Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,680 --> 00:00:41,100
Ave Maria, piena di grazia, il Signore è
con te.
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Tu sei la benedetta fra le donne.
3
00:00:45,240 --> 00:00:47,720
Il benedetto è il frutto del tuo Seno
Gesù.
4
00:00:49,260 --> 00:00:51,380
Santa Maria, Madre di Dio,
5
00:00:52,100 --> 00:00:53,960
prega per noi peccatori.
6
00:00:58,960 --> 00:01:00,420
Adesso è nell 'ora della notte.
7
00:03:30,960 --> 00:03:32,460
No! No!
8
00:05:43,530 --> 00:05:44,530
How much longer will this take?
9
00:05:45,270 --> 00:05:48,290
I've got to take my vows tonight, and I
really can't be late.
10
00:05:49,670 --> 00:05:51,810
Do you speak English? Sorry for the
wait.
11
00:05:53,630 --> 00:05:56,930
It's extra work now when someone arrives
without a return ticket.
12
00:05:58,230 --> 00:05:59,230
Parer italiano.
13
00:06:00,790 --> 00:06:02,490
I ask if you're learning Italian.
14
00:06:03,070 --> 00:06:06,530
Oh, I'm trying, but it's a lot harder
than I thought.
15
00:06:08,090 --> 00:06:11,830
So this convent, they bought you the
tickets?
16
00:06:17,390 --> 00:06:19,970
You're very young to be a nun, aren't
you?
17
00:06:25,150 --> 00:06:26,390
It's a different life, yeah?
18
00:06:27,450 --> 00:06:29,090
Must have been a hard decision.
19
00:06:31,570 --> 00:06:33,850
I don't think of it like that.
20
00:06:35,550 --> 00:06:36,550
As a decision.
21
00:06:41,290 --> 00:06:42,290
Very well.
22
00:06:42,910 --> 00:06:45,710
I hope you find what you're looking for.
23
00:06:46,410 --> 00:06:47,410
Sister Cecilia.
24
00:06:51,250 --> 00:06:52,450
Yeah?
25
00:07:43,470 --> 00:07:44,470
Quanto manca?
26
00:07:44,570 --> 00:07:45,710
Temo para arribar.
27
00:08:47,449 --> 00:08:48,530
I'm sorry.
28
00:09:04,810 --> 00:09:05,830
She says you're pretty.
29
00:09:06,930 --> 00:09:09,210
Grazie. I'm Sister Cecilia.
30
00:09:11,050 --> 00:09:12,050
Isabel.
31
00:09:12,790 --> 00:09:15,150
Isabel, vuoi mostrare Cecilia la sua
camera?
32
00:09:15,630 --> 00:09:19,130
Devo aiutare le sorelle a prepararsi per
la celebrazione di questa sera. Stai al
33
00:09:19,130 --> 00:09:20,610
tuo posto e fai ciò che ti dico.
34
00:09:23,250 --> 00:09:24,770
Let me show you to your room.
35
00:09:26,270 --> 00:09:32,150
Our Lady of Sorrows was founded in 1632
as a refuge for elder sisters before
36
00:09:32,150 --> 00:09:33,430
they transitioned to heaven.
37
00:09:34,090 --> 00:09:35,710
Really good. Yes, it is.
38
00:09:35,930 --> 00:09:36,930
Buongiorno, sorelle.
39
00:09:37,050 --> 00:09:38,930
And we work hard to keep it that way.
40
00:09:39,270 --> 00:09:43,910
Our sister's final days should be a
pleasing environment to help distract
41
00:09:43,910 --> 00:09:45,070
all the sickness and suffering.
42
00:09:45,950 --> 00:09:48,690
All of this, it was built on the
catechum of St. Stephen.
43
00:09:49,470 --> 00:09:50,470
Caracol?
44
00:09:50,850 --> 00:09:51,850
It's off limits.
45
00:09:53,510 --> 00:09:54,510
Ciao, sorelle.
46
00:09:54,910 --> 00:09:56,590
Lei è Cecilia, la novitia.
