Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,333 --> 00:00:56,166
Detener.
2
00:01:10,600 --> 00:01:11,700
¿Es él?
3
00:01:13,560 --> 00:01:14,393
Sí.
4
00:01:17,600 --> 00:01:18,542
¿Cómo lo sabes?
5
00:01:20,156 --> 00:01:23,251
Porque lo arrastré detrás del caballo
hasta que me lo dijo.
6
00:01:36,553 --> 00:01:38,671
Pareciera que alguien se escapó de casa.
7
00:01:39,520 --> 00:01:41,050
Alguien con una boca grande.
8
00:01:41,830 --> 00:01:42,680
Vuelvo enseguida.
9
00:01:43,300 --> 00:01:44,300
Hablaré con él.
10
00:01:46,086 --> 00:01:47,616
De todos modos, ya no importa.
11
00:01:53,140 --> 00:01:54,020
Bueno.
12
00:01:55,060 --> 00:01:56,817
Así que terminemos con esto, ¿de acuerdo?
13
00:01:56,900 --> 00:01:58,100
Tengo dinero.
14
00:01:58,300 --> 00:01:58,757
Esto no es suficiente.
15
00:01:58,840 --> 00:01:59,697
¿Cómo lo sabes?
16
00:01:59,780 --> 00:02:00,839
Nunca es suficiente
17
00:02:02,340 --> 00:02:03,282
Tengo algo.
18
00:02:04,220 --> 00:02:06,240
Tengo algo muy valioso.
19
00:02:14,931 --> 00:02:15,764
Espectáculo.
20
00:02:21,080 --> 00:02:22,540
¿Donde lo puse?
21
00:02:25,713 --> 00:02:26,733
Aquí lo tengo.
22
00:02:26,840 --> 00:02:27,673
Creo.
23
00:02:28,966 --> 00:02:29,926
Aquí lo tienes.
24
00:02:45,569 --> 00:02:47,452
¿Siquiera revisaste sus bolsillos?
25
00:02:52,652 --> 00:02:55,123
Entonces es tu propia
y jodida culpa, ¿verdad?
26
00:02:56,720 --> 00:02:58,368
También habrá un bucle para ti.
27
00:02:59,680 --> 00:03:00,513
¡Dios!
28
00:03:01,520 --> 00:03:02,353
Demasiado tarde.
29
00:03:03,080 --> 00:03:05,320
Pero no fue Dios a quien enojaste tanto.
30
00:03:06,913 --> 00:03:07,972
Es aún peor.
31
00:03:10,175 --> 00:03:16,455
DIABLO EN EL POLVO.
32
00:03:16,686 --> 00:03:21,946
Se rumorea que en el verano de 1849,
una gran enfermedad azotó el país.
33
00:03:24,566 --> 00:03:27,946
Ella trató a los cristianos y a los paganos
con igual justicia.
34
00:03:28,620 --> 00:03:31,840
Y mató caballos, vacas
y todo lo que tenía cuatro patas.
35
00:03:32,413 --> 00:03:36,873
Casi tan rápido como el criminal
John Glanton y su banda asesina,
36
00:03:37,371 --> 00:03:40,607
que se abrieron paso con sed de sangre
a través de los territorios occidentales
37
00:03:41,133 --> 00:03:44,173
en busca de valiosas
recompensas para el cuero cabelludo.
38
00:03:44,720 --> 00:03:47,800
Pero ésta no era su historia de maldad.
39
00:03:49,647 --> 00:03:50,907
Había otro aquí.
40
00:04:50,990 --> 00:04:51,823
¡NO!
41
00:05:22,393 --> 00:05:23,629
Eso es todo lo que tengo.
42
00:05:25,941 --> 00:05:29,136
- Ya hemos hablado de esto, señorita Abraham.
- Worthington.
43
00:05:29,219 --> 00:05:30,557
Tú lo sabes tan bien como
cualquier otra persona.
44
00:05:30,640 --> 00:05:31,897
Usted firmó los papeles.
45
00:05:31,980 --> 00:05:32,813
Sí.
46
00:05:34,000 --> 00:05:35,295
Señorita Worthington.
47
00:05:35,726 --> 00:05:38,256
Como dije, ya lo hemos discutido.
48
00:05:38,580 --> 00:05:41,397
Y ahora mismo, nadie
te acompañará a ninguna parte.
49
00:05:41,480 --> 00:05:42,422
Y eso es un hecho.
50
00:05:43,040 --> 00:05:44,280
¿Porque soy negro?
51
00:05:44,946 --> 00:05:45,779
Negro.
52
00:05:46,120 --> 00:05:46,748
Mujer india.
53
00:05:46,832 --> 00:05:47,857
Mujer mexicana de dos cabezas.
54
00:05:47,940 --> 00:05:49,235
No importa en absoluto.
55
00:05:49,653 --> 00:05:51,693
No es seguro ahí fuera ahora.
56
00:05:52,380 --> 00:05:53,537
Y tú lo sabes.
57
00:05:53,620 --> 00:05:55,820
No importa cuánta plata tengas.
58
00:05:56,340 --> 00:05:57,223
¿Qué pasa contigo?
59
00:05:57,960 --> 00:06:00,614
Esta ciudad probablemente podría sobrevivir
5 días sin tu mano firme.
60
00:06:00,697 --> 00:06:03,443
Al mando de la justicia, representante.
61
00:06:04,000 --> 00:06:05,057
Ayudante del sheriff.
62
00:06:05,140 --> 00:06:06,177
Señorita Worthington.
63
00:06:06,260 --> 00:06:08,017
Tú lo sabes tan bien como
cualquier otra persona.
64
00:06:08,100 --> 00:06:10,720
Desde que desapareció el Sheriff Buford.
65
00:06:11,080 --> 00:06:12,240
Él necesita ayuda.
66
00:06:12,900 --> 00:06:16,374
Bueno, haré arreglos para que el Dr.
Steelbender venga a verla
tan pronto como pueda.
67
00:06:16,457 --> 00:06:20,453
Estará plenamente consciente y en sus sentidos.
68
00:06:21,200 --> 00:06:22,495
¿En serio, doctor?
69
00:06:24,984 --> 00:06:27,743
Sabes muy bien que no
hablo de ese tipo de ayuda.
70
00:06:27,866 --> 00:06:29,749
Necesito llevarla a Roscona.
71
00:06:31,020 --> 00:06:32,138
¿Qué dice usted, doctor?
72
00:06:33,012 --> 00:06:34,572
Un pequeño viaje pagado.
73
00:06:34,780 --> 00:06:36,898
Para cuidar de la señorita Worthington.
74
00:06:37,808 --> 00:06:39,617
Ni siquiera puede cuidar de sí mismo.
75
00:06:39,700 --> 00:06:41,348
Y no puedes viajar solo.
76
00:06:41,813 --> 00:06:42,646
No estoy solo
77
00:06:44,293 --> 00:06:45,941
¿Y cómo le va con la pistola?
78
00:06:49,883 --> 00:06:54,123
Te sugiero
que lleves a tu pequeña a casa.
79
00:06:55,250 --> 00:06:56,721
Hasta que cause revuelo.
80
00:06:57,090 --> 00:06:59,385
Sabes que no debes salir con ella.
81
00:07:00,110 --> 00:07:02,346
Tenemos gente supersticiosa aquí.
82
00:07:03,363 --> 00:07:06,540
Y recuerdas lo que pasó
la última vez que se enojaron.
83
00:07:19,800 --> 00:07:21,042
Gracias por su tiempo.
84
00:07:21,600 --> 00:07:22,895
Señor ayudante del sheriff.
85
00:07:54,629 --> 00:07:55,709
Alimento.
86
00:07:56,743 --> 00:08:01,063
Te durará 5 o 6 días
y podrás llenar tus vejigas.
87
00:08:02,490 --> 00:08:04,270
Estoy atrás, al lado de la gasolinera.
88
00:08:05,570 --> 00:08:07,100
Siempre y cuando no toque nada.
89
00:08:10,806 --> 00:08:11,865
Realmente lo aprecio.
90
00:08:13,866 --> 00:08:16,986
Todavía tengo que enviar
un telegrama a Roscona.
91
00:08:17,646 --> 00:08:21,117
Para avisarle al predicador que estoy en camino
y necesito su ayuda.
92
00:08:27,010 --> 00:08:30,305
Tiene usted alguna conexión con Roscona,
¿no es así, señor Grayson?
93
00:08:32,730 --> 00:08:34,098
Veré qué se puede hacer.
94
00:08:39,456 --> 00:08:40,636
Señorita Hallowood.
95
00:08:41,809 --> 00:08:42,927
Me alegro verte.
96
00:08:43,270 --> 00:08:45,212
Desearía poder decir lo mismo.
97
00:08:45,396 --> 00:08:49,290
Sí, bueno, estábamos
en la ciudad para comprar algunos suministros.
98
00:08:49,374 --> 00:08:50,610
La próxima vez, ven solo.
99
00:08:51,550 --> 00:08:52,383
De nada.
100
00:08:53,376 --> 00:08:54,729
Ése fue el trato.
101
00:08:55,970 --> 00:08:56,803
Sí, señora.
102
00:08:58,856 --> 00:09:05,863
Si vuelves a traer esa cosa a la ciudad
, haré que los ahorquen a ambos.
103
00:09:09,016 --> 00:09:10,958
Basado en la acusación, por supuesto.
104
00:09:38,130 --> 00:09:40,130
¿Cómo va el tratamiento, doctor?
105
00:09:41,410 --> 00:09:43,587
No tan bueno como el negocio moribundo.
106
00:09:44,456 --> 00:09:47,296
Bueno, parece que la
enfermedad de Lisa ha remitido.
107
00:09:48,376 --> 00:09:49,965
Es una pena que hayas cogido tantos.
108
00:09:53,183 --> 00:09:54,563
¿Qué hay en Roscon?
109
00:09:55,609 --> 00:09:56,904
¿Por qué no le preguntas?
110
00:10:00,076 --> 00:10:02,135
Yo diría que no estoy interesado.
111
00:10:12,290 --> 00:10:13,526
¿Eso es todo?
112
00:10:23,240 --> 00:10:24,299
Dime, Bender.
113
00:10:24,740 --> 00:10:28,620
¿Cómo es ser médico
y no poder salvar una vida?
114
00:10:32,160 --> 00:10:35,160
Te avisaré la próxima vez que estés enfermo.
115
00:11:45,367 --> 00:11:48,367
Edward, ¿te gustaría recitar
algo de las Escrituras para nosotros?
116
00:11:48,460 --> 00:11:50,460
Por supuesto que lo haría, señorita Sarah.
117
00:11:50,706 --> 00:11:54,986
Pero, sabes, no soy muy de
recitar. Soy más de escuchar.
118
00:11:56,100 --> 00:11:59,060
¿Pero sabes lo que
escuché la última vez afuera de la tienda?
119
00:12:00,033 --> 00:12:03,020
Escuché que una mujer,
Tubman, ha estado construyendo durante años.
120
00:12:03,103 --> 00:12:06,280
Ferrocarril subterráneo.
121
00:12:07,340 --> 00:12:10,477
Durante todo este tiempo tuvieron miedo
de que sus esclavos escaparan a la superficie,
122
00:12:10,560 --> 00:12:13,777
y ella simplemente construye
un ferrocarril subterráneo.
123
00:12:13,860 --> 00:12:14,717
Eso es tan cierto como que el sol sale.
124
00:12:14,800 --> 00:12:15,633
¿En realidad?
125
00:12:15,880 --> 00:12:16,998
Creo que sí.
126
00:12:17,082 --> 00:12:20,847
Porque dos señores que estaban jugando
a las damas en el porche lo dijeron .
127
00:12:21,460 --> 00:12:23,460
Y creo que ambos decían la verdad.
128
00:12:23,948 --> 00:12:26,785
Aunque debo admitirlo, el señor del bigote
parecía estar teniendo esa conversación.
129
00:12:26,868 --> 00:12:30,487
Utilizado como una forma de distraerse,
130
00:12:30,661 --> 00:12:35,260
lo que provocó que el otro caballero
fallara varios saltos y una reina.
131
00:12:35,360 --> 00:12:38,084
Pero todavía creo en esas palabras.
132
00:12:38,174 --> 00:12:41,880
- ¿Y sabes qué más escuché?
- ¿Qué tal si guardamos el resto para la mañana?
133
00:12:41,980 --> 00:12:43,837
Es un poco tarde.
Tengo que preparar algo.
134
00:12:43,920 --> 00:12:44,880
Sí, señora.
135
00:12:46,987 --> 00:12:48,046
¡Vamos, Flapjack!
136
00:12:50,013 --> 00:12:55,413
Te pondremos en pijama para que mamá
te pueda abrazar como a un bebé.
137
00:12:56,166 --> 00:13:01,000
Es un dicho bastante gracioso si
me preguntas, porque no lo he visto todavía.
