Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,900 --> 00:00:05,150
.
2
00:00:05,230 --> 00:00:06,730
- En el sistema
de justicia criminal,
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,480
el pueblo está representado
4
00:00:09,530 --> 00:00:11,070
por dos grupos separados,
pero igualmente importantes:
5
00:00:11,110 --> 00:00:12,950
la policía,
que investiga los delitos
6
00:00:12,990 --> 00:00:15,610
y los fiscales, que procesan
a los delincuentes.
7
00:00:15,740 --> 00:00:17,830
Estas son sus historias.
8
00:00:19,040 --> 00:00:20,790
- Te acusan de ser despiadado
9
00:00:20,950 --> 00:00:23,160
en tu filosofía de inversión,
sobre todo teniendo en cuenta--
10
00:00:23,210 --> 00:00:26,830
- Soy el único que mantiene a
las compañías en el buen camino.
11
00:00:26,920 --> 00:00:29,300
La mala gestión y el despilfarro
están fuera de control
12
00:00:29,460 --> 00:00:30,880
en la América corporativa:
13
00:00:30,960 --> 00:00:34,550
bonos inmerecidos,
salarios excesivos.
14
00:00:34,630 --> 00:00:38,140
Cuando invierto
en una compañía,
15
00:00:38,220 --> 00:00:39,890
me convierto
en un perro guardián.
16
00:00:40,010 --> 00:00:41,770
- Algunos dirían
un perro guardián rabioso.
17
00:00:41,850 --> 00:00:45,440
- [ríe] Incluso mejor.
18
00:00:45,520 --> 00:00:49,150
Pero lo hago
por la gente de a pie...
19
00:00:49,270 --> 00:00:52,940
los policías, las maestras,
las enfermeras.
20
00:00:53,030 --> 00:00:55,400
Poseen acciones de empresas
que cotizan en bolsa
21
00:00:55,490 --> 00:00:59,120
en sus 401(k), en sus IRAs.
22
00:00:59,160 --> 00:01:01,910
Mantengo a los peces gordos
en el buen camino,
23
00:01:01,950 --> 00:01:04,160
hago que justifiquen
las decisiones,
24
00:01:04,210 --> 00:01:05,960
sus remuneraciones.
25
00:01:06,040 --> 00:01:08,170
- ¿Te consideras
un funcionario público?
26
00:01:08,290 --> 00:01:10,670
- Ah, no, no, no. [ríe]
27
00:01:10,750 --> 00:01:12,300
Soy capitalista.
28
00:01:12,380 --> 00:01:14,760
Mi objetivo es ganar dinero
29
00:01:14,800 --> 00:01:16,970
para mí
y para los demás accionistas
30
00:01:17,090 --> 00:01:19,470
que confían en los ejecutivos
31
00:01:19,550 --> 00:01:22,430
que dirigen compañías
que cotizan en bolsa.
32
00:01:22,520 --> 00:01:24,140
- Museo de Historia Natural.
33
00:01:24,230 --> 00:01:26,190
- Creo en el crecimiento,
en la prosperidad,
34
00:01:26,270 --> 00:01:31,150
exigir cambios
en nombre del bien mayor.
35
00:01:32,940 --> 00:01:34,400
- ¿Una fiesta importante?
36
00:01:40,530 --> 00:01:41,950
[vidrios estallan]
[gritos]
37
00:01:42,030 --> 00:01:44,080
[llantas chirrían]
38
00:01:45,160 --> 00:01:48,750
- ¡No, no, no! ¡Dios mío!
¡Dios mío!
39
00:01:48,830 --> 00:01:49,960
¡No!
40
00:01:50,080 --> 00:01:52,420
[música dramática]
41
00:01:52,460 --> 00:01:54,760
[clics de cámara sonando]
42
00:01:54,840 --> 00:01:56,720
- La víctima
es Thomas Hardiman, de 53 años.
43
00:01:56,760 --> 00:01:58,090
- ¿Qué pasó?
44
00:01:58,130 --> 00:02:00,050
- Lo golpeó un taxi a las 20:03.
45
00:02:00,140 --> 00:02:02,180
- ¿Se dio a la fuga?
- Más bien se puso a llorar.
46
00:02:02,300 --> 00:02:03,640
El conductor era
un mar de lágrimas.
47
00:02:03,720 --> 00:02:05,180
Dijo que hubo un altercado.
48
00:02:05,220 --> 00:02:06,480
La víctima fue empujada
frente al taxi.
49
00:02:06,560 --> 00:02:08,730
- ¿Vio quién lo empujó?
- No.
50
00:02:08,810 --> 00:02:10,150
- ¿Había un pasajero
en el taxi?
51
00:02:10,230 --> 00:02:11,610
- Una mujer.
52
00:02:11,690 --> 00:02:13,650
Estaba con el teléfono
y no vio nada.
53
00:02:13,690 --> 00:02:15,740
- ¿El conductor
dio una descripción?
54
00:02:15,780 --> 00:02:17,240
- Estaba oscuro.
55
00:02:17,320 --> 00:02:18,700
Ni siquiera pudo ver
si era hombre o mujer.
56
00:02:18,780 --> 00:02:20,030
Dijo que era
de contextura media
57
00:02:20,160 --> 00:02:21,070
y tenía un gorro marrón.
58
00:02:21,200 --> 00:02:22,200
Se dirigió al este a pie.
59
00:02:22,280 --> 00:02:23,740
- Está bien.
60
00:02:23,830 --> 00:02:25,290
Busca los videos de seguridad
de la zona.
61
00:02:25,370 --> 00:02:28,370
Como hubo un forcejeo,
que el médico forense
62
00:02:28,410 --> 00:02:30,710
busque ADN de otra persona
en la víctima.
63
00:02:30,830 --> 00:02:32,960
- Tiene su teléfono aquí.
64
00:02:33,130 --> 00:02:35,130
Y este es
un monedero muy elegante,
65
00:02:35,210 --> 00:02:37,010
así que no creo
que se trate de un robo.
66
00:02:37,050 --> 00:02:40,630
Vive en el 1157 de la calle 57.
67
00:02:40,720 --> 00:02:42,850
Es cerca de la Avenida
de los Multimillonarios.
68
00:02:42,890 --> 00:02:44,680
- Lleva
un anillo de matrimonio.
69
00:02:44,760 --> 00:02:46,810
- Vamos a dar las noticias.
70
00:02:46,890 --> 00:02:48,600
Hasta que la muerte nos separe.
71
00:02:48,680 --> 00:02:53,360
* *
72
00:02:53,480 --> 00:02:56,320
[música dramática]
73
00:02:56,400 --> 00:03:03,490
* *
74
00:03:38,980 --> 00:03:43,030
- Sería útil saber dónde estuvo
su esposo esta noche,
75
00:03:43,110 --> 00:03:44,450
a quién iba a ver.
76
00:03:44,570 --> 00:03:46,660
- Ah, ojalá pudiera ayudarlos.
77
00:03:46,740 --> 00:03:51,660
[sorbe] Tom y yo llevamos
unos tres meses separados.
78
00:03:51,790 --> 00:03:54,250
- ¿Sabe qué hacía
en el vecindario
79
00:03:54,330 --> 00:03:56,630
donde lo mataron,
en la calle 43 oeste?
80
00:03:56,710 --> 00:03:58,880
- Oh.
Es cerca del Club Harvard.
81
00:03:58,960 --> 00:04:02,760
Tom iba allí casi todas
las noches, a eso de las 8:00.
82
00:04:03,880 --> 00:04:06,640
- ¿Su esposo
tenía algún enemigo,
83
00:04:06,720 --> 00:04:08,970
alguien
que lo hubiera amenazado?
84
00:04:09,010 --> 00:04:12,100
- ¿Saben quién era Tom,
lo que hacía?
85
00:04:12,140 --> 00:04:14,600
- Su tarjeta solo decía
que dirigía
86
00:04:14,650 --> 00:04:17,690
el fondo de inversiones
Broadchurch?
87
00:04:17,820 --> 00:04:20,280
- Tom no era
un inversor cualquiera.
88
00:04:20,360 --> 00:04:22,530
Era un inversor activista.
89
00:04:22,610 --> 00:04:23,950
- ¿Eso qué significa?
90
00:04:24,030 --> 00:04:25,740
- Compra una gran parte
de las acciones,
91
00:04:25,820 --> 00:04:27,910
les dice no muy amablemente
qué están haciendo mal,
92
00:04:27,990 --> 00:04:29,620
cómo dirigir su compañía.
93
00:04:29,700 --> 00:04:31,450
- Solíamos llamar a esos tipos
tiburones corporativos.
94
00:04:31,580 --> 00:04:33,790
- Ganaba dinero, no amigos.
95
00:04:33,910 --> 00:04:36,460
- Exacto.
- ¿Y últimamente?
96
00:04:36,500 --> 00:04:38,670
¿Se metió con alguien
en particular?
97
00:04:38,750 --> 00:04:41,300
- No estoy al tanto
de su día a día.
98
00:04:41,380 --> 00:04:43,050
Su novia tal vez sepa algo.
99
00:04:43,130 --> 00:04:44,220
- ¿Su novia?
100
00:04:44,380 --> 00:04:46,390
- Una profesora en Hudson.
101
00:04:46,470 --> 00:04:48,140
No sé el nombre.
102
00:04:48,220 --> 00:04:49,760
A veces es mejor no saber.
103
00:04:49,850 --> 00:04:51,390
- ¿Y qué hay de usted?
104
00:04:51,520 --> 00:04:54,730
¿Qué hacía hoy a eso
de las 8:00 de la noche?
105
00:04:54,810 --> 00:04:57,060
- Estaba en mi club de lectura.
106
00:04:57,190 --> 00:04:59,070
Diez mujeres casadas
con directores de fondos.
107
00:04:59,150 --> 00:05:02,490
Todas tenemos
mucho tiempo libre.
108
00:05:02,610 --> 00:05:05,490
- Bueno, vamos a pedirle
que nos dé algunos nombres.
109
00:05:05,650 --> 00:05:07,320
- Claro.
110
00:05:07,410 --> 00:05:09,530
[suspira] No puedo creer
que realmente se haya ido.
111
00:05:11,580 --> 00:05:13,200
- Si se le ocurre algo más.
112
00:05:16,330 --> 00:05:18,250
UNIVERSIDAD HUDSON, CAMPUS
MARTES, 8 DE JULIO
113
00:05:18,330 --> 00:05:20,590
- Miramos en las redes sociales
de la universidad.
114
00:05:20,670 --> 00:05:22,670
Tom Hardiman
fue profesor invitado
115
00:05:22,760 --> 00:05:24,220
en su clase hace unos meses.
116
00:05:24,300 --> 00:05:26,800
¿Y supongo
que se llevaron bien?
117
00:05:26,880 --> 00:05:28,930
- No quería enamorarme.
118
00:05:29,010 --> 00:05:30,890
No hay nadie como Tom...
119
00:05:30,970 --> 00:05:34,230
un pensador audaz en una era
de pensamiento cobarde de grupo.
120
00:05:34,310 --> 00:05:35,850
- ¿Qué hace
un inversor multimillonario
121
00:05:35,890 --> 00:05:37,690
dando una clase
en una universidad?
