All language subtitles for Marie Antoinette Season 2 Episode 1 The Worst Winter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,370 --> 00:01:07,110 Es gibt nur noch eine Schneekönigin und den König. Sieh nur dort, dort drüben. 2 00:01:08,190 --> 00:01:12,370 Die Menschen bauen Figuren aus Schnee, um Mama und Papa für ihre Brotzügel von 3 00:01:12,370 --> 00:01:13,029 zu danken. 4 00:01:13,030 --> 00:01:16,570 Überall stehen Schneekönige und Königinnen und Dampfer, aber keine 5 00:01:16,570 --> 00:01:20,370 Schneeprinzessin. Sie lieben Mama und Papa, aber ich muss sie wünschen. 6 00:01:20,770 --> 00:01:22,090 Jolan will dich nur ärgern. 7 00:01:25,150 --> 00:01:26,150 Anhalten, Kutter! 8 00:01:27,810 --> 00:01:29,850 Oh! Mir ist ganz wunderbar. 9 00:01:30,050 --> 00:01:32,390 Es zeigt, wenn wir gütig zu unseren Untertanzen... 10 00:01:32,750 --> 00:01:33,750 sind sie gültig zu uns. 11 00:01:38,570 --> 00:01:40,870 Ist das da ein Mensch? Auf der Stufe? 12 00:01:42,710 --> 00:01:44,430 Wir haben schon alles rausgegeben. Lass ihn. 13 00:01:45,330 --> 00:01:47,030 Gib mir ein Fell, Lombard. 14 00:01:47,510 --> 00:01:49,050 Und nee, du bleibst hier. 15 00:01:56,590 --> 00:01:59,990 Eure Majestät, seid vorsichtig. Er wird nichts tun. Er lebt ja kaum noch. 16 00:02:06,180 --> 00:02:07,180 Vorsicht, Majestät. 17 00:02:09,060 --> 00:02:13,920 Monsieur, können Sie uns hören? Zurück, zurück mit euch. Da sind noch mehr. 18 00:02:14,620 --> 00:02:16,400 Wir werden wollen, dass wir Ihnen allen helfen. 19 00:02:16,700 --> 00:02:19,840 Sie werden uns nicht glauben, dass wir nichts mehr zu geben haben. Muslim! 20 00:02:20,640 --> 00:02:23,080 Muslim! Geht zurück in die Kutsche! 21 00:02:25,080 --> 00:02:26,080 Schütze die Königin! 22 00:03:41,070 --> 00:03:45,430 Herr, höre unsere Rufe aus den Tiefen dieses grausamen Windes. 23 00:03:46,270 --> 00:03:50,570 Schütze uns vor der Verzweiflung, da wir uns durch die dunklen Gründe der 24 00:03:50,570 --> 00:03:51,990 menschlichen Existenz mühen. 25 00:03:53,110 --> 00:03:58,750 Gebunden an das unaufhörliche und vergebliche Streben nach einem 26 00:03:58,750 --> 00:03:59,750 Triumph. 27 00:04:00,750 --> 00:04:06,330 Erlöse uns von dieser endlosen Qual. Vom Wetter oder von dieser Predigt. 28 00:04:07,450 --> 00:04:09,170 Herr, führe uns. 29 00:04:09,610 --> 00:04:12,170 durch die beklagenswerten Verirrungen des Lebens. 30 00:04:12,530 --> 00:04:15,310 Denn jeder Schritt ist Mühe. 31 00:04:16,910 --> 00:04:22,890 Erwärme unser frierendes Fleisch und füttere unsere hungernden Bäuche mit 32 00:04:22,890 --> 00:04:25,450 Vergebung. Ach, was für eine Heuchel. 33 00:04:27,170 --> 00:04:29,770 Niemand hier ist im Verhunger, kein einziger. 34 00:04:30,130 --> 00:04:32,030 Und am wenigsten Kardinalrohr. 35 00:04:32,370 --> 00:04:38,670 Und schütze uns vor den Machenschaften des Bösen, das uns übelst will. 36 00:05:00,620 --> 00:05:01,800 Wissen Sie nicht, wer ich bin? 37 00:05:18,250 --> 00:05:20,910 Die Damen von Versailles bekommen hier nicht nur den Leib Christi. 38 00:05:21,410 --> 00:05:23,890 Nein, sie kriegen auch noch Horns Finger dazu. 39 00:05:24,210 --> 00:05:25,210 Sieh dir das an. 40 00:05:35,290 --> 00:05:36,290 Entschuldigung. 41 00:05:37,690 --> 00:05:38,690 Ungeschickt. 42 00:05:41,570 --> 00:05:43,370 Entschuldigt, es tut mir leid. Entschuldigung. 43 00:05:53,070 --> 00:05:54,890 Er hätte vor Jahren ins Exil geschickt werden sollen. 44 00:05:55,130 --> 00:05:57,170 Statt Detten wurde er zum Kardinal ernannt. 45 00:05:58,110 --> 00:06:00,890 Keine Frau wagt es mehr, sich über ihn zu beschweren. Du beschwerst dich doch 46 00:06:00,890 --> 00:06:01,890 ständig über ihn. 47 00:06:02,210 --> 00:06:03,390 Ich bin ja auch keine Frau. 48 00:06:04,610 --> 00:06:05,650 Ich bin die Königin. 49 00:06:07,010 --> 00:06:08,210 Ich fürchte niemanden. 50 00:06:08,810 --> 00:06:09,810 Nicht einmal Ruhe. 51 00:06:15,760 --> 00:06:19,960 Euer Cousin, der Herzog von Chartres, wünscht das Palais Royal zu erweitern. 52 00:06:20,120 --> 00:06:23,460 Abgelehnt. Der Haushaltsausschuss hat eine Liste von Kunstmalern erstellt für 53 00:06:23,460 --> 00:06:24,460 euer neues Porträt. 54 00:06:24,720 --> 00:06:28,040 Kardinal Rouen wünscht wiederholt in eurem Kabinett dienen zu dürfen. Aber 55 00:06:28,040 --> 00:06:30,680 über meine Leid. Ihr wolltet euch heraushalten auf der Politik. Rouen hat 56 00:06:30,680 --> 00:06:33,820 Persönliches. Er nannte meine Mutter eine despotische alte Wachtel. 57 00:06:33,820 --> 00:06:34,820 Schachtel. Wachtel? 58 00:06:35,000 --> 00:06:36,600 Schachtel, eure Majestät. Ritoy, was noch? 59 00:06:37,060 --> 00:06:40,660 Zeugen berichteten, dass eure Favoritin im Herrschaftszimmer neben euch war. 60 00:06:40,980 --> 00:06:43,860 Jolant wird daran erinnert, während nur eine Herzogin darf in meiner Gegner 61 00:06:43,860 --> 00:06:45,670 sitzen. Ich lasse sie auspeitschen. 62 00:06:46,070 --> 00:06:47,070 Exzellent. 63 00:06:47,570 --> 00:06:52,930 Der Marquis Lafayette wartet im Salon de l 'Oeil de Boeuf. Der Hofjubiläe wartet 64 00:06:52,930 --> 00:06:56,570 in eurem Vorzimmer. Guten Tag, Madame. Louis, lasst uns allein. 65 00:06:57,010 --> 00:06:58,010 Danke. 66 00:07:01,070 --> 00:07:02,250 Ich brauche mehr Geld. 67 00:07:02,630 --> 00:07:03,730 Für die Hilfeleistungen. 68 00:07:04,330 --> 00:07:07,490 Wieso? Das Volk formt schon Figuren, um uns für unsere Hilfe zu danken. Und doch 69 00:07:07,490 --> 00:07:08,950 erfrieren sie in den Straßen. 70 00:07:09,830 --> 00:07:11,470 Wir haben doch Geld. Der Krieg ist vorbei. 71 00:07:13,200 --> 00:07:14,200 Ja, natürlich. 72 00:07:14,680 --> 00:07:15,680 Nimm, was du brauchst. 73 00:07:15,900 --> 00:07:17,040 Du siehst müde aus. 74 00:07:18,920 --> 00:07:23,040 Du auch. Die Schwangerschaft, deine Wohltätigkeiten. Du beanstrengst dich. 75 00:07:23,460 --> 00:07:25,540 Woher willst du das wissen? Du siehst mich nur in der Messe. 76 00:07:26,300 --> 00:07:28,040 Nun, du hast ja die Kinder zur Gesellschaft. 77 00:07:29,680 --> 00:07:30,880 Gib ihnen einen Kuss von mir. 78 00:07:50,479 --> 00:07:52,060 Na los, lauf zu ihr. 79 00:07:55,340 --> 00:07:56,880 Schnell anfangen, dass die Hyänen kommen. 80 00:08:00,300 --> 00:08:03,120 Vielleicht gibt es in meinem Zimmer heiße Schokolade. 81 00:08:03,440 --> 00:08:04,820 Lauf schon vor, na los, lauf. 82 00:08:07,440 --> 00:08:08,620 Lass mich in die Beschwingung. 