:34,876 Žive u svakodnevnom strahu od nuklearnog rata. 43 00:05:34,959 --> 00:05:39,589 Drhteći su tupih pogleda gledali 44 00:05:39,672 --> 00:05:42,842 tu neizmjernu količinu zla 45 00:05:42,925 --> 00:05:45,094 koja se dogodila u holokaustu. 46 00:05:45,178 --> 00:05:48,222 Prvi su put u povijesti vidjeli 47 00:05:48,306 --> 00:05:50,725 za što su sve ljudi sposobni 48 00:05:50,808 --> 00:05:53,519 kad se poremeti moralni kompas. 49 00:05:54,145 --> 00:05:55,396 I izgubi. 50 00:05:57,315 --> 00:05:59,400 Frankenstein, 51 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 Fantom opere… 52 00:06:02,362 --> 00:06:05,448 To više nije dovoljno, g. Bloch. 53 00:06:06,449 --> 00:06:10,119 Naša je publika pronašla novo čudovište. 54 00:06:12,080 --> 00:06:14,665 A to smo čudovište mi. 55 00:06:17,627 --> 00:06:19,545 Kakvo mu je bilo djetinjstvo? 56 00:06:19,629 --> 00:06:24,175 Morate znati da je rođen 1906. godine. 57 00:06:24,258 --> 00:06:29,097 U središnjem Wisconsinu. Nedugo prije to je bila granica civilizacije. 58 00:06:29,180 --> 00:06:33,893 Neki naši vojnici uzvratili su divljacima istom mjerom. 59 00:06:33,976 --> 00:06:38,606 Sablje su im pritisnuli na obojena čela i skalpirali ih. 60 00:06:39,482 --> 00:06:42,110 Od čela do iza ušiju. 61 00:06:42,193 --> 00:06:45,780 To su govorili djeci u vašim školama? 62 00:06:45,863 --> 00:06:47,907 -Ovo je nasilna zemlja. -Dražesno. 63 00:06:47,990 --> 00:06:50,284 Kanibal je netko tko jede ljude. 64 00:06:50,368 --> 00:06:53,329 Ovaj je tip ubio ovog tipa i onda mu uzeo čamac. 65 00:06:53,413 --> 00:06:55,873 No onda je zapeo na otoku. Gledajte. 66 00:06:55,957 --> 00:06:57,125 Evo, mijenjajmo se. 67 00:07:02,046 --> 00:07:03,756 Ne, tu već imam. 68 00:07:03,840 --> 00:07:07,385 Bio je opsjednut Pričama s Južnog mora, prepariranim glavama… 69 00:07:07,969 --> 00:07:09,720 To je bilo u stripovima. 70 00:07:09,804 --> 00:07:12,014 Bili su jako popularni. 71 00:07:12,098 --> 00:07:14,851 Kad je bio tinejdžer, već se navukao. 72 00:07:14,934 --> 00:07:18,062 Nije se mogao zasititi kriminalističkih časopisa. 73 00:07:18,146 --> 00:07:22,358 Nasilje je bilo povezano sa seksom i odjednom nije bio samo fasciniran. 74 00:07:22,942 --> 00:07:24,235 To ga je uzbuđivalo. 75 00:07:24,318 --> 00:07:25,862 Seksualizirao je te priče. 76 00:07:26,446 --> 00:07:29,615 Što vam je kod njega najšokantnije? 77 00:07:32,577 --> 00:07:34,704 Pa, sve je šokantno. 78 00:07:35,413 --> 00:07:36,914 Ali što vam je najgore? 79 00:07:40,668 --> 00:07:44,714 Ima nešto čudno o čemu prije nisam razmišljao. 80 00:07:46,257 --> 00:07:50,761 Kad bi završio s kostima, ponekad bi ih vratio u grob. 81 00:07:51,554 --> 00:07:53,639 -To znači da je… -Što? 82 00:07:55,933 --> 00:07:59,061 Skidao je meso s leševa. 83 00:07:59,145 --> 00:08:00,229 Kako je to radio? 84 00:08:00,313 --> 00:08:03,191 Vjerojatno ih je potapao u bornoj kiselini. 85 00:08:06,861 --> 00:08:08,613 Jesi li tu, majko? 86 00:08:11,908 --> 00:08:13,117 Odmori se. 87 00:08:19,165 --> 00:08:22,710 Poslije se saznalo da nije želio kosti. 88 00:08:24,086 --> 00:08:27,006 Želio je ljudsku kožu. 89 00:08:30,384 --> 00:08:32,053 Derao ih je. 90 00:08:33,054 --> 00:08:35,598 Kako je to naučio? 91 00:08:39,310 --> 00:08:40,436 Ilse ga je naučila. 92 00:08:42,438 --> 00:08:45,358 Gadura iz Buchenwalda. 93 00:08:46,275 --> 00:08:48,778 Odabrala bi zatvorenika koji joj se sviđao. 94 00:08:51,948 --> 00:08:54,200 I svašta bi od njih izrađivala. 95 00:08:58,829 --> 00:09:00,831 Sretan rođendan. 96 00:09:01,332 --> 00:09:02,917 Recimo… 97 00:09:03,876 --> 00:09:04,961 Svjetiljku. 98 00:09:06,546 --> 00:09:07,713 Da, svjetiljku. 99 00:09:11,759 --> 00:09:15,054 Nije to mogao shvatiti. Morao je to nekako normalizirati. 100 00:09:15,680 --> 00:09:19,100 A to će normalizirati… 101 00:09:20,851 --> 00:09:22,603 Ako i sâm to napravi. 