All language subtitles for Le.Tigre.se.parfume.a.la.dynamite.(Spanish).DVB-Rip.XviD.by.laxa.(filibusteros.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,622 --> 00:03:07,297 Lei non scamperà a "l'Orchidea" 2 00:03:21,066 --> 00:03:23,905 - Lei lascia Barcellona oggi, Signor Tigre - Perché? 3 00:03:27,505 --> 00:03:29,054 Il futuro glielo dirà. 4 00:03:29,055 --> 00:03:31,504 Prenda il prossima aereo per la Guadalupa. 5 00:03:32,903 --> 00:03:35,884 - Hanno bisogno di me lì? - Purtroppo. 6 00:03:39,115 --> 00:03:42,832 Le ho prenotato una camera con dei fiori, le piace ? 7 00:03:43,483 --> 00:03:45,531 Non ha niente di più confidenziale da dirmi? 8 00:03:45,532 --> 00:03:46,903 Si, si metta in contatto con il comandante Damereck 9 00:03:46,904 --> 00:03:48,585 al suo arrivo. 10 00:03:50,443 --> 00:03:52,550 Le dirà parecchie cose a Point-à-Pitre. 11 00:03:52,551 --> 00:03:54,462 - Dove? - A Point-à-Pitre. 12 00:04:35,991 --> 00:04:37,870 - Il Signore Rapière? - Si. 13 00:04:37,871 --> 00:04:41,038 Per lei. 14 00:04:43,714 --> 00:04:46,603 Non insisti, lei non scamperà a "l'Orchidea" 15 00:04:46,604 --> 00:04:47,761 Niente di grave? 16 00:04:49,524 --> 00:04:51,207 Nessun risposta. 17 00:04:53,420 --> 00:04:58,408 - Sig. Rapière, sono il comandante Damereck. - Molto lieto. 18 00:04:58,409 --> 00:05:00,569 La ringrazio per la sua puntualità. 19 00:05:04,164 --> 00:05:06,426 Fra poco capirà perché lei mi era indispensabile 20 00:05:06,427 --> 00:05:08,252 al più presto. 21 00:05:08,962 --> 00:05:10,738 I miei ufficiali l'aspettano. 22 00:05:26,883 --> 00:05:29,251 Se vuole seguirmi adesso. 23 00:05:36,476 --> 00:05:40,154 - Il Sig. Rapière mandatoci dalla DST - Signori. 24 00:05:40,155 --> 00:05:41,877 Ecco i membri del nostro servizio 25 00:05:41,878 --> 00:05:43,717 di esplorazione sottomarina nelle Antille 26 00:05:43,718 --> 00:05:45,456 Molto lieto. 27 00:05:45,457 --> 00:05:47,575 Regolamento... Saluti agli ufficiali 28 00:05:47,576 --> 00:05:50,385 Salve.. salve.. salve.. 29 00:05:50,386 --> 00:05:52,320 - I miei saluti - Molto lieto. 30 00:05:53,219 --> 00:05:54,315 Sono sorpreso. 31 00:05:55,088 --> 00:05:57,329 Signor Rapière, questa modesta nave mercantile 32 00:05:57,330 --> 00:06:00,629 nasconde in realtà il nostro laboratorio di esplorazioni sottomarine 33 00:06:00,630 --> 00:06:02,115 che ho l'onore di dirigere. 34 00:06:02,116 --> 00:06:06,085 La sua direzione adesso è sud sud-est. 35 00:06:06,086 --> 00:06:08,703 Ci porta verso il punto gamma7, 36 00:06:08,704 --> 00:06:13,921 confine tra le acque territoriale della Guadalupa e quelle della piccola isola di Rosa Melchior, 37 00:06:13,922 --> 00:06:17,527 ed è lì che si trova quel che ci preoccupa. 38 00:06:17,528 --> 00:06:21,444 Due giorni fa il nostro batiscafo Suffren stava esplorando il punto gamma7. 39 00:06:21,445 --> 00:06:25,286 Un ora dopo i nostri palombari avevano scoperto un intero tesoro, 40 00:06:25,287 --> 00:06:28,128 circa 700 lingotti d'oro di 3kg ognuno, 41 00:06:28,129 --> 00:06:30,887 valore approssimativo 20 milioni di dollari. 42 00:06:30,888 --> 00:06:34,186 Si, Signor Rapière, un galeone francese del XVII secolo. 43 00:06:34,187 --> 00:06:36,566 Signor Rapière, l'abbiamo chiamato 44 00:06:37,093 --> 00:06:39,175 per sorvegliare la risalita di questo tesoro 45 00:06:39,210 --> 00:06:42,929 e soprattutto per assicurarne il suo trasferimento a Parigi. 46 00:06:42,930 --> 00:06:47,269 Saremmo al punto gamma7 domani mattina alle 8. 47 00:08:14,638 --> 00:08:16,795 Comandante, quanti uomini a disposizione abbiamo a bordo? 48 00:08:16,796 --> 00:08:18,000 Ah, lei è qua. 49 00:08:20,346 --> 00:08:23,018 28 uomini e 5 ufficiali. 50 00:08:23,964 --> 00:08:28,336 - Materiale? - 2 mitragliatrici, 18 pistola mitragliatrici. 51 00:08:28,337 --> 00:08:30,708 Ma lei si preoccupa inutilmente Rapière. 52 00:08:30,709 --> 00:08:33,507 - Tutto andrà bene, vedrà. - Non ne sono convinto. 53 00:08:33,508 --> 00:08:35,657 La scoperta è rimasta assolutamente segreta 54 00:08:35,658 --> 00:08:39,203 tra il cerchio ufficiali e i servizi esterni della DST 55 00:08:39,204 --> 00:08:41,219 Non c'è niente da temere. Mi creda. 56 00:08:41,220 --> 00:08:45,235 - Comandante ! Tutto è pronto. - Ordine d'immersione a babordo! 57 00:11:12,206 --> 00:11:13,206 Tutto è a posto. 58 00:11:13,207 --> 00:11:15,013 Oh ti prego, ogni qual volta che dici tutto a posto, ci ritroviamo nei guai. 59 00:11:15,014 --> 00:11:16,374 Ma questa volta se ti dico che è tutto a posto, 60 00:11:16,375 --> 00:11:17,460 è che tutto è veramente a posto. 61 00:16:03,343 --> 00:16:05,121 Salta! Salta! 62 00:17:23,978 --> 00:17:25,867 E' impermeabile il tuo orologio? 63 00:19:21,298 --> 00:19:22,938 Non respirare! 64 00:19:24,910 --> 00:19:26,514 Stai qui, non muoverti. 65 00:19:26,822 --> 00:19:29,495 Louis, non mi baci? 66 00:19:33,799 --> 00:19:35,370 Da questa parte signori. 67 00:19:53,151 --> 00:19:54,703 I miei rispetti, Signor Sanchez. 68 00:19:55,265 --> 00:19:56,920 Vermorel. 69 00:19:57,919 --> 00:19:59,912 Mio caro Vermorel. 70 00:20:02,061 --> 00:20:04,348 Bravo.. bravo.. bravo.. 