83 00:08:09,900 --> 00:08:12,420 Hast du noch Süßigkeiten? Dieses Baby liebt es. 84 00:08:13,020 --> 00:08:17,880 Da waren gerade noch welche in meiner Tasche. Ich weiß nicht, wo die geblieben 85 00:08:17,880 --> 00:08:18,880 sind. 86 00:08:54,160 --> 00:08:55,180 Du musst mir das perfekt sagen. 87 00:09:22,570 --> 00:09:23,570 Kein Zutritt für euch. 88 00:09:28,470 --> 00:09:31,890 Monsieur Böhmer. Darf ich euch die Königin der Diamanten präsentieren? 89 00:09:32,110 --> 00:09:35,810 Verziert mit 600 preziosen, edelster Güter. Wenn ich zwei Millionen für eine 90 00:09:35,810 --> 00:09:39,870 Halskette ausgebe, werde ich bald etwas verzieren. Ein Laternenpfahl nämlich. 91 00:09:46,730 --> 00:09:48,510 Yolande, such dir etwas für Monsieur Böhmer aus. 92 00:09:52,400 --> 00:09:55,400 Das wird die Schuldeneintreiber fernhalten, bis sie einen anderen Käufer 93 00:09:55,400 --> 00:09:56,560 ihre Halskette gefunden haben. 94 00:09:57,560 --> 00:09:59,480 Eure Majestät ist sehr großzügig. 95 00:10:00,060 --> 00:10:01,200 Setzen Sie es auf meine Rechnung. 96 00:10:02,440 --> 00:10:03,940 Guten Tag, Monsieur Böhmer. 97 00:10:11,380 --> 00:10:12,380 Der arme Mann. 98 00:10:12,620 --> 00:10:15,420 Es ist das dritte Mal, dass er versucht, sie mir zu verkaufen. Er hat dem Recht, 99 00:10:15,520 --> 00:10:17,160 wenn er aus so etwas Geschmackloses herstellt. 100 00:10:17,620 --> 00:10:19,160 Machen Sie Platz für die Königin, bitte. 101 00:10:19,380 --> 00:10:20,380 Danke. 102 00:10:21,200 --> 00:10:22,700 Bitte gehen Sie aus dem Weg. 103 00:10:23,200 --> 00:10:24,200 Nein. 104 00:10:25,540 --> 00:10:25,980 Ich 105 00:10:25,980 --> 00:10:33,500 wünsche, 106 00:10:33,560 --> 00:10:36,380 Ihre Majestät zu sehen. Sie wünscht nicht, Sie zu sehen. Sie ruht in Ihren 107 00:10:36,380 --> 00:10:37,380 privaten Gemächern. 108 00:10:37,680 --> 00:10:38,680 Ich bin ein Rohr. 109 00:10:39,200 --> 00:10:42,620 Meine Familie steht über jedem Adel Frankreichs und ich werde mich nicht von 110 00:10:42,620 --> 00:10:44,520 einer schwanzlutschenden Landgräfin wegschicken lassen. 111 00:10:46,440 --> 00:10:47,440 Oh, bitte. 112 00:10:47,620 --> 00:10:48,619 Reden Sie weiter. 113 00:10:48,620 --> 00:10:49,620 Eure Majestät. 114 00:10:49,950 --> 00:10:51,670 Ihr leuchtet direkt. 115 00:10:55,670 --> 00:10:58,190 Oh, was riecht denn hier so gut? 116 00:10:58,470 --> 00:10:59,470 Was ist das? 117 00:10:59,590 --> 00:11:03,030 Heiße Schokolade. Heiße Schokolade? Habt ihr uns was übrig gelassen? 118 00:11:05,970 --> 00:11:06,970 Frieden. 119 00:11:07,630 --> 00:11:09,530 Und Wärme. 120 00:11:11,350 --> 00:11:13,030 Na komm schon. 121 00:11:13,310 --> 00:11:14,710 Zeig uns deinen neuen Schatz. 122 00:11:19,470 --> 00:11:20,530 Du bist zu gut für mich. 123 00:11:21,070 --> 00:11:24,010 Eindeutig. Aber du bewahrst mich Tag für Tag vor dem Wahnsinn. 124 00:11:24,450 --> 00:11:27,170 Und wem könnte ich wie sonst als Gouvernante anvertrauen? 125 00:11:27,770 --> 00:11:29,730 Dieses kleinen Klingel. 126 00:11:31,050 --> 00:11:32,630 Ganz genau. 127 00:11:33,050 --> 00:11:36,230 Aber nun muss ich die kleinen Monster wieder zurück in die Kinderstube 128 00:11:37,230 --> 00:11:40,510 Madame Royale hat ihren Musikunterricht und der Dauphin braucht sein Nickerchen, 129 00:11:40,530 --> 00:11:42,570 nicht wahr? Und du auch, du siehst blass aus. 130 00:11:42,810 --> 00:11:46,030 Ah ja? Du bist zu viel herumgerannt mit Fellen und Brioche. 131 00:11:46,540 --> 00:11:49,800 Nun, irgendetwas muss ich richtig machen. Das Volk von Paris liebt mich. 132 00:11:50,780 --> 00:11:55,920 Na komm, Kinder. Unsere perfekte Königin muss ich auswohnen. Na los. 133 00:11:57,840 --> 00:11:58,840 Yolande. 134 00:12:00,920 --> 00:12:02,420 Bitte bleib bei mir heute Nacht. 135 00:12:04,120 --> 00:12:05,120 Ich kann nicht. 136 00:12:07,100 --> 00:12:08,100 Potreu. 137 00:12:08,460 --> 00:12:10,100 Du hast so ein Glück, ihn zu haben. 138 00:12:10,540 --> 00:12:11,540 Und Jules. 139 00:12:47,240 --> 00:12:49,760 Liebste Schwester, Österreich braucht deine Hilfe. 140 00:12:51,180 --> 00:12:53,200 Österreich kann sich gerne die Schlange einreihen. 141 00:13:37,240 --> 00:13:39,060 Unglücklicherweise waren meine Informationen richtig. 142 00:13:41,580 --> 00:13:43,900 Lafayette, folgt mir. Tut so, als ob ihr ihn nicht seht. 143 00:13:44,180 --> 00:13:47,960 Eure Majestät, ich kehre aus Amerika zurück, mit Grüßen von Mr. Washington. 144 00:13:49,340 --> 00:13:51,480 Aber die Freiheit hat ihren Preis. 145 00:13:51,700 --> 00:13:54,500 Eine Spende würde Frankreichs Ruf sehr viel Ruhm einbringen. 146 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Unserem Ruf? 147 00:14:00,340 --> 00:14:03,960 Es scheint so, als wären Sie eine lange Zeit fort gewesen, Lafayette. 148 00:14:04,600 --> 00:14:10,060 Unsere Nation ist der Welt ein Vorbild in Literatur, Theater, Mode, Kochkunst. 149 00:14:10,100 --> 00:14:13,380 In der Wissenschaft und der Philosophie nach noch mehr Ruhm zu streben, das wäre 150 00:14:13,380 --> 00:14:15,040 unziemlich. 151 00:14:16,680 --> 00:14:19,540 Vielleicht sollte Mr. Washington sich auf seinen eigenen Ruf besinnen. 152 00:14:20,340 --> 00:14:23,800 Er könnte mit der Rückzahlung der 1 Milliarde Livre beginnen, die Frankreich 153 00:14:23,800 --> 00:14:25,100 Amerikas Unabhängigkeit lieh. 154 00:14:31,560 --> 00:14:34,280 Schamlos. Aber so sind die Amerikaner. 155 00:14:35,740 --> 00:14:40,000 Louis, du hast noch immer keinen Finanzminister ernannt. Und das macht 156 00:14:40,000 --> 00:14:45,900 allmählich unruhig. Also, für diese Zwischenzeit biete ich mich selbst als 157 00:14:45,900 --> 00:14:47,080 wirtschaftlicher Berater an. 158 00:14:50,600 --> 00:14:51,600 Entschuldige, du? 159 00:14:52,180 --> 00:14:53,540 Ich würde gern der Krone dienen. 160 00:14:55,660 --> 00:14:59,240 Du willst nur Zugang zu Geld und Schätzen, um dich zu bereichern und 161 00:14:59,240 --> 00:15:00,300 Schulden zu bezahlen. 162 00:15:01,489 --> 00:15:03,370 Kümmere dich um deinen eigenen Hausleitbruder. 163 00:15:04,090 --> 00:15:05,330 Überlass die große Wirtschaft mir. 164 00:15:11,110 --> 00:15:12,810 Du kannst nicht alles allein machen. 165 00:15:13,930 --> 00:15:15,230 Ach, es ist kalt. 166 00:15:18,370 --> 00:15:21,370 Wohin ich mich auch drehe, überall steht jemand mit einer Bettelschale. 167 00:15:23,770 --> 00:15:25,670 Ich wette, der Sultan hat nicht solche Probleme. 