47
00:09:57,370 --> 00:10:02,030
Ciao. The one in the wheelchair, her
tumor has metastasized, so we expect her
48
00:10:02,030 --> 00:10:03,330
meet God by the end of the week.
49
00:10:03,720 --> 00:10:04,880
Can you talk about it so casually?
50
00:10:06,300 --> 00:10:08,120
Death is a part of everyday life here.
51
00:10:12,940 --> 00:10:19,520
It's best to just play along with their
delusions.
52
00:10:19,760 --> 00:10:20,920
Unless they get violent.
53
00:10:21,180 --> 00:10:22,760
Be careful of this one. She bites.
54
00:10:47,980 --> 00:10:51,160
Living quarters for the caretakers are
down there and upstairs.
55
00:10:51,700 --> 00:10:55,960
Morning prayer begins at 5am. Communal
meal is after. And if you have any
56
00:10:55,960 --> 00:10:58,420
dietary restrictions, we cannot
accommodate them.
57
00:10:58,920 --> 00:11:01,580
And this room is yours.
58
00:11:06,260 --> 00:11:07,300
Thank you, sister.
59
00:11:07,580 --> 00:11:09,980
I feel honoured to serve alongside you.
60
00:11:10,580 --> 00:11:11,580
You're very sweet.
61
00:11:12,760 --> 00:11:14,780
Thank you. I don't mean that as a
compliment.
62
00:11:16,970 --> 00:11:18,950
I'm sure this must feel very romantic.
63
00:11:20,030 --> 00:11:21,370
But this is our life.
64
00:11:22,030 --> 00:11:25,030
And I promise you work is hard
physically and emotionally.
65
00:11:25,290 --> 00:11:28,030
So if you're here to find yourself there
are easier ways. I'm not.
66
00:11:33,130 --> 00:11:38,230
Tonight you do not have to take your
vows. You can still go back and God will
67
00:11:38,230 --> 00:11:39,230
forgive you.
68
00:11:41,610 --> 00:11:43,930
I think he has sufficiently prepared me.
69
00:11:49,960 --> 00:11:52,800
The ceremony will start at 1700 in the
chapel.
70
00:11:53,780 --> 00:11:54,780
Don't be late.
71
00:12:03,500 --> 00:12:04,540
Oh, ciao.
72
00:12:04,920 --> 00:12:06,300
Ciao, I'm sorry.
73
00:12:06,620 --> 00:12:07,620
No, it's fine.
74
00:12:07,820 --> 00:12:08,820
I'm Cecilia.
75
00:12:09,740 --> 00:12:12,200
I'm Gwendolyna. You can call me Gwen. My
room is there.
76
00:12:12,800 --> 00:12:14,200
Where in the States are you from?
77
00:12:15,100 --> 00:12:17,140
Just outside of Detroit, Michigan.
78
00:12:18,730 --> 00:12:19,810
Are you from around here?
79
00:12:20,450 --> 00:12:21,450
Closer to Milan.
80
00:12:24,010 --> 00:12:25,010
You're from home?
81
00:12:25,910 --> 00:12:27,410
Yeah, my parish closed.
82
00:12:28,650 --> 00:12:30,010
Did the priest get in trouble?
83
00:12:30,870 --> 00:12:35,710
No, no, no, no, no, nothing like that,
just low attendance.
84
00:12:36,250 --> 00:12:39,190
And that church was my family, my home.
85
00:12:39,450 --> 00:12:44,050
Leaving it, I felt pretty lost, but then
Father Chodewski, he reached out to me.
86
00:12:44,610 --> 00:12:47,030
Yeah, he has a talent.
87
00:12:50,089 --> 00:12:51,470
Nilting out broken birds.
88
00:12:58,490 --> 00:12:59,950
I didn't want to offend you.
89
00:13:00,810 --> 00:13:04,850
I think that maybe we are all head cases
or runaways.
90
00:13:07,430 --> 00:13:08,430
Which one are you?
91
00:13:12,190 --> 00:13:13,190
Both.
92
00:13:15,990 --> 00:13:17,570
Next time, if you want, you can lock the
door.
93
00:13:18,510 --> 00:13:19,510
Thanks.
