All language subtitles for Le vénérable W. [VO](2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,291 --> 00:00:20,500 [light dramatic music] 2 00:00:37,875 --> 00:00:40,375 [upbeat music] 3 00:00:40,458 --> 00:00:42,333 [people laughing] 4 00:00:42,416 --> 00:00:45,291 [singing in foreign language] 5 00:01:13,041 --> 00:01:16,958 [bells ringing] [light dramatic music] 6 00:01:29,458 --> 00:01:32,708 I wrote two sermons about the African catfish. 7 00:01:34,833 --> 00:01:37,416 The main features of the African catfish are that: 8 00:01:38,791 --> 00:01:41,875 they grow very fast. 9 00:01:44,000 --> 00:01:46,250 They breed very fast too. 10 00:01:47,833 --> 00:01:49,291 And they're violent. 11 00:01:49,541 --> 00:01:53,083 They eat their own species 12 00:01:53,708 --> 00:01:56,458 and destroy their natural resources. 13 00:01:56,875 --> 00:01:59,166 The Muslims are exactly like these fish. 14 00:02:01,125 --> 00:02:04,666 [spiritual music] 15 00:02:23,500 --> 00:02:26,250 [water sloshing] 16 00:02:28,500 --> 00:02:31,458 [muffled talking] 17 00:02:39,791 --> 00:02:43,791 In our religion, the Buddha is not a god. 18 00:02:45,958 --> 00:02:50,500 He's a human being, no more, no less. 19 00:02:58,458 --> 00:03:01,583 We believe in karma and resurrection. 20 00:03:13,250 --> 00:03:15,625 Throughout their lives and past lives, 21 00:03:16,458 --> 00:03:19,916 the accumulation of karma can help Buddhists 22 00:03:20,000 --> 00:03:24,208 to become a Buddha themselves and reach enlightenment. 23 00:03:28,291 --> 00:03:30,666 [muffled talking] 24 00:03:41,625 --> 00:03:46,041 For us monks, there are only four material things: 25 00:03:47,166 --> 00:03:52,208 the texts, the robe, the monastery we belong to, 26 00:03:53,041 --> 00:03:56,083 and the bowl in which we receive arms of food, 27 00:03:56,750 --> 00:03:59,375 providing karma to those who give to us. 28 00:04:09,291 --> 00:04:11,750 Buddhist men must become monks at least 29 00:04:11,833 --> 00:04:13,458 once in their lives. 30 00:04:14,083 --> 00:04:15,875 They can choose for how long. 31 00:04:25,958 --> 00:04:28,250 When you are a monk you are considered 32 00:04:28,333 --> 00:04:30,833 a sacred being by ordinary people. 33 00:04:39,083 --> 00:04:41,916 The Buddha is often above good and evil, 34 00:04:50,500 --> 00:04:53,333 [speaking foreign language] 35 00:05:11,375 --> 00:05:15,583 [birds chirping] 36 00:05:15,666 --> 00:05:19,125 [broom scratching] 37 00:05:19,833 --> 00:05:22,708 [birds chirping] 38 00:05:29,375 --> 00:05:34,625 [birds chirping] 39 00:06:11,125 --> 00:06:13,583 If children have a notion 40 00:06:14,083 --> 00:06:15,541 of Buddhism, 41 00:06:15,625 --> 00:06:19,083 they will practice it well in the future. 42 00:06:19,958 --> 00:06:23,666 They also have to know, from their earliest days, 43 00:06:23,750 --> 00:06:28,500 who the enemy is and where danger is. 44 00:06:29,041 --> 00:06:32,500 This is why I teach mostly to children. 45 00:06:33,791 --> 00:06:38,375 [light music] [muffled talking] 46 00:06:55,958 --> 00:06:59,375 In the morning, I have the monks recite the doctrine. 47 00:06:59,625 --> 00:07:01,541 Then I write. 48 00:07:02,125 --> 00:07:03,958 Then I give sermons. 49 00:07:04,291 --> 00:07:09,375 Finally, I help people who've been persecuted by Muslims. 50 00:07:18,083 --> 00:07:20,875 [phone ringtone playing] 51 00:07:21,708 --> 00:07:24,500 [speaking foreign language] 52 00:07:24,916 --> 00:07:27,125 [engine rumbling] 53 00:07:27,916 --> 00:07:30,666 [dog barking] 54 00:07:47,375 --> 00:07:51,583 [horns honking] 55 00:08:03,958 --> 00:08:08,666 [singing in foreign language] 56 00:08:39,958 --> 00:08:42,000 Learn the title of my sermon well: 57 00:08:42,708 --> 00:08:48,041 "Believe in and love 969." 58 00:08:48,875 --> 00:08:49,791 Repeat. 59 00:08:49,875 --> 00:08:53,500 "Believe in and love 969." 60 00:08:55,083 --> 00:08:59,583 969 is an organization protecting 61 00:08:59,916 --> 00:09:04,250 race and religion, without violence or aggression. 62 00:09:04,333 --> 00:09:05,708 Do you agree? 63 00:09:05,791 --> 00:09:06,875 Yes, we do. 64 00:09:06,958 --> 00:09:07,958 Let's chant. 65 00:09:08,041 --> 00:09:11,500 For race and religion. 66 00:09:11,583 --> 00:09:14,750 For race and religion. 67 00:09:15,125 --> 00:09:20,041 We must adopt 969 68 00:09:20,125 --> 00:09:24,541 for peace to prevail. 69 00:09:27,208 --> 00:09:28,958 Some businessmen 70 00:09:29,041 --> 00:09:31,250 have long-established trades. 71 00:09:32,500 --> 00:09:39,000 Among them, a rich Muslim has a slogan: 72 00:09:41,000 --> 00:09:46,875 "To destroy a race, you need to use money." 73 00:09:48,958 --> 00:09:50,250 What did he say? 74 00:09:50,333 --> 00:09:53,583 "To destroy a race, you need to use money." 75 00:09:53,666 --> 00:09:57,541 The Muslim calls it the "sex strategy". 76 00:10:00,666 --> 00:10:04,708 He hires many young girls to work for him. 77 00:10:05,583 --> 00:10:09,583 So they can see each other every day. 78 00:10:10,583 --> 00:10:15,541 They have everything a woman can desire. 79 00:10:16,375 --> 00:10:18,333 Sex and desire. 80 00:10:18,416 --> 00:10:20,500 And since they have both, 81 00:10:21,250 --> 00:10:24,666 girls marry them. 82 00:10:27,291 --> 00:10:30,875 When they're a couple, they're given a flat. 83 00:10:31,958 --> 00:10:37,458 They're manipulated by these men and abandon their religion. 84 00:10:38,250 --> 00:10:42,458 All these girls who work for them 85 00:10:43,208 --> 00:10:45,083 and who marry them 86 00:10:45,583 --> 00:10:48,375 abandon their religion. 87 00:10:49,708 --> 00:10:53,208 That is the "sex strategy." 88 00:10:53,916 --> 00:10:55,208 Does it work? 89 00:10:55,291 --> 00:10:56,250 Yes, it does. 90 00:10:56,333 --> 00:10:59,833 If we let them do so on the pretext of human rights, 91 00:11:00,416 --> 00:11:01,958 won't our race be destroyed? 92 00:11:02,041 --> 00:11:03,166 Yes, it will. 93 00:11:03,250 --> 00:11:04,500 And our religion? 94 00:11:04,583 --> 00:11:05,666 Our religion too. 95 00:11:05,750 --> 00:11:07,250 Will it disappear? 96 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Yes, it will. 97 00:11:08,416 --> 00:11:10,791 Don't we need a law? 98 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 Yes, we do. 99 00:11:12,916 --> 00:11:14,000 That's it. 100 00:11:22,125 --> 00:11:25,291 Tonight we were astonished by the amount of money 101 00:11:25,375 --> 00:11:28,000 and donations collected at the end of the sermon. 102 00:11:28,583 --> 00:11:32,166 [chanting in foreign language] 103 00:11:44,041 --> 00:11:49,833 We consider 969 as the cosmological opposite of 786, 104 00:11:50,500 --> 00:11:54,083 that represents for Muslims in the name of Allah, 105 00:11:54,583 --> 00:11:56,833 the most clement and merciful. 106 00:11:58,916 --> 00:12:02,125 The goal of 969 is to bring together 107 00:12:02,208 --> 00:12:06,458 the Burmese Buddhists, founders of the Burmese nation. 108 00:12:10,041 --> 00:12:13,083 We, the Buddhists, account for more than 90% 109 00:12:13,166 --> 00:12:15,166 of Burma's population. 110 00:12:15,375 --> 00:12:20,250 A country with some 135 ethnicities and four religions. 111 00:12:24,500 --> 00:12:28,375 Did you know Muslims represent just 4% of the population? 112 00:12:30,666 --> 00:12:33,541 I was born in 1968 113 00:12:34,416 --> 00:12:36,083 in Kyaukse, near Mandalay. 114 00:12:38,166 --> 00:12:42,333 When I was in high school, my father retired, 115 00:12:42,875 --> 00:12:45,083 and we faced financial difficulties. 116 00:12:45,541 --> 00:12:48,833 We had to help him. It was a difficult time for us. 117 00:12:51,500 --> 00:12:55,375 [traffic humming] [birds chirping] 118 00:12:58,375 --> 00:13:02,000 My father would sell water in tanks, riding from an oxcart, 119 00:13:03,583 --> 00:13:05,291 and I had to walk behind him. 120 00:13:11,000 --> 00:13:12,541 I became a monk at 17. 121 00:13:13,708 --> 00:13:17,291 At first, I thought I'd remain a monk for just a few months. 122 00:13:17,750 --> 00:13:20,875 But when I learned the Dhamma and practiced meditation, 123 00:13:21,125 --> 00:13:22,666 I decided to continue. 124 00:13:24,875 --> 00:13:29,666 My family was angry when I decided to be a monk all my life. 125 00:13:30,500 --> 00:13:32,958 My father banged his head against the wall. 126 00:13:34,708 --> 00:13:38,458 [engine rumbling] [light dramatic music] 127 00:13:46,541 --> 00:13:49,916 Near Kyaukse, there's a Muslim village, 128 00:13:50,458 --> 00:13:51,500 Lapang. 129 00:13:51,583 --> 00:13:54,750 In all the nearby Burmese villages, 130 00:13:55,291 --> 00:13:57,375 there had been cases of rape. 131 00:13:57,750 --> 00:14:01,750 [light dramatic music] 132 00:14:03,250 --> 00:14:05,333 A 14-year-old girl 133 00:14:05,791 --> 00:14:08,208 was raped in the night. 134 00:14:08,583 --> 00:14:12,041 She was tied naked to a tree. 135 00:14:12,375 --> 00:14:15,166 She was only found in the morning. 