Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,622 --> 00:03:07,297
Lei non scamperà a "l'Orchidea"
2
00:03:21,066 --> 00:03:23,905
- Lei lascia Barcellona oggi, Signor Tigre
- Perché?
3
00:03:27,505 --> 00:03:29,054
Il futuro glielo dirà.
4
00:03:29,055 --> 00:03:31,504
Prenda il prossima aereo per la Guadalupa.
5
00:03:32,903 --> 00:03:35,884
- Hanno bisogno di me lì?
- Purtroppo.
6
00:03:39,115 --> 00:03:42,832
Le ho prenotato una camera con dei fiori,
le piace ?
7
00:03:43,483 --> 00:03:45,531
Non ha niente di più
confidenziale da dirmi?
8
00:03:45,532 --> 00:03:46,903
Si, si metta in contatto
con il comandante Damereck
9
00:03:46,904 --> 00:03:48,585
al suo arrivo.
10
00:03:50,443 --> 00:03:52,550
Le dirà parecchie cose
a Point-à-Pitre.
11
00:03:52,551 --> 00:03:54,462
- Dove?
- A Point-à-Pitre.
12
00:04:35,991 --> 00:04:37,870
- Il Signore Rapière?
- Si.
13
00:04:37,871 --> 00:04:41,038
Per lei.
14
00:04:43,714 --> 00:04:46,603
Non insisti, lei non
scamperà a "l'Orchidea"
15
00:04:46,604 --> 00:04:47,761
Niente di grave?
16
00:04:49,524 --> 00:04:51,207
Nessun risposta.
17
00:04:53,420 --> 00:04:58,408
- Sig. Rapière, sono il comandante Damereck.
- Molto lieto.
18
00:04:58,409 --> 00:05:00,569
La ringrazio per la sua puntualità.
19
00:05:04,164 --> 00:05:06,426
Fra poco capirà perché lei
mi era indispensabile
20
00:05:06,427 --> 00:05:08,252
al più presto.
21
00:05:08,962 --> 00:05:10,738
I miei ufficiali l'aspettano.
22
00:05:26,883 --> 00:05:29,251
Se vuole seguirmi adesso.
23
00:05:36,476 --> 00:05:40,154
- Il Sig. Rapière mandatoci dalla DST
- Signori.
24
00:05:40,155 --> 00:05:41,877
Ecco i membri del nostro servizio
25
00:05:41,878 --> 00:05:43,717
di esplorazione sottomarina nelle Antille
26
00:05:43,718 --> 00:05:45,456
Molto lieto.
27
00:05:45,457 --> 00:05:47,575
Regolamento...
Saluti agli ufficiali
28
00:05:47,576 --> 00:05:50,385
Salve.. salve.. salve..
29
00:05:50,386 --> 00:05:52,320
- I miei saluti
- Molto lieto.
30
00:05:53,219 --> 00:05:54,315
Sono sorpreso.
31
00:05:55,088 --> 00:05:57,329
Signor Rapière, questa modesta
nave mercantile
32
00:05:57,330 --> 00:06:00,629
nasconde in realtà il nostro laboratorio
di esplorazioni sottomarine
33
00:06:00,630 --> 00:06:02,115
che ho l'onore di dirigere.
34
00:06:02,116 --> 00:06:06,085
La sua direzione adesso è
sud sud-est.
35
00:06:06,086 --> 00:06:08,703
Ci porta verso il punto gamma7,
36
00:06:08,704 --> 00:06:13,921
confine tra le acque territoriale della Guadalupa
e quelle della piccola isola di Rosa Melchior,
37
00:06:13,922 --> 00:06:17,527
ed è lì che si trova quel
che ci preoccupa.
38
00:06:17,528 --> 00:06:21,444
Due giorni fa il nostro batiscafo Suffren
stava esplorando il punto gamma7.
39
00:06:21,445 --> 00:06:25,286
Un ora dopo i nostri palombari avevano
scoperto un intero tesoro,
40
00:06:25,287 --> 00:06:28,128
circa 700 lingotti d'oro di 3kg ognuno,
41
00:06:28,129 --> 00:06:30,887
valore approssimativo 20 milioni di dollari.
42
00:06:30,888 --> 00:06:34,186
Si, Signor Rapière,
un galeone francese del XVII secolo.
43
00:06:34,187 --> 00:06:36,566
Signor Rapière, l'abbiamo
chiamato
44
00:06:37,093 --> 00:06:39,175
per sorvegliare la risalita
di questo tesoro
45
00:06:39,210 --> 00:06:42,929
e soprattutto per assicurarne
il suo trasferimento a Parigi.
46
00:06:42,930 --> 00:06:47,269
Saremmo al punto gamma7
domani mattina alle 8.
47
00:08:14,638 --> 00:08:16,795
Comandante, quanti uomini a disposizione
abbiamo a bordo?
48
00:08:16,796 --> 00:08:18,000
Ah, lei è qua.
49
00:08:20,346 --> 00:08:23,018
28 uomini e 5 ufficiali.
50
00:08:23,964 --> 00:08:28,336
- Materiale?
- 2 mitragliatrici, 18 pistola mitragliatrici.
51
00:08:28,337 --> 00:08:30,708
Ma lei si preoccupa inutilmente
Rapière.
52
00:08:30,709 --> 00:08:33,507
- Tutto andrà bene, vedrà.
- Non ne sono convinto.
53
00:08:33,508 --> 00:08:35,657
La scoperta è
rimasta assolutamente segreta
54
00:08:35,658 --> 00:08:39,203
tra il cerchio ufficiali
e i servizi esterni della DST
55
00:08:39,204 --> 00:08:41,219
Non c'è niente da temere.
Mi creda.
56
00:08:41,220 --> 00:08:45,235
- Comandante ! Tutto è pronto.
- Ordine d'immersione a babordo!
57
00:11:12,206 --> 00:11:13,206
Tutto è a posto.
58
00:11:13,207 --> 00:11:15,013
Oh ti prego, ogni qual volta che dici
tutto a posto, ci ritroviamo nei guai.
59
00:11:15,014 --> 00:11:16,374
Ma questa volta se ti dico
che è tutto a posto,
60
00:11:16,375 --> 00:11:17,460
è che tutto è veramente a posto.
61
00:16:03,343 --> 00:16:05,121
Salta! Salta!
62
00:17:23,978 --> 00:17:25,867
E' impermeabile il tuo orologio?
63
00:19:21,298 --> 00:19:22,938
Non respirare!
64
00:19:24,910 --> 00:19:26,514
Stai qui, non muoverti.
65
00:19:26,822 --> 00:19:29,495
Louis, non mi baci?
66
00:19:33,799 --> 00:19:35,370
Da questa parte signori.
67
00:19:53,151 --> 00:19:54,703
I miei rispetti, Signor Sanchez.
68
00:19:55,265 --> 00:19:56,920
Vermorel.
69
00:19:57,919 --> 00:19:59,912
Mio caro Vermorel.
70
00:20:02,061 --> 00:20:04,348
Bravo.. bravo.. bravo..
71
00:20:04,349 --> 00:20:07,301
L'oro dell'oppressione è nelle
nostre casse, siamo ricchi.
