Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,370 --> 00:01:07,110
Es gibt nur noch eine Schneekönigin und
den König. Sieh nur dort, dort drüben.
2
00:01:08,190 --> 00:01:12,370
Die Menschen bauen Figuren aus Schnee,
um Mama und Papa für ihre Brotzügel von
3
00:01:12,370 --> 00:01:13,029
zu danken.
4
00:01:13,030 --> 00:01:16,570
Überall stehen Schneekönige und
Königinnen und Dampfer, aber keine
5
00:01:16,570 --> 00:01:20,370
Schneeprinzessin. Sie lieben Mama und
Papa, aber ich muss sie wünschen.
6
00:01:20,770 --> 00:01:22,090
Jolan will dich nur ärgern.
7
00:01:25,150 --> 00:01:26,150
Anhalten, Kutter!
8
00:01:27,810 --> 00:01:29,850
Oh! Mir ist ganz wunderbar.
9
00:01:30,050 --> 00:01:32,390
Es zeigt, wenn wir gütig zu unseren
Untertanzen...
10
00:01:32,750 --> 00:01:33,750
sind sie gültig zu uns.
11
00:01:38,570 --> 00:01:40,870
Ist das da ein Mensch? Auf der Stufe?
12
00:01:42,710 --> 00:01:44,430
Wir haben schon alles rausgegeben. Lass
ihn.
13
00:01:45,330 --> 00:01:47,030
Gib mir ein Fell, Lombard.
14
00:01:47,510 --> 00:01:49,050
Und nee, du bleibst hier.
15
00:01:56,590 --> 00:01:59,990
Eure Majestät, seid vorsichtig. Er wird
nichts tun. Er lebt ja kaum noch.
16
00:02:06,180 --> 00:02:07,180
Vorsicht, Majestät.
17
00:02:09,060 --> 00:02:13,920
Monsieur, können Sie uns hören? Zurück,
zurück mit euch. Da sind noch mehr.
18
00:02:14,620 --> 00:02:16,400
Wir werden wollen, dass wir Ihnen allen
helfen.
19
00:02:16,700 --> 00:02:19,840
Sie werden uns nicht glauben, dass wir
nichts mehr zu geben haben. Muslim!
20
00:02:20,640 --> 00:02:23,080
Muslim! Geht zurück in die Kutsche!
21
00:02:25,080 --> 00:02:26,080
Schütze die Königin!
22
00:03:41,070 --> 00:03:45,430
Herr, höre unsere Rufe aus den Tiefen
dieses grausamen Windes.
23
00:03:46,270 --> 00:03:50,570
Schütze uns vor der Verzweiflung, da wir
uns durch die dunklen Gründe der
24
00:03:50,570 --> 00:03:51,990
menschlichen Existenz mühen.
25
00:03:53,110 --> 00:03:58,750
Gebunden an das unaufhörliche und
vergebliche Streben nach einem
26
00:03:58,750 --> 00:03:59,750
Triumph.
27
00:04:00,750 --> 00:04:06,330
Erlöse uns von dieser endlosen Qual. Vom
Wetter oder von dieser Predigt.
28
00:04:07,450 --> 00:04:09,170
Herr, führe uns.
29
00:04:09,610 --> 00:04:12,170
durch die beklagenswerten Verirrungen
des Lebens.
30
00:04:12,530 --> 00:04:15,310
Denn jeder Schritt ist Mühe.
31
00:04:16,910 --> 00:04:22,890
Erwärme unser frierendes Fleisch und
füttere unsere hungernden Bäuche mit
32
00:04:22,890 --> 00:04:25,450
Vergebung. Ach, was für eine Heuchel.
33
00:04:27,170 --> 00:04:29,770
Niemand hier ist im Verhunger, kein
einziger.
34
00:04:30,130 --> 00:04:32,030
Und am wenigsten Kardinalrohr.
35
00:04:32,370 --> 00:04:38,670
Und schütze uns vor den Machenschaften
des Bösen, das uns übelst will.
36
00:05:00,620 --> 00:05:01,800
Wissen Sie nicht, wer ich bin?
37
00:05:18,250 --> 00:05:20,910
Die Damen von Versailles bekommen hier
nicht nur den Leib Christi.
38
00:05:21,410 --> 00:05:23,890
Nein, sie kriegen auch noch Horns Finger
dazu.
39
00:05:24,210 --> 00:05:25,210
Sieh dir das an.
40
00:05:35,290 --> 00:05:36,290
Entschuldigung.
41
00:05:37,690 --> 00:05:38,690
Ungeschickt.
42
00:05:41,570 --> 00:05:43,370
Entschuldigt, es tut mir leid.
Entschuldigung.
43
00:05:53,070 --> 00:05:54,890
Er hätte vor Jahren ins Exil geschickt
werden sollen.
44
00:05:55,130 --> 00:05:57,170
Statt Detten wurde er zum Kardinal
ernannt.
45
00:05:58,110 --> 00:06:00,890
Keine Frau wagt es mehr, sich über ihn
zu beschweren. Du beschwerst dich doch
46
00:06:00,890 --> 00:06:01,890
ständig über ihn.
47
00:06:02,210 --> 00:06:03,390
Ich bin ja auch keine Frau.
48
00:06:04,610 --> 00:06:05,650
Ich bin die Königin.
49
00:06:07,010 --> 00:06:08,210
Ich fürchte niemanden.
50
00:06:08,810 --> 00:06:09,810
Nicht einmal Ruhe.
51
00:06:15,760 --> 00:06:19,960
Euer Cousin, der Herzog von Chartres,
wünscht das Palais Royal zu erweitern.
52
00:06:20,120 --> 00:06:23,460
Abgelehnt. Der Haushaltsausschuss hat
eine Liste von Kunstmalern erstellt für
53
00:06:23,460 --> 00:06:24,460
euer neues Porträt.
54
00:06:24,720 --> 00:06:28,040
Kardinal Rouen wünscht wiederholt in
eurem Kabinett dienen zu dürfen. Aber
55
00:06:28,040 --> 00:06:30,680
über meine Leid. Ihr wolltet euch
heraushalten auf der Politik. Rouen hat
56
00:06:30,680 --> 00:06:33,820
Persönliches. Er nannte meine Mutter
eine despotische alte Wachtel.
57
00:06:33,820 --> 00:06:34,820
Schachtel. Wachtel?
58
00:06:35,000 --> 00:06:36,600
Schachtel, eure Majestät. Ritoy, was
noch?
59
00:06:37,060 --> 00:06:40,660
Zeugen berichteten, dass eure Favoritin
im Herrschaftszimmer neben euch war.
60
00:06:40,980 --> 00:06:43,860
Jolant wird daran erinnert, während nur
eine Herzogin darf in meiner Gegner
61
00:06:43,860 --> 00:06:45,670
sitzen. Ich lasse sie auspeitschen.
62
00:06:46,070 --> 00:06:47,070
Exzellent.
63
00:06:47,570 --> 00:06:52,930
Der Marquis Lafayette wartet im Salon de
l 'Oeil de Boeuf. Der Hofjubiläe wartet
64
00:06:52,930 --> 00:06:56,570
in eurem Vorzimmer. Guten Tag, Madame.
Louis, lasst uns allein.
65
00:06:57,010 --> 00:06:58,010
Danke.
66
00:07:01,070 --> 00:07:02,250
Ich brauche mehr Geld.
67
00:07:02,630 --> 00:07:03,730
Für die Hilfeleistungen.
68
00:07:04,330 --> 00:07:07,490
Wieso? Das Volk formt schon Figuren, um
uns für unsere Hilfe zu danken. Und doch
69
00:07:07,490 --> 00:07:08,950
erfrieren sie in den Straßen.
70
00:07:09,830 --> 00:07:11,470
Wir haben doch Geld. Der Krieg ist
vorbei.
71
00:07:13,200 --> 00:07:14,200
Ja, natürlich.
72
00:07:14,680 --> 00:07:15,680
Nimm, was du brauchst.
73
00:07:15,900 --> 00:07:17,040
Du siehst müde aus.
74
00:07:18,920 --> 00:07:23,040
Du auch. Die Schwangerschaft, deine
Wohltätigkeiten. Du beanstrengst dich.
75
00:07:23,460 --> 00:07:25,540
Woher willst du das wissen? Du siehst
mich nur in der Messe.
76
00:07:26,300 --> 00:07:28,040
Nun, du hast ja die Kinder zur
Gesellschaft.
77
00:07:29,680 --> 00:07:30,880
Gib ihnen einen Kuss von mir.
78
00:07:50,479 --> 00:07:52,060
Na los, lauf zu ihr.
79
00:07:55,340 --> 00:07:56,880
Schnell anfangen, dass die Hyänen
kommen.
80
00:08:00,300 --> 00:08:03,120
Vielleicht gibt es in meinem Zimmer
heiße Schokolade.
81
00:08:03,440 --> 00:08:04,820
Lauf schon vor, na los, lauf.
82
00:08:07,440 --> 00:08:08,620
Lass mich in die Beschwingung.