94
00:14:24,600 --> 00:14:30,420
Father did that scare you?
95
00:14:44,680 --> 00:14:46,000
Nice to meet you in person.
96
00:14:46,700 --> 00:14:48,740
We all feel so blessed to have you here.
97
00:14:50,540 --> 00:14:51,800
How's the Italian coming along?
98
00:14:53,500 --> 00:14:54,500
Così, così.
99
00:14:55,100 --> 00:14:56,640
It's fine, I will translate for you.
100
00:15:04,880 --> 00:15:09,100
In the name of the Father, and of the
Son, and of the Holy Spirit.
101
00:15:10,560 --> 00:15:11,560
Amen.
102
00:15:27,040 --> 00:15:33,800
Let us rejoice, for the marriage of the
Lamb has come, and his brides
103
00:15:33,800 --> 00:15:35,580
have made themselves ready.
104
00:15:44,910 --> 00:15:45,910
Sister Cecilia.
105
00:15:48,050 --> 00:15:54,910
Do you promise to follow Christ more
106
00:15:54,910 --> 00:15:58,170
closely by living a life devoid of
material possessions?
107
00:15:58,830 --> 00:16:04,530
Do you promise to free yourself from the
demands of a human relationship and
108
00:16:04,530 --> 00:16:07,310
follow with joy when he shall come
again?
109
00:16:08,490 --> 00:16:11,950
A vow of poverty, chastity, and
obedience?
110
00:16:12,590 --> 00:16:13,590
I do.
111
00:16:22,800 --> 00:16:27,760
May God give you the strength to fulfill
your vows faithfully and joyfully.
112
00:16:29,020 --> 00:16:32,220
May you shine his light for the world to
see.
113
00:16:39,620 --> 00:16:40,660
How are you feeling?
114
00:16:41,500 --> 00:16:42,500
Full.
115
00:16:43,880 --> 00:16:47,540
Yeah, we don't really have anything like
this back home.
116
00:16:48,480 --> 00:16:50,440
Sophia, this is your home.
117
00:16:53,200 --> 00:16:54,200
I know.
118
00:16:54,360 --> 00:16:58,620
I felt the same way when I started here.
I didn't grow up wanting to be a
119
00:16:58,620 --> 00:17:04,000
priest. My first career was in sciences,
biology.
120
00:17:05,119 --> 00:17:10,119
I was almost two decades in, and I
couldn't understand the world any better
121
00:17:10,119 --> 00:17:11,300
back when I was in Sunday school.
122
00:17:11,940 --> 00:17:15,000
And then God showed me a path.
123
00:17:16,619 --> 00:17:17,760
He brought me here.
124
00:17:18,560 --> 00:17:20,119
This is where I was meant to be.
125
00:17:26,990 --> 00:17:30,350
I'm sorry. I'm so sorry. Two glasses in
and I can't stop talking about myself.
126
00:17:30,490 --> 00:17:31,309
I'm so sorry.
127
00:17:31,310 --> 00:17:31,709
No, it's okay.
128
00:17:31,710 --> 00:17:32,569
It's okay.
129
00:17:32,570 --> 00:17:33,570
What about you?
130
00:17:33,690 --> 00:17:35,410
I imagine it was a difficult decision.
131
00:17:36,070 --> 00:17:41,130
I mean, yes, it seemed so far away.
132
00:17:42,070 --> 00:17:47,330
But the opportunities back in the
States, I didn't feel like that's what
133
00:17:47,330 --> 00:17:48,330
saved me for.
134
00:17:51,150 --> 00:17:53,130
If it's too personal, I... No.
135
00:17:53,850 --> 00:17:56,190
When I was 12 years old,
136
00:17:57,370 --> 00:18:00,450
There was this part of the Saginaw River
that would always freeze over.
137
00:18:02,510 --> 00:18:06,210
And no matter how cold it was, I would
always walk out on the ice.
138
00:18:06,710 --> 00:18:10,810
And I would do this thing where I took
my gloves off and I would place my hands
139
00:18:10,810 --> 00:18:14,870
right on the ice and I would hold them
there until I couldn't feel anything.
