All language subtitles for Killing faith 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,333 --> 00:00:56,166 Detener. 2 00:01:10,600 --> 00:01:11,700 ¿Es él? 3 00:01:13,560 --> 00:01:14,393 Sí. 4 00:01:17,600 --> 00:01:18,542 ¿Cómo lo sabes? 5 00:01:20,156 --> 00:01:23,251 Porque lo arrastré detrás del caballo hasta que me lo dijo. 6 00:01:36,553 --> 00:01:38,671 Pareciera que alguien se escapó de casa. 7 00:01:39,520 --> 00:01:41,050 Alguien con una boca grande. 8 00:01:41,830 --> 00:01:42,680 Vuelvo enseguida. 9 00:01:43,300 --> 00:01:44,300 Hablaré con él. 10 00:01:46,086 --> 00:01:47,616 De todos modos, ya no importa. 11 00:01:53,140 --> 00:01:54,020 Bueno. 12 00:01:55,060 --> 00:01:56,817 Así que terminemos con esto, ¿de acuerdo? 13 00:01:56,900 --> 00:01:58,100 Tengo dinero. 14 00:01:58,300 --> 00:01:58,757 Esto no es suficiente. 15 00:01:58,840 --> 00:01:59,697 ¿Cómo lo sabes? 16 00:01:59,780 --> 00:02:00,839 Nunca es suficiente 17 00:02:02,340 --> 00:02:03,282 Tengo algo. 18 00:02:04,220 --> 00:02:06,240 Tengo algo muy valioso. 19 00:02:14,931 --> 00:02:15,764 Espectáculo. 20 00:02:21,080 --> 00:02:22,540 ¿Donde lo puse? 21 00:02:25,713 --> 00:02:26,733 Aquí lo tengo. 22 00:02:26,840 --> 00:02:27,673 Creo. 23 00:02:28,966 --> 00:02:29,926 Aquí lo tienes. 24 00:02:45,569 --> 00:02:47,452 ¿Siquiera revisaste sus bolsillos? 25 00:02:52,652 --> 00:02:55,123 Entonces es tu propia y jodida culpa, ¿verdad? 26 00:02:56,720 --> 00:02:58,368 También habrá un bucle para ti. 27 00:02:59,680 --> 00:03:00,513 ¡Dios! 28 00:03:01,520 --> 00:03:02,353 Demasiado tarde. 29 00:03:03,080 --> 00:03:05,320 Pero no fue Dios a quien enojaste tanto. 30 00:03:06,913 --> 00:03:07,972 Es aún peor. 31 00:03:10,175 --> 00:03:16,455 DIABLO EN EL POLVO. 32 00:03:16,686 --> 00:03:21,946 Se rumorea que en el verano de 1849, una gran enfermedad azotó el país. 33 00:03:24,566 --> 00:03:27,946 Ella trató a los cristianos y a los paganos con igual justicia. 34 00:03:28,620 --> 00:03:31,840 Y mató caballos, vacas y todo lo que tenía cuatro patas. 35 00:03:32,413 --> 00:03:36,873 Casi tan rápido como el criminal John Glanton y su banda asesina, 36 00:03:37,371 --> 00:03:40,607 que se abrieron paso con sed de sangre a través de los territorios occidentales 37 00:03:41,133 --> 00:03:44,173 en busca de valiosas recompensas para el cuero cabelludo. 38 00:03:44,720 --> 00:03:47,800 Pero ésta no era su historia de maldad. 39 00:03:49,647 --> 00:03:50,907 Había otro aquí. 40 00:04:50,990 --> 00:04:51,823 ¡NO! 41 00:05:22,393 --> 00:05:23,629 Eso es todo lo que tengo. 42 00:05:25,941 --> 00:05:29,136 - Ya hemos hablado de esto, señorita Abraham. - Worthington. 43 00:05:29,219 --> 00:05:30,557 Tú lo sabes tan bien como cualquier otra persona. 44 00:05:30,640 --> 00:05:31,897 Usted firmó los papeles. 45 00:05:31,980 --> 00:05:32,813 Sí. 46 00:05:34,000 --> 00:05:35,295 Señorita Worthington. 47 00:05:35,726 --> 00:05:38,256 Como dije, ya lo hemos discutido. 48 00:05:38,580 --> 00:05:41,397 Y ahora mismo, nadie te acompañará a ninguna parte. 49 00:05:41,480 --> 00:05:42,422 Y eso es un hecho. 50 00:05:43,040 --> 00:05:44,280 ¿Porque soy negro? 51 00:05:44,946 --> 00:05:45,779 Negro. 52 00:05:46,120 --> 00:05:46,748 Mujer india. 53 00:05:46,832 --> 00:05:47,857 Mujer mexicana de dos cabezas. 54 00:05:47,940 --> 00:05:49,235 No importa en absoluto. 55 00:05:49,653 --> 00:05:51,693 No es seguro ahí fuera ahora. 56 00:05:52,380 --> 00:05:53,537 Y tú lo sabes. 57 00:05:53,620 --> 00:05:55,820 No importa cuánta plata tengas. 58 00:05:56,340 --> 00:05:57,223 ¿Qué pasa contigo? 59 00:05:57,960 --> 00:06:00,614 Esta ciudad probablemente podría sobrevivir 5 días sin tu mano firme. 60 00:06:00,697 --> 00:06:03,443 Al mando de la justicia, representante. 61 00:06:04,000 --> 00:06:05,057 Ayudante del sheriff. 62 00:06:05,140 --> 00:06:06,177 Señorita Worthington. 63 00:06:06,260 --> 00:06:08,017 Tú lo sabes tan bien como cualquier otra persona. 64 00:06:08,100 --> 00:06:10,720 Desde que desapareció el Sheriff Buford. 65 00:06:11,080 --> 00:06:12,240 Él necesita ayuda. 66 00:06:12,900 --> 00:06:16,374 Bueno, haré arreglos para que el Dr. Steelbender venga a verla tan pronto como pueda. 67 00:06:16,457 --> 00:06:20,453 Estará plenamente consciente y en sus sentidos. 68 00:06:21,200 --> 00:06:22,495 ¿En serio, doctor? 69 00:06:24,984 --> 00:06:27,743 Sabes muy bien que no hablo de ese tipo de ayuda. 70 00:06:27,866 --> 00:06:29,749 Necesito llevarla a Roscona. 71 00:06:31,020 --> 00:06:32,138 ¿Qué dice usted, doctor? 72 00:06:33,012 --> 00:06:34,572 Un pequeño viaje pagado. 73 00:06:34,780 --> 00:06:36,898 Para cuidar de la señorita Worthington. 74 00:06:37,808 --> 00:06:39,617 Ni siquiera puede cuidar de sí mismo. 75 00:06:39,700 --> 00:06:41,348 Y no puedes viajar solo. 76 00:06:41,813 --> 00:06:42,646 No estoy solo 77 00:06:44,293 --> 00:06:45,941 ¿Y cómo le va con la pistola? 78 00:06:49,883 --> 00:06:54,123 Te sugiero que lleves a tu pequeña a casa. 79 00:06:55,250 --> 00:06:56,721 Hasta que cause revuelo. 80 00:06:57,090 --> 00:06:59,385 Sabes que no debes salir con ella. 81 00:07:00,110 --> 00:07:02,346 Tenemos gente supersticiosa aquí. 82 00:07:03,363 --> 00:07:06,540 Y recuerdas lo que pasó la última vez que se enojaron. 83 00:07:19,800 --> 00:07:21,042 Gracias por su tiempo. 84 00:07:21,600 --> 00:07:22,895 Señor ayudante del sheriff. 85 00:07:54,629 --> 00:07:55,709 Alimento. 86 00:07:56,743 --> 00:08:01,063 Te durará 5 o 6 días y podrás llenar tus vejigas. 87 00:08:02,490 --> 00:08:04,270 Estoy atrás, al lado de la gasolinera. 88 00:08:05,570 --> 00:08:07,100 Siempre y cuando no toque nada. 89 00:08:10,806 --> 00:08:11,865 Realmente lo aprecio. 90 00:08:13,866 --> 00:08:16,986 Todavía tengo que enviar un telegrama a Roscona. 91 00:08:17,646 --> 00:08:21,117 Para avisarle al predicador que estoy en camino y necesito su ayuda. 92 00:08:27,010 --> 00:08:30,305 Tiene usted alguna conexión con Roscona, ¿no es así, señor Grayson? 93 00:08:32,730 --> 00:08:34,098 Veré qué se puede hacer. 94 00:08:39,456 --> 00:08:40,636 Señorita Hallowood. 95 00:08:41,809 --> 00:08:42,927 Me alegro verte. 96 00:08:43,270 --> 00:08:45,212 Desearía poder decir lo mismo. 97 00:08:45,396 --> 00:08:49,290 Sí, bueno, estábamos en la ciudad para comprar algunos suministros. 98 00:08:49,374 --> 00:08:50,610 La próxima vez, ven solo. 99 00:08:51,550 --> 00:08:52,383 De nada. 100 00:08:53,376 --> 00:08:54,729 Ése fue el trato. 101 00:08:55,970 --> 00:08:56,803 Sí, señora. 102 00:08:58,856 --> 00:09:05,863 Si vuelves a traer esa cosa a la ciudad , haré que los ahorquen a ambos. 103 00:09:09,016 --> 00:09:10,958 Basado en la acusación, por supuesto. 104 00:09:38,130 --> 00:09:40,130 ¿Cómo va el tratamiento, doctor? 105 00:09:41,410 --> 00:09:43,587 No tan bueno como el negocio moribundo. 106 00:09:44,456 --> 00:09:47,296 Bueno, parece que la enfermedad de Lisa ha remitido. 107 00:09:48,376 --> 00:09:49,965 Es una pena que hayas cogido tantos. 108 00:09:53,183 --> 00:09:54,563 ¿Qué hay en Roscon? 109 00:09:55,609 --> 00:09:56,904 ¿Por qué no le preguntas? 110 00:10:00,076 --> 00:10:02,135 Yo diría que no estoy interesado. 111 00:10:12,290 --> 00:10:13,526 ¿Eso es todo? 112 00:10:23,240 --> 00:10:24,299 Dime, Bender. 113 00:10:24,740 --> 00:10:28,620 ¿Cómo es ser médico y no poder salvar una vida? 114 00:10:32,160 --> 00:10:35,160 Te avisaré la próxima vez que estés enfermo. 115 00:11:45,367 --> 00:11:48,367 Edward, ¿te gustaría recitar algo de las Escrituras para nosotros? 116 00:11:48,460 --> 00:11:50,460 Por supuesto que lo haría, señorita Sarah. 117 00:11:50,706 --> 00:11:54,986 Pero, sabes, no soy muy de recitar. Soy más de escuchar. 118 00:11:56,100 --> 00:11:59,060 ¿Pero sabes lo que escuché la última vez afuera de la tienda? 119 00:12:00,033 --> 00:12:03,020 Escuché que una mujer, Tubman, ha estado construyendo durante años. 120 00:12:03,103 --> 00:12:06,280 Ferrocarril subterráneo. 121 00:12:07,340 --> 00:12:10,477 Durante todo este tiempo tuvieron miedo de que sus esclavos escaparan a la superficie, 122 00:12:10,560 --> 00:12:13,777 y ella simplemente construye un ferrocarril subterráneo. 123 00:12:13,860 --> 00:12:14,717 Eso es tan cierto como que el sol sale. 124 00:12:14,800 --> 00:12:15,633 ¿En realidad? 125 00:12:15,880 --> 00:12:16,998 Creo que sí. 126 00:12:17,082 --> 00:12:20,847 Porque dos señores que estaban jugando a las damas en el porche lo dijeron . 127 00:12:21,460 --> 00:12:23,460 Y creo que ambos decían la verdad. 128 00:12:23,948 --> 00:12:26,785 Aunque debo admitirlo, el señor del bigote parecía estar teniendo esa conversación. 129 00:12:26,868 --> 00:12:30,487 Utilizado como una forma de distraerse, 130 00:12:30,661 --> 00:12:35,260 lo que provocó que el otro caballero fallara varios saltos y una reina. 131 00:12:35,360 --> 00:12:38,084 Pero todavía creo en esas palabras. 132 00:12:38,174 --> 00:12:41,880 - ¿Y sabes qué más escuché? - ¿Qué tal si guardamos el resto para la mañana? 133 00:12:41,980 --> 00:12:43,837 Es un poco tarde. Tengo que preparar algo. 134 00:12:43,920 --> 00:12:44,880 Sí, señora. 135 00:12:46,987 --> 00:12:48,046 ¡Vamos, Flapjack! 