71 00:20:04,349 --> 00:20:07,301 L'oro dell'oppressione è nelle nostre casse, siamo ricchi. 72 00:20:07,302 --> 00:20:09,343 In termini politici, Signor Sanchez, 73 00:20:10,038 --> 00:20:14,671 vuol dire che siamo abbastanza ricchi per innescare subito la rivoluzione in Guyana. 74 00:20:14,672 --> 00:20:17,360 La rivoluzione, il trionfo! 75 00:20:19,128 --> 00:20:21,129 Ma mi dica, in termini militari, 76 00:20:21,130 --> 00:20:24,377 3500 kg d'oro, cosa rappresentano ? 77 00:20:30,372 --> 00:20:33,579 876 mitragliatrici modello C45, 78 00:20:33,580 --> 00:20:36,924 1100 Mas36 con caricatori multipli, 79 00:20:36,925 --> 00:20:39,981 20 carri armati, francesi, 80 00:20:40,707 --> 00:20:43,550 e più di 3000 granate offensive 81 00:20:43,551 --> 00:20:45,913 "L'Orchidea" ci consegnerà questo materiale dopo domani 82 00:20:45,914 --> 00:20:47,527 alla frontiera brasiliana, 83 00:20:47,562 --> 00:20:49,624 in cambio dell'oro ovviamente. 84 00:20:51,100 --> 00:20:52,688 Possa fare una domanda? 85 00:20:52,689 --> 00:20:54,443 Chi scorterà l'oro alla frontiera, 86 00:20:54,444 --> 00:20:56,048 e ci riporterà le armi? 87 00:20:56,164 --> 00:20:59,150 - Mike Mitchum. - Mike Mitchum, quest'avventuriero? 88 00:21:00,451 --> 00:21:02,247 Il suo yacht è appena approdato a Cayenne, 89 00:21:02,248 --> 00:21:04,952 Ho appuntamento stasera con lui al Pinto Negro. 90 00:21:06,301 --> 00:21:08,624 Lei non mi dirà che si fida di lui? 91 00:21:08,625 --> 00:21:10,725 No, ma lui si fida di me, 92 00:21:11,448 --> 00:21:13,246 ed io mi fido della sua moglie. 93 00:21:13,732 --> 00:21:17,878 Vermorel, la lascio libero di agire al meglio dei miei interessi. 94 00:21:17,879 --> 00:21:19,691 Dii l'annuncio 95 00:21:19,692 --> 00:21:23,780 che dopodomani parlerò in pubblica piazza al mio popolo. 96 00:21:24,964 --> 00:21:26,694 Ma... 97 00:21:26,695 --> 00:21:28,712 Siamo sicuri che mi segua? 98 00:21:29,753 --> 00:21:32,149 Quando mai si chiede alla teppa la sua opinione? 99 00:22:13,453 --> 00:22:17,213 - Ti vuoi buttare in mezzo ? - No, io... 100 00:22:49,939 --> 00:22:51,513 Perché? Già? 101 00:22:57,655 --> 00:22:58,912 Vedi questa città? 102 00:22:58,913 --> 00:23:00,836 Vent'anni fa, se tu avessi tagliato la tua sorellina a fettine, 103 00:23:00,837 --> 00:23:02,187 ti avrebbero spedito qua. 104 00:23:02,188 --> 00:23:03,915 - E' Cayenne? - Si.. 105 00:23:03,916 --> 00:23:05,152 Che cavalo siamo venuti a fare qui? 106 00:23:05,153 --> 00:23:06,459 Recuperare l'oro entro 48 ore. 107 00:23:06,460 --> 00:23:07,890 I rivoluzionari senza oro sono dei rivoluzionari senza armi. 108 00:23:07,891 --> 00:23:09,814 Perché, c'è una rivoluzione? Di sinistra? 109 00:23:09,815 --> 00:23:10,848 - No. - Di destra? 110 00:23:10,849 --> 00:23:12,047 - Peggio. - Dove andiamo? 111 00:23:12,048 --> 00:23:14,416 A fare una visita di cortesia all'addetto militare Pontarlier. 112 00:23:14,417 --> 00:23:15,539 Va bene, andiamo. 113 00:23:15,540 --> 00:23:19,170 La barca di Mike Mitchum, caro Rapière. La Ballantine. 114 00:23:19,171 --> 00:23:22,644 Moquette in chinchilla, soffitto su disegno di Michelangelo, 115 00:23:22,645 --> 00:23:26,390 costo del giocatolo, circa due miliardi. 116 00:23:26,391 --> 00:23:28,073 Ma guardilo un po' 117 00:23:28,074 --> 00:23:30,217 Le sembra che abbia problemi lui? 118 00:23:31,193 --> 00:23:33,669 Comandante, si deve mettere subito l'embargo su questa nave. 119 00:23:33,670 --> 00:23:36,941 Ma è impossibile ! Non s'illuda! 120 00:23:36,942 --> 00:23:39,848 Una nave è come un uomo. Per metterlo in ginocchio, occorrono prove. 121 00:23:39,849 --> 00:23:41,624 Non lo lascerà mica andarsene con i nostri soldi 122 00:23:41,625 --> 00:23:43,450 e trenta morti in acqua. 123 00:23:44,271 --> 00:23:46,423 Se trovate il modo di portarlo in confessionale... Non spetta a me. 124 00:23:46,424 --> 00:23:47,424 Senta, Pontarlier ! 125 00:23:47,425 --> 00:23:50,618 Basta con le sottigliezze giuridiche e le convenzioni internazionali. 126 00:23:50,619 --> 00:23:52,908 Voglio un irruzione immediata a bordo della Sanchez 127 00:23:52,909 --> 00:23:54,396 e una perquisizione totale! 128 00:23:54,397 --> 00:23:56,028 E cosa crede di trovarci? 129 00:23:56,029 --> 00:23:58,365 Operai agricoli che hanno tolto i loro cappotti unti 130 00:23:58,366 --> 00:24:00,974 e qualche fucili che diranno servono ad uccidere le pulci dei roditori? 131 00:24:00,975 --> 00:24:02,885 - Ah no, mi creda... - Mi sta sui nervi 132 00:24:02,886 --> 00:24:05,185 ...non l'abbiamo aspettato per fare delle perquisizioni. 133 00:24:06,222 --> 00:24:07,762 - Che cos'è? - Fascicoli. 134 00:24:07,763 --> 00:24:09,771 - Per chi? - Per lei 135 00:24:16,003 --> 00:24:17,139 Vermorel ? 136 00:24:17,140 --> 00:24:21,312 Direttore dello zoo di Cayenne. Va alle urne. Paga le sue tasse. Niente da segnalare. 137 00:24:24,081 --> 00:24:25,560 Sanchez? 138 00:24:25,561 --> 00:24:27,822 Quasi si passa a un pezzo grosso... 139 00:24:27,823 --> 00:24:32,573 Legni pregiati. Miniere di stagno. Gazzose all'ingrosso. Niente da segnalare. 140 00:24:32,574 --> 00:24:34,184 Non vorrà mica farmi credere 141 00:24:34,185 --> 00:24:35,307 che la vita di questi due qua è cosi semplice? 