138
00:13:02,000 --> 00:13:04,536
Un escarabajo disecado.
Y menos en la alfombra.
139
00:13:04,619 --> 00:13:07,914
Que es la parte de ese dicho
que probablemente olvidé decir.
140
00:13:34,880 --> 00:13:35,713
Bueno.
141
00:13:36,473 --> 00:13:40,370
Necesito que duermas bien la noche anterior
porque nos vamos de viaje largo.
142
00:13:40,640 --> 00:13:42,229
Y tienes que ser valiente.
143
00:13:42,642 --> 00:13:43,475
¿Bueno?
144
00:13:43,620 --> 00:13:45,268
Debes ser una niña grande.
145
00:13:52,350 --> 00:13:53,939
¿Le sonreirías a tu mamá?
146
00:15:18,091 --> 00:15:18,924
¿Oci?
147
00:15:20,910 --> 00:15:23,055
No me siento bien, papá.
148
00:15:26,669 --> 00:15:29,787
Se cayó otra vez del caballo en la ciudad, doctor.
149
00:15:30,160 --> 00:15:32,866
Estaba balbuceando como un loco.
150
00:15:35,336 --> 00:15:37,036
Sí, no volverá a suceder.
151
00:15:37,120 --> 00:15:39,060
No, eso no va a pasar.
152
00:15:41,520 --> 00:15:45,180
Satwater. Qué grata sorpresa.
153
00:15:46,280 --> 00:15:47,494
¿Señor Maestro Acero?
154
00:15:49,459 --> 00:15:50,319
Doctor.
155
00:15:52,106 --> 00:15:52,966
Esto es cuestionable.
156
00:15:54,894 --> 00:15:58,099
Dime ¿por qué estás aquí y no en la cárcel?
157
00:15:58,373 --> 00:16:00,315
Todos sabemos que eres un borracho.
158
00:16:01,280 --> 00:16:03,060
¿Por qué aquí, en esta ciudad?
159
00:16:03,880 --> 00:16:04,713
No sé.
160
00:16:06,275 --> 00:16:09,440
Creo que después del ejército
quería empezar de nuevo.
161
00:16:11,698 --> 00:16:14,718
Estaba harto de las armas y de matar gente.
162
00:16:15,320 --> 00:16:19,732
Parece que eres bueno matando gente
incluso sin armas, señor Steelbender.
163
00:16:21,540 --> 00:16:22,373
Doctor.
164
00:16:26,179 --> 00:16:29,356
La ciudad ha decidido que es hora
de que sigas adelante.
165
00:16:30,079 --> 00:16:32,374
¿Lo decidió toda la ciudad o sólo tú?
166
00:16:33,727 --> 00:16:35,427
Estoy cancelando su pagaré.
167
00:16:37,066 --> 00:16:38,566
No llego tarde
168
00:16:38,740 --> 00:16:39,840
Ahora lo eres.
169
00:16:41,380 --> 00:16:42,800
A partir de este minuto.
170
00:16:44,120 --> 00:16:46,415
A menos que puedas pagarlo en su totalidad.
171
00:16:50,676 --> 00:16:52,016
Eso es lo que pensé.
172
00:16:53,470 --> 00:16:54,470
Una semana.
173
00:16:57,390 --> 00:17:03,587
Procure que el buen doctor
se marche a esa hora, señor diputado.
174
00:17:03,670 --> 00:17:04,503
¿Representante?
175
00:17:05,010 --> 00:17:06,250
Ayudante del sheriff.
176
00:17:14,111 --> 00:17:15,591
Él no puede hacer eso.
177
00:17:16,119 --> 00:17:17,617
Me temo que sí.
178
00:17:18,877 --> 00:17:21,477
Bueno, no voy a echar a toda mi
familia por culpa de esa vieja.
179
00:17:21,560 --> 00:17:22,619
Ella no es la ley.
180
00:17:23,020 --> 00:17:24,000
Ella es un banco.
181
00:17:24,560 --> 00:17:25,619
Eso es aún mejor.
182
00:17:26,172 --> 00:17:29,172
Y ahora prométeme que no harás
ninguna estupidez.
183
00:17:30,000 --> 00:17:30,833
No puedo.
184
00:17:30,980 --> 00:17:32,960
¿Por qué? ¿Adónde vas?
185
00:17:34,833 --> 00:17:36,233
Hacer algo estúpido.
186
00:17:54,230 --> 00:17:57,947
No soy un tirador muy bueno, pero no creo que
necesite serlo a esta distancia.
187
00:17:58,030 --> 00:18:00,972
Preferiría no probar esa teoría.
Es mejor así.
188
00:18:03,030 --> 00:18:04,207
Entonces, ¿qué quieres?
189
00:18:04,890 --> 00:18:06,185
Acepto tu oferta.
190
00:18:07,250 --> 00:18:10,309
Podemos salir al amanecer,
pero quiero la mitad por adelantado.
191
00:18:12,770 --> 00:18:13,770
Así que al amanecer.
192
00:19:09,985 --> 00:19:12,403
Vamos, tenemos que irnos. Movámonos.
193
00:19:13,460 --> 00:19:15,357
¿Qué haces aquí, sinvergüenza?
194
00:19:15,440 --> 00:19:15,758
Quítate de encima mío.
195
00:19:15,841 --> 00:19:17,905
No me mientas, te vi
entrando aquí a escondidas por la noche.
196
00:19:17,988 --> 00:19:20,257
Como un criminal.
197
00:19:20,340 --> 00:19:23,837
Incluso reconocí tu voz porque
soy un buen oyente.
198
00:19:23,920 --> 00:19:26,757
Apuesto a que no sabías que
tenemos un tímpano tan pequeño en cada oído.
199
00:19:26,840 --> 00:19:28,135
¡Quítate de encima de mí, idiota!
200
00:19:28,900 --> 00:19:29,837
¿Me dijiste eso?
201
00:19:29,920 --> 00:19:30,538
Deténgase, por favor.
202
00:19:30,621 --> 00:19:31,657
Te llamé idiota.
203
00:19:31,740 --> 00:19:34,152
Él no significa nada. Trabaja en una granja.
204
00:19:34,660 --> 00:19:37,480
Edward, Edward T. Yate, estoy contento.
205
00:19:41,057 --> 00:19:44,298
Edward, él es el Doctor Steelbender.
206
00:19:45,120 --> 00:19:49,238
Aceptó acompañarme en un viaje
corto, por lo que probablemente
estaré ausente por un tiempo.
207
00:19:49,495 --> 00:19:50,920
¿Se fue? ¿Se fue adónde?
208
00:19:52,060 --> 00:19:54,590
Sigue haciendo lo que
estás haciendo, ¿de acuerdo?
209
00:19:55,113 --> 00:19:58,558
Además, necesito que
guardes estos documentos en un lugar seguro.
210
00:19:58,641 --> 00:20:01,053
Garantizan que nadie podrá
quitarnos nuestro rancho.
211
00:20:02,235 --> 00:20:05,471
¿Por qué alguien intentaría hacer
algo tan tonto, señorita Sarah?
212
00:20:05,980 --> 00:20:09,017
Este rancho es tuyo,
tan seguro como que sale el sol.
213
00:20:09,100 --> 00:20:13,357
Creo que el señor Worthington se lo dio en su
lecho de muerte. Que Dios lo tenga en su gloria.
214
00:20:13,440 --> 00:20:15,714
Y ahora te lo confío.
215
00:20:17,360 --> 00:20:19,949
En caso de que
no regrese ¿entiendes?
216
00:20:22,532 --> 00:20:25,003
No estoy segura
de entender, señorita Sarah.
217
00:20:25,420 --> 00:20:26,977
Cuida bien el rancho.
218
00:20:27,287 --> 00:20:31,727
Y si alguien os pregunta algo,
mostradle estos papeles.
219
00:20:34,414 --> 00:20:39,115
Bueno, algo que dijiste hace un momento
todavía está estancado en mi cabeza.
220
00:20:39,260 --> 00:20:43,577
Habría jurado que lo dijiste,
en caso de que no volviera.
221
00:20:43,660 --> 00:20:47,557
Y supongo que simplemente
entendí mal esta situación verbal.
222
00:20:47,640 --> 00:20:51,617
Porque usted siempre volverá, señorita Sarah,
tan seguro como que sale el sol.
223
00:20:51,700 --> 00:20:53,995
Recuerda lo que dije, Edward.
224
00:20:56,340 --> 00:20:58,399
Zlatko, vamos.
225
00:21:02,130 --> 00:21:05,189
El señor Worthington me envió
para cuidar de usted.
226
00:21:28,489 --> 00:21:30,849
¿Qué clase de nombre es ese, Edward Yacht?
227
00:21:32,090 --> 00:21:33,443
El nombre que se le ocurrió.
228
00:21:33,950 --> 00:21:35,303
¿El nombre que se le ocurrió?
229
00:21:37,150 --> 00:21:40,150
El señor Worthington lo acogió
cuando murió su esposa.
230
00:21:40,610 --> 00:21:42,953
Lo encontró viviendo en la calle con cerdos.
231
00:21:43,250 --> 00:21:44,486
Le preguntó su nombre.
232
00:21:45,370 --> 00:21:47,488
Edward dice que la gente me llama idiota.
233
00:21:48,389 --> 00:21:51,329
El señor Worthington dice sin pestañear:
234
00:21:51,590 --> 00:21:54,447
Bueno, es un nombre orgulloso, pero
realmente no me gustan los apodos como Edi.
235
00:21:54,530 --> 00:21:58,766
A partir de ahora tu nombre será
Edward Yacht, no Edi Yacht.
236
00:22:00,350 --> 00:22:02,292
El señor Worthington era un buen hombre.
237
00:22:03,749 --> 00:22:04,589
Él sabía cómo ser.
238
00:22:05,990 --> 00:22:07,755
¿Es por eso que tomaste su nombre?
239
00:22:08,110 --> 00:22:11,758
El amo liberará a los esclavos y tomarás
su nombre. ¿Es una costumbre?
240
00:22:17,419 --> 00:22:18,949
¿Sabes hacia dónde nos dirigimos?
241
00:22:22,279 --> 00:22:23,112
Un poco.
242
00:22:23,700 --> 00:22:27,437
Lo siento, pero a mí no
me pareces un leñador.
243
00:22:27,520 --> 00:22:29,344
Y tú, como una especie de médico.
244
00:22:39,713 --> 00:22:40,546
Chica.
245
00:22:42,460 --> 00:22:44,696
Quédate donde pueda verte, ¿de acuerdo?
246
00:22:53,140 --> 00:22:53,973
¿No?
247
00:22:55,800 --> 00:22:56,633
¿Así que lo que?
248
00:22:57,780 --> 00:22:59,663
Entonces ¿vamos a hablar de eso?
249
00:23:00,900 --> 00:23:02,900
No hay nada de que hablar
250
00:23:04,467 --> 00:23:07,879
Simplemente nunca tuve tiempo de
expresar mis condolencias, eso es todo.
251
00:23:08,680 --> 00:23:10,916
Creo que ella se quitó la vida así.
252
00:23:11,260 --> 00:23:15,790
El Señor sabe que mi José no era un santo,
pero tu esposa, tu esposa era una buena mujer.
253
00:23:16,527 --> 00:23:17,887
Sí, lo era.
254
00:23:19,140 --> 00:23:20,435
Hasta que dejó de existir.
255
00:23:25,437 --> 00:23:32,273
♪ Bella como un lirio, alegre y libre,
la luz de la pradera era su hogar ♪
256
00:23:33,040 --> 00:23:39,577
♪ Todos los que la conocieron
sintieron ese poder gentil, el poder
escalofriante de las flores de la pradera ♪
257
00:23:50,980 --> 00:23:52,745
¿Qué tiene de importante Roscon?
258
00:23:55,399 --> 00:23:56,576
Pero vamos, doctor.
259
00:23:56,740 --> 00:23:59,399
Todo el mundo en un radio de cien millas sabe
de mi pequeña niña.
260
00:24:02,820 --> 00:24:04,820
¿Crees que el médico que está allí te ayudará?
261
00:24:05,720 --> 00:24:06,553
NO.
262
00:24:07,090 --> 00:24:10,077
Si pensara que un médico la ayudaría,
la llevaría contigo.
263
00:24:10,160 --> 00:24:11,690
Voy a ver al predicador ross.
264
00:24:14,467 --> 00:24:15,879
¿Y la curará?
265
00:24:17,379 --> 00:24:18,499
Él la salvará.
266
00:24:19,546 --> 00:24:20,664
Él tiene el don.
267
00:24:21,440 --> 00:24:22,676
Ella tiene el diablo dentro de ella.
268
00:24:23,000 --> 00:24:24,137
Y poderoso, de eso no hay duda.