122
00:05:37,770 --> 00:05:38,900
Sin ofender.
123
00:05:39,020 --> 00:05:40,770
- Enseño
Asimetría de la Información.
124
00:05:40,900 --> 00:05:44,110
Trata de cómo el conocimiento
se traduce en poder económico.
125
00:05:44,190 --> 00:05:46,740
- ¿Cómo estaban las cosas
entre ustedes dos?
126
00:05:46,820 --> 00:05:49,200
- Nos hacíamos muy felices.
127
00:05:49,280 --> 00:05:52,240
- ¿Vio a Hardiman anoche?
- No.
128
00:05:52,330 --> 00:05:55,080
Estuve en el campus,
reuniéndome con estudiantes.
129
00:05:55,160 --> 00:05:56,710
Pueden hablar con seguridad.
130
00:05:56,830 --> 00:05:58,170
- ¿Él recibía amenazas?
131
00:05:58,210 --> 00:06:00,630
- Algunas personas lo odiaban
132
00:06:00,750 --> 00:06:03,000
o cómo los desafiaba...
133
00:06:03,090 --> 00:06:04,590
[suena celular]
134
00:06:04,670 --> 00:06:06,470
Desafiaba sus pensamientos
rígidos y anticuados.
135
00:06:06,510 --> 00:06:08,880
Solía decir que podía llenar
un país con sus enemigos.
136
00:06:08,930 --> 00:06:10,260
- ¿Tiene algún nombre?
- No.
137
00:06:10,340 --> 00:06:12,100
Nunca se los tomó en serio.
138
00:06:12,180 --> 00:06:14,390
- Tenemos que irnos.
139
00:06:14,430 --> 00:06:17,060
- Bueno, si se le ocurre
algo más.
140
00:06:18,140 --> 00:06:20,190
¿Es posible que su esposo
descubriera su relación?
141
00:06:20,270 --> 00:06:22,110
- Claro. Le conté a Marc.
142
00:06:22,190 --> 00:06:25,070
Es la razón por la que pedí
el divorcio.
143
00:06:26,150 --> 00:06:27,570
- Gracias.
144
00:06:27,700 --> 00:06:29,610
- ¿Ese mensaje que recibí?
145
00:06:29,700 --> 00:06:32,200
Encontraron ADN de otra persona
en las uñas de Hardiman
146
00:06:32,280 --> 00:06:33,830
y en su chaqueta.
147
00:06:33,910 --> 00:06:35,660
- ¿Aparece en CODIS?
- No, pero es masculino.
148
00:06:35,750 --> 00:06:37,710
- Digo que hablemos
con el esposo abandonado.
149
00:06:37,790 --> 00:06:39,370
LIBRERÍA McNALLY JACKSON
MARTES, 8 DE JULIO
150
00:06:39,460 --> 00:06:41,750
- Ariana me dijo
que estaba enamorada.
151
00:06:41,830 --> 00:06:43,500
Me alegró que me lo contara.
152
00:06:43,590 --> 00:06:45,300
La verdad es liberadora.
153
00:06:45,340 --> 00:06:48,300
Si Ariana quiere salirse,
es su derecho.
154
00:06:49,720 --> 00:06:51,640
- Muy zen para el tipo
que llamó más de diez veces
155
00:06:51,720 --> 00:06:53,430
a Tom Hardiman
en la última semana.
156
00:06:53,550 --> 00:06:56,100
- Miren, quería sentarme
y hablar cara a cara con él.
157
00:06:56,180 --> 00:06:58,430
Ese imbécil le estaba pagando
el abogado de divorcio,
158
00:06:58,480 --> 00:07:00,140
financiando
su lucha por la custodia.
159
00:07:00,270 --> 00:07:03,480
- Si soy brutalmente honesta,
160
00:07:03,560 --> 00:07:04,860
eso suena como un móvil.
161
00:07:04,940 --> 00:07:06,530
- No tengo nada que esconder.
162
00:07:06,650 --> 00:07:08,360
Nos vimos para almorzar
163
00:07:08,400 --> 00:07:10,240
y le dije a Hardiman exactamente
lo que pensaba de él.
164
00:07:10,360 --> 00:07:12,240
- ¿En serio?
¿Y cómo salió?
165
00:07:12,320 --> 00:07:14,700
¿Las cosas se pusieron feas?
¿Llegaron a los puños?
166
00:07:14,830 --> 00:07:18,080
- Podría haber ocurrido,
pero un loco me ganó.
167
00:07:18,120 --> 00:07:19,870
- ¿Qué quiere decir?
168
00:07:19,960 --> 00:07:21,620
- Mientras Hardiman
se dirigía a la salida,
169
00:07:21,750 --> 00:07:23,130
apareció un tipo
170
00:07:23,170 --> 00:07:24,880
y empezó a agarrarlo
y darle golpes.
171
00:07:25,000 --> 00:07:28,630
Solo miré y disfruté
el espectáculo.
172
00:07:28,710 --> 00:07:31,090
- Okay. ¿Tiene una coartada
para ayer a las 8:00 p.m.?
173
00:07:31,180 --> 00:07:34,350
- Sí. Estaba dando un seminario
en el Lower East Side...
174
00:07:34,470 --> 00:07:36,850
"Encontrar tu verdad".
175
00:07:36,930 --> 00:07:38,680
Debería ir alguna vez.
176
00:07:42,980 --> 00:07:44,310
- Oye.
177
00:07:44,400 --> 00:07:46,860
El esposo coach de vida
decía la verdad.
178
00:07:46,980 --> 00:07:49,860
62 personas estaban aprendiendo
a ser brutalmente honestas
179
00:07:49,900 --> 00:07:52,110
por $180 cada uno
mientras Tom Hardiman
180
00:07:52,150 --> 00:07:54,030
era empujado frente a un taxi.
181
00:07:54,120 --> 00:07:56,530
- Apuesto que la honestidad
brutal mata más gente al año
182
00:07:56,620 --> 00:07:57,790
que el cigarrillo.
- Sí.
183
00:07:57,950 --> 00:07:59,370
Sí, cuando mi esposa y yo
volvimos,
184
00:07:59,450 --> 00:08:01,250
teníamos un acuerdo:
ni preguntas
185
00:08:01,290 --> 00:08:02,830
ni confesiones sobre el tiempo
que estuvimos separados.
186
00:08:02,920 --> 00:08:04,750
- Lo que no sabes
no puede hacerte daño
187
00:08:04,790 --> 00:08:06,290
y lo que no dices
188
00:08:06,380 --> 00:08:07,920
no puede usarse en una batalla
por la custodia.
189
00:08:08,000 --> 00:08:09,420
- Oigan.
190
00:08:09,550 --> 00:08:12,090
Busqué ese video que pidieron
del restaurante.
191
00:08:12,170 --> 00:08:14,090
Miren.
192
00:08:14,180 --> 00:08:15,850
El reconocimiento facial
no encontró a nadie,
193
00:08:15,890 --> 00:08:19,310
pero había un parche
en la chaqueta.
194
00:08:19,350 --> 00:08:21,890
- Okay, investiguemos un poco
195
00:08:21,980 --> 00:08:24,350
y veamos si alguien estaba
criticando a Hardiman
196
00:08:24,400 --> 00:08:26,730
en el Hospital Mercy.
- Sí.
197
00:08:26,770 --> 00:08:29,480
Hay algunas publicaciones
en redes sociales.
198
00:08:29,530 --> 00:08:32,110
#MercyHospital, #TomHardiman.
199
00:08:32,190 --> 00:08:35,700
Aquí hay una de Carlos Guzmán,
que parece ser un enfermero.
200
00:08:35,780 --> 00:08:39,330
Esta es una joya
de hace un par de días.
201
00:08:39,410 --> 00:08:42,750
- "Tom Hardiman tiene las manos
manchadas de sangre.
202
00:08:42,830 --> 00:08:44,500
Es hora del castigo".
203
00:08:44,580 --> 00:08:48,090
[música tensa]
204
00:08:49,380 --> 00:08:51,630
¿El ¿CÓMO dijo que trabajaba
en el quinto piso?
205
00:08:51,710 --> 00:08:53,050
- Los lunes, sí.
206
00:08:53,130 --> 00:08:55,680
Los otros cuatro días
está en el sexto.
207
00:08:55,800 --> 00:08:59,220
Espera.
¿Ese es nuestro tipo?
208
00:08:59,350 --> 00:09:00,430
- Eso parece.
209
00:09:00,510 --> 00:09:02,390
- Oye, Carlos Guzmán. NYPD.
210
00:09:02,520 --> 00:09:04,730
Necesitamos hablar contigo.
211
00:09:04,810 --> 00:09:06,020
Va a huir.
212
00:09:06,100 --> 00:09:08,980
[música tensa]
213
00:09:09,110 --> 00:09:14,530
* *
214
00:09:14,610 --> 00:09:16,950
[motor acelera]
215
00:09:19,780 --> 00:09:21,410
- Está bien, está bien.
No te muevas.
216
00:09:21,490 --> 00:09:23,540
No te muevas.
- [jadea]
217
00:09:23,580 --> 00:09:26,000
No te sorprendas tanto.
218
00:09:26,080 --> 00:09:27,880
- Vienes con nosotros.
219
00:09:33,300 --> 00:09:33,460
.
220
00:09:33,590 --> 00:09:35,630
- ¡Ya les dije que no tuve nada
que ver con ningún asesinato!
221
00:09:36,380 --> 00:09:38,220
- Siéntate. ¿Sí?
Siéntate.
222
00:09:38,340 --> 00:09:39,970
- Golpeaste a Tom Hardiman
223
00:09:40,050 --> 00:09:42,310
frente al Midtown Bistro
y dos días después, muere.
224
00:09:42,470 --> 00:09:44,060
¿Entiendes por qué
tenemos preguntas?
225
00:09:44,140 --> 00:09:46,140
- ¿Cuál es tu problema
con el tipo?
226
00:09:46,270 --> 00:09:48,730
¿Por qué la necesidad
de castigo?
227
00:09:48,810 --> 00:09:51,360
- El fondo de Hardiman...
228
00:09:51,440 --> 00:09:53,150
- Fondo de inversiones
Broadchurch.
229
00:09:53,230 --> 00:09:54,780
- Compraron muchas acciones
230
00:09:54,860 --> 00:09:56,360
de la cadena de hospitales
donde trabajo.
231
00:09:56,400 --> 00:09:57,780
Nadie nos dijo.
232
00:09:57,860 --> 00:09:59,320
No es que leamos
las noticias financieras.
233
00:09:59,370 --> 00:10:02,370
De repente, hay un nuevo
director en el hospital
234
00:10:02,490 --> 00:10:04,500
y despidieron a la mitad
de la sala de trauma.
235
00:10:04,580 --> 00:10:06,250
- Hizo recortes.
236
00:10:06,410 --> 00:10:07,870
Debe haberte enfadado.
237
00:10:07,960 --> 00:10:09,790
- ¿Qué me hizo enfadar?
238
00:10:09,830 --> 00:10:11,340
Armarios de suministros vacíos,
239
00:10:11,380 --> 00:10:12,710
no hay analgésicos
para los pacientes,
240
00:10:12,800 --> 00:10:14,460
ni respiradores.