142 00:24:35,308 --> 00:24:38,156 Ma allora che cavolo fanno a Cayenne, parte lo zoo e la gazzosa? 143 00:24:38,157 --> 00:24:39,934 Beh, fino a d'ora si sono accontentati di cazzeggiare 144 00:24:39,935 --> 00:24:42,364 perché non avevano una lira, 145 00:24:42,365 --> 00:24:44,130 ma adesso con il libretto di cassa di risparmio che gli ha appena aperto, 146 00:24:44,131 --> 00:24:46,081 la musica va cambiare eccome. Mi creda, Rapière, 147 00:24:46,082 --> 00:24:47,864 questo paese è spacciato. Hanno vinto. 148 00:24:47,865 --> 00:24:50,157 Lei si rende conto del disastro? 149 00:24:50,158 --> 00:24:55,185 No, veramente non capisco tutto questo casino attorno a questo paese senza interesso. 150 00:24:55,186 --> 00:24:57,037 Lei sa almeno che la Francia ha l'intenzione 151 00:24:57,038 --> 00:24:59,393 di installare in Guyana delle base atomiche? 152 00:24:59,394 --> 00:25:02,229 Certo, l'ho letto sull'Express. Ma sarà vero? 153 00:25:02,230 --> 00:25:05,793 E' vero. Adesso mi ascolti Pontarlier. 154 00:25:05,794 --> 00:25:08,350 Questa sera, Vermorel deve incontrare Mike Mitchum al Pinto Negro. 155 00:25:08,351 --> 00:25:09,805 Che tipo di locale è? C'è gente? 156 00:25:09,806 --> 00:25:12,232 Nemmeno un cliente. E' un ristorante cinese. 157 00:25:12,233 --> 00:25:15,527 - E con questo? - Ma non ci sono cinese in Guyana! 158 00:25:15,528 --> 00:25:19,054 - Beh stasera ne avranno uno! - Un cinese? 159 00:25:19,055 --> 00:25:23,406 - Spiegagli! - No, un cliente! 160 00:26:57,605 --> 00:27:00,707 Signor Rapière? Mi presento, Mike Mitchum. 161 00:27:00,708 --> 00:27:02,930 Voleva incontrarmi da solo? 162 00:27:03,256 --> 00:27:05,318 Non amo vedere le persone sole, sono triste. 163 00:27:05,319 --> 00:27:08,533 Ma quando sono tristi, diventano rapidamente cattivi. 164 00:27:09,800 --> 00:27:11,699 E' meglio che la diverto allora. 165 00:27:11,700 --> 00:27:13,194 Non si preoccupi per me 166 00:27:13,195 --> 00:27:15,562 Trascorrerò un quarto d'ora gradevole 167 00:27:15,563 --> 00:27:17,291 Non ci lasceremmo mica cosi presto. 168 00:27:22,202 --> 00:27:24,482 Tutto dipende di quanto buono è il suo incasso. 169 00:27:24,483 --> 00:27:25,900 A proposito d'incasso, 170 00:27:26,421 --> 00:27:28,476 il traffico di armi rende? 171 00:27:28,477 --> 00:27:29,394 Non lo so. 172 00:27:29,395 --> 00:27:31,502 Dovevo parlare di numeri questo sera 173 00:27:31,503 --> 00:27:34,111 ma il mio superiore non è venuto all'appuntamento. 174 00:27:34,112 --> 00:27:36,449 Vermorel? Che cattivo! 175 00:27:37,297 --> 00:27:40,135 Signor Tigre, dove ha nascosto Vermorel? 176 00:27:41,528 --> 00:27:43,923 Ne so quanto lei dove si trova Vermorel 177 00:27:45,487 --> 00:27:47,088 L'ascolto Signor Tigre... 178 00:27:52,473 --> 00:27:54,912 L'ascolto Signor Tigre... 179 00:27:57,210 --> 00:27:59,536 Sento che il Signor Tigre sta per essere la vittima 180 00:27:59,537 --> 00:28:01,056 di un orribile malinteso. 181 00:28:01,057 --> 00:28:03,194 Ascolto... 182 00:28:06,457 --> 00:28:07,477 Mike... 183 00:28:12,669 --> 00:28:14,226 Ha visto il suo laccio di scarpa... 184 00:28:25,291 --> 00:28:28,822 Signor Rapière, è il mio compleanno oggi. 185 00:28:28,823 --> 00:28:31,687 Gradirei non passare la notte qui. 186 00:28:31,688 --> 00:28:34,897 - E' il suo compleanno? - Si 187 00:28:34,898 --> 00:28:36,630 Allora cambia tutto. 188 00:28:39,369 --> 00:28:40,477 Mi ascolti 189 00:28:55,513 --> 00:28:56,722 Prendetelo! 190 00:29:30,676 --> 00:29:32,884 Eliminateli tutti! Senza pietà! Sbrigatevi! 191 00:29:34,172 --> 00:29:35,699 Vuoi due seguitemi! 192 00:29:36,724 --> 00:29:39,799 Allora Milke, l'hai trovato il tuo superiore. 193 00:30:43,677 --> 00:30:45,759 Preparate armi! 194 00:30:47,132 --> 00:30:49,911 Mirate! Fuoco! 195 00:31:13,335 --> 00:31:18,316 - Hai visto il patrocinio? - Si, cosmopolita, ma di classe. 196 00:31:19,755 --> 00:31:21,599 Colleghi d'ufficio? 197 00:31:21,600 --> 00:31:24,946 Meglio... Pezzi grossi. 198 00:31:29,491 --> 00:31:30,634 Da sinistra a destra: 199 00:31:30,635 --> 00:31:32,326 Eddie Lamarr, FBI 200 00:31:32,327 --> 00:31:35,844 Serge Yankelevitch, spia russa, Omar Mustafa del Cairo 201 00:31:35,845 --> 00:31:37,146 Franz Roppel, Germania dell'Est 202 00:31:37,147 --> 00:31:40,154 Lala Chen Long, spia per il conto di Pechino. 203 00:31:41,119 --> 00:31:42,421 Sono tutti qui. 204 00:31:42,422 --> 00:31:45,327 Se capisco bene, Cayenne è diventato un covo di spie 205 00:31:47,247 --> 00:31:49,328 Sa che le vogliamo bene Pontarlier. 206 00:31:49,329 --> 00:31:51,550 Smettila! Gli fai male! 207 00:32:01,213 --> 00:32:04,627 Guardate! Volantini! Guardate! 208 00:32:04,628 --> 00:32:06,250 Provo a prenderne uno. 209 00:32:12,397 --> 00:32:13,751 Mi faccia vedere! 210 00:32:13,752 --> 00:32:16,886 Ordine di sciopero generale. La Rivoluzione si avvicina. 211 00:32:34,101 --> 00:32:36,416 Questo paese mi sembra molta malato. 212 00:32:36,417 --> 00:32:39,823 Allora un consiglio, se ne vada al più presto. Sembra persino che sia contagioso. 213 00:32:39,824 --> 00:32:41,090 Uno Scotch! 214 00:32:49,336 --> 00:32:50,906 Questi signori prendono aria ? 