72
00:20:07,302 --> 00:20:09,343
In termini politici, Signor Sanchez,
73
00:20:10,038 --> 00:20:14,671
vuol dire che siamo abbastanza ricchi per
innescare subito la rivoluzione in Guyana.
74
00:20:14,672 --> 00:20:17,360
La rivoluzione, il trionfo!
75
00:20:19,128 --> 00:20:21,129
Ma mi dica, in termini militari,
76
00:20:21,130 --> 00:20:24,377
3500 kg d'oro, cosa rappresentano ?
77
00:20:30,372 --> 00:20:33,579
876 mitragliatrici modello C45,
78
00:20:33,580 --> 00:20:36,924
1100 Mas36 con caricatori multipli,
79
00:20:36,925 --> 00:20:39,981
20 carri armati, francesi,
80
00:20:40,707 --> 00:20:43,550
e più di 3000 granate offensive
81
00:20:43,551 --> 00:20:45,913
"L'Orchidea" ci consegnerà
questo materiale dopo domani
82
00:20:45,914 --> 00:20:47,527
alla frontiera brasiliana,
83
00:20:47,562 --> 00:20:49,624
in cambio dell'oro ovviamente.
84
00:20:51,100 --> 00:20:52,688
Possa fare una domanda?
85
00:20:52,689 --> 00:20:54,443
Chi scorterà l'oro alla frontiera,
86
00:20:54,444 --> 00:20:56,048
e ci riporterà le armi?
87
00:20:56,164 --> 00:20:59,150
- Mike Mitchum.
- Mike Mitchum, quest'avventuriero?
88
00:21:00,451 --> 00:21:02,247
Il suo yacht è appena approdato a Cayenne,
89
00:21:02,248 --> 00:21:04,952
Ho appuntamento stasera
con lui al Pinto Negro.
90
00:21:06,301 --> 00:21:08,624
Lei non mi dirà che si fida di lui?
91
00:21:08,625 --> 00:21:10,725
No, ma lui si fida di me,
92
00:21:11,448 --> 00:21:13,246
ed io mi fido della sua moglie.
93
00:21:13,732 --> 00:21:17,878
Vermorel, la lascio libero di agire
al meglio dei miei interessi.
94
00:21:17,879 --> 00:21:19,691
Dii l'annuncio
95
00:21:19,692 --> 00:21:23,780
che dopodomani parlerò
in pubblica piazza al mio popolo.
96
00:21:24,964 --> 00:21:26,694
Ma...
97
00:21:26,695 --> 00:21:28,712
Siamo sicuri che mi segua?
98
00:21:29,753 --> 00:21:32,149
Quando mai si chiede alla teppa
la sua opinione?
99
00:22:13,453 --> 00:22:17,213
- Ti vuoi buttare in mezzo ?
- No, io...
100
00:22:49,939 --> 00:22:51,513
Perché? Già?
101
00:22:57,655 --> 00:22:58,912
Vedi questa città?
102
00:22:58,913 --> 00:23:00,836
Vent'anni fa, se tu avessi tagliato
la tua sorellina a fettine,
103
00:23:00,837 --> 00:23:02,187
ti avrebbero spedito qua.
104
00:23:02,188 --> 00:23:03,915
- E' Cayenne?
- Si..
105
00:23:03,916 --> 00:23:05,152
Che cavalo siamo venuti a fare qui?
106
00:23:05,153 --> 00:23:06,459
Recuperare l'oro entro 48 ore.
107
00:23:06,460 --> 00:23:07,890
I rivoluzionari senza oro sono
dei rivoluzionari senza armi.
108
00:23:07,891 --> 00:23:09,814
Perché, c'è una rivoluzione?
Di sinistra?
109
00:23:09,815 --> 00:23:10,848
- No.
- Di destra?
110
00:23:10,849 --> 00:23:12,047
- Peggio.
- Dove andiamo?
111
00:23:12,048 --> 00:23:14,416
A fare una visita di cortesia
all'addetto militare Pontarlier.
112
00:23:14,417 --> 00:23:15,539
Va bene, andiamo.
113
00:23:15,540 --> 00:23:19,170
La barca di Mike Mitchum, caro
Rapière. La Ballantine.
114
00:23:19,171 --> 00:23:22,644
Moquette in chinchilla,
soffitto su disegno di Michelangelo,
115
00:23:22,645 --> 00:23:26,390
costo del giocatolo,
circa due miliardi.
116
00:23:26,391 --> 00:23:28,073
Ma guardilo un po'
117
00:23:28,074 --> 00:23:30,217
Le sembra che abbia problemi lui?
118
00:23:31,193 --> 00:23:33,669
Comandante, si deve mettere subito
l'embargo su questa nave.
119
00:23:33,670 --> 00:23:36,941
Ma è impossibile !
Non s'illuda!
120
00:23:36,942 --> 00:23:39,848
Una nave è come un uomo. Per metterlo
in ginocchio, occorrono prove.
121
00:23:39,849 --> 00:23:41,624
Non lo lascerà mica andarsene con
i nostri soldi
122
00:23:41,625 --> 00:23:43,450
e trenta morti in acqua.
123
00:23:44,271 --> 00:23:46,423
Se trovate il modo di portarlo in confessionale...
Non spetta a me.
124
00:23:46,424 --> 00:23:47,424
Senta, Pontarlier !
125
00:23:47,425 --> 00:23:50,618
Basta con le sottigliezze giuridiche
e le convenzioni internazionali.
126
00:23:50,619 --> 00:23:52,908
Voglio un irruzione immediata
a bordo della Sanchez
127
00:23:52,909 --> 00:23:54,396
e una perquisizione totale!
128
00:23:54,397 --> 00:23:56,028
E cosa crede di trovarci?
129
00:23:56,029 --> 00:23:58,365
Operai agricoli che hanno
tolto i loro cappotti unti
130
00:23:58,366 --> 00:24:00,974
e qualche fucili che diranno servono
ad uccidere le pulci dei roditori?
131
00:24:00,975 --> 00:24:02,885
- Ah no, mi creda...
- Mi sta sui nervi
132
00:24:02,886 --> 00:24:05,185
...non l'abbiamo aspettato
per fare delle perquisizioni.
133
00:24:06,222 --> 00:24:07,762
- Che cos'è?
- Fascicoli.
134
00:24:07,763 --> 00:24:09,771
- Per chi?
- Per lei
135
00:24:16,003 --> 00:24:17,139
Vermorel ?
136
00:24:17,140 --> 00:24:21,312
Direttore dello zoo di Cayenne. Va alle urne.
Paga le sue tasse. Niente da segnalare.
137
00:24:24,081 --> 00:24:25,560
Sanchez?
138
00:24:25,561 --> 00:24:27,822
Quasi si passa a un pezzo grosso...
139
00:24:27,823 --> 00:24:32,573
Legni pregiati. Miniere di stagno.
Gazzose all'ingrosso. Niente da segnalare.
140
00:24:32,574 --> 00:24:34,184
Non vorrà mica farmi credere
141
00:24:34,185 --> 00:24:35,307
che la vita di questi due qua
è cosi semplice?
