All language subtitles for Harry.Wild.S04E02.For.Whom.the.Bell.Tolls.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,449 --> 00:01:24,317 My dearest Harry, if you've recovered 2 00:01:24,318 --> 00:01:28,488 from your initial shock of discovering I took Holy Orders, 3 00:01:28,489 --> 00:01:31,291 let me tell you how surprised I was to learn you'd 4 00:01:31,292 --> 00:01:33,260 become a private detective... 5 00:01:33,261 --> 00:01:36,663 surprised and grateful, because while the police 6 00:01:36,664 --> 00:01:39,732 are convinced Sister Assumpta hanged herself, 7 00:01:39,733 --> 00:01:41,434 I'm not so sure. 8 00:01:41,435 --> 00:01:44,604 And now I have to stay in that convent. 9 00:01:44,605 --> 00:01:46,473 Sure you didn't want to drive? 10 00:01:46,474 --> 00:01:47,907 Not funny. 11 00:01:47,908 --> 00:01:49,776 How'd you know a nun, anyway? 12 00:01:49,777 --> 00:01:51,478 Oh, well, there's a story. 13 00:01:51,479 --> 00:01:53,813 Jenny McGee, well, she was as wild as they come. 14 00:01:53,814 --> 00:01:55,515 I remember a night in Soho. 15 00:01:55,516 --> 00:01:58,851 Jenny and me, Bowie and Jagger, several bottles of wine, 16 00:01:58,852 --> 00:02:03,390 a whole load of pink feather boas and enough LSD to... 17 00:02:03,391 --> 00:02:05,192 actually, that's a story for another time. 18 00:02:05,193 --> 00:02:08,628 So she became a nun and you became a professor? 19 00:02:08,629 --> 00:02:09,762 Well, there's hope for us all. 20 00:02:09,763 --> 00:02:11,264 Mm. 21 00:02:11,265 --> 00:02:12,699 How much did she say in the letter? 22 00:02:12,700 --> 00:02:14,634 Enough for me to want to know more. 23 00:02:21,575 --> 00:02:22,942 Jenny? 24 00:02:22,943 --> 00:02:23,943 Oh. 25 00:02:28,849 --> 00:02:30,817 It's been a while since I've been called that. 26 00:02:30,818 --> 00:02:34,454 Oh, I'm sorry, uh, Sister Ignatius. 27 00:02:34,455 --> 00:02:36,323 I can't quite get my head around that. 28 00:02:36,324 --> 00:02:37,790 That's all right. 29 00:02:37,791 --> 00:02:40,493 Sometimes in my mind, I shorten it to Iggy. 30 00:02:40,494 --> 00:02:42,429 I think he'd like that. 31 00:02:43,997 --> 00:02:46,266 Uh, he who? 32 00:02:46,267 --> 00:02:47,500 Iggy Pop, her ex. 33 00:02:47,501 --> 00:02:48,569 Oh. 34 00:02:50,671 --> 00:02:52,572 Oh, it's so good to see you. 35 00:02:52,573 --> 00:02:53,806 It's been too long. 36 00:02:53,807 --> 00:02:54,807 Mm. 37 00:02:58,546 --> 00:03:01,314 So what are you doing down here? 38 00:03:01,315 --> 00:03:04,518 The sights, the ambiance, the peace. 39 00:03:08,989 --> 00:03:11,358 Big fan of the G-man, are you? 40 00:03:11,359 --> 00:03:12,460 God and Guinness. 41 00:03:15,296 --> 00:03:18,998 Now, we're going to have to keep our voices down. 42 00:03:18,999 --> 00:03:22,235 That one over there is obsessed with true crime 43 00:03:22,236 --> 00:03:23,670 and I'm trying to keep it discreet. 44 00:03:23,671 --> 00:03:24,671 Oh, well. 45 00:03:24,672 --> 00:03:26,339 We can do discreet. 46 00:03:26,340 --> 00:03:27,907 Well, I'm very grateful. 47 00:03:27,908 --> 00:03:30,009 Anyway, as I was saying, I've just been sent over here 48 00:03:30,010 --> 00:03:32,512 by the diocese to manage affairs for a while, 49 00:03:32,513 --> 00:03:34,647 so I didn't know her personally. 