168 00:15:26,210 --> 00:15:30,050 Ich fürchte, der Hof von Konstantinopel ist noch gieriger als der von Berzai. 169 00:15:30,860 --> 00:15:33,740 Aber zumindest genießt der Sultan einen wärmeren Winter. 170 00:15:35,020 --> 00:15:36,240 Hat Provence recht? 171 00:15:37,100 --> 00:15:39,220 Damit, dass die Märkte nervös werden? 172 00:15:40,820 --> 00:15:44,480 Unsere Geldgeber schließen aus eurem Zögern, einen Finanzminister zu 173 00:15:44,560 --> 00:15:46,480 dass es finanzielle Probleme gibt. 174 00:15:46,960 --> 00:15:48,140 Also ist keine Zeit mehr. 175 00:15:49,540 --> 00:15:50,540 Ja. 176 00:15:53,560 --> 00:15:56,840 Wer könnte dieses Geheimnis hüten, das Frankreich zerstören kann? 177 00:16:33,230 --> 00:16:35,390 Eure Verehrer haben wieder einmal eure Wände dekoriert. 178 00:16:35,730 --> 00:16:39,790 Es wäre hilfreich, wenn Versailles aufhörte zu verbreiten. Ich wäre 179 00:16:39,790 --> 00:16:40,790 mit meinem Schiff. 180 00:16:40,870 --> 00:16:41,870 Ich tue das nicht. 181 00:16:42,390 --> 00:16:45,190 Ich spreche nur in den allerhöchsten Tönen von euch, Cousin. 182 00:16:45,850 --> 00:16:46,850 Félicité. 183 00:16:47,190 --> 00:16:48,390 Wir haben Gesellschaft. 184 00:16:50,330 --> 00:16:52,230 Ganz wundervoll, euch zu sehen, Provence. 185 00:16:54,110 --> 00:16:55,450 Sagen Sie das ihren Knien. 186 00:16:55,890 --> 00:17:00,010 Sie vergessen den Hofknick. Die haben doch tatsächlich die originelle Ansicht, 187 00:17:00,010 --> 00:17:02,070 dass alle Männer und Frauen gleich sind. 188 00:17:03,500 --> 00:17:04,819 Sehr original, bitte. 189 00:17:05,420 --> 00:17:08,579 Bleib nicht so lange, Philipp. Ich will dir mein neuestes Kapitel vorlesen. 190 00:17:12,880 --> 00:17:14,280 Gott, sie ist widerwärtig. 191 00:17:14,520 --> 00:17:16,180 Das ist der Unterschied zwischen uns. 192 00:17:16,420 --> 00:17:18,560 Ich schätze, Frauen, die klüger sind, als ich es bin. 193 00:17:18,800 --> 00:17:20,480 Kein Wunder, dass euer Bett niemals leer ist. 194 00:17:22,420 --> 00:17:24,540 Also, was gibt es Neues aus Verzeihung? 195 00:17:24,780 --> 00:17:26,680 Er ist unfähig, Entscheidungen zu treffen. 196 00:17:27,359 --> 00:17:29,540 Er hat noch immer keinen Finanzminister in Hand. 197 00:17:29,740 --> 00:17:32,740 Was meine Anfragen betrifft, ist er entscheidungsfreudiger. 198 00:17:33,320 --> 00:17:35,740 Er hat mir nicht gestattet, die Arkaden zu erweitern. 199 00:17:36,620 --> 00:17:40,420 Fairerweise muss man sagen, dass ihr das Palais Royal zum Sündenpool gemacht 200 00:17:40,420 --> 00:17:43,760 habt. In Versailles nennt man euch einen Ladeninhaber. 201 00:17:45,720 --> 00:17:46,860 Bordellinhaber wäre passender. 202 00:17:47,260 --> 00:17:48,680 Der Hof hat mich verstoten. 203 00:17:49,300 --> 00:17:51,280 Wie sonst soll ich meine Kinder unterstützen? 204 00:17:51,700 --> 00:17:53,000 Und ihre zahlreichen Mütter? 205 00:17:53,340 --> 00:17:55,400 Wo ist eure euch angetraute Gattin? 206 00:17:55,660 --> 00:17:57,340 Ich habe sie schon ewig nicht gesehen. 207 00:17:58,340 --> 00:17:59,360 Auf dem Land. 208 00:18:00,140 --> 00:18:03,380 Ist sie noch beleidigt, weil ihr ihre Mitgift für Huren verprasst habt? 209 00:18:04,200 --> 00:18:05,200 Wie kleinlich. 210 00:18:05,540 --> 00:18:09,260 Ist doch egal. Die Welt und eure Frau halten euch für einen Blitzling und ein 211 00:18:09,260 --> 00:18:10,260 Feigling. 212 00:18:11,000 --> 00:18:12,080 Wen interessiert das? 213 00:18:12,580 --> 00:18:14,560 Ihr seid einer der reichsten Männer Frankreichs. 214 00:18:15,100 --> 00:18:17,600 Reputation ist alles, mein lieber Cousin. 215 00:18:18,800 --> 00:18:21,080 Und ich habe die meine Dank unseres Königs verloren. 216 00:18:44,340 --> 00:18:45,340 Villette? 217 00:18:46,680 --> 00:18:49,720 Villette, pack deinen Schwanz ein und nimm mir meinen Cape ab. Du kommst aber 218 00:18:49,720 --> 00:18:53,340 spät. Fünf Minuten früher und ich hätte dich hier mit dem Bäcker erwischt. 219 00:18:54,100 --> 00:18:57,140 Ich muss auch essen. Ich habe eh keine Kunden, außer dem ich die Tinte seit 220 00:18:57,140 --> 00:18:58,140 Tagen eingefroren. 221 00:18:58,600 --> 00:19:01,120 Was hat er für sein Vergnügen bezahlt? 222 00:19:01,360 --> 00:19:02,720 Ein bisschen Brot. 223 00:19:04,620 --> 00:19:05,620 Dein Ernst? 224 00:19:05,880 --> 00:19:07,760 Du bist doch mindestens ein Paar Eklats wert. 225 00:19:07,960 --> 00:19:09,480 Danke. Hast du auch was? 226 00:19:10,220 --> 00:19:11,220 Ja. 227 00:19:12,300 --> 00:19:15,080 Direkt aus der Tasche der Favoritin. Ein paar Bücher. 228 00:19:15,340 --> 00:19:16,620 Was ist ansonsten alles? 229 00:19:16,940 --> 00:19:17,940 Ist das alles? 230 00:19:18,640 --> 00:19:20,080 Meine Finger waren taub. 231 00:19:20,280 --> 00:19:23,200 Ich gehe morgen noch mal hin. Es gibt andere Wege, an deren Geld zu kommen. 232 00:19:23,800 --> 00:19:25,560 Wir geben vor, Spenden zu sammeln. 233 00:19:26,020 --> 00:19:28,760 Wollt ihr nicht armen, gefallenen Frauen etwas spenden? 234 00:19:29,040 --> 00:19:32,120 Du könntest mit aller Art in Paris machen. Wieso musst du dafür nach 235 00:19:32,580 --> 00:19:33,620 Das Leben doch. 236 00:19:34,720 --> 00:19:37,860 Gib mir die Bücher. Als erstes den Voltaire. 237 00:19:38,460 --> 00:19:39,720 Der brennt langsamer. 238 00:20:32,330 --> 00:20:35,210 Das Schicksal hat eine Grenze zwischen uns gezogen. 239 00:20:36,250 --> 00:20:39,530 Doch keine Macht vermag ich aus meinen Sinnen zu verbannen. 240 00:20:41,130 --> 00:20:44,110 Ich bin verloren in den Gedanken an dich. 241 00:20:46,310 --> 00:20:52,470 Diese verbotenen Briefe sind mein Trost, mein Vergehen, 242 00:20:52,730 --> 00:20:55,150 mein Vergnügen. 243 00:21:10,030 --> 00:21:11,310 Guten Morgen, Eure Majestät. 244 00:21:12,230 --> 00:21:14,090 Guten Morgen, Eure Majestät. 245 00:21:15,550 --> 00:21:19,150 Was ist all das? 246 00:21:19,550 --> 00:21:22,750 Geschenke, Majestät, von einem Bewunderer. 247 00:21:23,150 --> 00:21:25,050 Oh, wie schön. 248 00:21:25,330 --> 00:21:28,350 Ist da keine Nachricht? Sehr wohl. 249 00:21:29,730 --> 00:21:33,750 Diamanten für die zarten Ohren, die ich mit meinen achtlosen Worten kränkte. 250 00:21:34,330 --> 00:21:38,150 Rosen in der Couleur meines reuevollen Errötens. 251 00:21:38,410 --> 00:21:39,930 Und meiner Kardinalsruhe. 252 00:21:40,230 --> 00:21:41,930 Die Geschenke sind von Rouen. 253 00:21:42,130 --> 00:21:43,350 Von wem sonst? 254 00:21:46,430 --> 00:21:48,790 Er denkt, er kann mich kaufen. 255 00:21:49,850 --> 00:21:51,390 Erst beleidigt er Yolande. 