102 00:09:30,820 --> 00:09:32,113 Dovraga. 103 00:09:32,989 --> 00:09:35,116 Radiš prebrzo! 104 00:09:39,370 --> 00:09:41,122 Oprosti, majko. 105 00:09:49,088 --> 00:09:51,132 Dovraga i bestraga. 106 00:09:51,632 --> 00:09:54,302 Samo polako i mirno. 107 00:09:55,177 --> 00:09:58,598 Počni ispočetka. Samo polako, dušo. 108 00:10:01,767 --> 00:10:03,936 Bez ikakve žurbe. 109 00:10:05,021 --> 00:10:06,272 U redu, majko. 110 00:10:10,776 --> 00:10:11,944 ŠIBICE 111 00:10:21,871 --> 00:10:26,876 GRAH SA SVINJETINOM 112 00:11:01,369 --> 00:11:02,953 Gdje si? 113 00:11:06,290 --> 00:11:09,210 Majko, jesi li vidjela moju zdjelu? 114 00:11:12,171 --> 00:11:14,090 Kako to misliš „koju”? 115 00:11:14,632 --> 00:11:16,300 Onu posebnu. 116 00:11:20,137 --> 00:11:21,555 Evo je. 117 00:11:46,872 --> 00:11:48,457 Eddie, užasno si neuredan. 118 00:11:55,005 --> 00:11:57,049 -Dobro. -Pogledaj se. 119 00:11:57,133 --> 00:11:59,218 Ne znaš živjeti sam. 120 00:12:00,219 --> 00:12:02,346 Misliš da ja to ne znam, majko? 121 00:12:03,514 --> 00:12:05,182 Zato trebam ženu. 122 00:12:05,266 --> 00:12:06,559 O, ne. 123 00:12:06,642 --> 00:12:10,271 -Ne trebaš. Ne u ovoj kući. -Ne mogu zauvijek biti neženja. 124 00:12:10,354 --> 00:12:13,441 Ne onu bludnicu. To je Pandora. 125 00:12:13,524 --> 00:12:16,569 Pandora sa svojom smrdljivom kutijom. 126 00:12:16,652 --> 00:12:18,112 Zove se Adeline. 127 00:12:18,821 --> 00:12:22,616 I volim biti s njom. Samo se tada osjećam normalno. 128 00:12:22,700 --> 00:12:24,827 Nećeš dovesti bludnicu u ovu kuću. 129 00:12:25,911 --> 00:12:27,788 Učinit ću što mi se prohtije. 130 00:12:34,211 --> 00:12:36,338 Ne možeš ništa učiniti. 131 00:12:41,886 --> 00:12:43,304 Svejedno te volim. 132 00:13:09,121 --> 00:13:11,499 -Moramo se držati za ruke. -Ne moramo. 133 00:13:11,582 --> 00:13:14,502 Ovo je za parove. Naravno da moramo! 134 00:13:18,339 --> 00:13:21,967 Jesi li ikada poželio otići iz ovog grada i iz Wisconsina? 135 00:13:23,886 --> 00:13:26,388 Moram priznati da nisam razmišljao o tome. 136 00:13:27,306 --> 00:13:28,307 A ti? 137 00:13:28,974 --> 00:13:32,102 Stalno. Ovdje se osjećam sputano. 138 00:13:33,521 --> 00:13:35,606 Kamo bi uopće otišla? 139 00:13:35,689 --> 00:13:37,817 Otišla bih u New York. 140 00:13:38,442 --> 00:13:40,110 Jesi li čuo za Weegeeja? 141 00:13:40,945 --> 00:13:42,863 Misliš na onu društvenu igru? 142 00:13:42,947 --> 00:13:44,865 Ne, na Weegeeja. 143 00:13:44,949 --> 00:13:47,451 To mu nije pravo ime, već pseudonim. 144 00:13:47,535 --> 00:13:49,620 Fotografira mjesta zločina. 145 00:13:49,703 --> 00:13:52,456 Potražila bih ga i pitala smijem li ići s njim. 146 00:13:52,540 --> 00:13:55,793 -Da nešto naučim. -Fotografirala bi mjesta zločina? 147 00:13:55,876 --> 00:13:59,588 Da! To je jako zanimljivo. Ide u ophodnje s odjelom za ubojstva. 148 00:13:59,672 --> 00:14:02,800 A nekad mu i jave da je prijavljeno ubojstvo. 149 00:14:02,883 --> 00:14:05,511 „Nađimo se ondje. Moglo bi biti zanimljivo.” 150 00:14:06,929 --> 00:14:08,430 Misliš na ubojstva? 151 00:14:09,890 --> 00:14:14,144 Katkad fotografira ubojstva koja su tek počinjena. 152 00:14:14,687 --> 00:14:18,440 Vidi se po fotografijama. Tijela su još topla. 153 00:14:19,775 --> 00:14:21,193 Ima nešto u tome. 154 00:14:21,735 --> 00:14:24,905 Nekako je intimno. 155 00:14:37,418 --> 00:14:39,086 To bih učinila da mogu. 156 00:14:39,169 --> 00:14:44,091 Pomagala bih mu i upijala znanja, a onda bih krenula svojim putem. 157 00:14:44,967 --> 00:14:46,886 Mislim da bih bila dobra u tome. 158 00:14:47,887 --> 00:14:52,057 Ne bih se bojala. Pronašla bih neku ljepotu u tome. 159 00:14:52,141 --> 00:14:54,184 Znam da zvuči čudno. 160 00:14:55,227 --> 00:14:59,148 Znaš, ti si jedini kojem mogu to reći. 161 00:15:18,959 --> 00:15:20,085 Znaš onu pepeljaru? 162 00:15:20,669 --> 00:15:22,338 -Koju? -Onu s fotografije. 