50 00:03:34,648 --> 00:03:38,885 But I am struggling to believe that Assumpta was suicidal. 51 00:03:38,886 --> 00:03:41,821 If anything, she appeared to be highly motivated. 52 00:03:41,822 --> 00:03:44,724 She'd put herself forward as the head of the Order, 53 00:03:44,725 --> 00:03:47,327 and she'd won. 54 00:03:47,328 --> 00:03:50,330 That night in her room, she switched on the TV, 55 00:03:50,331 --> 00:03:53,900 poured herself a brandy, and was clearly celebrating. 56 00:03:53,901 --> 00:03:55,268 The police took pictures. 57 00:03:55,269 --> 00:03:56,269 Hmm. 58 00:03:56,270 --> 00:03:58,305 Look. 59 00:03:58,306 --> 00:04:01,841 Well, maybe she was depressed and hid it. 60 00:04:01,842 --> 00:04:03,276 You know that. 61 00:04:03,277 --> 00:04:04,744 Hmm. 62 00:04:04,745 --> 00:04:07,414 What makes you doubt the official version? 63 00:04:07,415 --> 00:04:10,850 Well, the Order has to have another election 64 00:04:10,851 --> 00:04:12,419 for the new head. 65 00:04:12,420 --> 00:04:13,820 So when I went to go and get the ballot box, 66 00:04:13,821 --> 00:04:16,689 I found all the previous votes were still in it. 67 00:04:16,690 --> 00:04:18,458 All of them were for Assumpta. 68 00:04:18,459 --> 00:04:22,362 But I also found this. 69 00:04:23,764 --> 00:04:24,998 Die, you evil bitch? 70 00:04:27,134 --> 00:04:28,568 Whoa. 71 00:04:28,569 --> 00:04:30,803 Have you shown that to the police? 72 00:04:30,804 --> 00:04:32,104 Not yet. 73 00:04:32,105 --> 00:04:34,407 Who opened the box? 74 00:04:34,408 --> 00:04:35,908 Sister Mary. 75 00:04:35,909 --> 00:04:37,777 Why didn't she show it to the police? 76 00:04:37,778 --> 00:04:40,112 That's proof, right? 77 00:04:40,113 --> 00:04:41,714 Proof of what? 78 00:04:41,715 --> 00:04:44,116 Well, that somebody wanted Assumpta to die. 79 00:04:44,117 --> 00:04:46,453 No, her name wasn't on it. 80 00:04:46,454 --> 00:04:48,521 Some proof that she was murdered. 81 00:04:48,522 --> 00:04:53,826 I did show it to the head diocese, but he was dismissive. 82 00:04:53,827 --> 00:04:57,830 Suicide is still... well, things have moved on, 83 00:04:57,831 --> 00:05:01,133 but it's still considered to be quite shameful. 84 00:05:01,134 --> 00:05:06,506 This alarmed me, though, enough to insist on inviting you here. 85 00:05:06,507 --> 00:05:09,108 Okay, so Assumpta was going to be the boss. 86 00:05:09,109 --> 00:05:10,943 Who's next in line? 87 00:05:10,944 --> 00:05:15,348 Well, it's a democratic vote, so I can't say for certain. 88 00:05:15,349 --> 00:05:18,050 But what do the other nuns say about her? 89 00:05:18,051 --> 00:05:20,853 Well, that's the thing. 90 00:05:20,854 --> 00:05:22,989 Um, 91 00:05:22,990 --> 00:05:25,793 Kilmore Cross Convent is a silent order. 92 00:05:28,061 --> 00:05:30,062 You know who they are, don't you? 93 00:05:30,063 --> 00:05:32,699 That's Harry Wild and Fergus Reid. 94 00:05:32,700 --> 00:05:35,668 They're always in the newspapers, solving murders. 95 00:05:35,669 --> 00:05:39,005 I love a bit of true crime. 96 00:05:39,006 --> 00:05:42,375 There's a... a convention going to be on in Dublin. 97 00:05:46,179 --> 00:05:47,880 Rude. 98 00:06:03,130 --> 00:06:04,997 It looks haunted. 99 00:06:04,998 --> 00:06:06,733 Don't be so asinine. 100 00:06:06,734 --> 00:06:07,835 Buildings are building. 