136 00:14:16,625 --> 00:14:18,625 I was 12. 137 00:14:24,500 --> 00:14:26,791 When the authorities investigated, 138 00:14:27,166 --> 00:14:30,708 all the Muslims from that village shaved their heads 139 00:14:31,041 --> 00:14:32,833 so as not to be recognized. 140 00:14:44,916 --> 00:14:47,958 A popular belief says if you're capable 141 00:14:48,041 --> 00:14:51,541 of killing an animal, then you can kill a man. 142 00:14:54,041 --> 00:14:57,458 We, the Buddhists, are opposed to animal sacrifice. 143 00:15:06,833 --> 00:15:10,625 [light dramatic music] 144 00:15:10,791 --> 00:15:14,041 [birds chirping] 145 00:15:15,375 --> 00:15:19,500 My Master no longer lives in the monastery where I studied. 146 00:15:20,416 --> 00:15:24,916 He went on a meditation retreat in the countryside. 147 00:15:28,333 --> 00:15:34,458 I was 45 when I met Wirathu. 148 00:15:35,666 --> 00:15:37,875 He was about 14. 149 00:15:38,541 --> 00:15:42,250 This is how his mind is set. 150 00:15:42,333 --> 00:15:47,000 He received the same education 151 00:15:47,208 --> 00:15:51,791 as the other students. 152 00:15:52,041 --> 00:15:53,833 He's brilliant 153 00:15:54,166 --> 00:15:57,541 and shows vigor in the study of Buddhism. 154 00:15:57,833 --> 00:16:00,666 I've never trained him. 155 00:16:01,291 --> 00:16:02,791 He's a natural. 156 00:16:05,416 --> 00:16:08,958 [muffled talking] 157 00:16:10,333 --> 00:16:13,708 In 1991, aged 23, 158 00:16:14,333 --> 00:16:16,083 Wirathu goes to Mandalay 159 00:16:16,250 --> 00:16:19,000 and settles at the Ma Soe Yein monastery. 160 00:16:24,916 --> 00:16:26,541 [horn honking] 161 00:16:26,625 --> 00:16:27,833 He will always stay in touch 162 00:16:27,916 --> 00:16:29,875 with his former monastery in Kyaukse. 163 00:16:32,125 --> 00:16:38,166 [singing in foreign language] 164 00:16:40,375 --> 00:16:42,833 [water sloshing] 165 00:16:43,750 --> 00:16:47,791 In Kyaukse, I didn't have to go out for the food-offering ritual, 166 00:16:48,791 --> 00:16:51,666 so I had plenty of time to study. 167 00:16:52,250 --> 00:16:53,791 But in Mandalay, 168 00:16:53,875 --> 00:16:57,625 I had to go out every morning with my begging bowl. 169 00:16:57,958 --> 00:17:02,000 It was hard to get a good meal. 170 00:17:02,625 --> 00:17:05,125 In Kyaukse, we helped each other 171 00:17:05,208 --> 00:17:09,041 when we had difficulties or fell ill. 172 00:17:10,041 --> 00:17:12,291 But in Mandalay, when I'd fall ill, 173 00:17:12,375 --> 00:17:15,125 I was alone and had to take care of myself. 174 00:17:16,791 --> 00:17:20,000 [water sloshing] 175 00:17:32,583 --> 00:17:33,833 Eight years later, 176 00:17:34,750 --> 00:17:39,166 I became a member of the monastic council. 177 00:17:39,583 --> 00:17:42,291 That same year, I wrote a book about meditation 178 00:17:43,583 --> 00:17:49,375 that was banned by censorship. 179 00:17:50,916 --> 00:17:57,750 The monk at the censorship office was close to the military. 180 00:17:57,833 --> 00:18:01,416 [ominous music] 181 00:18:03,541 --> 00:18:06,666 At the time, almost all the Masters 182 00:18:07,458 --> 00:18:11,208 were revered by the military in power. 183 00:18:13,833 --> 00:18:18,125 This censor monk was not pleased because I'd criticized his Masters. 184 00:18:20,333 --> 00:18:22,541 So I had the book published illegally. 185 00:18:24,791 --> 00:18:29,291 I used the pen name "Wirathu - Ma Soe Yein". 186 00:18:30,333 --> 00:18:34,458 Since the book was a success, I became "Wirathu - Ma Soe Yein." 187 00:18:36,500 --> 00:18:38,375 The Battle of Theravada. 188 00:18:40,750 --> 00:18:46,333 Those who've read it still respect me. 189 00:18:49,125 --> 00:18:53,500 The idea of the book came to me in 1993. 190 00:18:54,500 --> 00:18:55,625 I'd watched a video 191 00:18:55,708 --> 00:19:00,333 about the meditation technique of the Tant Kyi Taung monastery. 192 00:19:00,791 --> 00:19:04,583 So I looked into the Buddhist canon 193 00:19:05,041 --> 00:19:08,875 to see if the monk was speaking according to scriptures. 194 00:19:14,625 --> 00:19:16,000 [man coughing] 195 00:19:46,000 --> 00:19:47,958 The Master of Tant Kyi Taung was wrong 196 00:19:48,750 --> 00:19:50,833 about how to breathe in meditation. 197 00:19:52,208 --> 00:19:56,041 When you inhale, you feel the air touching your nasal cavity. 198 00:19:56,250 --> 00:19:58,125 And when you exhale, 199 00:19:59,375 --> 00:20:03,416 you feel the air touching the tip of your upper lip. 200 00:20:04,083 --> 00:20:06,458 What you need to do in meditation 201 00:20:07,291 --> 00:20:10,000 is to focus on the contact of the air. 202 00:20:11,000 --> 00:20:13,708 But the Master of Tant Kyi Taung said 203 00:20:14,166 --> 00:20:16,583 you needed to breathe heavily, 204 00:20:17,375 --> 00:20:20,375 like a cow, making noise. 205 00:20:20,458 --> 00:20:23,458 [woman sobbing] 206 00:20:28,916 --> 00:20:32,333 [whistling] 207 00:20:33,125 --> 00:20:36,833 Some roar like tigers, 208 00:20:38,541 --> 00:20:40,083 some scratch 209 00:20:40,958 --> 00:20:42,541 like monkeys, 210 00:20:42,958 --> 00:20:46,416 some slither like snakes, 211 00:20:49,625 --> 00:20:52,625 and some cluck like hens. 212 00:20:53,500 --> 00:20:57,500 [heavy breathing] 213 00:20:59,875 --> 00:21:01,541 [thudding] 214 00:21:04,583 --> 00:21:07,041 That monk went to the United States 215 00:21:07,375 --> 00:21:10,083 to teach his method. 216 00:21:10,708 --> 00:21:12,791 I don't like that. 217 00:21:12,958 --> 00:21:16,583 He didn't limit himself to our country. 218 00:21:16,833 --> 00:21:19,416 Foreigners might think that this is Buddhism, 219 00:21:19,625 --> 00:21:21,083 but that's not true. 220 00:21:21,166 --> 00:21:24,875 His monastery has a branch in Los Angeles, called Azusa. 221 00:21:34,125 --> 00:21:40,000 When the book was published, 222 00:21:40,750 --> 00:21:45,375 the monk from Tant Kyi Taung sued me, 223 00:21:46,250 --> 00:21:49,875 but the other monks supported me. 224 00:21:57,666 --> 00:21:59,125 [light dramatic music] 225 00:22:06,375 --> 00:22:09,125 Demonstrations of Buddhist monks... 226 00:22:09,583 --> 00:22:12,083 ... mosque burnt down... 227 00:22:12,708 --> 00:22:14,500 ... Buddhist girl raped... 228 00:22:14,583 --> 00:22:16,833 ... 100 monks jailed... 229 00:22:16,916 --> 00:22:18,833 I only heard 230 00:22:19,500 --> 00:22:22,125 of the Muslims' intentions in 1997. 231 00:22:22,500 --> 00:22:25,291 Before that, our eyes were closed, 232 00:22:25,833 --> 00:22:28,208 but in 1997, we finally opened them. 233 00:22:29,625 --> 00:22:32,708 Wirathu discovers an important book for him. 234 00:22:33,916 --> 00:22:36,375 "In Fear of our Race Disappearing". 235 00:22:37,208 --> 00:22:40,791 Those were typewritten and xeroxed pages, 236 00:22:40,875 --> 00:22:43,666 so they became less readable over time. 237 00:22:44,291 --> 00:22:45,750 I read it in 1997. 238 00:22:46,000 --> 00:22:49,208 This book has always been banned by the military, 239 00:22:50,083 --> 00:22:52,500 except when it served their interests. 240 00:22:53,083 --> 00:22:56,625 [leaves rustling] [birds chirping] 241 00:22:58,166 --> 00:23:01,333 At the time, my fellow monks 242 00:23:02,333 --> 00:23:05,333 from other monasteries in Mandalay and I 243 00:23:06,500 --> 00:23:10,708 were still young Masters. 244 00:23:11,416 --> 00:23:17,208 We'd taken the bus no. 8 to go to the cemetery. 245 00:23:18,083 --> 00:23:20,250 It was around 8 pm. 246 00:23:21,416 --> 00:23:26,583 We'd perched on stools 247 00:23:27,500 --> 00:23:30,916 to make our speeches. 248 00:23:31,166 --> 00:23:33,000 They didn't have a mic. 249 00:23:33,583 --> 00:23:38,583 Having no mic, they had to shout. 250 00:23:41,958 --> 00:23:47,625 A young woman and a kalar were on a date. 251 00:23:48,083 --> 00:23:50,791 So they beat up the kalar. I was quite pleased. 252 00:23:56,416 --> 00:23:59,083 His code name was "Myo Chit Thu," the patriot. 253 00:24:00,666 --> 00:24:01,875 To hide, 254 00:24:01,958 --> 00:24:05,000 they'd put the monk's robe on their heads 255 00:24:05,083 --> 00:24:07,208 and wear dark glasses. 256 00:24:07,291 --> 00:24:13,708 And they'd go by code names. 257 00:24:13,958 --> 00:24:17,875 We did that to hide our identity from secret service. 258 00:24:17,958 --> 00:24:20,333 Had they known who we were, 259 00:24:20,666 --> 00:24:24,291 they'd have informed our Great Masters in the monasteries, 260 00:24:24,541 --> 00:24:27,416 and we'd have faced dismissal. 261 00:24:27,666 --> 00:24:32,125 Wirathu told people not to buy from Muslim shops 262 00:24:32,541 --> 00:24:37,000 or to sell property to Muslims, 263 00:24:37,250 --> 00:24:42,875 even at a very good price, etc. 264 00:24:42,958 --> 00:24:47,541 His words could incite hatred. 265 00:24:47,625 --> 00:24:53,291 That's why the government banned him from sermons. 