83
00:08:09,900 --> 00:08:12,420
Hast du noch Süßigkeiten? Dieses Baby
liebt es.
84
00:08:13,020 --> 00:08:17,880
Da waren gerade noch welche in meiner
Tasche. Ich weiß nicht, wo die geblieben
85
00:08:17,880 --> 00:08:18,880
sind.
86
00:08:54,160 --> 00:08:55,180
Du musst mir das perfekt sagen.
87
00:09:22,570 --> 00:09:23,570
Kein Zutritt für euch.
88
00:09:28,470 --> 00:09:31,890
Monsieur Böhmer. Darf ich euch die
Königin der Diamanten präsentieren?
89
00:09:32,110 --> 00:09:35,810
Verziert mit 600 preziosen, edelster
Güter. Wenn ich zwei Millionen für eine
90
00:09:35,810 --> 00:09:39,870
Halskette ausgebe, werde ich bald etwas
verzieren. Ein Laternenpfahl nämlich.
91
00:09:46,730 --> 00:09:48,510
Yolande, such dir etwas für Monsieur
Böhmer aus.
92
00:09:52,400 --> 00:09:55,400
Das wird die Schuldeneintreiber
fernhalten, bis sie einen anderen Käufer
93
00:09:55,400 --> 00:09:56,560
ihre Halskette gefunden haben.
94
00:09:57,560 --> 00:09:59,480
Eure Majestät ist sehr großzügig.
95
00:10:00,060 --> 00:10:01,200
Setzen Sie es auf meine Rechnung.
96
00:10:02,440 --> 00:10:03,940
Guten Tag, Monsieur Böhmer.
97
00:10:11,380 --> 00:10:12,380
Der arme Mann.
98
00:10:12,620 --> 00:10:15,420
Es ist das dritte Mal, dass er versucht,
sie mir zu verkaufen. Er hat dem Recht,
99
00:10:15,520 --> 00:10:17,160
wenn er aus so etwas Geschmackloses
herstellt.
100
00:10:17,620 --> 00:10:19,160
Machen Sie Platz für die Königin, bitte.
101
00:10:19,380 --> 00:10:20,380
Danke.
102
00:10:21,200 --> 00:10:22,700
Bitte gehen Sie aus dem Weg.
103
00:10:23,200 --> 00:10:24,200
Nein.
104
00:10:25,540 --> 00:10:25,980
Ich
105
00:10:25,980 --> 00:10:33,500
wünsche,
106
00:10:33,560 --> 00:10:36,380
Ihre Majestät zu sehen. Sie wünscht
nicht, Sie zu sehen. Sie ruht in Ihren
107
00:10:36,380 --> 00:10:37,380
privaten Gemächern.
108
00:10:37,680 --> 00:10:38,680
Ich bin ein Rohr.
109
00:10:39,200 --> 00:10:42,620
Meine Familie steht über jedem Adel
Frankreichs und ich werde mich nicht von
110
00:10:42,620 --> 00:10:44,520
einer schwanzlutschenden Landgräfin
wegschicken lassen.
111
00:10:46,440 --> 00:10:47,440
Oh, bitte.
112
00:10:47,620 --> 00:10:48,619
Reden Sie weiter.
113
00:10:48,620 --> 00:10:49,620
Eure Majestät.
114
00:10:49,950 --> 00:10:51,670
Ihr leuchtet direkt.
115
00:10:55,670 --> 00:10:58,190
Oh, was riecht denn hier so gut?
116
00:10:58,470 --> 00:10:59,470
Was ist das?
117
00:10:59,590 --> 00:11:03,030
Heiße Schokolade. Heiße Schokolade? Habt
ihr uns was übrig gelassen?
118
00:11:05,970 --> 00:11:06,970
Frieden.
119
00:11:07,630 --> 00:11:09,530
Und Wärme.
120
00:11:11,350 --> 00:11:13,030
Na komm schon.
121
00:11:13,310 --> 00:11:14,710
Zeig uns deinen neuen Schatz.
122
00:11:19,470 --> 00:11:20,530
Du bist zu gut für mich.
123
00:11:21,070 --> 00:11:24,010
Eindeutig. Aber du bewahrst mich Tag für
Tag vor dem Wahnsinn.
124
00:11:24,450 --> 00:11:27,170
Und wem könnte ich wie sonst als
Gouvernante anvertrauen?
125
00:11:27,770 --> 00:11:29,730
Dieses kleinen Klingel.
126
00:11:31,050 --> 00:11:32,630
Ganz genau.
127
00:11:33,050 --> 00:11:36,230
Aber nun muss ich die kleinen Monster
wieder zurück in die Kinderstube
128
00:11:37,230 --> 00:11:40,510
Madame Royale hat ihren Musikunterricht
und der Dauphin braucht sein Nickerchen,
129
00:11:40,530 --> 00:11:42,570
nicht wahr? Und du auch, du siehst blass
aus.
130
00:11:42,810 --> 00:11:46,030
Ah ja? Du bist zu viel herumgerannt mit
Fellen und Brioche.
131
00:11:46,540 --> 00:11:49,800
Nun, irgendetwas muss ich richtig
machen. Das Volk von Paris liebt mich.
132
00:11:50,780 --> 00:11:55,920
Na komm, Kinder. Unsere perfekte Königin
muss ich auswohnen. Na los.
133
00:11:57,840 --> 00:11:58,840
Yolande.
134
00:12:00,920 --> 00:12:02,420
Bitte bleib bei mir heute Nacht.
135
00:12:04,120 --> 00:12:05,120
Ich kann nicht.
136
00:12:07,100 --> 00:12:08,100
Potreu.
137
00:12:08,460 --> 00:12:10,100
Du hast so ein Glück, ihn zu haben.
138
00:12:10,540 --> 00:12:11,540
Und Jules.
139
00:12:47,240 --> 00:12:49,760
Liebste Schwester, Österreich braucht
deine Hilfe.
140
00:12:51,180 --> 00:12:53,200
Österreich kann sich gerne die Schlange
einreihen.
141
00:13:37,240 --> 00:13:39,060
Unglücklicherweise waren meine
Informationen richtig.
142
00:13:41,580 --> 00:13:43,900
Lafayette, folgt mir. Tut so, als ob ihr
ihn nicht seht.
143
00:13:44,180 --> 00:13:47,960
Eure Majestät, ich kehre aus Amerika
zurück, mit Grüßen von Mr. Washington.
144
00:13:49,340 --> 00:13:51,480
Aber die Freiheit hat ihren Preis.
145
00:13:51,700 --> 00:13:54,500
Eine Spende würde Frankreichs Ruf sehr
viel Ruhm einbringen.
146
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Unserem Ruf?
147
00:14:00,340 --> 00:14:03,960
Es scheint so, als wären Sie eine lange
Zeit fort gewesen, Lafayette.
148
00:14:04,600 --> 00:14:10,060
Unsere Nation ist der Welt ein Vorbild
in Literatur, Theater, Mode, Kochkunst.
149
00:14:10,100 --> 00:14:13,380
In der Wissenschaft und der Philosophie
nach noch mehr Ruhm zu streben, das wäre
150
00:14:13,380 --> 00:14:15,040
unziemlich.
151
00:14:16,680 --> 00:14:19,540
Vielleicht sollte Mr. Washington sich
auf seinen eigenen Ruf besinnen.
152
00:14:20,340 --> 00:14:23,800
Er könnte mit der Rückzahlung der 1
Milliarde Livre beginnen, die Frankreich
153
00:14:23,800 --> 00:14:25,100
Amerikas Unabhängigkeit lieh.
154
00:14:31,560 --> 00:14:34,280
Schamlos. Aber so sind die Amerikaner.
155
00:14:35,740 --> 00:14:40,000
Louis, du hast noch immer keinen
Finanzminister ernannt. Und das macht
156
00:14:40,000 --> 00:14:45,900
allmählich unruhig. Also, für diese
Zwischenzeit biete ich mich selbst als
157
00:14:45,900 --> 00:14:47,080
wirtschaftlicher Berater an.
158
00:14:50,600 --> 00:14:51,600
Entschuldige, du?
159
00:14:52,180 --> 00:14:53,540
Ich würde gern der Krone dienen.
160
00:14:55,660 --> 00:14:59,240
Du willst nur Zugang zu Geld und
Schätzen, um dich zu bereichern und
161
00:14:59,240 --> 00:15:00,300
Schulden zu bezahlen.
162
00:15:01,489 --> 00:15:03,370
Kümmere dich um deinen eigenen
Hausleitbruder.
163
00:15:04,090 --> 00:15:05,330
Überlass die große Wirtschaft mir.
164
00:15:11,110 --> 00:15:12,810
Du kannst nicht alles allein machen.
165
00:15:13,930 --> 00:15:15,230
Ach, es ist kalt.
166
00:15:18,370 --> 00:15:21,370
Wohin ich mich auch drehe, überall steht
jemand mit einer Bettelschale.
167
00:15:23,770 --> 00:15:25,670
Ich wette, der Sultan hat nicht solche
Probleme.