101 00:06:12,906 --> 00:06:14,006 Who is he? 102 00:06:14,007 --> 00:06:16,909 The groundskeeper, Paul. 103 00:06:16,910 --> 00:06:19,011 He'll be here tomorrow if you want to talk to him. 104 00:06:19,012 --> 00:06:21,448 But he wasn't here when Assumpta died. 105 00:06:21,449 --> 00:06:23,182 He leaves every afternoon. 106 00:06:23,183 --> 00:06:26,819 And she died almost close to midnight. 107 00:06:26,820 --> 00:06:28,621 Where are the nuns going now? 108 00:06:28,622 --> 00:06:31,190 Early evening mass. 109 00:06:31,191 --> 00:06:33,626 They retire to their chambers afterwards 110 00:06:33,627 --> 00:06:37,129 for a period of prayer and reflection before sleep. 111 00:06:37,130 --> 00:06:38,998 They breakfast at 5:00. 112 00:06:38,999 --> 00:06:40,567 5:00? 113 00:06:40,568 --> 00:06:41,801 It's completely silent here at night, 114 00:06:41,802 --> 00:06:43,536 nobody coming or going. 115 00:06:43,537 --> 00:06:44,771 And this is Bea. 116 00:06:44,772 --> 00:06:46,172 She works in the kitchen. 117 00:06:46,173 --> 00:06:48,608 Hello, so lovely to meet you. 118 00:06:48,609 --> 00:06:50,810 I posted the sister's letter to you. 119 00:06:50,811 --> 00:06:54,847 I love how nuns still do that, send letters, so quaint. 120 00:06:54,848 --> 00:06:56,883 I really am very glad you've come to visit her, 121 00:06:56,884 --> 00:06:58,518 some company. 122 00:06:58,519 --> 00:06:59,919 I've left you some supper for when I leave. 123 00:06:59,920 --> 00:07:01,220 But I'll help you with your bags first. 124 00:07:01,221 --> 00:07:02,655 Good. 125 00:07:02,656 --> 00:07:04,657 Now, Bea will sort out your rooms 126 00:07:04,658 --> 00:07:06,192 and I'll show you where it happened. 127 00:07:06,193 --> 00:07:07,794 It must be tough working here, 128 00:07:07,795 --> 00:07:08,795 no one want to talk to you. 129 00:07:08,796 --> 00:07:10,630 Bloody well, it is. 130 00:07:10,631 --> 00:07:12,632 I've applied for a job up in Dublin in a big restaurant. 131 00:07:12,633 --> 00:07:14,266 I think I'll get it. 132 00:07:14,267 --> 00:07:15,735 I'm a chatterbox. 133 00:07:15,736 --> 00:07:17,256 I've gone out of my mind in this place. 134 00:07:23,777 --> 00:07:27,079 Her body was found hanging right there. 135 00:07:27,080 --> 00:07:29,281 And under her feet, there was a stool 136 00:07:29,282 --> 00:07:31,618 to look like she'd placed it there to knock it over 137 00:07:31,619 --> 00:07:33,252 before she hanged herself. 138 00:07:33,253 --> 00:07:36,188 It seems like such an odd way to take her own life... 139 00:07:36,189 --> 00:07:38,257 and in here, of all places. 140 00:07:38,258 --> 00:07:40,159 Quite sacrilegious. 141 00:07:40,160 --> 00:07:41,994 Like, if Assumpta was murdered, why 142 00:07:41,995 --> 00:07:43,830 would her killer choose here? 143 00:07:43,831 --> 00:07:45,532 And how do they get her here? 144 00:07:45,533 --> 00:07:47,800 The nuns retire each evening. 145 00:07:47,801 --> 00:07:51,037 Would it have been normal for her to come back here to pray? 146 00:07:51,038 --> 00:07:53,940 Well, I hadn't thought of that. 147 00:07:53,941 --> 00:07:56,709 Well, because the police said suicide, 148 00:07:56,710 --> 00:07:59,979 it being away from the convent made sense. 149 00:07:59,980 --> 00:08:01,981 But if you think it would have been difficult for the killer 150 00:08:01,982 --> 00:08:05,084 to bring her here, do you think maybe the police were right... 