All language subtitles for Law_And_Order_S25E03[_14839]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,900 --> 00:00:05,150 . 2 00:00:05,230 --> 00:00:06,730 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,520 --> 00:00:09,480 el pueblo está representado 4 00:00:09,530 --> 00:00:11,070 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 5 00:00:11,110 --> 00:00:12,950 la policía, que investiga los delitos 6 00:00:12,990 --> 00:00:15,610 y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 7 00:00:15,740 --> 00:00:17,830 Estas son sus historias. 8 00:00:19,040 --> 00:00:20,790 - Te acusan de ser despiadado 9 00:00:20,950 --> 00:00:23,160 en tu filosofía de inversión, sobre todo teniendo en cuenta-- 10 00:00:23,210 --> 00:00:26,830 - Soy el único que mantiene a las compañías en el buen camino. 11 00:00:26,920 --> 00:00:29,300 La mala gestión y el despilfarro están fuera de control 12 00:00:29,460 --> 00:00:30,880 en la América corporativa: 13 00:00:30,960 --> 00:00:34,550 bonos inmerecidos, salarios excesivos. 14 00:00:34,630 --> 00:00:38,140 Cuando invierto en una compañía, 15 00:00:38,220 --> 00:00:39,890 me convierto en un perro guardián. 16 00:00:40,010 --> 00:00:41,770 - Algunos dirían un perro guardián rabioso. 17 00:00:41,850 --> 00:00:45,440 - [ríe] Incluso mejor. 18 00:00:45,520 --> 00:00:49,150 Pero lo hago por la gente de a pie... 19 00:00:49,270 --> 00:00:52,940 los policías, las maestras, las enfermeras. 20 00:00:53,030 --> 00:00:55,400 Poseen acciones de empresas que cotizan en bolsa 21 00:00:55,490 --> 00:00:59,120 en sus 401(k), en sus IRAs. 22 00:00:59,160 --> 00:01:01,910 Mantengo a los peces gordos en el buen camino, 23 00:01:01,950 --> 00:01:04,160 hago que justifiquen las decisiones, 24 00:01:04,210 --> 00:01:05,960 sus remuneraciones. 25 00:01:06,040 --> 00:01:08,170 - ¿Te consideras un funcionario público? 26 00:01:08,290 --> 00:01:10,670 - Ah, no, no, no. [ríe] 27 00:01:10,750 --> 00:01:12,300 Soy capitalista. 28 00:01:12,380 --> 00:01:14,760 Mi objetivo es ganar dinero 29 00:01:14,800 --> 00:01:16,970 para mí y para los demás accionistas 30 00:01:17,090 --> 00:01:19,470 que confían en los ejecutivos 31 00:01:19,550 --> 00:01:22,430 que dirigen compañías que cotizan en bolsa. 32 00:01:22,520 --> 00:01:24,140 - Museo de Historia Natural. 33 00:01:24,230 --> 00:01:26,190 - Creo en el crecimiento, en la prosperidad, 34 00:01:26,270 --> 00:01:31,150 exigir cambios en nombre del bien mayor. 35 00:01:32,940 --> 00:01:34,400 - ¿Una fiesta importante? 36 00:01:40,530 --> 00:01:41,950 [vidrios estallan] [gritos] 37 00:01:42,030 --> 00:01:44,080 [llantas chirrían] 38 00:01:45,160 --> 00:01:48,750 - ¡No, no, no! ¡Dios mío! ¡Dios mío! 39 00:01:48,830 --> 00:01:49,960 ¡No! 40 00:01:50,080 --> 00:01:52,420 [música dramática] 41 00:01:52,460 --> 00:01:54,760 [clics de cámara sonando] 42 00:01:54,840 --> 00:01:56,720 - La víctima es Thomas Hardiman, de 53 años. 43 00:01:56,760 --> 00:01:58,090 - ¿Qué pasó? 44 00:01:58,130 --> 00:02:00,050 - Lo golpeó un taxi a las 20:03. 45 00:02:00,140 --> 00:02:02,180 - ¿Se dio a la fuga? - Más bien se puso a llorar. 46 00:02:02,300 --> 00:02:03,640 El conductor era un mar de lágrimas. 47 00:02:03,720 --> 00:02:05,180 Dijo que hubo un altercado. 48 00:02:05,220 --> 00:02:06,480 La víctima fue empujada frente al taxi. 49 00:02:06,560 --> 00:02:08,730 - ¿Vio quién lo empujó? - No. 50 00:02:08,810 --> 00:02:10,150 - ¿Había un pasajero en el taxi? 51 00:02:10,230 --> 00:02:11,610 - Una mujer. 52 00:02:11,690 --> 00:02:13,650 Estaba con el teléfono y no vio nada. 53 00:02:13,690 --> 00:02:15,740 - ¿El conductor dio una descripción? 54 00:02:15,780 --> 00:02:17,240 - Estaba oscuro. 55 00:02:17,320 --> 00:02:18,700 Ni siquiera pudo ver si era hombre o mujer. 56 00:02:18,780 --> 00:02:20,030 Dijo que era de contextura media 57 00:02:20,160 --> 00:02:21,070 y tenía un gorro marrón. 58 00:02:21,200 --> 00:02:22,200 Se dirigió al este a pie. 59 00:02:22,280 --> 00:02:23,740 - Está bien. 60 00:02:23,830 --> 00:02:25,290 Busca los videos de seguridad de la zona. 61 00:02:25,370 --> 00:02:28,370 Como hubo un forcejeo, que el médico forense 62 00:02:28,410 --> 00:02:30,710 busque ADN de otra persona en la víctima. 63 00:02:30,830 --> 00:02:32,960 - Tiene su teléfono aquí. 64 00:02:33,130 --> 00:02:35,130 Y este es un monedero muy elegante, 65 00:02:35,210 --> 00:02:37,010 así que no creo que se trate de un robo. 66 00:02:37,050 --> 00:02:40,630 Vive en el 1157 de la calle 57. 67 00:02:40,720 --> 00:02:42,850 Es cerca de la Avenida de los Multimillonarios. 68 00:02:42,890 --> 00:02:44,680 - Lleva un anillo de matrimonio. 69 00:02:44,760 --> 00:02:46,810 - Vamos a dar las noticias. 70 00:02:46,890 --> 00:02:48,600 Hasta que la muerte nos separe. 71 00:02:48,680 --> 00:02:53,360 * * 72 00:02:53,480 --> 00:02:56,320 [música dramática] 73 00:02:56,400 --> 00:03:03,490 * * 74 00:03:38,980 --> 00:03:43,030 - Sería útil saber dónde estuvo su esposo esta noche, 75 00:03:43,110 --> 00:03:44,450 a quién iba a ver. 76 00:03:44,570 --> 00:03:46,660 - Ah, ojalá pudiera ayudarlos. 77 00:03:46,740 --> 00:03:51,660 [sorbe] Tom y yo llevamos unos tres meses separados. 78 00:03:51,790 --> 00:03:54,250 - ¿Sabe qué hacía en el vecindario 79 00:03:54,330 --> 00:03:56,630 donde lo mataron, en la calle 43 oeste? 80 00:03:56,710 --> 00:03:58,880 - Oh. Es cerca del Club Harvard. 81 00:03:58,960 --> 00:04:02,760 Tom iba allí casi todas las noches, a eso de las 8:00. 82 00:04:03,880 --> 00:04:06,640 - ¿Su esposo tenía algún enemigo, 83 00:04:06,720 --> 00:04:08,970 alguien que lo hubiera amenazado? 84 00:04:09,010 --> 00:04:12,100 - ¿Saben quién era Tom, lo que hacía? 85 00:04:12,140 --> 00:04:14,600 - Su tarjeta solo decía que dirigía 86 00:04:14,650 --> 00:04:17,690 el fondo de inversiones Broadchurch? 87 00:04:17,820 --> 00:04:20,280 - Tom no era un inversor cualquiera. 88 00:04:20,360 --> 00:04:22,530 Era un inversor activista. 89 00:04:22,610 --> 00:04:23,950 - ¿Eso qué significa? 90 00:04:24,030 --> 00:04:25,740 - Compra una gran parte de las acciones, 91 00:04:25,820 --> 00:04:27,910 les dice no muy amablemente qué están haciendo mal, 92 00:04:27,990 --> 00:04:29,620 cómo dirigir su compañía. 93 00:04:29,700 --> 00:04:31,450 - Solíamos llamar a esos tipos tiburones corporativos. 94 00:04:31,580 --> 00:04:33,790 - Ganaba dinero, no amigos. 95 00:04:33,910 --> 00:04:36,460 - Exacto. - ¿Y últimamente? 96 00:04:36,500 --> 00:04:38,670 ¿Se metió con alguien en particular? 97 00:04:38,750 --> 00:04:41,300 - No estoy al tanto de su día a día. 98 00:04:41,380 --> 00:04:43,050 Su novia tal vez sepa algo. 99 00:04:43,130 --> 00:04:44,220 - ¿Su novia? 100 00:04:44,380 --> 00:04:46,390 - Una profesora en Hudson. 101 00:04:46,470 --> 00:04:48,140 No sé el nombre. 102 00:04:48,220 --> 00:04:49,760 A veces es mejor no saber. 103 00:04:49,850 --> 00:04:51,390 - ¿Y qué hay de usted? 104 00:04:51,520 --> 00:04:54,730 ¿Qué hacía hoy a eso de las 8:00 de la noche? 105 00:04:54,810 --> 00:04:57,060 - Estaba en mi club de lectura. 106 00:04:57,190 --> 00:04:59,070 Diez mujeres casadas con directores de fondos. 107 00:04:59,150 --> 00:05:02,490 Todas tenemos mucho tiempo libre. 108 00:05:02,610 --> 00:05:05,490 - Bueno, vamos a pedirle que nos dé algunos nombres. 109 00:05:05,650 --> 00:05:07,320 - Claro. 110 00:05:07,410 --> 00:05:09,530 [suspira] No puedo creer que realmente se haya ido. 111 00:05:11,580 --> 00:05:13,200 - Si se le ocurre algo más. 112 00:05:16,330 --> 00:05:18,250 UNIVERSIDAD HUDSON, CAMPUS MARTES, 8 DE JULIO 113 00:05:18,330 --> 00:05:20,590 - Miramos en las redes sociales de la universidad. 114 00:05:20,670 --> 00:05:22,670 Tom Hardiman fue profesor invitado 115 00:05:22,760 --> 00:05:24,220 en su clase hace unos meses. 116 00:05:24,300 --> 00:05:26,800 ¿Y supongo que se llevaron bien? 117 00:05:26,880 --> 00:05:28,930 - No quería enamorarme. 118 00:05:29,010 --> 00:05:30,890 No hay nadie como Tom... 119 00:05:30,970 --> 00:05:34,230 un pensador audaz en una era de pensamiento cobarde de grupo. 120 00:05:34,310 --> 00:05:35,850 - ¿Qué hace un inversor multimillonario 121 00:05:35,890 --> 00:05:37,690 dando una clase en una universidad? 