269
00:24:24,220 --> 00:24:26,153
Suenas como esos locos de la ciudad.
270
00:24:30,292 --> 00:24:32,175
Ella es sólo una portadora, eso es todo.
271
00:24:33,800 --> 00:24:36,257
Estás haciendo lo correcto al dejarle
esos guantes.
272
00:24:36,340 --> 00:24:37,752
Para evitar que la enfermedad se propague.
273
00:24:38,040 --> 00:24:40,746
Pero ella no es más
malvada que tú o yo.
274
00:24:41,480 --> 00:24:43,717
¿Cree usted en el diablo, doctor?
275
00:24:43,969 --> 00:24:47,257
Si tan solo creyera. Entonces quizá
también creería en Dios.
276
00:24:47,340 --> 00:24:50,355
Fábulas y ficciones que
se supone nos ayudan a pasar la noche.
277
00:24:51,880 --> 00:24:53,410
Nada mejor que una fogata.
278
00:25:30,830 --> 00:25:33,536
Tosher, ven aquí en silencio
y nada saldrá mal.
279
00:25:45,573 --> 00:25:46,406
¡Gibson!
280
00:25:55,662 --> 00:25:56,952
Te tomó un tiempo.
281
00:25:57,040 --> 00:25:57,873
Cerca.
282
00:25:58,380 --> 00:26:03,192
Está bien, vamos a entregarte a
tu legítimo dueño.
283
00:26:04,312 --> 00:26:05,312
Eso no es verdad.
284
00:26:06,259 --> 00:26:07,459
Soy una mujer soltera.
285
00:26:09,420 --> 00:26:10,253
Bien.
286
00:26:11,693 --> 00:26:13,105
Bueno, ¿escuchaste eso, Gibson?
287
00:26:13,966 --> 00:26:15,826
Ella es una mujer soltera.
288
00:26:15,980 --> 00:26:17,039
Libre como un pájaro.
289
00:26:18,860 --> 00:26:20,978
Bueno entonces probablemente
tengas tiempo libre, puedes ir.
290
00:26:21,160 --> 00:26:22,160
¿En realidad?
291
00:26:25,500 --> 00:26:26,618
No lo creo.
292
00:26:27,440 --> 00:26:28,919
El pequeño está tranquilo.
293
00:26:29,300 --> 00:26:30,897
¿Qué te pasa, pajarito?
294
00:26:30,980 --> 00:26:31,917
¿El gato se comió tu lengua?
295
00:26:32,000 --> 00:26:34,117
Ellos quieren ponerse de pie.
296
00:26:35,160 --> 00:26:37,160
Bueno, pues ponte de pie. Vamos. Ponte de pie.
297
00:26:37,260 --> 00:26:38,093
Ponerse de pie.
298
00:26:40,380 --> 00:26:41,213
Bueno.
299
00:26:44,100 --> 00:26:45,260
Tira la bolsa de comida.
300
00:26:48,930 --> 00:26:49,813
Tíraselo.
301
00:26:52,209 --> 00:26:53,389
Ahora agua.
302
00:26:59,860 --> 00:27:01,130
NO.
303
00:27:03,580 --> 00:27:04,875
Abajo con la ropa.
304
00:27:11,506 --> 00:27:13,166
Parece que tus oídos están funcionando.
305
00:27:26,680 --> 00:27:27,640
Todo.
306
00:27:39,930 --> 00:27:40,763
Bueno.
307
00:27:41,403 --> 00:27:42,875
Nos llevaremos tus cosas.
308
00:27:43,570 --> 00:27:45,547
Pero os dejaremos los caballos
para que podáis volver a casa.
309
00:27:45,630 --> 00:27:47,787
Porque eso es lo que hace la gente decente.
310
00:27:47,870 --> 00:27:49,847
Pero para asegurarnos de que
no nos estás siguiendo,
311
00:27:49,930 --> 00:27:51,947
Llevaremos este pajarito con nosotros.
312
00:27:52,030 --> 00:27:52,863
¡NO!
313
00:28:01,860 --> 00:28:03,876
Siempre quise una niña.
314
00:28:03,960 --> 00:28:05,780
Soy muy femenina en esto.
315
00:28:06,126 --> 00:28:06,959
No lo hagas
316
00:28:08,293 --> 00:28:09,593
Espera un día.
317
00:28:10,469 --> 00:28:13,277
La dejaremos en el barranco,
a unas 2 millas al oeste de aquí.
318
00:28:13,360 --> 00:28:15,655
Pero si la buscas antes,
319
00:28:16,700 --> 00:28:17,597
Digamos,
320
00:28:18,639 --> 00:28:20,687
que no encontrarás mucho.
321
00:28:21,953 --> 00:28:24,673
Y te lo juro por una bala y una Biblia.
322
00:28:25,900 --> 00:28:27,430
¿Te consideras mujer?
323
00:28:30,513 --> 00:28:31,633
Quizás sea así.
324
00:28:34,133 --> 00:28:35,273
Quizás no.
325
00:28:37,800 --> 00:28:40,389
Quizás
me quisieras más si fuera hombre.
326
00:28:40,473 --> 00:28:41,306
¿Eso es todo?
327
00:28:42,613 --> 00:28:43,446
Bueno, sí.
328
00:28:43,960 --> 00:28:44,900
Espectáculo.
329
00:28:47,219 --> 00:28:48,052
Adelante.
330
00:28:50,300 --> 00:28:51,133
Ir.
331
00:28:53,896 --> 00:28:54,729
Por favor.
332
00:28:57,050 --> 00:28:57,883
Por favor.
333
00:29:00,723 --> 00:29:02,440
Así que ven solo.
334
00:29:05,366 --> 00:29:07,778
No la llevaremos a ese barranco.
335
00:29:12,013 --> 00:29:13,424
La arrojaremos allí.
336
00:29:14,572 --> 00:29:15,879
- ¡Te tengo!
- ¡Ahí están!
337
00:29:20,806 --> 00:29:22,086
¡Maldición!
338
00:29:22,860 --> 00:29:24,000
¡Vete! ¡Vete!
339
00:30:22,723 --> 00:30:24,665
Será sensible por un tiempo.
340
00:30:25,750 --> 00:30:26,583
Giro de vuelta.
341
00:30:27,610 --> 00:30:29,790
No puedo hacerlo mejor sin agua.
342
00:30:33,815 --> 00:30:35,168
¿Debemos tomarlo todo?
343
00:30:36,050 --> 00:30:36,883
Sí.
344
00:30:38,503 --> 00:30:40,092
Encontraremos uno en el camino.
345
00:30:41,010 --> 00:30:42,128
Estamos regresando.
346
00:30:43,182 --> 00:30:44,015
¿Qué quieres decir?
347
00:30:44,410 --> 00:30:46,567
No nos rendiremos por culpa
de unos cuantos ladrones.
348
00:30:46,650 --> 00:30:47,787
No eran ladrones.
349
00:30:47,870 --> 00:30:49,988
Los ladrones no dejarían esos caballos allí.
350
00:30:50,330 --> 00:30:51,860
Vinieron tras tu chica.
351
00:30:53,230 --> 00:30:55,750
¿Por qué? ¿Por qué irían tras ella?
352
00:30:56,590 --> 00:30:57,423
No sé.
353
00:30:58,690 --> 00:31:00,514
Quizás deberías preguntarle.
354
00:31:10,776 --> 00:31:12,247
Creo que está bien.
355
00:31:13,698 --> 00:31:15,346
Él decidió seguirnos él mismo.
356
00:31:15,589 --> 00:31:17,825
Sólo quiero asegurarme de que esté bien.
357
00:31:19,276 --> 00:31:21,404
Simplemente se quedó sin aliento, eso es todo.
358
00:31:23,350 --> 00:31:25,880
Lo cual, por supuesto,
no significa que esté bien.
359
00:31:26,710 --> 00:31:28,299
¿Y sabéis qué más oí?
360
00:31:29,261 --> 00:31:32,145
Hace unos años, el gobierno de Estados Unidos
361
00:31:32,247 --> 00:31:36,483
reclamó un lugar en la
cima del mundo llamado Antártida
362
00:31:37,207 --> 00:31:41,183
y todo el país está hecho de hielo.
363
00:31:41,790 --> 00:31:45,146
Imagínense, un país entero hecho de hielo.
364
00:31:45,530 --> 00:31:49,250
Estoy diciendo que deberíamos
traer un poco de ese hielo aquí.
365
00:31:49,735 --> 00:31:52,914
Y entonces todos tendríamos suficiente agua.
366
00:31:53,460 --> 00:31:55,467
Lo digo porque, ya sabes, el hielo...
367
00:31:55,550 --> 00:31:57,058
...es sólo agua congelada.
368
00:31:57,141 --> 00:31:59,553
Tal vez deberías ahorrarte el aliento, Edward.
369
00:31:59,895 --> 00:32:04,949
Puedo pedalear por este camino de huesos
todo el día si es necesario.
370
00:32:05,215 --> 00:32:06,863
Y parece que tengo que hacerlo.
371
00:32:07,492 --> 00:32:10,585
No puedo montar a caballo
aunque eso signifique perder la vida.
372
00:32:11,021 --> 00:32:14,025
Como dije, para ser sincero,
no había ni un solo caballo en la granja,
373
00:32:14,108 --> 00:32:17,608
que no querría yacer muerto en el polvo.
374
00:32:18,970 --> 00:32:24,653
Adelante, Dr. Steelbender.
Me quedaré contigo hasta que te vea.
375
00:32:27,149 --> 00:32:29,762
Soy bastante bueno siguiendo pistas.
376
00:32:44,192 --> 00:32:45,412
Él necesita agua.
377
00:32:56,438 --> 00:32:59,144
Bueno, no encontraremos ninguno
si nos quedamos aquí parados.
378
00:33:01,987 --> 00:33:06,035
Creo que subiré esa colina y miraré alrededor.
Espera aquí a ese tonto.
379
00:33:06,118 --> 00:33:07,212
Eduardo.
380
00:33:07,688 --> 00:33:08,108
Correcto.
381
00:33:08,289 --> 00:33:09,122
Señor Yate.
382
00:33:37,198 --> 00:33:38,365
No...
383
00:34:28,621 --> 00:34:29,454
Hola.
384
00:35:13,190 --> 00:35:15,014
¿Crees que lo hicieron los indios?
385
00:35:17,336 --> 00:35:18,631
No pienso nada
386
00:35:20,897 --> 00:35:23,427
Lo único que sé es que tenemos que
encontrar otra forma de solucionar esto.
387
00:35:28,357 --> 00:35:30,652
No sobreviviremos otro día con este calor.
388
00:35:31,652 --> 00:35:33,300
Hemos llegado al final.
389
00:35:40,374 --> 00:35:42,080
No fue tu culpa, ¿lo sabes?
390
00:35:48,030 --> 00:35:49,383
Solía culparme a mí mismo.
391
00:35:50,390 --> 00:35:54,308
Creí haber hecho algo
que lo llevó a los brazos del otro.
392
00:35:54,391 --> 00:35:57,207
Pero para mí era como
polillas volando hacia la luz.
393
00:35:57,290 --> 00:35:59,290
Preferiría no hablar de ello.
394
00:35:59,877 --> 00:36:02,407
¿Crees que si no hablas de ello
no ocurrió?
395
00:36:02,490 --> 00:36:04,227
¿Qué, estás enterrando la cabeza en la arena?
396
00:36:04,310 --> 00:36:05,143
Sucedió.
397
00:36:06,443 --> 00:36:08,326
No fue tu culpa ni fue mía.
398
00:36:08,489 --> 00:36:09,467
Era de él... Y de ella.
399
00:36:09,550 --> 00:36:11,492
Bueno, lo pagaron muy caro ¿no?
400
00:36:24,913 --> 00:36:25,746
Lo siento.
401
00:36:33,116 --> 00:36:36,411
Cuando la vergüenza la invadió,
no pudo mirarme a los ojos.
402
00:36:40,080 --> 00:36:43,728
Tuve que sacárselo de los dedos
cuando la encontré junto al río.
403
00:36:47,413 --> 00:36:50,119
Todavía puedo oler la
pólvora en su cabello.
404
00:36:55,220 --> 00:36:57,220
No hay forma de escapar de eso, ¿verdad?
405
00:36:59,753 --> 00:37:03,106
Supongo que es por eso que dejé esa soga
colgando allí todos estos años.
406
00:37:04,206 --> 00:37:05,406
Mi camino de arrepentimiento.
407
00:37:08,446 --> 00:37:10,035
¿Contra esa turba de linchadores?
408
00:37:13,139 --> 00:37:13,972
Hacia ti.
409
00:37:33,341 --> 00:37:35,283
Será mejor que duermas. Yo vigilaré.
410
00:38:28,560 --> 00:38:29,393
No.
411
00:38:31,280 --> 00:38:32,113
Y eso es todo.