266 00:24:53,833 --> 00:24:58,833 The noise of the applause 267 00:24:59,375 --> 00:25:02,708 could reach the sky. 268 00:25:03,250 --> 00:25:08,458 At the time, people were afraid to clap. 269 00:25:09,625 --> 00:25:14,791 Despite that, some monks had dared to clap, 270 00:25:15,750 --> 00:25:20,000 and all the country had shown interest in us. 271 00:25:20,333 --> 00:25:24,416 This is how the nationalist ideas spread. 272 00:25:33,208 --> 00:25:38,333 Every summer, he would go to Kyangin to teach. 273 00:25:39,041 --> 00:25:42,458 After giving two sermons, 274 00:25:42,666 --> 00:25:46,291 he found out the authorities were planning to arrest him, 275 00:25:46,541 --> 00:25:50,000 and secret service did come to question him. 276 00:25:50,083 --> 00:25:53,916 So he stopped giving sermons and went back to Mandalay. 277 00:25:54,666 --> 00:25:59,708 These two sermons had been recorded. 278 00:25:59,958 --> 00:26:03,708 The monks made copies 279 00:26:03,875 --> 00:26:06,166 and handed them out widely. 280 00:26:06,333 --> 00:26:07,791 In Mandalay, 281 00:26:07,875 --> 00:26:10,791 when he arrived, the cassettes were already there. 282 00:26:10,875 --> 00:26:13,083 That's how everybody got to know him. 283 00:26:19,000 --> 00:26:23,708 When he became one of the heads of the Ma Soe Yein monastery, 284 00:26:24,125 --> 00:26:27,583 the Great Masters no longer prevented him from giving sermons. 285 00:26:34,750 --> 00:26:36,750 Someone told me this book, 286 00:26:36,958 --> 00:26:39,416 "In Fear of our Race Disappearing" 287 00:26:39,500 --> 00:26:42,083 has inspired all the nationalist pamphlets 288 00:26:42,500 --> 00:26:45,208 and anti-Muslim tracks in our country. 289 00:26:47,625 --> 00:26:50,583 At the start of 2003, even though they were banned, 290 00:26:51,083 --> 00:26:54,458 these were openly distributed in the markets of Kyaukse. 291 00:27:05,000 --> 00:27:08,958 Protecting race and religion is not an easy task. 292 00:27:09,708 --> 00:27:13,916 It breaks my heart. Where are we Burmese going? 293 00:27:15,458 --> 00:27:20,833 The threat against Buddhism has reached alert level. 294 00:27:25,041 --> 00:27:28,916 In the end, there are less and less Buddhists 295 00:27:30,000 --> 00:27:33,833 and more and more kalars. 296 00:27:34,541 --> 00:27:36,333 What's the government doing? 297 00:27:36,416 --> 00:27:38,041 Nothing! 298 00:27:38,125 --> 00:27:41,708 [people clapping] 299 00:27:43,166 --> 00:27:46,916 Besides, the Muslims live in our country, 300 00:27:47,000 --> 00:27:50,458 they're well-established, 301 00:27:50,791 --> 00:27:53,916 they live on our land, 302 00:27:55,250 --> 00:28:01,125 they use our resources, 303 00:28:01,208 --> 00:28:03,833 and they have all the rights they want. 304 00:28:05,041 --> 00:28:10,416 You'd think they'd be happy, right? 305 00:28:11,166 --> 00:28:12,833 That's not enough for them. 306 00:28:13,416 --> 00:28:18,500 They insult and attack 307 00:28:18,875 --> 00:28:21,250 our religion. 308 00:28:22,833 --> 00:28:27,500 I can't stand what they do to us. What about you, Venerables? 309 00:28:27,583 --> 00:28:29,041 No! 310 00:28:29,125 --> 00:28:31,208 So, listen to me carefully. 311 00:28:31,291 --> 00:28:34,333 In a few days, I will make a decision. 312 00:28:35,041 --> 00:28:40,750 As soon as I give the signal, get ready to follow me. 313 00:28:40,833 --> 00:28:44,375 [people clapping] 314 00:28:50,250 --> 00:28:56,416 Meanwhile, I need to plan the operation well, 315 00:28:56,750 --> 00:28:58,750 like the CIA or the Mossad, 316 00:28:58,833 --> 00:29:01,541 for it to be effective. 317 00:29:01,625 --> 00:29:04,000 So our action will be successful. 318 00:29:04,291 --> 00:29:08,375 The 1997 riots in Mandalay had no leader. 319 00:29:08,458 --> 00:29:10,166 That's why we failed. 320 00:29:10,541 --> 00:29:13,208 This time, I am the leader! 321 00:29:14,125 --> 00:29:17,416 I will make sure the kalars have nothing left to eat. 322 00:29:17,666 --> 00:29:21,458 [people whistling and clapping] 323 00:29:27,458 --> 00:29:31,666 And I will make sure they have no place to live. 324 00:29:35,041 --> 00:29:38,083 [fire roaring] 325 00:29:38,875 --> 00:29:43,125 [speaking foreign language] 326 00:29:52,250 --> 00:29:57,791 It all started on October 19, 2003 at 5:30 pm. 327 00:29:58,291 --> 00:30:00,041 Around 11 pm, it was over. 328 00:30:00,958 --> 00:30:03,416 Muslim houses were burnt down. 329 00:30:03,750 --> 00:30:07,625 Muslims died. 330 00:30:08,500 --> 00:30:15,291 A monk was riding a motorbike through the village of Lapang 331 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 on his way to a religious festival. 332 00:30:18,333 --> 00:30:23,708 The Muslims of Lapang went out and killed him. 333 00:30:24,375 --> 00:30:28,041 If this monk hadn't been murdered, 334 00:30:28,125 --> 00:30:32,041 I wouldn't have been arrested. 335 00:30:32,833 --> 00:30:35,625 A dead monk was a serious matter. 336 00:30:35,708 --> 00:30:38,875 They feared the whole country would rise up. 337 00:30:39,375 --> 00:30:42,125 They arrested us to prevent 338 00:30:42,208 --> 00:30:45,625 a great movement throughout the country. 339 00:30:46,291 --> 00:30:50,083 The international community, the UN and Muslim countries 340 00:30:50,166 --> 00:30:52,625 put pressure on the government. 341 00:30:53,125 --> 00:30:56,833 The military got scared. They imprisoned people randomly. 342 00:30:58,666 --> 00:31:01,541 They arrested me and accused me 343 00:31:01,625 --> 00:31:04,458 of inciting and orchestrating these conflicts. 344 00:31:06,333 --> 00:31:07,541 He went to prison 345 00:31:09,250 --> 00:31:10,458 because of me. 346 00:31:10,666 --> 00:31:12,000 The same time I did. 347 00:31:22,083 --> 00:31:24,541 In prison, it was a Muslim 348 00:31:24,916 --> 00:31:27,833 who cooked for Wirathu. 349 00:31:28,291 --> 00:31:30,291 He'd ask him what he wanted 350 00:31:30,375 --> 00:31:35,375 then ask the guards for the ingredients and cook. 351 00:31:36,000 --> 00:31:40,000 Being a Muslim, he didn't know about the alms-giving ritual, 352 00:31:40,083 --> 00:31:43,833 so other people would offer food to Wirathu. 353 00:31:44,583 --> 00:31:47,166 [speaking foreign language] 354 00:31:55,208 --> 00:31:57,666 This Muslim told me 355 00:31:57,750 --> 00:32:00,291 he had a friendly relationship with Wirathu. 356 00:32:00,375 --> 00:32:05,333 They had fun conversations 357 00:32:05,416 --> 00:32:08,458 and talked about everything 358 00:32:08,541 --> 00:32:12,625 but religion. 359 00:32:13,458 --> 00:32:16,125 They say prison is "the university of life." 360 00:32:16,208 --> 00:32:18,083 You can learn a lot, 361 00:32:18,458 --> 00:32:20,541 there are many subjects. 362 00:32:49,083 --> 00:32:52,125 In prison, I practiced meditation for 99 months. 363 00:32:53,125 --> 00:32:56,875 My serenity comes from the concentration I acquired there. 364 00:33:01,750 --> 00:33:05,333 [singing in foreign language] 365 00:33:21,250 --> 00:33:25,208 Another book I wrote was translated into English. 366 00:33:25,916 --> 00:33:29,416 Its title is: The Culprits of History. 367 00:33:31,333 --> 00:33:32,791 I wrote it in prison. 368 00:33:33,875 --> 00:33:40,166 I wrote about the behavior of the Monks' Council 369 00:33:41,833 --> 00:33:44,375 and their corruption. 370 00:33:45,541 --> 00:33:49,333 Basically, I was pointing out that this Monks' Council 371 00:33:50,541 --> 00:33:54,500 was the armed wing of the military government. 372 00:33:57,500 --> 00:34:00,833 [military music] 373 00:34:18,125 --> 00:34:22,083 I was the one who started the 2007 "Saffron Revolution." 374 00:34:22,833 --> 00:34:25,375 It was thanks to a report I wrote in prison 375 00:34:25,458 --> 00:34:28,708 that the revolution started. 376 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 No. 377 00:34:33,208 --> 00:34:38,500 The 2007 "Saffron Revolution" was not started by one single person. 378 00:34:39,666 --> 00:34:42,708 And it was not done by one single person. 379 00:34:43,833 --> 00:34:46,958 All the religious body had worked 380 00:34:47,041 --> 00:34:51,750 to free the whole country. 381 00:34:52,208 --> 00:34:55,541 Among the leaders, 382 00:34:55,625 --> 00:34:59,000 there were five monks, 383 00:34:59,291 --> 00:35:02,375 myself included. 384 00:35:02,458 --> 00:35:06,750 [people clapping] [people chanting] 385 00:35:11,166 --> 00:35:13,958 It was because of the high cost of living. 386 00:35:14,375 --> 00:35:18,916 People couldn't get by. 387 00:35:19,000 --> 00:35:24,000 We, the monks, knew it was the government's fault. 388 00:35:24,333 --> 00:35:27,125 We decided to chant the Metta Sutta outside. 389 00:35:27,208 --> 00:35:31,041 [singing in foreign language] 390 00:36:22,041 --> 00:36:26,208 We marched to the house of Aung San Suu Kyi. 391 00:36:26,875 --> 00:36:29,916 We took the authorities by surprise. 