256 00:21:51,770 --> 00:21:54,910 Und jetzt schickt er mir Geschenke. 257 00:21:56,290 --> 00:22:00,410 Geschenke. Ich liebe deine Beschwerden über Rouen zu hören, aber ich... Wieso 258 00:22:00,410 --> 00:22:04,370 können die politischen Familien immer mehr und mehr von uns verlassen? 259 00:22:05,190 --> 00:22:06,190 Willkommen in der Zeit. 260 00:22:09,480 --> 00:22:10,780 Du bist der König. 261 00:22:12,820 --> 00:22:13,820 Ändere es. 262 00:22:16,100 --> 00:22:22,680 Wir könnten vielleicht ein paar Leute befördern und Pensionen erhöhen. 263 00:22:23,480 --> 00:22:28,000 Zeigen wir diesen privilegierten Familien, dass wir jetzt eine neue 264 00:22:28,000 --> 00:22:31,580 haben, die Leistung und Treue eher schätzt als hohe Geburt. 265 00:22:34,660 --> 00:22:36,000 Mein Stahlmeister. 266 00:22:37,950 --> 00:22:39,310 Er war immer ein treuer Mann. 267 00:22:41,170 --> 00:22:43,470 Er verdient eine hohe Pension. 268 00:22:43,990 --> 00:22:46,490 Und Claudine? Ja. 269 00:22:47,310 --> 00:22:49,410 Sie kocht für dich, seit du ein kleiner Junge warst. Genau. 270 00:22:50,810 --> 00:22:54,510 Und was ist mit der Gouvernante der Kinder? 271 00:22:59,080 --> 00:23:02,600 Ich verstehe die Aufregung wegen dieses Buches nicht. Das ist ziemlich harmlos. 272 00:23:02,760 --> 00:23:06,080 Was Ausschweifungen angeht, habt ihr Polignac die Latte auch recht 273 00:23:06,200 --> 00:23:08,800 Oder vielleicht, Calonne, hast du ein recht langweiliges Leben. 274 00:23:09,180 --> 00:23:10,180 Doppelt oder nichts. 275 00:23:10,600 --> 00:23:11,600 Einverstanden. 276 00:23:13,920 --> 00:23:19,960 Wie kannst du nur... Geometrie, Physik und grandioser geistiger Schafsinn. 20 277 00:23:19,960 --> 00:23:20,960 .000 Libre für mich. 278 00:23:21,180 --> 00:23:25,380 Zusammen mit deinen ausstehenden Schulden plus Zinsen schuldest du mir 279 00:23:25,380 --> 00:23:29,330 .426. Ist das dein Ernst? Ich habe aufgerundet. Hier. 280 00:23:30,370 --> 00:23:31,630 Als Anzahlung. 281 00:23:31,890 --> 00:23:32,890 Entschuldige bitte. 282 00:23:33,250 --> 00:23:35,310 Das hat meiner Mutter gehört. 283 00:23:35,630 --> 00:23:36,630 Ja, aber du kriegst es nie. 284 00:23:36,970 --> 00:23:37,970 Darum geht es nicht. 285 00:23:39,490 --> 00:23:40,690 Du lieber Himmel. 286 00:23:41,350 --> 00:23:42,990 Ich wurde zum Herzog ernannt. 287 00:23:51,790 --> 00:23:52,970 Herzogin de Polignac? 288 00:23:59,530 --> 00:24:02,610 Ich würde euch auch küssen, aber nicht mal einer Herzogin ist das gestattet. 289 00:24:05,290 --> 00:24:10,270 Die Königin und ich, wir wollten den Hof erinnern, dass wir auch einen Rang 290 00:24:10,270 --> 00:24:11,590 vergeben können für treue Dienste. 291 00:24:12,110 --> 00:24:13,350 Er ist nicht nur erbrecht. 292 00:24:13,770 --> 00:24:18,430 Du bist eine treue Freundin und eine ausgezeichnete Gewinnante. 293 00:24:18,910 --> 00:24:21,570 Eins ist deine Belohnung, der höchste Titel des Landes. 294 00:24:22,490 --> 00:24:24,050 Aber der Hof wird es hassen. 295 00:24:24,690 --> 00:24:25,990 Das wollen wir doch hoffen. 296 00:24:51,050 --> 00:24:52,050 Was tun Sie da? 297 00:24:56,870 --> 00:24:58,330 Wer sind Sie überhaupt, Madame? 298 00:24:59,430 --> 00:25:00,870 Gräfin Jeanne de Valois. 299 00:25:01,530 --> 00:25:02,750 Es ist mir eine Ehre. 300 00:25:04,850 --> 00:25:09,690 Wenn Sie wirklich aus dem königlichen Hause Valois sind, wie kommt es, dass 301 00:25:09,690 --> 00:25:10,690 Sie nicht kennen? 302 00:25:12,270 --> 00:25:15,430 Mein Name ist königlich, aber ich verkehre nicht in Versailles. Es sind 303 00:25:15,430 --> 00:25:16,890 viele Leute hier, die umgefallen bitten. 304 00:25:17,710 --> 00:25:20,050 Und doch sind Sie nun hier. 305 00:25:21,180 --> 00:25:24,740 Ja, aber nicht um meiner Selbstwillen. Ich sammle Spenden. 306 00:25:25,160 --> 00:25:26,900 Für die armen, gefallenen Frauen. 307 00:25:27,760 --> 00:25:31,520 Gesundene Kreaturen durch die männlichen Vertreter unserer Spezies und von 308 00:25:31,520 --> 00:25:35,000 ihnen. Besudelt. Oh ja. 309 00:25:36,920 --> 00:25:40,440 Und Frauen sollten es besser wissen, statt sich von ihnen täuschen zu lassen. 310 00:25:40,980 --> 00:25:42,800 Ihr glaubt nicht, was sie getan hat. 311 00:25:43,080 --> 00:25:44,080 Kommt schon. 312 00:25:58,129 --> 00:25:59,510 Seid gegrüßt, Herzogin. 313 00:25:59,770 --> 00:26:00,770 Danke sehr. 314 00:26:01,410 --> 00:26:04,690 Dieser Titel ließ der einst auf Persönlichkeiten von Verrat schließen. 315 00:26:04,950 --> 00:26:07,950 Tja, und nun steht er nur noch für Gewöhnliche, die sich nach oben bringen. 316 00:26:08,170 --> 00:26:12,570 Wir freuen uns für euch. Ich danke Ihnen. Und vor allem danke ich der 317 00:26:13,330 --> 00:26:16,730 Diese Frau hat unsere Königin mit einem Zauber belegt, scheint es. 318 00:26:17,470 --> 00:26:19,450 Ach, Britteu, kein Zauber hält ewig. 319 00:26:20,450 --> 00:26:22,930 Eines Tages wird die Königin aufwachen. 320 00:26:23,290 --> 00:26:26,320 Ihr habt es. Und die Poliniaks so sehen, wie sie wirklich ist. 321 00:26:26,780 --> 00:26:27,780 Danke. 322 00:26:27,880 --> 00:26:30,900 Diese scheiß Poliniaks kriegen den Herzogtitel und ich komme nicht mal in 323 00:26:30,900 --> 00:26:31,799 Rat des Königs. 324 00:26:31,800 --> 00:26:35,000 Sie hätten Ihre Mutter nicht beleidigen sollen. Das war nur ein Scherz. 325 00:26:35,280 --> 00:26:37,700 Die verdammten Österreicher haben keinen Sinn für Humor. 326 00:26:38,920 --> 00:26:42,140 Sie sind fantastisch. Erwartet Sie von mir, dass ich mich vor Herzog und 327 00:26:42,140 --> 00:26:44,700 Herzogin Bau und Teppel verneige? Das wird sie nicht erleben. 328 00:26:48,520 --> 00:26:49,520 Majestät. 329 00:26:54,600 --> 00:26:56,280 Herzog und Herzogin Polignac. 330 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Der Herzog der Schacht. 331 00:27:31,740 --> 00:27:32,960 Er reitet hier oben manchmal. 332 00:27:33,360 --> 00:27:35,220 Ich schätze, er vermisst diesen Ort. Lass ihn. 333 00:27:36,800 --> 00:27:38,420 Er darf sehen, was er verloren hat. 334 00:27:47,900 --> 00:27:48,900 Wodoi? 335 00:27:49,160 --> 00:27:50,139 Was ist passiert? 336 00:27:50,140 --> 00:27:51,140 Es geht mir gut. 337 00:27:51,260 --> 00:27:52,480 Das hier war an seinem Mund. 338 00:27:52,980 --> 00:27:54,940 Sein Vertrag mit dem Geldleier St. Jean. 339 00:27:55,260 --> 00:27:57,580 Ihr habt jetzt ein Herzogtum und er will bezahlt werden. 