168
00:15:26,210 --> 00:15:30,050
Ich fürchte, der Hof von Konstantinopel
ist noch gieriger als der von Berzai.
169
00:15:30,860 --> 00:15:33,740
Aber zumindest genießt der Sultan einen
wärmeren Winter.
170
00:15:35,020 --> 00:15:36,240
Hat Provence recht?
171
00:15:37,100 --> 00:15:39,220
Damit, dass die Märkte nervös werden?
172
00:15:40,820 --> 00:15:44,480
Unsere Geldgeber schließen aus eurem
Zögern, einen Finanzminister zu
173
00:15:44,560 --> 00:15:46,480
dass es finanzielle Probleme gibt.
174
00:15:46,960 --> 00:15:48,140
Also ist keine Zeit mehr.
175
00:15:49,540 --> 00:15:50,540
Ja.
176
00:15:53,560 --> 00:15:56,840
Wer könnte dieses Geheimnis hüten, das
Frankreich zerstören kann?
177
00:16:33,230 --> 00:16:35,390
Eure Verehrer haben wieder einmal eure
Wände dekoriert.
178
00:16:35,730 --> 00:16:39,790
Es wäre hilfreich, wenn Versailles
aufhörte zu verbreiten. Ich wäre
179
00:16:39,790 --> 00:16:40,790
mit meinem Schiff.
180
00:16:40,870 --> 00:16:41,870
Ich tue das nicht.
181
00:16:42,390 --> 00:16:45,190
Ich spreche nur in den allerhöchsten
Tönen von euch, Cousin.
182
00:16:45,850 --> 00:16:46,850
Félicité.
183
00:16:47,190 --> 00:16:48,390
Wir haben Gesellschaft.
184
00:16:50,330 --> 00:16:52,230
Ganz wundervoll, euch zu sehen,
Provence.
185
00:16:54,110 --> 00:16:55,450
Sagen Sie das ihren Knien.
186
00:16:55,890 --> 00:17:00,010
Sie vergessen den Hofknick. Die haben
doch tatsächlich die originelle Ansicht,
187
00:17:00,010 --> 00:17:02,070
dass alle Männer und Frauen gleich sind.
188
00:17:03,500 --> 00:17:04,819
Sehr original, bitte.
189
00:17:05,420 --> 00:17:08,579
Bleib nicht so lange, Philipp. Ich will
dir mein neuestes Kapitel vorlesen.
190
00:17:12,880 --> 00:17:14,280
Gott, sie ist widerwärtig.
191
00:17:14,520 --> 00:17:16,180
Das ist der Unterschied zwischen uns.
192
00:17:16,420 --> 00:17:18,560
Ich schätze, Frauen, die klüger sind,
als ich es bin.
193
00:17:18,800 --> 00:17:20,480
Kein Wunder, dass euer Bett niemals leer
ist.
194
00:17:22,420 --> 00:17:24,540
Also, was gibt es Neues aus Verzeihung?
195
00:17:24,780 --> 00:17:26,680
Er ist unfähig, Entscheidungen zu
treffen.
196
00:17:27,359 --> 00:17:29,540
Er hat noch immer keinen Finanzminister
in Hand.
197
00:17:29,740 --> 00:17:32,740
Was meine Anfragen betrifft, ist er
entscheidungsfreudiger.
198
00:17:33,320 --> 00:17:35,740
Er hat mir nicht gestattet, die Arkaden
zu erweitern.
199
00:17:36,620 --> 00:17:40,420
Fairerweise muss man sagen, dass ihr das
Palais Royal zum Sündenpool gemacht
200
00:17:40,420 --> 00:17:43,760
habt. In Versailles nennt man euch einen
Ladeninhaber.
201
00:17:45,720 --> 00:17:46,860
Bordellinhaber wäre passender.
202
00:17:47,260 --> 00:17:48,680
Der Hof hat mich verstoten.
203
00:17:49,300 --> 00:17:51,280
Wie sonst soll ich meine Kinder
unterstützen?
204
00:17:51,700 --> 00:17:53,000
Und ihre zahlreichen Mütter?
205
00:17:53,340 --> 00:17:55,400
Wo ist eure euch angetraute Gattin?
206
00:17:55,660 --> 00:17:57,340
Ich habe sie schon ewig nicht gesehen.
207
00:17:58,340 --> 00:17:59,360
Auf dem Land.
208
00:18:00,140 --> 00:18:03,380
Ist sie noch beleidigt, weil ihr ihre
Mitgift für Huren verprasst habt?
209
00:18:04,200 --> 00:18:05,200
Wie kleinlich.
210
00:18:05,540 --> 00:18:09,260
Ist doch egal. Die Welt und eure Frau
halten euch für einen Blitzling und ein
211
00:18:09,260 --> 00:18:10,260
Feigling.
212
00:18:11,000 --> 00:18:12,080
Wen interessiert das?
213
00:18:12,580 --> 00:18:14,560
Ihr seid einer der reichsten Männer
Frankreichs.
214
00:18:15,100 --> 00:18:17,600
Reputation ist alles, mein lieber
Cousin.
215
00:18:18,800 --> 00:18:21,080
Und ich habe die meine Dank unseres
Königs verloren.
216
00:18:44,340 --> 00:18:45,340
Villette?
217
00:18:46,680 --> 00:18:49,720
Villette, pack deinen Schwanz ein und
nimm mir meinen Cape ab. Du kommst aber
218
00:18:49,720 --> 00:18:53,340
spät. Fünf Minuten früher und ich hätte
dich hier mit dem Bäcker erwischt.
219
00:18:54,100 --> 00:18:57,140
Ich muss auch essen. Ich habe eh keine
Kunden, außer dem ich die Tinte seit
220
00:18:57,140 --> 00:18:58,140
Tagen eingefroren.
221
00:18:58,600 --> 00:19:01,120
Was hat er für sein Vergnügen bezahlt?
222
00:19:01,360 --> 00:19:02,720
Ein bisschen Brot.
223
00:19:04,620 --> 00:19:05,620
Dein Ernst?
224
00:19:05,880 --> 00:19:07,760
Du bist doch mindestens ein Paar Eklats
wert.
225
00:19:07,960 --> 00:19:09,480
Danke. Hast du auch was?
226
00:19:10,220 --> 00:19:11,220
Ja.
227
00:19:12,300 --> 00:19:15,080
Direkt aus der Tasche der Favoritin. Ein
paar Bücher.
228
00:19:15,340 --> 00:19:16,620
Was ist ansonsten alles?
229
00:19:16,940 --> 00:19:17,940
Ist das alles?
230
00:19:18,640 --> 00:19:20,080
Meine Finger waren taub.
231
00:19:20,280 --> 00:19:23,200
Ich gehe morgen noch mal hin. Es gibt
andere Wege, an deren Geld zu kommen.
232
00:19:23,800 --> 00:19:25,560
Wir geben vor, Spenden zu sammeln.
233
00:19:26,020 --> 00:19:28,760
Wollt ihr nicht armen, gefallenen Frauen
etwas spenden?
234
00:19:29,040 --> 00:19:32,120
Du könntest mit aller Art in Paris
machen. Wieso musst du dafür nach
235
00:19:32,580 --> 00:19:33,620
Das Leben doch.
236
00:19:34,720 --> 00:19:37,860
Gib mir die Bücher. Als erstes den
Voltaire.
237
00:19:38,460 --> 00:19:39,720
Der brennt langsamer.
238
00:20:32,330 --> 00:20:35,210
Das Schicksal hat eine Grenze zwischen
uns gezogen.
239
00:20:36,250 --> 00:20:39,530
Doch keine Macht vermag ich aus meinen
Sinnen zu verbannen.
240
00:20:41,130 --> 00:20:44,110
Ich bin verloren in den Gedanken an
dich.
241
00:20:46,310 --> 00:20:52,470
Diese verbotenen Briefe sind mein Trost,
mein Vergehen,
242
00:20:52,730 --> 00:20:55,150
mein Vergnügen.
243
00:21:10,030 --> 00:21:11,310
Guten Morgen, Eure Majestät.
244
00:21:12,230 --> 00:21:14,090
Guten Morgen, Eure Majestät.
245
00:21:15,550 --> 00:21:19,150
Was ist all das?
246
00:21:19,550 --> 00:21:22,750
Geschenke, Majestät, von einem
Bewunderer.
247
00:21:23,150 --> 00:21:25,050
Oh, wie schön.
248
00:21:25,330 --> 00:21:28,350
Ist da keine Nachricht? Sehr wohl.
249
00:21:29,730 --> 00:21:33,750
Diamanten für die zarten Ohren, die ich
mit meinen achtlosen Worten kränkte.
250
00:21:34,330 --> 00:21:38,150
Rosen in der Couleur meines reuevollen
Errötens.
251
00:21:38,410 --> 00:21:39,930
Und meiner Kardinalsruhe.
252
00:21:40,230 --> 00:21:41,930
Die Geschenke sind von Rouen.
253
00:21:42,130 --> 00:21:43,350
Von wem sonst?
254
00:21:46,430 --> 00:21:48,790
Er denkt, er kann mich kaufen.