241
00:10:14,550 --> 00:10:16,590
Las enfermeras ni siquiera
tenían equipo de protección.
242
00:10:16,760 --> 00:10:17,970
- Y lo querías muerto.
243
00:10:18,010 --> 00:10:20,300
- [suspira]
Quería exponerlo.
244
00:10:20,340 --> 00:10:22,050
La gente tiene que saber
la verdad.
245
00:10:22,100 --> 00:10:23,510
- Eso es muy noble.
246
00:10:23,680 --> 00:10:25,220
Pero creemos
que hay algo más personal.
247
00:10:25,390 --> 00:10:27,770
- Y da la casualidad que sabemos
que tu madre murió
248
00:10:27,850 --> 00:10:29,100
en el Hospital Mercy
dos meses después
249
00:10:29,150 --> 00:10:31,310
de que Hardiman tomara
el control.
250
00:10:31,400 --> 00:10:33,440
Y me enfadaría mucho saber
251
00:10:33,480 --> 00:10:35,610
que por culpa de los recortes
de presupuesto de un empresario
252
00:10:35,690 --> 00:10:38,740
mi mamá no recibió
el cuidado que necesitaba.
253
00:10:38,780 --> 00:10:41,530
- Carlos, ¿dónde estabas anoche
sobre las 8:00 p.m.?
254
00:10:41,570 --> 00:10:44,410
- Junto a la cama
de un joven de 28 años,
255
00:10:44,450 --> 00:10:47,370
que murió porque no teníamos
un maldito respirador.
256
00:10:47,410 --> 00:10:52,750
Pregunten a su esposa,
a sus padres o a sus dos hijos.
257
00:10:52,790 --> 00:10:55,760
[música tensa]
258
00:10:55,880 --> 00:10:57,470
* *
259
00:10:57,590 --> 00:11:00,180
- Lo investigaremos.
260
00:11:00,340 --> 00:11:02,470
- Quien haya matado
a Tom Hardiman
261
00:11:02,550 --> 00:11:05,930
salvó vidas, hizo bien.
262
00:11:06,060 --> 00:11:11,520
* *
263
00:11:11,560 --> 00:11:12,900
[portazo]
264
00:11:12,980 --> 00:11:14,980
- La coartada de Guzmán
es buena.
265
00:11:15,110 --> 00:11:16,650
Es casi un héroe en Mercy.
266
00:11:16,690 --> 00:11:18,280
Creo que debemos soltarlo
267
00:11:18,320 --> 00:11:19,950
antes de que las enfermeras
vengan a protestar.
268
00:11:19,990 --> 00:11:21,950
- Está bien. Hazlo.
269
00:11:21,990 --> 00:11:24,910
Estos fondos están saqueando
nuestro sistema de salud.
270
00:11:25,030 --> 00:11:26,910
- También van
por los periódicos,
271
00:11:26,950 --> 00:11:28,910
las compañías de juguetes,
lo que sea,
272
00:11:28,950 --> 00:11:30,710
mientras haya un arcoíris verde
al final.
273
00:11:30,870 --> 00:11:32,290
- Tal vez deberíamos investigar
274
00:11:32,380 --> 00:11:34,130
algunas de las otras inversiones
de Hardiman,
275
00:11:34,290 --> 00:11:36,380
ver si hay alguien
tan apasionado como Guzmán.
276
00:11:36,550 --> 00:11:38,420
- Según
"The Wall Street Journal",
277
00:11:38,590 --> 00:11:39,800
la inversión más reciente
de Hardiman
278
00:11:39,840 --> 00:11:42,220
era WellPoint Therapeutics.
279
00:11:42,300 --> 00:11:43,970
Hubo muchos artículos
que pronosticaban
280
00:11:44,050 --> 00:11:45,600
un enfrentamiento brutal
281
00:11:45,760 --> 00:11:47,930
entre Hardiman
y el CEO de WellPoint.
282
00:11:48,100 --> 00:11:50,310
- Estoy mirando
la agenda de Hardiman.
283
00:11:50,480 --> 00:11:52,310
La última reunión que tuvo
el día que fue asesinado
284
00:11:52,440 --> 00:11:54,270
fue en WellPoint.
285
00:11:54,310 --> 00:11:55,650
- Andando.
286
00:11:56,480 --> 00:11:57,730
WELLPOINT THERAPEUTICS
MARTES, 8 DE JULIO
287
00:11:57,860 --> 00:11:59,610
- Me sorprendió
saber lo de Tom.
288
00:11:59,740 --> 00:12:01,320
Era tan joven.
289
00:12:01,450 --> 00:12:03,200
- ¿Se reunió con él
el día que fue asesinado?
290
00:12:03,320 --> 00:12:06,200
- Sí. Nos reunimos justo aquí.
- ¿Hubo algo raro en la reunión?
291
00:12:06,330 --> 00:12:08,120
¿Alguna discusión?
292
00:12:08,200 --> 00:12:10,250
- Les ahorraré la confusión.
293
00:12:10,330 --> 00:12:12,790
A pesar del revuelo
que armó la prensa
294
00:12:12,870 --> 00:12:14,790
sobre un inminente
enfrentamiento entre los dos,
295
00:12:14,880 --> 00:12:16,380
nuestra reunión fue cordial.
296
00:12:16,420 --> 00:12:18,460
No crean todo lo que leen.
297
00:12:18,590 --> 00:12:20,760
- ¿Él no intentaba
saquear su empresa?
298
00:12:20,800 --> 00:12:24,180
- No. Bueno, compró
el 24% de las acciones,
299
00:12:24,220 --> 00:12:26,140
logró un lugar en la junta,
300
00:12:26,180 --> 00:12:28,470
tenía algunas ideas
que quería contar,
301
00:12:28,560 --> 00:12:31,350
me pidió una reunión individual
para presentarlas
302
00:12:31,520 --> 00:12:33,350
y acepté.
- ¿Y?
303
00:12:33,480 --> 00:12:38,320
- Y fue una conversación
agradable y productiva.
304
00:12:38,400 --> 00:12:40,530
- Sr. Munson, su teleconferencia
está por comenzar.
305
00:12:40,690 --> 00:12:42,490
- Sí. Sí, gracias.
306
00:12:42,530 --> 00:12:44,660
Disculpen.
307
00:12:44,700 --> 00:12:46,320
Mi asistente
los acompañará a la salida.
308
00:12:46,490 --> 00:12:47,910
- Solo una última cosa,
por protocolo,
309
00:12:47,990 --> 00:12:49,950
¿dónde estuvo anoche
a las 8:00 p.m.?
310
00:12:50,040 --> 00:12:53,750
- En casa leyéndoles un cuento
para dormir a mis nietos.
311
00:12:53,790 --> 00:12:56,420
Deberíamos tener
esa suerte.
312
00:12:56,540 --> 00:12:58,000
- Muy bien, gracias.
313
00:13:00,760 --> 00:13:03,300
- Munson mencionó que fue
una reunión individual.
314
00:13:03,470 --> 00:13:04,970
Pero en su agenda,
Hardiman menciona
315
00:13:05,050 --> 00:13:06,470
que vio a alguien más
de la compañía,
316
00:13:06,510 --> 00:13:08,180
¿alguien llamado
Kevin Goodall?
317
00:13:08,350 --> 00:13:10,350
- Claro. Es nuestro director
de investigación.
318
00:13:10,430 --> 00:13:12,640
- Bueno, Hardiman quería
que fueran solo ellos dos,
319
00:13:12,810 --> 00:13:14,190
pero yo insistí
en estar presente.
320
00:13:14,310 --> 00:13:15,810
- ¿Y por qué?
321
00:13:15,900 --> 00:13:18,650
- Norm fundó esta compañía
hace 40 años.
322
00:13:18,730 --> 00:13:21,730
Dedicó su tiempo y capital
a investigar la cura
323
00:13:21,820 --> 00:13:24,360
para enfermedades raras,
mientras que Tom Hardiman...
324
00:13:24,400 --> 00:13:26,700
Gracias...
Es un ladrón de guante blanco
325
00:13:26,780 --> 00:13:29,660
en un traje caro que intenta
decirle a Norman Munson,
326
00:13:29,740 --> 00:13:32,120
que comenzó como doctor
y es uno de los pioneros
327
00:13:32,160 --> 00:13:33,660
en la investigación
farmacéutica,
328
00:13:33,830 --> 00:13:36,500
cómo dirigir
su empresa farmacéutica.
329
00:13:36,670 --> 00:13:39,040
[se burla]
Qué arrogancia.
330
00:13:39,170 --> 00:13:42,050
Así que, sí,
quería estar presente.
331
00:13:43,260 --> 00:13:45,470
- Parece que las cosas
se pusieron caldeadas.
332
00:13:45,590 --> 00:13:49,180
- No.
[ríe] No.
333
00:13:49,260 --> 00:13:50,720
Norm es todo un caballero.
334
00:13:50,810 --> 00:13:52,390
Se negó a morder el anzuelo.
335
00:13:52,560 --> 00:13:54,600
En algún momento,
Hardiman se echó atrás
336
00:13:54,640 --> 00:13:57,560
y la reunión se mantuvo
cordialmente profesional.
337
00:13:57,690 --> 00:14:01,690
- ¿Hardiman parecía
distraído o estresado?
338
00:14:01,860 --> 00:14:03,650
- No sé cómo suele comportarse.
339
00:14:03,730 --> 00:14:08,280
Pero la reunión fue más breve
de lo que habría creído.
340
00:14:08,410 --> 00:14:10,990
Creí que se habría quedado
para presionar más.
341
00:14:11,120 --> 00:14:13,450
Estuvimos unos 30 minutos.
342
00:14:13,620 --> 00:14:15,960
Después se fue corriendo
como si perdiera un avión.
343
00:14:16,040 --> 00:14:17,290
- ¿A qué hora fue eso?
344
00:14:17,330 --> 00:14:18,500
- Ah, las 6:30.
345
00:14:18,670 --> 00:14:19,710
- ¿Sabe adónde iba?
346
00:14:19,880 --> 00:14:21,250
- No, no era muy conversador.
347
00:14:21,380 --> 00:14:24,670
- Okay, solo para poder tacharlo
de la lista,
348
00:14:24,760 --> 00:14:26,670
¿dónde estuvo anoche
a las 8:00 p.m.?
349
00:14:26,840 --> 00:14:29,590
- En casa con mi esposa,
350
00:14:29,640 --> 00:14:32,220
contándole que Hardiman
es un payaso...
351
00:14:32,350 --> 00:14:33,430
Era.
352
00:14:35,850 --> 00:14:38,270
- Acabo de hablar
con la esposa de Goodall.
353
00:14:38,310 --> 00:14:40,400
Confirma que él estaba
en casa a las 8:00
354
00:14:40,480 --> 00:14:43,650
y la familia de Munson corrobora
su versión de los hechos.
355
00:14:43,730 --> 00:14:46,190
- Tengo un video de Hardiman
yéndose de WellPoint a las 6:30,
356
00:14:46,320 --> 00:14:47,360
como dijo Goodall.
357
00:14:47,450 --> 00:14:49,110
Y está apurado.