340 00:27:58,240 --> 00:28:02,300 Aber von einem Toten kann er kein Geld einfordern. Nun, darin steht, Vaudreuils 341 00:28:02,300 --> 00:28:03,400 Schulden sterben nicht mit ihm. 342 00:28:03,640 --> 00:28:04,780 Sie gehen an Jules über. 343 00:28:05,800 --> 00:28:07,220 Wir haben nicht so viel Geld. 344 00:28:08,500 --> 00:28:09,880 Du könntest die Königin fragen. 345 00:28:10,160 --> 00:28:12,500 Nach drei Millionen Livre? Du hast keine Wahl. 346 00:28:12,820 --> 00:28:13,960 Doch, die habe ich. 347 00:28:14,320 --> 00:28:18,160 Ich habe mich jahrelang erniedrigt, um euch ein bequemes Netz zu verschaffen. 348 00:28:18,360 --> 00:28:19,360 Damit ist Schluss. 349 00:28:19,880 --> 00:28:21,800 Versteht du nicht? Sie töten mich. 350 00:28:23,340 --> 00:28:24,980 Und dann werden sie ihn töten. 351 00:28:33,040 --> 00:28:34,200 Ihr fahrt zu seiner Familie. 352 00:28:34,620 --> 00:28:38,120 Was? Nach St. Romain? Heute Abend, noch während des Pists. 353 00:28:38,360 --> 00:28:41,620 Ihr seid verschwunden, bevor es einer merkt. Aber das ist ein Höllenloch. Wenn 354 00:28:41,620 --> 00:28:42,980 die Schulden bezahlt sind, kommt ihr zurück. 355 00:28:43,560 --> 00:28:44,539 Wie denn? 356 00:28:44,540 --> 00:28:46,100 Du willst die Königin ja nicht fragen. 357 00:28:46,860 --> 00:28:49,040 Der König hat noch keine Geliebte. 358 00:28:49,420 --> 00:28:50,680 Du Barry wohl reich? 359 00:28:53,080 --> 00:28:57,160 Er hat auch noch keinen Finanzminister ernannt. Oh, dafür bist du nicht 360 00:28:57,160 --> 00:28:59,240 geeignet. Nein, aber dumm. 361 00:29:00,240 --> 00:29:03,420 Du bezahlst so dröge Schulden aus der Staatskasse. Die aus der Staatskammer 362 00:29:03,420 --> 00:29:07,320 stehen? Was denkst du denn? Der ganze Hof macht das. Der König hat bisher alle 363 00:29:07,320 --> 00:29:10,360 Bewerbungen abgelehnt. Warum sollte er die meiner akzeptieren? 364 00:29:11,820 --> 00:29:12,820 Überlasst das mir. 365 00:29:16,100 --> 00:29:17,100 Packt eure Sachen. 366 00:29:33,480 --> 00:29:37,820 Herzogin, ich... Ich habe sie gar nicht bemerkt. 367 00:29:38,620 --> 00:29:41,120 Ich sehe immer noch einmal nach den Kindern, bevor sie schlafen. 368 00:29:43,140 --> 00:29:44,140 Ja, ich auch. 369 00:29:45,140 --> 00:29:47,240 Und doch sind wir uns noch nie hier über den Weg gelaufen. 370 00:29:52,840 --> 00:29:55,780 Wenn er quengelig ist, kaut er gern darauf herum. 371 00:30:03,730 --> 00:30:07,550 Sie sind eine exzellente Gouvernante. Und er ein exzellenter Vater. 372 00:30:12,310 --> 00:30:16,270 Die Menschen achten gewöhnlich eher auf meine Fähigkeiten als König. 373 00:30:17,770 --> 00:30:18,770 Ich mag ihn. 374 00:30:20,810 --> 00:30:22,850 Ich habe so wenig Zeit dieser Tage. 375 00:30:26,590 --> 00:30:31,450 Ihr hättet vielleicht mehr Muße, wenn ihr einen Finanzminister ernennen 376 00:30:33,879 --> 00:30:35,340 Übertreiben Sie es nicht, Herzogin. 377 00:30:36,460 --> 00:30:39,400 Ich komme hierher, weil ich der Politik entfliehen will. 378 00:30:47,540 --> 00:30:49,300 Dieses Band nicht hinreißen. 379 00:30:49,960 --> 00:30:51,380 Ja, so hübsch. 380 00:30:52,420 --> 00:30:55,160 Wunderschön. Keine Juwelen, es ist nur ein kleines Fest mit Jolant. 381 00:30:59,580 --> 00:31:02,340 Danke, dass du keine Schwierigkeiten mit ihrer Beförderung hast. 382 00:31:02,910 --> 00:31:06,290 Es wäre doch schade, wenn du eifersüchtig wärst. Oh, warum sollte ich 383 00:31:07,410 --> 00:31:08,730 Ich bin eine Prinzessin. 384 00:31:09,250 --> 00:31:12,050 Ich werde immer über eine Herzogin stehen, ganz gewiss. 385 00:31:13,650 --> 00:31:15,630 Ich belohne Treue. 386 00:31:16,950 --> 00:31:17,990 Sie ist treu. 387 00:31:18,910 --> 00:31:20,130 Aber sicher ist sie das. 388 00:31:54,890 --> 00:31:56,170 Und, bin ich schon Finanzminister? 389 00:31:56,390 --> 00:31:57,089 Noch nicht. 390 00:31:57,090 --> 00:31:58,930 Wodreu und Jules haben gepackt. Sie sind weg. 391 00:32:00,270 --> 00:32:01,270 Weg? 392 00:32:01,630 --> 00:32:02,830 Ohne sich zu verabschieden? 393 00:32:03,030 --> 00:32:05,250 Sie mussten doch die Gelegenheit nutzen, als die Luft rein war. 394 00:32:10,290 --> 00:32:11,290 Lass mich allein. 395 00:32:15,470 --> 00:32:22,130 Ich dachte, dass du nur für beide 396 00:32:22,130 --> 00:32:23,130 feiern wirst. 397 00:32:23,920 --> 00:32:25,020 Was soll das hier? 398 00:32:25,760 --> 00:32:26,880 Ein kleines Fest. 399 00:32:27,500 --> 00:32:28,620 Nur ein paar Freunde. 400 00:32:30,560 --> 00:32:31,560 Juan? 401 00:32:31,800 --> 00:32:33,180 Du hast ihn eingeladen? 402 00:32:33,380 --> 00:32:35,680 Juan? Er hat sich selbst eingeladen. 403 00:32:37,320 --> 00:32:38,540 Ich wünsche zu gehen. 404 00:32:39,480 --> 00:32:40,680 Dann sehen wir uns morgen. 405 00:32:43,560 --> 00:32:45,760 Oh, ich wünsche, dass du mich begleitest. 406 00:32:48,640 --> 00:32:49,680 Geh ruhig aus. 407 00:32:53,440 --> 00:32:55,680 Vielleicht schreibst du noch einen Brief mit Zitronensaft. 408 00:32:56,960 --> 00:32:58,280 Danach geht es dir doch immer besser. 409 00:32:59,440 --> 00:33:04,200 Du riskierst, ein wenig undankbar zu wirken, Herzogin. 410 00:33:07,520 --> 00:33:11,140 Was ich bekommen habe, gabt ihr auf freien Stücken. Ihr hattet gewiss eure 411 00:33:11,140 --> 00:33:12,140 Gründe. 412 00:33:12,260 --> 00:33:13,600 Ich bin euch nichts schuldig. 413 00:34:04,010 --> 00:34:05,570 Ich habe den Hofjuwelier neulich gesehen. 414 00:34:06,330 --> 00:34:11,770 Er hatte eine große Schmuckdrohe. Groß wie ein Kotzkasten. 415 00:34:13,409 --> 00:34:17,050 Soll ich raten? Da war eine große Diamantkette drin. Wieso denn nicht? 416 00:34:17,310 --> 00:34:18,330 Und so was nicht gibt. 417 00:34:18,909 --> 00:34:22,670 Kein Juwelier stellt etwas her, was sich niemand leisten kann. Stimmt nicht. Der 418 00:34:22,670 --> 00:34:25,409 alte König hat ihm den Auftrag gegeben, aber dann ist er an den Pocken 419 00:34:25,409 --> 00:34:26,550 gestorben, ohne zu zahlen. 420 00:34:27,489 --> 00:34:30,290 Ist das dein Fuß oder ein Eisbrot? Nimm den da weg. 421 00:34:35,400 --> 00:34:37,900 Ich werde in die Privatgemächer der Königin inbrechen. 422 00:34:39,560 --> 00:34:43,400 Da, wo die Öffentlichkeit keinen Zutritt hat. Die Räume, in denen sie eigentlich 423 00:34:43,400 --> 00:34:47,139 wohnt. Und ein Zimmer ganz ausgestattet mit Rubin. 424 00:34:48,199 --> 00:34:51,239 Ich wette, sie versteckt eine heimliche Schmucksammlung unter ihrem Bett. Du 425 00:34:51,239 --> 00:34:52,480 kommst nie vorbei an den Wachen. 