215 00:32:50,907 --> 00:32:55,469 Si, ma non si preoccupi, non prenderemmo tutto. 216 00:33:13,754 --> 00:33:16,527 Lei non mi chiede perché hanno assassinato Mike Mitchum? 217 00:33:16,528 --> 00:33:18,350 Era un cittadino americano. 218 00:33:18,351 --> 00:33:23,302 Non vi chiedo altro, come sperate di recuperare l'oro della Plata? 219 00:33:23,303 --> 00:33:24,425 Bello questo detto: 220 00:33:24,426 --> 00:33:29,280 il segno esterno di ogni buona educazione è la discrezione. 221 00:33:40,229 --> 00:33:44,064 In questo caso la Signorina Sanchez è molto male educata. 222 00:33:44,065 --> 00:33:46,330 Oppure è naturalmente allegra. 223 00:33:47,511 --> 00:33:48,650 Non credo. 224 00:33:48,651 --> 00:33:52,603 Guardi come il suo sorriso si blocca quando la Russia le parla all'orecchio. 225 00:33:53,261 --> 00:33:54,891 Mi segua. 226 00:33:58,567 --> 00:34:01,785 Lei si sta chiedendo cosa porta qui 227 00:34:01,786 --> 00:34:04,839 l'elite dello spionaggio mondiale? 228 00:34:04,840 --> 00:34:08,075 - Si. - L'Orchidea. 229 00:34:08,733 --> 00:34:10,762 L'orchidea? Cos'è? 230 00:34:10,763 --> 00:34:13,362 Un organizzazione estremista 231 00:34:13,363 --> 00:34:18,878 Razza. Culto della gloria. L'uomo di domani. Capisce il genere? 232 00:34:18,879 --> 00:34:21,313 E Vermorel e Sanchez dipendono dell'Orchidea? 233 00:34:21,314 --> 00:34:25,009 Peggio. Totalmente indottrinati da un ideologia criminale. 234 00:34:25,010 --> 00:34:28,812 Una banda di matti. 235 00:34:30,273 --> 00:34:32,508 E lei conta su di me per calmarli? 236 00:34:32,904 --> 00:34:35,499 No, per distruggerli. 237 00:34:36,002 --> 00:34:39,201 L'Orchidea sta acquistando adesso una tale potenza 238 00:34:39,202 --> 00:34:42,400 che la sicurezza del mondo è minacciata. 239 00:34:47,990 --> 00:34:48,978 Faccio loro paura? 240 00:34:48,979 --> 00:34:52,789 Non credo, ma hanno meglio da fare. 241 00:34:52,790 --> 00:34:54,449 Vanno cercare all'aeroporto Pamela Mitchum. 242 00:34:54,450 --> 00:34:57,297 La vedova di Mike? Fra quanto arriva? 243 00:34:57,298 --> 00:34:58,586 Fra due ore. 244 00:34:59,301 --> 00:35:00,842 Mi scusi. 245 00:35:12,384 --> 00:35:16,160 - Il Signor Tigre s'interessa alle ricche ereditiere? - Cosa vuole? 246 00:35:16,795 --> 00:35:17,618 Parlargli. 247 00:35:17,662 --> 00:35:20,121 E allora, abbiamo bisogno di stare al letto per questo? 248 00:35:20,122 --> 00:35:21,231 Ma chi glielo ha detto! 249 00:35:21,232 --> 00:35:22,508 Insomma, visto che non ce altra soluzione, andiamoci. 250 00:35:22,509 --> 00:35:24,686 Ma la prevengo posso concederle soltanto due ore. 251 00:35:24,687 --> 00:35:26,756 Fra due ore devo essere all'aerodromo, 252 00:35:26,757 --> 00:35:29,925 dove ritroverò il mio fratellino che dovrebbe già esserci, capito? 253 00:35:35,079 --> 00:35:38,415 - Cosa voleva sapere? - Niente. 254 00:35:44,298 --> 00:35:46,744 Allora. cosa sperava portandomi qui? 255 00:35:47,739 --> 00:35:50,880 - Di farti ammazzare - Perché? 256 00:35:50,881 --> 00:35:53,847 Devo anche spiegarti tutto? 257 00:39:06,425 --> 00:39:08,144 Signora, in nome della Francia... 258 00:39:09,270 --> 00:39:10,794 Signore, non dimenticherò la sua accoglienza. 259 00:39:10,795 --> 00:39:11,795 io... 260 00:39:18,737 --> 00:39:21,354 La Signora Mitchum non desidera altro, 261 00:39:21,355 --> 00:39:23,054 che portare al più presto in America 262 00:39:23,055 --> 00:39:25,125 la salma del suo defunto marito 263 00:39:25,126 --> 00:39:27,598 Arrivederci Signore. Rimpiango lo yacht del mio marito 264 00:39:57,667 --> 00:39:59,863 - Cosa ha detto? - Cosa ha detto? 265 00:39:59,864 --> 00:40:01,674 Non lo so. Non capisco l'inglese. 266 00:40:02,576 --> 00:40:05,882 Non lo sa, non capisce l'inglese. 267 00:40:18,601 --> 00:40:21,956 Torna dentro. Non è il momento i stare fuori. 268 00:41:48,558 --> 00:41:50,008 Colonnello. 269 00:41:50,817 --> 00:41:54,669 La prego, faccia portare la bara del mo marito sul Ballantine. 270 00:41:55,555 --> 00:41:57,941 Salperò alle 3 del pomeriggio. 271 00:41:59,184 --> 00:42:02,303 Ah tutte queste emozioni mi hanno distrutta. 272 00:42:05,746 --> 00:42:09,730 Prima c'è una piccola formalità che mi sembra indispensabile 273 00:42:09,731 --> 00:42:11,276 Ovvero? 274 00:42:11,277 --> 00:42:14,253 Signora, non vorrei aggiungere altro al suo dolore, 275 00:42:14,254 --> 00:42:17,587 ma la legge francese prevede che lei riconosca il corpo del suo marito 276 00:42:18,298 --> 00:42:20,268 E' proprio necessario, colonnello? 277 00:42:20,269 --> 00:42:21,326 Si signora. 278 00:42:59,718 --> 00:43:01,703 Cosa significa questa pagliacciata? 279 00:43:02,961 --> 00:43:05,405 Lei mi offra dell'oro al posto del mio marito? 280 00:43:05,406 --> 00:43:07,663 Per calmare il suo dolore, signora. 281 00:43:07,664 --> 00:43:12,684 - E a quanto ha stimato il mio dolore? - 20 milioni di dollari. 282 00:43:15,690 --> 00:43:17,314 Lei non è molto generoso 283 00:43:18,218 --> 00:43:19,539 Ma mi accontenterò 284 00:43:19,540 --> 00:43:22,637 Ahimè.. Ahimè.. Ahimè No signora 285 00:43:22,638 --> 00:43:28,375 La sacristia ci ha informato che quest'oro proviene da guadagni disonesti. 