142
00:24:35,308 --> 00:24:38,156
Ma allora che cavolo fanno a Cayenne,
parte lo zoo e la gazzosa?
143
00:24:38,157 --> 00:24:39,934
Beh, fino a d'ora si sono accontentati
di cazzeggiare
144
00:24:39,935 --> 00:24:42,364
perché non avevano
una lira,
145
00:24:42,365 --> 00:24:44,130
ma adesso con il libretto di cassa di
risparmio che gli ha appena aperto,
146
00:24:44,131 --> 00:24:46,081
la musica va cambiare eccome.
Mi creda, Rapière,
147
00:24:46,082 --> 00:24:47,864
questo paese è spacciato. Hanno vinto.
148
00:24:47,865 --> 00:24:50,157
Lei si rende conto del disastro?
149
00:24:50,158 --> 00:24:55,185
No, veramente non capisco tutto questo casino
attorno a questo paese senza interesso.
150
00:24:55,186 --> 00:24:57,037
Lei sa almeno che la Francia ha l'intenzione
151
00:24:57,038 --> 00:24:59,393
di installare in Guyana delle base atomiche?
152
00:24:59,394 --> 00:25:02,229
Certo, l'ho letto sull'Express.
Ma sarà vero?
153
00:25:02,230 --> 00:25:05,793
E' vero.
Adesso mi ascolti Pontarlier.
154
00:25:05,794 --> 00:25:08,350
Questa sera, Vermorel deve incontrare
Mike Mitchum al Pinto Negro.
155
00:25:08,351 --> 00:25:09,805
Che tipo di locale è?
C'è gente?
156
00:25:09,806 --> 00:25:12,232
Nemmeno un cliente.
E' un ristorante cinese.
157
00:25:12,233 --> 00:25:15,527
- E con questo?
- Ma non ci sono cinese in Guyana!
158
00:25:15,528 --> 00:25:19,054
- Beh stasera ne avranno uno!
- Un cinese?
159
00:25:19,055 --> 00:25:23,406
- Spiegagli!
- No, un cliente!
160
00:26:57,605 --> 00:27:00,707
Signor Rapière?
Mi presento, Mike Mitchum.
161
00:27:00,708 --> 00:27:02,930
Voleva incontrarmi da solo?
162
00:27:03,256 --> 00:27:05,318
Non amo vedere le persone sole,
sono triste.
163
00:27:05,319 --> 00:27:08,533
Ma quando sono tristi,
diventano rapidamente cattivi.
164
00:27:09,800 --> 00:27:11,699
E' meglio che la diverto allora.
165
00:27:11,700 --> 00:27:13,194
Non si preoccupi per me
166
00:27:13,195 --> 00:27:15,562
Trascorrerò un quarto
d'ora gradevole
167
00:27:15,563 --> 00:27:17,291
Non ci lasceremmo mica cosi presto.
168
00:27:22,202 --> 00:27:24,482
Tutto dipende di quanto
buono è il suo incasso.
169
00:27:24,483 --> 00:27:25,900
A proposito d'incasso,
170
00:27:26,421 --> 00:27:28,476
il traffico di armi rende?
171
00:27:28,477 --> 00:27:29,394
Non lo so.
172
00:27:29,395 --> 00:27:31,502
Dovevo parlare di numeri
questo sera
173
00:27:31,503 --> 00:27:34,111
ma il mio superiore non
è venuto all'appuntamento.
174
00:27:34,112 --> 00:27:36,449
Vermorel? Che cattivo!
175
00:27:37,297 --> 00:27:40,135
Signor Tigre, dove ha nascosto Vermorel?
176
00:27:41,528 --> 00:27:43,923
Ne so quanto lei dove si trova Vermorel
177
00:27:45,487 --> 00:27:47,088
L'ascolto Signor Tigre...
178
00:27:52,473 --> 00:27:54,912
L'ascolto Signor Tigre...
179
00:27:57,210 --> 00:27:59,536
Sento che il Signor Tigre
sta per essere la vittima
180
00:27:59,537 --> 00:28:01,056
di un orribile malinteso.
181
00:28:01,057 --> 00:28:03,194
Ascolto...
182
00:28:06,457 --> 00:28:07,477
Mike...
183
00:28:12,669 --> 00:28:14,226
Ha visto il suo laccio di scarpa...
184
00:28:25,291 --> 00:28:28,822
Signor Rapière,
è il mio compleanno oggi.
185
00:28:28,823 --> 00:28:31,687
Gradirei non passare
la notte qui.
186
00:28:31,688 --> 00:28:34,897
- E' il suo compleanno?
- Si
187
00:28:34,898 --> 00:28:36,630
Allora cambia tutto.
188
00:28:39,369 --> 00:28:40,477
Mi ascolti
189
00:28:55,513 --> 00:28:56,722
Prendetelo!
190
00:29:30,676 --> 00:29:32,884
Eliminateli tutti!
Senza pietà! Sbrigatevi!
191
00:29:34,172 --> 00:29:35,699
Vuoi due seguitemi!
192
00:29:36,724 --> 00:29:39,799
Allora Milke, l'hai
trovato il tuo superiore.
193
00:30:43,677 --> 00:30:45,759
Preparate armi!
194
00:30:47,132 --> 00:30:49,911
Mirate! Fuoco!
195
00:31:13,335 --> 00:31:18,316
- Hai visto il patrocinio?
- Si, cosmopolita, ma di classe.
196
00:31:19,755 --> 00:31:21,599
Colleghi d'ufficio?
197
00:31:21,600 --> 00:31:24,946
Meglio...
Pezzi grossi.
198
00:31:29,491 --> 00:31:30,634
Da sinistra a destra:
199
00:31:30,635 --> 00:31:32,326
Eddie Lamarr, FBI
200
00:31:32,327 --> 00:31:35,844
Serge Yankelevitch, spia russa,
Omar Mustafa del Cairo
201
00:31:35,845 --> 00:31:37,146
Franz Roppel, Germania dell'Est
202
00:31:37,147 --> 00:31:40,154
Lala Chen Long,
spia per il conto di Pechino.
203
00:31:41,119 --> 00:31:42,421
Sono tutti qui.
204
00:31:42,422 --> 00:31:45,327
Se capisco bene, Cayenne
è diventato un covo di spie
205
00:31:47,247 --> 00:31:49,328
Sa che le vogliamo bene
Pontarlier.
206
00:31:49,329 --> 00:31:51,550
Smettila!
Gli fai male!
207
00:32:01,213 --> 00:32:04,627
Guardate!
Volantini! Guardate!
208
00:32:04,628 --> 00:32:06,250
Provo a prenderne uno.
209
00:32:12,397 --> 00:32:13,751
Mi faccia vedere!
210
00:32:13,752 --> 00:32:16,886
Ordine di sciopero generale.
La Rivoluzione si avvicina.
211
00:32:34,101 --> 00:32:36,416
Questo paese mi sembra molta malato.
212
00:32:36,417 --> 00:32:39,823
Allora un consiglio, se ne vada al più presto.
Sembra persino che sia contagioso.
213
00:32:39,824 --> 00:32:41,090
Uno Scotch!
214
00:32:49,336 --> 00:32:50,906
Questi signori prendono aria ?