426 00:34:53,139 --> 00:34:54,139 Oh, bitte. 427 00:34:54,880 --> 00:34:56,219 Bei Sonnenaufgang geht's los. 428 00:35:00,440 --> 00:35:03,520 Eines Tages schon wirst du zu weit gehen. 429 00:35:11,590 --> 00:35:12,590 Antoinette! 430 00:35:16,090 --> 00:35:17,510 Ich war grausam. 431 00:35:17,830 --> 00:35:18,830 Verzeih mir. 432 00:35:20,870 --> 00:35:22,710 Ich habe dir alles gegeben. 433 00:35:23,250 --> 00:35:25,750 Und du schenkst mir nicht einmal mehr deine Freundschaft. 434 00:35:26,210 --> 00:35:28,170 Ich hätte gute Gründe, dich zu entlassen. 435 00:35:28,890 --> 00:35:30,210 Ich war aufgebracht. 436 00:35:30,470 --> 00:35:34,030 Verstehst du, Vaudreu und Jules sind weg. Sie haben das Land verlassen 437 00:35:34,030 --> 00:35:37,670 des Festes. Sie sind nach Saint -Domingue geflohen, wegen Vaudreus 438 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 Was ist passiert? 439 00:35:43,300 --> 00:35:44,780 Er hat alles verspielt. 440 00:35:45,460 --> 00:35:49,040 Sein Erbe, all unsere Pensionen. Wenn er geblieben wäre, hätte er das Einkommen 441 00:35:49,040 --> 00:35:50,260 aus dem Herzogtum auch verspielt. 442 00:35:50,980 --> 00:35:51,980 Antoinette. 443 00:35:53,800 --> 00:35:55,980 Es tut mir leid. Es waren böse Worte. 444 00:35:56,640 --> 00:35:59,600 Ich verstehe, wenn du mich entlassen willst. Ich verdiene deine Wut voll und 445 00:35:59,600 --> 00:36:00,600 ganz. 446 00:36:04,600 --> 00:36:06,020 Ich kann dich nie gehen lassen. 447 00:36:09,080 --> 00:36:10,080 Antoinette. 448 00:36:10,600 --> 00:36:12,700 Ich habe so ein Glück, deine Freundin zu sein. 449 00:36:13,480 --> 00:36:14,540 Ich habe so ein Glück. 450 00:36:21,340 --> 00:36:23,100 Aber ich kann nicht alles für dich sein. 451 00:36:24,720 --> 00:36:26,400 Doch kannst du. Kann ich nicht. 452 00:36:27,580 --> 00:36:28,580 Kannst du. 453 00:36:28,820 --> 00:36:30,940 Es gibt nur eine Person, die das für dich sein kann. 454 00:36:32,580 --> 00:36:33,580 Und er ist nicht hier. 455 00:36:34,060 --> 00:36:35,200 Aber er kommt bald. 456 00:36:39,720 --> 00:36:43,160 Ich hörte gerade, Kapitän Fersens Regiment ist vor zwei Monaten in der 457 00:36:43,160 --> 00:36:44,160 in See gestorben. 458 00:36:45,240 --> 00:36:47,300 Dein schwedischer Soldat kommt nach Hause. 459 00:36:54,940 --> 00:37:01,140 Was ist los hier? Du lebst mit mir. Hilf mir! 460 00:37:01,660 --> 00:37:02,660 Hilf mir! 461 00:37:04,940 --> 00:37:08,260 Er ist besessen. 462 00:37:08,840 --> 00:37:10,240 Der Typ ist in ihn gefahren. 463 00:37:11,160 --> 00:37:12,500 Wachen! Wachen! 464 00:37:13,840 --> 00:37:15,040 Lassen Sie den Mann in Ruhe. 465 00:37:15,420 --> 00:37:17,760 Ruhig. Ganz ruhig. Was soll ich tun? 466 00:37:18,100 --> 00:37:20,400 Holen Sie den Doktor. Ja, ich gehe. 467 00:37:20,680 --> 00:37:21,680 Super. 468 00:37:22,260 --> 00:37:23,260 Alles wird gut. 469 00:37:23,360 --> 00:37:24,360 Sie werden sehen. 470 00:37:24,520 --> 00:37:25,520 Hilfe kommt. 471 00:39:29,740 --> 00:39:32,540 Nein! Nein! 472 00:39:33,020 --> 00:39:34,240 Nein! 473 00:39:53,000 --> 00:39:56,120 Es ist nicht wie der Rest von Versailles. Die Zimmer sind klein und 474 00:39:56,120 --> 00:39:58,380 und ich habe sofort den Aufenthaltsraum der Königin gefunden. 475 00:39:58,760 --> 00:40:01,860 Und die Rände sind voller Rubine? Nein, nein, aber... Aber? Ich habe 476 00:40:01,860 --> 00:40:08,660 Schreibpapier, einen Metallvogel, der singt und... Die Zeichnung des 477 00:40:08,660 --> 00:40:10,700 Juweliers, die Diamantkette, sie existiert wirklich. 478 00:40:12,120 --> 00:40:13,280 Gleich in der Valois. 479 00:40:15,100 --> 00:40:16,540 Verdammt, schön freundlich. 480 00:40:18,800 --> 00:40:19,800 Madame Victoire. 481 00:40:20,610 --> 00:40:26,290 Darf ich vorstellen, Vater Loth, ein unermüdlicher Unterstützer der 482 00:40:26,290 --> 00:40:27,290 Frauen. Madame. 483 00:40:30,090 --> 00:40:35,550 Die Probleme sind, dass keiner hier etwas gibt, ohne im Gegenzug etwas 484 00:40:35,550 --> 00:40:36,550 zu wollen. 485 00:40:38,830 --> 00:40:43,670 Und ich dachte mir, vielleicht, wenn sie eine wichtige Schutzherrin hätten, 486 00:40:43,830 --> 00:40:47,630 würden die Höflinge etwas spenden, um ihre Gunst zu erlangen. 487 00:40:50,830 --> 00:40:52,430 Ihr seid wirklich klug. 488 00:40:52,990 --> 00:40:56,570 Aber wo könnte ich eine solche Schutzherrin finden? 489 00:40:57,610 --> 00:41:02,210 Die Königin unterstützt das öfteren, rikante Anliegen. 490 00:41:03,110 --> 00:41:07,530 Schreiben Sie ihr und ersuchen Sie sie. Was für eine wundervolle Idee. 491 00:41:09,710 --> 00:41:12,510 Eine kleine Spende für den guten Zweck. 492 00:41:24,910 --> 00:41:28,570 Aber ihr wisst, alles, was ihr verschickt, wird abgefangen. Ja, und 493 00:41:28,570 --> 00:41:30,050 verschicke ich sie auch nicht. 494 00:41:30,270 --> 00:41:35,390 Ich schreibe sie mit Zitronensaft und verstecke sie in meiner Schublade. Wenn 495 00:41:35,390 --> 00:41:37,570 eure Liaison mit Fersen hier ans Licht kommt... Welche Liaison? 496 00:41:38,050 --> 00:41:42,690 Ich habe ihn nicht mehr gesehen, seit... seit... Luin an die Front geschickt 497 00:41:42,690 --> 00:41:43,890 hat. Das ist drei Jahre her. 498 00:41:47,830 --> 00:41:50,470 Bitte, finden Sie diesen Dieb. 499 00:41:51,670 --> 00:41:52,670 Die Briefe. 500 00:41:54,570 --> 00:41:55,570 Ich komme mir so. 501 00:41:58,550 --> 00:42:00,650 Weiß sonst noch jemand von diesen Briefen? 502 00:42:02,910 --> 00:42:03,910 Natürlich nicht. 503 00:42:04,930 --> 00:42:06,010 Nicht einmal Yolande? 504 00:42:08,210 --> 00:42:09,210 Nein. 505 00:42:14,110 --> 00:42:15,110 Gehen Sie nur hin. 506 00:42:17,450 --> 00:42:20,630 Sagen Sie... Sagen Sie Yolande. 507 00:42:21,830 --> 00:42:23,110 Sie soll sofort kommen. 508 00:42:31,230 --> 00:42:32,230 Videofan. 509 00:42:33,590 --> 00:42:39,710 Um Figaro falsch zu zitieren, ich hatte die Dreistigkeit, eine Komödie zu 510 00:42:39,710 --> 00:42:42,490 schreiben, aber die Zensur fand sie gar nicht lustig. 511 00:42:42,910 --> 00:42:47,090 Meinetwegen ist gut, völlig in Ordnung. Aber dank Ihnen, geehrter Herzog, und 512 00:42:47,090 --> 00:42:52,450 Ihren tödlichen Druckerpreffen, wird meine kleine Komödie doch noch sein 513 00:42:52,450 --> 00:42:53,450 Publikum finden. 514 00:42:53,710 --> 00:42:59,750 Also stürzen wir an auf Figaro, auf den Herzog von Scharze. Und das... 515 00:43:00,250 --> 00:43:03,230 fabelhafte und freie Palais -Royale. 