122 00:05:37,770 --> 00:05:38,900 Sin ofender. 123 00:05:39,020 --> 00:05:40,770 - Enseño Asimetría de la Información. 124 00:05:40,900 --> 00:05:44,110 Trata de cómo el conocimiento se traduce en poder económico. 125 00:05:44,190 --> 00:05:46,740 - ¿Cómo estaban las cosas entre ustedes dos? 126 00:05:46,820 --> 00:05:49,200 - Nos hacíamos muy felices. 127 00:05:49,280 --> 00:05:52,240 - ¿Vio a Hardiman anoche? - No. 128 00:05:52,330 --> 00:05:55,080 Estuve en el campus, reuniéndome con estudiantes. 129 00:05:55,160 --> 00:05:56,710 Pueden hablar con seguridad. 130 00:05:56,830 --> 00:05:58,170 - ¿Él recibía amenazas? 131 00:05:58,210 --> 00:06:00,630 - Algunas personas lo odiaban 132 00:06:00,750 --> 00:06:03,000 o cómo los desafiaba... 133 00:06:03,090 --> 00:06:04,590 [suena celular] 134 00:06:04,670 --> 00:06:06,470 Desafiaba sus pensamientos rígidos y anticuados. 135 00:06:06,510 --> 00:06:08,880 Solía decir que podía llenar un país con sus enemigos. 136 00:06:08,930 --> 00:06:10,260 - ¿Tiene algún nombre? - No. 137 00:06:10,340 --> 00:06:12,100 Nunca se los tomó en serio. 138 00:06:12,180 --> 00:06:14,390 - Tenemos que irnos. 139 00:06:14,430 --> 00:06:17,060 - Bueno, si se le ocurre algo más. 140 00:06:18,140 --> 00:06:20,190 ¿Es posible que su esposo descubriera su relación? 141 00:06:20,270 --> 00:06:22,110 - Claro. Le conté a Marc. 142 00:06:22,190 --> 00:06:25,070 Es la razón por la que pedí el divorcio. 143 00:06:26,150 --> 00:06:27,570 - Gracias. 144 00:06:27,700 --> 00:06:29,610 - ¿Ese mensaje que recibí? 145 00:06:29,700 --> 00:06:32,200 Encontraron ADN de otra persona en las uñas de Hardiman 146 00:06:32,280 --> 00:06:33,830 y en su chaqueta. 147 00:06:33,910 --> 00:06:35,660 - ¿Aparece en CODIS? - No, pero es masculino. 148 00:06:35,750 --> 00:06:37,710 - Digo que hablemos con el esposo abandonado. 149 00:06:37,790 --> 00:06:39,370 LIBRERÍA McNALLY JACKSON MARTES, 8 DE JULIO 150 00:06:39,460 --> 00:06:41,750 - Ariana me dijo que estaba enamorada. 151 00:06:41,830 --> 00:06:43,500 Me alegró que me lo contara. 152 00:06:43,590 --> 00:06:45,300 La verdad es liberadora. 153 00:06:45,340 --> 00:06:48,300 Si Ariana quiere salirse, es su derecho. 154 00:06:49,720 --> 00:06:51,640 - Muy zen para el tipo que llamó más de diez veces 155 00:06:51,720 --> 00:06:53,430 a Tom Hardiman en la última semana. 156 00:06:53,550 --> 00:06:56,100 - Miren, quería sentarme y hablar cara a cara con él. 157 00:06:56,180 --> 00:06:58,430 Ese imbécil le estaba pagando el abogado de divorcio, 158 00:06:58,480 --> 00:07:00,140 financiando su lucha por la custodia. 159 00:07:00,270 --> 00:07:03,480 - Si soy brutalmente honesta, 160 00:07:03,560 --> 00:07:04,860 eso suena como un móvil. 161 00:07:04,940 --> 00:07:06,530 - No tengo nada que esconder. 162 00:07:06,650 --> 00:07:08,360 Nos vimos para almorzar 163 00:07:08,400 --> 00:07:10,240 y le dije a Hardiman exactamente lo que pensaba de él. 164 00:07:10,360 --> 00:07:12,240 - ¿En serio? ¿Y cómo salió? 165 00:07:12,320 --> 00:07:14,700 ¿Las cosas se pusieron feas? ¿Llegaron a los puños? 166 00:07:14,830 --> 00:07:18,080 - Podría haber ocurrido, pero un loco me ganó. 167 00:07:18,120 --> 00:07:19,870 - ¿Qué quiere decir? 168 00:07:19,960 --> 00:07:21,620 - Mientras Hardiman se dirigía a la salida, 169 00:07:21,750 --> 00:07:23,130 apareció un tipo 170 00:07:23,170 --> 00:07:24,880 y empezó a agarrarlo y darle golpes. 171 00:07:25,000 --> 00:07:28,630 Solo miré y disfruté el espectáculo. 172 00:07:28,710 --> 00:07:31,090 - Okay. ¿Tiene una coartada para ayer a las 8:00 p.m.? 173 00:07:31,180 --> 00:07:34,350 - Sí. Estaba dando un seminario en el Lower East Side... 174 00:07:34,470 --> 00:07:36,850 "Encontrar tu verdad". 175 00:07:36,930 --> 00:07:38,680 Debería ir alguna vez. 176 00:07:42,980 --> 00:07:44,310 - Oye. 177 00:07:44,400 --> 00:07:46,860 El esposo coach de vida decía la verdad. 178 00:07:46,980 --> 00:07:49,860 62 personas estaban aprendiendo a ser brutalmente honestas 179 00:07:49,900 --> 00:07:52,110 por $180 cada uno mientras Tom Hardiman 180 00:07:52,150 --> 00:07:54,030 era empujado frente a un taxi. 181 00:07:54,120 --> 00:07:56,530 - Apuesto que la honestidad brutal mata más gente al año 182 00:07:56,620 --> 00:07:57,790 que el cigarrillo. - Sí. 183 00:07:57,950 --> 00:07:59,370 Sí, cuando mi esposa y yo volvimos, 184 00:07:59,450 --> 00:08:01,250 teníamos un acuerdo: ni preguntas 185 00:08:01,290 --> 00:08:02,830 ni confesiones sobre el tiempo que estuvimos separados. 186 00:08:02,920 --> 00:08:04,750 - Lo que no sabes no puede hacerte daño 187 00:08:04,790 --> 00:08:06,290 y lo que no dices 188 00:08:06,380 --> 00:08:07,920 no puede usarse en una batalla por la custodia. 189 00:08:08,000 --> 00:08:09,420 - Oigan. 190 00:08:09,550 --> 00:08:12,090 Busqué ese video que pidieron del restaurante. 191 00:08:12,170 --> 00:08:14,090 Miren. 192 00:08:14,180 --> 00:08:15,850 El reconocimiento facial no encontró a nadie, 193 00:08:15,890 --> 00:08:19,310 pero había un parche en la chaqueta. 194 00:08:19,350 --> 00:08:21,890 - Okay, investiguemos un poco 195 00:08:21,980 --> 00:08:24,350 y veamos si alguien estaba criticando a Hardiman 196 00:08:24,400 --> 00:08:26,730 en el Hospital Mercy. - Sí. 197 00:08:26,770 --> 00:08:29,480 Hay algunas publicaciones en redes sociales. 198 00:08:29,530 --> 00:08:32,110 #MercyHospital, #TomHardiman. 199 00:08:32,190 --> 00:08:35,700 Aquí hay una de Carlos Guzmán, que parece ser un enfermero. 200 00:08:35,780 --> 00:08:39,330 Esta es una joya de hace un par de días. 201 00:08:39,410 --> 00:08:42,750 - "Tom Hardiman tiene las manos manchadas de sangre. 202 00:08:42,830 --> 00:08:44,500 Es hora del castigo". 203 00:08:44,580 --> 00:08:48,090 [música tensa] 204 00:08:49,380 --> 00:08:51,630 ¿El ¿CÓMO dijo que trabajaba en el quinto piso? 205 00:08:51,710 --> 00:08:53,050 - Los lunes, sí. 206 00:08:53,130 --> 00:08:55,680 Los otros cuatro días está en el sexto. 207 00:08:55,800 --> 00:08:59,220 Espera. ¿Ese es nuestro tipo? 208 00:08:59,350 --> 00:09:00,430 - Eso parece. 209 00:09:00,510 --> 00:09:02,390 - Oye, Carlos Guzmán. NYPD. 210 00:09:02,520 --> 00:09:04,730 Necesitamos hablar contigo. 211 00:09:04,810 --> 00:09:06,020 Va a huir. 212 00:09:06,100 --> 00:09:08,980 [música tensa] 213 00:09:09,110 --> 00:09:14,530 * * 214 00:09:14,610 --> 00:09:16,950 [motor acelera] 215 00:09:19,780 --> 00:09:21,410 - Está bien, está bien. No te muevas. 216 00:09:21,490 --> 00:09:23,540 No te muevas. - [jadea] 217 00:09:23,580 --> 00:09:26,000 No te sorprendas tanto. 218 00:09:26,080 --> 00:09:27,880 - Vienes con nosotros. 219 00:09:33,300 --> 00:09:33,460 . 220 00:09:33,590 --> 00:09:35,630 - ¡Ya les dije que no tuve nada que ver con ningún asesinato! 221 00:09:36,380 --> 00:09:38,220 - Siéntate. ¿Sí? Siéntate. 222 00:09:38,340 --> 00:09:39,970 - Golpeaste a Tom Hardiman 223 00:09:40,050 --> 00:09:42,310 frente al Midtown Bistro y dos días después, muere. 224 00:09:42,470 --> 00:09:44,060 ¿Entiendes por qué tenemos preguntas? 225 00:09:44,140 --> 00:09:46,140 - ¿Cuál es tu problema con el tipo? 226 00:09:46,270 --> 00:09:48,730 ¿Por qué la necesidad de castigo? 227 00:09:48,810 --> 00:09:51,360 - El fondo de Hardiman... 228 00:09:51,440 --> 00:09:53,150 - Fondo de inversiones Broadchurch. 229 00:09:53,230 --> 00:09:54,780 - Compraron muchas acciones 230 00:09:54,860 --> 00:09:56,360 de la cadena de hospitales donde trabajo. 231 00:09:56,400 --> 00:09:57,780 Nadie nos dijo. 232 00:09:57,860 --> 00:09:59,320 No es que leamos las noticias financieras. 233 00:09:59,370 --> 00:10:02,370 De repente, hay un nuevo director en el hospital 234 00:10:02,490 --> 00:10:04,500 y despidieron a la mitad de la sala de trauma. 235 00:10:04,580 --> 00:10:06,250 - Hizo recortes. 236 00:10:06,410 --> 00:10:07,870 Debe haberte enfadado. 237 00:10:07,960 --> 00:10:09,790 - ¿Qué me hizo enfadar? 238 00:10:09,830 --> 00:10:11,340 Armarios de suministros vacíos, 239 00:10:11,380 --> 00:10:12,710 no hay analgésicos para los pacientes, 240 00:10:12,800 --> 00:10:14,460 ni respiradores. 