412
00:38:33,473 --> 00:38:34,981
No tengo más, desgraciadamente.
413
00:38:35,460 --> 00:38:36,293
Sí.
414
00:38:39,357 --> 00:38:41,437
Sólo quiero mirar dentro de tu boca.
415
00:38:41,520 --> 00:38:43,285
¿Abrirás mi boca?
416
00:38:43,720 --> 00:38:45,073
No te haré daño.
417
00:38:49,658 --> 00:38:52,600
Te diré algo, si me dejas
echar un vistazo...
418
00:38:55,410 --> 00:38:57,587
Te dejaré sostener esto por un momento.
419
00:39:01,250 --> 00:39:03,721
Pertenecía a alguien
muy querido para mí.
420
00:39:08,090 --> 00:39:09,679
¿Puedo mirar dentro de tu boca?
421
00:39:10,450 --> 00:39:11,627
No dolerá.
422
00:39:13,550 --> 00:39:14,684
Bueno, ya verás.
423
00:39:15,270 --> 00:39:16,103
¡Doctor!
424
00:39:18,643 --> 00:39:20,003
Encontré una forma de evitarlo.
425
00:39:25,760 --> 00:39:26,593
Levantarse.
426
00:39:37,204 --> 00:39:42,560
Oye, ¿alguna vez has oído hablar de ese juego
que juegan allá en Nueva York?
427
00:39:43,446 --> 00:39:44,506
¿En pijama?
428
00:39:46,100 --> 00:39:51,124
Parece que hay un grupo de
hombres adultos parados en un campo.
429
00:39:51,580 --> 00:39:53,431
Y golpea la pelota con un palo.
430
00:39:54,613 --> 00:39:56,672
Corren como niños de escuela.
431
00:39:57,819 --> 00:40:00,119
Se hacen llamar los Knickerbockers.
432
00:40:01,426 --> 00:40:02,897
La examiné, ¿sabes?
433
00:40:04,740 --> 00:40:07,336
Te dije que ésta
no es una enfermedad común.
434
00:40:07,419 --> 00:40:09,714
Y tampoco vi ninguna señal del diablo.
435
00:40:10,080 --> 00:40:11,437
Ahora sólo me estás provocando.
436
00:40:11,520 --> 00:40:15,377
La gente viene de todas partes y
paga dinero para verlos hacerlo.
437
00:40:15,460 --> 00:40:19,420
Como ir al circo
a ver una cabra con dos cabezas.
438
00:40:20,080 --> 00:40:24,817
Todo lo que sé es que algunos
hechizos y adivinaciones de
predicadores no ayudarán en nada.
439
00:40:24,900 --> 00:40:27,657
Escuché que curó un agujero de bala
con sólo tocarlo.
440
00:40:27,740 --> 00:40:29,093
Cuentos de hadas y ficciones.
441
00:40:29,180 --> 00:40:33,020
Pero si una cabra de dos cabezas
pudiera golpear una pelota con un palo,
442
00:40:33,120 --> 00:40:35,343
Eso sería algo por lo que pagaría.
443
00:40:35,426 --> 00:40:40,697
Especialmente si llevaba pijama.
444
00:40:42,852 --> 00:40:43,685
¡Eduardo!
445
00:40:58,080 --> 00:40:59,728
Todo estará bien, Ed.
446
00:41:08,810 --> 00:41:09,643
Mar.
447
00:41:10,790 --> 00:41:13,790
Inhala. Inhala. Inhala.
448
00:41:16,243 --> 00:41:17,203
¿Estás bien?
449
00:41:20,200 --> 00:41:21,200
Lo siento, doctor.
450
00:41:22,380 --> 00:41:24,616
Tengo tendencia a hablar demasiado ¿no?
451
00:42:01,586 --> 00:42:02,419
Jesús.
452
00:42:05,693 --> 00:42:07,399
Estamos buscando un poco de agua.
453
00:42:11,730 --> 00:42:14,390
Chico, tenemos mucho de eso.
454
00:42:15,610 --> 00:42:19,493
Stanton, dales agua a estos.
¿No ves que se están quedando sin agua?
455
00:42:25,117 --> 00:42:27,637
Despacio. No tan rápido.
456
00:42:31,370 --> 00:42:33,900
Bueno, verás, esa niña ya sabe cómo hacerlo.
457
00:42:34,643 --> 00:42:36,467
Agradecemos su hospitalidad.
458
00:42:41,076 --> 00:42:43,636
Hay suficiente comida para todos.
459
00:42:43,859 --> 00:42:45,918
Pero sólo cuando esté cocido y listo.
460
00:42:46,320 --> 00:42:49,732
Ya tenemos suficientes preocupaciones sin que
la comida nos enferme.
461
00:42:56,893 --> 00:42:58,188
¿Qué le pasa?
462
00:43:00,948 --> 00:43:02,553
Bueno, Emma, mi sobrina,
463
00:43:02,960 --> 00:43:06,960
Ha visto demasiado en su vida.
Probablemente así es como mejor lo describiría.
464
00:43:07,560 --> 00:43:08,393
¿Stanton?
465
00:43:10,719 --> 00:43:12,339
Ese es mi mayor.
466
00:43:13,446 --> 00:43:16,146
Supongo que estoy cansado de mirarlo.
467
00:43:16,800 --> 00:43:19,434
¿Sabes?
Él tuvo esa enfermedad hace algún tiempo.
468
00:43:20,074 --> 00:43:22,192
Y cada vez está peor para él.
469
00:43:22,560 --> 00:43:24,557
No sé cuánto tiempo le queda,
470
00:43:24,640 --> 00:43:27,637
pero a juzgar por el líquido
que sale de él,
471
00:43:27,720 --> 00:43:32,146
Yo diría que alrededor de una semana o dos.
472
00:43:32,700 --> 00:43:34,230
¿Verdad, Stanton?
473
00:43:37,255 --> 00:43:40,495
Entonces, ahora que todos nos conocemos,
474
00:43:41,686 --> 00:43:45,744
Si me lo permitís, me gustaría
que bajáis vuestras armas junto a ese cañón.
475
00:43:45,827 --> 00:43:48,493
Los guardamos allí cuando no los usamos.
476
00:43:50,846 --> 00:43:53,317
Si no te importa, me quedo con el mío.
477
00:43:54,960 --> 00:43:57,380
¿Tiene canela pegada?
478
00:43:58,626 --> 00:44:00,979
Fue lo último que tuvo mi esposa.
479
00:44:01,420 --> 00:44:05,200
Bueno, no podemos quitarle eso
a una persona, ¿verdad?
480
00:44:06,758 --> 00:44:09,980
Si no te importa, Stanton
también conservará el suyo.
481
00:44:10,100 --> 00:44:12,660
También tiene un poco de canela allí.
482
00:44:13,140 --> 00:44:14,670
¿Verdad, Stanton?
483
00:44:14,754 --> 00:44:20,872
Mirémonos a nosotros mismos,
cuán civilizados somos.
484
00:44:22,613 --> 00:44:23,633
Mi nombre es Maggie.
485
00:44:25,613 --> 00:44:29,738
Me gustaría preguntar sus
nombres, pero siento que...
486
00:44:30,139 --> 00:44:32,257
Que no obtendría una respuesta honesta.
487
00:44:39,393 --> 00:44:40,511
Lo apreciamos mucho.
488
00:44:40,700 --> 00:44:42,289
¿Qué la trae por aquí, señora?
489
00:44:43,020 --> 00:44:44,020
Bueno, caballos.
490
00:44:46,340 --> 00:44:48,635
Hasta que murieron y nos los comimos.
491
00:44:58,900 --> 00:45:01,377
Debes perdonar a la anciana.
492
00:45:01,753 --> 00:45:03,153
Un poco de humor.
493
00:45:03,237 --> 00:45:05,708
No hay mucho de qué hablar aquí.
494
00:45:07,526 --> 00:45:09,468
Vinimos al oeste en busca de oro.
495
00:45:10,267 --> 00:45:12,967
Conozco bien el mundo de la fiebre del oro.
496
00:45:13,280 --> 00:45:16,673
Escuché que en febrero un
barco lleno de gente
497
00:45:16,859 --> 00:45:19,577
Aterrizó justo en las arenas de Frisco
498
00:45:19,660 --> 00:45:21,557
y cayeron a cuatro patas y comenzaron a patear
499
00:45:21,640 --> 00:45:25,052
incluso antes de haber comido adecuadamente
o de haberse lavado las axilas.
500
00:45:25,140 --> 00:45:27,634
Sí, fiebre del oro.
501
00:45:27,718 --> 00:45:29,470
Ella nos atrapó también.
502
00:45:30,013 --> 00:45:33,313
Comenzamos con 12 coches
de familias organizadas.
503
00:45:35,400 --> 00:45:36,900
Ahora solo estamos nosotros aquí.
504
00:45:41,375 --> 00:45:45,915
Tenemos suficiente agua, pero esta
es la última comida aquí.
505
00:45:47,593 --> 00:45:48,553
¿Qué pasó?
506
00:45:49,572 --> 00:45:52,572
Ni siquiera sé por dónde empezar.
507
00:45:55,279 --> 00:45:57,279
Sobrevivimos a dos ataques.
508
00:45:58,226 --> 00:46:02,406
La primera vez mataron a
la mayoría de los hombres.
509
00:46:03,140 --> 00:46:04,840
Fueron simplemente masacrados.
510
00:46:05,900 --> 00:46:09,017
Que te arranquen el cuero cabelludo es lo más
parecido a una violación que puedes conseguir.
511
00:46:09,100 --> 00:46:10,689
Como sólo un hombre puede conseguirlo.
512
00:46:11,940 --> 00:46:15,646
Así sin más, te arrancaré la piel de la cabeza.
513
00:46:17,100 --> 00:46:21,320
Esos indios son criaturas inhumanas,
si me preguntas.
514
00:46:23,553 --> 00:46:25,873
El segundo ataque fue peor.
515
00:46:27,527 --> 00:46:31,847
Especialmente porque
nos lo infligieron los hombres blancos.
516
00:46:32,780 --> 00:46:35,800
Se abalanzaron sobre nosotros
como una turba del infierno.
517
00:46:36,599 --> 00:46:39,255
Len hulákali a revali.
518
00:46:39,920 --> 00:46:41,450
Peor que cualquier indio.
519
00:46:45,680 --> 00:46:47,659
El líder tenía los ojos negros.
520
00:46:48,706 --> 00:46:50,206
Como una muñeca.
521
00:46:54,392 --> 00:46:55,863
Violaron a todas las mujeres.
522
00:46:57,439 --> 00:46:59,020
Mataron a todos los caballos.
523
00:47:00,359 --> 00:47:03,739
Quizás también violaron caballos,
no me sorprendería.
524
00:47:05,759 --> 00:47:08,230
Pero nos dejaron solos
por culpa de Stanton.
525
00:47:10,329 --> 00:47:15,191
Parece que lo único que
todo el mundo respeta es la enfermedad.
526
00:47:22,440 --> 00:47:24,037
Y luego...
527
00:47:25,073 --> 00:47:26,773
Simplemente se evaporaron.
528
00:47:27,746 --> 00:47:30,423
Tomaron todos los cueros
cabelludos que pudieron reunir,
529
00:47:30,976 --> 00:47:33,181
y desaparecieron como vapor.
530
00:47:33,960 --> 00:47:36,137
Nunca supimos quién era.
531
00:47:38,866 --> 00:47:40,666
Quizás eran fantasmas.
532
00:47:57,260 --> 00:47:58,790
Solo voy a tomarme un descanso.
533
00:48:05,032 --> 00:48:06,027
Creo que la buena vida se acabó.
534
00:48:06,110 --> 00:48:08,993
Dios te envió a nosotros, creo.
535
00:48:09,257 --> 00:48:13,943
Y creo que con el estómago lleno y
después de una buena noche de sueño...
536
00:48:14,950 --> 00:48:17,170
Seremos como una gran familia.
537
00:48:17,976 --> 00:48:19,256
Creo que sí.
538
00:48:29,476 --> 00:48:30,856
Como quieras, cariño.
539
00:48:30,940 --> 00:48:31,773
Dios lo bendiga.
540
00:48:31,860 --> 00:48:33,272
Y aquí hay algo para ti.
541
00:48:33,400 --> 00:48:34,132
Gracias.
542
00:48:34,273 --> 00:48:35,633
Y ven conmigo.
543
00:48:35,720 --> 00:48:37,557
No, no, está bien, ella...
544
00:48:37,640 --> 00:48:39,777
No, no le negarás a la anciana.
545
00:48:39,860 --> 00:48:42,096
Ese pequeño placer de sostener un bebé.
546
00:48:42,866 --> 00:48:44,926
Si Dios quiere.
547
00:48:45,200 --> 00:48:46,033
Bueno.
548
00:48:47,080 --> 00:48:48,820
Ahora demos gracias.