140
00:18:17,130 --> 00:18:19,090
I don't remember the ice breaking.
141
00:18:19,590 --> 00:18:22,810
I just, I remember the sharp pain of
cold.
142
00:18:26,250 --> 00:18:29,030
The paramedics, they tried to revive me,
but my heart stopped for almost seven
143
00:18:29,030 --> 00:18:30,030
minutes.
144
00:18:30,810 --> 00:18:32,570
That sounds terrifying.
145
00:18:35,090 --> 00:18:39,730
I know God saved me for a reason, but I
guess I'm still searching for what that
146
00:18:39,730 --> 00:18:40,730
reason is.
147
00:18:45,550 --> 00:18:48,710
And will you, uh... Will you excuse me,
please?
148
00:19:31,660 --> 00:19:32,660
Ciao!
149
00:20:29,800 --> 00:20:30,800
Are you okay?
150
00:20:35,820 --> 00:20:37,760
I'll go get some help.
151
00:20:42,800 --> 00:20:43,800
Cecilia!
152
00:20:44,980 --> 00:20:49,280
Reverend Heather, I'm so sorry. I heard
her crying.
153
00:20:49,540 --> 00:20:50,540
It's okay.
154
00:20:50,820 --> 00:20:55,900
You have a question?
155
00:20:56,420 --> 00:20:57,420
I'll try.
156
00:21:13,469 --> 00:21:15,350
43 St.
157
00:21:16,770 --> 00:21:21,250
Helena, mother of Constantine, brought
him from Jerusalem.
158
00:21:22,130 --> 00:21:29,130
He suffered
159
00:21:29,130 --> 00:21:30,290
on the cross.
160
00:21:46,610 --> 00:21:51,930
Yes. For you, for us, for our sins, for
our salvation.
161
00:21:53,210 --> 00:21:57,290
We suffer in the name of his love.
162
00:21:58,690 --> 00:21:59,690
It's a gift.
163
00:22:01,830 --> 00:22:03,670
Suffering is love.
164
00:22:23,640 --> 00:22:26,900
The name of the Father, and the Son, and
the Holy Spirit.
165
00:22:27,700 --> 00:22:28,700
Amen.
166
00:22:29,140 --> 00:22:30,900
Bless me, Father, for I have sinned.
167
00:22:31,820 --> 00:22:33,580
It's been three days since my last
confession.
168
00:22:47,560 --> 00:22:51,280
I drink too much wine and embarrass
myself in front of Mother Superior.
169
00:23:00,240 --> 00:23:04,000
I promise to carry myself with grace
because I want nothing more than to
170
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
here.
171
00:23:06,100 --> 00:23:07,820
I'm afraid I've already messed things
up.
172
00:23:14,380 --> 00:23:16,280
I'm sorry for these...
173
00:23:25,800 --> 00:23:27,200
Hello?
174
00:25:33,590 --> 00:25:34,750
Whatever does she say?
175
00:25:35,610 --> 00:25:37,290
God is good, God is great.
176
00:25:37,630 --> 00:25:40,270
Come, I have heard too much blood of
Christ.
177
00:25:55,899 --> 00:26:01,680
What a blessing to mentor you both.
178
00:26:01,880 --> 00:26:03,340
Finish eating. We have work to do.
179
00:26:06,200 --> 00:26:07,200
What does that mean?
180
00:26:08,000 --> 00:26:10,520
Oh, nothing. I really like her. I'm
super excited.
181
00:26:11,980 --> 00:26:16,640
Clean their back thoroughly, and if the
consistency of their feces seems off,
182
00:26:16,760 --> 00:26:18,280
you let Dr. Gallo know.
183
00:26:20,680 --> 00:26:21,680
Ciao.
184
00:26:22,100 --> 00:26:23,100
Ciao.
185
00:26:23,580 --> 00:26:28,400
You want to hang the larger items
towards the front and the shorter items
186
00:26:28,400 --> 00:26:29,400
towards the back.
187
00:26:29,580 --> 00:26:32,060
That way the wind can blow underneath
it.
188
00:26:39,870 --> 00:26:41,790
Do, do, do, do, do, do, do, do, do, do.