516 00:43:03,490 --> 00:43:04,550 Sonti, Sonti. 517 00:43:08,290 --> 00:43:09,290 Was ist denn los? 518 00:43:10,470 --> 00:43:11,470 Gemütliche kleine Feier. 519 00:43:12,610 --> 00:43:14,050 Was macht Lafayette denn hier? 520 00:43:16,250 --> 00:43:17,430 Und Saint -Georges? 521 00:43:18,250 --> 00:43:21,670 Ich dachte, den wählen wir los. Mein Vater wollte ihn als Kapellmeister und 522 00:43:21,670 --> 00:43:22,770 ihn aus London zurückgeholt. 523 00:43:23,830 --> 00:43:27,470 Ich schlage vor, wir gehen zu ihm. Oh Gott, jetzt kommen sie auch noch her. 524 00:43:28,700 --> 00:43:31,060 Provence. Soeben hatten wir eine kleine politische Debatte. 525 00:43:31,360 --> 00:43:34,320 Natürlich hatten Sie die. Welche Regierung ist freigeistiger? Die 526 00:43:34,320 --> 00:43:37,080 Demokratie. Oder die britische konstitutionelle Monarchie. 527 00:43:37,780 --> 00:43:41,140 London ist die liberalste Stadt auf der ganzen Welt. Dann sollten Sie sich 528 00:43:41,140 --> 00:43:43,040 schnellstens absentieren in Ihrer liberalen Stadt. 529 00:43:43,520 --> 00:43:47,100 Die Monarchie von Gottes Gnaden ist das Beste aller Systeme. 530 00:43:47,600 --> 00:43:51,180 Unser Problem ist nur dieser Schwachkopf auf dem Thron. Und den werden wir nicht 531 00:43:51,180 --> 00:43:53,260 los, außer wir hacken ihm den Kopf ab, so wie in England. 532 00:43:56,780 --> 00:43:58,880 mit wem ihr euch einlasst, Cousin, seid vorsichtig. 533 00:43:59,400 --> 00:44:02,760 Ihr mögt auch gestohlen sein, aber auch nach Reichweite seid ihr nicht. 534 00:44:06,900 --> 00:44:07,900 Den sind wir los. 535 00:44:08,620 --> 00:44:11,840 Jetzt erzählen Boumachi und ich dir von unserer großartigen Idee. Wir werden 536 00:44:11,840 --> 00:44:15,500 Louis überreden, eine Aufführung des Figaro zu gestatten. Da möchte ich 537 00:44:15,500 --> 00:44:16,500 unbedingt mitspielen. 538 00:44:16,980 --> 00:44:20,580 Wieso sollte der König ein Stück gestatten, in dem sich die unteren 539 00:44:20,580 --> 00:44:21,820 gegen die oberen verschwören? 540 00:44:22,040 --> 00:44:23,040 Weil er dumm ist. 541 00:44:23,380 --> 00:44:25,620 Und eine Katin hat das Theater vergöttert. 542 00:44:26,470 --> 00:44:29,630 Vielleicht könnte man sie gar überzeugen, eine der Hauptrollen zu 543 00:44:30,150 --> 00:44:33,090 Du, meine Liebe, bist mehr als verabschiedungswürdig. 544 00:44:36,590 --> 00:44:40,110 Noch einmal, das ist der Plan. Der König besucht seine Kinder jeden Abend. Und 545 00:44:40,110 --> 00:44:44,170 heute, wenn er wieder geht, trifft er dich im Korridor. Ja, und was mache ich 546 00:44:44,170 --> 00:44:47,930 da? Ich weiß es nicht, etwas Normales. Ich werde sehr überrascht sein, dich dem 547 00:44:47,930 --> 00:44:48,788 König vorstellen. 548 00:44:48,790 --> 00:44:51,450 Und das ist dann deine Chance, dich immer als erneuer Finanzminister zu 549 00:44:51,450 --> 00:44:52,450 empfehlen. Könnte ich. 550 00:44:52,590 --> 00:44:53,590 Du. 551 00:45:11,020 --> 00:45:12,020 Sie ist nicht verfügbar? 552 00:45:13,400 --> 00:45:15,520 Was bedeutet, sie ist nicht verfügbar? 553 00:45:16,080 --> 00:45:18,900 Und da kommt noch einer, der sich zum Kampf gesehen hat. 554 00:45:22,700 --> 00:45:24,960 Es ist ihre Aufgabe, verfügbar zu sein. 555 00:45:25,980 --> 00:45:26,980 Wo ist sie? 556 00:45:28,360 --> 00:45:29,360 Wo ist sie? 557 00:45:29,900 --> 00:45:30,900 Wo ist sie? 558 00:45:33,860 --> 00:45:36,480 Nein! Nein! Eine Minute! 559 00:45:36,900 --> 00:45:37,900 Eine Minute! Meine Uhr! 560 00:47:00,940 --> 00:47:04,540 Ich danke Ihnen, Gouverneur. Natürlich, das ist gar kein Problem. 561 00:47:10,360 --> 00:47:11,360 Eure Majestät. 562 00:47:14,180 --> 00:47:16,340 Soll ich mir eine davon aussuchen? 563 00:47:17,100 --> 00:47:20,460 Wenn ihr es wünscht. Aber ich werde nicht erraten können, welche. Ich bin 564 00:47:20,460 --> 00:47:22,220 Magier. Nur unbeholfen. 565 00:47:25,080 --> 00:47:26,080 Wenigstens sind Sie ehrlich. 566 00:47:27,850 --> 00:47:29,370 Darf ich Eure Majestät vorstellen? 567 00:47:29,750 --> 00:47:32,010 Alexandre de Calonne, Graf der Annonville. 568 00:47:34,030 --> 00:47:35,730 Vor kurzem kam ich aus Lille zurück. 569 00:47:36,690 --> 00:47:39,750 Es war mir eine Ehre, Eurer Majestät dort als Verwalter zu dienen. 570 00:47:42,050 --> 00:47:43,050 Lille? 571 00:47:45,530 --> 00:47:48,610 Sie... Sie haben dort die Einnahmen erhöht. 572 00:47:52,410 --> 00:47:54,430 Nun, vielleicht sind Sie ja doch ein Magier. 573 00:47:54,960 --> 00:47:57,380 Ein Finanzier und ein Taschenspieler haben etwas gemeinsam. 574 00:47:57,760 --> 00:48:00,980 Beide generieren Lösungen durch Ablenkung und Tarnung. 575 00:48:03,840 --> 00:48:08,160 Und ist Tarnung etwas Schlechtes? 576 00:48:08,720 --> 00:48:13,640 Meiner Meinung nach ist es im finanziellen Sektor essentiell, 577 00:48:13,640 --> 00:48:14,640 denken. 578 00:48:14,680 --> 00:48:16,500 Auch wenn es nur eine Illusion ist. 579 00:48:23,820 --> 00:48:24,820 Gehen wir doch ein Stück. 580 00:48:25,680 --> 00:48:26,680 Herzogin, begleiten Sie uns. 581 00:49:02,700 --> 00:49:06,420 Wir sind verrissen zwischen höchster Produktivität in unserem eigenen Land 582 00:49:06,420 --> 00:49:07,660 dem internationalen Handel. 583 00:49:08,060 --> 00:49:10,680 Doch die Vermarktung ist der Tiger, den es zu zähmen gilt. 584 00:49:11,520 --> 00:49:16,520 Eine Hausfrau muss nur das Einkommen und die Ausgaben in Balance halten. Ein 585 00:49:16,520 --> 00:49:19,300 Finanzminister muss Wachstum kreieren. 586 00:49:21,240 --> 00:49:23,180 Bitte, schenken Sie sich nach. 587 00:49:25,700 --> 00:49:30,460 Er ist talentiert, aber er steht dem Polignac zu nahe. Seine Wahl wird keinen 588 00:49:30,460 --> 00:49:31,460 Anklang finden. 589 00:49:34,410 --> 00:49:35,470 Damit kann ich leben. 590 00:49:39,250 --> 00:49:42,310 Eure Majestät, die Königin, es ist dringlich. 591 00:49:58,450 --> 00:50:00,030 Mein Mädchen, sagte der Arzt. 592 00:50:03,880 --> 00:50:05,420 Madame Royale wollte so sehr eine Schwester. 593 00:50:08,060 --> 00:50:10,240 Aber vor allem muss sie Königin wieder genesen. 594 00:50:12,020 --> 00:50:13,400 Sie, sie wird sie brauchen. 595 00:50:14,800 --> 00:50:16,080 Ich werde bei ihr sein. 596 00:50:26,700 --> 00:50:27,940 Ich habe sie gesehen. 597 00:50:30,060 --> 00:50:31,060 Wenn sie... 598 00:50:33,020 --> 00:50:37,000 Sollte sie jetzt sterben, sind sie ihre Mörderin. 