136 00:12:50,013 --> 00:12:55,413 Te pondremos en pijama para que mamá te pueda abrazar como a un bebé. 137 00:12:56,166 --> 00:13:01,000 Es un dicho bastante gracioso si me preguntas, porque no lo he visto todavía. 138 00:13:02,000 --> 00:13:04,536 Un escarabajo disecado. Y menos en la alfombra. 139 00:13:04,619 --> 00:13:07,914 Que es la parte de ese dicho que probablemente olvidé decir. 140 00:13:34,880 --> 00:13:35,713 Bueno. 141 00:13:36,473 --> 00:13:40,370 Necesito que duermas bien la noche anterior porque nos vamos de viaje largo. 142 00:13:40,640 --> 00:13:42,229 Y tienes que ser valiente. 143 00:13:42,642 --> 00:13:43,475 ¿Bueno? 144 00:13:43,620 --> 00:13:45,268 Debes ser una niña grande. 145 00:13:52,350 --> 00:13:53,939 ¿Le sonreirías a tu mamá? 146 00:15:18,091 --> 00:15:18,924 ¿Oci? 147 00:15:20,910 --> 00:15:23,055 No me siento bien, papá. 148 00:15:26,669 --> 00:15:29,787 Se cayó otra vez del caballo en la ciudad, doctor. 149 00:15:30,160 --> 00:15:32,866 Estaba balbuceando como un loco. 150 00:15:35,336 --> 00:15:37,036 Sí, no volverá a suceder. 151 00:15:37,120 --> 00:15:39,060 No, eso no va a pasar. 152 00:15:41,520 --> 00:15:45,180 Satwater. Qué grata sorpresa. 153 00:15:46,280 --> 00:15:47,494 ¿Señor Maestro Acero? 154 00:15:49,459 --> 00:15:50,319 Doctor. 155 00:15:52,106 --> 00:15:52,966 Esto es cuestionable. 156 00:15:54,894 --> 00:15:58,099 Dime ¿por qué estás aquí y no en la cárcel? 157 00:15:58,373 --> 00:16:00,315 Todos sabemos que eres un borracho. 158 00:16:01,280 --> 00:16:03,060 ¿Por qué aquí, en esta ciudad? 159 00:16:03,880 --> 00:16:04,713 No sé. 160 00:16:06,275 --> 00:16:09,440 Creo que después del ejército quería empezar de nuevo. 161 00:16:11,698 --> 00:16:14,718 Estaba harto de las armas y de matar gente. 162 00:16:15,320 --> 00:16:19,732 Parece que eres bueno matando gente incluso sin armas, señor Steelbender. 163 00:16:21,540 --> 00:16:22,373 Doctor. 164 00:16:26,179 --> 00:16:29,356 La ciudad ha decidido que es hora de que sigas adelante. 165 00:16:30,079 --> 00:16:32,374 ¿Lo decidió toda la ciudad o sólo tú? 166 00:16:33,727 --> 00:16:35,427 Estoy cancelando su pagaré. 167 00:16:37,066 --> 00:16:38,566 No llego tarde 168 00:16:38,740 --> 00:16:39,840 Ahora lo eres. 169 00:16:41,380 --> 00:16:42,800 A partir de este minuto. 170 00:16:44,120 --> 00:16:46,415 A menos que puedas pagarlo en su totalidad. 171 00:16:50,676 --> 00:16:52,016 Eso es lo que pensé. 172 00:16:53,470 --> 00:16:54,470 Una semana. 173 00:16:57,390 --> 00:17:03,587 Procure que el buen doctor se marche a esa hora, señor diputado. 174 00:17:03,670 --> 00:17:04,503 ¿Representante? 175 00:17:05,010 --> 00:17:06,250 Ayudante del sheriff. 176 00:17:14,111 --> 00:17:15,591 Él no puede hacer eso. 177 00:17:16,119 --> 00:17:17,617 Me temo que sí. 178 00:17:18,877 --> 00:17:21,477 Bueno, no voy a echar a toda mi familia por culpa de esa vieja. 179 00:17:21,560 --> 00:17:22,619 Ella no es la ley. 180 00:17:23,020 --> 00:17:24,000 Ella es un banco. 181 00:17:24,560 --> 00:17:25,619 Eso es aún mejor. 182 00:17:26,172 --> 00:17:29,172 Y ahora prométeme que no harás ninguna estupidez. 183 00:17:30,000 --> 00:17:30,833 No puedo. 184 00:17:30,980 --> 00:17:32,960 ¿Por qué? ¿Adónde vas? 185 00:17:34,833 --> 00:17:36,233 Hacer algo estúpido. 186 00:17:54,230 --> 00:17:57,947 No soy un tirador muy bueno, pero no creo que necesite serlo a esta distancia. 187 00:17:58,030 --> 00:18:00,972 Preferiría no probar esa teoría. Es mejor así. 188 00:18:03,030 --> 00:18:04,207 Entonces, ¿qué quieres? 189 00:18:04,890 --> 00:18:06,185 Acepto tu oferta. 190 00:18:07,250 --> 00:18:10,309 Podemos salir al amanecer, pero quiero la mitad por adelantado. 191 00:18:12,770 --> 00:18:13,770 Así que al amanecer. 192 00:19:09,985 --> 00:19:12,403 Vamos, tenemos que irnos. Movámonos. 193 00:19:13,460 --> 00:19:15,357 ¿Qué haces aquí, sinvergüenza? 194 00:19:15,440 --> 00:19:15,758 Quítate de encima mío. 195 00:19:15,841 --> 00:19:17,905 No me mientas, te vi entrando aquí a escondidas por la noche. 196 00:19:17,988 --> 00:19:20,257 Como un criminal. 197 00:19:20,340 --> 00:19:23,837 Incluso reconocí tu voz porque soy un buen oyente. 198 00:19:23,920 --> 00:19:26,757 Apuesto a que no sabías que tenemos un tímpano tan pequeño en cada oído. 199 00:19:26,840 --> 00:19:28,135 ¡Quítate de encima de mí, idiota! 200 00:19:28,900 --> 00:19:29,837 ¿Me dijiste eso? 201 00:19:29,920 --> 00:19:30,538 Deténgase, por favor. 202 00:19:30,621 --> 00:19:31,657 Te llamé idiota. 203 00:19:31,740 --> 00:19:34,152 Él no significa nada. Trabaja en una granja. 204 00:19:34,660 --> 00:19:37,480 Edward, Edward T. Yate, estoy contento. 205 00:19:41,057 --> 00:19:44,298 Edward, él es el Doctor Steelbender. 206 00:19:45,120 --> 00:19:49,238 Aceptó acompañarme en un viaje corto, por lo que probablemente estaré ausente por un tiempo. 207 00:19:49,495 --> 00:19:50,920 ¿Se fue? ¿Se fue adónde? 208 00:19:52,060 --> 00:19:54,590 Sigue haciendo lo que estás haciendo, ¿de acuerdo? 209 00:19:55,113 --> 00:19:58,558 Además, necesito que guardes estos documentos en un lugar seguro. 210 00:19:58,641 --> 00:20:01,053 Garantizan que nadie podrá quitarnos nuestro rancho. 211 00:20:02,235 --> 00:20:05,471 ¿Por qué alguien intentaría hacer algo tan tonto, señorita Sarah? 212 00:20:05,980 --> 00:20:09,017 Este rancho es tuyo, tan seguro como que sale el sol. 213 00:20:09,100 --> 00:20:13,357 Creo que el señor Worthington se lo dio en su lecho de muerte. Que Dios lo tenga en su gloria. 214 00:20:13,440 --> 00:20:15,714 Y ahora te lo confío. 215 00:20:17,360 --> 00:20:19,949 En caso de que no regrese ¿entiendes? 216 00:20:22,532 --> 00:20:25,003 No estoy segura de entender, señorita Sarah. 217 00:20:25,420 --> 00:20:26,977 Cuida bien el rancho. 218 00:20:27,287 --> 00:20:31,727 Y si alguien os pregunta algo, mostradle estos papeles. 219 00:20:34,414 --> 00:20:39,115 Bueno, algo que dijiste hace un momento todavía está estancado en mi cabeza. 220 00:20:39,260 --> 00:20:43,577 Habría jurado que lo dijiste, en caso de que no volviera. 221 00:20:43,660 --> 00:20:47,557 Y supongo que simplemente entendí mal esta situación verbal. 222 00:20:47,640 --> 00:20:51,617 Porque usted siempre volverá, señorita Sarah, tan seguro como que sale el sol. 223 00:20:51,700 --> 00:20:53,995 Recuerda lo que dije, Edward. 224 00:20:56,340 --> 00:20:58,399 Zlatko, vamos. 225 00:21:02,130 --> 00:21:05,189 El señor Worthington me envió para cuidar de usted. 226 00:21:28,489 --> 00:21:30,849 ¿Qué clase de nombre es ese, Edward Yacht? 227 00:21:32,090 --> 00:21:33,443 El nombre que se le ocurrió. 228 00:21:33,950 --> 00:21:35,303 ¿El nombre que se le ocurrió? 229 00:21:37,150 --> 00:21:40,150 El señor Worthington lo acogió cuando murió su esposa. 230 00:21:40,610 --> 00:21:42,953 Lo encontró viviendo en la calle con cerdos. 231 00:21:43,250 --> 00:21:44,486 Le preguntó su nombre. 232 00:21:45,370 --> 00:21:47,488 Edward dice que la gente me llama idiota. 233 00:21:48,389 --> 00:21:51,329 El señor Worthington dice sin pestañear: 234 00:21:51,590 --> 00:21:54,447 Bueno, es un nombre orgulloso, pero realmente no me gustan los apodos como Edi. 235 00:21:54,530 --> 00:21:58,766 A partir de ahora tu nombre será Edward Yacht, no Edi Yacht. 236 00:22:00,350 --> 00:22:02,292 El señor Worthington era un buen hombre. 237 00:22:03,749 --> 00:22:04,589 Él sabía cómo ser. 238 00:22:05,990 --> 00:22:07,755 ¿Es por eso que tomaste su nombre? 239 00:22:08,110 --> 00:22:11,758 El amo liberará a los esclavos y tomarás su nombre. ¿Es una costumbre? 240 00:22:17,419 --> 00:22:18,949 ¿Sabes hacia dónde nos dirigimos? 241 00:22:22,279 --> 00:22:23,112 Un poco. 242 00:22:23,700 --> 00:22:27,437 Lo siento, pero a mí no me pareces un leñador. 243 00:22:27,520 --> 00:22:29,344 Y tú, como una especie de médico. 244 00:22:39,713 --> 00:22:40,546 Chica. 245 00:22:42,460 --> 00:22:44,696 Quédate donde pueda verte, ¿de acuerdo? 246 00:22:53,140 --> 00:22:53,973 ¿No? 247 00:22:55,800 --> 00:22:56,633 ¿Así que lo que? 248 00:22:57,780 --> 00:22:59,663 Entonces ¿vamos a hablar de eso? 249 00:23:00,900 --> 00:23:02,900 No hay nada de que hablar 250 00:23:04,467 --> 00:23:07,879 Simplemente nunca tuve tiempo de expresar mis condolencias, eso es todo. 251 00:23:08,680 --> 00:23:10,916 Creo que ella se quitó la vida así. 252 00:23:11,260 --> 00:23:15,790 El Señor sabe que mi José no era un santo, pero tu esposa, tu esposa era una buena mujer. 253 00:23:16,527 --> 00:23:17,887 Sí, lo era. 254 00:23:19,140 --> 00:23:20,435 Hasta que dejó de existir. 255 00:23:25,437 --> 00:23:32,273 ♪ Bella como un lirio, alegre y libre, la luz de la pradera era su hogar ♪ 256 00:23:33,040 --> 00:23:39,577 ♪ Todos los que la conocieron sintieron ese poder gentil, el poder escalofriante de las flores de la pradera ♪ 257 00:23:50,980 --> 00:23:52,745 ¿Qué tiene de importante Roscon? 258 00:23:55,399 --> 00:23:56,576 Pero vamos, doctor. 259 00:23:56,740 --> 00:23:59,399 Todo el mundo en un radio de cien millas sabe de mi pequeña niña. 260 00:24:02,820 --> 00:24:04,820 ¿Crees que el médico que está allí te ayudará? 261 00:24:05,720 --> 00:24:06,553 NO. 262 00:24:07,090 --> 00:24:10,077 Si pensara que un médico la ayudaría, la llevaría contigo. 263 00:24:10,160 --> 00:24:11,690 Voy a ver al predicador ross. 264 00:24:14,467 --> 00:24:15,879 ¿Y la curará? 