255
00:21:49,850 --> 00:21:51,390
Erst beleidigt er Yolande.
256
00:21:51,770 --> 00:21:54,910
Und jetzt schickt er mir Geschenke.
257
00:21:56,290 --> 00:22:00,410
Geschenke. Ich liebe deine Beschwerden
über Rouen zu hören, aber ich... Wieso
258
00:22:00,410 --> 00:22:04,370
können die politischen Familien immer
mehr und mehr von uns verlassen?
259
00:22:05,190 --> 00:22:06,190
Willkommen in der Zeit.
260
00:22:09,480 --> 00:22:10,780
Du bist der König.
261
00:22:12,820 --> 00:22:13,820
Ändere es.
262
00:22:16,100 --> 00:22:22,680
Wir könnten vielleicht ein paar Leute
befördern und Pensionen erhöhen.
263
00:22:23,480 --> 00:22:28,000
Zeigen wir diesen privilegierten
Familien, dass wir jetzt eine neue
264
00:22:28,000 --> 00:22:31,580
haben, die Leistung und Treue eher
schätzt als hohe Geburt.
265
00:22:34,660 --> 00:22:36,000
Mein Stahlmeister.
266
00:22:37,950 --> 00:22:39,310
Er war immer ein treuer Mann.
267
00:22:41,170 --> 00:22:43,470
Er verdient eine hohe Pension.
268
00:22:43,990 --> 00:22:46,490
Und Claudine? Ja.
269
00:22:47,310 --> 00:22:49,410
Sie kocht für dich, seit du ein kleiner
Junge warst. Genau.
270
00:22:50,810 --> 00:22:54,510
Und was ist mit der Gouvernante der
Kinder?
271
00:22:59,080 --> 00:23:02,600
Ich verstehe die Aufregung wegen dieses
Buches nicht. Das ist ziemlich harmlos.
272
00:23:02,760 --> 00:23:06,080
Was Ausschweifungen angeht, habt ihr
Polignac die Latte auch recht
273
00:23:06,200 --> 00:23:08,800
Oder vielleicht, Calonne, hast du ein
recht langweiliges Leben.
274
00:23:09,180 --> 00:23:10,180
Doppelt oder nichts.
275
00:23:10,600 --> 00:23:11,600
Einverstanden.
276
00:23:13,920 --> 00:23:19,960
Wie kannst du nur... Geometrie, Physik
und grandioser geistiger Schafsinn. 20
277
00:23:19,960 --> 00:23:20,960
.000 Libre für mich.
278
00:23:21,180 --> 00:23:25,380
Zusammen mit deinen ausstehenden
Schulden plus Zinsen schuldest du mir
279
00:23:25,380 --> 00:23:29,330
.426. Ist das dein Ernst? Ich habe
aufgerundet. Hier.
280
00:23:30,370 --> 00:23:31,630
Als Anzahlung.
281
00:23:31,890 --> 00:23:32,890
Entschuldige bitte.
282
00:23:33,250 --> 00:23:35,310
Das hat meiner Mutter gehört.
283
00:23:35,630 --> 00:23:36,630
Ja, aber du kriegst es nie.
284
00:23:36,970 --> 00:23:37,970
Darum geht es nicht.
285
00:23:39,490 --> 00:23:40,690
Du lieber Himmel.
286
00:23:41,350 --> 00:23:42,990
Ich wurde zum Herzog ernannt.
287
00:23:51,790 --> 00:23:52,970
Herzogin de Polignac?
288
00:23:59,530 --> 00:24:02,610
Ich würde euch auch küssen, aber nicht
mal einer Herzogin ist das gestattet.
289
00:24:05,290 --> 00:24:10,270
Die Königin und ich, wir wollten den Hof
erinnern, dass wir auch einen Rang
290
00:24:10,270 --> 00:24:11,590
vergeben können für treue Dienste.
291
00:24:12,110 --> 00:24:13,350
Er ist nicht nur erbrecht.
292
00:24:13,770 --> 00:24:18,430
Du bist eine treue Freundin und eine
ausgezeichnete Gewinnante.
293
00:24:18,910 --> 00:24:21,570
Eins ist deine Belohnung, der höchste
Titel des Landes.
294
00:24:22,490 --> 00:24:24,050
Aber der Hof wird es hassen.
295
00:24:24,690 --> 00:24:25,990
Das wollen wir doch hoffen.
296
00:24:51,050 --> 00:24:52,050
Was tun Sie da?
297
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
Wer sind Sie überhaupt, Madame?
298
00:24:59,430 --> 00:25:00,870
Gräfin Jeanne de Valois.
299
00:25:01,530 --> 00:25:02,750
Es ist mir eine Ehre.
300
00:25:04,850 --> 00:25:09,690
Wenn Sie wirklich aus dem königlichen
Hause Valois sind, wie kommt es, dass
301
00:25:09,690 --> 00:25:10,690
Sie nicht kennen?
302
00:25:12,270 --> 00:25:15,430
Mein Name ist königlich, aber ich
verkehre nicht in Versailles. Es sind
303
00:25:15,430 --> 00:25:16,890
viele Leute hier, die umgefallen bitten.
304
00:25:17,710 --> 00:25:20,050
Und doch sind Sie nun hier.
305
00:25:21,180 --> 00:25:24,740
Ja, aber nicht um meiner Selbstwillen.
Ich sammle Spenden.
306
00:25:25,160 --> 00:25:26,900
Für die armen, gefallenen Frauen.
307
00:25:27,760 --> 00:25:31,520
Gesundene Kreaturen durch die männlichen
Vertreter unserer Spezies und von
308
00:25:31,520 --> 00:25:35,000
ihnen. Besudelt. Oh ja.
309
00:25:36,920 --> 00:25:40,440
Und Frauen sollten es besser wissen,
statt sich von ihnen täuschen zu lassen.
310
00:25:40,980 --> 00:25:42,800
Ihr glaubt nicht, was sie getan hat.
311
00:25:43,080 --> 00:25:44,080
Kommt schon.
312
00:25:58,129 --> 00:25:59,510
Seid gegrüßt, Herzogin.
313
00:25:59,770 --> 00:26:00,770
Danke sehr.
314
00:26:01,410 --> 00:26:04,690
Dieser Titel ließ der einst auf
Persönlichkeiten von Verrat schließen.
315
00:26:04,950 --> 00:26:07,950
Tja, und nun steht er nur noch für
Gewöhnliche, die sich nach oben bringen.
316
00:26:08,170 --> 00:26:12,570
Wir freuen uns für euch. Ich danke
Ihnen. Und vor allem danke ich der
317
00:26:13,330 --> 00:26:16,730
Diese Frau hat unsere Königin mit einem
Zauber belegt, scheint es.
318
00:26:17,470 --> 00:26:19,450
Ach, Britteu, kein Zauber hält ewig.
319
00:26:20,450 --> 00:26:22,930
Eines Tages wird die Königin aufwachen.
320
00:26:23,290 --> 00:26:26,320
Ihr habt es. Und die Poliniaks so sehen,
wie sie wirklich ist.
321
00:26:26,780 --> 00:26:27,780
Danke.
322
00:26:27,880 --> 00:26:30,900
Diese scheiß Poliniaks kriegen den
Herzogtitel und ich komme nicht mal in
323
00:26:30,900 --> 00:26:31,799
Rat des Königs.
324
00:26:31,800 --> 00:26:35,000
Sie hätten Ihre Mutter nicht beleidigen
sollen. Das war nur ein Scherz.
325
00:26:35,280 --> 00:26:37,700
Die verdammten Österreicher haben keinen
Sinn für Humor.
326
00:26:38,920 --> 00:26:42,140
Sie sind fantastisch. Erwartet Sie von
mir, dass ich mich vor Herzog und
327
00:26:42,140 --> 00:26:44,700
Herzogin Bau und Teppel verneige? Das
wird sie nicht erleben.
328
00:26:48,520 --> 00:26:49,520
Majestät.
329
00:26:54,600 --> 00:26:56,280
Herzog und Herzogin Polignac.
330
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Der Herzog der Schacht.
331
00:27:31,740 --> 00:27:32,960
Er reitet hier oben manchmal.
332
00:27:33,360 --> 00:27:35,220
Ich schätze, er vermisst diesen Ort.
Lass ihn.
333
00:27:36,800 --> 00:27:38,420
Er darf sehen, was er verloren hat.
334
00:27:47,900 --> 00:27:48,900
Wodoi?
335
00:27:49,160 --> 00:27:50,139
Was ist passiert?
336
00:27:50,140 --> 00:27:51,140
Es geht mir gut.
337
00:27:51,260 --> 00:27:52,480
Das hier war an seinem Mund.
338
00:27:52,980 --> 00:27:54,940
Sein Vertrag mit dem Geldleier St. Jean.
339
00:27:55,260 --> 00:27:57,580
Ihr habt jetzt ein Herzogtum und er will
bezahlt werden.