549
00:48:59,650 --> 00:49:00,631
Bueno.
550
00:49:20,713 --> 00:49:21,546
Amén.
551
00:49:22,080 --> 00:49:22,913
Amén.
552
00:49:23,800 --> 00:49:24,683
No lo comas
553
00:49:26,360 --> 00:49:27,193
Déjalo en paz.
554
00:49:29,533 --> 00:49:30,493
¿Qué está sucediendo?
555
00:49:30,800 --> 00:49:31,717
No pasa nada
556
00:49:31,800 --> 00:49:33,506
Ya nos vamos, eso es todo.
557
00:49:33,680 --> 00:49:37,173
Parece que a tu amigo
no le gusta mucho mi comida.
558
00:49:37,607 --> 00:49:38,893
No me sorprende él.
559
00:49:38,977 --> 00:49:41,566
A Emma tampoco le gusta mucho, pobrecita.
560
00:49:44,040 --> 00:49:45,440
No había elección.
561
00:49:45,913 --> 00:49:47,733
Esa es la pura verdad.
562
00:49:50,080 --> 00:49:52,610
Coge a la niña y salgamos de aquí.
563
00:49:52,900 --> 00:49:55,760
No, siéntate justo donde estás.
564
00:49:56,220 --> 00:49:59,982
Y te agradecería que
no le apuntaras con un arma a mi hijo.
565
00:50:00,400 --> 00:50:01,737
El hecho es que,
566
00:50:01,820 --> 00:50:04,077
para que puedas disparar antes que él,
567
00:50:04,160 --> 00:50:05,897
Dado su estado actual,
568
00:50:05,980 --> 00:50:09,300
pero no antes de
retorcerle el cuello a este conejito.
569
00:50:09,420 --> 00:50:10,720
Y te lo puedo asegurar,
570
00:50:11,020 --> 00:50:14,400
que mi condición es absolutamente excelente.
571
00:50:21,760 --> 00:50:22,996
Una decisión sensata.
572
00:50:23,726 --> 00:50:26,126
Quizás finalmente lleguemos al oeste.
573
00:50:26,480 --> 00:50:28,010
¿Verdad, Stanton?
574
00:50:30,687 --> 00:50:31,927
Mañana...
575
00:50:33,199 --> 00:50:35,399
Enjaezaremos nuestros caballos.
576
00:50:37,646 --> 00:50:38,479
¿Y quién sabe?
577
00:50:38,600 --> 00:50:40,557
Quizás tengas más suerte
que nosotros cazando.
578
00:50:40,640 --> 00:50:45,800
Y no tendremos que recurrir
a ninguna medida desafortunada.
579
00:50:51,339 --> 00:50:53,039
Y sé agradecido.
580
00:50:54,280 --> 00:50:56,397
Un grupo de personas menos cultas
581
00:50:56,480 --> 00:51:00,280
Ella podría simplemente decidir
dejarte aquí,
582
00:51:01,013 --> 00:51:01,846
de modo que...
583
00:51:03,632 --> 00:51:05,505
Para dejarte aquí para...
584
00:51:06,906 --> 00:51:07,739
¿Mamá?
585
00:51:09,500 --> 00:51:10,333
¿Mamá?
586
00:51:13,810 --> 00:51:14,810
¿Qué hiciste?
587
00:51:16,100 --> 00:51:17,400
¿Qué le hiciste?
588
00:51:20,646 --> 00:51:21,479
¿Mamá?
589
00:51:36,918 --> 00:51:38,271
Perdón por interrumpir.
590
00:51:41,443 --> 00:51:43,910
Sugiero que nos vayamos inmediatamente.
591
00:51:44,433 --> 00:51:45,753
¡Regresar!
592
00:51:48,913 --> 00:51:51,173
¡Maldito tacaño!
593
00:52:30,384 --> 00:52:32,344
Esto se llama ironía.
594
00:52:35,807 --> 00:52:37,749
Y yo pensé que era un buitre.
595
00:52:42,103 --> 00:52:44,809
Gracias nuevamente
por permitirme unirme a ustedes.
596
00:52:44,990 --> 00:52:47,696
- Deberíamos estar agradecidos.
- ¿Eres el jefe?
597
00:52:48,718 --> 00:52:50,839
Guillermo. William Shakespeare, etc.
598
00:52:51,476 --> 00:52:53,476
- Se unió a nosotros.
- Claro.
599
00:52:54,428 --> 00:52:56,840
¿Por qué nos seguía, señor Shakespeare?
600
00:52:57,457 --> 00:53:00,461
Necesitaba compañeros en el viaje.
Preferiblemente blancos.
601
00:53:00,544 --> 00:53:01,897
Eso es más seguro.
602
00:53:02,955 --> 00:53:06,073
- ¿Qué pasó con tu gente?
- Mi gente me expulsó.
603
00:53:06,410 --> 00:53:08,892
Pensé que cuando los indios expulsaban
a alguien, lo hacían con una espada.
604
00:53:08,975 --> 00:53:12,474
- Eres sospechoso.
- Sólo cuando se trata de indios.
605
00:53:12,856 --> 00:53:16,504
Os aseguro que los indios no son algo a lo
que debéis tener miedo.
606
00:53:21,366 --> 00:53:22,342
Perdóname.
607
00:53:23,351 --> 00:53:24,704
Está bien, señora.
608
00:53:26,377 --> 00:53:28,966
La tribu Quinault está formada en su mayoría
por agricultores pacíficos.
609
00:53:29,569 --> 00:53:32,881
Cuando me aceptaron, quedaron
deslumbrados por mis habilidades para hablar.
610
00:53:32,964 --> 00:53:34,910
Creyeron que podría protegerlos.
611
00:53:34,993 --> 00:53:36,392
Pero estaban equivocados.
612
00:53:36,842 --> 00:53:39,195
No hubo negociación con los jinetes blancos.
613
00:53:39,796 --> 00:53:42,941
Solo quedaba correr.
Y después de esa masacre...
614
00:53:43,970 --> 00:53:46,543
...mi gente me echó
para que no pudiera
615
00:53:46,627 --> 00:53:49,503
regresa hasta que traiga magia más fuerte.
616
00:53:50,219 --> 00:53:51,362
¿Qué magia?
617
00:53:52,157 --> 00:53:53,115
Bakutal.
618
00:53:54,224 --> 00:53:58,606
- ¿Qué es Bakutal?
- Mejor dicho, ¿quién, muchacho?
619
00:54:02,949 --> 00:54:08,043
Bakutal es la mitad malvada del gran
creador de la tribu Quinault, Kwakwamuta.
620
00:54:08,392 --> 00:54:11,488
Su gemelo oscuro, por así decirlo.
621
00:54:12,684 --> 00:54:16,214
Cuenta la leyenda que Bakutal
nació ciego y eso le enfureció.
622
00:54:16,548 --> 00:54:20,316
Por lo tanto, desató un gran mal sobre el mundo
y luego...
623
00:54:21,030 --> 00:54:22,704
...escondido en reclusión.
624
00:54:23,680 --> 00:54:25,201
Los Quinault creen que...
625
00:54:25,957 --> 00:54:30,558
Bakutal todavía camina entre
nosotros disfrazado, y si lo atrapan,
626
00:54:31,934 --> 00:54:35,214
Su espíritu puede ser
atado como magia poderosa.
627
00:54:41,382 --> 00:54:43,382
Un talismán viviente, por así decirlo.
628
00:54:45,843 --> 00:54:49,138
Bueno, quizá tu talismán mágico
nos encuentre algo de agua.
629
00:54:53,664 --> 00:54:54,683
Espera aquí.
630
00:55:04,125 --> 00:55:06,652
- No confío en él.
- No confías en nadie.
631
00:55:07,113 --> 00:55:09,323
Oye, cuando
vi a un indio por primera vez, pensé...
632
00:55:09,406 --> 00:55:10,239
¡Cerca!
633
00:55:29,120 --> 00:55:29,953
Yuchu!
634
00:55:30,207 --> 00:55:31,327
Vamos, panqueque.
635
00:55:31,700 --> 00:55:33,700
La última es una manzana podrida.
636
00:55:41,766 --> 00:55:43,528
Tendrás que ser más rápido.
637
00:56:03,956 --> 00:56:06,016
Este será un excelente gulash.
638
00:56:06,836 --> 00:56:09,072
No es un pastel de pastor, pero aún así.
639
00:56:10,951 --> 00:56:14,481
Probablemente esté interesado en
mi pasado, Dr. Steelbender.
640
00:56:15,830 --> 00:56:17,242
No me interesa en absoluto.
641
00:56:18,150 --> 00:56:22,798
Apuesto a que no es frecuente encontrar indios
que hablen inglés estándar.
642
00:56:22,969 --> 00:56:24,467
No he conocido a mucha gente inglesa,
643
00:56:24,550 --> 00:56:26,587
que hablan inglés estándar.
644
00:56:26,670 --> 00:56:27,503
Graciosamente.
645
00:56:27,890 --> 00:56:29,832
Le iría bien en Londres, señor.
646
00:56:30,037 --> 00:56:31,332
Entonces, ¿de dónde eres?
647
00:56:31,730 --> 00:56:34,966
Cuando era niño, nuestro pueblo
fue atacado por tramperos.
648
00:56:35,770 --> 00:56:37,643
Los franceses. Gente terrible.
649
00:56:37,970 --> 00:56:39,970
Hasta donde yo sé, nunca se bañaron.
650
00:56:40,810 --> 00:56:44,090
Nos capturaron y nos vendieron a los británicos.
651
00:56:44,630 --> 00:56:46,530
Salvajes rojos, así nos llamaban.
652
00:56:49,029 --> 00:56:52,569
Terminé al cuidado de un
oficial naval llamado Wilkinson.
653
00:56:53,130 --> 00:56:55,189
Empecé a trabajar en la mansión.
654
00:56:56,556 --> 00:56:58,615
Su esposa fue muy amable conmigo.
655
00:56:59,037 --> 00:57:01,979
Los domingos me enseñaba el idioma del rey.
656
00:57:02,330 --> 00:57:03,307
Si vives aquí con nosotros,
657
00:57:03,390 --> 00:57:05,861
Debes ser un verdadero caballero, dijo ella.
658
00:57:05,970 --> 00:57:08,912
Incluso me puso el nombre de
su autor favorito.
659
00:57:09,090 --> 00:57:12,216
Bueno, como dije,
realmente no me importa.
660
00:58:06,651 --> 00:58:09,030
Yo... Yo no quise decir nada malo.
661
00:58:10,630 --> 00:58:12,010
Lo juro, yo...
662
00:58:14,469 --> 00:58:15,705
¿Lo sabes, verdad?
663
00:58:19,433 --> 00:58:21,904
Me arrancaría el corazón por tu mamá.
664
00:58:24,286 --> 00:58:26,143
Créeme, lo arrancaría.
665
00:58:40,472 --> 00:58:43,002
Te aconsejo que
mantengas tu arma seca.
666
00:58:43,090 --> 00:58:46,385
Vi cómo una pistola mojada
le voló el brazo entero a un hombre.
667
00:58:48,330 --> 00:58:51,095
No le gusta
mucho mi especie, ¿verdad, doctor?
668
00:58:51,910 --> 00:58:53,526
Todo lo contrario.
669
00:58:54,330 --> 00:58:57,632
Si no fuera por los indios, no tendría
nada que poner sobre la mesa.
670
00:58:58,110 --> 00:59:00,357
No hay mucho dinero en medicina,
pero se puede encontrar algo.
671
00:59:00,440 --> 00:59:02,550
Por supuesto, dinero y fabricación de piezas
para asegurar las máquinas.
672
00:59:02,633 --> 00:59:04,281
¿Es usted algún tipo de herrero, doctor?
673
00:59:04,891 --> 00:59:06,068
No debería tener que serlo.
674
00:59:07,098 --> 00:59:09,746
Bueno, verás, ahora estamos teniendo
una conversación apropiada.
675
00:59:11,111 --> 00:59:12,389
Hay un viejo proverbio de Kitson:
676
00:59:12,472 --> 00:59:15,604
"Incluso la caña más rígida
acabará cediendo ante el viento."
677
00:59:16,532 --> 00:59:17,885
También tenemos un dicho.
678
00:59:18,531 --> 00:59:19,943
No todo el acero se dobla.
679
00:59:39,365 --> 00:59:41,071
¿Está todo bien, Edward?
680
00:59:41,798 --> 00:59:44,446
Probablemente nunca
te he visto tan callado.
681
00:59:44,865 --> 00:59:46,630
Estoy cansada, señorita Sarah.
682
00:59:49,858 --> 00:59:53,401
Por favor, toma un poco de gulash,
nuestro amigo se encargó de ello.
683
00:59:53,484 --> 00:59:54,484
Gracias señora.