241 00:10:14,550 --> 00:10:16,590 Las enfermeras ni siquiera tenían equipo de protección. 242 00:10:16,760 --> 00:10:17,970 - Y lo querías muerto. 243 00:10:18,010 --> 00:10:20,300 - [suspira] Quería exponerlo. 244 00:10:20,340 --> 00:10:22,050 La gente tiene que saber la verdad. 245 00:10:22,100 --> 00:10:23,510 - Eso es muy noble. 246 00:10:23,680 --> 00:10:25,220 Pero creemos que hay algo más personal. 247 00:10:25,390 --> 00:10:27,770 - Y da la casualidad que sabemos que tu madre murió 248 00:10:27,850 --> 00:10:29,100 en el Hospital Mercy dos meses después 249 00:10:29,150 --> 00:10:31,310 de que Hardiman tomara el control. 250 00:10:31,400 --> 00:10:33,440 Y me enfadaría mucho saber 251 00:10:33,480 --> 00:10:35,610 que por culpa de los recortes de presupuesto de un empresario 252 00:10:35,690 --> 00:10:38,740 mi mamá no recibió el cuidado que necesitaba. 253 00:10:38,780 --> 00:10:41,530 - Carlos, ¿dónde estabas anoche sobre las 8:00 p.m.? 254 00:10:41,570 --> 00:10:44,410 - Junto a la cama de un joven de 28 años, 255 00:10:44,450 --> 00:10:47,370 que murió porque no teníamos un maldito respirador. 256 00:10:47,410 --> 00:10:52,750 Pregunten a su esposa, a sus padres o a sus dos hijos. 257 00:10:52,790 --> 00:10:55,760 [música tensa] 258 00:10:55,880 --> 00:10:57,470 * * 259 00:10:57,590 --> 00:11:00,180 - Lo investigaremos. 260 00:11:00,340 --> 00:11:02,470 - Quien haya matado a Tom Hardiman 261 00:11:02,550 --> 00:11:05,930 salvó vidas, hizo bien. 262 00:11:06,060 --> 00:11:11,520 * * 263 00:11:11,560 --> 00:11:12,900 [portazo] 264 00:11:12,980 --> 00:11:14,980 - La coartada de Guzmán es buena. 265 00:11:15,110 --> 00:11:16,650 Es casi un héroe en Mercy. 266 00:11:16,690 --> 00:11:18,280 Creo que debemos soltarlo 267 00:11:18,320 --> 00:11:19,950 antes de que las enfermeras vengan a protestar. 268 00:11:19,990 --> 00:11:21,950 - Está bien. Hazlo. 269 00:11:21,990 --> 00:11:24,910 Estos fondos están saqueando nuestro sistema de salud. 270 00:11:25,030 --> 00:11:26,910 - También van por los periódicos, 271 00:11:26,950 --> 00:11:28,910 las compañías de juguetes, lo que sea, 272 00:11:28,950 --> 00:11:30,710 mientras haya un arcoíris verde al final. 273 00:11:30,870 --> 00:11:32,290 - Tal vez deberíamos investigar 274 00:11:32,380 --> 00:11:34,130 algunas de las otras inversiones de Hardiman, 275 00:11:34,290 --> 00:11:36,380 ver si hay alguien tan apasionado como Guzmán. 276 00:11:36,550 --> 00:11:38,420 - Según "The Wall Street Journal", 277 00:11:38,590 --> 00:11:39,800 la inversión más reciente de Hardiman 278 00:11:39,840 --> 00:11:42,220 era WellPoint Therapeutics. 279 00:11:42,300 --> 00:11:43,970 Hubo muchos artículos que pronosticaban 280 00:11:44,050 --> 00:11:45,600 un enfrentamiento brutal 281 00:11:45,760 --> 00:11:47,930 entre Hardiman y el CEO de WellPoint. 282 00:11:48,100 --> 00:11:50,310 - Estoy mirando la agenda de Hardiman. 283 00:11:50,480 --> 00:11:52,310 La última reunión que tuvo el día que fue asesinado 284 00:11:52,440 --> 00:11:54,270 fue en WellPoint. 285 00:11:54,310 --> 00:11:55,650 - Andando. 286 00:11:56,480 --> 00:11:57,730 WELLPOINT THERAPEUTICS MARTES, 8 DE JULIO 287 00:11:57,860 --> 00:11:59,610 - Me sorprendió saber lo de Tom. 288 00:11:59,740 --> 00:12:01,320 Era tan joven. 289 00:12:01,450 --> 00:12:03,200 - ¿Se reunió con él el día que fue asesinado? 290 00:12:03,320 --> 00:12:06,200 - Sí. Nos reunimos justo aquí. - ¿Hubo algo raro en la reunión? 291 00:12:06,330 --> 00:12:08,120 ¿Alguna discusión? 292 00:12:08,200 --> 00:12:10,250 - Les ahorraré la confusión. 293 00:12:10,330 --> 00:12:12,790 A pesar del revuelo que armó la prensa 294 00:12:12,870 --> 00:12:14,790 sobre un inminente enfrentamiento entre los dos, 295 00:12:14,880 --> 00:12:16,380 nuestra reunión fue cordial. 296 00:12:16,420 --> 00:12:18,460 No crean todo lo que leen. 297 00:12:18,590 --> 00:12:20,760 - ¿Él no intentaba saquear su empresa? 298 00:12:20,800 --> 00:12:24,180 - No. Bueno, compró el 24% de las acciones, 299 00:12:24,220 --> 00:12:26,140 logró un lugar en la junta, 300 00:12:26,180 --> 00:12:28,470 tenía algunas ideas que quería contar, 301 00:12:28,560 --> 00:12:31,350 me pidió una reunión individual para presentarlas 302 00:12:31,520 --> 00:12:33,350 y acepté. - ¿Y? 303 00:12:33,480 --> 00:12:38,320 - Y fue una conversación agradable y productiva. 304 00:12:38,400 --> 00:12:40,530 - Sr. Munson, su teleconferencia está por comenzar. 305 00:12:40,690 --> 00:12:42,490 - Sí. Sí, gracias. 306 00:12:42,530 --> 00:12:44,660 Disculpen. 307 00:12:44,700 --> 00:12:46,320 Mi asistente los acompañará a la salida. 308 00:12:46,490 --> 00:12:47,910 - Solo una última cosa, por protocolo, 309 00:12:47,990 --> 00:12:49,950 ¿dónde estuvo anoche a las 8:00 p.m.? 310 00:12:50,040 --> 00:12:53,750 - En casa leyéndoles un cuento para dormir a mis nietos. 311 00:12:53,790 --> 00:12:56,420 Deberíamos tener esa suerte. 312 00:12:56,540 --> 00:12:58,000 - Muy bien, gracias. 313 00:13:00,760 --> 00:13:03,300 - Munson mencionó que fue una reunión individual. 314 00:13:03,470 --> 00:13:04,970 Pero en su agenda, Hardiman menciona 315 00:13:05,050 --> 00:13:06,470 que vio a alguien más de la compañía, 316 00:13:06,510 --> 00:13:08,180 ¿alguien llamado Kevin Goodall? 317 00:13:08,350 --> 00:13:10,350 - Claro. Es nuestro director de investigación. 318 00:13:10,430 --> 00:13:12,640 - Bueno, Hardiman quería que fueran solo ellos dos, 319 00:13:12,810 --> 00:13:14,190 pero yo insistí en estar presente. 320 00:13:14,310 --> 00:13:15,810 - ¿Y por qué? 321 00:13:15,900 --> 00:13:18,650 - Norm fundó esta compañía hace 40 años. 322 00:13:18,730 --> 00:13:21,730 Dedicó su tiempo y capital a investigar la cura 323 00:13:21,820 --> 00:13:24,360 para enfermedades raras, mientras que Tom Hardiman... 324 00:13:24,400 --> 00:13:26,700 Gracias... Es un ladrón de guante blanco 325 00:13:26,780 --> 00:13:29,660 en un traje caro que intenta decirle a Norman Munson, 326 00:13:29,740 --> 00:13:32,120 que comenzó como doctor y es uno de los pioneros 327 00:13:32,160 --> 00:13:33,660 en la investigación farmacéutica, 328 00:13:33,830 --> 00:13:36,500 cómo dirigir su empresa farmacéutica. 329 00:13:36,670 --> 00:13:39,040 [se burla] Qué arrogancia. 330 00:13:39,170 --> 00:13:42,050 Así que, sí, quería estar presente. 331 00:13:43,260 --> 00:13:45,470 - Parece que las cosas se pusieron caldeadas. 332 00:13:45,590 --> 00:13:49,180 - No. [ríe] No. 333 00:13:49,260 --> 00:13:50,720 Norm es todo un caballero. 334 00:13:50,810 --> 00:13:52,390 Se negó a morder el anzuelo. 335 00:13:52,560 --> 00:13:54,600 En algún momento, Hardiman se echó atrás 336 00:13:54,640 --> 00:13:57,560 y la reunión se mantuvo cordialmente profesional. 337 00:13:57,690 --> 00:14:01,690 - ¿Hardiman parecía distraído o estresado? 338 00:14:01,860 --> 00:14:03,650 - No sé cómo suele comportarse. 339 00:14:03,730 --> 00:14:08,280 Pero la reunión fue más breve de lo que habría creído. 340 00:14:08,410 --> 00:14:10,990 Creí que se habría quedado para presionar más. 341 00:14:11,120 --> 00:14:13,450 Estuvimos unos 30 minutos. 342 00:14:13,620 --> 00:14:15,960 Después se fue corriendo como si perdiera un avión. 343 00:14:16,040 --> 00:14:17,290 - ¿A qué hora fue eso? 344 00:14:17,330 --> 00:14:18,500 - Ah, las 6:30. 345 00:14:18,670 --> 00:14:19,710 - ¿Sabe adónde iba? 346 00:14:19,880 --> 00:14:21,250 - No, no era muy conversador. 347 00:14:21,380 --> 00:14:24,670 - Okay, solo para poder tacharlo de la lista, 348 00:14:24,760 --> 00:14:26,670 ¿dónde estuvo anoche a las 8:00 p.m.? 349 00:14:26,840 --> 00:14:29,590 - En casa con mi esposa, 350 00:14:29,640 --> 00:14:32,220 contándole que Hardiman es un payaso... 351 00:14:32,350 --> 00:14:33,430 Era. 352 00:14:35,850 --> 00:14:38,270 - Acabo de hablar con la esposa de Goodall. 353 00:14:38,310 --> 00:14:40,400 Confirma que él estaba en casa a las 8:00 354 00:14:40,480 --> 00:14:43,650 y la familia de Munson corrobora su versión de los hechos. 355 00:14:43,730 --> 00:14:46,190 - Tengo un video de Hardiman yéndose de WellPoint a las 6:30, 356 00:14:46,320 --> 00:14:47,360 como dijo Goodall. 357 00:14:47,450 --> 00:14:49,110 Y está apurado. 