151 00:08:05,085 --> 00:08:07,019 that it was suicide? 152 00:08:07,020 --> 00:08:08,255 Well, I wouldn't say that. 153 00:08:10,924 --> 00:08:13,593 And a part of me really hopes you prove my suspicions 154 00:08:13,594 --> 00:08:14,827 wrong, Harry. 155 00:08:14,828 --> 00:08:17,196 I'm due to stay here for two months. 156 00:08:17,197 --> 00:08:18,998 I really don't like the thought of a nun killer 157 00:08:18,999 --> 00:08:19,999 being on the loose. 158 00:08:35,616 --> 00:08:38,217 It's a strange way to kill someone, right? 159 00:08:38,218 --> 00:08:40,653 I mean, it's hard to get somebody to put a noose around 160 00:08:40,654 --> 00:08:42,221 their neck unless they're... 161 00:08:42,222 --> 00:08:43,990 well, unless they're terrified. 162 00:08:43,991 --> 00:08:46,025 Could she have been drugged? 163 00:08:46,026 --> 00:08:48,895 No, that would have shown up in the postmortem, right? 164 00:08:48,896 --> 00:08:51,764 Mm, the police said there was nothing amiss. 165 00:08:51,765 --> 00:08:54,801 Well, a lot of sedatives leave the system quite quickly. 166 00:08:54,802 --> 00:08:56,936 But if she was drugged, someone would 167 00:08:56,937 --> 00:09:00,306 have had to carry her from the convent to the church, 168 00:09:00,307 --> 00:09:02,208 pull her up with that rope until she hanged. 169 00:09:02,209 --> 00:09:03,776 I mean, that requires strength. 170 00:09:03,777 --> 00:09:05,011 Yeah, I see what you're saying. 171 00:09:05,012 --> 00:09:06,979 Is Paul the only man who works here? 172 00:09:06,980 --> 00:09:09,248 Yes. 173 00:09:09,249 --> 00:09:13,786 But we do get deliverymen every now and then. 174 00:09:17,224 --> 00:09:18,591 A spell? 175 00:09:18,592 --> 00:09:20,960 Last time I saw you, you were dancing 176 00:09:20,961 --> 00:09:24,897 on the bar of an extremely disreputable establishment. 177 00:09:27,134 --> 00:09:28,134 A nun? 178 00:09:28,135 --> 00:09:29,636 I know. 179 00:09:29,637 --> 00:09:31,403 I was wild. 180 00:09:31,404 --> 00:09:32,872 Oh, and that's the point. 181 00:09:32,873 --> 00:09:34,406 I've just got wilder... 182 00:09:34,407 --> 00:09:36,275 too much so. 183 00:09:36,276 --> 00:09:38,044 Is that a thing? 184 00:09:38,045 --> 00:09:39,912 Sadly, it is. 185 00:09:39,913 --> 00:09:42,915 I was in and out of rehab. 186 00:09:42,916 --> 00:09:45,785 I hated my life and myself. 187 00:09:45,786 --> 00:09:46,953 I'm sorry. 188 00:09:46,954 --> 00:09:48,755 No, it's fine. 189 00:09:48,756 --> 00:09:52,358 I'm fine because somewhere along the way, I found God. 190 00:09:52,359 --> 00:09:55,628 Oh, I know how you feel about religion, 191 00:09:55,629 --> 00:09:57,764 opium of the masses and all that. 192 00:09:57,765 --> 00:10:00,066 It is not for me to judge. 193 00:10:00,067 --> 00:10:01,868 Really? 194 00:10:01,869 --> 00:10:03,970 Seems like you're the one who's had the personality 195 00:10:03,971 --> 00:10:05,337 transplant, mm? 196 00:10:07,174 --> 00:10:09,676 My story is really not that unusual. 197 00:10:09,677 --> 00:10:12,078 I've met lots of people who've taken Holy Orders 198 00:10:12,079 --> 00:10:14,380 after a life crisis. 199 00:10:14,381 --> 00:10:19,385 An Order like this, a vow of silence, 200 00:10:19,386 --> 00:10:21,755 sometimes it's the only way of living with yourself. 