684
00:59:56,161 --> 00:59:58,161
Bueno, come, descansa.
685
00:59:58,424 --> 01:00:00,130
Estaremos en Ross Corner pronto.
686
01:00:23,222 --> 01:00:24,344
Como desées.
687
01:00:27,000 --> 01:00:28,011
Gracias.
688
01:00:36,788 --> 01:00:37,808
Él es bastante bueno.
689
01:00:41,345 --> 01:00:42,816
Falta algo.
690
01:00:52,916 --> 01:00:54,858
Nunca pretendí ser una dama.
691
01:00:56,291 --> 01:00:57,471
Yo no bebo.
692
01:00:59,739 --> 01:01:02,681
Bueno, está lleno de sorpresas,
Dr. Stilgrove.
693
01:01:03,098 --> 01:01:04,458
Se lo prometí a mi hija.
694
01:01:05,565 --> 01:01:06,624
Y eso es suficiente Bender.
695
01:01:08,764 --> 01:01:10,944
Está bien, Bender.
696
01:01:17,068 --> 01:01:18,480
¿Dónde está el jefe William?
697
01:01:19,531 --> 01:01:20,391
No sé.
698
01:01:20,475 --> 01:01:23,396
Él está ahí afuera,
en algún lugar, haciendo guardia.
699
01:01:25,794 --> 01:01:27,089
¿Aún no le crees?
700
01:01:27,435 --> 01:01:28,268
NO.
701
01:01:30,842 --> 01:01:33,490
Aún no nos ha matado, eso es algo.
702
01:01:34,781 --> 01:01:36,781
Todavía estoy esperando que me creas.
703
01:01:37,341 --> 01:01:38,201
¿En qué?
704
01:01:40,181 --> 01:01:42,581
Sobre aquella vieja, sobre mi niña.
705
01:01:45,825 --> 01:01:47,355
Creo que la gente se enfermará.
706
01:01:48,025 --> 01:01:52,475
Y a juzgar por sus compañeros,
diría que ya lleva consigo algo de tiempo.
707
01:01:52,558 --> 01:01:54,471
Tienes la respuesta a todo ¿verdad?
708
01:01:55,778 --> 01:01:57,692
Bueno, todo excepto él.
709
01:02:02,884 --> 01:02:05,355
¿Por qué te preocupas tanto
por esa persona débil de mente?
710
01:02:05,531 --> 01:02:06,884
Tengo mis razones para ello.
711
01:02:08,131 --> 01:02:09,602
Y no le llames débil de espíritu.
712
01:02:09,685 --> 01:02:11,156
Sólo lo digo como es.
713
01:02:12,105 --> 01:02:13,242
Él está interesado en ti, ¿lo sabes?
714
01:02:13,325 --> 01:02:14,267
No seas ridículo
715
01:02:14,778 --> 01:02:15,878
El hombre tiene ojos.
716
01:02:18,182 --> 01:02:19,962
¿Qué te hace ser un experto en personas?
717
01:02:20,045 --> 01:02:21,281
Porque soy médico.
718
01:02:21,953 --> 01:02:23,182
También tengo un certificado para eso.
719
01:02:23,265 --> 01:02:24,002
Bueno.
720
01:02:24,085 --> 01:02:25,222
Cuando eres tan experto en personas,
721
01:02:25,305 --> 01:02:27,600
Entonces ¿por qué no tienes
más de ellos a tu alrededor?
722
01:02:35,581 --> 01:02:36,271
Me dejé llevar.
723
01:02:36,405 --> 01:02:37,238
Lo siento.
724
01:02:38,178 --> 01:02:39,218
No importa.
725
01:02:41,402 --> 01:02:46,465
Es... Es difícil hablar de ello.
726
01:02:47,830 --> 01:02:53,842
Edward... Estuvo conmigo justo después de
que colgaron a mi Joseph.
727
01:02:56,191 --> 01:02:57,897
El sheriff Buford vino a verme.
728
01:03:00,084 --> 01:03:04,835
Preguntó quién era responsable de semejante
crimen, como si él mismo no lo supiera.
729
01:03:06,831 --> 01:03:09,184
Dijo que deberíamos orar juntos.
730
01:03:09,584 --> 01:03:11,702
Para que Dios haga justicia.
731
01:03:13,825 --> 01:03:17,085
Así que nos arrodillamos y oramos en silencio.
732
01:03:19,170 --> 01:03:21,391
De repente estaba en cuatro patas
733
01:03:22,620 --> 01:03:24,222
Y el buen señor sheriff me sirvió detrás de mí.
734
01:03:24,305 --> 01:03:26,795
Una dosis de la justicia de Dios.
735
01:03:30,920 --> 01:03:37,190
Entonces me habría matado...
Si no fuera por Edward.
736
01:03:44,241 --> 01:03:47,541
Lo enterramos en las colinas, Edward y yo.
737
01:03:49,141 --> 01:03:51,436
La desaparición del sheriff
se convirtió en un misterio.
738
01:03:53,745 --> 01:03:56,628
Y 9 meses después
nació mi pequeña niña.
739
01:03:57,625 --> 01:03:59,325
Blanco como la tiza sobre los huesos.
740
01:04:02,448 --> 01:04:06,096
La gente del pueblo susurraba,
pero básicamente nos dejaron solos.
741
01:04:08,355 --> 01:04:10,708
Hasta que la gente y los
animales empezaron a morir
742
01:04:11,315 --> 01:04:13,904
Y la verdad
sobre mi pequeña niña no empezó a difundirse.
743
01:04:15,015 --> 01:04:18,251
Tan cierto como las mentiras
que se difunden desde Ross Corner.
744
01:04:21,254 --> 01:04:22,934
¿Qué sucede contigo?
745
01:04:24,447 --> 01:04:26,095
¿Por qué viniste con nosotros?
746
01:04:26,945 --> 01:04:28,752
Te dije que necesitaba dinero.
747
01:04:28,835 --> 01:04:30,071
¿Necesitas dinero?
748
01:04:30,975 --> 01:04:32,211
¿Necesitas dinero?
749
01:04:32,821 --> 01:04:34,704
Así que aquí están, tómalos.
750
01:04:34,988 --> 01:04:36,812
Hasta donde yo sé, tienes tu contrato.
751
01:04:45,481 --> 01:04:49,599
Entiendo que estás intentando hacer todo lo
posible para salvar lo que es tuyo.
752
01:04:51,778 --> 01:04:53,478
No pude hacerlo.
753
01:05:20,037 --> 01:05:24,518
Me encantaría
arrancarme el corazón del pecho por ella.
754
01:05:30,211 --> 01:05:35,728
Sabes, yo... La amo.
755
01:06:33,898 --> 01:06:35,232
Dios mío, nos lo dijo directamente a la cara.
756
01:06:35,315 --> 01:06:36,852
Ella es su maldito talismán.
757
01:06:36,935 --> 01:06:40,040
Oye, despierta, despierta, despierta!
758
01:06:40,198 --> 01:06:41,031
Tenemos que irnos.
759
01:06:41,115 --> 01:06:41,652
¡Tenemos que irnos!
760
01:06:41,735 --> 01:06:42,052
Él la tomó.
761
01:06:42,135 --> 01:06:42,968
¡Se la llevó!
762
01:06:43,255 --> 01:06:44,632
¡Tenemos que encontrarla!
763
01:06:44,715 --> 01:06:45,511
¿Eduardo?
764
01:06:45,595 --> 01:06:46,535
No, vamos.
765
01:06:46,675 --> 01:06:47,793
Vamos, se ha ido.
766
01:06:47,895 --> 01:06:48,728
Vamos.
767
01:08:56,265 --> 01:08:58,324
Probablemente eran cazarrecompensas.
768
01:09:04,705 --> 01:09:05,538
Oh, claro.
769
01:09:07,245 --> 01:09:08,598
Esta era una tribu diferente.
770
01:09:16,225 --> 01:09:16,801
Cualquier.
771
01:09:16,885 --> 01:09:18,591
Al menos obtuvo lo que se merecía.
772
01:09:19,831 --> 01:09:20,664
Ese jefe.
773
01:09:26,204 --> 01:09:28,204
El niño no lo hizo él mismo.
774
01:09:29,711 --> 01:09:30,544
No iste.
775
01:09:52,058 --> 01:09:53,176
Vamos, cariño.
776
01:09:53,545 --> 01:09:54,822
Te vamos a lavar.
777
01:09:54,905 --> 01:09:56,200
Ven, ven con mamá.
778
01:09:57,638 --> 01:09:58,471
Buena chica.
779
01:10:05,004 --> 01:10:06,284
No vayas lejos
780
01:10:07,165 --> 01:10:08,871
La llevaré hasta el río.
781
01:11:06,297 --> 01:11:07,369
¡NO!
782
01:11:13,638 --> 01:11:14,471
¡Basta!
783
01:11:14,865 --> 01:11:15,924
¡Ella es sólo una niña!
784
01:11:16,245 --> 01:11:17,078
Ser.
785
01:11:17,834 --> 01:11:18,694
¡Basta!
786
01:11:18,785 --> 01:11:20,165
Aún no lo sabemos.
787
01:11:21,185 --> 01:11:22,525
¡Sarah, para!
788
01:11:23,525 --> 01:11:24,797
¡Basta!
789
01:11:30,538 --> 01:11:31,371
¡Sara!
790
01:11:57,018 --> 01:11:57,950
NO.
791
01:12:53,828 --> 01:12:55,128
Y ya basta.
792
01:12:56,649 --> 01:12:58,297
Date la vuelta y regresa.
793
01:12:58,767 --> 01:13:01,015
Y llévate
a esa malvada criatura contigo.
794
01:13:01,098 --> 01:13:01,931
Por favor.
795
01:13:02,221 --> 01:13:03,574
Aquí las súplicas son inútiles.
796
01:13:04,434 --> 01:13:07,674
Si te diste cuenta no usé esa palabra.
797
01:13:08,434 --> 01:13:09,964
Será mejor que te retires ahora.
798
01:13:10,450 --> 01:13:11,992
Y no toques nada al salir.
799
01:13:12,075 --> 01:13:12,908
¡Hay!
800
01:13:16,779 --> 01:13:17,839
Bueno.
801
01:13:17,923 --> 01:13:20,202
Ya es suficiente alarde por hoy.
802
01:13:20,505 --> 01:13:21,665
¿No lo puedes ver?
803
01:13:21,749 --> 01:13:25,324
Este hombre necesita un poco de hospitalidad.
804
01:13:25,611 --> 01:13:26,444
Bienvenido.
805
01:13:27,184 --> 01:13:28,044
Sí, como Ross.
806
01:13:28,702 --> 01:13:29,601
Predicador Ross.
807
01:13:29,941 --> 01:13:31,121
O el Dr. Ross.
808
01:13:31,205 --> 01:13:32,342
Como quieras.
809
01:13:32,425 --> 01:13:35,721
A los ojos del Señor, no importa.
810
01:13:35,805 --> 01:13:37,345
Y me suscribo a ambos.
811
01:13:39,731 --> 01:13:42,460
Sé quién es usted, doctor.
812
01:13:43,054 --> 01:13:46,121
Y sé por qué viniste.
813
01:13:48,201 --> 01:13:49,601
Déjanos ayudarte.
814
01:13:49,685 --> 01:13:51,773
Podemos llevar esta carga.
815
01:13:54,028 --> 01:13:54,861
Bueno.
816
01:13:54,945 --> 01:13:55,778
Sí.
817
01:13:57,471 --> 01:13:58,751
Como desées.
818
01:13:59,545 --> 01:14:00,545
Bueno.
819
01:14:00,629 --> 01:14:03,712
Todos conocéis a este niño.
820
01:14:04,105 --> 01:14:07,245
Y todos habéis oído esas historias.
821
01:14:07,438 --> 01:14:11,108
Pero no hay necesidad de
tenerle miedo a esta chica.
822
01:14:11,818 --> 01:14:14,558
De hecho, merece elogios.
823
01:14:17,059 --> 01:14:21,685
Porque lleva dentro de sí todo
lo malo de este mundo.
824
01:14:21,825 --> 01:14:24,442
Y ella lo absorbió como una esponja.
825
01:14:24,669 --> 01:14:28,725
Así que sí, debemos elogiar a esta chica.
826
01:14:28,809 --> 01:14:34,530
Porque lo que lleva dentro
es el mismo diablo.
827
01:14:35,825 --> 01:14:41,985
Y mañana en nuestra iglesia
la libraré de este mal.
828
01:14:43,122 --> 01:14:47,450
Por el justo poder que ha sido
confiado a estas manos.
829
01:14:47,605 --> 01:14:49,365
Todos ustedes conocen este poder.
830
01:14:49,449 --> 01:14:50,391
Hazlo ahora.
831
01:14:53,530 --> 01:14:57,905
Curarla o matarla, no importa.