189
00:27:11,649 --> 00:27:13,070
I'm sorry, I can't.
190
00:27:29,050 --> 00:27:33,810
In the name of the Father, and the Son,
and the Holy Spirit. Amen.
191
00:28:27,660 --> 00:28:28,860
I'd love to get you to bed.
192
00:29:22,380 --> 00:29:25,200
It could have been worse. She could have
given you bangs.
193
00:29:26,680 --> 00:29:27,860
Gwen, I'm not joking.
194
00:29:28,700 --> 00:29:30,460
She had scars on the bottom of her feet.
195
00:29:32,120 --> 00:29:33,740
It's not what you thought it would be,
huh?
196
00:29:34,320 --> 00:29:35,320
This place.
197
00:29:36,640 --> 00:29:38,020
No, it's definitely different.
198
00:29:39,120 --> 00:29:40,820
It's better than where I came from,
though.
199
00:29:42,520 --> 00:29:43,520
What do you mean?
200
00:29:45,680 --> 00:29:46,680
There is a boy.
201
00:29:46,760 --> 00:29:47,760
There was a boy.
202
00:29:48,840 --> 00:29:50,160
What happened with this boy?
203
00:29:53,320 --> 00:29:54,320
He hit me.
204
00:29:56,560 --> 00:29:57,560
I hit him back.
205
00:30:00,180 --> 00:30:03,220
Once I left him, I went to those support
groups, you know.
206
00:30:04,380 --> 00:30:05,880
There were these nuns there.
207
00:30:06,720 --> 00:30:09,400
And I thought, these women have a very
good life.
208
00:30:10,020 --> 00:30:15,120
They have a place to live, a job where
they can keep their clothes on, nothing
209
00:30:15,120 --> 00:30:16,120
to worry about.
210
00:30:17,080 --> 00:30:18,140
So I signed up.
211
00:30:19,960 --> 00:30:21,680
Wait, so you don't even believe in God?
212
00:30:22,190 --> 00:30:23,190
Of course I do.
213
00:30:23,290 --> 00:30:24,290
Life is so cruel.
214
00:30:24,490 --> 00:30:25,710
Only a man can be responsible.
215
00:30:33,490 --> 00:30:35,450
Oh, my God, I was joking.
216
00:30:36,070 --> 00:30:37,070
Are you okay?
217
00:30:39,770 --> 00:30:40,790
I don't feel good.
218
00:30:41,490 --> 00:30:42,490
I'm going to call a doctor.
219
00:31:30,020 --> 00:31:32,240
Sister Cecilia, come with me.
220
00:32:10,040 --> 00:32:10,960
Could you
221
00:32:10,960 --> 00:32:31,460
please
222
00:32:31,460 --> 00:32:33,220
tell Cardinal Merrill our vows?
223
00:32:35,160 --> 00:32:36,160
My vow?
224
00:32:36,520 --> 00:32:37,520
Your vows.
225
00:32:42,960 --> 00:32:45,540
I swore to three vows when I got here.
226
00:32:46,760 --> 00:32:48,740
Of obedience, poverty, and chastity.
227
00:32:52,580 --> 00:32:54,040
He's asking if you have. I understand.
228
00:32:56,720 --> 00:32:58,780
I have. I have been obedient, your
eminence.
229
00:33:00,860 --> 00:33:03,060
Yes, I own nothing. I want for nothing.
230
00:33:06,270 --> 00:33:09,190
Sorry, why are you asking me this? So
could you just answer the question if
231
00:33:09,190 --> 00:33:10,190
would, Cecilia?
232
00:33:13,990 --> 00:33:15,810
Of course I've been chased, German.
233
00:33:16,170 --> 00:33:22,750
Before you arrived, did you have
congress with a man?
234
00:33:25,270 --> 00:33:26,270
Congress with...
235
00:33:27,170 --> 00:33:28,170
No, not no.
236
00:33:28,290 --> 00:33:34,130
Have you ever had Congress with a man?
I've not broken my vows. I've never been
237
00:33:34,130 --> 00:33:35,190
with a man or a woman, nobody.