358
00:14:49,160 --> 00:14:50,820
Parece que le grita
a alguien al teléfono.
359
00:14:50,870 --> 00:14:53,700
Después sigue caminando
y desaparece de las cámaras.
360
00:14:53,740 --> 00:14:55,490
- Según su registro de llamadas,
361
00:14:55,620 --> 00:14:57,370
a las 6:38 llamó cuatro veces
a un número registrado
362
00:14:57,410 --> 00:14:59,540
a nombre de Preston Kane.
363
00:14:59,580 --> 00:15:02,130
- ¿Quién es Preston Kane?
364
00:15:02,170 --> 00:15:05,920
- El presidente
de WellPoint Therapeutics.
365
00:15:07,510 --> 00:15:09,340
HOGAR DE PRESTON KANE
MARTES, 8 DE JULIO
366
00:15:09,510 --> 00:15:11,640
- Sí, recibí un par de llamadas,
pero no contesté.
367
00:15:11,760 --> 00:15:12,890
Y estaba afuera
cuando Tom apareció
368
00:15:13,010 --> 00:15:14,060
en la cámara de mi puerta.
369
00:15:14,220 --> 00:15:15,430
- ¿Sabe por qué fue?
370
00:15:15,600 --> 00:15:17,480
- Hardiman pensaba
en una sola cosa.
371
00:15:17,560 --> 00:15:19,060
Todas las llamadas y reuniones
eran sobre lo mismo:
372
00:15:19,190 --> 00:15:21,020
quería despedir
a Norman Munson.
373
00:15:21,060 --> 00:15:22,480
- ¿Y por qué?
374
00:15:22,560 --> 00:15:24,320
- Para cambiar
el enfoque de la compañía.
375
00:15:24,400 --> 00:15:26,320
Redirigir nuestra investigación
a terapias más rentables.
376
00:15:26,480 --> 00:15:28,190
- Parece el modus operandi
de Hardiman.
377
00:15:28,320 --> 00:15:31,200
- Sí, salvo que la junta
de WellPoint ama a Norm.
378
00:15:31,320 --> 00:15:33,660
Todo el mundo ama a Norm,
a pesar de los mediocres
379
00:15:33,700 --> 00:15:36,370
resultados financieros
de los últimos años.
380
00:15:36,410 --> 00:15:38,910
- Hardiman quería despedirlo,
¿pero la junta no?
381
00:15:39,040 --> 00:15:42,290
- Mm. Un par de miembros
estaban indecisos, pero así es.
382
00:15:42,380 --> 00:15:44,380
Hardiman jamás iba a conseguir
los votos que necesitaba.
383
00:15:44,460 --> 00:15:46,000
Lo estaba volviendo loco.
384
00:15:46,130 --> 00:15:48,550
- ¿Por qué tanto amor
por Norm Munson?
385
00:15:48,670 --> 00:15:51,130
- Verán, no es el concepto
más popular en esta época,
386
00:15:51,260 --> 00:15:53,220
pero Munson cree que hay cosas
387
00:15:53,300 --> 00:15:55,260
más importantes
que las ganancias.
388
00:15:55,430 --> 00:15:57,640
Cree en el bien mayor.
389
00:15:57,680 --> 00:15:59,140
- Hardiman lo llamó
cuatro veces
390
00:15:59,230 --> 00:16:01,100
y una de las llamadas
duró 17 segundos.
391
00:16:01,190 --> 00:16:02,900
¿Está seguro
de que no se comunicó?
392
00:16:03,060 --> 00:16:04,310
- Dejó un mensaje:
393
00:16:04,400 --> 00:16:05,900
"Por fin conseguí
lo que necesito.
394
00:16:06,020 --> 00:16:08,280
Norm Munson es historia".
395
00:16:08,360 --> 00:16:11,280
[música tensa]
396
00:16:11,360 --> 00:16:12,530
* *
397
00:16:21,540 --> 00:16:21,830
.
398
00:16:21,870 --> 00:16:22,710
- ¿Ryan Elliott?
399
00:16:23,370 --> 00:16:24,580
Soy el detective Riley.
400
00:16:24,670 --> 00:16:26,750
Ella es la teniente Brady. NPYP.
401
00:16:26,790 --> 00:16:29,170
- Nos dijeron que trabajabas
junto a Tom Hardiman.
402
00:16:29,210 --> 00:16:32,630
- Sí, hasta que ayer
me despidió.
403
00:16:35,390 --> 00:16:37,930
No se preocupen.
Estaba tomando tequila
404
00:16:37,970 --> 00:16:40,770
con varios colegas
cuando Hardiman estiró la pata.
405
00:16:40,850 --> 00:16:42,730
- Pareces muy triste por eso.
406
00:16:42,850 --> 00:16:45,350
- ¿Qué puedo decir?
El tipo era un idiota.
407
00:16:46,310 --> 00:16:49,570
Lo que me irrita
es que yo lo sabía,
408
00:16:49,650 --> 00:16:51,240
pero trataba de convencerme
409
00:16:51,320 --> 00:16:53,740
de que era
un ser humano decente.
410
00:16:53,780 --> 00:16:55,530
- ¿Qué sabes
de la relación de Hardiman
411
00:16:55,570 --> 00:16:57,950
con Norman Munson?
- Lo odiaba.
412
00:16:58,120 --> 00:17:00,580
Pasó la mitad de su tiempo
intentando despedirlo.
413
00:17:00,700 --> 00:17:02,750
Ya hasta había elegido
a su sucesor.
414
00:17:02,870 --> 00:17:05,080
- ¿Hardiman eligió
al sucesor de Munson?
415
00:17:05,120 --> 00:17:06,790
- Y un plan de negocios
de tres años.
416
00:17:06,880 --> 00:17:08,380
Se lo enseñó a la junta.
417
00:17:08,460 --> 00:17:11,300
- ¿Y Munson sabía esto?
- [ríe] Claro.
418
00:17:11,380 --> 00:17:13,260
Pero no le importaba.
419
00:17:13,300 --> 00:17:16,180
Le dijo a Hardiman
que se fuera al diablo.
420
00:17:16,260 --> 00:17:18,260
- Al parecer,
Hardiman dejó un mensaje
421
00:17:18,430 --> 00:17:20,430
al presidente de la junta
de WellPoint.
422
00:17:20,600 --> 00:17:22,730
- Preston Kane.
- Sí, dijo que tenía
423
00:17:22,850 --> 00:17:25,020
lo que necesitaba
para despedir a Munson,
424
00:17:25,140 --> 00:17:27,100
alguna prueba irrefutable.
425
00:17:27,270 --> 00:17:29,570
- Y 30 minutos después,
estaba muerto,
426
00:17:29,650 --> 00:17:31,280
así que creemos que
hay alguna conexión.
427
00:17:31,360 --> 00:17:32,940
Lo que Hardiman
haya descubierto,
428
00:17:33,070 --> 00:17:34,240
tal vez impulsó
a alguien a matarlo.
429
00:17:34,320 --> 00:17:36,160
- Ojalá pudiera ayudarlos,
430
00:17:36,280 --> 00:17:39,240
pero no sé nada de eso.
431
00:17:39,330 --> 00:17:40,870
Lo siento.
432
00:17:42,410 --> 00:17:45,790
- Está bien.
Bueno, gracias por tu tiempo.
433
00:17:47,460 --> 00:17:49,540
[suena campanilla del ascensor]
434
00:17:49,710 --> 00:17:51,340
- Una cosa está clara.
435
00:17:51,380 --> 00:17:53,760
Munson mintió cuando dijo
que la reunión con Hardiman
436
00:17:53,840 --> 00:17:56,010
terminó en una especie
de acuerdo de caballeros.
437
00:17:56,050 --> 00:17:58,390
- Sí. Parece que esa reunión
no fue tan amistosa
438
00:17:58,510 --> 00:18:00,260
como lo sugirió, ¿no?
- Sí.
439
00:18:00,350 --> 00:18:02,680
Tal vez no es tan cálido
y acogedor como parece.
440
00:18:02,770 --> 00:18:04,430
- Hasta un osito de peluche
va a responder
441
00:18:04,560 --> 00:18:06,390
cuando un joven arrogante
quiere despedirlo
442
00:18:06,440 --> 00:18:08,690
de su propia compañía.
443
00:18:08,730 --> 00:18:10,900
- Me suena a móvil.
444
00:18:10,980 --> 00:18:14,070
- Sí, pero Munson
tiene como 70 años.
445
00:18:14,110 --> 00:18:16,320
No me pareció un asesino.
446
00:18:16,400 --> 00:18:18,530
Su familia dijo que estaba
en casa a la hora del asesinato.
447
00:18:18,610 --> 00:18:20,120
- Tal vez lo están cubriendo.
448
00:18:20,160 --> 00:18:22,240
Busca más videos
entre la oficina de WellPoint
449
00:18:22,280 --> 00:18:23,620
y la escena del crimen.
450
00:18:23,790 --> 00:18:25,450
Solo necesitamos
una toma de Munson,
451
00:18:25,580 --> 00:18:27,210
con suerte,
con un gorro marrón.
452
00:18:27,370 --> 00:18:29,040
Después podemos obtener
una orden para su ADN.
453
00:18:29,170 --> 00:18:31,340
[música dramática suave]
454
00:18:31,420 --> 00:18:33,500
- ¿Qué ocurre aquí?
- Lo siento, señor.
455
00:18:33,630 --> 00:18:35,010
Apártese, por favor.
- Es mi compañía.
456
00:18:35,050 --> 00:18:36,300
- Señor, apártese.
457
00:18:36,470 --> 00:18:38,630
- Kevin Goodall,
tenemos que hablar.
458
00:18:38,720 --> 00:18:40,590
- Lo vimos en un video
en la escena del crimen
459
00:18:40,640 --> 00:18:42,010
y su ADN en la víctima.
460
00:18:42,100 --> 00:18:44,100
- O sea que está arrestado
por homicidio.
461
00:18:44,180 --> 00:18:45,890
Tiene derecho
a permanecer callado.
462
00:18:45,930 --> 00:18:47,520
- Kevin, ¿qué pasa?
- No hables con nadie, Norm.
463
00:18:47,560 --> 00:18:49,940
- No entiendo.
- ¡No le digas nada a nadie!
464
00:18:50,020 --> 00:18:52,270
* *
465
00:18:52,360 --> 00:18:54,190
[suena campanilla del ascensor]
466
00:18:55,610 --> 00:18:57,740
- Estoy ansioso.
467
00:18:57,780 --> 00:19:00,570
Oye, debo irme.
468
00:19:00,660 --> 00:19:02,990
Sí. Nos vemos.
469
00:19:03,120 --> 00:19:04,450
Ajá.
470
00:19:06,290 --> 00:19:09,580
- [ríe]
No sabes fingir, Nolan.
471
00:19:09,620 --> 00:19:11,080
- [suspira]
472
00:19:11,170 --> 00:19:13,540
- Es la mujer misteriosa, ¿no?
- [exhala]
473
00:19:13,630 --> 00:19:16,300
- Claramente estás enamorado.
- Sin comentarios.
474
00:19:16,420 --> 00:19:18,170
- Solo dame algo...