163 00:15:22,421 --> 00:15:25,299 Onu od lubanje koju je Ilse napravila. 164 00:15:27,176 --> 00:15:28,260 Da, što s njom? 165 00:15:28,344 --> 00:15:32,765 To mi je dalo ideju pa sam se malo poigrao. 166 00:15:35,434 --> 00:15:38,437 Eddie Gein, kakve su to besmislice? 167 00:15:38,520 --> 00:15:39,772 Nisu besmislice. 168 00:15:40,272 --> 00:15:45,027 Kunem se, kad sam vidio tu sliku, pomislio sam da bih mogao to napraviti. 169 00:15:45,110 --> 00:15:48,030 Pa sam napravio zdjelu. Majko, gdje mi je zdjela? 170 00:15:48,113 --> 00:15:49,406 Ta mi je najdraža. 171 00:15:54,954 --> 00:15:56,956 Stvarno si biser. 172 00:15:57,998 --> 00:16:00,292 Uistinu si poseban. 173 00:16:01,585 --> 00:16:02,711 Ne šalim se. 174 00:16:03,712 --> 00:16:04,964 Da, naravno. 175 00:16:07,216 --> 00:16:10,636 Mogu dokazati. Želiš li je vidjeti? 176 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 Što? Kod tebe? 177 00:16:13,764 --> 00:16:15,641 Da, želim ti je pokazati. 178 00:16:17,393 --> 00:16:19,895 Pozivaš me kući? Sad? 179 00:16:23,482 --> 00:16:24,525 Zašto ne? 180 00:16:26,777 --> 00:16:28,779 Dobro, može. 181 00:16:29,655 --> 00:16:31,031 Idemo odavde. 182 00:16:56,849 --> 00:16:57,808 Što? 183 00:17:05,024 --> 00:17:05,899 Što? 184 00:17:27,588 --> 00:17:28,964 Kome si mahao? 185 00:17:30,049 --> 00:17:31,258 Majci. 186 00:17:36,764 --> 00:17:37,765 Hajde. 187 00:17:44,480 --> 00:17:46,565 -Hej, polako. -Oprosti. 188 00:17:47,191 --> 00:17:48,400 Mračno je. 189 00:17:49,026 --> 00:17:50,486 Ništa ne vidim. 190 00:17:50,569 --> 00:17:51,904 U redu je. 191 00:17:55,574 --> 00:18:00,496 -Eddie, šalio si se ono za majku? -Zašto uvijek misliš da se šalim? 192 00:18:01,038 --> 00:18:02,414 Zato. 193 00:18:02,998 --> 00:18:05,375 Rekao si mi da je imala moždani udar. 194 00:18:05,459 --> 00:18:06,877 Da. 195 00:18:09,046 --> 00:18:11,298 Obično ne silazi. 196 00:18:12,257 --> 00:18:16,053 Ponekad je donesem ovamo. 197 00:18:20,432 --> 00:18:22,726 Eddie, možeš li upaliti svjetlo? 198 00:18:23,435 --> 00:18:25,562 Strpi se malo! 199 00:18:26,271 --> 00:18:29,733 Strpi se malo, dovraga. 200 00:18:36,156 --> 00:18:37,282 Eddie? 201 00:18:46,792 --> 00:18:47,876 Ovdje sam. 202 00:19:00,597 --> 00:19:02,516 O, Eddie. 203 00:19:07,354 --> 00:19:09,815 Znam da je neuredno. 204 00:19:11,441 --> 00:19:13,360 Nije samo neuredno. 205 00:19:14,153 --> 00:19:15,904 Ne možeš ovako živjeti. 206 00:19:15,988 --> 00:19:17,531 To i ja govorim. 207 00:19:18,157 --> 00:19:19,992 Otkako se majka razboljela. 208 00:19:25,038 --> 00:19:28,125 Ajme! Daj da ti barem pomognem malo počistiti. 209 00:19:28,208 --> 00:19:30,127 Treba ti ženska ruka. 210 00:19:30,210 --> 00:19:31,670 Jako lijepo od tebe. 211 00:19:32,671 --> 00:19:34,464 Kanta za smeće je ondje. 212 00:19:37,009 --> 00:19:40,804 Ako znaš gdje je, zašto je sve smeće u sudoperu? 213 00:19:43,682 --> 00:19:45,100 Što je ovo? 214 00:19:46,518 --> 00:19:47,728 Žvakaća guma. 215 00:19:47,811 --> 00:19:48,937 Žvakaća guma? 216 00:19:49,021 --> 00:19:51,398 -Za svaki slučaj. -Kakav slučaj? 217 00:19:51,481 --> 00:19:53,150 Ako je ostalo malo okusa. 218 00:19:57,821 --> 00:19:59,323 Hoćeš li hodati sa mnom? 219 00:20:02,284 --> 00:20:07,414 Onda bih te mogao upoznati s majkom. Ti si jedina osoba koja me razumije. 220 00:20:08,916 --> 00:20:10,751 Znam da će shvatiti. 221 00:20:12,794 --> 00:20:13,712 Što kažeš? 222 00:20:16,715 --> 00:20:17,758 Dobro. 223 00:20:24,181 --> 00:20:25,599 Eddie, što je ovo? 224 00:20:30,729 --> 00:20:31,730 Pila. 225 00:20:34,483 --> 00:20:35,984 Mislio sam je oprati. 226 00:20:36,860 --> 00:20:39,404 I sama si rekla da mi treba ženska ruka. 227 00:20:42,824 --> 00:20:43,825 Hajde. 228 00:20:46,161 --> 00:20:47,162 Hajde. 229 00:20:49,831 --> 00:20:50,832 Majko! 230 00:20:51,583 --> 00:20:52,876 Jesi li budna? 231 00:20:54,002 --> 00:20:55,921 Ovo nije neslana šala, zar ne? 232 00:20:56,004 --> 00:20:57,798 Neslana šala? Kako to misliš? 