286 00:43:30,048 --> 00:43:33,230 - Posso riaccompagnarla? - No! 287 00:43:34,427 --> 00:43:37,666 Direzione Banca di Francia, 117 rue de Rivoli. 288 00:44:08,423 --> 00:44:10,742 Bravo, Jacques! 289 00:44:10,743 --> 00:44:15,399 - La sua idea era proprio geniale - Ma le assicuro 290 00:44:31,566 --> 00:44:32,847 - E io? - No, no.. 291 00:44:32,848 --> 00:44:34,446 Ma insomma, aspettatemi. 292 00:44:38,969 --> 00:44:41,140 Mike Mitchum vuole fuggire con l'oro 293 00:44:41,141 --> 00:44:42,500 che gli affidiamo. 294 00:44:42,501 --> 00:44:45,004 Le sue informazioni su questo punto non permettevano dubbi. 295 00:44:46,995 --> 00:44:49,570 L'ha fatto ammazzare, molto bene. 296 00:44:50,686 --> 00:44:56,631 Ma chi le ha dato la stramba idea di nascondere quest'oro in una bara? 297 00:44:59,982 --> 00:45:04,099 Mi era sembrato un modo pratico per portarlo sul Ballantine.. 298 00:45:04,726 --> 00:45:08,400 E lei ha creduto il Signor Rapière cosi ingenuo quanto lei? 299 00:45:12,468 --> 00:45:15,815 Non mi farò l'offesa di paragonarmi a questo signore, 300 00:45:15,816 --> 00:45:18,682 Non siamo della stessa razza. 301 00:45:19,209 --> 00:45:21,297 Questa gente non mi tocca. 302 00:45:21,298 --> 00:45:23,292 Imbecille! 303 00:45:23,293 --> 00:45:27,336 L'Orchidea e la rivoluzione non hanno bisogno di genii, Vermorel.. 304 00:45:27,337 --> 00:45:32,536 Hanno bisogno di servitori capaci, devoti e prudenti. 305 00:45:33,221 --> 00:45:36,624 L'Orchidea, il suo genio lo ha già. 306 00:45:39,015 --> 00:45:43,361 Bene, cosa devo fare Signora? 307 00:45:44,039 --> 00:45:48,411 Annunciare all'organizzazione che abbiamo perso l'oro per colpa sua, 308 00:45:48,412 --> 00:45:52,247 e che aspettiamo nuovi ordini in conseguenza. 309 00:45:56,841 --> 00:45:59,043 Rallenti, alla prossima curva. 310 00:46:18,232 --> 00:46:19,945 Guardi questa macchina. 311 00:46:20,508 --> 00:46:23,840 - Quando passa allerti tutte le postazioni. - Sarà fatto. 312 00:46:47,419 --> 00:46:51,758 Olio? - Si si, vai... 313 00:46:58,110 --> 00:47:00,186 - Bene, tenga il resto - Grazie signore 314 00:47:08,173 --> 00:47:09,335 Buon viaggio 315 00:47:37,296 --> 00:47:38,497 Ma cos'hanno? 316 00:47:46,843 --> 00:47:48,384 E' vivo, tutto a posto. 317 00:47:50,376 --> 00:47:51,760 Credi che farà il viaggio? 318 00:47:51,761 --> 00:47:53,046 Non preoccuparti, tutto a posto. 319 00:47:58,064 --> 00:47:59,675 Be vedi, tutto a posto. 320 00:48:40,292 --> 00:48:41,699 Comincia a essere troppo! 321 00:48:41,700 --> 00:48:44,481 Sai a chi dobbiamo inviare la fattura? - Si 322 00:49:03,284 --> 00:49:06,421 Signor Vermorel Buongiorno 323 00:49:25,068 --> 00:49:26,996 Siamo seri,Vermorel 324 00:49:29,533 --> 00:49:30,766 Su 325 00:49:31,968 --> 00:49:33,449 Chi è l' Orchidea? 326 00:49:35,014 --> 00:49:38,431 Non è un giardino botanico che dirigo. 327 00:50:06,430 --> 00:50:07,477 Non tocchi a questo! 328 00:50:13,802 --> 00:50:15,932 Non entrate, non entrate! 329 00:50:18,364 --> 00:50:19,463 Sarete fucilati! 330 00:50:22,548 --> 00:50:24,506 Vermorel, è tua tutta questa roba? 331 00:50:28,027 --> 00:50:30,343 Guarda, i bei volantini... 332 00:50:33,180 --> 00:50:36,822 Un giornale pronto, l'Ordine n. 1 in data di domani 333 00:50:37,972 --> 00:50:41,448 con i musi di tutti nuovi capi del Governo papa Sanchez a capo .. 334 00:50:46,424 --> 00:50:48,438 Chouchou, hai visto? 335 00:50:48,439 --> 00:50:51,126 Jacques Vermorel, ministro dell'interno 336 00:50:51,127 --> 00:50:53,649 del commercio e dell'industria.. 337 00:50:54,099 --> 00:50:55,705 Va a gonfie vela per lei? 338 00:50:59,024 --> 00:51:01,627 Se mi avessero detto che un giorno avrei preso a calci in culo un ministro 339 00:51:01,628 --> 00:51:03,213 Mi dispiace signor Ministro, 340 00:51:03,214 --> 00:51:05,982 ma sono nell'obbligo di chiamare il furgone di trasferta. 341 00:51:05,983 --> 00:51:08,290 Violazione della sicurezza del territorio 342 00:51:23,374 --> 00:51:25,924 Lei credeva di vincere Signor Rapière. 343 00:51:27,645 --> 00:51:30,034 Perché le ho concesso l'onore di avvicinarmi 344 00:51:30,322 --> 00:51:31,928 Lei credeva di vincere 345 00:51:31,929 --> 00:51:35,746 perché i suoi metodi d'indagine l'hanno portato fino a qua. 346 00:51:36,434 --> 00:51:37,920 Povero piccolo uomo! 347 00:51:44,204 --> 00:51:48,347 Nella nuova società, gli uomini della sua razza non avranno più posto. 348 00:51:50,433 --> 00:51:53,460 L'uomo del futuro sarà grande, biondo, 349 00:51:53,461 --> 00:51:56,633 slanciato come una gazzella, sarà più rapido del cervo, 350 00:51:56,634 --> 00:52:00,149 avrà gli occhi azzurri, la pelle chiara... 351 00:52:00,684 --> 00:52:03,827 Magnificheremo una razza, una razza pura 352 00:52:03,828 --> 00:52:08,228 dove i cani della sua specie saranno buttati in canili di sterminio! 353 00:52:08,785 --> 00:52:10,987 La farò impiccare, Signor Rapière! 354 00:52:11,918 --> 00:52:15,875 Questo paese è tra le nostre mani, ed è soltanto l'inizio. 355 00:52:19,274 --> 00:52:23,129 Venga, salga, se ne ha il coraggio. 356 00:53:31,582 --> 00:53:35,240 3 squali, 4 squali, 357 00:53:37,575 --> 00:53:41,730 20 squali, 40 squali, 358 00:53:42,785 --> 00:53:44,283 50 squali.. 