475
00:19:18,340 --> 00:19:20,720
Cómo se conocieron,
a qué se dedica.
476
00:19:20,840 --> 00:19:23,390
- Es psiquiatra.
477
00:19:24,350 --> 00:19:26,310
No digas nada.
478
00:19:26,390 --> 00:19:27,890
- No diré nada,
479
00:19:28,020 --> 00:19:29,980
porque no se me ocurre
ninguna razón
480
00:19:30,060 --> 00:19:31,600
para que veas a una psiquiatra.
481
00:19:31,690 --> 00:19:33,150
- ¿Cómo fue
la lectura de cargos?
482
00:19:33,190 --> 00:19:35,070
- El juez Romano
permitió la fianza.
483
00:19:35,230 --> 00:19:36,780
- ¿Para un homicidio
en segundo grado?
484
00:19:36,820 --> 00:19:39,320
- Sí. La defensa mostró
el currículum de Goodall.
485
00:19:39,400 --> 00:19:42,570
Recibió premios de la NIH, CDC,
486
00:19:42,700 --> 00:19:44,620
es doctor,
doctor en farmacología,
487
00:19:44,660 --> 00:19:47,910
miembro de la AMA,
miembro activo de la comunidad
488
00:19:48,000 --> 00:19:50,290
que nunca tuvo ni una multa
por exceso de velocidad.
489
00:19:50,330 --> 00:19:52,330
- No es nuestro primer asesino
que es un niño dorado.
490
00:19:52,460 --> 00:19:54,880
- Sí.
- ¿Y las pruebas?
491
00:19:55,000 --> 00:19:56,420
- Un video donde se ve a Goodall
492
00:19:56,460 --> 00:19:58,760
saliendo de WellPoint
a las 7:30 p.m.
493
00:19:58,880 --> 00:20:00,470
en dirección
a la escena del crimen
494
00:20:00,630 --> 00:20:02,840
y después a una cuadra
poniéndose el gorro marrón
495
00:20:02,970 --> 00:20:05,350
que coincide con la descripción
del conductor del taxi.
496
00:20:05,510 --> 00:20:07,930
Además, su ADN coincidió
497
00:20:07,970 --> 00:20:10,430
con el ADN que se encontró
en la víctima.
498
00:20:10,480 --> 00:20:12,520
- ¿Por qué lo hizo?
- Aún no estoy seguro.
499
00:20:12,650 --> 00:20:15,230
Sabemos que Hardiman quería
despedir al jefe de Goodall.
500
00:20:15,310 --> 00:20:17,320
- Averigüemos
qué le habría pasado a Goodall
501
00:20:17,360 --> 00:20:19,110
si Hardiman lo hubiera logrado.
[celular vibra]
502
00:20:19,280 --> 00:20:20,990
Aparte de eso,
su evidencia es sólida.
503
00:20:21,070 --> 00:20:22,820
- No estoy tan segura.
504
00:20:22,860 --> 00:20:25,780
La defensa presentó una moción
para eliminar el ADN.
505
00:20:30,000 --> 00:20:32,160
- Es una violación
a la Cuarta Enmienda,
506
00:20:32,210 --> 00:20:34,380
una total invasión
a la privacidad de mi cliente.
507
00:20:34,500 --> 00:20:38,340
- Señoría, el acusado entregó
voluntariamente su ADN y sangre
508
00:20:38,460 --> 00:20:39,760
a su empleador sin firmar
509
00:20:39,840 --> 00:20:42,170
ni exigir ningún acuerdo
de que mantuviera
510
00:20:42,300 --> 00:20:44,260
esos registros confidenciales.
- ¿Es verdad?
511
00:20:44,390 --> 00:20:46,350
- Solo porque la muestra
se entregó
512
00:20:46,390 --> 00:20:48,310
años antes los acuerdos
de privacidad estándar,
513
00:20:48,430 --> 00:20:50,350
antes de que el gobierno
reuniera activamente
514
00:20:50,470 --> 00:20:52,390
bases de datos de ADN
para resolver crímenes.
515
00:20:52,440 --> 00:20:54,560
- Por favor dime que la policía
al menos tenía una citación.
516
00:20:54,650 --> 00:20:57,570
- Sí. Tenían motivos para creer
que Goodall era el asesino.
517
00:20:57,690 --> 00:20:59,610
Le presentamos a la compañía
una citación de gran jurado
518
00:20:59,650 --> 00:21:01,530
para presentar
el ADN de Goodall,
519
00:21:01,610 --> 00:21:04,030
que, de nuevo, había entregado
voluntariamente a la compañía.
520
00:21:04,070 --> 00:21:07,280
No fue una búsqueda aleatoria
en una base de datos.
521
00:21:07,370 --> 00:21:10,540
- Es un bien indiscutible
que los investigadores médicos
522
00:21:10,620 --> 00:21:13,000
entreguen su sangre y ADN
a los laboratorios
523
00:21:13,040 --> 00:21:14,870
para que la investigación
pueda realizarse
524
00:21:14,960 --> 00:21:16,170
con exactitud y seguridad
525
00:21:16,330 --> 00:21:18,040
sin riesgos
de contaminación cruzada.
526
00:21:18,210 --> 00:21:20,630
Pero si violamos la privacidad
de estos doctores
527
00:21:20,710 --> 00:21:22,470
por un tecnicismo,
528
00:21:22,510 --> 00:21:23,970
arriesgan
futuras investigaciones
529
00:21:24,010 --> 00:21:26,840
que pueden salvar vidas,
porque nadie va a firmar
530
00:21:26,970 --> 00:21:29,430
para entregar su ADN
para la ciencia.
531
00:21:29,560 --> 00:21:30,810
- Estoy de acuerdo.
532
00:21:30,930 --> 00:21:32,560
- Señoría,
podríamos haber pedido una orden
533
00:21:32,600 --> 00:21:34,520
separada para recolectar ADN
después del arresto.
534
00:21:34,600 --> 00:21:35,850
- Un arresto basado
535
00:21:36,020 --> 00:21:38,150
en esta primera invasión
a la privacidad.
536
00:21:38,270 --> 00:21:40,070
Prueba obtenida ilegalmente.
537
00:21:40,190 --> 00:21:41,730
[música tensa]
538
00:21:41,820 --> 00:21:43,570
- El ADN queda fuera.
539
00:21:43,610 --> 00:21:47,200
Y tampoco obtendrá
ninguna orden para solicitarlo.
540
00:21:49,120 --> 00:21:50,530
- [suspira]
541
00:21:50,700 --> 00:21:53,540
* *
542
00:21:58,210 --> 00:21:58,460
.
543
00:21:58,500 --> 00:22:01,210
- ¿Y Tom Hardiman era conocido
por despedir CEOs
544
00:22:02,050 --> 00:22:04,470
y poner nuevos?
- Correcto.
545
00:22:04,550 --> 00:22:06,010
- ¿Expresó este plan
a los miembros
546
00:22:06,050 --> 00:22:07,510
de la junta de WellPoint?
547
00:22:07,590 --> 00:22:08,970
- Lo mencionó
en todas las reuniones,
548
00:22:09,010 --> 00:22:10,720
incluso me llamó
un par de veces.
549
00:22:10,810 --> 00:22:13,560
- De hecho, había propuesto
un reemplazo en particular.
550
00:22:13,600 --> 00:22:15,980
- Sí, dijo que era
"un tiburón brillante".
551
00:22:16,060 --> 00:22:18,770
- La noche en que Tom Hardiman
fue asesinado,
552
00:22:18,900 --> 00:22:20,940
le dejó un mensaje de voz
urgente, ¿correcto?
553
00:22:21,020 --> 00:22:22,440
Y hasta fue a su casa a verlo.
554
00:22:22,530 --> 00:22:24,190
- Correcto.
- ¿Sabe por qué?
555
00:22:24,240 --> 00:22:25,860
- Su mensaje sugería
que finalmente había encontrado
556
00:22:25,900 --> 00:22:26,990
una manera de deshacerse
de Munson.
557
00:22:27,110 --> 00:22:28,740
"Por fin conseguí
lo que necesito.
558
00:22:28,860 --> 00:22:30,870
Munson es historia"
fue lo que dijo.
559
00:22:30,910 --> 00:22:33,910
- Si Munson era historia,
560
00:22:33,990 --> 00:22:36,330
¿qué le habría pasado
al acusado, Kevin Goodall?
561
00:22:36,410 --> 00:22:37,920
- Protesto. Especulación.
562
00:22:38,040 --> 00:22:40,080
- Ah, Señoría,
la víctima le comunicó
563
00:22:40,170 --> 00:22:42,880
su plan de negocios de tres años
para WellPoint al testigo.
564
00:22:42,920 --> 00:22:45,510
- No ha lugar.
Sr. Kane, por favor, conteste.
565
00:22:45,590 --> 00:22:48,130
- Munson contrató a Goodall
cuando se había graduado,
566
00:22:48,220 --> 00:22:49,970
lo trató como a un hijo.
567
00:22:50,090 --> 00:22:52,350
Hardiman nos dijo que el nuevo
CEO haría una limpieza.
568
00:22:52,430 --> 00:22:53,760
Eso significaba
despedir a Goodall.
569
00:22:53,850 --> 00:22:55,930
- Gracias. No más preguntas.
570
00:22:57,890 --> 00:23:01,560
- ¿Kevin Goodall es un jefe
de investigación médica capaz?
571
00:23:01,650 --> 00:23:03,730
- Es excelente.
- Bajo su supervisión,
572
00:23:03,770 --> 00:23:07,530
¿cuántas drogas patentó
y sacó al mercado WellPoint?
573
00:23:07,570 --> 00:23:09,240
- ¿En los últimos diez años?
Siete.
574
00:23:09,320 --> 00:23:11,740
- ¿Está al tanto
de que recibió cuatro ofertas
575
00:23:11,870 --> 00:23:14,660
de firmas rivales,
solo en el último año,
576
00:23:14,700 --> 00:23:16,160
con un mejor salario?
577
00:23:16,250 --> 00:23:18,960
- Sabía de una.
Las demás no me sorprenden.
578
00:23:19,080 --> 00:23:21,170
Kevin es
un investigador muy respetado
579
00:23:21,250 --> 00:23:22,630
y sabíamos que solo
se quedaba en WellPoint
580
00:23:22,710 --> 00:23:24,300
por lealtad
a la visión de Norm.
581
00:23:24,420 --> 00:23:27,090
- ¿Tiene alguna razón
para creer que Kevin Goodall
582
00:23:27,170 --> 00:23:28,970
tenía problemas financieros?
583
00:23:29,090 --> 00:23:30,630
- No.
584
00:23:30,760 --> 00:23:32,430
- ¿Alguna vez fue
a la casa de Kevin Goodall?
585
00:23:32,510 --> 00:23:34,930
- Sí, una vez, a una cena.
586
00:23:34,970 --> 00:23:38,180
* *
587
00:23:38,270 --> 00:23:40,850
- ¿Es esta,
en Central Park West?
588
00:23:40,940 --> 00:23:42,310
- Protesto. Relevancia.