215
00:32:50,907 --> 00:32:55,469
Si, ma non si preoccupi,
non prenderemmo tutto.
216
00:33:13,754 --> 00:33:16,527
Lei non mi chiede perché
hanno assassinato Mike Mitchum?
217
00:33:16,528 --> 00:33:18,350
Era un cittadino americano.
218
00:33:18,351 --> 00:33:23,302
Non vi chiedo altro, come sperate
di recuperare l'oro della Plata?
219
00:33:23,303 --> 00:33:24,425
Bello questo detto:
220
00:33:24,426 --> 00:33:29,280
il segno esterno di ogni buona educazione
è la discrezione.
221
00:33:40,229 --> 00:33:44,064
In questo caso la Signorina Sanchez
è molto male educata.
222
00:33:44,065 --> 00:33:46,330
Oppure è naturalmente allegra.
223
00:33:47,511 --> 00:33:48,650
Non credo.
224
00:33:48,651 --> 00:33:52,603
Guardi come il suo sorriso si blocca
quando la Russia le parla all'orecchio.
225
00:33:53,261 --> 00:33:54,891
Mi segua.
226
00:33:58,567 --> 00:34:01,785
Lei si sta chiedendo
cosa porta qui
227
00:34:01,786 --> 00:34:04,839
l'elite dello spionaggio
mondiale?
228
00:34:04,840 --> 00:34:08,075
- Si.
- L'Orchidea.
229
00:34:08,733 --> 00:34:10,762
L'orchidea? Cos'è?
230
00:34:10,763 --> 00:34:13,362
Un organizzazione estremista
231
00:34:13,363 --> 00:34:18,878
Razza. Culto della gloria.
L'uomo di domani. Capisce il genere?
232
00:34:18,879 --> 00:34:21,313
E Vermorel e Sanchez
dipendono dell'Orchidea?
233
00:34:21,314 --> 00:34:25,009
Peggio. Totalmente indottrinati
da un ideologia criminale.
234
00:34:25,010 --> 00:34:28,812
Una banda di matti.
235
00:34:30,273 --> 00:34:32,508
E lei conta su di me
per calmarli?
236
00:34:32,904 --> 00:34:35,499
No, per distruggerli.
237
00:34:36,002 --> 00:34:39,201
L'Orchidea sta acquistando adesso
una tale potenza
238
00:34:39,202 --> 00:34:42,400
che la sicurezza
del mondo è minacciata.
239
00:34:47,990 --> 00:34:48,978
Faccio loro paura?
240
00:34:48,979 --> 00:34:52,789
Non credo, ma hanno meglio da fare.
241
00:34:52,790 --> 00:34:54,449
Vanno cercare all'aeroporto
Pamela Mitchum.
242
00:34:54,450 --> 00:34:57,297
La vedova di Mike?
Fra quanto arriva?
243
00:34:57,298 --> 00:34:58,586
Fra due ore.
244
00:34:59,301 --> 00:35:00,842
Mi scusi.
245
00:35:12,384 --> 00:35:16,160
- Il Signor Tigre s'interessa alle ricche ereditiere?
- Cosa vuole?
246
00:35:16,795 --> 00:35:17,618
Parlargli.
247
00:35:17,662 --> 00:35:20,121
E allora, abbiamo bisogno
di stare al letto per questo?
248
00:35:20,122 --> 00:35:21,231
Ma chi glielo ha detto!
249
00:35:21,232 --> 00:35:22,508
Insomma, visto che non ce altra
soluzione, andiamoci.
250
00:35:22,509 --> 00:35:24,686
Ma la prevengo posso
concederle soltanto due ore.
251
00:35:24,687 --> 00:35:26,756
Fra due ore devo essere all'aerodromo,
252
00:35:26,757 --> 00:35:29,925
dove ritroverò il mio fratellino
che dovrebbe già esserci, capito?
253
00:35:35,079 --> 00:35:38,415
- Cosa voleva sapere?
- Niente.
254
00:35:44,298 --> 00:35:46,744
Allora. cosa sperava
portandomi qui?
255
00:35:47,739 --> 00:35:50,880
- Di farti ammazzare
- Perché?
256
00:35:50,881 --> 00:35:53,847
Devo anche spiegarti tutto?
257
00:39:06,425 --> 00:39:08,144
Signora, in nome della Francia...
258
00:39:09,270 --> 00:39:10,794
Signore, non dimenticherò
la sua accoglienza.
259
00:39:10,795 --> 00:39:11,795
io...
260
00:39:18,737 --> 00:39:21,354
La Signora Mitchum non desidera altro,
261
00:39:21,355 --> 00:39:23,054
che portare al più presto in America
262
00:39:23,055 --> 00:39:25,125
la salma del suo defunto marito
263
00:39:25,126 --> 00:39:27,598
Arrivederci Signore.
Rimpiango lo yacht del mio marito
264
00:39:57,667 --> 00:39:59,863
- Cosa ha detto?
- Cosa ha detto?
265
00:39:59,864 --> 00:40:01,674
Non lo so.
Non capisco l'inglese.
266
00:40:02,576 --> 00:40:05,882
Non lo sa,
non capisce l'inglese.
267
00:40:18,601 --> 00:40:21,956
Torna dentro.
Non è il momento i stare fuori.
268
00:41:48,558 --> 00:41:50,008
Colonnello.
269
00:41:50,817 --> 00:41:54,669
La prego, faccia portare
la bara del mo marito sul Ballantine.
270
00:41:55,555 --> 00:41:57,941
Salperò alle 3 del pomeriggio.
271
00:41:59,184 --> 00:42:02,303
Ah tutte queste emozioni
mi hanno distrutta.
272
00:42:05,746 --> 00:42:09,730
Prima c'è una piccola formalità
che mi sembra indispensabile
273
00:42:09,731 --> 00:42:11,276
Ovvero?
274
00:42:11,277 --> 00:42:14,253
Signora, non vorrei
aggiungere altro al suo dolore,
275
00:42:14,254 --> 00:42:17,587
ma la legge francese prevede che lei
riconosca il corpo del suo marito
276
00:42:18,298 --> 00:42:20,268
E' proprio necessario, colonnello?
277
00:42:20,269 --> 00:42:21,326
Si signora.
278
00:42:59,718 --> 00:43:01,703
Cosa significa questa pagliacciata?
279
00:43:02,961 --> 00:43:05,405
Lei mi offra dell'oro
al posto del mio marito?
280
00:43:05,406 --> 00:43:07,663
Per calmare il suo dolore, signora.
281
00:43:07,664 --> 00:43:12,684
- E a quanto ha stimato il mio dolore?
- 20 milioni di dollari.
282
00:43:15,690 --> 00:43:17,314
Lei non è molto generoso
283
00:43:18,218 --> 00:43:19,539
Ma mi accontenterò
284
00:43:19,540 --> 00:43:22,637
Ahimè.. Ahimè.. Ahimè
No signora
285
00:43:22,638 --> 00:43:28,375
La sacristia ci ha informato che quest'oro
proviene da guadagni disonesti.
286
00:43:30,048 --> 00:43:33,230
- Posso riaccompagnarla?