359 00:53:44,284 --> 00:53:45,467 Ti senti bene? 360 00:53:46,119 --> 00:53:48,372 Do un occhio alle spedizioni in corso, 361 00:53:48,373 --> 00:53:51,555 20 squali al giorno, al zoo di Amburgo, lo trovi normale? 362 00:53:55,108 --> 00:53:57,484 Pronto, mi passi l'aeroporto per favore? 363 00:53:58,530 --> 00:54:00,195 Servizio pacchi in partenza. Allora? 364 00:54:02,383 --> 00:54:05,176 In effetti c'è ancora uno squalo che prende il volo stamane. 365 00:54:05,177 --> 00:54:08,732 Pronto, parla la sicurezza del territorio. 366 00:54:09,778 --> 00:54:12,628 Pronto, signorina, 367 00:54:12,629 --> 00:54:16,763 lei ha un pacco proveniente da Cayenne a destinazione dello zoo di Amburgo 368 00:54:16,764 --> 00:54:19,024 Deve partire 369 00:54:19,025 --> 00:54:23,902 con l'aero merce delle 17... 370 00:54:24,473 --> 00:54:26,274 Faccia sbarcare immediatamente il pacco 371 00:54:26,744 --> 00:54:29,738 E ritardi la partenza dell'aereo merce fino a nuovo ordine. 372 00:54:30,795 --> 00:54:32,247 Cosa le ho detto signorina! 373 00:54:33,780 --> 00:54:35,134 Cosa le ho detto! 374 00:54:35,555 --> 00:54:37,382 Faccia sbarcare immediatamente il pacco 375 00:54:37,383 --> 00:54:39,390 E ritardi la partenza dell'aereo merce fino a nuovo ordine. 376 00:54:39,906 --> 00:54:41,170 Dell'aereo merce! 377 00:54:42,508 --> 00:54:43,907 Un ambulanza verrà... 378 00:54:46,469 --> 00:54:49,657 - Ci sarà una clinica municipale? - Si, penso di si. 379 00:54:49,658 --> 00:54:52,744 Bene, allora un'ambulanza della clinica municipale verrà prendere lo squalo. 380 00:54:53,805 --> 00:54:55,238 Fra 10 minuti. 381 00:54:57,447 --> 00:54:59,041 Cosa stai facendo te? 382 00:55:02,610 --> 00:55:04,317 Ti dai una mossa si! 383 00:55:04,318 --> 00:55:09,716 - Sono un po stanco - Smettila 384 00:55:16,045 --> 00:55:18,481 Allora? Ai visto il medico? - Ah, Louis! 385 00:55:18,482 --> 00:55:19,260 Cosa, ah, Louis? 386 00:55:19,261 --> 00:55:21,543 Sembra che il medico abbia un po troppo lavorato... 387 00:55:21,544 --> 00:55:23,655 Lavorato a che? Tutti lavorano? Cosa vuol dire questo... 388 00:55:23,656 --> 00:55:25,303 Si, ma il lavoro no sembra avergli giovato . 389 00:55:25,304 --> 00:55:26,907 Sembra un po rincitrullito. 390 00:55:26,908 --> 00:55:28,730 Aspetta! Finisce l'anestesia allo squalo. 391 00:55:29,262 --> 00:55:31,699 Per evitare che rimeni la coda durante la radiografia 392 00:55:31,700 --> 00:55:33,495 E finisce quando l'anestesia? 393 00:55:33,496 --> 00:55:35,398 Beh... 394 00:55:37,093 --> 00:55:39,362 L'aragosta dei signori è pronta... 395 00:55:39,363 --> 00:55:40,794 La vuole in salsa besciamella o termidoro ? 396 00:55:40,795 --> 00:55:42,935 Senta dottore, non siamo venuti per mangiare pesce. 397 00:55:42,936 --> 00:55:45,544 E' un amico nostro, le facciamo passare una radiografia preventiva. Capito? 398 00:55:46,231 --> 00:55:50,667 Signore, queste precauzioni medicali vi onorano. 399 00:55:53,786 --> 00:55:56,738 - Tutto a posto? - Mancava solo questo 400 00:55:59,058 --> 00:56:01,557 Delphine, passi lo squalo 401 00:56:01,558 --> 00:56:05,383 da destra a sinistra, da sinistra a destra, a piacimento di questi signori. 402 00:56:07,096 --> 00:56:09,074 Comincio dalla testa o dalla coda? 403 00:56:09,075 --> 00:56:10,801 - Dalla testa. - Dalla coda. 404 00:56:10,802 --> 00:56:12,075 Dalla testa ho detto! 405 00:56:12,978 --> 00:56:14,535 Luci 406 00:56:18,412 --> 00:56:19,160 Pronti? 407 00:56:24,772 --> 00:56:26,611 Stop! 408 00:56:26,890 --> 00:56:30,646 Perbacco, il suo amico ha una macchia sul suo vestito! 409 00:56:30,647 --> 00:56:34,129 Abbiamo rilevato all'altezza del piloro di questo animale 410 00:56:34,130 --> 00:56:36,542 la presenza di un corpo estraneo. 411 00:56:39,382 --> 00:56:41,586 Dottore porti la sardina nella sala di operazione, 412 00:56:41,587 --> 00:56:44,170 tolga questo corpo estraneo e me lo consegni. 413 00:56:44,171 --> 00:56:45,401 Si signore! 414 00:57:01,968 --> 00:57:03,677 Ecco la sua macchia. 415 00:57:18,733 --> 00:57:21,262 Questo pomeriggio corsa di cavalli a Longchamp, prima corsa, 416 00:57:21,263 --> 00:57:25,679 Handicap su 800 m, favorito Belle Feuille d’Or 417 00:57:25,680 --> 00:57:27,718 outsider, Oscarelle... 418 00:57:28,049 --> 00:57:30,558 In seconda corsa, su terreno secco, 419 00:57:30,559 --> 00:57:32,966 dopo la sua brillante performance a Rambouillet domenica scorso, 420 00:57:32,967 --> 00:57:36,498 Ricardo II non dovrebbe subire ostacoli da Congarcep. 421 00:57:36,499 --> 00:57:38,912 Terza corsa, difficile pronostico. 422 00:57:38,913 --> 00:57:40,636 Tre cavalle di 18 mesi, 423 00:57:40,637 --> 00:57:43,257 si disputeranno il premio Antoine su 1500 m. 424 00:57:43,510 --> 00:57:45,568 Marocca dovrebbe essere avvantaggiato 425 00:57:45,569 --> 00:57:48,113 sempre al suo aggio verso gli arrivi. 426 00:57:48,114 --> 00:57:51,545 Harold Nikita vi darà dopo di persona i risultati 427 00:57:51,546 --> 00:57:54,572 in diretta da Longchamp. Fine. 428 00:58:02,072 --> 00:58:04,310 Avrà di certo capito lei? 429 00:58:06,378 --> 00:58:08,522 Oh... può abbassare la testa. 430 00:58:08,523 --> 00:58:11,124 - E te? - Un attimo. 