265 00:24:17,379 --> 00:24:18,499 Él la salvará. 266 00:24:19,546 --> 00:24:20,664 Él tiene el don. 267 00:24:21,440 --> 00:24:22,676 Ella tiene el diablo dentro de ella. 268 00:24:23,000 --> 00:24:24,137 Y poderoso, de eso no hay duda. 269 00:24:24,220 --> 00:24:26,153 Suenas como esos locos de la ciudad. 270 00:24:30,292 --> 00:24:32,175 Ella es sólo una portadora, eso es todo. 271 00:24:33,800 --> 00:24:36,257 Estás haciendo lo correcto al dejarle esos guantes. 272 00:24:36,340 --> 00:24:37,752 Para evitar que la enfermedad se propague. 273 00:24:38,040 --> 00:24:40,746 Pero ella no es más malvada que tú o yo. 274 00:24:41,480 --> 00:24:43,717 ¿Cree usted en el diablo, doctor? 275 00:24:43,969 --> 00:24:47,257 Si tan solo creyera. Entonces quizá también creería en Dios. 276 00:24:47,340 --> 00:24:50,355 Fábulas y ficciones que se supone nos ayudan a pasar la noche. 277 00:24:51,880 --> 00:24:53,410 Nada mejor que una fogata. 278 00:25:30,830 --> 00:25:33,536 Tosher, ven aquí en silencio y nada saldrá mal. 279 00:25:45,573 --> 00:25:46,406 ¡Gibson! 280 00:25:55,662 --> 00:25:56,952 Te tomó un tiempo. 281 00:25:57,040 --> 00:25:57,873 Cerca. 282 00:25:58,380 --> 00:26:03,192 Está bien, vamos a entregarte a tu legítimo dueño. 283 00:26:04,312 --> 00:26:05,312 Eso no es verdad. 284 00:26:06,259 --> 00:26:07,459 Soy una mujer soltera. 285 00:26:09,420 --> 00:26:10,253 Bien. 286 00:26:11,693 --> 00:26:13,105 Bueno, ¿escuchaste eso, Gibson? 287 00:26:13,966 --> 00:26:15,826 Ella es una mujer soltera. 288 00:26:15,980 --> 00:26:17,039 Libre como un pájaro. 289 00:26:18,860 --> 00:26:20,978 Bueno entonces probablemente tengas tiempo libre, puedes ir. 290 00:26:21,160 --> 00:26:22,160 ¿En realidad? 291 00:26:25,500 --> 00:26:26,618 No lo creo. 292 00:26:27,440 --> 00:26:28,919 El pequeño está tranquilo. 293 00:26:29,300 --> 00:26:30,897 ¿Qué te pasa, pajarito? 294 00:26:30,980 --> 00:26:31,917 ¿El gato se comió tu lengua? 295 00:26:32,000 --> 00:26:34,117 Ellos quieren ponerse de pie. 296 00:26:35,160 --> 00:26:37,160 Bueno, pues ponte de pie. Vamos. Ponte de pie. 297 00:26:37,260 --> 00:26:38,093 Ponerse de pie. 298 00:26:40,380 --> 00:26:41,213 Bueno. 299 00:26:44,100 --> 00:26:45,260 Tira la bolsa de comida. 300 00:26:48,930 --> 00:26:49,813 Tíraselo. 301 00:26:52,209 --> 00:26:53,389 Ahora agua. 302 00:26:59,860 --> 00:27:01,130 NO. 303 00:27:03,580 --> 00:27:04,875 Abajo con la ropa. 304 00:27:11,506 --> 00:27:13,166 Parece que tus oídos están funcionando. 305 00:27:26,680 --> 00:27:27,640 Todo. 306 00:27:39,930 --> 00:27:40,763 Bueno. 307 00:27:41,403 --> 00:27:42,875 Nos llevaremos tus cosas. 308 00:27:43,570 --> 00:27:45,547 Pero os dejaremos los caballos para que podáis volver a casa. 309 00:27:45,630 --> 00:27:47,787 Porque eso es lo que hace la gente decente. 310 00:27:47,870 --> 00:27:49,847 Pero para asegurarnos de que no nos estás siguiendo, 311 00:27:49,930 --> 00:27:51,947 Llevaremos este pajarito con nosotros. 312 00:27:52,030 --> 00:27:52,863 ¡NO! 313 00:28:01,860 --> 00:28:03,876 Siempre quise una niña. 314 00:28:03,960 --> 00:28:05,780 Soy muy femenina en esto. 315 00:28:06,126 --> 00:28:06,959 No lo hagas 316 00:28:08,293 --> 00:28:09,593 Espera un día. 317 00:28:10,469 --> 00:28:13,277 La dejaremos en el barranco, a unas 2 millas al oeste de aquí. 318 00:28:13,360 --> 00:28:15,655 Pero si la buscas antes, 319 00:28:16,700 --> 00:28:17,597 Digamos, 320 00:28:18,639 --> 00:28:20,687 que no encontrarás mucho. 321 00:28:21,953 --> 00:28:24,673 Y te lo juro por una bala y una Biblia. 322 00:28:25,900 --> 00:28:27,430 ¿Te consideras mujer? 323 00:28:30,513 --> 00:28:31,633 Quizás sea así. 324 00:28:34,133 --> 00:28:35,273 Quizás no. 325 00:28:37,800 --> 00:28:40,389 Quizás me quisieras más si fuera hombre. 326 00:28:40,473 --> 00:28:41,306 ¿Eso es todo? 327 00:28:42,613 --> 00:28:43,446 Bueno, sí. 328 00:28:43,960 --> 00:28:44,900 Espectáculo. 329 00:28:47,219 --> 00:28:48,052 Adelante. 330 00:28:50,300 --> 00:28:51,133 Ir. 331 00:28:53,896 --> 00:28:54,729 Por favor. 332 00:28:57,050 --> 00:28:57,883 Por favor. 333 00:29:00,723 --> 00:29:02,440 Así que ven solo. 334 00:29:05,366 --> 00:29:07,778 No la llevaremos a ese barranco. 335 00:29:12,013 --> 00:29:13,424 La arrojaremos allí. 336 00:29:14,572 --> 00:29:15,879 - ¡Te tengo! - ¡Ahí están! 337 00:29:20,806 --> 00:29:22,086 ¡Maldición! 338 00:29:22,860 --> 00:29:24,000 ¡Vete! ¡Vete! 339 00:30:22,723 --> 00:30:24,665 Será sensible por un tiempo. 340 00:30:25,750 --> 00:30:26,583 Giro de vuelta. 341 00:30:27,610 --> 00:30:29,790 No puedo hacerlo mejor sin agua. 342 00:30:33,815 --> 00:30:35,168 ¿Debemos tomarlo todo? 343 00:30:36,050 --> 00:30:36,883 Sí. 344 00:30:38,503 --> 00:30:40,092 Encontraremos uno en el camino. 345 00:30:41,010 --> 00:30:42,128 Estamos regresando. 346 00:30:43,182 --> 00:30:44,015 ¿Qué quieres decir? 347 00:30:44,410 --> 00:30:46,567 No nos rendiremos por culpa de unos cuantos ladrones. 348 00:30:46,650 --> 00:30:47,787 No eran ladrones. 349 00:30:47,870 --> 00:30:49,988 Los ladrones no dejarían esos caballos allí. 350 00:30:50,330 --> 00:30:51,860 Vinieron tras tu chica. 351 00:30:53,230 --> 00:30:55,750 ¿Por qué? ¿Por qué irían tras ella? 352 00:30:56,590 --> 00:30:57,423 No sé. 353 00:30:58,690 --> 00:31:00,514 Quizás deberías preguntarle. 354 00:31:10,776 --> 00:31:12,247 Creo que está bien. 355 00:31:13,698 --> 00:31:15,346 Él decidió seguirnos él mismo. 356 00:31:15,589 --> 00:31:17,825 Sólo quiero asegurarme de que esté bien. 357 00:31:19,276 --> 00:31:21,404 Simplemente se quedó sin aliento, eso es todo. 358 00:31:23,350 --> 00:31:25,880 Lo cual, por supuesto, no significa que esté bien. 359 00:31:26,710 --> 00:31:28,299 ¿Y sabéis qué más oí? 360 00:31:29,261 --> 00:31:32,145 Hace unos años, el gobierno de Estados Unidos 361 00:31:32,247 --> 00:31:36,483 reclamó un lugar en la cima del mundo llamado Antártida 362 00:31:37,207 --> 00:31:41,183 y todo el país está hecho de hielo. 363 00:31:41,790 --> 00:31:45,146 Imagínense, un país entero hecho de hielo. 364 00:31:45,530 --> 00:31:49,250 Estoy diciendo que deberíamos traer un poco de ese hielo aquí. 365 00:31:49,735 --> 00:31:52,914 Y entonces todos tendríamos suficiente agua. 366 00:31:53,460 --> 00:31:55,467 Lo digo porque, ya sabes, el hielo... 367 00:31:55,550 --> 00:31:57,058 ...es sólo agua congelada. 368 00:31:57,141 --> 00:31:59,553 Tal vez deberías ahorrarte el aliento, Edward. 369 00:31:59,895 --> 00:32:04,949 Puedo pedalear por este camino de huesos todo el día si es necesario. 370 00:32:05,215 --> 00:32:06,863 Y parece que tengo que hacerlo. 371 00:32:07,492 --> 00:32:10,585 No puedo montar a caballo aunque eso signifique perder la vida. 372 00:32:11,021 --> 00:32:14,025 Como dije, para ser sincero, no había ni un solo caballo en la granja, 373 00:32:14,108 --> 00:32:17,608 que no querría yacer muerto en el polvo. 374 00:32:18,970 --> 00:32:24,653 Adelante, Dr. Steelbender. Me quedaré contigo hasta que te vea. 375 00:32:27,149 --> 00:32:29,762 Soy bastante bueno siguiendo pistas. 376 00:32:44,192 --> 00:32:45,412 Él necesita agua. 377 00:32:56,438 --> 00:32:59,144 Bueno, no encontraremos ninguno si nos quedamos aquí parados. 378 00:33:01,987 --> 00:33:06,035 Creo que subiré esa colina y miraré alrededor. Espera aquí a ese tonto. 379 00:33:06,118 --> 00:33:07,212 Eduardo. 380 00:33:07,688 --> 00:33:08,108 Correcto. 381 00:33:08,289 --> 00:33:09,122 Señor Yate. 382 00:33:37,198 --> 00:33:38,365 No... 383 00:34:28,621 --> 00:34:29,454 Hola. 384 00:35:13,190 --> 00:35:15,014 ¿Crees que lo hicieron los indios? 385 00:35:17,336 --> 00:35:18,631 No pienso nada 386 00:35:20,897 --> 00:35:23,427 Lo único que sé es que tenemos que encontrar otra forma de solucionar esto. 387 00:35:28,357 --> 00:35:30,652 No sobreviviremos otro día con este calor. 388 00:35:31,652 --> 00:35:33,300 Hemos llegado al final. 389 00:35:40,374 --> 00:35:42,080 No fue tu culpa, ¿lo sabes? 390 00:35:48,030 --> 00:35:49,383 Solía ​​culparme a mí mismo. 391 00:35:50,390 --> 00:35:54,308 Creí haber hecho algo que lo llevó a los brazos del otro. 392 00:35:54,391 --> 00:35:57,207 Pero para mí era como polillas volando hacia la luz. 393 00:35:57,290 --> 00:35:59,290 Preferiría no hablar de ello. 394 00:35:59,877 --> 00:36:02,407 ¿Crees que si no hablas de ello no ocurrió? 395 00:36:02,490 --> 00:36:04,227 ¿Qué, estás enterrando la cabeza en la arena? 396 00:36:04,310 --> 00:36:05,143 Sucedió. 397 00:36:06,443 --> 00:36:08,326 No fue tu culpa ni fue mía. 398 00:36:08,489 --> 00:36:09,467 Era de él... Y de ella. 399 00:36:09,550 --> 00:36:11,492 Bueno, lo pagaron muy caro ¿no? 400 00:36:24,913 --> 00:36:25,746 Lo siento. 401 00:36:33,116 --> 00:36:36,411 Cuando la vergüenza la invadió, no pudo mirarme a los ojos. 402 00:36:40,080 --> 00:36:43,728 Tuve que sacárselo de los dedos cuando la encontré junto al río. 403 00:36:47,413 --> 00:36:50,119 Todavía puedo oler la pólvora en su cabello. 404 00:36:55,220 --> 00:36:57,220 No hay forma de escapar de eso, ¿verdad? 405 00:36:59,753 --> 00:37:03,106 Supongo que es por eso que dejé esa soga colgando allí todos estos años. 406 00:37:04,206 --> 00:37:05,406 Mi camino de arrepentimiento. 407 00:37:08,446 --> 00:37:10,035 ¿Contra esa turba de linchadores? 