832
01:14:57,989 --> 01:14:59,342
El predicador dijo mañana.
833
01:15:01,950 --> 01:15:03,833
Preferiría hacerlo hoy.
834
01:15:04,705 --> 01:15:06,005
Está bien.
835
01:15:07,984 --> 01:15:09,705
Somos una familia aquí.
836
01:15:10,738 --> 01:15:12,525
Así que vamos a votar sobre ello.
837
01:15:12,905 --> 01:15:15,865
¿Quién está a favor de la
propuesta de Willard hoy?
838
01:15:23,445 --> 01:15:24,285
¿Nadie?
839
01:15:25,045 --> 01:15:26,465
Está decidido.
840
01:15:27,145 --> 01:15:28,205
Será mañana.
841
01:15:28,685 --> 01:15:30,982
Y ahora quiero
que todos vayan a orar.
842
01:15:31,065 --> 01:15:33,382
Porque voy a necesitar
cada gramo de fe.
843
01:15:33,465 --> 01:15:34,298
Cuando llega la mañana.
844
01:15:38,175 --> 01:15:39,275
Vamos, doctor.
845
01:15:39,415 --> 01:15:41,415
En nuestra casa te sentirás cómodo.
846
01:16:15,585 --> 01:16:17,885
Estará aquí pronto, ¿sabes?
847
01:16:18,590 --> 01:16:19,649
Justo delante de tus ojos.
848
01:17:04,387 --> 01:17:05,702
¿Quieres arreglarlo?
849
01:17:06,256 --> 01:17:07,536
Lo arreglé para ti.
850
01:17:11,015 --> 01:17:14,254
Él te ama mucho. Pase lo que pase.
851
01:17:26,574 --> 01:17:28,045
Bueno. El último.
852
01:17:31,785 --> 01:17:33,105
Como desées.
853
01:17:35,518 --> 01:17:36,858
Aquí, ofrécete.
854
01:17:37,605 --> 01:17:38,438
NO.
855
01:17:40,305 --> 01:17:41,138
¿Qué?
856
01:17:45,031 --> 01:17:46,443
¿No tiene malos hábitos, doctor?
857
01:17:47,505 --> 01:17:49,225
Tengo muchos de esos.
858
01:17:51,044 --> 01:17:51,877
Correcto.
859
01:17:53,931 --> 01:17:58,111
Quizás sería mejor que tuvieras...
860
01:18:00,131 --> 01:18:01,131
Un poco de esto.
861
01:18:03,964 --> 01:18:08,622
Ya ves, esto es un milagro
de la invención moderna.
862
01:18:09,565 --> 01:18:10,398
Aquí mismo.
863
01:18:12,165 --> 01:18:14,785
Le haces preguntas y él responde.
864
01:18:17,978 --> 01:18:23,005
Creo que un día todo el mundo tendrá
uno de estos dispositivos en casa.
865
01:18:23,089 --> 01:18:26,266
Y quién sabe, quizá incluso viajemos
con ellos por el mundo algún día.
866
01:18:26,932 --> 01:18:28,742
Y escribe mensajes.
867
01:18:28,825 --> 01:18:31,062
No sé adónde quieres llegar, Ross.
Lo único que sé es que...
868
01:18:31,145 --> 01:18:33,462
Que le hice una promesa a la madre de la niña.
869
01:18:33,545 --> 01:18:35,525
Lo siento mucho.
870
01:18:36,378 --> 01:18:39,338
Sí, son gente sencilla y yo...
871
01:18:40,925 --> 01:18:47,165
No suelo tener la oportunidad de hablar
con alguien inteligente y razonable.
872
01:18:47,249 --> 01:18:51,073
Como podéis ver mi confidente
no tolerará conversaciones vanas.
873
01:18:52,211 --> 01:18:57,351
Cuando era niño le cortaron la lengua.
874
01:19:00,032 --> 01:19:02,475
Hay tanto mal en este mundo.
875
01:19:03,851 --> 01:19:05,971
No creo mucho en el mal.
876
01:19:09,505 --> 01:19:10,338
Cualquier.
877
01:19:13,986 --> 01:19:17,266
Esa chica está simplemente enferma, igualita.
878
01:19:17,349 --> 01:19:22,434
Era tu pobre hija, ¿no? ¿Tengo razón?
879
01:19:23,185 --> 01:19:24,018
Exactamente.
880
01:19:25,598 --> 01:19:30,598
Se lo diré, doctor, y los demás
aquí presentes podrán dar testimonio de ello.
881
01:19:32,904 --> 01:19:34,384
Los milagros ocurren.
882
01:19:35,532 --> 01:19:37,127
Y los vi.
883
01:19:38,158 --> 01:19:41,438
Estas manos eran parte de ellos.
884
01:19:42,684 --> 01:19:47,622
Seguramente has escuchado mis historias,
tal como yo he escuchado las tuyas.
885
01:19:49,317 --> 01:19:50,837
Fábulas y ficciones.
886
01:19:52,785 --> 01:19:53,618
Sí.
887
01:19:54,445 --> 01:19:57,205
La fe es la moneda de los necios.
888
01:19:58,525 --> 01:20:00,820
Esa es su creencia, ¿no es así, doctor?
889
01:20:05,005 --> 01:20:06,565
¿Qué pasa si estás equivocado?
890
01:20:09,818 --> 01:20:13,438
¿Qué pasa si hay maldad en este mundo?
891
01:20:14,431 --> 01:20:18,666
No hablo de gente mala,
hablo del verdadero mal.
892
01:20:20,171 --> 01:20:22,113
Sobre el mal en su forma más pura.
893
01:20:24,580 --> 01:20:27,745
¿No significa eso que también existe el bien?
894
01:20:29,405 --> 01:20:31,682
Si hay sombra,
debe haber luz.
895
01:20:31,765 --> 01:20:34,115
Y si hay un infierno,
entonces debe haber un cielo también.
896
01:20:34,198 --> 01:20:37,180
Y si puedes aceptar esto, amado mío,
897
01:20:37,456 --> 01:20:41,508
Tu querida hija, ella no está muerta
ni se ha ido para siempre.
898
01:20:43,705 --> 01:20:44,645
Él está aquí.
899
01:20:45,605 --> 01:20:47,102
Él vive, eternamente.
900
01:20:47,424 --> 01:20:49,665
Y ella encontró la paz.
901
01:20:49,749 --> 01:20:56,422
Y si puedes permitirte aunque sea por un
pequeño momento esa chispa de esperanza,
902
01:20:56,738 --> 01:21:01,071
¿Podrías
admitir que crees, esperas,
903
01:21:03,094 --> 01:21:06,220
¿Acaso rezas para que exista el mal?
904
01:21:09,267 --> 01:21:10,364
Te prometo que.
905
01:21:12,285 --> 01:21:15,902
Liberaremos a la niña mañana.
906
01:21:15,985 --> 01:21:22,992
Y entonces volverás a creer.
907
01:21:26,215 --> 01:21:29,865
Tienes mi palabra en eso.
908
01:21:31,871 --> 01:21:33,107
En una bala y en una Biblia.
909
01:21:36,345 --> 01:21:37,178
Mañana.
910
01:22:47,507 --> 01:22:48,743
En una bala y en una Biblia.
911
01:22:54,664 --> 01:22:55,900
En una bala y en una Biblia.
912
01:23:16,625 --> 01:23:17,625
¿Dónde está esa chica?
913
01:23:18,491 --> 01:23:19,374
Él está durmiendo.
914
01:23:29,114 --> 01:23:31,425
No, no tiene por qué ser así.
915
01:23:31,765 --> 01:23:34,005
Me temo que tendrá que hacerlo, doctor.
916
01:23:35,011 --> 01:23:37,728
Intenté evitarlo.
917
01:23:38,612 --> 01:23:40,848
¿Sabes? Envié a la señorita White aquí,
918
01:23:41,375 --> 01:23:44,718
para evitar que esa chica
aparezca en mi puerta.
919
01:23:46,765 --> 01:23:49,060
Pero todos sabemos cómo resultó eso, ¿verdad?
920
01:23:50,445 --> 01:23:51,645
Ella es sólo una niña.
921
01:23:51,758 --> 01:23:55,674
Sí, pero tengo una ciudad llena de gente
que cree que es el diablo.
922
01:23:56,857 --> 01:23:57,757
Son tontos.
923
01:23:58,105 --> 01:24:01,110
En eso estamos de acuerdo,
pero ¿cómo será?
924
01:24:01,194 --> 01:24:04,083
Cuando agito mis manos sobre el pequeño
925
01:24:04,167 --> 01:24:09,847
y una semana después un rebaño
de ovejas muere, un niño enferma,
926
01:24:10,365 --> 01:24:13,865
¿O el profesor empezará
a ahogarse con la sangre?
927
01:24:15,105 --> 01:24:22,112
La buena gente de esta comunidad
me considerará un charlatán y me colgará.
928
01:24:25,325 --> 01:24:29,325
Pero creo en una cosa, doctor.
929
01:24:30,498 --> 01:24:31,331
En el inconsciente.
930
01:24:33,785 --> 01:24:36,642
Nunca tendrás que preocuparte
de que los ignorantes se vuelvan sabios.
931
01:24:38,774 --> 01:24:41,505
Hay que tener miedo cuando los
ignorantes empiezan a tener miedo.
932
01:24:42,505 --> 01:24:45,285
La paz desaparece.
933
01:24:45,865 --> 01:24:47,125
NO.
934
01:24:49,785 --> 01:24:51,285
Ya es demasiado tarde.
935
01:24:53,208 --> 01:24:56,291
Curarla o matarla.
936
01:24:58,004 --> 01:24:59,619
Tú mismo lo escuchaste.
937
01:25:00,938 --> 01:25:05,224
Y como no puedo curarla, tengo esto.
938
01:25:07,611 --> 01:25:09,101
Eres un hijo de puta diabólico.
939
01:25:09,885 --> 01:25:10,974
Pero doctor.
940
01:25:14,905 --> 01:25:17,205
Ambos sabemos que no existe el mal.
941
01:25:18,665 --> 01:25:21,446
Sólo hay gente muy mala.
942
01:25:38,914 --> 01:25:41,150
Yo digo, vamos a meterle una bala en la cabeza.
943
01:25:41,842 --> 01:25:43,922
El desierto está matando, señorita White.
944
01:25:44,202 --> 01:25:46,315
Simplemente pondremos
las cosas en movimiento.
945
01:26:36,338 --> 01:26:38,305
Bueno veamos quién está aquí.
946
01:26:41,495 --> 01:26:43,518
Deberías dormir, niño.
947
01:26:45,154 --> 01:26:46,251
Es tarde.
948
01:26:46,335 --> 01:26:47,168
Mar.
949
01:26:48,015 --> 01:26:50,155
Vamos, sube aquí.
950
01:26:51,295 --> 01:26:52,555
No.
951
01:26:55,381 --> 01:26:59,716
¿Sabes qué? Te leeré un cuento.
952
01:27:01,828 --> 01:27:03,606
Te gustan los cuentos de hadas, ¿verdad?
953
01:27:05,315 --> 01:27:06,148
Sí.
954
01:27:06,635 --> 01:27:11,415
Mi padre solía leerme
cuando no podía dormir.
955
01:27:13,068 --> 01:27:15,988
Érase una vez, hace mucho tiempo.
956
01:27:16,855 --> 01:27:17,688
Sí.
957
01:27:18,335 --> 01:27:20,235
En aquel entonces las cosas eran más sencillas.
958
01:27:21,635 --> 01:27:23,055
Mira aquí.
959
01:27:23,801 --> 01:27:26,262
Este es uno de mis favoritos.
960
01:27:26,755 --> 01:27:27,588
Bueno.
961
01:27:28,175 --> 01:27:29,735
Así que vayamos al grano.
962
01:27:55,793 --> 01:27:56,814
Bueno.
963
01:28:27,065 --> 01:28:28,102
Come tu nohu.
964
01:28:33,832 --> 01:28:34,665
Annie.
965
01:28:37,026 --> 01:28:38,403
Hiciste lo que tenías que hacer.
966
01:28:39,826 --> 01:28:42,372
Pero yo... No pude salvarte.
967
01:28:44,065 --> 01:28:44,994
Lo intentaste.
968
01:28:47,175 --> 01:28:48,528
Pero te perdí.
969
01:28:50,515 --> 01:28:51,986
Perdí a tu mamá.
970
01:28:55,321 --> 01:28:56,181
Sobre todos.
971
01:28:59,941 --> 01:29:01,584
¿Qué me decías siempre?
972
01:29:04,714 --> 01:29:06,479
¿Acerca de cómo ser un doblador de acero?
973
01:29:09,625 --> 01:29:11,245
Que algún acero no se doble.
974
01:29:12,711 --> 01:29:14,151
Así que rómpelo.
975
01:30:41,831 --> 01:30:43,046
¿Qué carajo es eso?