- No!
287
00:43:34,427 --> 00:43:37,666
Direzione Banca di Francia,
117 rue de Rivoli.
288
00:44:08,423 --> 00:44:10,742
Bravo, Jacques!
289
00:44:10,743 --> 00:44:15,399
- La sua idea era proprio geniale
- Ma le assicuro
290
00:44:31,566 --> 00:44:32,847
- E io?
- No, no..
291
00:44:32,848 --> 00:44:34,446
Ma insomma, aspettatemi.
292
00:44:38,969 --> 00:44:41,140
Mike Mitchum vuole fuggire con l'oro
293
00:44:41,141 --> 00:44:42,500
che gli affidiamo.
294
00:44:42,501 --> 00:44:45,004
Le sue informazioni su questo
punto non permettevano dubbi.
295
00:44:46,995 --> 00:44:49,570
L'ha fatto ammazzare, molto bene.
296
00:44:50,686 --> 00:44:56,631
Ma chi le ha dato la stramba idea
di nascondere quest'oro in una bara?
297
00:44:59,982 --> 00:45:04,099
Mi era sembrato un modo pratico
per portarlo sul Ballantine..
298
00:45:04,726 --> 00:45:08,400
E lei ha creduto il Signor Rapière
cosi ingenuo quanto lei?
299
00:45:12,468 --> 00:45:15,815
Non mi farò l'offesa di
paragonarmi a questo signore,
300
00:45:15,816 --> 00:45:18,682
Non siamo della stessa razza.
301
00:45:19,209 --> 00:45:21,297
Questa gente non mi tocca.
302
00:45:21,298 --> 00:45:23,292
Imbecille!
303
00:45:23,293 --> 00:45:27,336
L'Orchidea e la rivoluzione
non hanno bisogno di genii, Vermorel..
304
00:45:27,337 --> 00:45:32,536
Hanno bisogno di servitori
capaci, devoti e prudenti.
305
00:45:33,221 --> 00:45:36,624
L'Orchidea, il suo genio lo ha già.
306
00:45:39,015 --> 00:45:43,361
Bene, cosa devo fare Signora?
307
00:45:44,039 --> 00:45:48,411
Annunciare all'organizzazione
che abbiamo perso l'oro per colpa sua,
308
00:45:48,412 --> 00:45:52,247
e che aspettiamo nuovi ordini
in conseguenza.
309
00:45:56,841 --> 00:45:59,043
Rallenti,
alla prossima curva.
310
00:46:18,232 --> 00:46:19,945
Guardi questa macchina.
311
00:46:20,508 --> 00:46:23,840
- Quando passa allerti tutte le postazioni.
- Sarà fatto.
312
00:46:47,419 --> 00:46:51,758
Olio?
- Si si, vai...
313
00:46:58,110 --> 00:47:00,186
- Bene, tenga il resto
- Grazie signore
314
00:47:08,173 --> 00:47:09,335
Buon viaggio
315
00:47:37,296 --> 00:47:38,497
Ma cos'hanno?
316
00:47:46,843 --> 00:47:48,384
E' vivo, tutto a posto.
317
00:47:50,376 --> 00:47:51,760
Credi che farà il viaggio?
318
00:47:51,761 --> 00:47:53,046
Non preoccuparti, tutto a posto.
319
00:47:58,064 --> 00:47:59,675
Be vedi, tutto a posto.
320
00:48:40,292 --> 00:48:41,699
Comincia a essere troppo!
321
00:48:41,700 --> 00:48:44,481
Sai a chi dobbiamo inviare la fattura?
- Si
322
00:49:03,284 --> 00:49:06,421
Signor Vermorel
Buongiorno
323
00:49:25,068 --> 00:49:26,996
Siamo seri,Vermorel
324
00:49:29,533 --> 00:49:30,766
Su
325
00:49:31,968 --> 00:49:33,449
Chi è l' Orchidea?
326
00:49:35,014 --> 00:49:38,431
Non è un giardino botanico
che dirigo.
327
00:50:06,430 --> 00:50:07,477
Non tocchi a questo!
328
00:50:13,802 --> 00:50:15,932
Non entrate, non entrate!
329
00:50:18,364 --> 00:50:19,463
Sarete fucilati!
330
00:50:22,548 --> 00:50:24,506
Vermorel, è tua tutta questa roba?
331
00:50:28,027 --> 00:50:30,343
Guarda, i bei volantini...
332
00:50:33,180 --> 00:50:36,822
Un giornale pronto, l'Ordine n. 1
in data di domani
333
00:50:37,972 --> 00:50:41,448
con i musi di tutti nuovi capi del Governo
papa Sanchez a capo ..
334
00:50:46,424 --> 00:50:48,438
Chouchou, hai visto?
335
00:50:48,439 --> 00:50:51,126
Jacques Vermorel,
ministro dell'interno
336
00:50:51,127 --> 00:50:53,649
del commercio e dell'industria..
337
00:50:54,099 --> 00:50:55,705
Va a gonfie vela per lei?
338
00:50:59,024 --> 00:51:01,627
Se mi avessero detto che un giorno
avrei preso a calci in culo un ministro
339
00:51:01,628 --> 00:51:03,213
Mi dispiace signor Ministro,
340
00:51:03,214 --> 00:51:05,982
ma sono nell'obbligo di
chiamare il furgone di trasferta.
341
00:51:05,983 --> 00:51:08,290
Violazione della sicurezza del territorio
342
00:51:23,374 --> 00:51:25,924
Lei credeva di vincere
Signor Rapière.
343
00:51:27,645 --> 00:51:30,034
Perché le ho concesso
l'onore di avvicinarmi
344
00:51:30,322 --> 00:51:31,928
Lei credeva di vincere
345
00:51:31,929 --> 00:51:35,746
perché i suoi metodi d'indagine
l'hanno portato fino a qua.
346
00:51:36,434 --> 00:51:37,920
Povero piccolo uomo!
347
00:51:44,204 --> 00:51:48,347
Nella nuova società, gli uomini della
sua razza non avranno più posto.
348
00:51:50,433 --> 00:51:53,460
L'uomo del futuro sarà grande, biondo,
349
00:51:53,461 --> 00:51:56,633
slanciato come una gazzella,
sarà più rapido del cervo,
350
00:51:56,634 --> 00:52:00,149
avrà gli occhi azzurri, la pelle chiara...
351
00:52:00,684 --> 00:52:03,827
Magnificheremo una razza, una razza pura
352
00:52:03,828 --> 00:52:08,228
dove i cani della sua specie saranno
buttati in canili di sterminio!
353
00:52:08,785 --> 00:52:10,987
La farò impiccare, Signor Rapière!
354
00:52:11,918 --> 00:52:15,875
Questo paese è tra le nostre mani,
ed è soltanto l'inizio.
355
00:52:19,274 --> 00:52:23,129
Venga, salga,
se ne ha il coraggio.
356
00:53:31,582 --> 00:53:35,240
3 squali, 4 squali,
357
00:53:37,575 --> 00:53:41,730
20 squali, 40 squali,
358
00:53:42,785 --> 00:53:44,283
50 squali..