431 00:58:12,780 --> 00:58:14,413 Allora lo svuoti il tuo cervellone? 432 00:58:14,414 --> 00:58:15,850 Cosa racconta Vermorel? 433 00:58:16,106 --> 00:58:18,565 Allora è un messaggio per il capo dell'Orchidea 434 00:58:18,566 --> 00:58:19,461 Traduco: 435 00:58:22,042 --> 00:58:26,257 I lingotti d'oro della Plata, essendo stati sequestrati, 436 00:58:26,258 --> 00:58:28,747 il Comitato superiore della Rivoluzione della Guyana 437 00:58:28,748 --> 00:58:32,371 non ha più le risorse finanziere sufficienti per concretizzare con voi 438 00:58:32,372 --> 00:58:36,557 le transazione commerciali per l'acquisto della partita di armi previsto. 439 00:58:37,520 --> 00:58:39,667 Però, Riccardo Sanchez, 440 00:58:39,668 --> 00:58:42,455 in nome del Comitato Superiore della Rivoluzione della Guyana, 441 00:58:42,456 --> 00:58:45,863 è pronto a pagarvi le armi 442 00:58:45,864 --> 00:58:48,238 con il suo prezioso minerale... 443 00:58:49,511 --> 00:58:50,446 lo stagno... ? 444 00:58:52,545 --> 00:58:57,479 Inoltre, il capo dell'Orchidea dovrebbe venire immediatamente a Cayenne 445 00:58:57,480 --> 00:59:00,303 per risolvere personalmente il destino della rivoluzione. 446 00:59:00,304 --> 00:59:03,168 L'aspettiamo. firmato: Jacques Vermorel. 447 00:59:03,169 --> 00:59:05,687 Luogotenente Petalo de l'Orchidea. 448 00:59:05,688 --> 00:59:08,837 - Luogotenente cosa? - Luogotenente petalo... 449 00:59:12,913 --> 00:59:14,648 Pagano con del minerale di stagno? 450 00:59:14,649 --> 00:59:16,495 Non vale niente il minerale di stagno? 451 00:59:16,496 --> 00:59:19,179 Eccetto se questo stagno contiene uranio. 452 00:59:24,713 --> 00:59:26,282 Ascolti, Pontarlier! 453 00:59:26,283 --> 00:59:28,109 Lei rimetta la macchia nello squalo, 454 00:59:28,110 --> 00:59:28,852 lo squalo nell'aereo, 455 00:59:28,853 --> 00:59:29,990 ed il tutto per Amburgo... 456 00:59:29,991 --> 00:59:32,717 L'orchidea deve ricevere questo messaggio senza sospettare del nostro intervento. 457 00:59:32,718 --> 00:59:33,700 Questo lo può fare? 458 00:59:34,527 --> 00:59:35,527 Pronto. 459 00:59:39,846 --> 00:59:44,287 - E' personale - E' sempre peggio! 460 00:59:45,850 --> 00:59:48,343 - Pronto? - Signor Tigre? 461 00:59:48,344 --> 00:59:53,143 - Si sono io. - Pamela Mitchum. 462 00:59:53,144 --> 00:59:55,662 Venga raggiungermi sul Ballantine. 463 00:59:55,663 --> 00:59:59,804 Penso potere annunciarle la fine dei suoi problemi. 464 00:59:59,805 --> 01:00:01,838 Una fine felice, spero. 465 01:00:03,048 --> 01:00:05,798 - Scusa? - Dico.. 466 01:00:12,252 --> 01:00:15,341 - Non mi dai un bacio? - No... 467 01:00:29,697 --> 01:00:33,650 - Allora la raccolta è stata buona? - Da, tovarich Sergei... 468 01:00:35,271 --> 01:00:37,788 Rapière, i servizi segreti russi 469 01:00:37,789 --> 01:00:40,970 mi hanno appena informato che il capo dell'Orchidea ha lasciato Amburgo 470 01:00:40,971 --> 01:00:45,744 a bordo del suo personale Mirage IV. Sarà qui fra qualche ore. 471 01:00:45,745 --> 01:00:48,855 Lo so, so anche che comprerà la miniera di papa Sanchez, 472 01:00:48,856 --> 01:00:50,186 e che in cambio papa Sanchez 473 01:00:50,187 --> 01:00:51,176 diventerà dittatore domani sera di questo paese. 474 01:00:51,177 --> 01:00:55,174 Le dittature dei vecchi paradossalmente sono quelle che durano di più. 475 01:00:55,175 --> 01:00:58,633 Giusto, ne sa quanto me e forse un po di più. 476 01:00:58,634 --> 01:01:00,425 Cosa vuol farmi intendere? 477 01:01:00,950 --> 01:01:04,401 Lei è l'unico a sapere chi dirige l'Orchidea. 478 01:01:19,046 --> 01:01:21,215 Ascolti... Ha sentito? 479 01:01:33,827 --> 01:01:34,630 Corri! 480 01:01:48,114 --> 01:01:49,853 Chi comanda l'Orchidea, Yankelevitch? 481 01:01:51,027 --> 01:01:53,254 Non lo so.. 482 01:01:53,255 --> 01:01:56,962 Si che lo sa, Sergei. 483 01:01:58,304 --> 01:02:02,941 Hans Wunchendorf. 484 01:02:04,312 --> 01:02:08,845 - Hans Wunchendorf? - Si... si... 485 01:03:24,066 --> 01:03:25,729 Cosa fa qui? 486 01:03:25,730 --> 01:03:29,400 Lei non mi aspettava Mi aveva però invitato. 487 01:03:31,337 --> 01:03:34,193 Il mio amico Yankelevitch, che è appena morto al posto mio 488 01:03:34,194 --> 01:03:35,914 mi ha incaricato di presentarle i suoi omaggi 489 01:03:44,685 --> 01:03:48,947 Povero piccolo uomo, piccolissimo uomo... 490 01:03:50,608 --> 01:03:55,649 La razza inferiore che osa schiaffeggiare una donna. 491 01:04:05,941 --> 01:04:08,930 Non sarai mai biondo. 492 01:04:08,931 --> 01:04:11,639 slanciato come una gazzella, 493 01:04:12,205 --> 01:04:15,311 non sarai mai vivace come il cervo, 494 01:04:15,894 --> 01:04:20,071 non avrai mai gli occhi azzurri la pelle chiara. 495 01:04:21,860 --> 01:04:24,422 No, lo sento bene appartieni 496 01:04:24,865 --> 01:04:28,929 a questa razza che si butterà al canile... 497 01:04:28,930 --> 01:04:31,072 Di sterminio. Conosco. 498 01:04:31,073 --> 01:04:33,881 Dove e quando arriva Hans Wunchendorf? 499 01:04:34,709 --> 01:04:37,319 Hans Wunchendorf 500 01:04:37,506 --> 01:04:41,760 lei ha osato pronunciare il suo nome temibile e sacro? 