358 00:14:49,160 --> 00:14:50,820 Parece que le grita a alguien al teléfono. 359 00:14:50,870 --> 00:14:53,700 Después sigue caminando y desaparece de las cámaras. 360 00:14:53,740 --> 00:14:55,490 - Según su registro de llamadas, 361 00:14:55,620 --> 00:14:57,370 a las 6:38 llamó cuatro veces a un número registrado 362 00:14:57,410 --> 00:14:59,540 a nombre de Preston Kane. 363 00:14:59,580 --> 00:15:02,130 - ¿Quién es Preston Kane? 364 00:15:02,170 --> 00:15:05,920 - El presidente de WellPoint Therapeutics. 365 00:15:07,510 --> 00:15:09,340 HOGAR DE PRESTON KANE MARTES, 8 DE JULIO 366 00:15:09,510 --> 00:15:11,640 - Sí, recibí un par de llamadas, pero no contesté. 367 00:15:11,760 --> 00:15:12,890 Y estaba afuera cuando Tom apareció 368 00:15:13,010 --> 00:15:14,060 en la cámara de mi puerta. 369 00:15:14,220 --> 00:15:15,430 - ¿Sabe por qué fue? 370 00:15:15,600 --> 00:15:17,480 - Hardiman pensaba en una sola cosa. 371 00:15:17,560 --> 00:15:19,060 Todas las llamadas y reuniones eran sobre lo mismo: 372 00:15:19,190 --> 00:15:21,020 quería despedir a Norman Munson. 373 00:15:21,060 --> 00:15:22,480 - ¿Y por qué? 374 00:15:22,560 --> 00:15:24,320 - Para cambiar el enfoque de la compañía. 375 00:15:24,400 --> 00:15:26,320 Redirigir nuestra investigación a terapias más rentables. 376 00:15:26,480 --> 00:15:28,190 - Parece el modus operandi de Hardiman. 377 00:15:28,320 --> 00:15:31,200 - Sí, salvo que la junta de WellPoint ama a Norm. 378 00:15:31,320 --> 00:15:33,660 Todo el mundo ama a Norm, a pesar de los mediocres 379 00:15:33,700 --> 00:15:36,370 resultados financieros de los últimos años. 380 00:15:36,410 --> 00:15:38,910 - Hardiman quería despedirlo, ¿pero la junta no? 381 00:15:39,040 --> 00:15:42,290 - Mm. Un par de miembros estaban indecisos, pero así es. 382 00:15:42,380 --> 00:15:44,380 Hardiman jamás iba a conseguir los votos que necesitaba. 383 00:15:44,460 --> 00:15:46,000 Lo estaba volviendo loco. 384 00:15:46,130 --> 00:15:48,550 - ¿Por qué tanto amor por Norm Munson? 385 00:15:48,670 --> 00:15:51,130 - Verán, no es el concepto más popular en esta época, 386 00:15:51,260 --> 00:15:53,220 pero Munson cree que hay cosas 387 00:15:53,300 --> 00:15:55,260 más importantes que las ganancias. 388 00:15:55,430 --> 00:15:57,640 Cree en el bien mayor. 389 00:15:57,680 --> 00:15:59,140 - Hardiman lo llamó cuatro veces 390 00:15:59,230 --> 00:16:01,100 y una de las llamadas duró 17 segundos. 391 00:16:01,190 --> 00:16:02,900 ¿Está seguro de que no se comunicó? 392 00:16:03,060 --> 00:16:04,310 - Dejó un mensaje: 393 00:16:04,400 --> 00:16:05,900 "Por fin conseguí lo que necesito. 394 00:16:06,020 --> 00:16:08,280 Norm Munson es historia". 395 00:16:08,360 --> 00:16:11,280 [música tensa] 396 00:16:11,360 --> 00:16:12,530 * * 397 00:16:21,540 --> 00:16:21,830 . 398 00:16:21,870 --> 00:16:22,710 - ¿Ryan Elliott? 399 00:16:23,370 --> 00:16:24,580 Soy el detective Riley. 400 00:16:24,670 --> 00:16:26,750 Ella es la teniente Brady. NPYP. 401 00:16:26,790 --> 00:16:29,170 - Nos dijeron que trabajabas junto a Tom Hardiman. 402 00:16:29,210 --> 00:16:32,630 - Sí, hasta que ayer me despidió. 403 00:16:35,390 --> 00:16:37,930 No se preocupen. Estaba tomando tequila 404 00:16:37,970 --> 00:16:40,770 con varios colegas cuando Hardiman estiró la pata. 405 00:16:40,850 --> 00:16:42,730 - Pareces muy triste por eso. 406 00:16:42,850 --> 00:16:45,350 - ¿Qué puedo decir? El tipo era un idiota. 407 00:16:46,310 --> 00:16:49,570 Lo que me irrita es que yo lo sabía, 408 00:16:49,650 --> 00:16:51,240 pero trataba de convencerme 409 00:16:51,320 --> 00:16:53,740 de que era un ser humano decente. 410 00:16:53,780 --> 00:16:55,530 - ¿Qué sabes de la relación de Hardiman 411 00:16:55,570 --> 00:16:57,950 con Norman Munson? - Lo odiaba. 412 00:16:58,120 --> 00:17:00,580 Pasó la mitad de su tiempo intentando despedirlo. 413 00:17:00,700 --> 00:17:02,750 Ya hasta había elegido a su sucesor. 414 00:17:02,870 --> 00:17:05,080 - ¿Hardiman eligió al sucesor de Munson? 415 00:17:05,120 --> 00:17:06,790 - Y un plan de negocios de tres años. 416 00:17:06,880 --> 00:17:08,380 Se lo enseñó a la junta. 417 00:17:08,460 --> 00:17:11,300 - ¿Y Munson sabía esto? - [ríe] Claro. 418 00:17:11,380 --> 00:17:13,260 Pero no le importaba. 419 00:17:13,300 --> 00:17:16,180 Le dijo a Hardiman que se fuera al diablo. 420 00:17:16,260 --> 00:17:18,260 - Al parecer, Hardiman dejó un mensaje 421 00:17:18,430 --> 00:17:20,430 al presidente de la junta de WellPoint. 422 00:17:20,600 --> 00:17:22,730 - Preston Kane. - Sí, dijo que tenía 423 00:17:22,850 --> 00:17:25,020 lo que necesitaba para despedir a Munson, 424 00:17:25,140 --> 00:17:27,100 alguna prueba irrefutable. 425 00:17:27,270 --> 00:17:29,570 - Y 30 minutos después, estaba muerto, 426 00:17:29,650 --> 00:17:31,280 así que creemos que hay alguna conexión. 427 00:17:31,360 --> 00:17:32,940 Lo que Hardiman haya descubierto, 428 00:17:33,070 --> 00:17:34,240 tal vez impulsó a alguien a matarlo. 429 00:17:34,320 --> 00:17:36,160 - Ojalá pudiera ayudarlos, 430 00:17:36,280 --> 00:17:39,240 pero no sé nada de eso. 431 00:17:39,330 --> 00:17:40,870 Lo siento. 432 00:17:42,410 --> 00:17:45,790 - Está bien. Bueno, gracias por tu tiempo. 433 00:17:47,460 --> 00:17:49,540 [suena campanilla del ascensor] 434 00:17:49,710 --> 00:17:51,340 - Una cosa está clara. 435 00:17:51,380 --> 00:17:53,760 Munson mintió cuando dijo que la reunión con Hardiman 436 00:17:53,840 --> 00:17:56,010 terminó en una especie de acuerdo de caballeros. 437 00:17:56,050 --> 00:17:58,390 - Sí. Parece que esa reunión no fue tan amistosa 438 00:17:58,510 --> 00:18:00,260 como lo sugirió, ¿no? - Sí. 439 00:18:00,350 --> 00:18:02,680 Tal vez no es tan cálido y acogedor como parece. 440 00:18:02,770 --> 00:18:04,430 - Hasta un osito de peluche va a responder 441 00:18:04,560 --> 00:18:06,390 cuando un joven arrogante quiere despedirlo 442 00:18:06,440 --> 00:18:08,690 de su propia compañía. 443 00:18:08,730 --> 00:18:10,900 - Me suena a móvil. 444 00:18:10,980 --> 00:18:14,070 - Sí, pero Munson tiene como 70 años. 445 00:18:14,110 --> 00:18:16,320 No me pareció un asesino. 446 00:18:16,400 --> 00:18:18,530 Su familia dijo que estaba en casa a la hora del asesinato. 447 00:18:18,610 --> 00:18:20,120 - Tal vez lo están cubriendo. 448 00:18:20,160 --> 00:18:22,240 Busca más videos entre la oficina de WellPoint 449 00:18:22,280 --> 00:18:23,620 y la escena del crimen. 450 00:18:23,790 --> 00:18:25,450 Solo necesitamos una toma de Munson, 451 00:18:25,580 --> 00:18:27,210 con suerte, con un gorro marrón. 452 00:18:27,370 --> 00:18:29,040 Después podemos obtener una orden para su ADN. 453 00:18:29,170 --> 00:18:31,340 [música dramática suave] 454 00:18:31,420 --> 00:18:33,500 - ¿Qué ocurre aquí? - Lo siento, señor. 455 00:18:33,630 --> 00:18:35,010 Apártese, por favor. - Es mi compañía. 456 00:18:35,050 --> 00:18:36,300 - Señor, apártese. 457 00:18:36,470 --> 00:18:38,630 - Kevin Goodall, tenemos que hablar. 458 00:18:38,720 --> 00:18:40,590 - Lo vimos en un video en la escena del crimen 459 00:18:40,640 --> 00:18:42,010 y su ADN en la víctima. 460 00:18:42,100 --> 00:18:44,100 - O sea que está arrestado por homicidio. 461 00:18:44,180 --> 00:18:45,890 Tiene derecho a permanecer callado. 462 00:18:45,930 --> 00:18:47,520 - Kevin, ¿qué pasa? - No hables con nadie, Norm. 463 00:18:47,560 --> 00:18:49,940 - No entiendo. - ¡No le digas nada a nadie! 464 00:18:50,020 --> 00:18:52,270 * * 465 00:18:52,360 --> 00:18:54,190 [suena campanilla del ascensor] 466 00:18:55,610 --> 00:18:57,740 - Estoy ansioso. 467 00:18:57,780 --> 00:19:00,570 Oye, debo irme. 468 00:19:00,660 --> 00:19:02,990 Sí. Nos vemos. 469 00:19:03,120 --> 00:19:04,450 Ajá. 470 00:19:06,290 --> 00:19:09,580 - [ríe] No sabes fingir, Nolan. 471 00:19:09,620 --> 00:19:11,080 - [suspira] 472 00:19:11,170 --> 00:19:13,540 - Es la mujer misteriosa, ¿no? - [exhala] 473 00:19:13,630 --> 00:19:16,300 - Claramente estás enamorado. - Sin comentarios. 474 00:19:16,420 --> 00:19:18,170 - Solo dame algo... 475 00:19:18,340 --> 00:19:20,720 Cómo se conocieron, a qué se dedica. 