589
00:23:42,400 --> 00:23:44,110
- La fiscalía
presentó una teoría
590
00:23:44,190 --> 00:23:45,980
según la cual el móvil
de mi cliente era ansiedad
591
00:23:46,110 --> 00:23:49,030
por perder su trabajo
de $600,000 al año.
592
00:23:49,070 --> 00:23:50,740
El Sr. Kane puede refutarlo.
593
00:23:50,780 --> 00:23:52,740
- Lo permitiré.
¿Sr. Kane?
594
00:23:52,820 --> 00:23:54,450
- Sí, esta es
la casa de Kevin.
595
00:23:54,580 --> 00:23:59,580
- La compró
por $12.7 millones en 2019.
596
00:23:59,620 --> 00:24:01,500
Nada mal
para un investigador médico.
597
00:24:01,540 --> 00:24:04,670
- Creo que hay dinero familiar
que viene de propiedades.
598
00:24:04,750 --> 00:24:07,420
- ¿Tiene alguna razón para creer
que Kevin Goodall
599
00:24:07,550 --> 00:24:09,970
estaba desesperado por mantener
su trabajo en WellPoint,
600
00:24:10,050 --> 00:24:12,970
tan desesperado
como para matar por eso?
601
00:24:14,470 --> 00:24:17,600
- No, para nada.
602
00:24:17,680 --> 00:24:24,360
* *
603
00:24:25,610 --> 00:24:27,900
- La defensa tiene razón.
Si Goodall es tan adinerado,
604
00:24:27,940 --> 00:24:29,650
no necesitaría ni trabajar.
605
00:24:29,690 --> 00:24:31,400
¿Por qué lo estresaría perder
su trabajo en WellPoint?
606
00:24:31,530 --> 00:24:33,860
- [suspira] El móvil
aún no tiene demasiado sentido.
607
00:24:33,950 --> 00:24:35,450
[sirve bebida]
608
00:24:35,530 --> 00:24:38,120
[suspira]
¿Qué no estamos viendo?
609
00:24:38,200 --> 00:24:41,540
- Este asesinato fue emocional,
improvisado.
610
00:24:41,620 --> 00:24:44,750
Nadie planea empujar
a alguien frente a un taxi.
611
00:24:44,830 --> 00:24:46,880
¿Qué lo puso en marcha?
612
00:24:48,590 --> 00:24:51,470
- ¿Tal vez pasó algo
en la reunión en WellPoint
613
00:24:51,550 --> 00:24:54,010
entre Hardiman, Munson
y Goodall?
614
00:24:54,140 --> 00:24:57,050
¿Algo que agitó a Goodall?
615
00:24:57,140 --> 00:25:00,020
- Lo enojó o preocupó
lo suficiente como para matar.
616
00:25:01,890 --> 00:25:03,440
- No diré nada.
617
00:25:03,560 --> 00:25:05,520
- Solo queremos saber
sobre la reunión ese día,
618
00:25:05,600 --> 00:25:07,900
si pasó algo que alterara
a Kevin Goodall.
619
00:25:09,900 --> 00:25:11,570
- ¿Saben cuántas horas
620
00:25:11,650 --> 00:25:13,780
de supervisión rigurosa
y meticulosa de laboratorio
621
00:25:13,820 --> 00:25:15,910
se necesitan para llevar
622
00:25:16,030 --> 00:25:19,700
al mercado un fármaco
que salva vidas?
623
00:25:20,490 --> 00:25:25,290
No es un trabajo.
Es un compromiso sagrado.
624
00:25:25,370 --> 00:25:27,080
Se necesita
vigilancia constante.
625
00:25:27,170 --> 00:25:32,630
Goodall es un gran investigador
y un gran hombre.
626
00:25:32,670 --> 00:25:35,470
- El Sr. Munson tiene
que prepararse para una reunión.
627
00:25:35,510 --> 00:25:37,180
- Tienen al tipo equivocado.
628
00:25:37,260 --> 00:25:39,680
[música tensa]
629
00:25:39,760 --> 00:25:44,770
* *
630
00:25:44,850 --> 00:25:47,310
- El Sr. Munson no hizo
nada malo en esa reunión.
631
00:25:47,400 --> 00:25:49,520
Por favor, dejen de alterarlo.
632
00:25:49,650 --> 00:25:51,900
- ¿Cómo sabes que no hizo
nada malo? ¿Estabas presente?
633
00:25:51,940 --> 00:25:53,490
- Estoy en todas
las reuniones del Sr. Munson.
634
00:25:53,530 --> 00:25:54,950
Estoy con él
todo el día laboral.
635
00:25:55,030 --> 00:25:56,610
- ¿Por qué no nos cuentas
qué pasó?
636
00:25:56,700 --> 00:25:58,780
¿Hardiman amenazó a Munson?
¿Amenazó a Goodall?
637
00:25:58,910 --> 00:26:00,580
- No puedo contestar
más preguntas.
638
00:26:00,700 --> 00:26:02,660
- Para que sepas,
la fiscalía puede citarte
639
00:26:02,750 --> 00:26:04,040
para que te presentes
en la corte.
640
00:26:04,120 --> 00:26:05,620
- No puedo hablar.
641
00:26:05,710 --> 00:26:07,630
Estoy obligado por la ley
del estado de Nueva York.
642
00:26:07,710 --> 00:26:09,090
- ¿Cuál ley?
643
00:26:10,920 --> 00:26:13,420
- HIPAA.
644
00:26:13,510 --> 00:26:15,300
Soy el enfermero
de Norman Munson.
645
00:26:17,260 --> 00:26:19,100
- Mm. Aquí está.
646
00:26:19,180 --> 00:26:21,640
El asistente de Munson,
antes de esto,
647
00:26:21,720 --> 00:26:26,020
trabajó cinco años
en el Instituto Flowering Garden
648
00:26:26,140 --> 00:26:27,730
en Queens.
649
00:26:27,810 --> 00:26:29,690
- ¿Qué es eso?
650
00:26:30,610 --> 00:26:32,650
- Una residencia
para el cuidado de la memoria.
651
00:26:35,110 --> 00:26:38,610
- Según
sus resúmenes financieros,
652
00:26:38,740 --> 00:26:42,370
Munson hizo
tres grandes pagos este año
653
00:26:42,410 --> 00:26:45,660
a una tal Dra. Naomi Nezkahmi.
654
00:26:45,750 --> 00:26:48,370
- Nezkahmi.
655
00:26:48,460 --> 00:26:50,080
Es neuróloga.
656
00:26:52,500 --> 00:26:54,880
- Eso es.
657
00:26:54,920 --> 00:26:58,840
Es la prueba irrefutable
que Hardiman estaba buscando.
658
00:26:58,970 --> 00:27:00,300
[suspira]
659
00:27:00,430 --> 00:27:03,970
Norman Munson tiene demencia.
660
00:27:05,640 --> 00:27:08,270
- De alguna manera, Hardiman
descubrió la demencia de Munson
661
00:27:08,350 --> 00:27:10,520
en esa reunión.
- Debió ser así.
662
00:27:10,600 --> 00:27:13,110
- Fue una reunión tarde.
663
00:27:13,190 --> 00:27:17,450
En los últimos años de mi padre,
le costaba mantenerse lúcido.
664
00:27:17,490 --> 00:27:20,740
Pero después de cierta hora,
sobre todo a la tarde,
665
00:27:20,780 --> 00:27:22,490
su memoria siempre fallaba.
666
00:27:22,620 --> 00:27:25,080
Podía contar
cada detalle de su infancia,
667
00:27:25,120 --> 00:27:27,750
pero no podía recordar
qué había comido en el desayuno.
668
00:27:27,830 --> 00:27:30,330
Recuerdo la pena en su rostro
669
00:27:30,460 --> 00:27:31,750
cuando no podía dar
una respuesta.
670
00:27:31,830 --> 00:27:34,670
Era desgarrador.
671
00:27:34,800 --> 00:27:37,590
- Munson se confundió
y Hardiman lo vio.
672
00:27:37,720 --> 00:27:39,380
- Goodall lo vio.
673
00:27:39,470 --> 00:27:41,260
- ¿Mi suposición?
674
00:27:41,300 --> 00:27:43,970
Por eso estaba en esa reunión
Goodall para empezar.
675
00:27:45,010 --> 00:27:46,350
Pasa mucho tiempo con Munson.
676
00:27:46,430 --> 00:27:48,390
Tenía que saber
del declive de Munson.
677
00:27:48,480 --> 00:27:50,810
Guardaba el secreto,
678
00:27:50,850 --> 00:27:52,900
porque si la junta sabía
de la demencia de Munson...
679
00:27:53,020 --> 00:27:56,610
- Olvida los votos.
Se vería obligado a renunciar.
680
00:27:56,730 --> 00:28:00,450
Hardiman iba a exponer
la condición de Munson,
681
00:28:00,530 --> 00:28:02,200
hacer que lo despidieran.
682
00:28:02,320 --> 00:28:04,910
Sigue sin ser sólido como móvil.
683
00:28:04,950 --> 00:28:08,750
¿Por qué Goodall mataría
para que Munson siga como CEO?
684
00:28:08,790 --> 00:28:10,920
Dijeron que era rico,
tenía opciones de trabajo.
685
00:28:10,960 --> 00:28:12,880
- Lo sé. Estuve investigando
la vida de Goodall.
686
00:28:13,000 --> 00:28:14,960
No estaba para nada desesperado.
687
00:28:15,040 --> 00:28:17,710
Donó mucho dinero,
decenas de miles,
688
00:28:17,800 --> 00:28:19,550
a varias escuelas
y hospitales.
689
00:28:19,630 --> 00:28:22,180
- Lo que lo motivara,
su esposa parece saberlo.
690
00:28:22,300 --> 00:28:24,100
Confirmó su coartada, ¿no?
691
00:28:24,140 --> 00:28:26,510
- Le mintió a la policía sobre
a qué hora volvió a casa.
692
00:28:26,600 --> 00:28:28,430
- Es imposible
que hable con nosotros.
693
00:28:28,470 --> 00:28:31,810
- Cuando la esposa de Goodall
mintió, renunció al privilegio.
694
00:28:31,890 --> 00:28:33,940
Inténtenlo. Búsquenla.
695
00:28:37,270 --> 00:28:39,190
HOSPITAL MT. HOPE
MARTES, 7 DE OCTUBRE
696
00:28:39,280 --> 00:28:41,860
- Rachel Goodall,
su ama de casa dijo
697
00:28:41,950 --> 00:28:43,610
que ha estado aquí
desde las 7:00 a.m.
698
00:28:43,700 --> 00:28:45,320
- La Sra. Goodall
es madrugadora.
699
00:28:45,370 --> 00:28:47,660
Siempre está aquí al amanecer.
700
00:28:47,790 --> 00:28:49,290
Llegamos.
701
00:28:49,910 --> 00:28:51,710
¿Les importa?
702
00:28:51,830 --> 00:28:56,000
Los niños son frágiles;
leucemia, enfermedad de Batten.
703
00:28:56,040 --> 00:28:57,840
Están aquí
para nuestras pruebas.
704
00:28:57,960 --> 00:29:01,010
[música sombría]
705
00:29:01,090 --> 00:29:06,720
* *
706
00:29:06,760 --> 00:29:08,640
La Sra. Goodall está allá.