599 00:50:38,040 --> 00:50:40,800 Ich weiß nicht, wovon Sie da sprechen. Sie haben mich blutend in einem Korridor 600 00:50:40,800 --> 00:50:43,540 gelassen, den nie jemand betritt. Was immer Sie denken, gesehen zu haben, 601 00:50:43,540 --> 00:50:44,178 Sie falsch. 602 00:50:44,180 --> 00:50:45,180 Sie lügen an. 603 00:50:45,620 --> 00:50:46,620 Sagen Sie es ihr. 604 00:50:47,920 --> 00:50:49,520 Sehen wir, wem sie glaubt, Ihnen oder mir. 605 00:50:51,520 --> 00:50:54,340 Ich werde diese Nacht niemals vergessen. 606 00:50:55,640 --> 00:50:59,640 Und nicht die Rolle, die Sie dabei hatten. Und eines Tages, im richtigen 607 00:50:59,700 --> 00:51:00,700 werde ich es ihr sagen. 608 00:51:18,009 --> 00:51:19,009 Nehmen Sie Platz. 609 00:51:19,370 --> 00:51:22,770 Es tut mir so leid von dem... Ich habe heute Morgen Ihren Bericht aus Lille 610 00:51:22,770 --> 00:51:23,770 gelesen. 611 00:51:24,410 --> 00:51:25,410 Sehr beeindruckend. 612 00:51:26,510 --> 00:51:28,770 Ich werde umgehend Ihre Ernennung bekannt geben. 613 00:51:30,550 --> 00:51:34,170 Vergen, bitte geleiten Sie den Finanzminister zu seinem Büro. 614 00:51:34,830 --> 00:51:38,330 Und geben Sie ihm alle nötigen Informationen. 615 00:51:38,990 --> 00:51:40,190 Ich danke Euch, Majestät. 616 00:51:40,550 --> 00:51:42,150 Danken Sie der Herzogin de Polignac. 617 00:51:42,490 --> 00:51:45,350 Und richten Sie ihr aus, ihr Plan ist aufgegangen. Er hat mich auf Sie 618 00:51:45,350 --> 00:51:46,810 aufmerksam gemacht, weil Sie der Richtige sind. 619 00:51:47,560 --> 00:51:50,180 Der Hof mag Ihre Motive anzweifeln. Ich tue das nicht. 620 00:51:51,700 --> 00:51:53,360 Das Finanzzimmer. 621 00:52:02,400 --> 00:52:04,760 Ah ja, das ist ein Andenken. 622 00:52:05,180 --> 00:52:06,200 Vom Sultan. 623 00:52:10,360 --> 00:52:12,680 Sie sind mit diesem Werk vertraut? 624 00:52:13,980 --> 00:52:15,120 Ein Klassiker. 625 00:52:15,690 --> 00:52:17,670 Monsieur Necker war unser bester Schatzkanzler. 626 00:52:18,070 --> 00:52:21,790 Er brachte uns vier Jahre durch den Krieg, ohne die Steuern zu erhöhen. Und 627 00:52:21,790 --> 00:52:25,730 wirtschaftlich waren wir letzten Endes sogar noch in einem Fluss. Necker hat 628 00:52:25,730 --> 00:52:30,830 gelogen. Er hat den Krieg mit erlogenen Anleihen finanziert und letzten Endes 629 00:52:30,830 --> 00:52:34,890 110 Millionen Livre an Schulden hinterlagert. Der Überschuss? Nein, 630 00:52:35,230 --> 00:52:36,270 Der war erfunden. 631 00:52:37,150 --> 00:52:41,430 Jeden Zoll, den Frankreich erwirtschaftet, gibt es für 632 00:52:41,430 --> 00:52:43,670 borgen wir neues Geld für lebenswichtige Güter. 633 00:52:44,250 --> 00:52:45,890 Und die Zinsen steigen. 634 00:52:46,090 --> 00:52:48,430 Das ist ein wirklich böser Teufelskreis. 635 00:52:50,390 --> 00:52:51,430 Wer weiß davon? 636 00:52:52,090 --> 00:52:55,590 Er, der König, ich und nun Sie. 637 00:52:57,130 --> 00:53:00,890 Offensichtlich müssen wir diese Misere geheim halten, denn käme das jemals ans 638 00:53:00,890 --> 00:53:02,910 Licht, ginge Frankreich unter. 639 00:53:03,630 --> 00:53:07,070 Aber Sie sind ja jetzt unser Rettungsboot, nicht wahr? 640 00:53:08,050 --> 00:53:11,550 Nochmals herzlichen Glückwunsch. 641 00:53:20,350 --> 00:53:23,990 Ach du je. Dieses Geldgeschenk reicht aus, um aufs Land zu ziehen. 642 00:53:25,250 --> 00:53:26,750 Wir könnten dort ein gutes Leben haben. 643 00:53:27,410 --> 00:53:31,070 Und ein noch besseres in Versailles, wenn wir diese Diamantkette hätten. Ach, 644 00:53:31,070 --> 00:53:32,070 bist besessen. 645 00:53:33,090 --> 00:53:34,210 Wo ist dein Ehrgeiz? 646 00:53:35,370 --> 00:53:38,570 Ich hätte dich da lassen sollen, wo ich dich gefunden habe, wo du dich billig 647 00:53:38,570 --> 00:53:41,530 feigeboten hast, in dieser Bude in der Rue de Damier. Du weißt doch gar nicht, 648 00:53:41,590 --> 00:53:43,030 wo die Heizkette ist. Weiß ich wohl. 649 00:53:43,850 --> 00:53:47,130 Sie war in Versailles, aber die Königin hat sie nicht gekauft. 650 00:53:47,720 --> 00:53:51,360 Und jetzt ist sie unter bewaffneter Aufsicht in Böhmers Tresor, bis er einen 651 00:53:51,360 --> 00:53:54,780 neuen Käufer findet. Marie -Antoinette ist die einzige Person, die sich diese 652 00:53:54,780 --> 00:53:56,960 Kette leisten könnte und nicht einmal sie will sie. 653 00:53:57,180 --> 00:53:59,340 Woher will irgendjemand wissen, was sie will? 654 00:53:59,780 --> 00:54:04,240 Sie ist entweder in Petit Trianon oder versteckt sich in ihren Privatgemächern 655 00:54:04,240 --> 00:54:05,340 oder gebiert gerade ein Kind. 656 00:54:05,560 --> 00:54:08,240 Sie spricht nur mit einer Handvoll Menschen. Ich denke, dass nicht mal die 657 00:54:08,240 --> 00:54:09,240 Wünsche kennen. 658 00:54:09,680 --> 00:54:13,760 Oder ihre Einkaufsgewohnheiten. 659 00:54:18,760 --> 00:54:20,320 Können wir die Halskette stehlen? 660 00:54:20,600 --> 00:54:23,160 Wir sagen dem Juwelier, die Königin will sie doch kaufen. 661 00:54:23,860 --> 00:54:28,840 Auch wenn wir erwischt werden, fällt die Schuld auf sie. Was du da sagst, da 662 00:54:28,840 --> 00:54:31,600 gibt überhaupt keinen Sinn. Was soll das? Wo willst du hin? 663 00:54:32,180 --> 00:54:35,380 Ich muss Zinsen kaufen. Und du wirst mir einige Empfehlungen schreiben, Felsen. 664 00:54:35,500 --> 00:54:36,520 Zeugnisse, Dokumente. 665 00:54:36,800 --> 00:54:39,720 Ich verstehe nicht. Keine Sorge, das musst du auch nicht. Noch nicht. 666 00:55:00,780 --> 00:55:03,120 Wieso warst du nicht bei mir, als ich geblutet habe? 667 00:55:04,280 --> 00:55:05,680 Niemand hat mir Bescheid gesagt. 668 00:55:05,880 --> 00:55:07,420 Das sollte auch nicht nötig sein. 669 00:55:09,980 --> 00:55:11,780 Dein Platz ist an meiner Seite. 670 00:55:13,800 --> 00:55:14,800 Immer. 671 00:55:19,240 --> 00:55:20,700 Ich habe dich gesucht. 672 00:55:23,760 --> 00:55:25,680 Meine geheimen Briefe wurden gestohlen. 673 00:55:38,560 --> 00:55:40,820 Niemals würde ich dir so etwas Abscheuliches antun. 674 00:55:42,700 --> 00:55:44,300 Deine Briefe sind dein ganzes Glück. 675 00:55:44,840 --> 00:55:46,040 Das könnte ich nicht. 676 00:55:55,280 --> 00:55:56,800 Es war wenigstens kein Junge. 677 00:55:58,180 --> 00:55:59,700 Ein Mädchen wäre meine Freundin geworden. 678 00:56:03,480 --> 00:56:05,080 Davon brauche ich alle, die ich kriegen kann. 679 00:56:14,570 --> 00:56:15,730 Herden wird bald hier sein. 680 00:56:16,770 --> 00:56:18,790 Das ist etwas, worauf du dich freuen kannst. 52322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.