476 00:19:20,840 --> 00:19:23,390 - Es psiquiatra. 477 00:19:24,350 --> 00:19:26,310 No digas nada. 478 00:19:26,390 --> 00:19:27,890 - No diré nada, 479 00:19:28,020 --> 00:19:29,980 porque no se me ocurre ninguna razón 480 00:19:30,060 --> 00:19:31,600 para que veas a una psiquiatra. 481 00:19:31,690 --> 00:19:33,150 - ¿Cómo fue la lectura de cargos? 482 00:19:33,190 --> 00:19:35,070 - El juez Romano permitió la fianza. 483 00:19:35,230 --> 00:19:36,780 - ¿Para un homicidio en segundo grado? 484 00:19:36,820 --> 00:19:39,320 - Sí. La defensa mostró el currículum de Goodall. 485 00:19:39,400 --> 00:19:42,570 Recibió premios de la NIH, CDC, 486 00:19:42,700 --> 00:19:44,620 es doctor, doctor en farmacología, 487 00:19:44,660 --> 00:19:47,910 miembro de la AMA, miembro activo de la comunidad 488 00:19:48,000 --> 00:19:50,290 que nunca tuvo ni una multa por exceso de velocidad. 489 00:19:50,330 --> 00:19:52,330 - No es nuestro primer asesino que es un niño dorado. 490 00:19:52,460 --> 00:19:54,880 - Sí. - ¿Y las pruebas? 491 00:19:55,000 --> 00:19:56,420 - Un video donde se ve a Goodall 492 00:19:56,460 --> 00:19:58,760 saliendo de WellPoint a las 7:30 p.m. 493 00:19:58,880 --> 00:20:00,470 en dirección a la escena del crimen 494 00:20:00,630 --> 00:20:02,840 y después a una cuadra poniéndose el gorro marrón 495 00:20:02,970 --> 00:20:05,350 que coincide con la descripción del conductor del taxi. 496 00:20:05,510 --> 00:20:07,930 Además, su ADN coincidió 497 00:20:07,970 --> 00:20:10,430 con el ADN que se encontró en la víctima. 498 00:20:10,480 --> 00:20:12,520 - ¿Por qué lo hizo? - Aún no estoy seguro. 499 00:20:12,650 --> 00:20:15,230 Sabemos que Hardiman quería despedir al jefe de Goodall. 500 00:20:15,310 --> 00:20:17,320 - Averigüemos qué le habría pasado a Goodall 501 00:20:17,360 --> 00:20:19,110 si Hardiman lo hubiera logrado. [celular vibra] 502 00:20:19,280 --> 00:20:20,990 Aparte de eso, su evidencia es sólida. 503 00:20:21,070 --> 00:20:22,820 - No estoy tan segura. 504 00:20:22,860 --> 00:20:25,780 La defensa presentó una moción para eliminar el ADN. 505 00:20:30,000 --> 00:20:32,160 - Es una violación a la Cuarta Enmienda, 506 00:20:32,210 --> 00:20:34,380 una total invasión a la privacidad de mi cliente. 507 00:20:34,500 --> 00:20:38,340 - Señoría, el acusado entregó voluntariamente su ADN y sangre 508 00:20:38,460 --> 00:20:39,760 a su empleador sin firmar 509 00:20:39,840 --> 00:20:42,170 ni exigir ningún acuerdo de que mantuviera 510 00:20:42,300 --> 00:20:44,260 esos registros confidenciales. - ¿Es verdad? 511 00:20:44,390 --> 00:20:46,350 - Solo porque la muestra se entregó 512 00:20:46,390 --> 00:20:48,310 años antes los acuerdos de privacidad estándar, 513 00:20:48,430 --> 00:20:50,350 antes de que el gobierno reuniera activamente 514 00:20:50,470 --> 00:20:52,390 bases de datos de ADN para resolver crímenes. 515 00:20:52,440 --> 00:20:54,560 - Por favor dime que la policía al menos tenía una citación. 516 00:20:54,650 --> 00:20:57,570 - Sí. Tenían motivos para creer que Goodall era el asesino. 517 00:20:57,690 --> 00:20:59,610 Le presentamos a la compañía una citación de gran jurado 518 00:20:59,650 --> 00:21:01,530 para presentar el ADN de Goodall, 519 00:21:01,610 --> 00:21:04,030 que, de nuevo, había entregado voluntariamente a la compañía. 520 00:21:04,070 --> 00:21:07,280 No fue una búsqueda aleatoria en una base de datos. 521 00:21:07,370 --> 00:21:10,540 - Es un bien indiscutible que los investigadores médicos 522 00:21:10,620 --> 00:21:13,000 entreguen su sangre y ADN a los laboratorios 523 00:21:13,040 --> 00:21:14,870 para que la investigación pueda realizarse 524 00:21:14,960 --> 00:21:16,170 con exactitud y seguridad 525 00:21:16,330 --> 00:21:18,040 sin riesgos de contaminación cruzada. 526 00:21:18,210 --> 00:21:20,630 Pero si violamos la privacidad de estos doctores 527 00:21:20,710 --> 00:21:22,470 por un tecnicismo, 528 00:21:22,510 --> 00:21:23,970 arriesgan futuras investigaciones 529 00:21:24,010 --> 00:21:26,840 que pueden salvar vidas, porque nadie va a firmar 530 00:21:26,970 --> 00:21:29,430 para entregar su ADN para la ciencia. 531 00:21:29,560 --> 00:21:30,810 - Estoy de acuerdo. 532 00:21:30,930 --> 00:21:32,560 - Señoría, podríamos haber pedido una orden 533 00:21:32,600 --> 00:21:34,520 separada para recolectar ADN después del arresto. 534 00:21:34,600 --> 00:21:35,850 - Un arresto basado 535 00:21:36,020 --> 00:21:38,150 en esta primera invasión a la privacidad. 536 00:21:38,270 --> 00:21:40,070 Prueba obtenida ilegalmente. 537 00:21:40,190 --> 00:21:41,730 [música tensa] 538 00:21:41,820 --> 00:21:43,570 - El ADN queda fuera. 539 00:21:43,610 --> 00:21:47,200 Y tampoco obtendrá ninguna orden para solicitarlo. 540 00:21:49,120 --> 00:21:50,530 - [suspira] 541 00:21:50,700 --> 00:21:53,540 * * 542 00:21:58,210 --> 00:21:58,460 . 543 00:21:58,500 --> 00:22:01,210 - ¿Y Tom Hardiman era conocido por despedir CEOs 544 00:22:02,050 --> 00:22:04,470 y poner nuevos? - Correcto. 545 00:22:04,550 --> 00:22:06,010 - ¿Expresó este plan a los miembros 546 00:22:06,050 --> 00:22:07,510 de la junta de WellPoint? 547 00:22:07,590 --> 00:22:08,970 - Lo mencionó en todas las reuniones, 548 00:22:09,010 --> 00:22:10,720 incluso me llamó un par de veces. 549 00:22:10,810 --> 00:22:13,560 - De hecho, había propuesto un reemplazo en particular. 550 00:22:13,600 --> 00:22:15,980 - Sí, dijo que era "un tiburón brillante". 551 00:22:16,060 --> 00:22:18,770 - La noche en que Tom Hardiman fue asesinado, 552 00:22:18,900 --> 00:22:20,940 le dejó un mensaje de voz urgente, ¿correcto? 553 00:22:21,020 --> 00:22:22,440 Y hasta fue a su casa a verlo. 554 00:22:22,530 --> 00:22:24,190 - Correcto. - ¿Sabe por qué? 555 00:22:24,240 --> 00:22:25,860 - Su mensaje sugería que finalmente había encontrado 556 00:22:25,900 --> 00:22:26,990 una manera de deshacerse de Munson. 557 00:22:27,110 --> 00:22:28,740 "Por fin conseguí lo que necesito. 558 00:22:28,860 --> 00:22:30,870 Munson es historia" fue lo que dijo. 559 00:22:30,910 --> 00:22:33,910 - Si Munson era historia, 560 00:22:33,990 --> 00:22:36,330 ¿qué le habría pasado al acusado, Kevin Goodall? 561 00:22:36,410 --> 00:22:37,920 - Protesto. Especulación. 562 00:22:38,040 --> 00:22:40,080 - Ah, Señoría, la víctima le comunicó 563 00:22:40,170 --> 00:22:42,880 su plan de negocios de tres años para WellPoint al testigo. 564 00:22:42,920 --> 00:22:45,510 - No ha lugar. Sr. Kane, por favor, conteste. 565 00:22:45,590 --> 00:22:48,130 - Munson contrató a Goodall cuando se había graduado, 566 00:22:48,220 --> 00:22:49,970 lo trató como a un hijo. 567 00:22:50,090 --> 00:22:52,350 Hardiman nos dijo que el nuevo CEO haría una limpieza. 568 00:22:52,430 --> 00:22:53,760 Eso significaba despedir a Goodall. 569 00:22:53,850 --> 00:22:55,930 - Gracias. No más preguntas. 570 00:22:57,890 --> 00:23:01,560 - ¿Kevin Goodall es un jefe de investigación médica capaz? 571 00:23:01,650 --> 00:23:03,730 - Es excelente. - Bajo su supervisión, 572 00:23:03,770 --> 00:23:07,530 ¿cuántas drogas patentó y sacó al mercado WellPoint? 573 00:23:07,570 --> 00:23:09,240 - ¿En los últimos diez años? Siete. 574 00:23:09,320 --> 00:23:11,740 - ¿Está al tanto de que recibió cuatro ofertas 575 00:23:11,870 --> 00:23:14,660 de firmas rivales, solo en el último año, 576 00:23:14,700 --> 00:23:16,160 con un mejor salario? 577 00:23:16,250 --> 00:23:18,960 - Sabía de una. Las demás no me sorprenden. 578 00:23:19,080 --> 00:23:21,170 Kevin es un investigador muy respetado 579 00:23:21,250 --> 00:23:22,630 y sabíamos que solo se quedaba en WellPoint 580 00:23:22,710 --> 00:23:24,300 por lealtad a la visión de Norm. 581 00:23:24,420 --> 00:23:27,090 - ¿Tiene alguna razón para creer que Kevin Goodall 582 00:23:27,170 --> 00:23:28,970 tenía problemas financieros? 583 00:23:29,090 --> 00:23:30,630 - No. 584 00:23:30,760 --> 00:23:32,430 - ¿Alguna vez fue a la casa de Kevin Goodall? 585 00:23:32,510 --> 00:23:34,930 - Sí, una vez, a una cena. 586 00:23:34,970 --> 00:23:38,180 * * 587 00:23:38,270 --> 00:23:40,850 - ¿Es esta, en Central Park West? 588 00:23:40,940 --> 00:23:42,310 - Protesto. Relevancia. 