340
00:27:58,240 --> 00:28:02,300
Aber von einem Toten kann er kein Geld
einfordern. Nun, darin steht, Vaudreuils
341
00:28:02,300 --> 00:28:03,400
Schulden sterben nicht mit ihm.
342
00:28:03,640 --> 00:28:04,780
Sie gehen an Jules über.
343
00:28:05,800 --> 00:28:07,220
Wir haben nicht so viel Geld.
344
00:28:08,500 --> 00:28:09,880
Du könntest die Königin fragen.
345
00:28:10,160 --> 00:28:12,500
Nach drei Millionen Livre? Du hast keine
Wahl.
346
00:28:12,820 --> 00:28:13,960
Doch, die habe ich.
347
00:28:14,320 --> 00:28:18,160
Ich habe mich jahrelang erniedrigt, um
euch ein bequemes Netz zu verschaffen.
348
00:28:18,360 --> 00:28:19,360
Damit ist Schluss.
349
00:28:19,880 --> 00:28:21,800
Versteht du nicht? Sie töten mich.
350
00:28:23,340 --> 00:28:24,980
Und dann werden sie ihn töten.
351
00:28:33,040 --> 00:28:34,200
Ihr fahrt zu seiner Familie.
352
00:28:34,620 --> 00:28:38,120
Was? Nach St. Romain? Heute Abend, noch
während des Pists.
353
00:28:38,360 --> 00:28:41,620
Ihr seid verschwunden, bevor es einer
merkt. Aber das ist ein Höllenloch. Wenn
354
00:28:41,620 --> 00:28:42,980
die Schulden bezahlt sind, kommt ihr
zurück.
355
00:28:43,560 --> 00:28:44,539
Wie denn?
356
00:28:44,540 --> 00:28:46,100
Du willst die Königin ja nicht fragen.
357
00:28:46,860 --> 00:28:49,040
Der König hat noch keine Geliebte.
358
00:28:49,420 --> 00:28:50,680
Du Barry wohl reich?
359
00:28:53,080 --> 00:28:57,160
Er hat auch noch keinen Finanzminister
ernannt. Oh, dafür bist du nicht
360
00:28:57,160 --> 00:28:59,240
geeignet. Nein, aber dumm.
361
00:29:00,240 --> 00:29:03,420
Du bezahlst so dröge Schulden aus der
Staatskasse. Die aus der Staatskammer
362
00:29:03,420 --> 00:29:07,320
stehen? Was denkst du denn? Der ganze
Hof macht das. Der König hat bisher alle
363
00:29:07,320 --> 00:29:10,360
Bewerbungen abgelehnt. Warum sollte er
die meiner akzeptieren?
364
00:29:11,820 --> 00:29:12,820
Überlasst das mir.
365
00:29:16,100 --> 00:29:17,100
Packt eure Sachen.
366
00:29:33,480 --> 00:29:37,820
Herzogin, ich... Ich habe sie gar nicht
bemerkt.
367
00:29:38,620 --> 00:29:41,120
Ich sehe immer noch einmal nach den
Kindern, bevor sie schlafen.
368
00:29:43,140 --> 00:29:44,140
Ja, ich auch.
369
00:29:45,140 --> 00:29:47,240
Und doch sind wir uns noch nie hier über
den Weg gelaufen.
370
00:29:52,840 --> 00:29:55,780
Wenn er quengelig ist, kaut er gern
darauf herum.
371
00:30:03,730 --> 00:30:07,550
Sie sind eine exzellente Gouvernante.
Und er ein exzellenter Vater.
372
00:30:12,310 --> 00:30:16,270
Die Menschen achten gewöhnlich eher auf
meine Fähigkeiten als König.
373
00:30:17,770 --> 00:30:18,770
Ich mag ihn.
374
00:30:20,810 --> 00:30:22,850
Ich habe so wenig Zeit dieser Tage.
375
00:30:26,590 --> 00:30:31,450
Ihr hättet vielleicht mehr Muße, wenn
ihr einen Finanzminister ernennen
376
00:30:33,879 --> 00:30:35,340
Übertreiben Sie es nicht, Herzogin.
377
00:30:36,460 --> 00:30:39,400
Ich komme hierher, weil ich der Politik
entfliehen will.
378
00:30:47,540 --> 00:30:49,300
Dieses Band nicht hinreißen.
379
00:30:49,960 --> 00:30:51,380
Ja, so hübsch.
380
00:30:52,420 --> 00:30:55,160
Wunderschön. Keine Juwelen, es ist nur
ein kleines Fest mit Jolant.
381
00:30:59,580 --> 00:31:02,340
Danke, dass du keine Schwierigkeiten mit
ihrer Beförderung hast.
382
00:31:02,910 --> 00:31:06,290
Es wäre doch schade, wenn du
eifersüchtig wärst. Oh, warum sollte ich
383
00:31:07,410 --> 00:31:08,730
Ich bin eine Prinzessin.
384
00:31:09,250 --> 00:31:12,050
Ich werde immer über eine Herzogin
stehen, ganz gewiss.
385
00:31:13,650 --> 00:31:15,630
Ich belohne Treue.
386
00:31:16,950 --> 00:31:17,990
Sie ist treu.
387
00:31:18,910 --> 00:31:20,130
Aber sicher ist sie das.
388
00:31:54,890 --> 00:31:56,170
Und, bin ich schon Finanzminister?
389
00:31:56,390 --> 00:31:57,089
Noch nicht.
390
00:31:57,090 --> 00:31:58,930
Wodreu und Jules haben gepackt. Sie sind
weg.
391
00:32:00,270 --> 00:32:01,270
Weg?
392
00:32:01,630 --> 00:32:02,830
Ohne sich zu verabschieden?
393
00:32:03,030 --> 00:32:05,250
Sie mussten doch die Gelegenheit nutzen,
als die Luft rein war.
394
00:32:10,290 --> 00:32:11,290
Lass mich allein.
395
00:32:15,470 --> 00:32:22,130
Ich dachte, dass du nur für beide
396
00:32:22,130 --> 00:32:23,130
feiern wirst.
397
00:32:23,920 --> 00:32:25,020
Was soll das hier?
398
00:32:25,760 --> 00:32:26,880
Ein kleines Fest.
399
00:32:27,500 --> 00:32:28,620
Nur ein paar Freunde.
400
00:32:30,560 --> 00:32:31,560
Juan?
401
00:32:31,800 --> 00:32:33,180
Du hast ihn eingeladen?
402
00:32:33,380 --> 00:32:35,680
Juan? Er hat sich selbst eingeladen.
403
00:32:37,320 --> 00:32:38,540
Ich wünsche zu gehen.
404
00:32:39,480 --> 00:32:40,680
Dann sehen wir uns morgen.
405
00:32:43,560 --> 00:32:45,760
Oh, ich wünsche, dass du mich
begleitest.
406
00:32:48,640 --> 00:32:49,680
Geh ruhig aus.
407
00:32:53,440 --> 00:32:55,680
Vielleicht schreibst du noch einen Brief
mit Zitronensaft.
408
00:32:56,960 --> 00:32:58,280
Danach geht es dir doch immer besser.
409
00:32:59,440 --> 00:33:04,200
Du riskierst, ein wenig undankbar zu
wirken, Herzogin.
410
00:33:07,520 --> 00:33:11,140
Was ich bekommen habe, gabt ihr auf
freien Stücken. Ihr hattet gewiss eure
411
00:33:11,140 --> 00:33:12,140
Gründe.
412
00:33:12,260 --> 00:33:13,600
Ich bin euch nichts schuldig.
413
00:34:04,010 --> 00:34:05,570
Ich habe den Hofjuwelier neulich
gesehen.
414
00:34:06,330 --> 00:34:11,770
Er hatte eine große Schmuckdrohe. Groß
wie ein Kotzkasten.
415
00:34:13,409 --> 00:34:17,050
Soll ich raten? Da war eine große
Diamantkette drin. Wieso denn nicht?
416
00:34:17,310 --> 00:34:18,330
Und so was nicht gibt.
417
00:34:18,909 --> 00:34:22,670
Kein Juwelier stellt etwas her, was sich
niemand leisten kann. Stimmt nicht. Der
418
00:34:22,670 --> 00:34:25,409
alte König hat ihm den Auftrag gegeben,
aber dann ist er an den Pocken
419
00:34:25,409 --> 00:34:26,550
gestorben, ohne zu zahlen.
420
00:34:27,489 --> 00:34:30,290
Ist das dein Fuß oder ein Eisbrot? Nimm
den da weg.
421
00:34:35,400 --> 00:34:37,900
Ich werde in die Privatgemächer der
Königin inbrechen.
422
00:34:39,560 --> 00:34:43,400
Da, wo die Öffentlichkeit keinen Zutritt
hat. Die Räume, in denen sie eigentlich
423
00:34:43,400 --> 00:34:47,139
wohnt. Und ein Zimmer ganz ausgestattet
mit Rubin.
424
00:34:48,199 --> 00:34:51,239
Ich wette, sie versteckt eine heimliche
Schmucksammlung unter ihrem Bett. Du
425
00:34:51,239 --> 00:34:52,480
kommst nie vorbei an den Wachen.