359
00:53:44,284 --> 00:53:45,467
Ti senti bene?
360
00:53:46,119 --> 00:53:48,372
Do un occhio alle spedizioni in corso,
361
00:53:48,373 --> 00:53:51,555
20 squali al giorno,
al zoo di Amburgo, lo trovi normale?
362
00:53:55,108 --> 00:53:57,484
Pronto, mi passi l'aeroporto per favore?
363
00:53:58,530 --> 00:54:00,195
Servizio pacchi in partenza.
Allora?
364
00:54:02,383 --> 00:54:05,176
In effetti c'è ancora uno squalo
che prende il volo stamane.
365
00:54:05,177 --> 00:54:08,732
Pronto, parla la sicurezza del territorio.
366
00:54:09,778 --> 00:54:12,628
Pronto, signorina,
367
00:54:12,629 --> 00:54:16,763
lei ha un pacco proveniente da Cayenne
a destinazione dello zoo di Amburgo
368
00:54:16,764 --> 00:54:19,024
Deve partire
369
00:54:19,025 --> 00:54:23,902
con l'aero merce delle 17...
370
00:54:24,473 --> 00:54:26,274
Faccia sbarcare immediatamente il pacco
371
00:54:26,744 --> 00:54:29,738
E ritardi la partenza dell'aereo merce
fino a nuovo ordine.
372
00:54:30,795 --> 00:54:32,247
Cosa le ho detto signorina!
373
00:54:33,780 --> 00:54:35,134
Cosa le ho detto!
374
00:54:35,555 --> 00:54:37,382
Faccia sbarcare immediatamente il pacco
375
00:54:37,383 --> 00:54:39,390
E ritardi la partenza dell'aereo merce
fino a nuovo ordine.
376
00:54:39,906 --> 00:54:41,170
Dell'aereo merce!
377
00:54:42,508 --> 00:54:43,907
Un ambulanza verrà...
378
00:54:46,469 --> 00:54:49,657
- Ci sarà una clinica municipale?
- Si, penso di si.
379
00:54:49,658 --> 00:54:52,744
Bene, allora un'ambulanza della clinica
municipale verrà prendere lo squalo.
380
00:54:53,805 --> 00:54:55,238
Fra 10 minuti.
381
00:54:57,447 --> 00:54:59,041
Cosa stai facendo te?
382
00:55:02,610 --> 00:55:04,317
Ti dai una mossa si!
383
00:55:04,318 --> 00:55:09,716
- Sono un po stanco
- Smettila
384
00:55:16,045 --> 00:55:18,481
Allora? Ai visto il medico?
- Ah, Louis!
385
00:55:18,482 --> 00:55:19,260
Cosa, ah, Louis?
386
00:55:19,261 --> 00:55:21,543
Sembra che il medico abbia
un po troppo lavorato...
387
00:55:21,544 --> 00:55:23,655
Lavorato a che? Tutti lavorano?
Cosa vuol dire questo...
388
00:55:23,656 --> 00:55:25,303
Si, ma il lavoro no sembra
avergli giovato .
389
00:55:25,304 --> 00:55:26,907
Sembra un po rincitrullito.
390
00:55:26,908 --> 00:55:28,730
Aspetta! Finisce l'anestesia
allo squalo.
391
00:55:29,262 --> 00:55:31,699
Per evitare che rimeni
la coda durante la radiografia
392
00:55:31,700 --> 00:55:33,495
E finisce quando l'anestesia?
393
00:55:33,496 --> 00:55:35,398
Beh...
394
00:55:37,093 --> 00:55:39,362
L'aragosta dei signori è pronta...
395
00:55:39,363 --> 00:55:40,794
La vuole in salsa besciamella
o termidoro ?
396
00:55:40,795 --> 00:55:42,935
Senta dottore,
non siamo venuti per mangiare pesce.
397
00:55:42,936 --> 00:55:45,544
E' un amico nostro, le facciamo
passare una radiografia preventiva. Capito?
398
00:55:46,231 --> 00:55:50,667
Signore, queste precauzioni medicali
vi onorano.
399
00:55:53,786 --> 00:55:56,738
- Tutto a posto?
- Mancava solo questo
400
00:55:59,058 --> 00:56:01,557
Delphine, passi lo squalo
401
00:56:01,558 --> 00:56:05,383
da destra a sinistra, da sinistra a destra,
a piacimento di questi signori.
402
00:56:07,096 --> 00:56:09,074
Comincio dalla testa
o dalla coda?
403
00:56:09,075 --> 00:56:10,801
- Dalla testa.
- Dalla coda.
404
00:56:10,802 --> 00:56:12,075
Dalla testa ho detto!
405
00:56:12,978 --> 00:56:14,535
Luci
406
00:56:18,412 --> 00:56:19,160
Pronti?
407
00:56:24,772 --> 00:56:26,611
Stop!
408
00:56:26,890 --> 00:56:30,646
Perbacco, il suo amico ha
una macchia sul suo vestito!
409
00:56:30,647 --> 00:56:34,129
Abbiamo rilevato all'altezza del piloro
di questo animale
410
00:56:34,130 --> 00:56:36,542
la presenza di un corpo estraneo.
411
00:56:39,382 --> 00:56:41,586
Dottore porti la sardina
nella sala di operazione,
412
00:56:41,587 --> 00:56:44,170
tolga questo corpo estraneo
e me lo consegni.
413
00:56:44,171 --> 00:56:45,401
Si signore!
414
00:57:01,968 --> 00:57:03,677
Ecco la sua macchia.
415
00:57:18,733 --> 00:57:21,262
Questo pomeriggio corsa di cavalli
a Longchamp, prima corsa,
416
00:57:21,263 --> 00:57:25,679
Handicap su 800 m,
favorito Belle Feuille d’Or
417
00:57:25,680 --> 00:57:27,718
outsider, Oscarelle...
418
00:57:28,049 --> 00:57:30,558
In seconda corsa, su terreno secco,
419
00:57:30,559 --> 00:57:32,966
dopo la sua brillante performance
a Rambouillet domenica scorso,
420
00:57:32,967 --> 00:57:36,498
Ricardo II non dovrebbe subire
ostacoli da Congarcep.
421
00:57:36,499 --> 00:57:38,912
Terza corsa, difficile pronostico.
422
00:57:38,913 --> 00:57:40,636
Tre cavalle di 18 mesi,
423
00:57:40,637 --> 00:57:43,257
si disputeranno il premio
Antoine su 1500 m.
424
00:57:43,510 --> 00:57:45,568
Marocca dovrebbe essere
avvantaggiato
425
00:57:45,569 --> 00:57:48,113
sempre al suo aggio verso gli arrivi.
426
00:57:48,114 --> 00:57:51,545
Harold Nikita vi darà dopo
di persona i risultati
427
00:57:51,546 --> 00:57:54,572
in diretta da Longchamp.
Fine.
428
00:58:02,072 --> 00:58:04,310
Avrà di certo capito lei?
429
00:58:06,378 --> 00:58:08,522
Oh... può abbassare la testa.
430
00:58:08,523 --> 00:58:11,124
- E te?
- Un attimo.
431
00:58:12,780 --> 00:58:14,413
Allora lo svuoti
il tuo cervellone?