589 00:23:42,400 --> 00:23:44,110 - La fiscalía presentó una teoría 590 00:23:44,190 --> 00:23:45,980 según la cual el móvil de mi cliente era ansiedad 591 00:23:46,110 --> 00:23:49,030 por perder su trabajo de $600,000 al año. 592 00:23:49,070 --> 00:23:50,740 El Sr. Kane puede refutarlo. 593 00:23:50,780 --> 00:23:52,740 - Lo permitiré. ¿Sr. Kane? 594 00:23:52,820 --> 00:23:54,450 - Sí, esta es la casa de Kevin. 595 00:23:54,580 --> 00:23:59,580 - La compró por $12.7 millones en 2019. 596 00:23:59,620 --> 00:24:01,500 Nada mal para un investigador médico. 597 00:24:01,540 --> 00:24:04,670 - Creo que hay dinero familiar que viene de propiedades. 598 00:24:04,750 --> 00:24:07,420 - ¿Tiene alguna razón para creer que Kevin Goodall 599 00:24:07,550 --> 00:24:09,970 estaba desesperado por mantener su trabajo en WellPoint, 600 00:24:10,050 --> 00:24:12,970 tan desesperado como para matar por eso? 601 00:24:14,470 --> 00:24:17,600 - No, para nada. 602 00:24:17,680 --> 00:24:24,360 * * 603 00:24:25,610 --> 00:24:27,900 - La defensa tiene razón. Si Goodall es tan adinerado, 604 00:24:27,940 --> 00:24:29,650 no necesitaría ni trabajar. 605 00:24:29,690 --> 00:24:31,400 ¿Por qué lo estresaría perder su trabajo en WellPoint? 606 00:24:31,530 --> 00:24:33,860 - [suspira] El móvil aún no tiene demasiado sentido. 607 00:24:33,950 --> 00:24:35,450 [sirve bebida] 608 00:24:35,530 --> 00:24:38,120 [suspira] ¿Qué no estamos viendo? 609 00:24:38,200 --> 00:24:41,540 - Este asesinato fue emocional, improvisado. 610 00:24:41,620 --> 00:24:44,750 Nadie planea empujar a alguien frente a un taxi. 611 00:24:44,830 --> 00:24:46,880 ¿Qué lo puso en marcha? 612 00:24:48,590 --> 00:24:51,470 - ¿Tal vez pasó algo en la reunión en WellPoint 613 00:24:51,550 --> 00:24:54,010 entre Hardiman, Munson y Goodall? 614 00:24:54,140 --> 00:24:57,050 ¿Algo que agitó a Goodall? 615 00:24:57,140 --> 00:25:00,020 - Lo enojó o preocupó lo suficiente como para matar. 616 00:25:01,890 --> 00:25:03,440 - No diré nada. 617 00:25:03,560 --> 00:25:05,520 - Solo queremos saber sobre la reunión ese día, 618 00:25:05,600 --> 00:25:07,900 si pasó algo que alterara a Kevin Goodall. 619 00:25:09,900 --> 00:25:11,570 - ¿Saben cuántas horas 620 00:25:11,650 --> 00:25:13,780 de supervisión rigurosa y meticulosa de laboratorio 621 00:25:13,820 --> 00:25:15,910 se necesitan para llevar 622 00:25:16,030 --> 00:25:19,700 al mercado un fármaco que salva vidas? 623 00:25:20,490 --> 00:25:25,290 No es un trabajo. Es un compromiso sagrado. 624 00:25:25,370 --> 00:25:27,080 Se necesita vigilancia constante. 625 00:25:27,170 --> 00:25:32,630 Goodall es un gran investigador y un gran hombre. 626 00:25:32,670 --> 00:25:35,470 - El Sr. Munson tiene que prepararse para una reunión. 627 00:25:35,510 --> 00:25:37,180 - Tienen al tipo equivocado. 628 00:25:37,260 --> 00:25:39,680 [música tensa] 629 00:25:39,760 --> 00:25:44,770 * * 630 00:25:44,850 --> 00:25:47,310 - El Sr. Munson no hizo nada malo en esa reunión. 631 00:25:47,400 --> 00:25:49,520 Por favor, dejen de alterarlo. 632 00:25:49,650 --> 00:25:51,900 - ¿Cómo sabes que no hizo nada malo? ¿Estabas presente? 633 00:25:51,940 --> 00:25:53,490 - Estoy en todas las reuniones del Sr. Munson. 634 00:25:53,530 --> 00:25:54,950 Estoy con él todo el día laboral. 635 00:25:55,030 --> 00:25:56,610 - ¿Por qué no nos cuentas qué pasó? 636 00:25:56,700 --> 00:25:58,780 ¿Hardiman amenazó a Munson? ¿Amenazó a Goodall? 637 00:25:58,910 --> 00:26:00,580 - No puedo contestar más preguntas. 638 00:26:00,700 --> 00:26:02,660 - Para que sepas, la fiscalía puede citarte 639 00:26:02,750 --> 00:26:04,040 para que te presentes en la corte. 640 00:26:04,120 --> 00:26:05,620 - No puedo hablar. 641 00:26:05,710 --> 00:26:07,630 Estoy obligado por la ley del estado de Nueva York. 642 00:26:07,710 --> 00:26:09,090 - ¿Cuál ley? 643 00:26:10,920 --> 00:26:13,420 - HIPAA. 644 00:26:13,510 --> 00:26:15,300 Soy el enfermero de Norman Munson. 645 00:26:17,260 --> 00:26:19,100 - Mm. Aquí está. 646 00:26:19,180 --> 00:26:21,640 El asistente de Munson, antes de esto, 647 00:26:21,720 --> 00:26:26,020 trabajó cinco años en el Instituto Flowering Garden 648 00:26:26,140 --> 00:26:27,730 en Queens. 649 00:26:27,810 --> 00:26:29,690 - ¿Qué es eso? 650 00:26:30,610 --> 00:26:32,650 - Una residencia para el cuidado de la memoria. 651 00:26:35,110 --> 00:26:38,610 - Según sus resúmenes financieros, 652 00:26:38,740 --> 00:26:42,370 Munson hizo tres grandes pagos este año 653 00:26:42,410 --> 00:26:45,660 a una tal Dra. Naomi Nezkahmi. 654 00:26:45,750 --> 00:26:48,370 - Nezkahmi. 655 00:26:48,460 --> 00:26:50,080 Es neuróloga. 656 00:26:52,500 --> 00:26:54,880 - Eso es. 657 00:26:54,920 --> 00:26:58,840 Es la prueba irrefutable que Hardiman estaba buscando. 658 00:26:58,970 --> 00:27:00,300 [suspira] 659 00:27:00,430 --> 00:27:03,970 Norman Munson tiene demencia. 660 00:27:05,640 --> 00:27:08,270 - De alguna manera, Hardiman descubrió la demencia de Munson 661 00:27:08,350 --> 00:27:10,520 en esa reunión. - Debió ser así. 662 00:27:10,600 --> 00:27:13,110 - Fue una reunión tarde. 663 00:27:13,190 --> 00:27:17,450 En los últimos años de mi padre, le costaba mantenerse lúcido. 664 00:27:17,490 --> 00:27:20,740 Pero después de cierta hora, sobre todo a la tarde, 665 00:27:20,780 --> 00:27:22,490 su memoria siempre fallaba. 666 00:27:22,620 --> 00:27:25,080 Podía contar cada detalle de su infancia, 667 00:27:25,120 --> 00:27:27,750 pero no podía recordar qué había comido en el desayuno. 668 00:27:27,830 --> 00:27:30,330 Recuerdo la pena en su rostro 669 00:27:30,460 --> 00:27:31,750 cuando no podía dar una respuesta. 670 00:27:31,830 --> 00:27:34,670 Era desgarrador. 671 00:27:34,800 --> 00:27:37,590 - Munson se confundió y Hardiman lo vio. 672 00:27:37,720 --> 00:27:39,380 - Goodall lo vio. 673 00:27:39,470 --> 00:27:41,260 - ¿Mi suposición? 674 00:27:41,300 --> 00:27:43,970 Por eso estaba en esa reunión Goodall para empezar. 675 00:27:45,010 --> 00:27:46,350 Pasa mucho tiempo con Munson. 676 00:27:46,430 --> 00:27:48,390 Tenía que saber del declive de Munson. 677 00:27:48,480 --> 00:27:50,810 Guardaba el secreto, 678 00:27:50,850 --> 00:27:52,900 porque si la junta sabía de la demencia de Munson... 679 00:27:53,020 --> 00:27:56,610 - Olvida los votos. Se vería obligado a renunciar. 680 00:27:56,730 --> 00:28:00,450 Hardiman iba a exponer la condición de Munson, 681 00:28:00,530 --> 00:28:02,200 hacer que lo despidieran. 682 00:28:02,320 --> 00:28:04,910 Sigue sin ser sólido como móvil. 683 00:28:04,950 --> 00:28:08,750 ¿Por qué Goodall mataría para que Munson siga como CEO? 684 00:28:08,790 --> 00:28:10,920 Dijeron que era rico, tenía opciones de trabajo. 685 00:28:10,960 --> 00:28:12,880 - Lo sé. Estuve investigando la vida de Goodall. 686 00:28:13,000 --> 00:28:14,960 No estaba para nada desesperado. 687 00:28:15,040 --> 00:28:17,710 Donó mucho dinero, decenas de miles, 688 00:28:17,800 --> 00:28:19,550 a varias escuelas y hospitales. 689 00:28:19,630 --> 00:28:22,180 - Lo que lo motivara, su esposa parece saberlo. 690 00:28:22,300 --> 00:28:24,100 Confirmó su coartada, ¿no? 691 00:28:24,140 --> 00:28:26,510 - Le mintió a la policía sobre a qué hora volvió a casa. 692 00:28:26,600 --> 00:28:28,430 - Es imposible que hable con nosotros. 693 00:28:28,470 --> 00:28:31,810 - Cuando la esposa de Goodall mintió, renunció al privilegio. 694 00:28:31,890 --> 00:28:33,940 Inténtenlo. Búsquenla. 695 00:28:37,270 --> 00:28:39,190 HOSPITAL MT. HOPE MARTES, 7 DE OCTUBRE 696 00:28:39,280 --> 00:28:41,860 - Rachel Goodall, su ama de casa dijo 697 00:28:41,950 --> 00:28:43,610 que ha estado aquí desde las 7:00 a.m. 698 00:28:43,700 --> 00:28:45,320 - La Sra. Goodall es madrugadora. 699 00:28:45,370 --> 00:28:47,660 Siempre está aquí al amanecer. 700 00:28:47,790 --> 00:28:49,290 Llegamos. 701 00:28:49,910 --> 00:28:51,710 ¿Les importa? 702 00:28:51,830 --> 00:28:56,000 Los niños son frágiles; leucemia, enfermedad de Batten. 703 00:28:56,040 --> 00:28:57,840 Están aquí para nuestras pruebas. 