392 00:36:30,333 --> 00:36:33,291 We entered the area easily 393 00:36:33,541 --> 00:36:36,958 before they blocked the road. 394 00:36:37,041 --> 00:36:39,333 [singing in foreign language] 395 00:36:46,583 --> 00:36:49,875 We were sad to see her under house arrest, 396 00:36:49,958 --> 00:36:52,166 but glad to see her. 397 00:36:52,250 --> 00:36:55,708 She too had a chance to pay tribute to us. 398 00:36:56,458 --> 00:36:59,041 We were able to recite the Metta Sutta. 399 00:37:40,583 --> 00:37:43,833 [guns shooting] 400 00:37:51,416 --> 00:37:54,666 [smoke hissing] 401 00:37:57,041 --> 00:38:00,208 [people chanting in foreign language] 402 00:38:06,250 --> 00:38:09,625 [muffled talking] 403 00:38:31,625 --> 00:38:34,833 [speaking foreign language] 404 00:38:36,333 --> 00:38:40,625 The government attacked the monasteries. 405 00:38:40,833 --> 00:38:43,916 It was the first time in history 406 00:38:44,000 --> 00:38:47,208 that the government attacked the monks, 407 00:38:47,291 --> 00:38:52,375 even though we had marched peacefully. 408 00:38:55,958 --> 00:38:59,250 We knew that outside, the Revolution had started. 409 00:38:59,958 --> 00:39:04,916 We were given news by those who visited the prisoners. 410 00:39:05,625 --> 00:39:07,250 We were really happy. 411 00:39:07,416 --> 00:39:12,583 People told me it was happening according to the report I'd written. 412 00:39:13,958 --> 00:39:16,541 They had a lot of respect for me. 413 00:39:17,458 --> 00:39:21,333 A man close to power came to see me. 414 00:39:22,000 --> 00:39:26,291 He asked me to write the monks a letter 415 00:39:26,708 --> 00:39:29,750 to tell them to stop demonstrating. 416 00:39:30,500 --> 00:39:32,958 Even if he'd promised to release me, 417 00:39:33,041 --> 00:39:35,666 I'd never have written it, I'd never have accepted. 418 00:39:36,875 --> 00:39:40,125 [light dramatic music] 419 00:40:28,375 --> 00:40:31,208 [clapping] 420 00:40:40,541 --> 00:40:42,458 My dear fellow monks, 421 00:40:42,958 --> 00:40:48,875 I'm glad you came 422 00:40:49,208 --> 00:40:51,916 to greet me. 423 00:40:53,041 --> 00:40:57,750 Thank you for your warm welcome. 424 00:40:59,000 --> 00:41:01,083 So, which do you prefer? 425 00:41:03,541 --> 00:41:06,166 A yellow speech, a monk's speech, 426 00:41:06,875 --> 00:41:09,208 or a bright red speech, a brave speech? 427 00:41:09,291 --> 00:41:12,041 A bright red speech! 428 00:41:13,458 --> 00:41:14,541 Alright. 429 00:41:19,875 --> 00:41:21,833 For Theravada Buddhism, 430 00:41:23,958 --> 00:41:28,000 the new Ma Soe Yein monastery 431 00:41:29,000 --> 00:41:31,708 must be a rampart. 432 00:41:35,000 --> 00:41:39,541 It must be an army begetting soldiers 433 00:41:39,708 --> 00:41:41,750 who fight in the front line. 434 00:41:45,708 --> 00:41:47,375 We monks 435 00:41:47,666 --> 00:41:50,875 always open the eyes of the people. 436 00:41:52,500 --> 00:41:54,083 In Burmese politics, 437 00:41:54,375 --> 00:41:56,750 the monks have always led the way. 438 00:41:57,333 --> 00:42:02,291 To show our greatness, 439 00:42:02,583 --> 00:42:04,958 we will write a new chapter. 440 00:42:13,166 --> 00:42:15,833 [muffled talking] 441 00:42:27,916 --> 00:42:30,041 [speaking foreign language] 442 00:42:44,958 --> 00:42:47,041 When I was released from prison, 443 00:42:47,250 --> 00:42:52,958 the 969 Movement really got off the ground. 444 00:42:53,041 --> 00:42:56,458 [light dramatic music] 445 00:43:09,625 --> 00:43:12,541 I planned the stickers' project alone, in prison. 446 00:43:12,625 --> 00:43:15,166 It took me 8 years. 447 00:43:16,375 --> 00:43:19,250 Seeing these stickers, they think of the Buddha. 448 00:43:20,375 --> 00:43:23,833 To me, these stickers look more like a boycott 449 00:43:23,916 --> 00:43:25,666 of Muslim businesses. 450 00:43:28,458 --> 00:43:32,958 The Muslims own a lot of businesses. 451 00:43:35,333 --> 00:43:37,916 Big companies such as Motherland, 452 00:43:38,250 --> 00:43:40,166 Naing Group, Shine Group, 453 00:43:41,375 --> 00:43:45,250 control the large construction markets. 454 00:43:45,916 --> 00:43:47,125 All Muslims. 455 00:43:48,833 --> 00:43:51,875 This is why we give instructions 456 00:43:51,958 --> 00:43:54,333 not to buy from Muslims, 457 00:43:54,958 --> 00:43:57,625 because, with the money they earn, 458 00:43:57,958 --> 00:44:02,041 they can marry Burmese girls and invade the whole country. 459 00:44:02,791 --> 00:44:06,250 [light dramatic music] 460 00:44:11,708 --> 00:44:15,208 One of the central claims of extremist monks in Myanmar 461 00:44:15,291 --> 00:44:17,458 has been that the Muslim population 462 00:44:17,541 --> 00:44:20,000 is expanding exponentially and growing 463 00:44:20,083 --> 00:44:22,041 in all corners of the country. 464 00:44:22,125 --> 00:44:26,125 And of course, the data didn't support that notion at all. 465 00:44:26,958 --> 00:44:30,291 [light dramatic music] 466 00:44:54,625 --> 00:45:00,166 From the British colonization to 2012, 467 00:45:01,666 --> 00:45:06,416 all who have ruled our country were evil. 468 00:45:08,000 --> 00:45:10,250 They didn't deal with national security. 469 00:45:10,541 --> 00:45:12,916 This is why over a million Bengalis 470 00:45:13,291 --> 00:45:16,166 have crossed our borders illegally. 471 00:45:19,000 --> 00:45:21,916 They want to take over Rakhine. 472 00:45:23,750 --> 00:45:27,291 [light dramatic music] 473 00:45:28,291 --> 00:45:31,125 It broke out on June 8, 2012. 474 00:45:31,375 --> 00:45:34,250 [engine rumbling] [muffled yelling] 475 00:45:36,666 --> 00:45:37,958 The Muslim leader. 476 00:45:38,625 --> 00:45:41,416 [horns honking] 477 00:45:43,000 --> 00:45:44,916 Those Muslims just came out of the mosque. 478 00:46:00,416 --> 00:46:03,875 Look, they're carrying rocks! 479 00:46:04,625 --> 00:46:06,333 And picks! 480 00:46:13,916 --> 00:46:15,625 A Buddhist was filming this. 481 00:46:16,625 --> 00:46:18,250 He filmed from his window. 482 00:46:18,750 --> 00:46:21,083 The kalars noticed him and threw rocks at him. 483 00:46:26,125 --> 00:46:27,750 [glass shattering] 484 00:46:30,458 --> 00:46:32,583 He kept filming all the same. 485 00:46:36,208 --> 00:46:40,125 So the kalars broke the door open and went in. 486 00:46:40,666 --> 00:46:43,000 Then he fled with his wife. 487 00:46:44,041 --> 00:46:45,916 They set his house on fire. 488 00:46:47,250 --> 00:46:48,625 I arrived later. 489 00:46:49,083 --> 00:46:51,041 He gave me those videos. 490 00:47:06,583 --> 00:47:09,041 [fire sizzling] 491 00:47:11,875 --> 00:47:13,666 [metal clanking] 492 00:47:19,125 --> 00:47:22,583 [speaking foreign language] 493 00:47:33,041 --> 00:47:36,083 When we arrived, there was still smoke. 494 00:47:37,416 --> 00:47:40,458 The Muslims burned eight villages in one day. 495 00:47:51,833 --> 00:47:57,458 I went around to see the places where there had been fires. 496 00:47:58,041 --> 00:48:03,125 I realized it was even more serious than I'd imagined. 497 00:48:03,541 --> 00:48:05,375 It left me deeply affected. 498 00:48:11,958 --> 00:48:14,958 Yeah, in Maungdaw township, the wave of violence 499 00:48:15,041 --> 00:48:18,750 started with the rape and murder of a Buddhist woman 500 00:48:18,833 --> 00:48:20,666 by Rohingya Muslims. 501 00:48:22,708 --> 00:48:27,000 And then there were 10 Muslim travelers who were killed 502 00:48:27,375 --> 00:48:29,291 by local Buddhists. 503 00:48:30,333 --> 00:48:32,125 June 03, 2012. 504 00:48:32,458 --> 00:48:34,791 June, 03 June, 2012. 505 00:48:35,458 --> 00:48:38,458 There was some pilgrims from Rangoon. 506 00:48:46,791 --> 00:48:49,083 They are coming there, in Toungup. 507 00:48:49,291 --> 00:48:53,875 They are attacked by the mob and they're brutally killed, 508 00:48:54,125 --> 00:48:56,750 bitten their heads and all 10 people are dead. 509 00:49:02,750 --> 00:49:06,791 [yelling in foreign language] 510 00:49:22,875 --> 00:49:27,125 The riot started from Maungdaw mosque, 511 00:49:27,750 --> 00:49:33,750 but in Sittwe, the Buddhists were the ones who started it. 512 00:49:35,291 --> 00:49:38,833 [fire hissing] 513 00:49:40,541 --> 00:49:42,458 [kid sobbing] 514 00:49:45,416 --> 00:49:46,833 [muffled talking] 515 00:49:50,291 --> 00:49:52,666 These Rohingyas abandoning their homes 516 00:49:52,916 --> 00:49:55,708 are the first to end up in numerous camps. 517 00:49:56,958 --> 00:49:59,416 The majority are still there today. 518 00:50:01,125 --> 00:50:03,916 They have been joined by another 140,000. 519 00:51:06,041 --> 00:51:09,291 [singing in foreign language] 520 00:51:49,625 --> 00:51:52,875 When the riots broke out, I went to film them, 521 00:51:53,250 --> 00:51:55,500 then I distributed the DVDs widely. 522 00:51:55,708 --> 00:51:59,041 People became aware of the situation 523 00:51:59,333 --> 00:52:03,833 and that they had to protect our religion. 524 00:52:04,000 --> 00:52:07,083 This is how the 969 Movement blossomed. 525 00:52:08,750 --> 00:52:10,375 To President Thein Sein... 526 00:52:10,500 --> 00:52:11,708 Good health! 