238
00:33:35,450 --> 00:33:38,610
Do not be punished. We just want to know
the truth. I'm not lying, Father.
239
00:33:43,230 --> 00:33:44,650
What is going on?
240
00:33:55,500 --> 00:33:56,500
When did she arrive?
241
00:33:56,560 --> 00:33:57,640
Did Dr. Gallo visit her?
242
00:33:58,040 --> 00:33:59,180
Her face was intact.
243
00:33:59,680 --> 00:34:02,220
It seems that she has never been
touched.
244
00:34:06,840 --> 00:34:07,320
Mother
245
00:34:07,320 --> 00:34:16,719
Superior,
246
00:34:16,960 --> 00:34:19,080
have we had any visits during the last
few weeks?
247
00:34:19,360 --> 00:34:20,360
No.
248
00:34:33,240 --> 00:34:34,600
One last time.
249
00:34:36,620 --> 00:34:38,719
Have you ever been touched by a man?
250
00:35:23,850 --> 00:35:27,850
This child was conceived without sin.
251
00:35:30,770 --> 00:35:31,770
God is with us.
252
00:35:33,690 --> 00:35:36,170
We have witnessed a miracle.
253
00:35:52,360 --> 00:35:56,680
Out of all the women in the world, why
did he choose me?
254
00:35:57,920 --> 00:35:59,080
You told me.
255
00:36:00,600 --> 00:36:02,100
Who saved your life?
256
00:36:03,940 --> 00:36:08,060
Who sent you on the path that led you
here, Cecilia? You've been searching for
257
00:36:08,060 --> 00:36:09,060
reason.
258
00:36:10,720 --> 00:36:12,340
God saved you.
259
00:36:12,560 --> 00:36:13,560
This is it.
260
00:36:16,680 --> 00:36:18,160
Blessed are the meek.
261
00:36:21,000 --> 00:36:22,540
They shall inherit the earth.
262
00:38:27,720 --> 00:38:28,780
No working.
263
00:38:29,860 --> 00:38:33,120
Remember, your only job is baby.
264
00:38:35,700 --> 00:38:38,100
How long before they start calling you
Mary?
265
00:40:10,120 --> 00:40:11,120
Heartbeat is stable.
266
00:40:12,860 --> 00:40:13,860
There's no bleeding.
267
00:40:15,940 --> 00:40:20,400
We'll run some blood tests to check for
distress.
268
00:40:22,600 --> 00:40:24,140
But he appears to be okay.
269
00:40:28,180 --> 00:40:32,980
But... I'm not okay.
270
00:40:34,000 --> 00:40:36,160
Father, Isabel said it was supposed to
be her.
271
00:40:36,880 --> 00:40:38,140
Why would she say that?
272
00:40:43,220 --> 00:40:49,060
Isabel's been losing her bottle with
mental illness for a while now and
273
00:40:49,060 --> 00:40:53,440
you in the miracle, it could trigger
something, whether it be jealousy or...
274
00:40:53,440 --> 00:40:54,440
tried to drown me.
275
00:40:56,040 --> 00:40:59,940
You're right. All right, and I'll make
sure this never happens again.
276
00:41:09,120 --> 00:41:10,720
I want to see another doctor.
277
00:41:12,360 --> 00:41:14,440
Why, Dr. Gallagher? Takes care of old
women.
278
00:41:15,100 --> 00:41:17,040
I want to go to a real hospital, please.
279
00:41:17,500 --> 00:41:19,420
He's a licensed obstetrician.
280
00:41:19,760 --> 00:41:23,640
Thursday through Saturday, I deliver
babies at Garantino. A hospital is not
281
00:41:23,640 --> 00:41:25,240
you need right now. You're perfectly
healthy.
282
00:41:26,700 --> 00:41:28,340
I just puked off one of my teeth.
283
00:41:30,420 --> 00:41:32,300
Hospitals aren't the safest of places.
284
00:41:33,040 --> 00:41:34,460
We wouldn't want you to get sick.
285
00:41:34,700 --> 00:41:36,380
Or for the world to get out, you know.