704 00:28:57,960 --> 00:29:01,010 [música sombría] 705 00:29:01,090 --> 00:29:06,720 * * 706 00:29:06,760 --> 00:29:08,640 La Sra. Goodall está allá. 707 00:29:08,760 --> 00:29:12,560 * * 708 00:29:12,640 --> 00:29:15,150 - [se mofa] No hablaré con ustedes. 709 00:29:15,230 --> 00:29:16,650 Por favor, váyanse. 710 00:29:16,730 --> 00:29:18,520 - Solo tenemos unas preguntas. Por favor. 711 00:29:18,570 --> 00:29:21,440 - No voy a ayudarlos en nada. - Podemoscitarla. 712 00:29:21,530 --> 00:29:23,820 - Esa es la menor de mis preocupaciones. 713 00:29:28,200 --> 00:29:30,870 - Hola, linda. ¿Cómo te llamas? 714 00:29:31,000 --> 00:29:37,920 * * 715 00:29:44,130 --> 00:29:46,510 ¿Es la hija de Kevin Goodall? 716 00:29:46,590 --> 00:29:47,890 ¿No puede hablar? 717 00:29:47,970 --> 00:29:49,640 - Enfermedad de Batten. 718 00:29:49,680 --> 00:29:52,480 Es brutal. 719 00:29:52,560 --> 00:29:55,810 Deteriora la capacidad de comunicarse. 720 00:29:55,850 --> 00:29:59,860 Además de las convulsiones, la desorientación, 721 00:29:59,980 --> 00:30:02,860 la eventual ceguera. - Oh. ¿Todos son niños? 722 00:30:02,940 --> 00:30:05,150 - Los síntomas se presentan sobre los seis años. 723 00:30:05,280 --> 00:30:06,740 Desde ese momento, el cuerpo básicamente 724 00:30:06,820 --> 00:30:08,700 comienza a deteriorarse. 725 00:30:08,820 --> 00:30:11,040 - Dirige las pruebas para WellPoint, ¿verdad? 726 00:30:11,080 --> 00:30:12,620 - Vamos por el primer año. 727 00:30:12,700 --> 00:30:15,410 - ¿Cómo va? ¿Están cerca de hallar una cura? 728 00:30:15,460 --> 00:30:19,090 - Nos estamos acercando, pero aún faltan algunos años. 729 00:30:19,210 --> 00:30:22,800 La tasa de supervivencia de Batten es de menos del 2%. 730 00:30:22,880 --> 00:30:25,130 Por eso trabajamos día y noche. 731 00:30:25,170 --> 00:30:27,840 Es la única chance para estos niños. 732 00:30:27,890 --> 00:30:29,300 - Gracias. 733 00:30:31,060 --> 00:30:33,520 - Goodall no mató a Hardiman para salvar su trabajo. 734 00:30:41,570 --> 00:30:41,820 . 735 00:30:41,860 --> 00:30:43,400 - Si Hardiman hubiera podido contratar 736 00:30:44,780 --> 00:30:46,740 a su nuevo CEO enfocado en ganar dinero en WellPoint, 737 00:30:46,820 --> 00:30:48,820 ¿cuál habría sido su primera tarea? 738 00:30:48,910 --> 00:30:50,280 - Eliminar el derroche del presupuesto. 739 00:30:50,370 --> 00:30:52,370 - ¿Puede explicarlo? 740 00:30:52,410 --> 00:30:54,290 - WellPoint gasta una fortuna en investigación 741 00:30:54,410 --> 00:30:56,540 en enfermedades raras con un mercado pequeño. 742 00:30:56,620 --> 00:30:58,960 Hardiman quería que WellPoint se pasara a drogas 743 00:30:59,040 --> 00:31:01,210 para el colesterol, hipertensión, pérdida de peso, 744 00:31:01,340 --> 00:31:03,250 productos con mercados más grandes. 745 00:31:03,300 --> 00:31:06,050 - Algunas de las pruebas de WellPoint habrían terminado. 746 00:31:06,090 --> 00:31:07,170 - De inmediato. 747 00:31:07,300 --> 00:31:08,260 - ¿Había hecho esto antes, 748 00:31:08,340 --> 00:31:10,390 recortar investigaciones 749 00:31:10,470 --> 00:31:13,430 de drogas ya comenzadas en otras firmas? 750 00:31:13,510 --> 00:31:15,890 - Es como ganaba dinero. 751 00:31:15,980 --> 00:31:18,270 - ¿Tom Hardiman le habló a la junta de WellPoint 752 00:31:18,390 --> 00:31:20,100 sobre el recorte de presupuesto que pensaba hacer? 753 00:31:20,190 --> 00:31:22,980 - Sí. Les dio una lista. 754 00:31:23,070 --> 00:31:25,110 - Le voy a mostrar lo que se señaló como Prueba 5. 755 00:31:25,190 --> 00:31:26,780 ¿Era esto? 756 00:31:26,860 --> 00:31:29,570 Se presentó en junio, una lista de investigaciones 757 00:31:29,700 --> 00:31:32,530 que quería eliminar. - Sí. 758 00:31:32,660 --> 00:31:36,200 - ¿La enfermedad de Batten está incluida en esa lista? 759 00:31:36,330 --> 00:31:38,500 - Entre otras, sí. 760 00:31:38,620 --> 00:31:41,130 - Señoría, quisiera presentar una fotografía. 761 00:31:41,210 --> 00:31:42,710 - Protesto. 762 00:31:42,790 --> 00:31:44,500 - Esto es del boletín de un hospital, Señoría. 763 00:31:44,550 --> 00:31:47,050 Está disponible al público. 764 00:31:47,130 --> 00:31:48,220 - Lo permitiré. 765 00:31:48,300 --> 00:31:51,640 [música tensa] 766 00:31:51,720 --> 00:31:55,140 - Se tomó en un evento en el Hospital Mount Hope, 767 00:31:55,260 --> 00:31:56,810 celebrando la fortaleza y el coraje 768 00:31:56,890 --> 00:31:58,810 de niños que luchan con la enfermedad de Batten 769 00:31:58,890 --> 00:32:03,440 y participan de las pruebas de Fase I de WellPoint. 770 00:32:03,560 --> 00:32:06,320 ¿Podría leer el pie de foto en voz alta? 771 00:32:06,400 --> 00:32:10,700 - "El Dr. Kevin Goodall con su esposa y su hija, Emily, 772 00:32:10,740 --> 00:32:13,740 una paciente que lucha contra la enfermedad de Batten". 773 00:32:14,780 --> 00:32:17,120 - Si Munson hubiera sido despedido, 774 00:32:17,200 --> 00:32:19,120 eso habría sido una sentencia de muerte de facto 775 00:32:19,210 --> 00:32:21,170 para la hija de Kevin Goodall. - Protesto. 776 00:32:21,250 --> 00:32:23,250 - Lo retiro. 777 00:32:23,330 --> 00:32:25,090 No más preguntas. 778 00:32:26,670 --> 00:32:30,380 - ¿Tom Hardiman tenía el poder para despedir a Norman Munson? 779 00:32:30,470 --> 00:32:31,930 - No. 780 00:32:32,010 --> 00:32:33,760 - ¿Tiene alguna prueba de que Tom Hardiman, 781 00:32:33,890 --> 00:32:35,470 o cualquiera para el caso, 782 00:32:35,550 --> 00:32:37,890 hubiera reunido los votos para despedir a Munson? 783 00:32:37,930 --> 00:32:40,230 - Era el plan de Tom, pero... - Sí o no. 784 00:32:40,310 --> 00:32:42,060 ¿Había reunido los votos? 785 00:32:42,100 --> 00:32:43,770 - No que yo sepa. 786 00:32:43,900 --> 00:32:48,480 - La idea de lo que el reemplazo de Munson pudiera cambiar 787 00:32:48,570 --> 00:32:51,990 en WellPoint es una completa especulación, 788 00:32:52,110 --> 00:32:54,780 además de ser una imposibilidad, 789 00:32:54,820 --> 00:32:56,450 lo que significa que mi cliente 790 00:32:56,490 --> 00:32:59,040 no tenía razón para matar al Sr. Hardiman. 791 00:32:59,160 --> 00:33:03,080 * * 792 00:33:03,120 --> 00:33:04,420 No más preguntas. 793 00:33:04,540 --> 00:33:08,590 * * 794 00:33:08,670 --> 00:33:10,760 - Aunque parezca de mal gusto, 795 00:33:10,800 --> 00:33:12,630 la única manera de ganar esto 796 00:33:12,760 --> 00:33:15,550 es demostrar que Hardiman sabía que Munson tenía demencia 797 00:33:15,680 --> 00:33:17,930 y que iba a utilizarlo para obligarlo a retirarse. 798 00:33:17,970 --> 00:33:21,350 - ¿Cómo? No podemos acceder al historial médico de Munson, 799 00:33:21,430 --> 00:33:23,980 mucho menos presentarlos en corte sin violar HIPAA. 800 00:33:24,020 --> 00:33:26,610 - Tenemos que llamar a Munson al estrado. 801 00:33:26,650 --> 00:33:29,070 - ¿En base a qué? - Ah, no lo sé... 802 00:33:29,190 --> 00:33:30,740 ¿el plan de Hardiman de despedirlo? 803 00:33:30,820 --> 00:33:32,570 - ¿Y después? 804 00:33:33,900 --> 00:33:35,570 - Encontraría la manera de hacerlo confundirse, 805 00:33:35,700 --> 00:33:38,080 revelar que su agudeza mental está disminuida. 806 00:33:38,160 --> 00:33:42,080 - No creo que esté bien, Nolan, por muchas razones. 807 00:33:42,120 --> 00:33:44,790 Mira, siempre podemos solicitar un cargo menor. 808 00:33:44,920 --> 00:33:46,880 - Sam, empujó al hombre contra un auto en movimiento. 809 00:33:46,960 --> 00:33:49,420 Es homicidio. - O homicidio involuntario. 810 00:33:49,460 --> 00:33:52,050 Actuó bajo perturbación emocional extrema. 811 00:33:52,130 --> 00:33:54,680 Sentía pánico ante la idea de que un nuevo CEO 812 00:33:54,800 --> 00:33:56,550 abandonara la investigación de la enfermedad de Batten, 813 00:33:56,680 --> 00:33:58,180 que la vida de su hija estaba en peligro. 814 00:33:58,260 --> 00:33:59,890 - ¿Quién le dio a Goodall el derecho a decidir 815 00:33:59,970 --> 00:34:01,850 qué pueden saber y qué no los accionistas? 816 00:34:01,930 --> 00:34:03,600 Mira lo que pasó con el círculo íntimo de Biden 817 00:34:03,680 --> 00:34:05,640 cuando el mundo estaba cuestionando su idoneidad. 818 00:34:05,690 --> 00:34:08,650 Nadie creyó que tenían derecho a guardar ese secreto. 