501 01:04:43,517 --> 01:04:45,840 Hans Wunchendorf 502 01:04:46,906 --> 01:04:50,887 speravate forse di stringergli la mano, povero piccolo uomo, 503 01:04:51,253 --> 01:04:53,970 o incrociare la lama con lui? 504 01:04:53,971 --> 01:04:56,883 Una piccola partita a carte non l'interesserebbe? 505 01:04:56,884 --> 01:04:59,584 Lei è un spiritoso, Signor Rapière! 506 01:05:04,234 --> 01:05:09,387 Oh, ho dato un dispiacere al mio piccolo uomo? 507 01:05:09,388 --> 01:05:11,733 Il mio piccolo uomo che è così buono. 508 01:05:23,239 --> 01:05:26,520 Dove e quando arriva Hans Wunchendorf? 509 01:05:39,119 --> 01:05:41,542 Adesso basta Signor Tigre, 510 01:05:42,056 --> 01:05:45,743 Non posso dargli di più oggi. 511 01:05:55,512 --> 01:05:57,744 Se lei vuole vedere Hans Wunchendorf 512 01:05:57,745 --> 01:05:59,832 salga nella mia macchina, 513 01:06:00,837 --> 01:06:03,935 il mio autista la porterà da lui. 514 01:06:04,865 --> 01:06:06,486 Le sembra prudente? 515 01:06:06,487 --> 01:06:10,468 - Un tesoro è nascosto dentro - Lo stagno? 516 01:06:11,221 --> 01:06:13,635 Lo stagno che fa boom! 517 01:06:14,553 --> 01:06:15,885 Uranio? 518 01:06:34,157 --> 01:06:37,001 Le chiedo di lasciarmi uscire. 519 01:08:07,585 --> 01:08:11,483 Mi segua, Signorina Patricia Johnson 520 01:08:12,030 --> 01:08:13,774 Non capisco. 521 01:08:17,081 --> 01:08:19,645 Avremmo tutto il tempo per spiegarci. 522 01:09:34,209 --> 01:09:39,305 Pronto, pronto, parla Hans Heinz Von Wunchendorf 523 01:09:40,922 --> 01:09:46,445 La smetta di agitarsi, Signor Rapière, si lasci guidare 524 01:09:46,446 --> 01:09:50,387 Fra un po avrà la gioia di avvicinarmi. 525 01:10:19,568 --> 01:10:22,409 Prendetelo! 526 01:10:39,235 --> 01:10:41,825 Hans Heinz Von Wunchendorf! 527 01:10:54,927 --> 01:10:56,332 Siamo molto onorati. 528 01:10:57,957 --> 01:11:00,189 Sono felice di vederla, Sanchez. 529 01:11:03,627 --> 01:11:05,553 Amici miei. 530 01:11:05,554 --> 01:11:10,466 Sono dal profondo del cuore con voi, e benedico la rivoluzione della Guyana! 531 01:11:13,731 --> 01:11:15,445 Sedetevi per favore. 532 01:11:16,616 --> 01:11:22,266 Alzarsi, salutare, sono delle perdite di tempo di cui faremmo a meno. 533 01:11:23,705 --> 01:11:25,454 Riccardo Sanchez 534 01:11:26,425 --> 01:11:28,524 Esigo in cambio delle mie armi 535 01:11:28,525 --> 01:11:32,170 3.5k di uranio puro, dove sono? 536 01:11:32,171 --> 01:11:35,717 - Ma credevo che - Smettiamo con le idee del passato signori 537 01:11:35,718 --> 01:11:39,070 L'uomo di domani non penserà, agirà 538 01:11:39,071 --> 01:11:42,968 Domani alle 8 spediremmo i lingotti di uranio ad Amburgo 539 01:11:42,969 --> 01:11:45,440 Lei ha previsto in che modo, Vermorel? 540 01:11:52,638 --> 01:11:56,042 Nella gabbia delle belve, Herr Wunchendorf.. 541 01:11:56,043 --> 01:12:01,446 Idea eccellente, 2 camion blindati vi consegneranno le armi alle 8 542 01:12:01,447 --> 01:12:03,575 Lo scambio delle armi e dell'uranio avrò luogo 543 01:12:03,576 --> 01:12:05,742 nel luogo convenuto. 544 01:12:26,422 --> 01:12:31,381 Signor Rapière, la Tigre ha il pelo molto spento oggi. 545 01:12:32,776 --> 01:12:35,255 E lei, Signorina Johnson 546 01:12:36,084 --> 01:12:38,914 Sappiamo che suo nome è Patricia Johnson.. 547 01:12:39,650 --> 01:12:43,734 Membro dei servizi segreti americani dal 1959, 548 01:12:43,735 --> 01:12:46,014 Matricola 1293.. 549 01:12:46,564 --> 01:12:50,038 Suppongo che la vera Pamela Mitchum 550 01:12:51,351 --> 01:12:56,587 è stata sequestra da lei e che ha prendo il suo posto. 551 01:12:57,071 --> 01:12:59,065 Una sostituzione... 552 01:13:00,482 --> 01:13:02,591 Infantile! 553 01:13:03,256 --> 01:13:06,985 Sistemeremmo il vostro destino a tutti due più tardi 554 01:13:07,663 --> 01:13:13,519 L' Orchidea non ha finito di stupirvi 555 01:13:35,439 --> 01:13:36,809 Il gran capo sta qua 556 01:13:52,651 --> 01:13:54,207 Ecco le armi 557 01:13:54,610 --> 01:13:57,335 Vada ad ammirare questo bel materiale 558 01:13:57,336 --> 01:13:59,727 Sento che ne muore di voglia. 559 01:14:01,635 --> 01:14:05,057 Adesso vi consegneremmo l'uranio. Vermorel! 560 01:14:50,072 --> 01:14:54,654 Senior Sanchez, l'uranio è nascosto in queste sbarre delle gabbie. 561 01:15:01,503 --> 01:15:06,081 Bastava pensarci, questa spedizione arriverà ad Amburgo entro 8 giorni 562 01:15:06,082 --> 01:15:10,705 La riceverò in veste di consigliere tecnico dello zoo. 563 01:15:12,704 --> 01:15:15,312 Il signor Tigre non mi felicita? 564 01:15:26,601 --> 01:15:29,003 Andiamo, sbrigatevi, veloci! 565 01:16:07,737 --> 01:16:09,072 No, no, non sparare 566 01:20:25,937 --> 01:20:28,723 Vermorel Apri, veloce,Vermorel 567 01:20:28,724 --> 01:20:30,365 Veloce, apri! 568 01:20:32,647 --> 01:20:33,784 Si brighi! 569 01:21:16,420 --> 01:21:17,912 Non si può passare. 570 01:21:22,704 --> 01:21:25,547 Vermorel, Sanchez, Petchodant, arrendetevi 571 01:21:32,146 --> 01:21:34,978 Be oggi, credo che si possa dire 572 01:21:36,005 --> 01:21:37,423 tutto a posto insomma. 573 01:21:48,240 --> 01:21:51,560 Ovviamente non sarò mai biondo con gli occhi azzurri 574 01:21:51,561 --> 01:21:55,537 Non sarò mai slanciato come una gazzella e... 575 01:22:02,164 --> 01:22:06,800 Traduzione : veneziamia.com 44396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.