527 00:52:11,791 --> 00:52:13,666 To President Thein Sein... 528 00:52:13,750 --> 00:52:14,833 Good health! 529 00:52:15,000 --> 00:52:16,958 To President Thein Sein... 530 00:52:17,041 --> 00:52:18,166 Good health! 531 00:52:18,250 --> 00:52:20,041 To President Thein Sein... 532 00:52:20,208 --> 00:52:21,375 Good health! 533 00:52:21,458 --> 00:52:23,541 - May our country... - Be protected! 534 00:52:23,750 --> 00:52:26,208 Let's protect our country! 535 00:52:26,708 --> 00:52:29,875 [clapping] 536 00:52:32,041 --> 00:52:35,166 The Buddha himself did politics for peace. 537 00:52:35,250 --> 00:52:39,458 Let me be clear: the Buddhist doctrine 538 00:52:39,541 --> 00:52:43,208 doesn't say that monks shouldn't do politics. 539 00:52:43,500 --> 00:52:45,375 - Rohingyas... - We don't want them! 540 00:52:45,458 --> 00:52:47,791 - Rohingyas... - We don't want them! 541 00:52:50,625 --> 00:52:52,916 - Rohingyas... - We don't want them! 542 00:52:56,541 --> 00:52:58,791 Sons and daughters of Arakan, 543 00:52:59,500 --> 00:53:01,458 you must completely refrain 544 00:53:01,541 --> 00:53:03,750 from buying or selling to kalars. 545 00:53:05,083 --> 00:53:09,625 You must also stop all communication with kalars. 546 00:53:11,458 --> 00:53:14,666 I recall sitting and talking with a young monk 547 00:53:14,750 --> 00:53:17,125 in Rakhine state in 2012. 548 00:53:17,708 --> 00:53:20,166 He was writing the very first pamphlet 549 00:53:20,500 --> 00:53:24,500 calling upon the population to economically, 550 00:53:24,583 --> 00:53:27,166 politically, socially exclude Muslims 551 00:53:27,375 --> 00:53:29,500 and he told us that the Muslims posed 552 00:53:29,583 --> 00:53:31,708 a threat to his culture, he told us that 553 00:53:31,791 --> 00:53:34,625 the Muslims posed a threat to his country, 554 00:53:34,708 --> 00:53:37,791 and that he felt as though all of the Muslims 555 00:53:37,875 --> 00:53:42,708 in Rakhine state were essentially terrorists 556 00:53:42,791 --> 00:53:44,791 or members of terrorist organizations. 557 00:53:44,958 --> 00:53:47,083 When there are too many Muslims, 558 00:53:47,291 --> 00:53:50,666 there will be trouble and jihads. 559 00:53:50,958 --> 00:53:54,916 We're taking steps as of now to prevent it happening. 560 00:53:55,125 --> 00:53:58,916 [chanting in foreign language] 561 00:54:00,625 --> 00:54:03,166 We can live with many kinds of people, 562 00:54:03,416 --> 00:54:05,833 with everybody from all over the world, 563 00:54:06,250 --> 00:54:11,041 but the Muslim people from here are like animal. 564 00:54:11,375 --> 00:54:13,916 They are trying to be violent, 565 00:54:14,000 --> 00:54:15,458 they are trying to attack. 566 00:54:15,958 --> 00:54:20,333 The first wave of violence we were documenting 567 00:54:20,916 --> 00:54:23,291 how Buddhist communities throughout Rakhine state 568 00:54:23,375 --> 00:54:25,208 were essentially organizing themselves, 569 00:54:25,583 --> 00:54:27,833 so over several months they're having these large 570 00:54:28,166 --> 00:54:30,250 town square style meetings. 571 00:54:32,250 --> 00:54:33,666 In Rathedaung township 572 00:54:34,000 --> 00:54:38,875 a huge number of people got together and they were essentially 573 00:54:39,291 --> 00:54:43,041 setting forth a platform for ethnic cleansing. 574 00:54:43,708 --> 00:54:46,916 [light dramatic music] 575 00:54:48,666 --> 00:54:51,750 We call for the creation of monks militias 576 00:54:52,000 --> 00:54:56,583 in the villages so as to ensure security and discipline. 577 00:54:57,541 --> 00:55:01,458 We demand the sympathizers of the Bengali kalar 578 00:55:01,541 --> 00:55:04,291 be considered traitors to the nation 579 00:55:04,500 --> 00:55:07,500 and their identities posted in each village. 580 00:55:08,458 --> 00:55:12,083 We support the request by President Utensine 581 00:55:12,291 --> 00:55:15,958 asking the United Nations to take care of the Bengali 582 00:55:16,041 --> 00:55:19,708 on Burmese soil until another country accepts them. 583 00:55:21,833 --> 00:55:23,958 We were trying to raise alarm bells at the time. 584 00:55:24,500 --> 00:55:27,083 We were trying to meet with the diplomatic community, 585 00:55:27,166 --> 00:55:31,500 UN offices and others, speaking with the news media 586 00:55:31,583 --> 00:55:33,833 that there would be a significant event 587 00:55:33,916 --> 00:55:36,416 and that we were very concerned there'd be more violence 588 00:55:36,500 --> 00:55:38,500 and sure enough in October 2012 589 00:55:38,666 --> 00:55:42,000 another much more coordinated wave of violence struck. 590 00:55:43,500 --> 00:55:46,500 This time it was violence in 14 of 17 townships 591 00:55:46,583 --> 00:55:48,166 in Rakhine state. 592 00:55:49,833 --> 00:55:53,500 [fire sizzling] [speaking foreign language] 593 00:56:04,875 --> 00:56:06,333 At the Rathedaung meeting 594 00:56:06,416 --> 00:56:10,041 a decision was taken to displace the Rohingya village 595 00:56:10,125 --> 00:56:11,833 away from the main roads. 596 00:56:14,250 --> 00:56:16,875 [speaking foreign language] 597 00:56:19,125 --> 00:56:21,083 Essentially what was happening was 598 00:56:21,625 --> 00:56:22,875 communities were coming in, 599 00:56:22,958 --> 00:56:24,708 setting fire to Muslim homes, 600 00:56:24,791 --> 00:56:27,666 and then when Muslims, Rohingya in most cases, 601 00:56:27,750 --> 00:56:29,750 would attempt to put those fires out, 602 00:56:29,958 --> 00:56:31,666 police and other state security forces 603 00:56:31,750 --> 00:56:33,750 essentially stood by and watched it happen. 604 00:56:34,125 --> 00:56:37,750 [speaking foreign language] [fire sizzling] 605 00:57:11,416 --> 00:57:15,375 [muffled yelling] 606 00:57:28,208 --> 00:57:31,375 The Rakhine community have all power, 607 00:57:31,666 --> 00:57:33,708 all institution holding by the Rakhine people. 608 00:57:34,250 --> 00:57:37,291 There's a lot of Rohingya people mowed over. 609 00:57:37,375 --> 00:57:39,791 [engine rumbling] 610 00:57:43,875 --> 00:57:47,375 [engine rumbling] 611 00:57:54,875 --> 00:57:58,541 [yelling in foreign language] [metal clanging] 612 00:58:10,083 --> 00:58:13,375 [glass shattering] 613 00:58:34,875 --> 00:58:36,916 Muslims live in small houses. 614 00:58:38,125 --> 00:58:43,500 When their houses burn down, they can get bigger ones. 615 00:58:44,083 --> 00:58:47,791 They burn their own houses to get international help. 616 00:58:48,916 --> 00:58:51,625 Oh yeah, I mean, this is, I think one of the most 617 00:58:51,958 --> 00:58:54,708 profound things about people 618 00:58:54,791 --> 00:58:57,625 alleging that Rohingya are burning down their own homes 619 00:58:57,708 --> 00:59:00,208 is that many cases they actually believe it. 620 00:59:00,416 --> 00:59:03,250 It's not just, it's not just a rhetoric 621 00:59:03,333 --> 00:59:05,833 that they're pronouncing or spreading. 622 00:59:06,041 --> 00:59:07,541 In many cases people are told this 623 00:59:07,625 --> 00:59:09,250 and they genuinely believe it. 624 00:59:13,666 --> 00:59:15,375 The second wave of violence struck, 625 00:59:15,583 --> 00:59:19,125 it resulted in now more than 140,000 people 626 00:59:19,625 --> 00:59:22,666 confined into more than 40 internment camps. 627 00:59:39,541 --> 00:59:43,583 Before 1962, we had a voting right. 628 00:59:44,000 --> 00:59:45,875 Some people from Rohingya, 629 00:59:45,958 --> 00:59:48,750 there are also people elected as a parliament career. 630 00:59:48,958 --> 00:59:51,125 And then we have a bunch opportunities for jobs, 631 00:59:51,208 --> 00:59:53,125 our people served in the military, 632 00:59:53,208 --> 00:59:56,083 served in the police department, medicine department, 633 00:59:56,166 --> 00:59:58,541 the teachers and the doctors. 634 00:59:58,750 --> 01:00:01,666 We were also part of the government services. 635 01:00:03,958 --> 01:00:07,791 Whatever we are, first off we are human being. 636 01:00:08,833 --> 01:00:11,250 It is the responsibility of the national government, 637 01:00:11,333 --> 01:00:14,500 they have a responsibility to protect people's rights. 638 01:00:15,500 --> 01:00:18,500 There never was a Rohingya ethnic group in history. 639 01:00:21,791 --> 01:00:24,916 [light dramatic music] 640 01:00:32,166 --> 01:00:35,333 The Rohingyas invented their name 641 01:00:36,791 --> 01:00:39,125 to conceal their Bengali identity. 642 01:00:40,458 --> 01:00:43,416 Arakan is falling apart. 643 01:00:44,750 --> 01:00:46,541 Almost 200,000 Burmese refugees 644 01:00:46,625 --> 01:00:49,666 have crossed the river between the two countries. 645 01:00:52,333 --> 01:00:55,041 They're from the Rohingya ethnic minority, 646 01:00:55,333 --> 01:00:58,041 numbering almost a million and a half inhabitants. 647 01:01:01,250 --> 01:01:04,500 Things started to go awry last February, 648 01:01:04,583 --> 01:01:07,083 when the Burmese launched in Arakan, 649 01:01:07,333 --> 01:01:09,791 on the pretext of a citizenship check, 650 01:01:09,875 --> 01:01:11,541 the Dragon Operation. 