976
01:30:46,846 --> 01:30:51,605
El jefe pregunta si necesitamos
seguridad más confiable.
977
01:30:54,508 --> 01:30:57,508
Dile a ese maldito lisiado
que es un maldito lisiado.
978
01:32:06,234 --> 01:32:07,067
Hacer riti.
979
01:32:16,808 --> 01:32:17,641
Estás vivo.
980
01:32:19,281 --> 01:32:20,114
Apenas.
981
01:32:22,780 --> 01:32:23,957
¿Cómo me encontraste?
982
01:32:25,614 --> 01:32:27,791
No se necesitan horas para localizarte.
983
01:32:29,167 --> 01:32:30,000
Mi...
984
01:32:30,889 --> 01:32:32,478
Querida mía, ¿dónde está ella?
985
01:32:32,668 --> 01:32:33,645
¿Está bien?
986
01:32:33,729 --> 01:32:34,562
Entonces...
987
01:32:36,455 --> 01:32:37,335
Así será.
988
01:32:38,017 --> 01:32:39,375
Dios, perdóname.
989
01:32:39,728 --> 01:32:40,561
Y...
990
01:32:40,776 --> 01:32:44,087
No sé qué me pasó.
991
01:32:44,171 --> 01:32:45,113
Ese no eras tú
992
01:32:45,773 --> 01:32:46,627
¿No era ella?
993
01:32:47,675 --> 01:32:49,617
Debería estar en ese pozo.
994
01:32:50,061 --> 01:32:50,894
Basta.
995
01:32:51,041 --> 01:32:52,159
Eso es una tontería.
996
01:32:53,015 --> 01:32:53,848
Bueno, sí.
997
01:32:56,329 --> 01:32:57,215
No puedo.
998
01:32:57,575 --> 01:32:58,632
No puedo.
999
01:32:58,715 --> 01:32:59,352
No puedo. No puedo.
1000
01:32:59,435 --> 01:33:00,312
Ella es tu hija.
1001
01:33:00,395 --> 01:33:01,228
No puedo.
1002
01:33:04,245 --> 01:33:05,078
Anda tu.
1003
01:33:09,078 --> 01:33:10,138
Por favor, vete.
1004
01:34:28,238 --> 01:34:29,071
No...
1005
01:34:32,938 --> 01:34:34,029
Tíralo aquí.
1006
01:35:03,765 --> 01:35:05,542
No, no, no.
1007
01:35:05,771 --> 01:35:07,301
Veamos quién es éste...
1008
01:35:36,875 --> 01:35:38,755
¿Me dispararás, doctor?
1009
01:35:40,575 --> 01:35:41,695
No soy un asesino.
1010
01:35:42,614 --> 01:35:45,379
Creo que la señorita White
no estaría de acuerdo.
1011
01:35:48,815 --> 01:35:50,615
El sheriff está en camino.
1012
01:35:51,482 --> 01:35:52,541
Nos iremos pronto.
1013
01:35:52,974 --> 01:35:53,394
Despertar.
1014
01:35:53,761 --> 01:35:55,961
Ella ya está muerta, doctor.
1015
01:35:56,781 --> 01:35:57,614
Despertar.
1016
01:36:03,025 --> 01:36:03,865
Despertar.
1017
01:36:04,098 --> 01:36:04,931
Despertar.
1018
01:36:05,985 --> 01:36:07,225
Despertar.
1019
01:36:10,625 --> 01:36:12,145
Bueno, sí.
1020
01:36:14,225 --> 01:36:15,242
Llévalo dentro.
1021
01:36:15,325 --> 01:36:17,462
Sí, ya ves, había un rayo de esperanza.
1022
01:36:18,337 --> 01:36:19,170
Silencio.
1023
01:36:20,551 --> 01:36:22,448
No hay necesidad de avergonzarse de ello.
1024
01:36:22,532 --> 01:36:24,972
Lo vi en tus ojos.
1025
01:36:25,056 --> 01:36:25,889
Por favor.
1026
01:36:26,405 --> 01:36:27,202
Absolutamente claro.
1027
01:36:27,285 --> 01:36:29,050
¡Dije que te callaras!
1028
01:36:31,085 --> 01:36:31,918
Mirar.
1029
01:36:34,715 --> 01:36:35,548
Doctor.
1030
01:36:37,991 --> 01:36:39,257
Éste es otro milagro.
1031
01:36:39,341 --> 01:36:40,636
¿Duermes ahí mismo?
1032
01:36:41,801 --> 01:36:42,634
Sí.
1033
01:36:43,208 --> 01:36:44,041
Se están moviendo.
1034
01:36:47,215 --> 01:36:48,335
¿Quién eres?
1035
01:36:49,088 --> 01:36:51,568
Bueno, he sido muchas personas diferentes.
1036
01:36:52,701 --> 01:36:54,349
Que ya le estoy perdiendo la pista.
1037
01:36:56,675 --> 01:36:57,915
¿Quién eres?
1038
01:37:02,415 --> 01:37:04,475
Así es, eres un hombre pobre.
1039
01:37:05,515 --> 01:37:07,495
No tienes familia.
1040
01:37:07,579 --> 01:37:08,815
Ni siquiera te acerques.
1041
01:37:08,933 --> 01:37:15,940
Y eso... Eso es demasiado para una sola alma.
1042
01:37:17,835 --> 01:37:22,895
¿Hay algún consuelo para ti ahora?
1043
01:37:24,841 --> 01:37:25,674
¿Existe?
1044
01:37:31,669 --> 01:37:33,071
¿Ningún consuelo?
1045
01:37:33,835 --> 01:37:34,717
Ha!
1046
01:37:35,859 --> 01:37:38,935
Es una pena que haya tenido que llegar a esto.
1047
01:37:45,215 --> 01:37:49,575
Cuando se sepa lo que hiciste aquí,
1048
01:37:49,659 --> 01:37:52,504
que le quitaste la vida a
esa niñita de esta manera,
1049
01:37:53,068 --> 01:37:55,918
Tendrán que tomar el tuyo.
1050
01:37:56,675 --> 01:38:00,589
Y silenciarán este mal para siempre.
1051
01:38:06,395 --> 01:38:07,975
¿Adónde vas?
1052
01:38:09,975 --> 01:38:12,679
No hay necesidad de rogar.
1053
01:38:13,227 --> 01:38:14,067
NO.
1054
01:38:14,361 --> 01:38:15,420
No mendigar.
1055
01:38:24,848 --> 01:38:27,377
Me he acostumbrado a algunas cosas.
1056
01:38:50,031 --> 01:38:52,149
Ahora vas a necesitar esa silla.
1057
01:38:52,558 --> 01:38:54,767
¡Haz riti!
1058
01:38:59,999 --> 01:39:01,045
Bueno, bueno. Bueno, bueno.
1059
01:39:01,465 --> 01:39:02,365
Bueno, sí.
1060
01:39:02,944 --> 01:39:03,777
Bueno, sí.
1061
01:39:10,611 --> 01:39:11,594
NO.
1062
01:39:13,075 --> 01:39:14,035
NO.
1063
01:40:05,555 --> 01:40:06,388
¡Ross!
1064
01:40:14,215 --> 01:40:15,455
¡Lo siento!
1065
01:40:17,235 --> 01:40:18,435
¡Bueno, sí!
1066
01:40:19,175 --> 01:40:20,092
¡Bueno, sí!
1067
01:40:20,858 --> 01:40:21,691
¡Bueno, sí!
1068
01:40:29,780 --> 01:40:31,110
¡Bueno, sí!
1069
01:41:49,040 --> 01:41:51,555
No me siento bien, papá.
1070
01:42:03,035 --> 01:42:04,395
¡No, no, no!
1071
01:42:57,935 --> 01:43:02,191
Algunos dicen que el fantasma del predicador
Ross todavía camina por estas colinas.
1072
01:43:02,274 --> 01:43:06,739
Otros dicen que se arrastró
como una lombriz de tierra cortada en pedazos.
1073
01:43:07,288 --> 01:43:10,347
Pero no puedo decírtelo exactamente,
y lo presencié.
1074
01:43:10,741 --> 01:43:14,705
Y honestamente, tal vez
necesitemos gente así en este mundo.
1075
01:43:15,741 --> 01:43:17,094
El horror que causan.
1076
01:43:17,661 --> 01:43:21,649
Porque su propia existencia,
sea verdaderamente malvada o no,
1077
01:43:22,487 --> 01:43:27,867
es quizás la única esperanza que nos
conecta con la prueba de la existencia divina.
1078
01:43:27,951 --> 01:43:52,689
Bony_I
1079
01:43:54,665 --> 01:43:59,271
♪ Será mejor que tengas cuidado,
un día el diablo te encontrará ♪
1080
01:43:59,355 --> 01:44:00,414
♪ Un día ♪
1081
01:44:00,535 --> 01:44:04,615
♪ Será mejor que tengas cuidado,
un día el diablo te encontrará ♪
1082
01:44:04,710 --> 01:44:05,895
♪ Vie, Vie ♪
1083
01:44:05,990 --> 01:44:08,270
♪ Es un mentiroso y un charlatán ♪
1084
01:44:08,517 --> 01:44:11,003
♪ Si no tienes cuidado, te emborracharás ♪
1085
01:44:11,320 --> 01:44:16,534
♪ Será mejor que tengas cuidado,
un día el diablo te encontrará ♪
1086
01:44:16,757 --> 01:44:22,401
♪ Te dejaste crecer la barba
y sé de qué estás hablando ♪
1087
01:44:22,815 --> 01:44:27,657
♪ Guarda esa Biblia,
sé que no eres un predicador ♪
1088
01:44:27,750 --> 01:44:31,974
♪ Será mejor que tengas cuidado, un día
el diablo te encontrará ♪
1089
01:44:32,058 --> 01:44:33,432
♪ Un día ♪
1090
01:44:33,515 --> 01:44:37,975
♪ Será mejor que tengas cuidado, un día
el diablo te encontrará ♪
1091
01:44:38,075 --> 01:44:38,848
♪ Vie, Vie ♪
1092
01:44:38,932 --> 01:44:41,615
♪ Es un mentiroso y un charlatán ♪
1093
01:44:41,795 --> 01:44:44,355
♪ Si no tienes cuidado, te emborracharás ♪
1094
01:44:44,482 --> 01:44:47,416
♪ Será mejor que tengas cuidado,
un día el diablo te encontrará ♪
1095
01:44:47,499 --> 01:44:48,558
♪ Un día ♪
1096
01:44:49,975 --> 01:44:55,115
♪ Llevabas un frac y
una bolsa de cuello alrededor del cuello ♪
1097
01:44:55,348 --> 01:45:00,714
♪ Sombrero de copa de seda y
bastón, parecías loco ♪
1098
01:45:00,815 --> 01:45:04,804
♪ Será mejor que tengas cuidado,
un día el diablo te encontrará ♪
1099
01:45:05,061 --> 01:45:06,121
♪ Un día ♪
1100
01:45:06,495 --> 01:45:10,695
♪ Será mejor que tengas cuidado,
un día el diablo te encontrará ♪
1101
01:45:10,779 --> 01:45:11,612
♪ Vie, Vie ♪
1102
01:45:11,955 --> 01:45:14,327
♪ Es un mentiroso y un charlatán ♪
1103
01:45:14,608 --> 01:45:17,088
♪ Si no tienes cuidado, te emborracharás ♪
1104
01:45:17,581 --> 01:45:21,581
♪ Será mejor que tengas cuidado,
un día el diablo te encontrará ♪
1105
01:45:21,665 --> 01:45:22,724
♪ Un día ♪
1106
01:45:23,387 --> 01:45:28,284
♪ Será mejor que dejes de apostar y
de todas esas grandes mentiras ♪
1107
01:45:28,521 --> 01:45:33,881
♪ Porque
realmente desprecio a los pobres hipócritas ♪
1108
01:45:33,995 --> 01:45:37,995
♪ Será mejor que tengas cuidado,
un día el diablo te encontrará ♪
1109
01:45:38,155 --> 01:45:39,235
♪ Un día ♪
1110
01:45:39,381 --> 01:45:43,540
♪ Será mejor que tengas cuidado,
un día el diablo te encontrará ♪
1111
01:45:43,702 --> 01:45:44,535
♪ Vie, Vie ♪
1112
01:45:44,748 --> 01:45:47,355
♪ Es un mentiroso y un charlatán ♪
1113
01:45:47,614 --> 01:45:50,094
♪ Si no tienes cuidado, te emborracharás ♪
1114
01:45:50,321 --> 01:45:54,458
♪ Será mejor que tengas cuidado,
un día el diablo te encontrará ♪
1115
01:45:55,280 --> 01:46:02,287
♪ Un día ♪
1116
01:47:24,845 --> 01:47:25,904
♪ Un día ♪
81285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.