426
00:34:53,139 --> 00:34:54,139
Oh, bitte.
427
00:34:54,880 --> 00:34:56,219
Bei Sonnenaufgang geht's los.
428
00:35:00,440 --> 00:35:03,520
Eines Tages schon wirst du zu weit
gehen.
429
00:35:11,590 --> 00:35:12,590
Antoinette!
430
00:35:16,090 --> 00:35:17,510
Ich war grausam.
431
00:35:17,830 --> 00:35:18,830
Verzeih mir.
432
00:35:20,870 --> 00:35:22,710
Ich habe dir alles gegeben.
433
00:35:23,250 --> 00:35:25,750
Und du schenkst mir nicht einmal mehr
deine Freundschaft.
434
00:35:26,210 --> 00:35:28,170
Ich hätte gute Gründe, dich zu
entlassen.
435
00:35:28,890 --> 00:35:30,210
Ich war aufgebracht.
436
00:35:30,470 --> 00:35:34,030
Verstehst du, Vaudreu und Jules sind
weg. Sie haben das Land verlassen
437
00:35:34,030 --> 00:35:37,670
des Festes. Sie sind nach Saint
-Domingue geflohen, wegen Vaudreus
438
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
Was ist passiert?
439
00:35:43,300 --> 00:35:44,780
Er hat alles verspielt.
440
00:35:45,460 --> 00:35:49,040
Sein Erbe, all unsere Pensionen. Wenn er
geblieben wäre, hätte er das Einkommen
441
00:35:49,040 --> 00:35:50,260
aus dem Herzogtum auch verspielt.
442
00:35:50,980 --> 00:35:51,980
Antoinette.
443
00:35:53,800 --> 00:35:55,980
Es tut mir leid. Es waren böse Worte.
444
00:35:56,640 --> 00:35:59,600
Ich verstehe, wenn du mich entlassen
willst. Ich verdiene deine Wut voll und
445
00:35:59,600 --> 00:36:00,600
ganz.
446
00:36:04,600 --> 00:36:06,020
Ich kann dich nie gehen lassen.
447
00:36:09,080 --> 00:36:10,080
Antoinette.
448
00:36:10,600 --> 00:36:12,700
Ich habe so ein Glück, deine Freundin zu
sein.
449
00:36:13,480 --> 00:36:14,540
Ich habe so ein Glück.
450
00:36:21,340 --> 00:36:23,100
Aber ich kann nicht alles für dich sein.
451
00:36:24,720 --> 00:36:26,400
Doch kannst du. Kann ich nicht.
452
00:36:27,580 --> 00:36:28,580
Kannst du.
453
00:36:28,820 --> 00:36:30,940
Es gibt nur eine Person, die das für
dich sein kann.
454
00:36:32,580 --> 00:36:33,580
Und er ist nicht hier.
455
00:36:34,060 --> 00:36:35,200
Aber er kommt bald.
456
00:36:39,720 --> 00:36:43,160
Ich hörte gerade, Kapitän Fersens
Regiment ist vor zwei Monaten in der
457
00:36:43,160 --> 00:36:44,160
in See gestorben.
458
00:36:45,240 --> 00:36:47,300
Dein schwedischer Soldat kommt nach
Hause.
459
00:36:54,940 --> 00:37:01,140
Was ist los hier? Du lebst mit mir. Hilf
mir!
460
00:37:01,660 --> 00:37:02,660
Hilf mir!
461
00:37:04,940 --> 00:37:08,260
Er ist besessen.
462
00:37:08,840 --> 00:37:10,240
Der Typ ist in ihn gefahren.
463
00:37:11,160 --> 00:37:12,500
Wachen! Wachen!
464
00:37:13,840 --> 00:37:15,040
Lassen Sie den Mann in Ruhe.
465
00:37:15,420 --> 00:37:17,760
Ruhig. Ganz ruhig. Was soll ich tun?
466
00:37:18,100 --> 00:37:20,400
Holen Sie den Doktor. Ja, ich gehe.
467
00:37:20,680 --> 00:37:21,680
Super.
468
00:37:22,260 --> 00:37:23,260
Alles wird gut.
469
00:37:23,360 --> 00:37:24,360
Sie werden sehen.
470
00:37:24,520 --> 00:37:25,520
Hilfe kommt.
471
00:39:29,740 --> 00:39:32,540
Nein! Nein!
472
00:39:33,020 --> 00:39:34,240
Nein!
473
00:39:53,000 --> 00:39:56,120
Es ist nicht wie der Rest von
Versailles. Die Zimmer sind klein und
474
00:39:56,120 --> 00:39:58,380
und ich habe sofort den Aufenthaltsraum
der Königin gefunden.
475
00:39:58,760 --> 00:40:01,860
Und die Rände sind voller Rubine? Nein,
nein, aber... Aber? Ich habe
476
00:40:01,860 --> 00:40:08,660
Schreibpapier, einen Metallvogel, der
singt und... Die Zeichnung des
477
00:40:08,660 --> 00:40:10,700
Juweliers, die Diamantkette, sie
existiert wirklich.
478
00:40:12,120 --> 00:40:13,280
Gleich in der Valois.
479
00:40:15,100 --> 00:40:16,540
Verdammt, schön freundlich.
480
00:40:18,800 --> 00:40:19,800
Madame Victoire.
481
00:40:20,610 --> 00:40:26,290
Darf ich vorstellen, Vater Loth, ein
unermüdlicher Unterstützer der
482
00:40:26,290 --> 00:40:27,290
Frauen. Madame.
483
00:40:30,090 --> 00:40:35,550
Die Probleme sind, dass keiner hier
etwas gibt, ohne im Gegenzug etwas
484
00:40:35,550 --> 00:40:36,550
zu wollen.
485
00:40:38,830 --> 00:40:43,670
Und ich dachte mir, vielleicht, wenn sie
eine wichtige Schutzherrin hätten,
486
00:40:43,830 --> 00:40:47,630
würden die Höflinge etwas spenden, um
ihre Gunst zu erlangen.
487
00:40:50,830 --> 00:40:52,430
Ihr seid wirklich klug.
488
00:40:52,990 --> 00:40:56,570
Aber wo könnte ich eine solche
Schutzherrin finden?
489
00:40:57,610 --> 00:41:02,210
Die Königin unterstützt das öfteren,
rikante Anliegen.
490
00:41:03,110 --> 00:41:07,530
Schreiben Sie ihr und ersuchen Sie sie.
Was für eine wundervolle Idee.
491
00:41:09,710 --> 00:41:12,510
Eine kleine Spende für den guten Zweck.
492
00:41:24,910 --> 00:41:28,570
Aber ihr wisst, alles, was ihr
verschickt, wird abgefangen. Ja, und
493
00:41:28,570 --> 00:41:30,050
verschicke ich sie auch nicht.
494
00:41:30,270 --> 00:41:35,390
Ich schreibe sie mit Zitronensaft und
verstecke sie in meiner Schublade. Wenn
495
00:41:35,390 --> 00:41:37,570
eure Liaison mit Fersen hier ans Licht
kommt... Welche Liaison?
496
00:41:38,050 --> 00:41:42,690
Ich habe ihn nicht mehr gesehen, seit...
seit... Luin an die Front geschickt
497
00:41:42,690 --> 00:41:43,890
hat. Das ist drei Jahre her.
498
00:41:47,830 --> 00:41:50,470
Bitte, finden Sie diesen Dieb.
499
00:41:51,670 --> 00:41:52,670
Die Briefe.
500
00:41:54,570 --> 00:41:55,570
Ich komme mir so.
501
00:41:58,550 --> 00:42:00,650
Weiß sonst noch jemand von diesen
Briefen?
502
00:42:02,910 --> 00:42:03,910
Natürlich nicht.
503
00:42:04,930 --> 00:42:06,010
Nicht einmal Yolande?
504
00:42:08,210 --> 00:42:09,210
Nein.
505
00:42:14,110 --> 00:42:15,110
Gehen Sie nur hin.
506
00:42:17,450 --> 00:42:20,630
Sagen Sie... Sagen Sie Yolande.
507
00:42:21,830 --> 00:42:23,110
Sie soll sofort kommen.
508
00:42:31,230 --> 00:42:32,230
Videofan.
509
00:42:33,590 --> 00:42:39,710
Um Figaro falsch zu zitieren, ich hatte
die Dreistigkeit, eine Komödie zu
510
00:42:39,710 --> 00:42:42,490
schreiben, aber die Zensur fand sie gar
nicht lustig.
511
00:42:42,910 --> 00:42:47,090
Meinetwegen ist gut, völlig in Ordnung.
Aber dank Ihnen, geehrter Herzog, und
512
00:42:47,090 --> 00:42:52,450
Ihren tödlichen Druckerpreffen, wird
meine kleine Komödie doch noch sein
513
00:42:52,450 --> 00:42:53,450
Publikum finden.
514
00:42:53,710 --> 00:42:59,750
Also stürzen wir an auf Figaro, auf den
Herzog von Scharze. Und das...