233 00:20:57,881 --> 00:21:00,384 Hajde. Možda spava. 234 00:21:02,636 --> 00:21:06,348 Eddie, što to smrdi? Nekako slatkasto. 235 00:21:08,976 --> 00:21:10,602 Majčin parfem. 236 00:21:10,686 --> 00:21:12,980 -Eddie, što je ovo? -Što? 237 00:21:13,063 --> 00:21:15,983 Ova stolica. Ti si je napravio? 238 00:21:17,985 --> 00:21:19,361 Samo sam je popravio. 239 00:21:20,362 --> 00:21:23,156 Što je… Ovdje je neko zadebljanje. 240 00:21:23,240 --> 00:21:25,409 Da, zato sam i iskoristio taj komad. 241 00:21:25,909 --> 00:21:27,703 Sviđalo mi se kako izgleda. 242 00:21:29,246 --> 00:21:30,247 Što je to? 243 00:21:31,164 --> 00:21:32,416 Bradavica. 244 00:21:33,292 --> 00:21:34,459 Kakva bradavica? 245 00:21:34,543 --> 00:21:36,753 Pa, sva živa bića imaju bradavice. 246 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 Znam, ali znaš što želim reći. 247 00:21:39,506 --> 00:21:41,133 To je dio vimena, zar ne? 248 00:21:41,758 --> 00:21:43,260 Moglo bi se tako reći. 249 00:21:44,803 --> 00:21:45,804 Dođi. 250 00:21:50,058 --> 00:21:51,518 Majko! 251 00:21:52,019 --> 00:21:53,979 Imam iznenađenje za tebe. 252 00:22:00,527 --> 00:22:02,112 Dobra večer, gđo Gein. 253 00:22:03,363 --> 00:22:07,784 Eddie mi je rekao da ste bolesni, ali drago mi je da se oporavljate. 254 00:22:10,412 --> 00:22:13,665 Nagluha je. Govori malo glasnije. 255 00:22:15,167 --> 00:22:16,209 Majko! 256 00:22:16,793 --> 00:22:19,755 Nemoj se duriti. Budi pristojna. 257 00:22:19,838 --> 00:22:23,133 Ovo je moja prijateljica i volio bih da se sprijateljite. 258 00:22:24,676 --> 00:22:26,636 Samo sam vas htjela pozdraviti. 259 00:22:27,721 --> 00:22:29,931 Nas dvoje hodamo, majko. 260 00:22:31,641 --> 00:22:33,977 Nije pristojno samo sjediti. 261 00:22:38,815 --> 00:22:40,150 Zar spava? 262 00:22:40,692 --> 00:22:42,819 Ne, samo je tvrdoglava. 263 00:22:43,570 --> 00:22:44,404 Majko! 264 00:22:46,073 --> 00:22:48,408 Neću ti dopustiti da samo sjediš. 265 00:22:51,703 --> 00:22:55,707 -Doći ću drugi put. -Ne, nepristojna je, a to mi se ne sviđa. 266 00:22:58,585 --> 00:22:59,586 Majko! 267 00:23:01,088 --> 00:23:03,548 Ne, ja… Moram otići odavde. 268 00:23:03,632 --> 00:23:06,802 Ne, kamo ćeš? Ne! 269 00:23:06,885 --> 00:23:08,720 Što se ovdje događa, Eddie? 270 00:23:08,804 --> 00:23:12,057 -Rekao sam ti da je takva. -Osjećam se čudno! 271 00:23:12,599 --> 00:23:15,435 -Sljedeći će put biti jako draga. -Ne, moram ići! 272 00:23:15,519 --> 00:23:18,397 Daj, nisam htio da bude ovako! 273 00:23:18,980 --> 00:23:21,691 Možeš li me bar poljubiti prije odlaska? 274 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 Ne! 275 00:23:23,527 --> 00:23:25,737 Možda da mi malo sjedneš u krilo? 276 00:23:25,821 --> 00:23:27,781 Eddie, ovo je bilo čudno. 277 00:23:28,740 --> 00:23:29,741 Odlazim. 278 00:23:30,242 --> 00:23:31,410 Mogu li te odvesti? 279 00:23:31,493 --> 00:23:32,494 Ne! 280 00:23:33,412 --> 00:23:35,789 Mogu li te izvesti idući vikend? 281 00:23:43,338 --> 00:23:44,548 Majko! 282 00:23:45,340 --> 00:23:47,300 Kako možeš biti takva prema njoj? 283 00:23:47,384 --> 00:23:48,927 Ona je bludnica! 284 00:23:49,010 --> 00:23:52,597 Neću razgovarati s uličarkama. Nećeš imati posla s njima! 285 00:23:52,681 --> 00:23:54,266 -Ne! -Razumiješ? 286 00:23:54,349 --> 00:23:55,434 Ne! 287 00:23:56,059 --> 00:23:57,853 Neću ovo trpjeti! 288 00:23:57,936 --> 00:24:02,023 Takvu ženu treba ubiti! Takvu ženu treba kamenovati! 289 00:24:02,107 --> 00:24:04,401 Volim je! 290 00:24:04,901 --> 00:24:07,612 Ne! Volim je! 291 00:24:07,696 --> 00:24:11,158 Ne! Majko, volim je! 292 00:24:16,204 --> 00:24:18,540 Nešto će se morati promijeniti. 293 00:24:19,332 --> 00:24:25,505 -Kad dovedem prijateljicu, pozdravi je! -Nemoj mi govoriti što da radim. 294 00:24:26,131 --> 00:24:29,092 Ne! Bio sam dobar prema tebi. 295 00:24:29,176 --> 00:24:32,053 Dao sam ti sve što si tražila. 