651 01:01:12,250 --> 01:01:16,583 The Rohingyas soon realized they were the only target of the operation. 652 01:01:18,791 --> 01:01:21,708 Is the Dragon Operation officially run? 653 01:01:24,166 --> 01:01:26,208 Yes, it's officially run 654 01:01:26,500 --> 01:01:30,958 by the Burmese police, army, and immigration services. 655 01:01:31,958 --> 01:01:36,333 Sometimes they get help from the Mogs, the non-Muslims. 656 01:01:37,208 --> 01:01:40,000 Have you seen some torture and brutalities? 657 01:01:43,041 --> 01:01:44,916 Yes, I've seen a lot. 658 01:01:45,708 --> 01:01:49,333 First, they raped all the women: young ladies, old ladies, 659 01:01:49,541 --> 01:01:51,458 our sisters, our mothers. 660 01:01:52,750 --> 01:01:55,750 My sister was raped by Burmese soldiers. 661 01:01:57,875 --> 01:02:00,750 In this camp, there are so many girls who were raped. 662 01:02:03,458 --> 01:02:05,625 It's like the Nazis and Hitler. 663 01:02:06,000 --> 01:02:08,666 Do you know the Nazis and Hitler in Germany? 664 01:02:09,041 --> 01:02:12,291 They torture Rohingyas like the Nazis did. 665 01:02:22,000 --> 01:02:23,041 In the camps, 666 01:02:23,125 --> 01:02:26,666 the refugees gather five times a day for prayer. 667 01:02:27,708 --> 01:02:29,791 At least they can pray in peace, 668 01:02:29,875 --> 01:02:33,458 since Bangladesh is the most religious State in the Muslim world. 669 01:02:47,125 --> 01:02:49,541 How could one of the world's poorest countries 670 01:02:49,625 --> 01:02:52,000 welcome thousands of famished people? 671 01:02:56,958 --> 01:02:58,500 Bangladesh demands 672 01:02:58,583 --> 01:03:02,375 that they be repatriated as fast as possible to Burma. 673 01:03:03,291 --> 01:03:05,333 What will the Burmese answer be? 674 01:03:06,458 --> 01:03:07,750 It will be negative, 675 01:03:07,833 --> 01:03:11,583 if the refugees who claim oil was found in Arakan 676 01:03:11,666 --> 01:03:13,416 told the truth. 677 01:03:14,458 --> 01:03:17,541 That would explain this genocide, 678 01:03:17,625 --> 01:03:22,125 beyond the religious rivalry between Buddhists and Muslims. 679 01:03:26,791 --> 01:03:29,458 If the oil deposits in Kyauktaw 680 01:03:29,666 --> 01:03:31,541 and Rathedaung townships 681 01:03:31,625 --> 01:03:35,333 are really there and as important as claimed, 682 01:03:35,666 --> 01:03:37,500 the Burmese are deporting the Muslims, 683 01:03:37,583 --> 01:03:39,666 still the majority in Arakan, 684 01:03:40,000 --> 01:03:42,958 to take permanent control over the region, 685 01:03:43,125 --> 01:03:46,375 now strategically important to the country's economy. 686 01:03:51,833 --> 01:03:55,625 That time Ziaur Rahman was president of Bangladesh 687 01:03:55,833 --> 01:03:58,375 and he called up Myanmar government 688 01:03:58,458 --> 01:04:00,458 to take the people back to the country. 689 01:04:00,541 --> 01:04:04,000 This was, a kind of, you know, 690 01:04:04,083 --> 01:04:07,083 a setback for the government because they cannot 691 01:04:08,916 --> 01:04:12,541 accomplish their policy and then they told, 692 01:04:12,625 --> 01:04:14,208 because those people were carrying 693 01:04:14,291 --> 01:04:15,916 that national identification card 694 01:04:16,000 --> 01:04:19,625 so there's the reason they had to take back those people 695 01:04:19,708 --> 01:04:23,666 so and then introduce 1982 citizenship law 696 01:04:23,750 --> 01:04:29,666 because they want people to be excluded from the citizensy. 697 01:04:30,375 --> 01:04:33,208 What's curious about the citizenship law 698 01:04:33,291 --> 01:04:37,458 is that it states that the government may decide 699 01:04:37,708 --> 01:04:43,416 which races are Burmese and which aren't. 700 01:04:44,166 --> 01:04:49,083 I remember a discussion with an Arakanese nationalist leader. 701 01:04:50,708 --> 01:04:52,875 He told me: 702 01:04:53,583 --> 01:04:57,833 "We cannot exterminate the Bengalis," 703 01:04:57,916 --> 01:05:00,125 as he called the Rohingyas. 704 01:05:00,208 --> 01:05:03,750 "We cannot exterminate nor deport them. 705 01:05:03,833 --> 01:05:05,541 "There are too many of them. 706 01:05:05,625 --> 01:05:07,750 "But neither can we live with them." 707 01:05:09,625 --> 01:05:13,208 [light dramatic music] 708 01:05:45,500 --> 01:05:49,041 [speaking foreign language] 709 01:05:49,416 --> 01:05:53,333 [singing in foreign language] 710 01:06:16,291 --> 01:06:19,458 [water splashing] 711 01:06:41,875 --> 01:06:43,583 In fact, 712 01:06:43,916 --> 01:06:48,750 their mosques are not places of worship like our monasteries. 713 01:06:52,333 --> 01:06:57,333 They are military bases meant to plan attacks 714 01:06:57,416 --> 01:06:59,958 against non-Muslims. 715 01:07:02,708 --> 01:07:09,041 I have seen through the Muslims' intent, 716 01:07:09,541 --> 01:07:15,791 which is to convert the whole world to Islam. 717 01:07:16,541 --> 01:07:20,291 In fact, you can see on YouTube 718 01:07:20,708 --> 01:07:23,833 that when ISIS members behead a Christian, 719 01:07:24,250 --> 01:07:26,666 they raise a finger, 720 01:07:27,791 --> 01:07:32,750 which means: there must be only one God in the world. 721 01:07:33,875 --> 01:07:36,333 [door squeaking] 722 01:07:39,541 --> 01:07:42,208 The fact that Muslims 723 01:07:42,666 --> 01:07:46,750 immigrate and settle in European countries 724 01:07:47,958 --> 01:07:49,875 means they're invading the world. 725 01:07:53,250 --> 01:07:57,041 Leaders like Merkel and her kind welcome them 726 01:07:59,208 --> 01:08:02,875 without regard for the people's opinion. 727 01:08:08,125 --> 01:08:09,208 In the USA, 728 01:08:09,625 --> 01:08:11,291 if the people 729 01:08:12,250 --> 01:08:17,583 want to maintain peace and security, 730 01:08:18,458 --> 01:08:24,333 they have to choose Donald Trump. 731 01:08:24,750 --> 01:08:28,541 [singing in foreign language] 732 01:08:48,250 --> 01:08:52,750 Once they had spread the idea 733 01:08:53,125 --> 01:08:56,416 that the Rohingyas were the enemies of the Burmese nation, 734 01:08:57,291 --> 01:08:59,833 it was easy to extend that definition 735 01:09:00,166 --> 01:09:03,541 to all Burmese Muslims as enemies. 736 01:09:03,791 --> 01:09:06,375 [light dramatic music] 737 01:09:06,791 --> 01:09:09,041 The army was quick to take up this idea 738 01:09:09,125 --> 01:09:10,750 of creating an enemy. 739 01:09:12,916 --> 01:09:16,000 And... surprise, surprise! 740 01:09:16,416 --> 01:09:19,083 The ideas of this famous book 741 01:09:19,166 --> 01:09:21,291 continued to make their way. 742 01:10:14,541 --> 01:10:18,625 In Burmese, the word for race derives from a Pali word, kula. 743 01:10:19,000 --> 01:10:22,916 Now kula is often associated with another word, rakhita, 744 01:10:23,166 --> 01:10:26,166 meaning "protection." 745 01:10:26,500 --> 01:10:31,791 The word kula rakhita becomes myo chit, "patriotism." 746 01:10:32,208 --> 01:10:35,708 But what the Buddha meant 747 01:10:35,791 --> 01:10:39,625 wasn't that each must protect their own race. 748 01:10:39,791 --> 01:10:42,708 When the Buddha speaks of protecting the race, 749 01:10:42,791 --> 01:10:45,750 it means protecting all of humanity. 750 01:10:46,750 --> 01:10:50,416 [light dramatic music] 751 01:10:51,833 --> 01:10:54,458 [speaking foreign language] 752 01:11:00,666 --> 01:11:05,208 [muffled talking] [upbeat music] 753 01:11:06,916 --> 01:11:10,500 [singing in foreign language] 754 01:11:40,916 --> 01:11:42,875 Between two merchants, 755 01:11:43,041 --> 01:11:46,416 a Burmese and a kalar, who should one buy from? 756 01:11:46,500 --> 01:11:48,958 The Burmese one. 757 01:11:49,208 --> 01:11:53,291 Between a Buddhist and a Muslim, whom should one prefer? 758 01:11:53,375 --> 01:11:55,750 The Buddhist. 759 01:11:55,833 --> 01:12:00,750 When I am no longer living, 760 01:12:01,000 --> 01:12:03,958 around 2100, 761 01:12:04,375 --> 01:12:07,666 White territory will become Black territory, 762 01:12:07,916 --> 01:12:11,500 and our religion shall be dominated 763 01:12:11,750 --> 01:12:16,000 by the religion of black flags. 764 01:12:19,000 --> 01:12:22,541 When I arrived in Meiktila, I was told this: 765 01:12:23,166 --> 01:12:26,291 a Muslim, the owner of the NLD office, 766 01:12:26,375 --> 01:12:29,166 is forbidding people to hold a prayer meeting. 767 01:12:30,166 --> 01:12:32,666 Let's suppose he should become a political leader, 768 01:12:33,791 --> 01:12:35,541 a national leader, 769 01:12:35,875 --> 01:12:39,375 or a member of Parliament... 770 01:12:40,291 --> 01:12:41,583 Think about it. 771 01:12:42,583 --> 01:12:44,541 This is very serious. 772 01:12:45,166 --> 01:12:47,583 The more you think, the scarier it gets. 773 01:12:48,500 --> 01:12:52,916 After the sermon in Meiktila, a city 30% Muslim, 774 01:12:53,958 --> 01:12:56,291 pamphlets started to appear on the markets. 