408 00:37:13,139 --> 00:37:13,972 Hacia ti. 409 00:37:33,341 --> 00:37:35,283 Será mejor que duermas. Yo vigilaré. 410 00:38:28,560 --> 00:38:29,393 No. 411 00:38:31,280 --> 00:38:32,113 Y eso es todo. 412 00:38:33,473 --> 00:38:34,981 No tengo más, desgraciadamente. 413 00:38:35,460 --> 00:38:36,293 Sí. 414 00:38:39,357 --> 00:38:41,437 Sólo quiero mirar dentro de tu boca. 415 00:38:41,520 --> 00:38:43,285 ¿Abrirás mi boca? 416 00:38:43,720 --> 00:38:45,073 No te haré daño. 417 00:38:49,658 --> 00:38:52,600 Te diré algo, si me dejas echar un vistazo... 418 00:38:55,410 --> 00:38:57,587 Te dejaré sostener esto por un momento. 419 00:39:01,250 --> 00:39:03,721 Pertenecía a alguien muy querido para mí. 420 00:39:08,090 --> 00:39:09,679 ¿Puedo mirar dentro de tu boca? 421 00:39:10,450 --> 00:39:11,627 No dolerá. 422 00:39:13,550 --> 00:39:14,684 Bueno, ya verás. 423 00:39:15,270 --> 00:39:16,103 ¡Doctor! 424 00:39:18,643 --> 00:39:20,003 Encontré una forma de evitarlo. 425 00:39:25,760 --> 00:39:26,593 Levantarse. 426 00:39:37,204 --> 00:39:42,560 Oye, ¿alguna vez has oído hablar de ese juego que juegan allá en Nueva York? 427 00:39:43,446 --> 00:39:44,506 ¿En pijama? 428 00:39:46,100 --> 00:39:51,124 Parece que hay un grupo de hombres adultos parados en un campo. 429 00:39:51,580 --> 00:39:53,431 Y golpea la pelota con un palo. 430 00:39:54,613 --> 00:39:56,672 Corren como niños de escuela. 431 00:39:57,819 --> 00:40:00,119 Se hacen llamar los Knickerbockers. 432 00:40:01,426 --> 00:40:02,897 La examiné, ¿sabes? 433 00:40:04,740 --> 00:40:07,336 Te dije que ésta no es una enfermedad común. 434 00:40:07,419 --> 00:40:09,714 Y tampoco vi ninguna señal del diablo. 435 00:40:10,080 --> 00:40:11,437 Ahora sólo me estás provocando. 436 00:40:11,520 --> 00:40:15,377 La gente viene de todas partes y paga dinero para verlos hacerlo. 437 00:40:15,460 --> 00:40:19,420 Como ir al circo a ver una cabra con dos cabezas. 438 00:40:20,080 --> 00:40:24,817 Todo lo que sé es que algunos hechizos y adivinaciones de predicadores no ayudarán en nada. 439 00:40:24,900 --> 00:40:27,657 Escuché que curó un agujero de bala con sólo tocarlo. 440 00:40:27,740 --> 00:40:29,093 Cuentos de hadas y ficciones. 441 00:40:29,180 --> 00:40:33,020 Pero si una cabra de dos cabezas pudiera golpear una pelota con un palo, 442 00:40:33,120 --> 00:40:35,343 Eso sería algo por lo que pagaría. 443 00:40:35,426 --> 00:40:40,697 Especialmente si llevaba pijama. 444 00:40:42,852 --> 00:40:43,685 ¡Eduardo! 445 00:40:58,080 --> 00:40:59,728 Todo estará bien, Ed. 446 00:41:08,810 --> 00:41:09,643 Mar. 447 00:41:10,790 --> 00:41:13,790 Inhala. Inhala. Inhala. 448 00:41:16,243 --> 00:41:17,203 ¿Estás bien? 449 00:41:20,200 --> 00:41:21,200 Lo siento, doctor. 450 00:41:22,380 --> 00:41:24,616 Tengo tendencia a hablar demasiado ¿no? 451 00:42:01,586 --> 00:42:02,419 Jesús. 452 00:42:05,693 --> 00:42:07,399 Estamos buscando un poco de agua. 453 00:42:11,730 --> 00:42:14,390 Chico, tenemos mucho de eso. 454 00:42:15,610 --> 00:42:19,493 Stanton, dales agua a estos. ¿No ves que se están quedando sin agua? 455 00:42:25,117 --> 00:42:27,637 Despacio. No tan rápido. 456 00:42:31,370 --> 00:42:33,900 Bueno, verás, esa niña ya sabe cómo hacerlo. 457 00:42:34,643 --> 00:42:36,467 Agradecemos su hospitalidad. 458 00:42:41,076 --> 00:42:43,636 Hay suficiente comida para todos. 459 00:42:43,859 --> 00:42:45,918 Pero sólo cuando esté cocido y listo. 460 00:42:46,320 --> 00:42:49,732 Ya tenemos suficientes preocupaciones sin que la comida nos enferme. 461 00:42:56,893 --> 00:42:58,188 ¿Qué le pasa? 462 00:43:00,948 --> 00:43:02,553 Bueno, Emma, ​​mi sobrina, 463 00:43:02,960 --> 00:43:06,960 Ha visto demasiado en su vida. Probablemente así es como mejor lo describiría. 464 00:43:07,560 --> 00:43:08,393 ¿Stanton? 465 00:43:10,719 --> 00:43:12,339 Ese es mi mayor. 466 00:43:13,446 --> 00:43:16,146 Supongo que estoy cansado de mirarlo. 467 00:43:16,800 --> 00:43:19,434 ¿Sabes? Él tuvo esa enfermedad hace algún tiempo. 468 00:43:20,074 --> 00:43:22,192 Y cada vez está peor para él. 469 00:43:22,560 --> 00:43:24,557 No sé cuánto tiempo le queda, 470 00:43:24,640 --> 00:43:27,637 pero a juzgar por el líquido que sale de él, 471 00:43:27,720 --> 00:43:32,146 Yo diría que alrededor de una semana o dos. 472 00:43:32,700 --> 00:43:34,230 ¿Verdad, Stanton? 473 00:43:37,255 --> 00:43:40,495 Entonces, ahora que todos nos conocemos, 474 00:43:41,686 --> 00:43:45,744 Si me lo permitís, me gustaría que bajáis vuestras armas junto a ese cañón. 475 00:43:45,827 --> 00:43:48,493 Los guardamos allí cuando no los usamos. 476 00:43:50,846 --> 00:43:53,317 Si no te importa, me quedo con el mío. 477 00:43:54,960 --> 00:43:57,380 ¿Tiene canela pegada? 478 00:43:58,626 --> 00:44:00,979 Fue lo último que tuvo mi esposa. 479 00:44:01,420 --> 00:44:05,200 Bueno, no podemos quitarle eso a una persona, ¿verdad? 480 00:44:06,758 --> 00:44:09,980 Si no te importa, Stanton también conservará el suyo. 481 00:44:10,100 --> 00:44:12,660 También tiene un poco de canela allí. 482 00:44:13,140 --> 00:44:14,670 ¿Verdad, Stanton? 483 00:44:14,754 --> 00:44:20,872 Mirémonos a nosotros mismos, cuán civilizados somos. 484 00:44:22,613 --> 00:44:23,633 Mi nombre es Maggie. 485 00:44:25,613 --> 00:44:29,738 Me gustaría preguntar sus nombres, pero siento que... 486 00:44:30,139 --> 00:44:32,257 Que no obtendría una respuesta honesta. 487 00:44:39,393 --> 00:44:40,511 Lo apreciamos mucho. 488 00:44:40,700 --> 00:44:42,289 ¿Qué la trae por aquí, señora? 489 00:44:43,020 --> 00:44:44,020 Bueno, caballos. 490 00:44:46,340 --> 00:44:48,635 Hasta que murieron y nos los comimos. 491 00:44:58,900 --> 00:45:01,377 Debes perdonar a la anciana. 492 00:45:01,753 --> 00:45:03,153 Un poco de humor. 493 00:45:03,237 --> 00:45:05,708 No hay mucho de qué hablar aquí. 494 00:45:07,526 --> 00:45:09,468 Vinimos al oeste en busca de oro. 495 00:45:10,267 --> 00:45:12,967 Conozco bien el mundo de la fiebre del oro. 496 00:45:13,280 --> 00:45:16,673 Escuché que en febrero un barco lleno de gente 497 00:45:16,859 --> 00:45:19,577 Aterrizó justo en las arenas de Frisco 498 00:45:19,660 --> 00:45:21,557 y cayeron a cuatro patas y comenzaron a patear 499 00:45:21,640 --> 00:45:25,052 incluso antes de haber comido adecuadamente o de haberse lavado las axilas. 500 00:45:25,140 --> 00:45:27,634 Sí, fiebre del oro. 501 00:45:27,718 --> 00:45:29,470 Ella nos atrapó también. 502 00:45:30,013 --> 00:45:33,313 Comenzamos con 12 coches de familias organizadas. 503 00:45:35,400 --> 00:45:36,900 Ahora solo estamos nosotros aquí. 504 00:45:41,375 --> 00:45:45,915 Tenemos suficiente agua, pero esta es la última comida aquí. 505 00:45:47,593 --> 00:45:48,553 ¿Qué pasó? 506 00:45:49,572 --> 00:45:52,572 Ni siquiera sé por dónde empezar. 507 00:45:55,279 --> 00:45:57,279 Sobrevivimos a dos ataques. 508 00:45:58,226 --> 00:46:02,406 La primera vez mataron a la mayoría de los hombres. 509 00:46:03,140 --> 00:46:04,840 Fueron simplemente masacrados. 510 00:46:05,900 --> 00:46:09,017 Que te arranquen el cuero cabelludo es lo más parecido a una violación que puedes conseguir. 511 00:46:09,100 --> 00:46:10,689 Como sólo un hombre puede conseguirlo. 512 00:46:11,940 --> 00:46:15,646 Así sin más, te arrancaré la piel de la cabeza. 513 00:46:17,100 --> 00:46:21,320 Esos indios son criaturas inhumanas, si me preguntas. 514 00:46:23,553 --> 00:46:25,873 El segundo ataque fue peor. 515 00:46:27,527 --> 00:46:31,847 Especialmente porque nos lo infligieron los hombres blancos. 516 00:46:32,780 --> 00:46:35,800 Se abalanzaron sobre nosotros como una turba del infierno. 517 00:46:36,599 --> 00:46:39,255 Len hulákali a revali. 518 00:46:39,920 --> 00:46:41,450 Peor que cualquier indio. 519 00:46:45,680 --> 00:46:47,659 El líder tenía los ojos negros. 520 00:46:48,706 --> 00:46:50,206 Como una muñeca. 521 00:46:54,392 --> 00:46:55,863 Violaron a todas las mujeres. 522 00:46:57,439 --> 00:46:59,020 Mataron a todos los caballos. 523 00:47:00,359 --> 00:47:03,739 Quizás también violaron caballos, no me sorprendería. 524 00:47:05,759 --> 00:47:08,230 Pero nos dejaron solos por culpa de Stanton. 525 00:47:10,329 --> 00:47:15,191 Parece que lo único que todo el mundo respeta es la enfermedad. 526 00:47:22,440 --> 00:47:24,037 Y luego... 527 00:47:25,073 --> 00:47:26,773 Simplemente se evaporaron. 528 00:47:27,746 --> 00:47:30,423 Tomaron todos los cueros cabelludos que pudieron reunir, 529 00:47:30,976 --> 00:47:33,181 y desaparecieron como vapor. 530 00:47:33,960 --> 00:47:36,137 Nunca supimos quién era. 531 00:47:38,866 --> 00:47:40,666 Quizás eran fantasmas. 532 00:47:57,260 --> 00:47:58,790 Solo voy a tomarme un descanso. 533 00:48:05,032 --> 00:48:06,027 Creo que la buena vida se acabó. 534 00:48:06,110 --> 00:48:08,993 Dios te envió a nosotros, creo. 535 00:48:09,257 --> 00:48:13,943 Y creo que con el estómago lleno y después de una buena noche de sueño... 536 00:48:14,950 --> 00:48:17,170 Seremos como una gran familia. 537 00:48:17,976 --> 00:48:19,256 Creo que sí. 538 00:48:29,476 --> 00:48:30,856 Como quieras, cariño. 539 00:48:30,940 --> 00:48:31,773 Dios lo bendiga. 540 00:48:31,860 --> 00:48:33,272 Y aquí hay algo para ti. 541 00:48:33,400 --> 00:48:34,132 Gracias. 