201 00:10:24,925 --> 00:10:28,360 What do you think happened here? 202 00:10:28,361 --> 00:10:31,463 Well, we're a good bit away from the village 203 00:10:31,464 --> 00:10:33,099 and our doors are locked at night. 204 00:10:33,100 --> 00:10:36,335 So I don't know what happened. 205 00:10:36,336 --> 00:10:39,806 But I'm not ruling anything out. 206 00:10:39,807 --> 00:10:41,774 Where did you put Fergus? 207 00:10:41,775 --> 00:10:43,109 Just along the corridor. 208 00:10:43,110 --> 00:10:45,044 No sisters are sleeping on this floor. 209 00:10:45,045 --> 00:10:47,213 And like I said, they never leave the floor at night. 210 00:10:47,214 --> 00:10:48,981 So there's no fear of him frightening 211 00:10:48,982 --> 00:10:50,683 the life out of one of them. 212 00:10:50,684 --> 00:10:52,484 Well, I think it's Fergus we need to worry about, 213 00:10:52,485 --> 00:10:53,485 not the nuns. 214 00:10:54,722 --> 00:10:55,789 Oh. 215 00:10:59,693 --> 00:11:03,162 Okay, bathroom, bathroom. 216 00:12:01,021 --> 00:12:03,155 No, no, no, no. 217 00:12:22,976 --> 00:12:26,078 I'm awake and I'm not easily scared! 218 00:12:27,080 --> 00:12:28,080 No. 219 00:12:35,255 --> 00:12:38,090 I'm bleeding scared. 220 00:12:57,878 --> 00:12:58,845 It's ridiculous, all right? 221 00:12:58,846 --> 00:12:59,946 I'm a grown man. 222 00:12:59,947 --> 00:13:01,513 I am not taking this nonsense. 223 00:13:09,356 --> 00:13:11,523 Hey! 224 00:13:21,101 --> 00:13:22,434 Harry. 225 00:13:22,435 --> 00:13:24,403 Ah! 226 00:13:24,404 --> 00:13:27,940 You nearly gave me a heart attack. 227 00:13:27,941 --> 00:13:30,042 It's 5:00 in the morning. 228 00:13:30,043 --> 00:13:32,044 You're eager to get started. 229 00:13:32,045 --> 00:13:34,013 How are you sleeping through all of that? 230 00:13:34,014 --> 00:13:35,281 What? 231 00:13:35,282 --> 00:13:37,416 Well, something or someone was 232 00:13:37,417 --> 00:13:39,251 trying to scare me last night and probably you 233 00:13:39,252 --> 00:13:42,554 as well, except you sleep like you're in a bleeding coma. 234 00:13:42,555 --> 00:13:43,924 Come on, let's go. 235 00:13:46,626 --> 00:13:48,027 Let's go, I said. 236 00:13:48,028 --> 00:13:49,595 Oh. 237 00:13:57,004 --> 00:13:58,237 If someone's trying to scare us, 238 00:13:58,238 --> 00:13:59,338 it's because they're hiding something 239 00:13:59,339 --> 00:14:00,973 and they want us to leave. 240 00:14:00,974 --> 00:14:03,610 Unless it's a ghost in a high-vis jacket? 241 00:14:05,678 --> 00:14:07,980 What do you see? 242 00:14:07,981 --> 00:14:09,681 Well, I'm not certain. 243 00:14:09,682 --> 00:14:12,919 But I don't think that's one of the nuns we saw yesterday. 244 00:14:14,321 --> 00:14:16,322 Do you think that could be Sister Assumpta? 245 00:14:16,323 --> 00:14:19,091 Oh, she doesn't look too friendly, does she? 246 00:14:19,092 --> 00:14:21,293 Probably just a bad photo. 247 00:14:21,294 --> 00:14:24,163 So let's see what we can learn in the silence. 