819 00:34:08,730 --> 00:34:10,650 - Norman Munson no es un comandante en jefe. 820 00:34:10,730 --> 00:34:12,740 Y según todos los testigos, en el pequeño rincón del mundo 821 00:34:12,780 --> 00:34:15,910 sobre la que sí tiene control, no hizo más que el bien. 822 00:34:15,990 --> 00:34:18,870 ¿Pero quieres humillarlo en el estrado para ayudar 823 00:34:18,950 --> 00:34:20,740 a que unos tipos de Wall Street sean más ricos? 824 00:34:20,830 --> 00:34:23,580 El fondo de Hardiman aún posee el 24% de las acciones. 825 00:34:23,660 --> 00:34:26,000 Si Munson se va, cerrarán la investigación, 826 00:34:26,080 --> 00:34:28,170 investigaciones médicas para salvar a niños, 827 00:34:28,250 --> 00:34:30,540 niños que vimos, Nolan. 828 00:34:31,630 --> 00:34:33,510 ¿Y hacemos esto para... 829 00:34:33,550 --> 00:34:35,840 enviar a un doctor y padre dedicado 830 00:34:35,930 --> 00:34:37,640 a prisión de por vida 831 00:34:37,720 --> 00:34:39,430 para obtener justicia por un tiburón corporativo? 832 00:34:39,510 --> 00:34:42,470 - No debemos calificar a nuestras víctimas o acusados. 833 00:34:42,600 --> 00:34:45,980 - Pero Munson es un observador en todo esto. 834 00:34:48,230 --> 00:34:50,400 - Solo muéstrame otra manera. 835 00:34:50,480 --> 00:34:54,900 * * 836 00:35:00,910 --> 00:35:05,120 Estamos dispuestos a ofrecer homicidio 2. 837 00:35:05,250 --> 00:35:08,960 Pero recomendaremos de 15 a 20 años, 838 00:35:09,000 --> 00:35:11,790 que es un regalo para un cargo de esta magnitud. 839 00:35:11,880 --> 00:35:14,510 - Tu caso es débil, Nolan. Por eso estás aquí. 840 00:35:14,590 --> 00:35:17,050 - Estamos aquí porque le ofrecemos un salvavidas 841 00:35:17,130 --> 00:35:19,140 a tu cliente y su hija. 842 00:35:21,140 --> 00:35:22,850 - ¿Y? 843 00:35:23,970 --> 00:35:26,480 - Si aceptan el trato, nadie se enterará 844 00:35:26,600 --> 00:35:28,230 de la demencia de Norman Munson. 845 00:35:28,310 --> 00:35:30,230 - ¿Demencia? Es ridículo. 846 00:35:30,310 --> 00:35:32,150 - WellPoint continuará 847 00:35:32,190 --> 00:35:33,820 su investigación sobre la enfermedad de Batten 848 00:35:33,940 --> 00:35:35,940 y hallará una cura. - Y su hija vivirá. 849 00:35:36,070 --> 00:35:39,610 - Es una de las amenazas más descaradas que oí este año. 850 00:35:39,660 --> 00:35:42,280 - Si continúa el juicio, corren dos riesgos. 851 00:35:42,370 --> 00:35:45,410 Uno, expongo los problemas cognitivos de Norman Munson, 852 00:35:45,540 --> 00:35:48,750 o sea que Munson deja de ser CEO antes de que la jueza 853 00:35:48,790 --> 00:35:50,580 envíe al jurado a deliberar. 854 00:35:50,670 --> 00:35:55,170 Dos, enfrentará una condena mucho más dura que de 15 a 20. 855 00:35:57,130 --> 00:35:59,260 - No vamos a perder. 856 00:35:59,340 --> 00:36:00,720 Así que nos vemos en la corte. 857 00:36:00,840 --> 00:36:06,020 * * 858 00:36:06,060 --> 00:36:07,890 - Una cosa más. 859 00:36:07,980 --> 00:36:10,060 Mencioné a la jueza Dreben que tengo un problema de horario 860 00:36:10,100 --> 00:36:11,810 a la mañana, así que llamaremos 861 00:36:11,850 --> 00:36:13,650 a Norman Munson a última hora de la tarde. 862 00:36:13,730 --> 00:36:16,320 Me disculpo por cualquier molestia. 863 00:36:16,400 --> 00:36:18,610 Espero que no esté demasiado cansado. 864 00:36:18,690 --> 00:36:24,740 * * 865 00:36:24,870 --> 00:36:26,700 CORTE SUPREMA, SALA 14 JUEVES, 9 DE OCTUBRE 866 00:36:26,830 --> 00:36:29,250 - ¿Estaba considerando retirarse? 867 00:36:29,290 --> 00:36:30,790 - Para nada. 868 00:36:30,870 --> 00:36:32,420 No. Me encanta trabajar. 869 00:36:34,000 --> 00:36:36,550 - ¿Sabe de alguna situación 870 00:36:36,590 --> 00:36:39,840 que podría obligarlo a retirarse? 871 00:36:39,920 --> 00:36:43,390 Por ejemplo, si fuera condenado por un crimen. 872 00:36:44,550 --> 00:36:46,470 - En ese caso, estaría fuera. 873 00:36:46,510 --> 00:36:49,060 - ¿Y si lo descubrieran engañando 874 00:36:49,140 --> 00:36:50,980 a la junta directiva o a los accionistas? 875 00:36:51,020 --> 00:36:52,480 - Me despedirían. 876 00:36:52,560 --> 00:36:54,480 - ¿Y si lo declararan médicamente incapaz 877 00:36:54,520 --> 00:36:56,400 de cumplir sus tareas? 878 00:36:57,570 --> 00:36:59,780 - Tendrían que despedirme. 879 00:36:59,860 --> 00:37:03,570 - Señoría, relevancia. Llevamos una hora con esto 880 00:37:03,660 --> 00:37:05,200 y el testigo ha dejado claro 881 00:37:05,280 --> 00:37:07,660 que no iba a retirarse ni ser despedido 882 00:37:07,740 --> 00:37:09,500 de WellPoint Therapeutics, 883 00:37:09,620 --> 00:37:12,370 a pesar de todas las hipótesis extremas del Sr. Price. 884 00:37:12,420 --> 00:37:13,870 - Estoy por llegar al punto, Señoría. 885 00:37:13,920 --> 00:37:16,960 - La defensa solicita que termine mañana. 886 00:37:17,040 --> 00:37:20,010 Es tarde. Solicito un aplazamiento. 887 00:37:20,050 --> 00:37:22,680 - Continúe, pero rápidamente. 888 00:37:22,720 --> 00:37:27,640 - Sr. Munson, una vez más, para que conste, 889 00:37:27,720 --> 00:37:31,850 no tenía ni tiene intención de abandonar su puesto 890 00:37:31,930 --> 00:37:34,060 como CEO de WellPoint. 891 00:37:34,150 --> 00:37:36,810 - Correcto. - Una pregunta más y... 892 00:37:36,900 --> 00:37:38,020 [ríe suavemente] 893 00:37:38,110 --> 00:37:40,990 Es la más fácil del día. 894 00:37:42,240 --> 00:37:44,320 ¿Cómo llegó aquí hoy? 895 00:37:46,450 --> 00:37:47,990 - ¿Qué? 896 00:37:49,660 --> 00:37:51,660 - ¿Cómo llegó a este tribunal? 897 00:37:52,710 --> 00:37:55,330 - Señoría, ¿relevancia? 898 00:37:55,420 --> 00:37:56,880 - No ha lugar. 899 00:37:56,960 --> 00:38:01,420 * * 900 00:38:01,550 --> 00:38:03,170 - No--no entiendo. 901 00:38:03,300 --> 00:38:07,640 - Llegó al tribunal hace dos horas. 902 00:38:07,720 --> 00:38:11,220 Solo le pido que nos diga cómo llegó aquí. 903 00:38:11,310 --> 00:38:18,310 * * 904 00:38:19,270 --> 00:38:21,860 - Ah, ah... 905 00:38:21,900 --> 00:38:24,950 [música dramática] 906 00:38:25,030 --> 00:38:29,530 * * 907 00:38:29,660 --> 00:38:31,290 Ah... 908 00:38:33,700 --> 00:38:36,250 ¿Cuál era la pregunta? 909 00:38:36,330 --> 00:38:39,040 - Es cómo llegó aquí hoy. 910 00:38:39,170 --> 00:38:41,460 Le pregunto cómo llegó al tribunal hoy. 911 00:38:41,550 --> 00:38:45,380 * * 912 00:38:45,470 --> 00:38:49,300 - Ah... en auto. 913 00:38:49,390 --> 00:38:52,100 - ¿Sí? ¿Vino en auto? 914 00:38:52,220 --> 00:38:53,430 - Sí, sí. 915 00:38:53,520 --> 00:38:59,360 Un hermoso BMW convertible azul. 916 00:38:59,400 --> 00:39:03,940 Manejamos con la capota baja todo el verano. 917 00:39:04,070 --> 00:39:06,070 ¿Lo recuerdas? 918 00:39:06,200 --> 00:39:09,240 * * 919 00:39:09,280 --> 00:39:10,660 - ¿Si lo recuerdo? 920 00:39:10,740 --> 00:39:13,700 * * 921 00:39:13,830 --> 00:39:15,080 Sr. Munson. - Por favor, hágalo. 922 00:39:15,160 --> 00:39:16,620 Vaya, deténgalo. 923 00:39:16,750 --> 00:39:18,460 - Jueza, quisiéramos reunirnos en el despacho. 924 00:39:18,580 --> 00:39:24,880 * * 925 00:39:24,960 --> 00:39:27,010 CORTE SUPREMA, SALA 14 JUEVES, 9 DE OCTUBRE 926 00:39:27,090 --> 00:39:29,260 - Entiendo que llegaron a un acuerdo. 927 00:39:29,340 --> 00:39:30,890 - Sí, Señoría. 928 00:39:30,930 --> 00:39:32,220 El acusado aceptó un acuerdo de culpabilidad 929 00:39:32,300 --> 00:39:33,810 de un cargo de homicidio en segundo grado. 930 00:39:33,930 --> 00:39:37,350 Recomendamos una condena de 15 años de prisión. 931 00:39:37,440 --> 00:39:41,770 - Sr. Goodall, ¿entiende los términos de este acuerdo? 932 00:39:41,860 --> 00:39:43,770 - Sí, Señoría. 933 00:39:43,860 --> 00:39:46,650 [música sombría] 934 00:39:46,740 --> 00:39:51,070 * * 935 00:39:51,160 --> 00:39:53,120 - [solloza] 936 00:39:53,240 --> 00:40:00,290 * * 937 00:40:07,920 --> 00:40:09,630 - ¡Kevin! - Rachel. 938 00:40:09,720 --> 00:40:11,550 Rachel. Rachel. 939 00:40:11,640 --> 00:40:13,010 Lo siento. - ¡Kevin! 940 00:40:13,100 --> 00:40:15,010 - No había otra manera. 941 00:40:15,100 --> 00:40:17,640 ¡Dile a Emily que la amo! 942 00:40:19,190 --> 00:40:21,560 - Estuvo dispuesto a perder su libertad, 943 00:40:21,650 --> 00:40:24,150 toda su vida por su hija, 944 00:40:24,190 --> 00:40:25,900 por el bien mayor. 945 00:40:25,980 --> 00:40:32,780 * * 71299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.