542 00:48:34,273 --> 00:48:35,633 Y ven conmigo. 543 00:48:35,720 --> 00:48:37,557 No, no, está bien, ella... 544 00:48:37,640 --> 00:48:39,777 No, no le negarás a la anciana. 545 00:48:39,860 --> 00:48:42,096 Ese pequeño placer de sostener un bebé. 546 00:48:42,866 --> 00:48:44,926 Si Dios quiere. 547 00:48:45,200 --> 00:48:46,033 Bueno. 548 00:48:47,080 --> 00:48:48,820 Ahora demos gracias. 549 00:48:59,650 --> 00:49:00,631 Bueno. 550 00:49:20,713 --> 00:49:21,546 Amén. 551 00:49:22,080 --> 00:49:22,913 Amén. 552 00:49:23,800 --> 00:49:24,683 No lo comas 553 00:49:26,360 --> 00:49:27,193 Déjalo en paz. 554 00:49:29,533 --> 00:49:30,493 ¿Qué está sucediendo? 555 00:49:30,800 --> 00:49:31,717 No pasa nada 556 00:49:31,800 --> 00:49:33,506 Ya nos vamos, eso es todo. 557 00:49:33,680 --> 00:49:37,173 Parece que a tu amigo no le gusta mucho mi comida. 558 00:49:37,607 --> 00:49:38,893 No me sorprende él. 559 00:49:38,977 --> 00:49:41,566 A Emma tampoco le gusta mucho, pobrecita. 560 00:49:44,040 --> 00:49:45,440 No había elección. 561 00:49:45,913 --> 00:49:47,733 Esa es la pura verdad. 562 00:49:50,080 --> 00:49:52,610 Coge a la niña y salgamos de aquí. 563 00:49:52,900 --> 00:49:55,760 No, siéntate justo donde estás. 564 00:49:56,220 --> 00:49:59,982 Y te agradecería que no le apuntaras con un arma a mi hijo. 565 00:50:00,400 --> 00:50:01,737 El hecho es que, 566 00:50:01,820 --> 00:50:04,077 para que puedas disparar antes que él, 567 00:50:04,160 --> 00:50:05,897 Dado su estado actual, 568 00:50:05,980 --> 00:50:09,300 pero no antes de retorcerle el cuello a este conejito. 569 00:50:09,420 --> 00:50:10,720 Y te lo puedo asegurar, 570 00:50:11,020 --> 00:50:14,400 que mi condición es absolutamente excelente. 571 00:50:21,760 --> 00:50:22,996 Una decisión sensata. 572 00:50:23,726 --> 00:50:26,126 Quizás finalmente lleguemos al oeste. 573 00:50:26,480 --> 00:50:28,010 ¿Verdad, Stanton? 574 00:50:30,687 --> 00:50:31,927 Mañana... 575 00:50:33,199 --> 00:50:35,399 Enjaezaremos nuestros caballos. 576 00:50:37,646 --> 00:50:38,479 ¿Y quién sabe? 577 00:50:38,600 --> 00:50:40,557 Quizás tengas más suerte que nosotros cazando. 578 00:50:40,640 --> 00:50:45,800 Y no tendremos que recurrir a ninguna medida desafortunada. 579 00:50:51,339 --> 00:50:53,039 Y sé agradecido. 580 00:50:54,280 --> 00:50:56,397 Un grupo de personas menos cultas 581 00:50:56,480 --> 00:51:00,280 Ella podría simplemente decidir dejarte aquí, 582 00:51:01,013 --> 00:51:01,846 de modo que... 583 00:51:03,632 --> 00:51:05,505 Para dejarte aquí para... 584 00:51:06,906 --> 00:51:07,739 ¿Mamá? 585 00:51:09,500 --> 00:51:10,333 ¿Mamá? 586 00:51:13,810 --> 00:51:14,810 ¿Qué hiciste? 587 00:51:16,100 --> 00:51:17,400 ¿Qué le hiciste? 588 00:51:20,646 --> 00:51:21,479 ¿Mamá? 589 00:51:36,918 --> 00:51:38,271 Perdón por interrumpir. 590 00:51:41,443 --> 00:51:43,910 Sugiero que nos vayamos inmediatamente. 591 00:51:44,433 --> 00:51:45,753 ¡Regresar! 592 00:51:48,913 --> 00:51:51,173 ¡Maldito tacaño! 593 00:52:30,384 --> 00:52:32,344 Esto se llama ironía. 594 00:52:35,807 --> 00:52:37,749 Y yo pensé que era un buitre. 595 00:52:42,103 --> 00:52:44,809 Gracias nuevamente por permitirme unirme a ustedes. 596 00:52:44,990 --> 00:52:47,696 - Deberíamos estar agradecidos. - ¿Eres el jefe? 597 00:52:48,718 --> 00:52:50,839 Guillermo. William Shakespeare, etc. 598 00:52:51,476 --> 00:52:53,476 - Se unió a nosotros. - Claro. 599 00:52:54,428 --> 00:52:56,840 ¿Por qué nos seguía, señor Shakespeare? 600 00:52:57,457 --> 00:53:00,461 Necesitaba compañeros en el viaje. Preferiblemente blancos. 601 00:53:00,544 --> 00:53:01,897 Eso es más seguro. 602 00:53:02,955 --> 00:53:06,073 - ¿Qué pasó con tu gente? - Mi gente me expulsó. 603 00:53:06,410 --> 00:53:08,892 Pensé que cuando los indios expulsaban a alguien, lo hacían con una espada. 604 00:53:08,975 --> 00:53:12,474 - Eres sospechoso. - Sólo cuando se trata de indios. 605 00:53:12,856 --> 00:53:16,504 Os aseguro que los indios no son algo a lo que debéis tener miedo. 606 00:53:21,366 --> 00:53:22,342 Perdóname. 607 00:53:23,351 --> 00:53:24,704 Está bien, señora. 608 00:53:26,377 --> 00:53:28,966 La tribu Quinault está formada en su mayoría por agricultores pacíficos. 609 00:53:29,569 --> 00:53:32,881 Cuando me aceptaron, quedaron deslumbrados por mis habilidades para hablar. 610 00:53:32,964 --> 00:53:34,910 Creyeron que podría protegerlos. 611 00:53:34,993 --> 00:53:36,392 Pero estaban equivocados. 612 00:53:36,842 --> 00:53:39,195 No hubo negociación con los jinetes blancos. 613 00:53:39,796 --> 00:53:42,941 Solo quedaba correr. Y después de esa masacre... 614 00:53:43,970 --> 00:53:46,543 ...mi gente me echó para que no pudiera 615 00:53:46,627 --> 00:53:49,503 regresa hasta que traiga magia más fuerte. 616 00:53:50,219 --> 00:53:51,362 ¿Qué magia? 617 00:53:52,157 --> 00:53:53,115 Bakutal. 618 00:53:54,224 --> 00:53:58,606 - ¿Qué es Bakutal? - Mejor dicho, ¿quién, muchacho? 619 00:54:02,949 --> 00:54:08,043 Bakutal es la mitad malvada del gran creador de la tribu Quinault, Kwakwamuta. 620 00:54:08,392 --> 00:54:11,488 Su gemelo oscuro, por así decirlo. 621 00:54:12,684 --> 00:54:16,214 Cuenta la leyenda que Bakutal nació ciego y eso le enfureció. 622 00:54:16,548 --> 00:54:20,316 Por lo tanto, desató un gran mal sobre el mundo y luego... 623 00:54:21,030 --> 00:54:22,704 ...escondido en reclusión. 624 00:54:23,680 --> 00:54:25,201 Los Quinault creen que... 625 00:54:25,957 --> 00:54:30,558 Bakutal todavía camina entre nosotros disfrazado, y si lo atrapan, 626 00:54:31,934 --> 00:54:35,214 Su espíritu puede ser atado como magia poderosa. 627 00:54:41,382 --> 00:54:43,382 Un talismán viviente, por así decirlo. 628 00:54:45,843 --> 00:54:49,138 Bueno, quizá tu talismán mágico nos encuentre algo de agua. 629 00:54:53,664 --> 00:54:54,683 Espera aquí. 630 00:55:04,125 --> 00:55:06,652 - No confío en él. - No confías en nadie. 631 00:55:07,113 --> 00:55:09,323 Oye, cuando vi a un indio por primera vez, pensé... 632 00:55:09,406 --> 00:55:10,239 ¡Cerca! 633 00:55:29,120 --> 00:55:29,953 Yuchu! 634 00:55:30,207 --> 00:55:31,327 Vamos, panqueque. 635 00:55:31,700 --> 00:55:33,700 La última es una manzana podrida. 636 00:55:41,766 --> 00:55:43,528 Tendrás que ser más rápido. 637 00:56:03,956 --> 00:56:06,016 Este será un excelente gulash. 638 00:56:06,836 --> 00:56:09,072 No es un pastel de pastor, pero aún así. 639 00:56:10,951 --> 00:56:14,481 Probablemente esté interesado en mi pasado, Dr. Steelbender. 640 00:56:15,830 --> 00:56:17,242 No me interesa en absoluto. 641 00:56:18,150 --> 00:56:22,798 Apuesto a que no es frecuente encontrar indios que hablen inglés estándar. 642 00:56:22,969 --> 00:56:24,467 No he conocido a mucha gente inglesa, 643 00:56:24,550 --> 00:56:26,587 que hablan inglés estándar. 644 00:56:26,670 --> 00:56:27,503 Graciosamente. 645 00:56:27,890 --> 00:56:29,832 Le iría bien en Londres, señor. 646 00:56:30,037 --> 00:56:31,332 Entonces, ¿de dónde eres? 647 00:56:31,730 --> 00:56:34,966 Cuando era niño, nuestro pueblo fue atacado por tramperos. 648 00:56:35,770 --> 00:56:37,643 Los franceses. Gente terrible. 649 00:56:37,970 --> 00:56:39,970 Hasta donde yo sé, nunca se bañaron. 650 00:56:40,810 --> 00:56:44,090 Nos capturaron y nos vendieron a los británicos. 651 00:56:44,630 --> 00:56:46,530 Salvajes rojos, así nos llamaban. 652 00:56:49,029 --> 00:56:52,569 Terminé al cuidado de un oficial naval llamado Wilkinson. 653 00:56:53,130 --> 00:56:55,189 Empecé a trabajar en la mansión. 654 00:56:56,556 --> 00:56:58,615 Su esposa fue muy amable conmigo. 655 00:56:59,037 --> 00:57:01,979 Los domingos me enseñaba el idioma del rey. 656 00:57:02,330 --> 00:57:03,307 Si vives aquí con nosotros, 657 00:57:03,390 --> 00:57:05,861 Debes ser un verdadero caballero, dijo ella. 658 00:57:05,970 --> 00:57:08,912 Incluso me puso el nombre de su autor favorito. 659 00:57:09,090 --> 00:57:12,216 Bueno, como dije, realmente no me importa. 660 00:58:06,651 --> 00:58:09,030 Yo... Yo no quise decir nada malo. 661 00:58:10,630 --> 00:58:12,010 Lo juro, yo... 662 00:58:14,469 --> 00:58:15,705 ¿Lo sabes, verdad? 663 00:58:19,433 --> 00:58:21,904 Me arrancaría el corazón por tu mamá. 664 00:58:24,286 --> 00:58:26,143 Créeme, lo arrancaría. 665 00:58:40,472 --> 00:58:43,002 Te aconsejo que mantengas tu arma seca. 666 00:58:43,090 --> 00:58:46,385 Vi cómo una pistola mojada le voló el brazo entero a un hombre. 667 00:58:48,330 --> 00:58:51,095 No le gusta mucho mi especie, ¿verdad, doctor? 668 00:58:51,910 --> 00:58:53,526 Todo lo contrario. 669 00:58:54,330 --> 00:58:57,632 Si no fuera por los indios, no tendría nada que poner sobre la mesa. 670 00:58:58,110 --> 00:59:00,357 No hay mucho dinero en medicina, pero se puede encontrar algo. 671 00:59:00,440 --> 00:59:02,550 Por supuesto, dinero y fabricación de piezas para asegurar las máquinas. 672 00:59:02,633 --> 00:59:04,281 ¿Es usted algún tipo de herrero, doctor? 673 00:59:04,891 --> 00:59:06,068 No debería tener que serlo. 674 00:59:07,098 --> 00:59:09,746 Bueno, verás, ahora estamos teniendo una conversación apropiada. 675 00:59:11,111 --> 00:59:12,389 Hay un viejo proverbio de Kitson: 676 00:59:12,472 --> 00:59:15,604 "Incluso la caña más rígida acabará cediendo ante el viento." 