248 00:14:24,164 --> 00:14:26,598 Yeah, blink twice if you killed her. 249 00:14:26,599 --> 00:14:28,968 Mime how you did it. 250 00:14:28,969 --> 00:14:30,236 No, seriously, though, I mean, 251 00:14:30,237 --> 00:14:31,370 it's not the first case you've had 252 00:14:31,371 --> 00:14:32,604 where nobody will talk to us. 253 00:14:32,605 --> 00:14:34,173 But you think we can make it work? 254 00:14:34,174 --> 00:14:35,674 Oh, we just need to observe everybody, 255 00:14:35,675 --> 00:14:38,310 see who else had access to the convent. 256 00:14:38,311 --> 00:14:40,679 You can talk with more than words, you know? 257 00:14:40,680 --> 00:14:42,614 That makes no sense. 258 00:14:42,615 --> 00:14:46,718 All right, I get it. 259 00:15:11,144 --> 00:15:13,479 Now, that is Sister Hildegard. 260 00:15:13,480 --> 00:15:14,546 Mm-hmm. 261 00:15:14,547 --> 00:15:17,016 Then there's Sister Mary. 262 00:15:17,017 --> 00:15:20,419 And then that's Sister Frances, the youngest member. 263 00:15:20,420 --> 00:15:22,254 She only joined last year. 264 00:15:22,255 --> 00:15:25,557 And God love her, she was the one who found Assumpta. 265 00:15:25,558 --> 00:15:28,194 Then there is Sister There... 266 00:15:28,195 --> 00:15:29,661 there are just too many to remember. 267 00:15:29,662 --> 00:15:31,464 I'll tell you who they are as we go along. 268 00:15:33,100 --> 00:15:34,134 Ha. 269 00:15:37,237 --> 00:15:40,272 Mm, this is lovely coffee. 270 00:15:40,273 --> 00:15:41,974 You know what this reminds me of? 271 00:15:41,975 --> 00:15:46,446 My old boarding school, all girls together. 272 00:15:47,714 --> 00:15:49,381 Well, I was only there for one term. 273 00:15:49,382 --> 00:15:51,217 I got caught smoking. 274 00:15:51,218 --> 00:15:52,651 They expelled me. 275 00:15:52,652 --> 00:15:54,153 Well, actually, it was for something other 276 00:15:54,154 --> 00:15:56,323 than just smoking. 277 00:16:00,093 --> 00:16:02,695 I mean, you just make the best of friends, though, don't you? 278 00:16:05,065 --> 00:16:08,434 It must have been very hard for you to lose one of the sisters. 279 00:16:30,823 --> 00:16:36,695 Mm, Austin's, Bronte's, Agatha Christie? 280 00:16:36,696 --> 00:16:39,265 I suppose everyone needs a break from the Bible 281 00:16:39,266 --> 00:16:41,533 now and then. 282 00:16:41,534 --> 00:16:44,470 I suppose small talk is pointless. 283 00:16:44,471 --> 00:16:46,138 Why don't we just get to it? 284 00:16:46,139 --> 00:16:49,208 You counted the votes that elected Sister Assumpta 285 00:16:49,209 --> 00:16:50,809 to be head of your order. 286 00:16:50,810 --> 00:16:53,312 There was a spoiled ballot in that box. 287 00:16:53,313 --> 00:16:55,447 And there was something very nasty written on it. 288 00:16:55,448 --> 00:16:58,550 Why didn't you tell anybody what you'd seen? 289 00:16:58,551 --> 00:17:00,586 I suppose you couldn't tell anybody. 290 00:17:00,587 --> 00:17:02,588 But you did leave it in there. 291 00:17:02,589 --> 00:17:05,591 You wanted it to be found. 292 00:17:05,592 --> 00:17:08,860 Did you think that it was directed at Sister Assumpta? 293 00:17:14,201 --> 00:17:15,268 Good talk. 294 00:17:18,205 --> 00:17:20,339 Well, that was pointless. 295 00:17:20,340 --> 00:17:22,741 I told you, you could talk with more than words. 296 00:17:22,742 --> 00:17:24,443 She barely looked at us. 297 00:17:24,444 --> 00:17:26,445 It's what she was reading. 