286
00:41:37,400 --> 00:41:41,560
The safest thing is for you to stay here
until the Savior is born.
287
00:41:54,600 --> 00:41:55,740
Que Dios te bendiga.
288
00:42:45,570 --> 00:42:47,070
Isabel, let me go.
289
00:42:48,310 --> 00:42:49,530
Let me go!
290
00:43:12,450 --> 00:43:16,180
Cecilia, you need to stand up for
yourself. Open your eyes.
291
00:43:16,720 --> 00:43:18,160
I don't trust this place.
292
00:43:20,800 --> 00:43:22,280
I don't think I can just leave.
293
00:43:23,780 --> 00:43:26,600
Cecilia, you're five months pregnant and
you haven't even been to a hospital.
294
00:43:28,120 --> 00:43:29,460
We can take care of this.
295
00:43:31,480 --> 00:43:33,200
How can we trust what's inside you?
296
00:43:35,840 --> 00:43:38,040
Maybe God has... God has nothing to do
with this.
297
00:43:39,080 --> 00:43:41,920
Is something the matter?
298
00:43:42,900 --> 00:43:43,900
Don't touch me.
299
00:43:45,100 --> 00:43:46,100
Fuck this.
300
00:45:21,070 --> 00:45:24,270
For Satan himself often masquerades as
an angel of light.
301
00:49:10,160 --> 00:49:11,160
Let go of me!
302
00:52:16,100 --> 00:52:20,380
Is something wrong?
303
00:53:01,240 --> 00:53:04,500
What are we going to do if we die?
304
00:53:05,760 --> 00:53:07,040
We have to have hope.
305
00:53:08,940 --> 00:53:09,940
I see it very badly.
306
00:53:10,120 --> 00:53:11,120
Then let's try.
307
00:53:16,650 --> 00:53:17,650
Thank you very much.
308
00:54:36,750 --> 00:54:37,750
I understand.
309
00:54:44,090 --> 00:54:45,090
Stop the car.
310
00:55:43,850 --> 00:55:44,850
Clean yourself.
311
00:55:45,550 --> 00:55:46,710
Clean yourself.
312
00:56:12,620 --> 00:56:13,840
God will never forgive you.
313
00:56:18,120 --> 00:56:18,880
I
314
00:56:18,880 --> 00:56:32,040
want
315
00:56:32,040 --> 00:56:38,360
to apologize if many of my actions make
you feel scared.
316
00:56:38,960 --> 00:56:41,680
And I want to reassure you.
317
00:56:43,440 --> 00:56:44,440
You're safe.
318
00:56:48,440 --> 00:56:49,480
What did you do to me?
319
00:57:18,220 --> 00:57:24,980
for those of us who know, is a proof of
Jesus' sacrifice,
320
00:57:25,600 --> 00:57:28,940
a symbol of his suffering.
321
00:57:31,060 --> 00:57:34,760
And for two thousand years that's all it
was.
322
00:57:38,920 --> 00:57:45,780
But we looked closer, and
323
00:57:45,780 --> 00:57:46,780
we found blood.
324
00:57:49,900 --> 00:57:50,900
Little fragments.
325
00:57:51,140 --> 00:57:52,140
A phone.
326
00:57:52,840 --> 00:57:54,200
A genetic code.
327
00:57:54,500 --> 00:57:56,280
All we had to do was crack it.
328
00:57:57,280 --> 00:57:58,960
The key to resurrection.
329
00:58:24,520 --> 00:58:28,160
It's taken us 20 years of trial and
error.
330
00:58:29,640 --> 00:58:36,380
20 years for God to deliver unto us the
knowledge of the perfect, fertile
331
00:58:36,380 --> 00:58:37,380
vessel.
332
00:58:38,640 --> 00:58:40,360
This is what's inside me.
333
00:58:40,720 --> 00:58:43,240
No, these are all our failures.
334
00:58:44,240 --> 00:58:47,280
What's inside you is our success.
335
00:58:56,200 --> 00:59:02,880
I left the field of genetics because
some people disagreed with the
336
00:59:02,880 --> 00:59:05,160
ethics of my experiments.