677 00:59:16,532 --> 00:59:17,885 También tenemos un dicho. 678 00:59:18,531 --> 00:59:19,943 No todo el acero se dobla. 679 00:59:39,365 --> 00:59:41,071 ¿Está todo bien, Edward? 680 00:59:41,798 --> 00:59:44,446 Probablemente nunca te he visto tan callado. 681 00:59:44,865 --> 00:59:46,630 Estoy cansada, señorita Sarah. 682 00:59:49,858 --> 00:59:53,401 Por favor, toma un poco de gulash, nuestro amigo se encargó de ello. 683 00:59:53,484 --> 00:59:54,484 Gracias señora. 684 00:59:56,161 --> 00:59:58,161 Bueno, come, descansa. 685 00:59:58,424 --> 01:00:00,130 Estaremos en Ross Corner pronto. 686 01:00:23,222 --> 01:00:24,344 Como desées. 687 01:00:27,000 --> 01:00:28,011 Gracias. 688 01:00:36,788 --> 01:00:37,808 Él es bastante bueno. 689 01:00:41,345 --> 01:00:42,816 Falta algo. 690 01:00:52,916 --> 01:00:54,858 Nunca pretendí ser una dama. 691 01:00:56,291 --> 01:00:57,471 Yo no bebo. 692 01:00:59,739 --> 01:01:02,681 Bueno, está lleno de sorpresas, Dr. Stilgrove. 693 01:01:03,098 --> 01:01:04,458 Se lo prometí a mi hija. 694 01:01:05,565 --> 01:01:06,624 Y eso es suficiente Bender. 695 01:01:08,764 --> 01:01:10,944 Está bien, Bender. 696 01:01:17,068 --> 01:01:18,480 ¿Dónde está el jefe William? 697 01:01:19,531 --> 01:01:20,391 No sé. 698 01:01:20,475 --> 01:01:23,396 Él está ahí afuera, en algún lugar, haciendo guardia. 699 01:01:25,794 --> 01:01:27,089 ¿Aún no le crees? 700 01:01:27,435 --> 01:01:28,268 NO. 701 01:01:30,842 --> 01:01:33,490 Aún no nos ha matado, eso es algo. 702 01:01:34,781 --> 01:01:36,781 Todavía estoy esperando que me creas. 703 01:01:37,341 --> 01:01:38,201 ¿En qué? 704 01:01:40,181 --> 01:01:42,581 Sobre aquella vieja, sobre mi niña. 705 01:01:45,825 --> 01:01:47,355 Creo que la gente se enfermará. 706 01:01:48,025 --> 01:01:52,475 Y a juzgar por sus compañeros, diría que ya lleva consigo algo de tiempo. 707 01:01:52,558 --> 01:01:54,471 Tienes la respuesta a todo ¿verdad? 708 01:01:55,778 --> 01:01:57,692 Bueno, todo excepto él. 709 01:02:02,884 --> 01:02:05,355 ¿Por qué te preocupas tanto por esa persona débil de mente? 710 01:02:05,531 --> 01:02:06,884 Tengo mis razones para ello. 711 01:02:08,131 --> 01:02:09,602 Y no le llames débil de espíritu. 712 01:02:09,685 --> 01:02:11,156 Sólo lo digo como es. 713 01:02:12,105 --> 01:02:13,242 Él está interesado en ti, ¿lo sabes? 714 01:02:13,325 --> 01:02:14,267 No seas ridículo 715 01:02:14,778 --> 01:02:15,878 El hombre tiene ojos. 716 01:02:18,182 --> 01:02:19,962 ¿Qué te hace ser un experto en personas? 717 01:02:20,045 --> 01:02:21,281 Porque soy médico. 718 01:02:21,953 --> 01:02:23,182 También tengo un certificado para eso. 719 01:02:23,265 --> 01:02:24,002 Bueno. 720 01:02:24,085 --> 01:02:25,222 Cuando eres tan experto en personas, 721 01:02:25,305 --> 01:02:27,600 Entonces ¿por qué no tienes más de ellos a tu alrededor? 722 01:02:35,581 --> 01:02:36,271 Me dejé llevar. 723 01:02:36,405 --> 01:02:37,238 Lo siento. 724 01:02:38,178 --> 01:02:39,218 No importa. 725 01:02:41,402 --> 01:02:46,465 Es... Es difícil hablar de ello. 726 01:02:47,830 --> 01:02:53,842 Edward... Estuvo conmigo justo después de que colgaron a mi Joseph. 727 01:02:56,191 --> 01:02:57,897 El sheriff Buford vino a verme. 728 01:03:00,084 --> 01:03:04,835 Preguntó quién era responsable de semejante crimen, como si él mismo no lo supiera. 729 01:03:06,831 --> 01:03:09,184 Dijo que deberíamos orar juntos. 730 01:03:09,584 --> 01:03:11,702 Para que Dios haga justicia. 731 01:03:13,825 --> 01:03:17,085 Así que nos arrodillamos y oramos en silencio. 732 01:03:19,170 --> 01:03:21,391 De repente estaba en cuatro patas 733 01:03:22,620 --> 01:03:24,222 Y el buen señor sheriff me sirvió detrás de mí. 734 01:03:24,305 --> 01:03:26,795 Una dosis de la justicia de Dios. 735 01:03:30,920 --> 01:03:37,190 Entonces me habría matado... Si no fuera por Edward. 736 01:03:44,241 --> 01:03:47,541 Lo enterramos en las colinas, Edward y yo. 737 01:03:49,141 --> 01:03:51,436 La desaparición del sheriff se convirtió en un misterio. 738 01:03:53,745 --> 01:03:56,628 Y 9 meses después nació mi pequeña niña. 739 01:03:57,625 --> 01:03:59,325 Blanco como la tiza sobre los huesos. 740 01:04:02,448 --> 01:04:06,096 La gente del pueblo susurraba, pero básicamente nos dejaron solos. 741 01:04:08,355 --> 01:04:10,708 Hasta que la gente y los animales empezaron a morir 742 01:04:11,315 --> 01:04:13,904 Y la verdad sobre mi pequeña niña no empezó a difundirse. 743 01:04:15,015 --> 01:04:18,251 Tan cierto como las mentiras que se difunden desde Ross Corner. 744 01:04:21,254 --> 01:04:22,934 ¿Qué sucede contigo? 745 01:04:24,447 --> 01:04:26,095 ¿Por qué viniste con nosotros? 746 01:04:26,945 --> 01:04:28,752 Te dije que necesitaba dinero. 747 01:04:28,835 --> 01:04:30,071 ¿Necesitas dinero? 748 01:04:30,975 --> 01:04:32,211 ¿Necesitas dinero? 749 01:04:32,821 --> 01:04:34,704 Así que aquí están, tómalos. 750 01:04:34,988 --> 01:04:36,812 Hasta donde yo sé, tienes tu contrato. 751 01:04:45,481 --> 01:04:49,599 Entiendo que estás intentando hacer todo lo posible para salvar lo que es tuyo. 752 01:04:51,778 --> 01:04:53,478 No pude hacerlo. 753 01:05:20,037 --> 01:05:24,518 Me encantaría arrancarme el corazón del pecho por ella. 754 01:05:30,211 --> 01:05:35,728 Sabes, yo... La amo. 755 01:06:33,898 --> 01:06:35,232 Dios mío, nos lo dijo directamente a la cara. 756 01:06:35,315 --> 01:06:36,852 Ella es su maldito talismán. 757 01:06:36,935 --> 01:06:40,040 Oye, despierta, despierta, despierta! 758 01:06:40,198 --> 01:06:41,031 Tenemos que irnos. 759 01:06:41,115 --> 01:06:41,652 ¡Tenemos que irnos! 760 01:06:41,735 --> 01:06:42,052 Él la tomó. 761 01:06:42,135 --> 01:06:42,968 ¡Se la llevó! 762 01:06:43,255 --> 01:06:44,632 ¡Tenemos que encontrarla! 763 01:06:44,715 --> 01:06:45,511 ¿Eduardo? 764 01:06:45,595 --> 01:06:46,535 No, vamos. 765 01:06:46,675 --> 01:06:47,793 Vamos, se ha ido. 766 01:06:47,895 --> 01:06:48,728 Vamos. 767 01:08:56,265 --> 01:08:58,324 Probablemente eran cazarrecompensas. 768 01:09:04,705 --> 01:09:05,538 Oh, claro. 769 01:09:07,245 --> 01:09:08,598 Esta era una tribu diferente. 770 01:09:16,225 --> 01:09:16,801 Cualquier. 771 01:09:16,885 --> 01:09:18,591 Al menos obtuvo lo que se merecía. 772 01:09:19,831 --> 01:09:20,664 Ese jefe. 773 01:09:26,204 --> 01:09:28,204 El niño no lo hizo él mismo. 774 01:09:29,711 --> 01:09:30,544 No iste. 775 01:09:52,058 --> 01:09:53,176 Vamos, cariño. 776 01:09:53,545 --> 01:09:54,822 Te vamos a lavar. 777 01:09:54,905 --> 01:09:56,200 Ven, ven con mamá. 778 01:09:57,638 --> 01:09:58,471 Buena chica. 779 01:10:05,004 --> 01:10:06,284 No vayas lejos 780 01:10:07,165 --> 01:10:08,871 La llevaré hasta el río. 781 01:11:06,297 --> 01:11:07,369 ¡NO! 782 01:11:13,638 --> 01:11:14,471 ¡Basta! 783 01:11:14,865 --> 01:11:15,924 ¡Ella es sólo una niña! 784 01:11:16,245 --> 01:11:17,078 Ser. 785 01:11:17,834 --> 01:11:18,694 ¡Basta! 786 01:11:18,785 --> 01:11:20,165 Aún no lo sabemos. 787 01:11:21,185 --> 01:11:22,525 ¡Sarah, para! 788 01:11:23,525 --> 01:11:24,797 ¡Basta! 789 01:11:30,538 --> 01:11:31,371 ¡Sara! 790 01:11:57,018 --> 01:11:57,950 NO. 791 01:12:53,828 --> 01:12:55,128 Y ya basta. 792 01:12:56,649 --> 01:12:58,297 Date la vuelta y regresa. 793 01:12:58,767 --> 01:13:01,015 Y llévate a esa malvada criatura contigo. 794 01:13:01,098 --> 01:13:01,931 Por favor. 795 01:13:02,221 --> 01:13:03,574 Aquí las súplicas son inútiles. 796 01:13:04,434 --> 01:13:07,674 Si te diste cuenta no usé esa palabra. 797 01:13:08,434 --> 01:13:09,964 Será mejor que te retires ahora. 798 01:13:10,450 --> 01:13:11,992 Y no toques nada al salir. 799 01:13:12,075 --> 01:13:12,908 ¡Hay! 800 01:13:16,779 --> 01:13:17,839 Bueno. 801 01:13:17,923 --> 01:13:20,202 Ya es suficiente alarde por hoy. 802 01:13:20,505 --> 01:13:21,665 ¿No lo puedes ver? 803 01:13:21,749 --> 01:13:25,324 Este hombre necesita un poco de hospitalidad. 804 01:13:25,611 --> 01:13:26,444 Bienvenido. 805 01:13:27,184 --> 01:13:28,044 Sí, como Ross. 806 01:13:28,702 --> 01:13:29,601 Predicador Ross. 807 01:13:29,941 --> 01:13:31,121 O el Dr. Ross. 808 01:13:31,205 --> 01:13:32,342 Como quieras. 809 01:13:32,425 --> 01:13:35,721 A los ojos del Señor, no importa. 810 01:13:35,805 --> 01:13:37,345 Y me suscribo a ambos. 811 01:13:39,731 --> 01:13:42,460 Sé quién es usted, doctor. 812 01:13:43,054 --> 01:13:46,121 Y sé por qué viniste. 813 01:13:48,201 --> 01:13:49,601 Déjanos ayudarte. 814 01:13:49,685 --> 01:13:51,773 Podemos llevar esta carga. 815 01:13:54,028 --> 01:13:54,861 Bueno. 816 01:13:54,945 --> 01:13:55,778 Sí. 817 01:13:57,471 --> 01:13:58,751 Como desées. 818 01:13:59,545 --> 01:14:00,545 Bueno. 819 01:14:00,629 --> 01:14:03,712 Todos conocéis a este niño. 820 01:14:04,105 --> 01:14:07,245 Y todos habéis oído esas historias. 821 01:14:07,438 --> 01:14:11,108 Pero no hay necesidad de tenerle miedo a esta chica. 822 01:14:11,818 --> 01:14:14,558 De hecho, merece elogios. 823 01:14:17,059 --> 01:14:21,685 Porque lleva dentro de sí todo lo malo de este mundo. 824 01:14:21,825 --> 01:14:24,442 Y ella lo absorbió como una esponja. 825 01:14:24,669 --> 01:14:28,725 Así que sí, debemos elogiar a esta chica. 826 01:14:28,809 --> 01:14:34,530 Porque lo que lleva dentro es el mismo diablo. 