515
00:43:00,250 --> 00:43:03,230
fabelhafte und freie Palais -Royale.
516
00:43:03,490 --> 00:43:04,550
Sonti, Sonti.
517
00:43:08,290 --> 00:43:09,290
Was ist denn los?
518
00:43:10,470 --> 00:43:11,470
Gemütliche kleine Feier.
519
00:43:12,610 --> 00:43:14,050
Was macht Lafayette denn hier?
520
00:43:16,250 --> 00:43:17,430
Und Saint -Georges?
521
00:43:18,250 --> 00:43:21,670
Ich dachte, den wählen wir los. Mein
Vater wollte ihn als Kapellmeister und
522
00:43:21,670 --> 00:43:22,770
ihn aus London zurückgeholt.
523
00:43:23,830 --> 00:43:27,470
Ich schlage vor, wir gehen zu ihm. Oh
Gott, jetzt kommen sie auch noch her.
524
00:43:28,700 --> 00:43:31,060
Provence. Soeben hatten wir eine kleine
politische Debatte.
525
00:43:31,360 --> 00:43:34,320
Natürlich hatten Sie die. Welche
Regierung ist freigeistiger? Die
526
00:43:34,320 --> 00:43:37,080
Demokratie. Oder die britische
konstitutionelle Monarchie.
527
00:43:37,780 --> 00:43:41,140
London ist die liberalste Stadt auf der
ganzen Welt. Dann sollten Sie sich
528
00:43:41,140 --> 00:43:43,040
schnellstens absentieren in Ihrer
liberalen Stadt.
529
00:43:43,520 --> 00:43:47,100
Die Monarchie von Gottes Gnaden ist das
Beste aller Systeme.
530
00:43:47,600 --> 00:43:51,180
Unser Problem ist nur dieser Schwachkopf
auf dem Thron. Und den werden wir nicht
531
00:43:51,180 --> 00:43:53,260
los, außer wir hacken ihm den Kopf ab,
so wie in England.
532
00:43:56,780 --> 00:43:58,880
mit wem ihr euch einlasst, Cousin, seid
vorsichtig.
533
00:43:59,400 --> 00:44:02,760
Ihr mögt auch gestohlen sein, aber auch
nach Reichweite seid ihr nicht.
534
00:44:06,900 --> 00:44:07,900
Den sind wir los.
535
00:44:08,620 --> 00:44:11,840
Jetzt erzählen Boumachi und ich dir von
unserer großartigen Idee. Wir werden
536
00:44:11,840 --> 00:44:15,500
Louis überreden, eine Aufführung des
Figaro zu gestatten. Da möchte ich
537
00:44:15,500 --> 00:44:16,500
unbedingt mitspielen.
538
00:44:16,980 --> 00:44:20,580
Wieso sollte der König ein Stück
gestatten, in dem sich die unteren
539
00:44:20,580 --> 00:44:21,820
gegen die oberen verschwören?
540
00:44:22,040 --> 00:44:23,040
Weil er dumm ist.
541
00:44:23,380 --> 00:44:25,620
Und eine Katin hat das Theater
vergöttert.
542
00:44:26,470 --> 00:44:29,630
Vielleicht könnte man sie gar
überzeugen, eine der Hauptrollen zu
543
00:44:30,150 --> 00:44:33,090
Du, meine Liebe, bist mehr als
verabschiedungswürdig.
544
00:44:36,590 --> 00:44:40,110
Noch einmal, das ist der Plan. Der König
besucht seine Kinder jeden Abend. Und
545
00:44:40,110 --> 00:44:44,170
heute, wenn er wieder geht, trifft er
dich im Korridor. Ja, und was mache ich
546
00:44:44,170 --> 00:44:47,930
da? Ich weiß es nicht, etwas Normales.
Ich werde sehr überrascht sein, dich dem
547
00:44:47,930 --> 00:44:48,788
König vorstellen.
548
00:44:48,790 --> 00:44:51,450
Und das ist dann deine Chance, dich
immer als erneuer Finanzminister zu
549
00:44:51,450 --> 00:44:52,450
empfehlen. Könnte ich.
550
00:44:52,590 --> 00:44:53,590
Du.
551
00:45:11,020 --> 00:45:12,020
Sie ist nicht verfügbar?
552
00:45:13,400 --> 00:45:15,520
Was bedeutet, sie ist nicht verfügbar?
553
00:45:16,080 --> 00:45:18,900
Und da kommt noch einer, der sich zum
Kampf gesehen hat.
554
00:45:22,700 --> 00:45:24,960
Es ist ihre Aufgabe, verfügbar zu sein.
555
00:45:25,980 --> 00:45:26,980
Wo ist sie?
556
00:45:28,360 --> 00:45:29,360
Wo ist sie?
557
00:45:29,900 --> 00:45:30,900
Wo ist sie?
558
00:45:33,860 --> 00:45:36,480
Nein! Nein! Eine Minute!
559
00:45:36,900 --> 00:45:37,900
Eine Minute! Meine Uhr!
560
00:47:00,940 --> 00:47:04,540
Ich danke Ihnen, Gouverneur. Natürlich,
das ist gar kein Problem.
561
00:47:10,360 --> 00:47:11,360
Eure Majestät.
562
00:47:14,180 --> 00:47:16,340
Soll ich mir eine davon aussuchen?
563
00:47:17,100 --> 00:47:20,460
Wenn ihr es wünscht. Aber ich werde
nicht erraten können, welche. Ich bin
564
00:47:20,460 --> 00:47:22,220
Magier. Nur unbeholfen.
565
00:47:25,080 --> 00:47:26,080
Wenigstens sind Sie ehrlich.
566
00:47:27,850 --> 00:47:29,370
Darf ich Eure Majestät vorstellen?
567
00:47:29,750 --> 00:47:32,010
Alexandre de Calonne, Graf der
Annonville.
568
00:47:34,030 --> 00:47:35,730
Vor kurzem kam ich aus Lille zurück.
569
00:47:36,690 --> 00:47:39,750
Es war mir eine Ehre, Eurer Majestät
dort als Verwalter zu dienen.
570
00:47:42,050 --> 00:47:43,050
Lille?
571
00:47:45,530 --> 00:47:48,610
Sie... Sie haben dort die Einnahmen
erhöht.
572
00:47:52,410 --> 00:47:54,430
Nun, vielleicht sind Sie ja doch ein
Magier.
573
00:47:54,960 --> 00:47:57,380
Ein Finanzier und ein Taschenspieler
haben etwas gemeinsam.
574
00:47:57,760 --> 00:48:00,980
Beide generieren Lösungen durch
Ablenkung und Tarnung.
575
00:48:03,840 --> 00:48:08,160
Und ist Tarnung etwas Schlechtes?
576
00:48:08,720 --> 00:48:13,640
Meiner Meinung nach ist es im
finanziellen Sektor essentiell,
577
00:48:13,640 --> 00:48:14,640
denken.
578
00:48:14,680 --> 00:48:16,500
Auch wenn es nur eine Illusion ist.
579
00:48:23,820 --> 00:48:24,820
Gehen wir doch ein Stück.
580
00:48:25,680 --> 00:48:26,680
Herzogin, begleiten Sie uns.
581
00:49:02,700 --> 00:49:06,420
Wir sind verrissen zwischen höchster
Produktivität in unserem eigenen Land
582
00:49:06,420 --> 00:49:07,660
dem internationalen Handel.
583
00:49:08,060 --> 00:49:10,680
Doch die Vermarktung ist der Tiger, den
es zu zähmen gilt.
584
00:49:11,520 --> 00:49:16,520
Eine Hausfrau muss nur das Einkommen und
die Ausgaben in Balance halten. Ein
585
00:49:16,520 --> 00:49:19,300
Finanzminister muss Wachstum kreieren.
586
00:49:21,240 --> 00:49:23,180
Bitte, schenken Sie sich nach.
587
00:49:25,700 --> 00:49:30,460
Er ist talentiert, aber er steht dem
Polignac zu nahe. Seine Wahl wird keinen
588
00:49:30,460 --> 00:49:31,460
Anklang finden.
589
00:49:34,410 --> 00:49:35,470
Damit kann ich leben.
590
00:49:39,250 --> 00:49:42,310
Eure Majestät, die Königin, es ist
dringlich.
591
00:49:58,450 --> 00:50:00,030
Mein Mädchen, sagte der Arzt.
592
00:50:03,880 --> 00:50:05,420
Madame Royale wollte so sehr eine
Schwester.
593
00:50:08,060 --> 00:50:10,240
Aber vor allem muss sie Königin wieder
genesen.
594
00:50:12,020 --> 00:50:13,400
Sie, sie wird sie brauchen.
595
00:50:14,800 --> 00:50:16,080
Ich werde bei ihr sein.
596
00:50:26,700 --> 00:50:27,940
Ich habe sie gesehen.
597
00:50:30,060 --> 00:50:31,060
Wenn sie...
598
00:50:33,020 --> 00:50:37,000
Sollte sie jetzt sterben, sind sie ihre
Mörderin.