432
00:58:14,414 --> 00:58:15,850
Cosa racconta Vermorel?
433
00:58:16,106 --> 00:58:18,565
Allora è un messaggio
per il capo dell'Orchidea
434
00:58:18,566 --> 00:58:19,461
Traduco:
435
00:58:22,042 --> 00:58:26,257
I lingotti d'oro della Plata,
essendo stati sequestrati,
436
00:58:26,258 --> 00:58:28,747
il Comitato superiore della
Rivoluzione della Guyana
437
00:58:28,748 --> 00:58:32,371
non ha più le risorse finanziere
sufficienti per concretizzare con voi
438
00:58:32,372 --> 00:58:36,557
le transazione commerciali per l'acquisto
della partita di armi previsto.
439
00:58:37,520 --> 00:58:39,667
Però, Riccardo Sanchez,
440
00:58:39,668 --> 00:58:42,455
in nome del Comitato Superiore
della Rivoluzione della Guyana,
441
00:58:42,456 --> 00:58:45,863
è pronto a pagarvi le armi
442
00:58:45,864 --> 00:58:48,238
con il suo prezioso minerale...
443
00:58:49,511 --> 00:58:50,446
lo stagno... ?
444
00:58:52,545 --> 00:58:57,479
Inoltre, il capo dell'Orchidea dovrebbe
venire immediatamente a Cayenne
445
00:58:57,480 --> 00:59:00,303
per risolvere personalmente
il destino della rivoluzione.
446
00:59:00,304 --> 00:59:03,168
L'aspettiamo.
firmato: Jacques Vermorel.
447
00:59:03,169 --> 00:59:05,687
Luogotenente Petalo de l'Orchidea.
448
00:59:05,688 --> 00:59:08,837
- Luogotenente cosa?
- Luogotenente petalo...
449
00:59:12,913 --> 00:59:14,648
Pagano con del minerale di stagno?
450
00:59:14,649 --> 00:59:16,495
Non vale niente il minerale di stagno?
451
00:59:16,496 --> 00:59:19,179
Eccetto se questo stagno contiene uranio.
452
00:59:24,713 --> 00:59:26,282
Ascolti, Pontarlier!
453
00:59:26,283 --> 00:59:28,109
Lei rimetta la macchia nello squalo,
454
00:59:28,110 --> 00:59:28,852
lo squalo nell'aereo,
455
00:59:28,853 --> 00:59:29,990
ed il tutto per Amburgo...
456
00:59:29,991 --> 00:59:32,717
L'orchidea deve ricevere questo messaggio
senza sospettare del nostro intervento.
457
00:59:32,718 --> 00:59:33,700
Questo lo può fare?
458
00:59:34,527 --> 00:59:35,527
Pronto.
459
00:59:39,846 --> 00:59:44,287
- E' personale
- E' sempre peggio!
460
00:59:45,850 --> 00:59:48,343
- Pronto?
- Signor Tigre?
461
00:59:48,344 --> 00:59:53,143
- Si sono io.
- Pamela Mitchum.
462
00:59:53,144 --> 00:59:55,662
Venga raggiungermi sul Ballantine.
463
00:59:55,663 --> 00:59:59,804
Penso potere annunciarle
la fine dei suoi problemi.
464
00:59:59,805 --> 01:00:01,838
Una fine felice, spero.
465
01:00:03,048 --> 01:00:05,798
- Scusa?
- Dico..
466
01:00:12,252 --> 01:00:15,341
- Non mi dai un bacio?
- No...
467
01:00:29,697 --> 01:00:33,650
- Allora la raccolta è stata buona?
- Da, tovarich Sergei...
468
01:00:35,271 --> 01:00:37,788
Rapière, i servizi segreti russi
469
01:00:37,789 --> 01:00:40,970
mi hanno appena informato che il capo
dell'Orchidea ha lasciato Amburgo
470
01:00:40,971 --> 01:00:45,744
a bordo del suo personale Mirage IV.
Sarà qui fra qualche ore.
471
01:00:45,745 --> 01:00:48,855
Lo so, so anche che comprerà
la miniera di papa Sanchez,
472
01:00:48,856 --> 01:00:50,186
e che in cambio papa Sanchez
473
01:00:50,187 --> 01:00:51,176
diventerà dittatore
domani sera di questo paese.
474
01:00:51,177 --> 01:00:55,174
Le dittature dei vecchi paradossalmente
sono quelle che durano di più.
475
01:00:55,175 --> 01:00:58,633
Giusto, ne sa quanto me
e forse un po di più.
476
01:00:58,634 --> 01:01:00,425
Cosa vuol farmi intendere?
477
01:01:00,950 --> 01:01:04,401
Lei è l'unico a sapere
chi dirige l'Orchidea.
478
01:01:19,046 --> 01:01:21,215
Ascolti... Ha sentito?
479
01:01:33,827 --> 01:01:34,630
Corri!
480
01:01:48,114 --> 01:01:49,853
Chi comanda l'Orchidea,
Yankelevitch?
481
01:01:51,027 --> 01:01:53,254
Non lo so..
482
01:01:53,255 --> 01:01:56,962
Si che lo sa, Sergei.
483
01:01:58,304 --> 01:02:02,941
Hans Wunchendorf.
484
01:02:04,312 --> 01:02:08,845
- Hans Wunchendorf?
- Si... si...
485
01:03:24,066 --> 01:03:25,729
Cosa fa qui?
486
01:03:25,730 --> 01:03:29,400
Lei non mi aspettava
Mi aveva però invitato.
487
01:03:31,337 --> 01:03:34,193
Il mio amico Yankelevitch,
che è appena morto al posto mio
488
01:03:34,194 --> 01:03:35,914
mi ha incaricato di presentarle
i suoi omaggi
489
01:03:44,685 --> 01:03:48,947
Povero piccolo uomo, piccolissimo uomo...
490
01:03:50,608 --> 01:03:55,649
La razza inferiore che osa
schiaffeggiare una donna.
491
01:04:05,941 --> 01:04:08,930
Non sarai mai biondo.
492
01:04:08,931 --> 01:04:11,639
slanciato come una gazzella,
493
01:04:12,205 --> 01:04:15,311
non sarai mai vivace come il cervo,
494
01:04:15,894 --> 01:04:20,071
non avrai mai gli occhi azzurri
la pelle chiara.
495
01:04:21,860 --> 01:04:24,422
No, lo sento bene
appartieni
496
01:04:24,865 --> 01:04:28,929
a questa razza che si
butterà al canile...
497
01:04:28,930 --> 01:04:31,072
Di sterminio.
Conosco.
498
01:04:31,073 --> 01:04:33,881
Dove e quando
arriva Hans Wunchendorf?
499
01:04:34,709 --> 01:04:37,319
Hans Wunchendorf
500
01:04:37,506 --> 01:04:41,760
lei ha osato pronunciare il suo nome
temibile e sacro?
501
01:04:43,517 --> 01:04:45,840
Hans Wunchendorf
502
01:04:46,906 --> 01:04:50,887
speravate forse di stringergli la mano,
povero piccolo uomo,
503
01:04:51,253 --> 01:04:53,970
o incrociare la lama con lui?