827 01:14:35,825 --> 01:14:41,985 Y mañana en nuestra iglesia la libraré de este mal. 828 01:14:43,122 --> 01:14:47,450 Por el justo poder que ha sido confiado a estas manos. 829 01:14:47,605 --> 01:14:49,365 Todos ustedes conocen este poder. 830 01:14:49,449 --> 01:14:50,391 Hazlo ahora. 831 01:14:53,530 --> 01:14:57,905 Curarla o matarla, no importa. 832 01:14:57,989 --> 01:14:59,342 El predicador dijo mañana. 833 01:15:01,950 --> 01:15:03,833 Preferiría hacerlo hoy. 834 01:15:04,705 --> 01:15:06,005 Está bien. 835 01:15:07,984 --> 01:15:09,705 Somos una familia aquí. 836 01:15:10,738 --> 01:15:12,525 Así que vamos a votar sobre ello. 837 01:15:12,905 --> 01:15:15,865 ¿Quién está a favor de la propuesta de Willard hoy? 838 01:15:23,445 --> 01:15:24,285 ¿Nadie? 839 01:15:25,045 --> 01:15:26,465 Está decidido. 840 01:15:27,145 --> 01:15:28,205 Será mañana. 841 01:15:28,685 --> 01:15:30,982 Y ahora quiero que todos vayan a orar. 842 01:15:31,065 --> 01:15:33,382 Porque voy a necesitar cada gramo de fe. 843 01:15:33,465 --> 01:15:34,298 Cuando llega la mañana. 844 01:15:38,175 --> 01:15:39,275 Vamos, doctor. 845 01:15:39,415 --> 01:15:41,415 En nuestra casa te sentirás cómodo. 846 01:16:15,585 --> 01:16:17,885 Estará aquí pronto, ¿sabes? 847 01:16:18,590 --> 01:16:19,649 Justo delante de tus ojos. 848 01:17:04,387 --> 01:17:05,702 ¿Quieres arreglarlo? 849 01:17:06,256 --> 01:17:07,536 Lo arreglé para ti. 850 01:17:11,015 --> 01:17:14,254 Él te ama mucho. Pase lo que pase. 851 01:17:26,574 --> 01:17:28,045 Bueno. El último. 852 01:17:31,785 --> 01:17:33,105 Como desées. 853 01:17:35,518 --> 01:17:36,858 Aquí, ofrécete. 854 01:17:37,605 --> 01:17:38,438 NO. 855 01:17:40,305 --> 01:17:41,138 ¿Qué? 856 01:17:45,031 --> 01:17:46,443 ¿No tiene malos hábitos, doctor? 857 01:17:47,505 --> 01:17:49,225 Tengo muchos de esos. 858 01:17:51,044 --> 01:17:51,877 Correcto. 859 01:17:53,931 --> 01:17:58,111 Quizás sería mejor que tuvieras... 860 01:18:00,131 --> 01:18:01,131 Un poco de esto. 861 01:18:03,964 --> 01:18:08,622 Ya ves, esto es un milagro de la invención moderna. 862 01:18:09,565 --> 01:18:10,398 Aquí mismo. 863 01:18:12,165 --> 01:18:14,785 Le haces preguntas y él responde. 864 01:18:17,978 --> 01:18:23,005 Creo que un día todo el mundo tendrá uno de estos dispositivos en casa. 865 01:18:23,089 --> 01:18:26,266 Y quién sabe, quizá incluso viajemos con ellos por el mundo algún día. 866 01:18:26,932 --> 01:18:28,742 Y escribe mensajes. 867 01:18:28,825 --> 01:18:31,062 No sé adónde quieres llegar, Ross. Lo único que sé es que... 868 01:18:31,145 --> 01:18:33,462 Que le hice una promesa a la madre de la niña. 869 01:18:33,545 --> 01:18:35,525 Lo siento mucho. 870 01:18:36,378 --> 01:18:39,338 Sí, son gente sencilla y yo... 871 01:18:40,925 --> 01:18:47,165 No suelo tener la oportunidad de hablar con alguien inteligente y razonable. 872 01:18:47,249 --> 01:18:51,073 Como podéis ver mi confidente no tolerará conversaciones vanas. 873 01:18:52,211 --> 01:18:57,351 Cuando era niño le cortaron la lengua. 874 01:19:00,032 --> 01:19:02,475 Hay tanto mal en este mundo. 875 01:19:03,851 --> 01:19:05,971 No creo mucho en el mal. 876 01:19:09,505 --> 01:19:10,338 Cualquier. 877 01:19:13,986 --> 01:19:17,266 Esa chica está simplemente enferma, igualita. 878 01:19:17,349 --> 01:19:22,434 Era tu pobre hija, ¿no? ¿Tengo razón? 879 01:19:23,185 --> 01:19:24,018 Exactamente. 880 01:19:25,598 --> 01:19:30,598 Se lo diré, doctor, y los demás aquí presentes podrán dar testimonio de ello. 881 01:19:32,904 --> 01:19:34,384 Los milagros ocurren. 882 01:19:35,532 --> 01:19:37,127 Y los vi. 883 01:19:38,158 --> 01:19:41,438 Estas manos eran parte de ellos. 884 01:19:42,684 --> 01:19:47,622 Seguramente has escuchado mis historias, tal como yo he escuchado las tuyas. 885 01:19:49,317 --> 01:19:50,837 Fábulas y ficciones. 886 01:19:52,785 --> 01:19:53,618 Sí. 887 01:19:54,445 --> 01:19:57,205 La fe es la moneda de los necios. 888 01:19:58,525 --> 01:20:00,820 Esa es su creencia, ¿no es así, doctor? 889 01:20:05,005 --> 01:20:06,565 ¿Qué pasa si estás equivocado? 890 01:20:09,818 --> 01:20:13,438 ¿Qué pasa si hay maldad en este mundo? 891 01:20:14,431 --> 01:20:18,666 No hablo de gente mala, hablo del verdadero mal. 892 01:20:20,171 --> 01:20:22,113 Sobre el mal en su forma más pura. 893 01:20:24,580 --> 01:20:27,745 ¿No significa eso que también existe el bien? 894 01:20:29,405 --> 01:20:31,682 Si hay sombra, debe haber luz. 895 01:20:31,765 --> 01:20:34,115 Y si hay un infierno, entonces debe haber un cielo también. 896 01:20:34,198 --> 01:20:37,180 Y si puedes aceptar esto, amado mío, 897 01:20:37,456 --> 01:20:41,508 Tu querida hija, ella no está muerta ni se ha ido para siempre. 898 01:20:43,705 --> 01:20:44,645 Él está aquí. 899 01:20:45,605 --> 01:20:47,102 Él vive, eternamente. 900 01:20:47,424 --> 01:20:49,665 Y ella encontró la paz. 901 01:20:49,749 --> 01:20:56,422 Y si puedes permitirte aunque sea por un pequeño momento esa chispa de esperanza, 902 01:20:56,738 --> 01:21:01,071 ¿Podrías admitir que crees, esperas, 903 01:21:03,094 --> 01:21:06,220 ¿Acaso rezas para que exista el mal? 904 01:21:09,267 --> 01:21:10,364 Te prometo que. 905 01:21:12,285 --> 01:21:15,902 Liberaremos a la niña mañana. 906 01:21:15,985 --> 01:21:22,992 Y entonces volverás a creer. 907 01:21:26,215 --> 01:21:29,865 Tienes mi palabra en eso. 908 01:21:31,871 --> 01:21:33,107 En una bala y en una Biblia. 909 01:21:36,345 --> 01:21:37,178 Mañana. 910 01:22:47,507 --> 01:22:48,743 En una bala y en una Biblia. 911 01:22:54,664 --> 01:22:55,900 En una bala y en una Biblia. 912 01:23:16,625 --> 01:23:17,625 ¿Dónde está esa chica? 913 01:23:18,491 --> 01:23:19,374 Él está durmiendo. 914 01:23:29,114 --> 01:23:31,425 No, no tiene por qué ser así. 915 01:23:31,765 --> 01:23:34,005 Me temo que tendrá que hacerlo, doctor. 916 01:23:35,011 --> 01:23:37,728 Intenté evitarlo. 917 01:23:38,612 --> 01:23:40,848 ¿Sabes? Envié a la señorita White aquí, 918 01:23:41,375 --> 01:23:44,718 para evitar que esa chica aparezca en mi puerta. 919 01:23:46,765 --> 01:23:49,060 Pero todos sabemos cómo resultó eso, ¿verdad? 920 01:23:50,445 --> 01:23:51,645 Ella es sólo una niña. 921 01:23:51,758 --> 01:23:55,674 Sí, pero tengo una ciudad llena de gente que cree que es el diablo. 922 01:23:56,857 --> 01:23:57,757 Son tontos. 923 01:23:58,105 --> 01:24:01,110 En eso estamos de acuerdo, pero ¿cómo será? 924 01:24:01,194 --> 01:24:04,083 Cuando agito mis manos sobre el pequeño 925 01:24:04,167 --> 01:24:09,847 y una semana después un rebaño de ovejas muere, un niño enferma, 926 01:24:10,365 --> 01:24:13,865 ¿O el profesor empezará a ahogarse con la sangre? 927 01:24:15,105 --> 01:24:22,112 La buena gente de esta comunidad me considerará un charlatán y me colgará. 928 01:24:25,325 --> 01:24:29,325 Pero creo en una cosa, doctor. 929 01:24:30,498 --> 01:24:31,331 En el inconsciente. 930 01:24:33,785 --> 01:24:36,642 Nunca tendrás que preocuparte de que los ignorantes se vuelvan sabios. 931 01:24:38,774 --> 01:24:41,505 Hay que tener miedo cuando los ignorantes empiezan a tener miedo. 932 01:24:42,505 --> 01:24:45,285 La paz desaparece. 933 01:24:45,865 --> 01:24:47,125 NO. 934 01:24:49,785 --> 01:24:51,285 Ya es demasiado tarde. 935 01:24:53,208 --> 01:24:56,291 Curarla o matarla. 936 01:24:58,004 --> 01:24:59,619 Tú mismo lo escuchaste. 937 01:25:00,938 --> 01:25:05,224 Y como no puedo curarla, tengo esto. 938 01:25:07,611 --> 01:25:09,101 Eres un hijo de puta diabólico. 939 01:25:09,885 --> 01:25:10,974 Pero doctor. 940 01:25:14,905 --> 01:25:17,205 Ambos sabemos que no existe el mal. 941 01:25:18,665 --> 01:25:21,446 Sólo hay gente muy mala. 942 01:25:38,914 --> 01:25:41,150 Yo digo, vamos a meterle una bala en la cabeza. 943 01:25:41,842 --> 01:25:43,922 El desierto está matando, señorita White. 944 01:25:44,202 --> 01:25:46,315 Simplemente pondremos las cosas en movimiento. 945 01:26:36,338 --> 01:26:38,305 Bueno veamos quién está aquí. 946 01:26:41,495 --> 01:26:43,518 Deberías dormir, niño. 947 01:26:45,154 --> 01:26:46,251 Es tarde. 948 01:26:46,335 --> 01:26:47,168 Mar. 949 01:26:48,015 --> 01:26:50,155 Vamos, sube aquí. 950 01:26:51,295 --> 01:26:52,555 No. 951 01:26:55,381 --> 01:26:59,716 ¿Sabes qué? Te leeré un cuento. 952 01:27:01,828 --> 01:27:03,606 Te gustan los cuentos de hadas, ¿verdad? 953 01:27:05,315 --> 01:27:06,148 Sí. 954 01:27:06,635 --> 01:27:11,415 Mi padre solía leerme cuando no podía dormir. 955 01:27:13,068 --> 01:27:15,988 Érase una vez, hace mucho tiempo. 956 01:27:16,855 --> 01:27:17,688 Sí. 957 01:27:18,335 --> 01:27:20,235 En aquel entonces las cosas eran más sencillas. 958 01:27:21,635 --> 01:27:23,055 Mira aquí. 959 01:27:23,801 --> 01:27:26,262 Este es uno de mis favoritos. 960 01:27:26,755 --> 01:27:27,588 Bueno. 961 01:27:28,175 --> 01:27:29,735 Así que vayamos al grano. 962 01:27:55,793 --> 01:27:56,814 Bueno. 963 01:28:27,065 --> 01:28:28,102 Come tu nohu. 964 01:28:33,832 --> 01:28:34,665 Annie. 965 01:28:37,026 --> 01:28:38,403 Hiciste lo que tenías que hacer. 966 01:28:39,826 --> 01:28:42,372 Pero yo... No pude salvarte. 967 01:28:44,065 --> 01:28:44,994 Lo intentaste. 968 01:28:47,175 --> 01:28:48,528 Pero te perdí. 