296 00:24:32,137 --> 00:24:34,848 Sve sam podredio tebi! 297 00:24:38,435 --> 00:24:40,020 Čak i ja imam granice. 298 00:24:40,520 --> 00:24:41,938 Kamo ćeš? 299 00:24:43,607 --> 00:24:45,025 Idem piti. 300 00:24:45,108 --> 00:24:47,777 -Ne ideš! -Da, idem! 301 00:24:47,861 --> 00:24:49,488 Da, idem! 302 00:24:49,571 --> 00:24:51,239 Znala sam. 303 00:24:51,323 --> 00:24:53,825 Isti si kao tvoj beskorisni otac 304 00:24:53,909 --> 00:24:56,411 koji je gubio vrijeme s drugim pijancima! 305 00:24:57,120 --> 00:24:59,039 Uzmi pušku! 306 00:24:59,539 --> 00:25:01,416 Liši muka te pijance! 307 00:25:02,125 --> 00:25:04,544 Ezekiel 18,20! 308 00:25:04,628 --> 00:25:06,922 Prestani vikati, ženo! 309 00:25:08,298 --> 00:25:11,259 „Onaj koji zgriješi, taj će i umrijeti!” 310 00:25:11,801 --> 00:25:14,012 „Jer plaća je grijeha smrt!” 311 00:26:01,977 --> 00:26:03,270 Zdravo, Eddie. 312 00:26:04,312 --> 00:26:05,313 Mary. 313 00:26:07,607 --> 00:26:09,067 Što će ti puška? 314 00:26:10,068 --> 00:26:12,654 Ako slučajno naletim na vjevericu. 315 00:26:14,281 --> 00:26:15,699 Nisam imao sreće. 316 00:26:17,284 --> 00:26:18,660 Jesi li za pivo? 317 00:26:20,620 --> 00:26:22,664 Schlitz, molim. 318 00:26:28,545 --> 00:26:30,714 Neko te vrijeme nisam viđala. 319 00:26:32,007 --> 00:26:33,049 Pa… 320 00:26:34,676 --> 00:26:36,052 Što te muči? 321 00:26:37,220 --> 00:26:38,388 Ma… 322 00:26:39,306 --> 00:26:40,390 Ljubavni jadi. 323 00:26:40,473 --> 00:26:44,519 Mislila sam da se viđaš s onom Adeline. Koja živi s majkom. 324 00:26:45,854 --> 00:26:49,024 Mislim da više ne. 325 00:26:49,107 --> 00:26:51,318 Žao mi je. 326 00:26:53,945 --> 00:26:58,241 Samo da znaš, mogu ti srediti curu. 327 00:27:01,870 --> 00:27:07,167 Znaš, još imam mnogo prijateljica u Chicagu. 328 00:27:08,251 --> 00:27:13,632 Rado bi doputovale ovamo i provele neko vrijeme 329 00:27:14,549 --> 00:27:16,635 sa zgodnim muškarcem poput tebe. 330 00:27:16,718 --> 00:27:18,219 Ma nemoj? 331 00:27:18,303 --> 00:27:19,638 Samo da znaš. 332 00:27:23,933 --> 00:27:27,771 -Ti si iz Njemačke, zar ne? -Da, iz Bavarske. 333 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 Kao i moja majka. 334 00:27:36,363 --> 00:27:37,864 Majčini sunarodnjaci. 335 00:27:42,952 --> 00:27:45,205 Jednako ste građene. 336 00:27:47,165 --> 00:27:49,209 Tako se ne razgovara s damom. 337 00:27:49,292 --> 00:27:51,211 Nisam mislio ništa loše. 338 00:27:52,003 --> 00:27:54,214 Ali ionako nisi dama 339 00:27:54,798 --> 00:27:57,634 ako me pitaš trebaš li mi srediti curu. 340 00:28:02,389 --> 00:28:06,184 Želiš li popiti to piće ili ideš nekamo drugamo? 341 00:28:06,267 --> 00:28:07,560 Ovisi o tebi. 342 00:28:08,395 --> 00:28:10,438 Moram na zahod. 343 00:28:19,656 --> 00:28:22,200 Samo sam ti htio udijeliti kompliment. 344 00:28:24,703 --> 00:28:26,579 Volim svoju majku. 345 00:29:20,049 --> 00:29:24,137 Ako je Hess Obergruppenführer, ti bi trebao biti Oberst-Gruppenführer! 346 00:29:24,220 --> 00:29:25,930 Kao i Dietrich i Hausser! 347 00:29:26,014 --> 00:29:29,100 -Trebao bi odgovarati samo Himmleru! -Stišaj se! 348 00:29:29,184 --> 00:29:31,311 Ne! Barem jednom budi muško! 349 00:29:32,312 --> 00:29:36,441 Karl, još malo i istrijebit ćemo sve Židove u Europi! 350 00:29:36,524 --> 00:29:40,403 Izbrisat ćemo ih s lica Zemlje. Trebao bi sudjelovati u tome! 351 00:29:40,487 --> 00:29:42,489 Dopustit ćeš da ti se tako obraća? 352 00:29:45,492 --> 00:29:47,994 Tko si ti, majku ti? 353 00:29:49,579 --> 00:29:52,624 Što si umišljaš? Ne možeš tako razgovarati s njim! 354 00:29:52,707 --> 00:29:55,668 Kako se zoveš, vojniče? Tko ti je nadređeni? 355 00:29:57,712 --> 00:30:00,381 Da. Dobro. 356 00:30:03,593 --> 00:30:04,928 Uhitite ga! 357 00:30:06,805 --> 00:30:08,640 Uhitite ovog čovjeka! 358 00:30:09,516 --> 00:30:12,185 Karl, trebao bi odgovarati samo Himmleru! 