504
01:04:53,971 --> 01:04:56,883
Una piccola partita a carte
non l'interesserebbe?
505
01:04:56,884 --> 01:04:59,584
Lei è un spiritoso, Signor Rapière!
506
01:05:04,234 --> 01:05:09,387
Oh, ho dato un dispiacere
al mio piccolo uomo?
507
01:05:09,388 --> 01:05:11,733
Il mio piccolo uomo che è così buono.
508
01:05:23,239 --> 01:05:26,520
Dove e quando
arriva Hans Wunchendorf?
509
01:05:39,119 --> 01:05:41,542
Adesso basta Signor Tigre,
510
01:05:42,056 --> 01:05:45,743
Non posso dargli di più oggi.
511
01:05:55,512 --> 01:05:57,744
Se lei vuole vedere Hans Wunchendorf
512
01:05:57,745 --> 01:05:59,832
salga nella mia macchina,
513
01:06:00,837 --> 01:06:03,935
il mio autista la porterà da lui.
514
01:06:04,865 --> 01:06:06,486
Le sembra prudente?
515
01:06:06,487 --> 01:06:10,468
- Un tesoro è nascosto dentro
- Lo stagno?
516
01:06:11,221 --> 01:06:13,635
Lo stagno che fa boom!
517
01:06:14,553 --> 01:06:15,885
Uranio?
518
01:06:34,157 --> 01:06:37,001
Le chiedo di lasciarmi uscire.
519
01:08:07,585 --> 01:08:11,483
Mi segua,
Signorina Patricia Johnson
520
01:08:12,030 --> 01:08:13,774
Non capisco.
521
01:08:17,081 --> 01:08:19,645
Avremmo tutto il tempo per spiegarci.
522
01:09:34,209 --> 01:09:39,305
Pronto, pronto, parla
Hans Heinz Von Wunchendorf
523
01:09:40,922 --> 01:09:46,445
La smetta di agitarsi, Signor Rapière,
si lasci guidare
524
01:09:46,446 --> 01:09:50,387
Fra un po avrà la gioia
di avvicinarmi.
525
01:10:19,568 --> 01:10:22,409
Prendetelo!
526
01:10:39,235 --> 01:10:41,825
Hans Heinz Von Wunchendorf!
527
01:10:54,927 --> 01:10:56,332
Siamo molto onorati.
528
01:10:57,957 --> 01:11:00,189
Sono felice di vederla, Sanchez.
529
01:11:03,627 --> 01:11:05,553
Amici miei.
530
01:11:05,554 --> 01:11:10,466
Sono dal profondo del cuore con voi,
e benedico la rivoluzione della Guyana!
531
01:11:13,731 --> 01:11:15,445
Sedetevi per favore.
532
01:11:16,616 --> 01:11:22,266
Alzarsi, salutare, sono delle perdite
di tempo di cui faremmo a meno.
533
01:11:23,705 --> 01:11:25,454
Riccardo Sanchez
534
01:11:26,425 --> 01:11:28,524
Esigo in cambio delle mie armi
535
01:11:28,525 --> 01:11:32,170
3.5k di uranio puro,
dove sono?
536
01:11:32,171 --> 01:11:35,717
- Ma credevo che
- Smettiamo con le idee del passato signori
537
01:11:35,718 --> 01:11:39,070
L'uomo di domani
non penserà, agirà
538
01:11:39,071 --> 01:11:42,968
Domani alle 8 spediremmo i lingotti di
uranio ad Amburgo
539
01:11:42,969 --> 01:11:45,440
Lei ha previsto in che modo, Vermorel?
540
01:11:52,638 --> 01:11:56,042
Nella gabbia delle belve,
Herr Wunchendorf..
541
01:11:56,043 --> 01:12:01,446
Idea eccellente, 2 camion blindati
vi consegneranno le armi alle 8
542
01:12:01,447 --> 01:12:03,575
Lo scambio delle armi e dell'uranio
avrò luogo
543
01:12:03,576 --> 01:12:05,742
nel luogo convenuto.
544
01:12:26,422 --> 01:12:31,381
Signor Rapière, la Tigre ha
il pelo molto spento oggi.
545
01:12:32,776 --> 01:12:35,255
E lei, Signorina Johnson
546
01:12:36,084 --> 01:12:38,914
Sappiamo che suo nome
è Patricia Johnson..
547
01:12:39,650 --> 01:12:43,734
Membro dei servizi segreti
americani dal 1959,
548
01:12:43,735 --> 01:12:46,014
Matricola 1293..
549
01:12:46,564 --> 01:12:50,038
Suppongo che la vera
Pamela Mitchum
550
01:12:51,351 --> 01:12:56,587
è stata sequestra da lei
e che ha prendo il suo posto.
551
01:12:57,071 --> 01:12:59,065
Una sostituzione...
552
01:13:00,482 --> 01:13:02,591
Infantile!
553
01:13:03,256 --> 01:13:06,985
Sistemeremmo il vostro destino
a tutti due più tardi
554
01:13:07,663 --> 01:13:13,519
L' Orchidea non ha finito
di stupirvi
555
01:13:35,439 --> 01:13:36,809
Il gran capo sta qua
556
01:13:52,651 --> 01:13:54,207
Ecco le armi
557
01:13:54,610 --> 01:13:57,335
Vada ad ammirare questo bel materiale
558
01:13:57,336 --> 01:13:59,727
Sento che ne muore di voglia.
559
01:14:01,635 --> 01:14:05,057
Adesso vi consegneremmo l'uranio.
Vermorel!
560
01:14:50,072 --> 01:14:54,654
Senior Sanchez, l'uranio è nascosto
in queste sbarre delle gabbie.
561
01:15:01,503 --> 01:15:06,081
Bastava pensarci, questa spedizione
arriverà ad Amburgo entro 8 giorni
562
01:15:06,082 --> 01:15:10,705
La riceverò in veste di
consigliere tecnico dello zoo.
563
01:15:12,704 --> 01:15:15,312
Il signor Tigre non mi felicita?
564
01:15:26,601 --> 01:15:29,003
Andiamo, sbrigatevi,
veloci!
565
01:16:07,737 --> 01:16:09,072
No, no, non sparare
566
01:20:25,937 --> 01:20:28,723
Vermorel
Apri, veloce,Vermorel
567
01:20:28,724 --> 01:20:30,365
Veloce, apri!
568
01:20:32,647 --> 01:20:33,784
Si brighi!
569
01:21:16,420 --> 01:21:17,912
Non si può passare.
570
01:21:22,704 --> 01:21:25,547
Vermorel, Sanchez, Petchodant,
arrendetevi
571
01:21:32,146 --> 01:21:34,978
Be oggi, credo che si possa dire
572
01:21:36,005 --> 01:21:37,423
tutto a posto insomma.
573
01:21:48,240 --> 01:21:51,560
Ovviamente non sarò mai biondo
con gli occhi azzurri
574
01:21:51,561 --> 01:21:55,537
Non sarò mai slanciato come una gazzella e...
575
01:22:02,164 --> 01:22:06,800
Traduzione :
veneziamia.com
44396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.