969 01:28:50,515 --> 01:28:51,986 Perdí a tu mamá. 970 01:28:55,321 --> 01:28:56,181 Sobre todos. 971 01:28:59,941 --> 01:29:01,584 ¿Qué me decías siempre? 972 01:29:04,714 --> 01:29:06,479 ¿Acerca de cómo ser un doblador de acero? 973 01:29:09,625 --> 01:29:11,245 Que algún acero no se doble. 974 01:29:12,711 --> 01:29:14,151 Así que rómpelo. 975 01:30:41,831 --> 01:30:43,046 ¿Qué carajo es eso? 976 01:30:46,846 --> 01:30:51,605 El jefe pregunta si necesitamos seguridad más confiable. 977 01:30:54,508 --> 01:30:57,508 Dile a ese maldito lisiado que es un maldito lisiado. 978 01:32:06,234 --> 01:32:07,067 Hacer riti. 979 01:32:16,808 --> 01:32:17,641 Estás vivo. 980 01:32:19,281 --> 01:32:20,114 Apenas. 981 01:32:22,780 --> 01:32:23,957 ¿Cómo me encontraste? 982 01:32:25,614 --> 01:32:27,791 No se necesitan horas para localizarte. 983 01:32:29,167 --> 01:32:30,000 Mi... 984 01:32:30,889 --> 01:32:32,478 Querida mía, ¿dónde está ella? 985 01:32:32,668 --> 01:32:33,645 ¿Está bien? 986 01:32:33,729 --> 01:32:34,562 Entonces... 987 01:32:36,455 --> 01:32:37,335 Así será. 988 01:32:38,017 --> 01:32:39,375 Dios, perdóname. 989 01:32:39,728 --> 01:32:40,561 Y... 990 01:32:40,776 --> 01:32:44,087 No sé qué me pasó. 991 01:32:44,171 --> 01:32:45,113 Ese no eras tú 992 01:32:45,773 --> 01:32:46,627 ¿No era ella? 993 01:32:47,675 --> 01:32:49,617 Debería estar en ese pozo. 994 01:32:50,061 --> 01:32:50,894 Basta. 995 01:32:51,041 --> 01:32:52,159 Eso es una tontería. 996 01:32:53,015 --> 01:32:53,848 Bueno, sí. 997 01:32:56,329 --> 01:32:57,215 No puedo. 998 01:32:57,575 --> 01:32:58,632 No puedo. 999 01:32:58,715 --> 01:32:59,352 No puedo. No puedo. 1000 01:32:59,435 --> 01:33:00,312 Ella es tu hija. 1001 01:33:00,395 --> 01:33:01,228 No puedo. 1002 01:33:04,245 --> 01:33:05,078 Anda tu. 1003 01:33:09,078 --> 01:33:10,138 Por favor, vete. 1004 01:34:28,238 --> 01:34:29,071 No... 1005 01:34:32,938 --> 01:34:34,029 Tíralo aquí. 1006 01:35:03,765 --> 01:35:05,542 No, no, no. 1007 01:35:05,771 --> 01:35:07,301 Veamos quién es éste... 1008 01:35:36,875 --> 01:35:38,755 ¿Me dispararás, doctor? 1009 01:35:40,575 --> 01:35:41,695 No soy un asesino. 1010 01:35:42,614 --> 01:35:45,379 Creo que la señorita White no estaría de acuerdo. 1011 01:35:48,815 --> 01:35:50,615 El sheriff está en camino. 1012 01:35:51,482 --> 01:35:52,541 Nos iremos pronto. 1013 01:35:52,974 --> 01:35:53,394 Despertar. 1014 01:35:53,761 --> 01:35:55,961 Ella ya está muerta, doctor. 1015 01:35:56,781 --> 01:35:57,614 Despertar. 1016 01:36:03,025 --> 01:36:03,865 Despertar. 1017 01:36:04,098 --> 01:36:04,931 Despertar. 1018 01:36:05,985 --> 01:36:07,225 Despertar. 1019 01:36:10,625 --> 01:36:12,145 Bueno, sí. 1020 01:36:14,225 --> 01:36:15,242 Llévalo dentro. 1021 01:36:15,325 --> 01:36:17,462 Sí, ya ves, había un rayo de esperanza. 1022 01:36:18,337 --> 01:36:19,170 Silencio. 1023 01:36:20,551 --> 01:36:22,448 No hay necesidad de avergonzarse de ello. 1024 01:36:22,532 --> 01:36:24,972 Lo vi en tus ojos. 1025 01:36:25,056 --> 01:36:25,889 Por favor. 1026 01:36:26,405 --> 01:36:27,202 Absolutamente claro. 1027 01:36:27,285 --> 01:36:29,050 ¡Dije que te callaras! 1028 01:36:31,085 --> 01:36:31,918 Mirar. 1029 01:36:34,715 --> 01:36:35,548 Doctor. 1030 01:36:37,991 --> 01:36:39,257 Éste es otro milagro. 1031 01:36:39,341 --> 01:36:40,636 ¿Duermes ahí mismo? 1032 01:36:41,801 --> 01:36:42,634 Sí. 1033 01:36:43,208 --> 01:36:44,041 Se están moviendo. 1034 01:36:47,215 --> 01:36:48,335 ¿Quién eres? 1035 01:36:49,088 --> 01:36:51,568 Bueno, he sido muchas personas diferentes. 1036 01:36:52,701 --> 01:36:54,349 Que ya le estoy perdiendo la pista. 1037 01:36:56,675 --> 01:36:57,915 ¿Quién eres? 1038 01:37:02,415 --> 01:37:04,475 Así es, eres un hombre pobre. 1039 01:37:05,515 --> 01:37:07,495 No tienes familia. 1040 01:37:07,579 --> 01:37:08,815 Ni siquiera te acerques. 1041 01:37:08,933 --> 01:37:15,940 Y eso... Eso es demasiado para una sola alma. 1042 01:37:17,835 --> 01:37:22,895 ¿Hay algún consuelo para ti ahora? 1043 01:37:24,841 --> 01:37:25,674 ¿Existe? 1044 01:37:31,669 --> 01:37:33,071 ¿Ningún consuelo? 1045 01:37:33,835 --> 01:37:34,717 Ha! 1046 01:37:35,859 --> 01:37:38,935 Es una pena que haya tenido que llegar a esto. 1047 01:37:45,215 --> 01:37:49,575 Cuando se sepa lo que hiciste aquí, 1048 01:37:49,659 --> 01:37:52,504 que le quitaste la vida a esa niñita de esta manera, 1049 01:37:53,068 --> 01:37:55,918 Tendrán que tomar el tuyo. 1050 01:37:56,675 --> 01:38:00,589 Y silenciarán este mal para siempre. 1051 01:38:06,395 --> 01:38:07,975 ¿Adónde vas? 1052 01:38:09,975 --> 01:38:12,679 No hay necesidad de rogar. 1053 01:38:13,227 --> 01:38:14,067 NO. 1054 01:38:14,361 --> 01:38:15,420 No mendigar. 1055 01:38:24,848 --> 01:38:27,377 Me he acostumbrado a algunas cosas. 1056 01:38:50,031 --> 01:38:52,149 Ahora vas a necesitar esa silla. 1057 01:38:52,558 --> 01:38:54,767 ¡Haz riti! 1058 01:38:59,999 --> 01:39:01,045 Bueno, bueno. Bueno, bueno. 1059 01:39:01,465 --> 01:39:02,365 Bueno, sí. 1060 01:39:02,944 --> 01:39:03,777 Bueno, sí. 1061 01:39:10,611 --> 01:39:11,594 NO. 1062 01:39:13,075 --> 01:39:14,035 NO. 1063 01:40:05,555 --> 01:40:06,388 ¡Ross! 1064 01:40:14,215 --> 01:40:15,455 ¡Lo siento! 1065 01:40:17,235 --> 01:40:18,435 ¡Bueno, sí! 1066 01:40:19,175 --> 01:40:20,092 ¡Bueno, sí! 1067 01:40:20,858 --> 01:40:21,691 ¡Bueno, sí! 1068 01:40:29,780 --> 01:40:31,110 ¡Bueno, sí! 1069 01:41:49,040 --> 01:41:51,555 No me siento bien, papá. 1070 01:42:03,035 --> 01:42:04,395 ¡No, no, no! 1071 01:42:57,935 --> 01:43:02,191 Algunos dicen que el fantasma del predicador Ross todavía camina por estas colinas. 1072 01:43:02,274 --> 01:43:06,739 Otros dicen que se arrastró como una lombriz de tierra cortada en pedazos. 1073 01:43:07,288 --> 01:43:10,347 Pero no puedo decírtelo exactamente, y lo presencié. 1074 01:43:10,741 --> 01:43:14,705 Y honestamente, tal vez necesitemos gente así en este mundo. 1075 01:43:15,741 --> 01:43:17,094 El horror que causan. 1076 01:43:17,661 --> 01:43:21,649 Porque su propia existencia, sea verdaderamente malvada o no, 1077 01:43:22,487 --> 01:43:27,867 es quizás la única esperanza que nos conecta con la prueba de la existencia divina. 1078 01:43:27,951 --> 01:43:52,689 Bony_I 1079 01:43:54,665 --> 01:43:59,271 ♪ Será mejor que tengas cuidado, un día el diablo te encontrará ♪ 1080 01:43:59,355 --> 01:44:00,414 ♪ Un día ♪ 1081 01:44:00,535 --> 01:44:04,615 ♪ Será mejor que tengas cuidado, un día el diablo te encontrará ♪ 1082 01:44:04,710 --> 01:44:05,895 ♪ Vie, Vie ♪ 1083 01:44:05,990 --> 01:44:08,270 ♪ Es un mentiroso y un charlatán ♪ 1084 01:44:08,517 --> 01:44:11,003 ♪ Si no tienes cuidado, te emborracharás ♪ 1085 01:44:11,320 --> 01:44:16,534 ♪ Será mejor que tengas cuidado, un día el diablo te encontrará ♪ 1086 01:44:16,757 --> 01:44:22,401 ♪ Te dejaste crecer la barba y sé de qué estás hablando ♪ 1087 01:44:22,815 --> 01:44:27,657 ♪ Guarda esa Biblia, sé que no eres un predicador ♪ 1088 01:44:27,750 --> 01:44:31,974 ♪ Será mejor que tengas cuidado, un día el diablo te encontrará ♪ 1089 01:44:32,058 --> 01:44:33,432 ♪ Un día ♪ 1090 01:44:33,515 --> 01:44:37,975 ♪ Será mejor que tengas cuidado, un día el diablo te encontrará ♪ 1091 01:44:38,075 --> 01:44:38,848 ♪ Vie, Vie ♪ 1092 01:44:38,932 --> 01:44:41,615 ♪ Es un mentiroso y un charlatán ♪ 1093 01:44:41,795 --> 01:44:44,355 ♪ Si no tienes cuidado, te emborracharás ♪ 1094 01:44:44,482 --> 01:44:47,416 ♪ Será mejor que tengas cuidado, un día el diablo te encontrará ♪ 1095 01:44:47,499 --> 01:44:48,558 ♪ Un día ♪ 1096 01:44:49,975 --> 01:44:55,115 ♪ Llevabas un frac y una bolsa de cuello alrededor del cuello ♪ 1097 01:44:55,348 --> 01:45:00,714 ♪ Sombrero de copa de seda y bastón, parecías loco ♪ 1098 01:45:00,815 --> 01:45:04,804 ♪ Será mejor que tengas cuidado, un día el diablo te encontrará ♪ 1099 01:45:05,061 --> 01:45:06,121 ♪ Un día ♪ 1100 01:45:06,495 --> 01:45:10,695 ♪ Será mejor que tengas cuidado, un día el diablo te encontrará ♪ 1101 01:45:10,779 --> 01:45:11,612 ♪ Vie, Vie ♪ 1102 01:45:11,955 --> 01:45:14,327 ♪ Es un mentiroso y un charlatán ♪ 1103 01:45:14,608 --> 01:45:17,088 ♪ Si no tienes cuidado, te emborracharás ♪ 1104 01:45:17,581 --> 01:45:21,581 ♪ Será mejor que tengas cuidado, un día el diablo te encontrará ♪ 1105 01:45:21,665 --> 01:45:22,724 ♪ Un día ♪ 1106 01:45:23,387 --> 01:45:28,284 ♪ Será mejor que dejes de apostar y de todas esas grandes mentiras ♪ 1107 01:45:28,521 --> 01:45:33,881 ♪ Porque realmente desprecio a los pobres hipócritas ♪ 1108 01:45:33,995 --> 01:45:37,995 ♪ Será mejor que tengas cuidado, un día el diablo te encontrará ♪ 1109 01:45:38,155 --> 01:45:39,235 ♪ Un día ♪ 1110 01:45:39,381 --> 01:45:43,540 ♪ Será mejor que tengas cuidado, un día el diablo te encontrará ♪ 1111 01:45:43,702 --> 01:45:44,535 ♪ Vie, Vie ♪ 1112 01:45:44,748 --> 01:45:47,355 ♪ Es un mentiroso y un charlatán ♪ 1113 01:45:47,614 --> 01:45:50,094 ♪ Si no tienes cuidado, te emborracharás ♪ 1114 01:45:50,321 --> 01:45:54,458 ♪ Será mejor que tengas cuidado, un día el diablo te encontrará ♪ 1115 01:45:55,280 --> 01:46:02,287 ♪ Un día ♪ 1116 01:47:24,845 --> 01:47:25,904 ♪ Un día ♪ 81285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.