359 00:30:26,407 --> 00:30:28,701 Nisam te htio povrijediti, Mary. 360 00:30:30,662 --> 00:30:31,830 U redu je. 361 00:30:34,457 --> 00:30:36,292 Zapravo uopće nisi poput nje. 362 00:30:45,552 --> 00:30:46,970 Ona je svetica. 363 00:30:54,477 --> 00:30:56,354 A ti si madam, Mary. 364 00:31:06,447 --> 00:31:07,824 Bludnica. 365 00:33:42,770 --> 00:33:45,481 Zaboga, Tony! 366 00:33:46,983 --> 00:33:49,277 Skoro mi je srce stalo. 367 00:33:49,360 --> 00:33:51,904 Oprosti. Rekoh ti da ću ti nešto pokazati. 368 00:33:52,613 --> 00:33:57,243 Nisam mislio da ćeš se obući kao moja pokojna baka. 369 00:33:57,952 --> 00:34:00,496 Oprosti. Rekao sam da mi je žao. 370 00:34:02,957 --> 00:34:05,501 U čemu je štos? 371 00:34:05,585 --> 00:34:07,962 To bi me trebalo napaliti? 372 00:34:08,546 --> 00:34:12,341 To je za film, Tabe. 373 00:34:12,925 --> 00:34:15,136 Pokušavam se uživjeti u lik iz Psiha. 374 00:34:15,636 --> 00:34:18,097 To mi je najveća prilika u karijeri. 375 00:34:18,181 --> 00:34:22,185 Da, teško je to zaboraviti kad samo o tome govoriš, zar ne? 376 00:34:22,268 --> 00:34:27,190 Tip je transvestit, pa moram vidjeti kakav je to osjećaj. 377 00:34:27,273 --> 00:34:30,359 Dobro. Neću ti smetati. 378 00:34:31,360 --> 00:34:34,572 Ja idem u bar. 379 00:34:36,115 --> 00:34:39,035 Naći ću neku konzervu 380 00:34:39,702 --> 00:34:42,246 i normalno porazgovarati. 381 00:34:44,749 --> 00:34:46,042 Ljubomoran si. 382 00:34:49,462 --> 00:34:50,463 Nije pošteno. 383 00:34:50,546 --> 00:34:53,841 Ljubomoran si jer sam dobio ulogu i želiš me sabotirati. 384 00:34:53,925 --> 00:34:56,177 Tko ti je to rekao, Tony? 385 00:34:56,260 --> 00:34:58,387 Ha? Tvoja psihoterapeutkinja? 386 00:34:58,888 --> 00:35:01,557 Kojoj ideš da bi se jednog dana mogao skrasiti 387 00:35:01,641 --> 00:35:04,560 s nekom curom umjesto da se nalazimo u hotelima? 388 00:35:04,644 --> 00:35:05,645 Ne budi okrutan. 389 00:35:05,728 --> 00:35:07,897 U jednom ima pravo. 390 00:35:07,980 --> 00:35:11,025 Poremećeni ste, g. Perkins. 391 00:35:12,443 --> 00:35:14,862 Možeš se pogledati u ogledalo. 392 00:35:15,363 --> 00:35:18,407 Zato mi oprosti ako mi se ne sviđa to 393 00:35:18,491 --> 00:35:22,036 što pokušavaš proniknuti u um masovnog ubojice transvestita. 394 00:35:22,120 --> 00:35:24,705 Kad te Hitchcock nešto traži, poslušaš ga. 395 00:35:26,165 --> 00:35:27,125 Da. 396 00:35:27,625 --> 00:35:29,085 Tako treba. 397 00:35:32,255 --> 00:35:33,673 Da, pa… 398 00:35:35,174 --> 00:35:38,761 Znaš što? Baš me briga. To je tvoja karijera. 399 00:35:38,845 --> 00:35:40,596 Radi što hoćeš. 400 00:35:41,806 --> 00:35:44,267 No požalit ćeš prihvatiš li tu ulogu. 401 00:35:45,226 --> 00:35:46,477 Upamti što sam rekao. 402 00:35:48,229 --> 00:35:52,900 Noćas nisam mogao spavati od uzbuđenja. Nadam se da smijem to reći naglas. 403 00:35:54,152 --> 00:35:57,572 Presretan sam što ću upoznati slavnu Janet Leigh. 404 00:35:57,655 --> 00:36:01,075 Zaboga, a tek kad sam opet pročitao onu scenu 405 00:36:01,159 --> 00:36:05,663 u kojoj ubijete glavnu junakinju nakon pola sata filma… Publika će poludjeti. 406 00:36:06,164 --> 00:36:09,709 Da, bojim se da sam otkazao današnju probu s Janet. 407 00:36:09,792 --> 00:36:13,754 Prvo ti nešto želim pokazati. 408 00:36:16,174 --> 00:36:17,300 Dobro. 409 00:36:20,887 --> 00:36:22,096 Je li ovo… 410 00:36:23,181 --> 00:36:25,766 -Ovo je set? -Ovo je bio njegov dom. 411 00:36:26,684 --> 00:36:31,647 Kako ga je policija pronašla. Sve do najsitnijeg detalja. 412 00:37:04,513 --> 00:37:06,098 Jesu li to… 413 00:37:06,599 --> 00:37:08,601 Preparirane glave. 414 00:37:09,101 --> 00:37:10,394 Jesu. 415 00:37:11,187 --> 00:37:14,482 Obožavao je Priče s Južnog mora 416 00:37:14,565 --> 00:37:17,526 o lovcima na glave i ljudožderima. 417 00:37:44,303 --> 00:37:45,596 Je li ovo… 418 00:37:46,514 --> 00:37:47,890 Ovo je lubanja. 