775 01:12:59,041 --> 01:13:00,625 Addressed to the head Monk 776 01:13:00,708 --> 01:13:02,500 of the town of Meiktila. 777 01:13:04,458 --> 01:13:07,708 We write to inform you about Burmese Buddhists 778 01:13:07,791 --> 01:13:09,291 who are living in terror. 779 01:13:09,375 --> 01:13:12,958 Some kalars using Saudi Arabian money intended 780 01:13:13,041 --> 01:13:17,541 for mosques are buying with incredible sums of money, 781 01:13:17,833 --> 01:13:21,875 under Burmese names, land, farms, and houses 782 01:13:21,958 --> 01:13:24,166 in and out of the city. 783 01:13:25,666 --> 01:13:27,750 [speaking foreign language] 784 01:13:27,875 --> 01:13:31,083 We are terrified when we see a large group of kalars 785 01:13:31,333 --> 01:13:33,458 going to the mosque every day. 786 01:13:34,958 --> 01:13:37,916 We would therefore like to appeal to the monks 787 01:13:38,083 --> 01:13:40,583 for help to stop corruption. 788 01:13:40,750 --> 01:13:45,500 Signed, Buddhists who feel abandoned, city of Meiktila. 789 01:13:46,625 --> 01:13:48,875 [fire crackling] 790 01:13:52,166 --> 01:13:56,583 Note, this letter is not intended to create riots 791 01:13:56,666 --> 01:13:58,500 or political instability, 792 01:13:59,083 --> 01:14:01,708 it is distributed so that the love of the nation 793 01:14:01,791 --> 01:14:04,916 and the religion may live for a long time. 794 01:14:05,000 --> 01:14:08,708 [speaking foreign language] [glass shattering] 795 01:14:11,625 --> 01:14:13,583 [people clapping] 796 01:14:19,708 --> 01:14:21,541 Move back. 797 01:14:22,000 --> 01:14:23,666 Get away. 798 01:14:27,916 --> 01:14:29,791 Put your club down! 799 01:14:29,875 --> 01:14:31,541 Put your club down! 800 01:14:35,458 --> 01:14:41,041 The riot started as a mere quarrel in a Muslim jewelry store 801 01:14:41,250 --> 01:14:44,958 when a Buddhist lady came in to sell a gold bracelet. 802 01:14:45,291 --> 01:14:48,666 I heard that people were ransacking the jewelry store. 803 01:14:48,916 --> 01:14:53,708 So I looked for someone I knew amid the crowd. 804 01:14:54,541 --> 01:14:58,166 I asked whether monks were around, I was told there were. 805 01:14:58,333 --> 01:15:00,458 I spoke with a monk on the phone. 806 01:15:01,000 --> 01:15:05,041 Those monks were preventing people from destroying everything. 807 01:15:05,333 --> 01:15:08,291 But there was such a crowd 808 01:15:08,500 --> 01:15:11,333 that nobody heard us. 809 01:15:11,958 --> 01:15:13,291 Wreck everything! 810 01:15:14,041 --> 01:15:15,500 Stop exciting them. 811 01:15:15,625 --> 01:15:19,291 [phone ringing] [people yelling] 812 01:15:25,000 --> 01:15:28,666 [speaking foreign language] [whistle blowing] 813 01:15:29,958 --> 01:15:32,750 [thudding] 814 01:15:36,041 --> 01:15:39,083 [metal clashing] 815 01:15:39,375 --> 01:15:41,916 [people cheering] 816 01:15:45,458 --> 01:15:47,791 [metal clanging] 817 01:15:55,708 --> 01:15:56,833 It's pretty bad. 818 01:16:12,250 --> 01:16:13,625 Let him die. 819 01:16:31,833 --> 01:16:33,208 [fire roaring] 820 01:16:33,291 --> 01:16:36,250 [people yelling] 821 01:16:38,875 --> 01:16:41,875 [fire sizzling] 822 01:16:48,041 --> 01:16:51,375 [engine rumbling] 823 01:16:54,375 --> 01:16:57,541 [people cheering] 824 01:16:59,000 --> 01:17:00,250 [fire sizzling] 825 01:17:03,416 --> 01:17:05,833 [engine rumbling] 826 01:17:17,708 --> 01:17:20,625 [horns honking] 827 01:17:21,416 --> 01:17:25,125 [speaking foreign language] 828 01:17:32,291 --> 01:17:34,208 [light music] 829 01:17:34,375 --> 01:17:36,625 I'm asking you to cooperate 830 01:17:36,833 --> 01:17:40,250 to prevent these clashes from spreading 831 01:17:40,333 --> 01:17:43,625 and protect the people of Meiktila. 832 01:17:43,833 --> 01:17:47,875 I hope you will all help us. 833 01:17:47,958 --> 01:17:49,500 We'll get together 834 01:17:49,583 --> 01:17:53,500 and create an association to protect race and religion. 835 01:17:53,583 --> 01:18:00,250 It will include civil servants, monks and inhabitants. 836 01:18:00,500 --> 01:18:02,791 We shall protect the life 837 01:18:02,875 --> 01:18:07,750 and goods of the people of Meiktila. 838 01:18:09,375 --> 01:18:12,750 [engine rumbling] 839 01:18:21,000 --> 01:18:24,000 [fire sizzling] 840 01:18:39,000 --> 01:18:41,625 [horns honking] 841 01:19:02,583 --> 01:19:06,208 [speaking foreign language] 842 01:19:33,166 --> 01:19:37,916 Did the attackers come from your neighborhood? 843 01:19:38,041 --> 01:19:39,500 They did. 844 01:19:39,583 --> 01:19:43,791 There were neighbors. They were Buddhists. 845 01:19:44,000 --> 01:19:49,291 When we were hiding in the ditch, 846 01:19:49,375 --> 01:19:54,000 they came over, they were shouting slogans. 847 01:19:54,083 --> 01:19:58,458 "We are the masters, we the Burmese, 848 01:19:58,541 --> 01:20:01,208 "let's wipe out the Muslims." 849 01:20:01,291 --> 01:20:04,041 They had clubs and swords 850 01:20:04,125 --> 01:20:09,625 and were cutting everyone who was in their way. 851 01:20:13,416 --> 01:20:16,125 There are no Muslims left in Meiktila? 852 01:20:16,208 --> 01:20:17,250 No. 853 01:20:17,333 --> 01:20:20,500 [fire sizzling] 854 01:20:34,875 --> 01:20:38,416 [light dramatic music] 855 01:20:50,125 --> 01:20:52,500 [fire sizzling] 856 01:20:52,791 --> 01:20:56,833 [water sloshing] [speaking foreign language] 857 01:21:03,583 --> 01:21:07,000 [dramatic music] 858 01:21:16,875 --> 01:21:20,375 What we're doing has nothing to do with W. 859 01:21:20,541 --> 01:21:23,833 We don't say the same thing, we don't act like him. 860 01:21:25,500 --> 01:21:28,583 The Buddha says one must observe and analyze the word. 861 01:21:30,166 --> 01:21:33,958 He says one shouldn't always believe his sermons. 862 01:21:34,333 --> 01:21:38,458 Not because he gave them should one believe in them. 863 01:21:38,833 --> 01:21:44,625 Not because he is the Master should one believe him, 864 01:21:44,875 --> 01:21:47,125 but on the contrary, 865 01:21:47,500 --> 01:21:52,833 one should experience his words before accepting them. 866 01:22:15,666 --> 01:22:19,333 [light dramatic music] 867 01:22:19,458 --> 01:22:21,250 A few months after Meiktila 868 01:22:21,333 --> 01:22:23,500 and the string of riots that followed, 869 01:22:23,583 --> 01:22:27,291 the State Sangha, the council of 52 monks, 870 01:22:27,500 --> 01:22:30,500 voted to ban the 969 Movement 871 01:22:30,750 --> 01:22:32,458 and the use of the Buddhist flag 872 01:22:32,541 --> 01:22:34,666 as a background for its symbol. 873 01:22:35,791 --> 01:22:39,375 Immediately, Wirathu set up a new organization, 874 01:22:39,833 --> 01:22:40,916 Ma Ba Tha, 875 01:22:41,000 --> 01:22:43,416 an association for race and religion. 876 01:22:45,041 --> 01:22:46,958 Without an organization, 877 01:22:47,041 --> 01:22:52,750 a worked-up crowd can get out of control. 878 01:22:53,500 --> 01:22:55,083 Things can get explosive. 879 01:22:55,166 --> 01:23:01,583 Ma Ba Tha intervenes when kalars harass Buddhists. 880 01:23:01,666 --> 01:23:05,875 Once the problem's solved and the kalars punished, 881 01:23:05,958 --> 01:23:07,916 the crowd will calm down. 882 01:23:08,125 --> 01:23:09,958 That's the role of Ma Ba Tha. 883 01:23:10,125 --> 01:23:14,083 969 had no structure, it was just a movement. 884 01:23:14,166 --> 01:23:18,083 There were no appointed leaders, no regulations, 885 01:23:18,458 --> 01:23:22,083 while Ma Ba Tha is a well-structured organization with leaders, 886 01:23:22,541 --> 01:23:24,083 central committees, 887 01:23:24,625 --> 01:23:26,791 regional committees. 888 01:23:37,375 --> 01:23:38,708 Ten monks, 889 01:23:38,875 --> 01:23:41,916 some of them monk-counsellors, 890 01:23:43,041 --> 01:23:46,041 and 15 lay people, work here. 891 01:23:47,458 --> 01:23:52,291 Some film the events, 892 01:23:52,458 --> 01:23:56,333 some distribute the DVDs. 893 01:23:59,875 --> 01:24:01,875 We don't market our video reports. 894 01:24:03,000 --> 01:24:05,000 Regarding videos about jihad, 895 01:24:05,333 --> 01:24:09,208 we believe that everybody should be informed. 896 01:24:09,666 --> 01:24:12,625 So we offer the DVDs. 897 01:24:13,250 --> 01:24:16,375 [dramatic music] 898 01:24:20,333 --> 01:24:24,958 The video's title is The Black Days. 899 01:24:25,833 --> 01:24:27,583 [phone beeping] 900 01:24:27,958 --> 01:24:30,750 One of my pupils directed it. 901 01:24:32,125 --> 01:24:33,666 We reenacted 902 01:24:35,791 --> 01:24:40,000 and filmed the life of that Rakhine girl 903 01:24:40,208 --> 01:24:42,208 before she was murdered. 904 01:24:46,625 --> 01:24:48,708 It was shot exactly 905 01:24:48,791 --> 01:24:52,375 according to the confessions of the three Muslim murderers. 906 01:24:53,541 --> 01:24:57,250 [upbeat music] [singing in foreign language] 907 01:25:11,041 --> 01:25:12,375 They raped her, 908 01:25:12,458 --> 01:25:14,333 they slit her throat, 909 01:25:18,541 --> 01:25:24,083 then they cut her ears off to take her earrings and jewels. 