707
00:29:08,760 --> 00:29:12,560
* *
708
00:29:12,640 --> 00:29:15,150
- [se mofa]
No hablaré con ustedes.
709
00:29:15,230 --> 00:29:16,650
Por favor, váyanse.
710
00:29:16,730 --> 00:29:18,520
- Solo tenemos unas preguntas.
Por favor.
711
00:29:18,570 --> 00:29:21,440
- No voy a ayudarlos en nada.
- Podemoscitarla.
712
00:29:21,530 --> 00:29:23,820
- Esa es la menor
de mis preocupaciones.
713
00:29:28,200 --> 00:29:30,870
- Hola, linda.
¿Cómo te llamas?
714
00:29:31,000 --> 00:29:37,920
* *
715
00:29:44,130 --> 00:29:46,510
¿Es la hija de Kevin Goodall?
716
00:29:46,590 --> 00:29:47,890
¿No puede hablar?
717
00:29:47,970 --> 00:29:49,640
- Enfermedad de Batten.
718
00:29:49,680 --> 00:29:52,480
Es brutal.
719
00:29:52,560 --> 00:29:55,810
Deteriora la capacidad
de comunicarse.
720
00:29:55,850 --> 00:29:59,860
Además de las convulsiones,
la desorientación,
721
00:29:59,980 --> 00:30:02,860
la eventual ceguera.
- Oh. ¿Todos son niños?
722
00:30:02,940 --> 00:30:05,150
- Los síntomas se presentan
sobre los seis años.
723
00:30:05,280 --> 00:30:06,740
Desde ese momento,
el cuerpo básicamente
724
00:30:06,820 --> 00:30:08,700
comienza a deteriorarse.
725
00:30:08,820 --> 00:30:11,040
- Dirige las pruebas
para WellPoint, ¿verdad?
726
00:30:11,080 --> 00:30:12,620
- Vamos por el primer año.
727
00:30:12,700 --> 00:30:15,410
- ¿Cómo va?
¿Están cerca de hallar una cura?
728
00:30:15,460 --> 00:30:19,090
- Nos estamos acercando,
pero aún faltan algunos años.
729
00:30:19,210 --> 00:30:22,800
La tasa de supervivencia
de Batten es de menos del 2%.
730
00:30:22,880 --> 00:30:25,130
Por eso trabajamos día y noche.
731
00:30:25,170 --> 00:30:27,840
Es la única chance
para estos niños.
732
00:30:27,890 --> 00:30:29,300
- Gracias.
733
00:30:31,060 --> 00:30:33,520
- Goodall no mató a Hardiman
para salvar su trabajo.
734
00:30:41,570 --> 00:30:41,820
.
735
00:30:41,860 --> 00:30:43,400
- Si Hardiman
hubiera podido contratar
736
00:30:44,780 --> 00:30:46,740
a su nuevo CEO enfocado
en ganar dinero en WellPoint,
737
00:30:46,820 --> 00:30:48,820
¿cuál habría sido
su primera tarea?
738
00:30:48,910 --> 00:30:50,280
- Eliminar el derroche
del presupuesto.
739
00:30:50,370 --> 00:30:52,370
- ¿Puede explicarlo?
740
00:30:52,410 --> 00:30:54,290
- WellPoint gasta una fortuna
en investigación
741
00:30:54,410 --> 00:30:56,540
en enfermedades raras
con un mercado pequeño.
742
00:30:56,620 --> 00:30:58,960
Hardiman quería que WellPoint
se pasara a drogas
743
00:30:59,040 --> 00:31:01,210
para el colesterol,
hipertensión, pérdida de peso,
744
00:31:01,340 --> 00:31:03,250
productos con mercados
más grandes.
745
00:31:03,300 --> 00:31:06,050
- Algunas de las pruebas
de WellPoint habrían terminado.
746
00:31:06,090 --> 00:31:07,170
- De inmediato.
747
00:31:07,300 --> 00:31:08,260
- ¿Había hecho esto antes,
748
00:31:08,340 --> 00:31:10,390
recortar investigaciones
749
00:31:10,470 --> 00:31:13,430
de drogas ya comenzadas
en otras firmas?
750
00:31:13,510 --> 00:31:15,890
- Es como ganaba dinero.
751
00:31:15,980 --> 00:31:18,270
- ¿Tom Hardiman le habló
a la junta de WellPoint
752
00:31:18,390 --> 00:31:20,100
sobre el recorte de presupuesto
que pensaba hacer?
753
00:31:20,190 --> 00:31:22,980
- Sí.
Les dio una lista.
754
00:31:23,070 --> 00:31:25,110
- Le voy a mostrar
lo que se señaló como Prueba 5.
755
00:31:25,190 --> 00:31:26,780
¿Era esto?
756
00:31:26,860 --> 00:31:29,570
Se presentó en junio,
una lista de investigaciones
757
00:31:29,700 --> 00:31:32,530
que quería eliminar.
- Sí.
758
00:31:32,660 --> 00:31:36,200
- ¿La enfermedad de Batten
está incluida en esa lista?
759
00:31:36,330 --> 00:31:38,500
- Entre otras, sí.
760
00:31:38,620 --> 00:31:41,130
- Señoría, quisiera
presentar una fotografía.
761
00:31:41,210 --> 00:31:42,710
- Protesto.
762
00:31:42,790 --> 00:31:44,500
- Esto es del boletín
de un hospital, Señoría.
763
00:31:44,550 --> 00:31:47,050
Está disponible al público.
764
00:31:47,130 --> 00:31:48,220
- Lo permitiré.
765
00:31:48,300 --> 00:31:51,640
[música tensa]
766
00:31:51,720 --> 00:31:55,140
- Se tomó en un evento
en el Hospital Mount Hope,
767
00:31:55,260 --> 00:31:56,810
celebrando la fortaleza
y el coraje
768
00:31:56,890 --> 00:31:58,810
de niños que luchan
con la enfermedad de Batten
769
00:31:58,890 --> 00:32:03,440
y participan de las pruebas
de Fase I de WellPoint.
770
00:32:03,560 --> 00:32:06,320
¿Podría leer el pie de foto
en voz alta?
771
00:32:06,400 --> 00:32:10,700
- "El Dr. Kevin Goodall
con su esposa y su hija, Emily,
772
00:32:10,740 --> 00:32:13,740
una paciente que lucha
contra la enfermedad de Batten".
773
00:32:14,780 --> 00:32:17,120
- Si Munson
hubiera sido despedido,
774
00:32:17,200 --> 00:32:19,120
eso habría sido una sentencia
de muerte de facto
775
00:32:19,210 --> 00:32:21,170
para la hija de Kevin Goodall.
- Protesto.
776
00:32:21,250 --> 00:32:23,250
- Lo retiro.
777
00:32:23,330 --> 00:32:25,090
No más preguntas.
778
00:32:26,670 --> 00:32:30,380
- ¿Tom Hardiman tenía el poder
para despedir a Norman Munson?
779
00:32:30,470 --> 00:32:31,930
- No.
780
00:32:32,010 --> 00:32:33,760
- ¿Tiene alguna prueba
de que Tom Hardiman,
781
00:32:33,890 --> 00:32:35,470
o cualquiera para el caso,
782
00:32:35,550 --> 00:32:37,890
hubiera reunido los votos
para despedir a Munson?
783
00:32:37,930 --> 00:32:40,230
- Era el plan de Tom, pero...
- Sí o no.
784
00:32:40,310 --> 00:32:42,060
¿Había reunido los votos?
785
00:32:42,100 --> 00:32:43,770
- No que yo sepa.
786
00:32:43,900 --> 00:32:48,480
- La idea de lo que el reemplazo
de Munson pudiera cambiar
787
00:32:48,570 --> 00:32:51,990
en WellPoint
es una completa especulación,
788
00:32:52,110 --> 00:32:54,780
además de ser una imposibilidad,
789
00:32:54,820 --> 00:32:56,450
lo que significa que mi cliente
790
00:32:56,490 --> 00:32:59,040
no tenía razón
para matar al Sr. Hardiman.
791
00:32:59,160 --> 00:33:03,080
* *
792
00:33:03,120 --> 00:33:04,420
No más preguntas.
793
00:33:04,540 --> 00:33:08,590
* *
794
00:33:08,670 --> 00:33:10,760
- Aunque parezca de mal gusto,
795
00:33:10,800 --> 00:33:12,630
la única manera de ganar esto
796
00:33:12,760 --> 00:33:15,550
es demostrar que Hardiman
sabía que Munson tenía demencia
797
00:33:15,680 --> 00:33:17,930
y que iba a utilizarlo
para obligarlo a retirarse.
798
00:33:17,970 --> 00:33:21,350
- ¿Cómo? No podemos acceder
al historial médico de Munson,
799
00:33:21,430 --> 00:33:23,980
mucho menos presentarlos
en corte sin violar HIPAA.
800
00:33:24,020 --> 00:33:26,610
- Tenemos que llamar a Munson
al estrado.
801
00:33:26,650 --> 00:33:29,070
- ¿En base a qué?
- Ah, no lo sé...
802
00:33:29,190 --> 00:33:30,740
¿el plan de Hardiman
de despedirlo?
803
00:33:30,820 --> 00:33:32,570
- ¿Y después?
804
00:33:33,900 --> 00:33:35,570
- Encontraría la manera
de hacerlo confundirse,
805
00:33:35,700 --> 00:33:38,080
revelar que su agudeza mental
está disminuida.
806
00:33:38,160 --> 00:33:42,080
- No creo que esté bien, Nolan,
por muchas razones.
807
00:33:42,120 --> 00:33:44,790
Mira, siempre podemos solicitar
un cargo menor.
808
00:33:44,920 --> 00:33:46,880
- Sam, empujó al hombre
contra un auto en movimiento.
809
00:33:46,960 --> 00:33:49,420
Es homicidio.
- O homicidio involuntario.
810
00:33:49,460 --> 00:33:52,050
Actuó bajo perturbación
emocional extrema.
811
00:33:52,130 --> 00:33:54,680
Sentía pánico ante la idea
de que un nuevo CEO
812
00:33:54,800 --> 00:33:56,550
abandonara la investigación
de la enfermedad de Batten,
813
00:33:56,680 --> 00:33:58,180
que la vida de su hija
estaba en peligro.
814
00:33:58,260 --> 00:33:59,890
- ¿Quién le dio a Goodall
el derecho a decidir
815
00:33:59,970 --> 00:34:01,850
qué pueden saber y qué no
los accionistas?
816
00:34:01,930 --> 00:34:03,600
Mira lo que pasó
con el círculo íntimo de Biden
817
00:34:03,680 --> 00:34:05,640
cuando el mundo estaba
cuestionando su idoneidad.
818
00:34:05,690 --> 00:34:08,650
Nadie creyó que tenían derecho
a guardar ese secreto.
819
00:34:08,730 --> 00:34:10,650
- Norman Munson no es
un comandante en jefe.
820
00:34:10,730 --> 00:34:12,740
Y según todos los testigos,
en el pequeño rincón del mundo
821
00:34:12,780 --> 00:34:15,910
sobre la que sí tiene control,
no hizo más que el bien.