419 00:37:47,974 --> 00:37:49,850 Da, jest. 420 00:37:53,020 --> 00:37:55,189 Od lubanje je izradio zdjelu. 421 00:37:55,273 --> 00:37:57,608 Uvijek je jeo iz nje. 422 00:37:59,735 --> 00:38:04,365 Sad bih ti pokazao nešto još gore. 423 00:38:10,162 --> 00:38:12,164 Otvori zamrzivač. 424 00:38:22,508 --> 00:38:23,718 Što je to? 425 00:38:27,722 --> 00:38:28,848 To je 426 00:38:29,974 --> 00:38:34,645 devet prepariranih vulvi. 427 00:38:50,661 --> 00:38:51,829 G. Hitchcock? 428 00:38:58,878 --> 00:39:00,421 Ne! 429 00:39:35,164 --> 00:39:36,207 Prestani. 430 00:39:39,043 --> 00:39:43,881 Dobro, majko. Evo me za minutu. 431 00:39:45,758 --> 00:39:48,928 Ne, prestani. Ne možeš to raditi. 432 00:39:49,970 --> 00:39:51,931 Nitko to ne bi učinio. 433 00:39:52,014 --> 00:39:54,683 Majko, tražila si me da popravim stolicu. 434 00:39:57,061 --> 00:39:58,896 Pusti me da to i učinim. 435 00:39:58,979 --> 00:40:03,859 Ne možeš… Ne možeš raditi takve stvari. 436 00:40:04,443 --> 00:40:06,779 Radim to samo za tebe. 437 00:40:07,279 --> 00:40:11,283 Ne možeš… Netko će vidjeti. To nije u redu. 438 00:40:15,538 --> 00:40:17,498 Samo ti ne možeš skrenuti pogled. 439 00:40:20,126 --> 00:40:21,335 Upomoć! 440 00:40:24,839 --> 00:40:26,132 Majko! 441 00:40:32,054 --> 00:40:33,556 Prestani. 442 00:40:33,639 --> 00:40:38,394 Upomoć! 443 00:40:38,477 --> 00:40:39,979 Upomoć! 444 00:40:50,239 --> 00:40:53,075 G. Hitchcock, neće vam dati da snimite ovaj film. 445 00:40:53,701 --> 00:40:57,329 Srećom, to nije vaša briga, g. Perkins. 446 00:40:57,413 --> 00:40:59,790 Cenzore prepustite meni. 447 00:41:01,292 --> 00:41:03,461 Želim promijeniti kinematografiju. 448 00:41:03,544 --> 00:41:06,672 Želim da odražava kakvi jesmo, a ne kakvi želimo biti. 449 00:41:07,548 --> 00:41:11,635 Neki pojedinci imaju niže porive od ostalih, 450 00:41:11,719 --> 00:41:15,264 a civilizirano nas društvo pokušava uvjeriti 451 00:41:15,347 --> 00:41:17,850 da ti porivi ne postoje. 452 00:41:17,933 --> 00:41:22,730 To ih pretvara u tajne koje moramo skrivati, 453 00:41:22,813 --> 00:41:25,483 a od tih se tajni razbolimo. 454 00:41:26,734 --> 00:41:28,652 Gein je imao tajnu. 455 00:41:29,820 --> 00:41:33,240 Seksualnu disfunkciju koju nije mogao izraziti. 456 00:41:33,324 --> 00:41:38,829 Zatomio je poimanje vlastite seksualnosti 457 00:41:38,913 --> 00:41:42,291 i to je uzrokovalo bolest. 458 00:41:42,791 --> 00:41:44,418 Shizofreniju. 459 00:41:45,419 --> 00:41:47,087 Ginefiliju. 460 00:41:47,630 --> 00:41:49,423 Nekrofiliju. 461 00:41:57,973 --> 00:42:01,810 Mnogi su glumci htjeli ovu ulogu, g. Perkins. 462 00:42:01,894 --> 00:42:07,149 Montgomery Clift, Roddy McDowell, Lawrence Harvey. 463 00:42:07,733 --> 00:42:09,527 No izabrao sam vas 464 00:42:10,277 --> 00:42:14,031 jer možete shvatiti tu bolest. 465 00:42:16,784 --> 00:42:20,329 Imate tajnu, g. Perkins, zar ne? 466 00:42:21,872 --> 00:42:23,666 Kao što rekoste, svi ih imamo. 467 00:42:25,042 --> 00:42:26,043 A vi? 468 00:42:35,678 --> 00:42:36,554 Da. 469 00:42:37,429 --> 00:42:40,224 I vi ste bolesni od te tajne. 470 00:42:51,277 --> 00:42:53,612 Morao sam tebi dati ulogu, Anthony. 471 00:42:55,531 --> 00:42:57,157 Poput njega si. 472 00:43:55,257 --> 00:43:57,217 I rez. 473 00:44:01,138 --> 00:44:03,223 Još nismo uspjeli snimiti tu scenu. 474 00:44:03,974 --> 00:44:06,977 Ponovit ćemo je nakon ručka. 475 00:44:09,188 --> 00:44:10,606 Gdje je ručak? 476 00:44:10,689 --> 00:44:14,443 Čeka vas stol u menzi, g. Hitchcock. Odvest ću vas. 477 00:44:17,112 --> 00:44:18,739 Imam… 478 00:44:19,657 --> 00:44:22,618 -Kad nastavljamo nakon ručka? -U 16.45. 479 00:44:23,327 --> 00:44:25,454 Dobro. Zaljubljen sam u njega. 480 00:44:27,164 --> 00:44:28,791 Znam da ne bih smio biti, 481 00:44:30,125 --> 00:44:31,126 ali jesam. 482 00:44:34,797 --> 00:44:38,967 Problem nastaje kad… 483 00:44:40,594 --> 00:44:41,595 Bludničite. 