599
00:50:38,040 --> 00:50:40,800
Ich weiß nicht, wovon Sie da sprechen.
Sie haben mich blutend in einem Korridor
600
00:50:40,800 --> 00:50:43,540
gelassen, den nie jemand betritt. Was
immer Sie denken, gesehen zu haben,
601
00:50:43,540 --> 00:50:44,178
Sie falsch.
602
00:50:44,180 --> 00:50:45,180
Sie lügen an.
603
00:50:45,620 --> 00:50:46,620
Sagen Sie es ihr.
604
00:50:47,920 --> 00:50:49,520
Sehen wir, wem sie glaubt, Ihnen oder
mir.
605
00:50:51,520 --> 00:50:54,340
Ich werde diese Nacht niemals vergessen.
606
00:50:55,640 --> 00:50:59,640
Und nicht die Rolle, die Sie dabei
hatten. Und eines Tages, im richtigen
607
00:50:59,700 --> 00:51:00,700
werde ich es ihr sagen.
608
00:51:18,009 --> 00:51:19,009
Nehmen Sie Platz.
609
00:51:19,370 --> 00:51:22,770
Es tut mir so leid von dem... Ich habe
heute Morgen Ihren Bericht aus Lille
610
00:51:22,770 --> 00:51:23,770
gelesen.
611
00:51:24,410 --> 00:51:25,410
Sehr beeindruckend.
612
00:51:26,510 --> 00:51:28,770
Ich werde umgehend Ihre Ernennung
bekannt geben.
613
00:51:30,550 --> 00:51:34,170
Vergen, bitte geleiten Sie den
Finanzminister zu seinem Büro.
614
00:51:34,830 --> 00:51:38,330
Und geben Sie ihm alle nötigen
Informationen.
615
00:51:38,990 --> 00:51:40,190
Ich danke Euch, Majestät.
616
00:51:40,550 --> 00:51:42,150
Danken Sie der Herzogin de Polignac.
617
00:51:42,490 --> 00:51:45,350
Und richten Sie ihr aus, ihr Plan ist
aufgegangen. Er hat mich auf Sie
618
00:51:45,350 --> 00:51:46,810
aufmerksam gemacht, weil Sie der
Richtige sind.
619
00:51:47,560 --> 00:51:50,180
Der Hof mag Ihre Motive anzweifeln. Ich
tue das nicht.
620
00:51:51,700 --> 00:51:53,360
Das Finanzzimmer.
621
00:52:02,400 --> 00:52:04,760
Ah ja, das ist ein Andenken.
622
00:52:05,180 --> 00:52:06,200
Vom Sultan.
623
00:52:10,360 --> 00:52:12,680
Sie sind mit diesem Werk vertraut?
624
00:52:13,980 --> 00:52:15,120
Ein Klassiker.
625
00:52:15,690 --> 00:52:17,670
Monsieur Necker war unser bester
Schatzkanzler.
626
00:52:18,070 --> 00:52:21,790
Er brachte uns vier Jahre durch den
Krieg, ohne die Steuern zu erhöhen. Und
627
00:52:21,790 --> 00:52:25,730
wirtschaftlich waren wir letzten Endes
sogar noch in einem Fluss. Necker hat
628
00:52:25,730 --> 00:52:30,830
gelogen. Er hat den Krieg mit erlogenen
Anleihen finanziert und letzten Endes
629
00:52:30,830 --> 00:52:34,890
110 Millionen Livre an Schulden
hinterlagert. Der Überschuss? Nein,
630
00:52:35,230 --> 00:52:36,270
Der war erfunden.
631
00:52:37,150 --> 00:52:41,430
Jeden Zoll, den Frankreich
erwirtschaftet, gibt es für
632
00:52:41,430 --> 00:52:43,670
borgen wir neues Geld für lebenswichtige
Güter.
633
00:52:44,250 --> 00:52:45,890
Und die Zinsen steigen.
634
00:52:46,090 --> 00:52:48,430
Das ist ein wirklich böser Teufelskreis.
635
00:52:50,390 --> 00:52:51,430
Wer weiß davon?
636
00:52:52,090 --> 00:52:55,590
Er, der König, ich und nun Sie.
637
00:52:57,130 --> 00:53:00,890
Offensichtlich müssen wir diese Misere
geheim halten, denn käme das jemals ans
638
00:53:00,890 --> 00:53:02,910
Licht, ginge Frankreich unter.
639
00:53:03,630 --> 00:53:07,070
Aber Sie sind ja jetzt unser
Rettungsboot, nicht wahr?
640
00:53:08,050 --> 00:53:11,550
Nochmals herzlichen Glückwunsch.
641
00:53:20,350 --> 00:53:23,990
Ach du je. Dieses Geldgeschenk reicht
aus, um aufs Land zu ziehen.
642
00:53:25,250 --> 00:53:26,750
Wir könnten dort ein gutes Leben haben.
643
00:53:27,410 --> 00:53:31,070
Und ein noch besseres in Versailles,
wenn wir diese Diamantkette hätten. Ach,
644
00:53:31,070 --> 00:53:32,070
bist besessen.
645
00:53:33,090 --> 00:53:34,210
Wo ist dein Ehrgeiz?
646
00:53:35,370 --> 00:53:38,570
Ich hätte dich da lassen sollen, wo ich
dich gefunden habe, wo du dich billig
647
00:53:38,570 --> 00:53:41,530
feigeboten hast, in dieser Bude in der
Rue de Damier. Du weißt doch gar nicht,
648
00:53:41,590 --> 00:53:43,030
wo die Heizkette ist. Weiß ich wohl.
649
00:53:43,850 --> 00:53:47,130
Sie war in Versailles, aber die Königin
hat sie nicht gekauft.
650
00:53:47,720 --> 00:53:51,360
Und jetzt ist sie unter bewaffneter
Aufsicht in Böhmers Tresor, bis er einen
651
00:53:51,360 --> 00:53:54,780
neuen Käufer findet. Marie -Antoinette
ist die einzige Person, die sich diese
652
00:53:54,780 --> 00:53:56,960
Kette leisten könnte und nicht einmal
sie will sie.
653
00:53:57,180 --> 00:53:59,340
Woher will irgendjemand wissen, was sie
will?
654
00:53:59,780 --> 00:54:04,240
Sie ist entweder in Petit Trianon oder
versteckt sich in ihren Privatgemächern
655
00:54:04,240 --> 00:54:05,340
oder gebiert gerade ein Kind.
656
00:54:05,560 --> 00:54:08,240
Sie spricht nur mit einer Handvoll
Menschen. Ich denke, dass nicht mal die
657
00:54:08,240 --> 00:54:09,240
Wünsche kennen.
658
00:54:09,680 --> 00:54:13,760
Oder ihre Einkaufsgewohnheiten.
659
00:54:18,760 --> 00:54:20,320
Können wir die Halskette stehlen?
660
00:54:20,600 --> 00:54:23,160
Wir sagen dem Juwelier, die Königin will
sie doch kaufen.
661
00:54:23,860 --> 00:54:28,840
Auch wenn wir erwischt werden, fällt die
Schuld auf sie. Was du da sagst, da
662
00:54:28,840 --> 00:54:31,600
gibt überhaupt keinen Sinn. Was soll
das? Wo willst du hin?
663
00:54:32,180 --> 00:54:35,380
Ich muss Zinsen kaufen. Und du wirst mir
einige Empfehlungen schreiben, Felsen.
664
00:54:35,500 --> 00:54:36,520
Zeugnisse, Dokumente.
665
00:54:36,800 --> 00:54:39,720
Ich verstehe nicht. Keine Sorge, das
musst du auch nicht. Noch nicht.
666
00:55:00,780 --> 00:55:03,120
Wieso warst du nicht bei mir, als ich
geblutet habe?
667
00:55:04,280 --> 00:55:05,680
Niemand hat mir Bescheid gesagt.
668
00:55:05,880 --> 00:55:07,420
Das sollte auch nicht nötig sein.
669
00:55:09,980 --> 00:55:11,780
Dein Platz ist an meiner Seite.
670
00:55:13,800 --> 00:55:14,800
Immer.
671
00:55:19,240 --> 00:55:20,700
Ich habe dich gesucht.
672
00:55:23,760 --> 00:55:25,680
Meine geheimen Briefe wurden gestohlen.
673
00:55:38,560 --> 00:55:40,820
Niemals würde ich dir so etwas
Abscheuliches antun.
674
00:55:42,700 --> 00:55:44,300
Deine Briefe sind dein ganzes Glück.
675
00:55:44,840 --> 00:55:46,040
Das könnte ich nicht.
676
00:55:55,280 --> 00:55:56,800
Es war wenigstens kein Junge.
677
00:55:58,180 --> 00:55:59,700
Ein Mädchen wäre meine Freundin
geworden.
678
00:56:03,480 --> 00:56:05,080
Davon brauche ich alle, die ich kriegen
kann.
679
00:56:14,570 --> 00:56:15,730
Herden wird bald hier sein.
680
00:56:16,770 --> 00:56:18,790
Das ist etwas, worauf du dich freuen
kannst.
52322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.