822
00:34:15,990 --> 00:34:18,870
¿Pero quieres humillarlo
en el estrado para ayudar
823
00:34:18,950 --> 00:34:20,740
a que unos tipos
de Wall Street sean más ricos?
824
00:34:20,830 --> 00:34:23,580
El fondo de Hardiman aún posee
el 24% de las acciones.
825
00:34:23,660 --> 00:34:26,000
Si Munson se va,
cerrarán la investigación,
826
00:34:26,080 --> 00:34:28,170
investigaciones médicas
para salvar a niños,
827
00:34:28,250 --> 00:34:30,540
niños que vimos, Nolan.
828
00:34:31,630 --> 00:34:33,510
¿Y hacemos esto para...
829
00:34:33,550 --> 00:34:35,840
enviar a un doctor
y padre dedicado
830
00:34:35,930 --> 00:34:37,640
a prisión de por vida
831
00:34:37,720 --> 00:34:39,430
para obtener justicia
por un tiburón corporativo?
832
00:34:39,510 --> 00:34:42,470
- No debemos calificar
a nuestras víctimas o acusados.
833
00:34:42,600 --> 00:34:45,980
- Pero Munson es
un observador en todo esto.
834
00:34:48,230 --> 00:34:50,400
- Solo muéstrame otra manera.
835
00:34:50,480 --> 00:34:54,900
* *
836
00:35:00,910 --> 00:35:05,120
Estamos dispuestos
a ofrecer homicidio 2.
837
00:35:05,250 --> 00:35:08,960
Pero recomendaremos
de 15 a 20 años,
838
00:35:09,000 --> 00:35:11,790
que es un regalo para un cargo
de esta magnitud.
839
00:35:11,880 --> 00:35:14,510
- Tu caso es débil, Nolan.
Por eso estás aquí.
840
00:35:14,590 --> 00:35:17,050
- Estamos aquí porque
le ofrecemos un salvavidas
841
00:35:17,130 --> 00:35:19,140
a tu cliente y su hija.
842
00:35:21,140 --> 00:35:22,850
- ¿Y?
843
00:35:23,970 --> 00:35:26,480
- Si aceptan el trato,
nadie se enterará
844
00:35:26,600 --> 00:35:28,230
de la demencia de Norman Munson.
845
00:35:28,310 --> 00:35:30,230
- ¿Demencia? Es ridículo.
846
00:35:30,310 --> 00:35:32,150
- WellPoint continuará
847
00:35:32,190 --> 00:35:33,820
su investigación
sobre la enfermedad de Batten
848
00:35:33,940 --> 00:35:35,940
y hallará una cura.
- Y su hija vivirá.
849
00:35:36,070 --> 00:35:39,610
- Es una de las amenazas
más descaradas que oí este año.
850
00:35:39,660 --> 00:35:42,280
- Si continúa el juicio,
corren dos riesgos.
851
00:35:42,370 --> 00:35:45,410
Uno, expongo los problemas
cognitivos de Norman Munson,
852
00:35:45,540 --> 00:35:48,750
o sea que Munson deja de ser
CEO antes de que la jueza
853
00:35:48,790 --> 00:35:50,580
envíe al jurado a deliberar.
854
00:35:50,670 --> 00:35:55,170
Dos, enfrentará una condena
mucho más dura que de 15 a 20.
855
00:35:57,130 --> 00:35:59,260
- No vamos a perder.
856
00:35:59,340 --> 00:36:00,720
Así que nos vemos en la corte.
857
00:36:00,840 --> 00:36:06,020
* *
858
00:36:06,060 --> 00:36:07,890
- Una cosa más.
859
00:36:07,980 --> 00:36:10,060
Mencioné a la jueza Dreben
que tengo un problema de horario
860
00:36:10,100 --> 00:36:11,810
a la mañana,
así que llamaremos
861
00:36:11,850 --> 00:36:13,650
a Norman Munson
a última hora de la tarde.
862
00:36:13,730 --> 00:36:16,320
Me disculpo
por cualquier molestia.
863
00:36:16,400 --> 00:36:18,610
Espero que no esté
demasiado cansado.
864
00:36:18,690 --> 00:36:24,740
* *
865
00:36:24,870 --> 00:36:26,700
CORTE SUPREMA, SALA 14
JUEVES, 9 DE OCTUBRE
866
00:36:26,830 --> 00:36:29,250
- ¿Estaba considerando
retirarse?
867
00:36:29,290 --> 00:36:30,790
- Para nada.
868
00:36:30,870 --> 00:36:32,420
No. Me encanta trabajar.
869
00:36:34,000 --> 00:36:36,550
- ¿Sabe de alguna situación
870
00:36:36,590 --> 00:36:39,840
que podría obligarlo
a retirarse?
871
00:36:39,920 --> 00:36:43,390
Por ejemplo, si fuera
condenado por un crimen.
872
00:36:44,550 --> 00:36:46,470
- En ese caso, estaría fuera.
873
00:36:46,510 --> 00:36:49,060
- ¿Y si lo descubrieran
engañando
874
00:36:49,140 --> 00:36:50,980
a la junta directiva
o a los accionistas?
875
00:36:51,020 --> 00:36:52,480
- Me despedirían.
876
00:36:52,560 --> 00:36:54,480
- ¿Y si lo declararan
médicamente incapaz
877
00:36:54,520 --> 00:36:56,400
de cumplir sus tareas?
878
00:36:57,570 --> 00:36:59,780
- Tendrían que despedirme.
879
00:36:59,860 --> 00:37:03,570
- Señoría, relevancia.
Llevamos una hora con esto
880
00:37:03,660 --> 00:37:05,200
y el testigo ha dejado claro
881
00:37:05,280 --> 00:37:07,660
que no iba a retirarse
ni ser despedido
882
00:37:07,740 --> 00:37:09,500
de WellPoint Therapeutics,
883
00:37:09,620 --> 00:37:12,370
a pesar de todas las hipótesis
extremas del Sr. Price.
884
00:37:12,420 --> 00:37:13,870
- Estoy por llegar al punto,
Señoría.
885
00:37:13,920 --> 00:37:16,960
- La defensa solicita
que termine mañana.
886
00:37:17,040 --> 00:37:20,010
Es tarde.
Solicito un aplazamiento.
887
00:37:20,050 --> 00:37:22,680
- Continúe, pero rápidamente.
888
00:37:22,720 --> 00:37:27,640
- Sr. Munson, una vez más,
para que conste,
889
00:37:27,720 --> 00:37:31,850
no tenía ni tiene intención
de abandonar su puesto
890
00:37:31,930 --> 00:37:34,060
como CEO de WellPoint.
891
00:37:34,150 --> 00:37:36,810
- Correcto.
- Una pregunta más y...
892
00:37:36,900 --> 00:37:38,020
[ríe suavemente]
893
00:37:38,110 --> 00:37:40,990
Es la más fácil del día.
894
00:37:42,240 --> 00:37:44,320
¿Cómo llegó aquí hoy?
895
00:37:46,450 --> 00:37:47,990
- ¿Qué?
896
00:37:49,660 --> 00:37:51,660
- ¿Cómo llegó a este tribunal?
897
00:37:52,710 --> 00:37:55,330
- Señoría, ¿relevancia?
898
00:37:55,420 --> 00:37:56,880
- No ha lugar.
899
00:37:56,960 --> 00:38:01,420
* *
900
00:38:01,550 --> 00:38:03,170
- No--no entiendo.
901
00:38:03,300 --> 00:38:07,640
- Llegó al tribunal
hace dos horas.
902
00:38:07,720 --> 00:38:11,220
Solo le pido que nos diga
cómo llegó aquí.
903
00:38:11,310 --> 00:38:18,310
* *
904
00:38:19,270 --> 00:38:21,860
- Ah, ah...
905
00:38:21,900 --> 00:38:24,950
[música dramática]
906
00:38:25,030 --> 00:38:29,530
* *
907
00:38:29,660 --> 00:38:31,290
Ah...
908
00:38:33,700 --> 00:38:36,250
¿Cuál era la pregunta?
909
00:38:36,330 --> 00:38:39,040
- Es cómo llegó aquí hoy.
910
00:38:39,170 --> 00:38:41,460
Le pregunto cómo llegó
al tribunal hoy.
911
00:38:41,550 --> 00:38:45,380
* *
912
00:38:45,470 --> 00:38:49,300
- Ah... en auto.
913
00:38:49,390 --> 00:38:52,100
- ¿Sí? ¿Vino en auto?
914
00:38:52,220 --> 00:38:53,430
- Sí, sí.
915
00:38:53,520 --> 00:38:59,360
Un hermoso BMW convertible azul.
916
00:38:59,400 --> 00:39:03,940
Manejamos con la capota baja
todo el verano.
917
00:39:04,070 --> 00:39:06,070
¿Lo recuerdas?
918
00:39:06,200 --> 00:39:09,240
* *
919
00:39:09,280 --> 00:39:10,660
- ¿Si lo recuerdo?
920
00:39:10,740 --> 00:39:13,700
* *
921
00:39:13,830 --> 00:39:15,080
Sr. Munson.
- Por favor, hágalo.
922
00:39:15,160 --> 00:39:16,620
Vaya, deténgalo.
923
00:39:16,750 --> 00:39:18,460
- Jueza, quisiéramos
reunirnos en el despacho.
924
00:39:18,580 --> 00:39:24,880
* *
925
00:39:24,960 --> 00:39:27,010
CORTE SUPREMA, SALA 14
JUEVES, 9 DE OCTUBRE
926
00:39:27,090 --> 00:39:29,260
- Entiendo que llegaron
a un acuerdo.
927
00:39:29,340 --> 00:39:30,890
- Sí, Señoría.
928
00:39:30,930 --> 00:39:32,220
El acusado aceptó un acuerdo
de culpabilidad
929
00:39:32,300 --> 00:39:33,810
de un cargo de homicidio
en segundo grado.
930
00:39:33,930 --> 00:39:37,350
Recomendamos una condena
de 15 años de prisión.
931
00:39:37,440 --> 00:39:41,770
- Sr. Goodall, ¿entiende
los términos de este acuerdo?
932
00:39:41,860 --> 00:39:43,770
- Sí, Señoría.
933
00:39:43,860 --> 00:39:46,650
[música sombría]
934
00:39:46,740 --> 00:39:51,070
* *
935
00:39:51,160 --> 00:39:53,120
- [solloza]
936
00:39:53,240 --> 00:40:00,290
* *
937
00:40:07,920 --> 00:40:09,630
- ¡Kevin!
- Rachel.
938
00:40:09,720 --> 00:40:11,550
Rachel. Rachel.
939
00:40:11,640 --> 00:40:13,010
Lo siento.
- ¡Kevin!
940
00:40:13,100 --> 00:40:15,010
- No había otra manera.
941
00:40:15,100 --> 00:40:17,640
¡Dile a Emily que la amo!
942
00:40:19,190 --> 00:40:21,560
- Estuvo dispuesto
a perder su libertad,
943
00:40:21,650 --> 00:40:24,150
toda su vida por su hija,
944
00:40:24,190 --> 00:40:25,900
por el bien mayor.
945
00:40:25,980 --> 00:40:32,780
* *
71299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.