298 00:17:26,446 --> 00:17:29,848 Matthew 7, verse 5, why do you look 299 00:17:29,849 --> 00:17:32,351 at a speck of sawdust in your brother's eye 300 00:17:32,352 --> 00:17:36,455 and pay no attention to the plank in your own eye? 301 00:17:36,456 --> 00:17:39,158 She was talking to us. 302 00:17:39,159 --> 00:17:40,759 She wants us not to judge. 303 00:17:40,760 --> 00:17:41,760 Judge what? 304 00:17:41,761 --> 00:17:43,329 I don't know. 305 00:17:43,330 --> 00:17:45,264 We ought to find out. 306 00:17:47,734 --> 00:17:50,236 ♪ I got reasons, I got motions, yeah, to everything I do ♪ 307 00:17:50,237 --> 00:17:51,837 ♪ I be hungry, oh, so hungry ♪ 308 00:17:51,838 --> 00:17:53,472 ♪ That's the reason why I moved ♪ 309 00:17:53,473 --> 00:17:55,407 ♪ Take my passion, take my energy ♪ 310 00:17:55,408 --> 00:17:56,742 ♪ You know we're coming through ♪ 311 00:17:56,743 --> 00:17:58,544 ♪ It's the reason we be floating ♪ 312 00:17:58,545 --> 00:18:00,312 ♪ We be cooking something new ♪ 313 00:18:00,313 --> 00:18:02,748 ♪ It's that new girl sound from the underground ♪ 314 00:18:02,749 --> 00:18:07,286 Oh. Oh, gosh, you made me jump. 315 00:18:07,287 --> 00:18:09,921 Aren't you very good bringing those in? 316 00:18:09,922 --> 00:18:13,425 Well, now, what else can I get for you? 317 00:18:13,426 --> 00:18:16,762 I can knock up a few sausages, some bacon, a couple of eggs. 318 00:18:16,763 --> 00:18:18,464 Do you like hash browns? 319 00:18:18,465 --> 00:18:20,799 The nuns just want toast and porridge in the morning. 320 00:18:20,800 --> 00:18:22,334 It's so boring. 321 00:18:22,335 --> 00:18:24,170 No, we're fine. 322 00:18:24,171 --> 00:18:28,340 Just why did you take this job, if you don't mind me asking? 323 00:18:28,341 --> 00:18:31,743 Honestly, so I'd have it on my CV. 324 00:18:31,744 --> 00:18:33,479 Isn't it better to say you ran a kitchen than you 325 00:18:33,480 --> 00:18:35,481 were peeling carrots in one? 326 00:18:35,482 --> 00:18:39,151 And even though they don't talk, the nuns aren't all bad. 327 00:18:39,152 --> 00:18:41,253 It's just the silence that gets to you. 328 00:18:41,254 --> 00:18:42,854 Aren't all bad? 329 00:18:42,855 --> 00:18:44,190 What about Assumpta? 330 00:18:44,191 --> 00:18:46,492 What was she like? 331 00:18:46,493 --> 00:18:48,894 I didn't really know her. 332 00:18:48,895 --> 00:18:52,364 Bea, is there something we should know? 333 00:18:52,365 --> 00:18:55,601 My mom always said you should never speak ill of the dead. 334 00:18:55,602 --> 00:18:58,504 Oh, trust me, they can't hear you. 335 00:18:58,505 --> 00:19:01,340 It's hard to tell what any of them 336 00:19:01,341 --> 00:19:03,609 are thinking when nobody talks. 337 00:19:03,610 --> 00:19:06,612 But you kind of sense an atmosphere 338 00:19:06,613 --> 00:19:09,515 sometimes around Assumpta. 339 00:19:09,516 --> 00:19:10,816 Uh-huh. 340 00:19:10,817 --> 00:19:12,218 Well, we were under the impression 341 00:19:12,219 --> 00:19:14,553 that Assumpta was popular. 342 00:19:14,554 --> 00:19:17,690 Oh, I'm sure she'd be glad. 343 00:19:20,627 --> 00:19:22,294 What do you think, Harry? 344 00:19:22,295 --> 00:19:25,397 Was Assumpta putting the Superior in Mother Superior? 345 00:19:26,399 --> 00:19:28,667 Ah, there you are. 346 00:19:28,668 --> 00:19:29,901 I'm so sorry. 347 00:19:29,902 --> 00:19:31,337 I was on the phone with the bishop. 348 00:19:31,338 --> 00:19:32,871 How's everything going? 