337
00:59:09,480 --> 00:59:12,940
So many people have such a narrow view
of its potential.
338
00:59:14,080 --> 00:59:20,280
But here in the church, here they
understood that a simple procedure could
339
00:59:20,280 --> 00:59:21,280
us salvation.
340
00:59:22,900 --> 00:59:24,320
You're playing God.
341
00:59:24,720 --> 00:59:25,578
I am.
342
00:59:25,580 --> 00:59:26,800
Not playing God.
343
00:59:28,780 --> 00:59:32,840
Do you know what it's like to watch the
miracle die in your womb?
344
00:59:33,120 --> 00:59:36,040
To fail God again and again and again.
345
00:59:36,440 --> 00:59:39,400
But to find the strength to keep going.
346
00:59:40,460 --> 00:59:41,920
This is my calling.
347
00:59:47,160 --> 00:59:51,640
And this... This is yours.
348
01:00:16,480 --> 01:00:17,740
What's going on?
349
01:00:19,680 --> 01:00:20,680
What is that?
350
01:00:21,440 --> 01:00:22,800
What are you doing?
351
01:00:24,220 --> 01:00:27,760
Please stop. Stop, stop, stop, stop.
Please, please stop. Stop!
352
01:00:28,160 --> 01:00:30,120
May you never stray again.
353
01:00:31,340 --> 01:00:32,340
No!
354
01:00:32,840 --> 01:00:33,840
No, no!
355
01:00:34,040 --> 01:00:35,040
Stop!
356
01:00:35,660 --> 01:00:42,280
Blessed are the meek. No, no, no, please
no. They shall inherit. No, no, no, no,
357
01:00:42,340 --> 01:00:43,540
please. Nice.
358
01:02:38,680 --> 01:02:40,740
How long have you been targeting me?
359
01:02:44,100 --> 01:02:48,140
Was it since the accident?
360
01:02:54,080 --> 01:02:55,660
And what's going to happen when it's
done?
361
01:02:57,960 --> 01:02:59,940
You think it's going to save the world?
362
01:03:02,220 --> 01:03:03,220
End it?
363
01:03:07,920 --> 01:03:09,260
That's what Revelation says, right?
364
01:03:42,710 --> 01:03:48,470
If this is not the will of God, why does
God not stop us?
365
01:04:24,040 --> 01:04:25,620
From now on, every day is good.
366
01:04:29,120 --> 01:04:32,460
He's moving.
367
01:04:35,940 --> 01:04:40,380
I'm going to get the medicine and I'll
be right back.
368
01:04:40,700 --> 01:04:43,280
Do you want to try it?
369
01:04:44,300 --> 01:04:45,300
Yes!
370
01:05:06,090 --> 01:05:08,010
What a beautiful mother, what little
eyes.
371
01:05:09,630 --> 01:05:10,910
May you be blessed.
372
01:05:12,570 --> 01:05:14,510
Everything is part of his plan.
373
01:05:19,910 --> 01:05:26,730
Blessed are the poor, for they will
inherit
374
01:05:26,730 --> 01:05:27,750
the land.
375
01:05:53,450 --> 01:05:55,190
Thank you.
376
01:06:20,990 --> 01:06:23,790
Thank you.
377
01:08:04,270 --> 01:08:05,270
Oh my God.
378
01:09:06,340 --> 01:09:07,340
solve anything.
379
01:09:09,620 --> 01:09:11,180
If you die, we'll find another.
380
01:09:14,160 --> 01:09:15,260
You can end this.
381
01:09:17,120 --> 01:09:19,460
All you need to do is deliver our
savior.
382
01:15:45,610 --> 01:15:46,610
is with thee.
383
01:15:50,290 --> 01:15:56,870
Blessed art thou among women, and
blessed is the fruit of thy
384
01:15:56,870 --> 01:15:58,430
womb, Jesus.
385
01:15:59,570 --> 01:16:00,710
Holy Mary.
386
01:16:03,430 --> 01:16:10,110
Mother of God, pray for
387
01:16:10,110 --> 01:16:11,110
us sinners.
388
01:16:16,520 --> 01:16:17,620
and not the hour.
26204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.