910 01:25:30,958 --> 01:25:32,916 [man chuckles] 911 01:25:33,500 --> 01:25:36,125 We haven't released The Black Days yet. 912 01:25:36,416 --> 01:25:39,250 We are completing the editing and subtitling. 913 01:25:39,708 --> 01:25:40,958 English subtitles. 914 01:25:41,958 --> 01:25:43,791 Master Wirathu owns the rights. 915 01:25:54,583 --> 01:25:59,541 [broom scratching] 916 01:26:08,333 --> 01:26:11,416 [light dramatic music] 917 01:26:12,333 --> 01:26:14,625 And so here we are in the media 918 01:26:14,708 --> 01:26:17,583 and communication headquarters of the venerable. 919 01:26:19,625 --> 01:26:22,375 His different websites are updated daily 920 01:26:22,458 --> 01:26:23,916 by Wirathu himself. 921 01:26:26,000 --> 01:26:28,375 On social networks, 922 01:26:28,625 --> 01:26:33,541 Wirathu has millions of followers. 923 01:26:34,000 --> 01:26:38,958 People post news about him, 924 01:26:39,208 --> 01:26:43,166 real or fake. 925 01:26:43,666 --> 01:26:48,333 [light dramatic music] 926 01:27:03,666 --> 01:27:05,333 These pictures are for fun. 927 01:27:06,000 --> 01:27:07,333 That's no problem. 928 01:27:07,583 --> 01:27:09,541 As for fake news on blogs, 929 01:27:10,041 --> 01:27:14,125 that is a problem, 930 01:27:14,208 --> 01:27:20,125 because people in the country really believe in them and may react. 931 01:27:24,708 --> 01:27:27,208 [mouse clicking] 932 01:27:29,500 --> 01:27:34,208 The rape of Mi Sho Soo on the 28th of June 2014 933 01:27:34,291 --> 01:27:37,208 by the bosses of Cafeson is not only 934 01:27:37,291 --> 01:27:40,208 a criminal offense, but it is also intended 935 01:27:40,291 --> 01:27:42,291 to spark violence in our country. 936 01:27:42,666 --> 01:27:44,583 Nobody checked this information. 937 01:27:45,125 --> 01:27:46,291 It was false. 938 01:27:47,791 --> 01:27:48,833 Too late. 939 01:27:48,916 --> 01:27:49,916 [people yelling] 940 01:27:50,000 --> 01:27:53,166 The violence began almost immediately the next day. 941 01:27:59,875 --> 01:28:02,833 No organization, no NGO, 942 01:28:03,583 --> 01:28:06,750 has been able to intervene to stop them. 943 01:28:07,125 --> 01:28:09,791 Security forces didn't dare to take action. 944 01:28:10,083 --> 01:28:11,500 They stood idly by. 945 01:28:11,583 --> 01:28:15,083 We went there to control the situation. 946 01:28:15,458 --> 01:28:20,541 The 200 of us stayed for two nights, protecting people. 947 01:28:21,041 --> 01:28:24,416 All of you, calm down. Be peaceful. 948 01:28:24,708 --> 01:28:26,458 I don't know what happened. 949 01:28:26,666 --> 01:28:28,500 I accept what you're saying. 950 01:28:28,625 --> 01:28:30,750 But we have to be sure. 951 01:28:31,500 --> 01:28:33,583 This is our home. 952 01:28:34,416 --> 01:28:37,500 They show up and insult us. 953 01:28:38,291 --> 01:28:40,375 There were no big problems. 954 01:28:40,583 --> 01:28:42,833 It happened downtown. 955 01:28:43,125 --> 01:28:46,916 Still, it left one dead on each side. 956 01:28:48,916 --> 01:28:51,291 Whenever there are clashes, 957 01:28:51,583 --> 01:28:53,791 we're trying to prevent them from spreading. 958 01:28:54,708 --> 01:28:57,125 We go to the mosques to talk. 959 01:29:01,833 --> 01:29:06,500 According to Buddhism, we should go the gentle way. 960 01:29:06,625 --> 01:29:12,958 The moment there is violence, Buddhism is destroyed. 961 01:29:13,958 --> 01:29:17,375 [engine rumbling] 962 01:29:23,375 --> 01:29:26,500 [upbeat music] 963 01:29:36,416 --> 01:29:39,833 [singing in foreign language] 964 01:30:00,708 --> 01:30:02,958 Wirathu was giving many speeches 965 01:30:03,291 --> 01:30:06,416 to get the Race and Religion Protection Laws passed. 966 01:30:07,250 --> 01:30:09,375 This huge display of means 967 01:30:09,458 --> 01:30:12,375 shows that a lot of money was spent. 968 01:30:12,833 --> 01:30:15,583 Where did it come from? Nobody knows. 969 01:30:16,083 --> 01:30:17,458 Probably from the cronies, 970 01:30:17,541 --> 01:30:20,291 a group of millionaires 971 01:30:20,375 --> 01:30:26,291 who maneuver around military circles to get contracts, etc. 972 01:30:26,791 --> 01:30:29,041 [light music] 973 01:30:36,333 --> 01:30:41,208 Because of their trickery, innocent girls get in trouble. 974 01:30:41,708 --> 01:30:43,791 - Don't they? - They do. 975 01:30:44,666 --> 01:30:47,458 When these laws are enforced, 976 01:30:47,541 --> 01:30:52,916 Muslims won't be able to claim they're Burmese and take our girls. 977 01:30:53,291 --> 01:30:55,625 We managed to get these laws passed. 978 01:30:56,750 --> 01:30:59,791 If a Muslim wants to marry a Buddhist woman, 979 01:30:59,875 --> 01:31:03,250 he mustn't convert her to Islam. If he does, he goes to jail. 980 01:31:05,416 --> 01:31:07,833 Also, for a Muslim, one wife only. 981 01:31:07,916 --> 01:31:09,666 No polygamy. 982 01:31:09,750 --> 01:31:11,583 Or he goes to jail. 983 01:31:13,500 --> 01:31:16,958 For Muslims, not many children. 984 01:31:18,250 --> 01:31:24,583 One every three years, no more. 985 01:31:26,500 --> 01:31:28,416 We got these laws passed. 986 01:31:28,708 --> 01:31:33,416 Now we feel relieved for the future of our country. 987 01:31:33,833 --> 01:31:37,416 [upbeat music] 988 01:33:17,958 --> 01:33:20,375 [cameras clicking] [muffled talking] 989 01:33:20,791 --> 01:33:24,125 These bills could be viewed as one of the indicators 990 01:33:24,375 --> 01:33:28,500 of backtracking in the political reform process. 991 01:33:28,791 --> 01:33:32,500 Are the UN entitled to control our country's authority? 992 01:33:32,583 --> 01:33:34,208 Yes or no? 993 01:33:34,291 --> 01:33:35,666 No! 994 01:33:36,291 --> 01:33:39,500 We are the ones who create our country's destiny. 995 01:33:39,583 --> 01:33:41,041 Yes! 996 01:33:41,333 --> 01:33:44,833 We're not giving that power to the kalars. 997 01:33:44,916 --> 01:33:46,458 No! 998 01:33:46,541 --> 01:33:48,250 Nor to the Chinese. 999 01:33:48,333 --> 01:33:49,625 No! 1000 01:33:49,708 --> 01:33:51,333 To the British? 1001 01:33:51,416 --> 01:33:52,458 No! 1002 01:33:52,541 --> 01:33:53,708 To the Americans? 1003 01:33:53,791 --> 01:33:54,833 No! 1004 01:33:55,000 --> 01:33:57,916 - Are we accepting this situation? - No! 1005 01:34:01,125 --> 01:34:03,291 Without having studied anything, 1006 01:34:03,375 --> 01:34:07,625 that wretched woman claims we don't respect human rights. 1007 01:34:07,708 --> 01:34:09,708 Is she honest? 1008 01:34:09,791 --> 01:34:11,041 No! 1009 01:34:14,708 --> 01:34:19,916 You think you're important? 1010 01:34:20,166 --> 01:34:23,791 In our country, you're just a whore. 1011 01:34:27,000 --> 01:34:30,250 You can sell your ass to the kalars, 1012 01:34:30,333 --> 01:34:33,500 but you won't sell off our Arakan. 1013 01:34:39,000 --> 01:34:43,458 After such a speech, we, the other Buddhists, 1014 01:34:43,916 --> 01:34:46,875 could have set in motion a trial against Wirathu 1015 01:34:47,333 --> 01:34:49,500 and jailed him for inciting hatred. 1016 01:34:49,666 --> 01:34:53,291 But before that, Ma Ba Tha had to be silenced. 1017 01:34:54,625 --> 01:34:56,083 This was done. 1018 01:35:02,250 --> 01:35:05,833 On the 31st of August 2016 in the capital 1019 01:35:06,000 --> 01:35:08,166 we began negotiations with the leaders 1020 01:35:08,291 --> 01:35:12,250 of all ethnic insurgencies to obtain a stable peace. 1021 01:35:12,458 --> 01:35:16,500 This is a unique opportunity 1022 01:35:16,833 --> 01:35:20,958 to achieve a historic project. 1023 01:35:21,125 --> 01:35:23,916 [people clapping] 1024 01:35:25,291 --> 01:35:28,791 Let's hope that the military, with whom she's sharing power, 1025 01:35:29,000 --> 01:35:30,458 are still with us. 1026 01:35:32,541 --> 01:35:33,750 Too late. 1027 01:35:34,416 --> 01:35:36,958 On the 8th of October 2016, 1028 01:35:37,041 --> 01:35:39,750 the Rohingyas finally declared an insurgency. 1029 01:35:41,166 --> 01:35:42,875 There is nothing to stop the military 1030 01:35:42,958 --> 01:35:44,625 from doing what they have always done. 1031 01:35:44,708 --> 01:35:47,541 [people screaming] [booming] 1032 01:35:53,500 --> 01:35:56,500 [muffled talking] 1033 01:35:58,291 --> 01:36:00,416 [smacking] 1034 01:36:02,333 --> 01:36:05,333 And the army's 1978 Operation Dragon 1035 01:36:05,666 --> 01:36:07,375 is repeating itself. 1036 01:36:08,125 --> 01:36:11,416 This time, having repercussions outside our borders. 1037 01:36:11,541 --> 01:36:14,750 [speaking foreign language] 1038 01:36:17,291 --> 01:36:18,875 [people cheering] 1039 01:36:30,208 --> 01:36:32,916 Hatred will never put an end to hatred, 1040 01:36:34,083 --> 01:36:35,791 only love can do that. 1041 01:36:37,458 --> 01:36:40,333 This is the ancient and eternal law. 1042 01:36:41,125 --> 01:36:44,708 [light music] 72637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.