484 00:44:42,971 --> 00:44:46,600 Da. Kad bludničimo… 485 00:44:49,728 --> 00:44:54,858 Nakon toga mi pozli. 486 00:44:57,945 --> 00:44:59,113 Svaki put. 487 00:45:01,407 --> 00:45:06,995 Rekli ste da se prilikom sodomije osjećate… 488 00:45:08,122 --> 00:45:09,623 Monstruozno. 489 00:45:10,749 --> 00:45:12,418 A jeste li vi monstrum? 490 00:45:16,547 --> 00:45:18,674 Nisam. 491 00:45:21,510 --> 00:45:25,681 Te biste epizode trebali shvatiti kao upozorenje. 492 00:45:27,433 --> 00:45:30,185 Glumite glavnu ulogu u Hitchcockovu filmu. 493 00:45:30,269 --> 00:45:33,605 To je prilika života, zar ne? 494 00:45:35,858 --> 00:45:37,025 Jest. 495 00:45:38,944 --> 00:45:41,530 Sodomija to ugrožava. 496 00:45:42,990 --> 00:45:45,993 I zato morate s tim prestati. 497 00:45:50,205 --> 00:45:51,206 Kako? 498 00:45:51,707 --> 00:45:55,544 Pa, postoje razne metode. 499 00:45:57,087 --> 00:45:59,590 Elektrokonvulzivna terapija. 500 00:46:07,389 --> 00:46:10,267 Naravno, lobotomija više nije popularna 501 00:46:10,350 --> 00:46:12,811 iako je i dalje nevjerojatno učinkovita. 502 00:46:14,938 --> 00:46:18,317 Znate, imamo mnogo alata na raspolaganju, 503 00:46:18,400 --> 00:46:22,571 ali sve se svodi na sljedeće. 504 00:46:23,489 --> 00:46:25,449 Želite li ozdraviti? 505 00:46:36,418 --> 00:46:37,377 Pa… 506 00:46:39,296 --> 00:46:40,422 želim. 507 00:46:45,761 --> 00:46:47,471 Stvarno želim ozdraviti. 508 00:46:49,640 --> 00:46:51,099 Zaista želim. 509 00:46:54,394 --> 00:46:58,273 Pitao sam je želi li da ostanem i pomognem joj zatvoriti. 510 00:46:59,858 --> 00:47:03,821 Mary mi je rekla da idem kući. Tad sam je posljednji put vidio. 511 00:47:03,904 --> 00:47:05,823 Ostavio si je ovdje samu? 512 00:47:06,532 --> 00:47:07,533 Da, ali… 513 00:47:09,743 --> 00:47:14,039 Mary se zna brinuti za sebe. Rekla mi je da idem kući. 514 00:47:14,623 --> 00:47:20,546 Kad sam odlazio, vidio sam kamionet, ali nisam mislio da je to važno. 515 00:47:20,629 --> 00:47:22,881 Znaš li čiji je to bio kamionet? 516 00:47:23,715 --> 00:47:26,426 Mislim da pripada Eddieju Geinu. 517 00:48:24,401 --> 00:48:25,819 Ustrijeljena je? 518 00:48:28,238 --> 00:48:31,325 -Ustrijeljena je? -Ovdje si vidio Eddiejev kamionet? 519 00:48:31,408 --> 00:48:35,787 Ne, ispred. Eddie Gein ne može biti odgovoran. On to ne bi učinio. 520 00:48:35,871 --> 00:48:37,539 Ni mrava ne bi zgazio. 521 00:48:37,623 --> 00:48:39,374 Ustrijeljena je? 522 00:48:39,458 --> 00:48:40,876 U redu, hvala. 523 00:48:45,505 --> 00:48:46,673 Što da sad radim? 524 00:48:46,757 --> 00:48:50,093 Ostani ovdje. Poslat ćemo nekoga k Mary Hogan. 525 00:48:57,726 --> 00:49:01,647 Mislila sam da mi se sviđa. Zbog njega sam ostavila Randyja. 526 00:49:01,730 --> 00:49:03,732 Ne, vratit ćeš se Randyju. 527 00:49:07,653 --> 00:49:12,741 Ispričat ćeš se, reći da si izgubila glavu zbog nekog klipana i moliti ga za oprost. 528 00:49:15,035 --> 00:49:17,120 Neću ga moliti za oprost! 529 00:49:17,704 --> 00:49:20,832 Nisam hodala s njim! Kao ni s Eddiejem! 530 00:49:20,916 --> 00:49:22,876 Ispričat ćeš mu se… 531 00:49:31,385 --> 00:49:32,594 Ne, neću! 532 00:53:33,501 --> 00:53:37,589 -Neću ostati, Alfrede. -Sviđa mi se što vrište. 533 00:53:38,089 --> 00:53:40,217 Bit ću u autu. Dolaziš? 534 00:53:40,759 --> 00:53:41,760 Da, majko. 535 00:53:50,352 --> 00:53:53,813 Trebam vode! Kći mi se onesvijestila! 536 00:53:56,942 --> 00:53:59,986 Zovite hitnu! Žena će mi se poroditi! 537 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Evo. 538 00:54:08,995 --> 00:54:10,455 Zadrži je. 539 00:54:37,274 --> 00:54:42,696 PSIHO MORATE GLEDATI OD SAMOG POČETKA! 540 00:54:51,288 --> 00:54:55,166 NOVI, POTPUNO DRUKČIJI HITCHCOCKOV FILM 541 00:55:31,036 --> 00:55:37,000 MONSTRUM PRIČA O EDU GEINU 542 00:57:12,971 --> 00:57:15,932 Prijevod titlova: Elvis Šimunic 36947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.