349 00:19:32,872 --> 00:19:35,006 Oh, learning loads. 350 00:19:35,007 --> 00:19:36,775 Can't shut him up. 351 00:19:36,776 --> 00:19:38,777 Mm. 352 00:19:46,286 --> 00:19:48,887 God is faithful, who will not allow you to be tempted 353 00:19:48,888 --> 00:19:51,757 above what you are able. 354 00:19:51,758 --> 00:19:53,859 The master sees through the smokescreens 355 00:19:53,860 --> 00:19:55,261 of the know-it-alls. 356 00:19:55,262 --> 00:19:56,895 - Excuse me? - Corinthians. 357 00:19:56,896 --> 00:19:58,430 Well, I know that. 358 00:19:58,431 --> 00:20:00,399 What are you now, master of biblical verse? 359 00:20:00,400 --> 00:20:02,334 My religion teacher used to say 360 00:20:02,335 --> 00:20:03,602 that to me all the time. 361 00:20:03,603 --> 00:20:06,972 I figured it was apt for you. 362 00:20:06,973 --> 00:20:08,640 You've become quite sassy these days. 363 00:20:11,944 --> 00:20:13,745 Hello. 364 00:20:13,746 --> 00:20:15,281 Hey. 365 00:20:15,282 --> 00:20:16,448 Can I help you? 366 00:20:16,449 --> 00:20:18,517 We're private investigators. 367 00:20:18,518 --> 00:20:20,786 We're looking into Assumpta's death. 368 00:20:20,787 --> 00:20:21,887 Yeah. 369 00:20:21,888 --> 00:20:23,322 Very sad. 370 00:20:23,323 --> 00:20:25,524 Yes, did you know her? 371 00:20:25,525 --> 00:20:27,025 No. 372 00:20:27,026 --> 00:20:29,428 There are only 12 nuns here, surely you must have 373 00:20:29,429 --> 00:20:30,897 had some interaction with her. 374 00:20:34,501 --> 00:20:37,269 Were you here the night she died? 375 00:20:37,270 --> 00:20:39,838 I go home in the afternoon every day. 376 00:20:39,839 --> 00:20:42,774 Oh, right, except last night. 377 00:20:42,775 --> 00:20:44,410 I don't know what you're talking about. 378 00:20:44,411 --> 00:20:45,544 Well, you were in the convent. 379 00:20:45,545 --> 00:20:47,346 I saw you. - That's a lie. 380 00:20:47,347 --> 00:20:49,014 Oh, camera doesn't lie. 381 00:20:49,015 --> 00:20:51,350 And I've got you on video here in one of the corridors. 382 00:20:51,351 --> 00:20:52,718 What were you doing here? 383 00:20:52,719 --> 00:20:54,085 Because if you're trying to scare us, 384 00:20:54,086 --> 00:20:55,321 it's not going to work. 385 00:20:55,322 --> 00:20:57,356 I wasn't anywhere near you. 386 00:20:57,357 --> 00:21:00,592 I was getting supplies, needed something from the cellar. 387 00:21:00,593 --> 00:21:01,661 At night? 388 00:21:03,896 --> 00:21:05,897 None of your business. 389 00:21:05,898 --> 00:21:07,633 Well, I wonder if the police will 390 00:21:07,634 --> 00:21:09,635 be interested in your midnight ramblings 391 00:21:09,636 --> 00:21:11,070 through a convent full of nuns. 392 00:21:13,540 --> 00:21:15,641 I didn't go near you or the nuns. 393 00:21:21,948 --> 00:21:26,318 If I want to scare you, you'll know all about it. 394 00:21:26,319 --> 00:21:27,387 Now piss off. 395 00:21:29,556 --> 00:21:31,357 Charming. 396 00:21:31,358 --> 00:21:34,025 Did you actually record him on your camera? 397 00:21:34,026 --> 00:21:36,127 No, I just called his bluff to see what would happen. 398 00:21:36,128 --> 00:21:37,529 Nice try. 399 00:21:37,530 --> 00:21:39,898 Didn't get us anywhere, though. 400 00:21:39,899 --> 00:21:42,734 Oh, I'm not sure about that. 401 00:21:42,735 --> 00:21:44,470 He's spooked. 402 00:21:44,471 --> 00:21:46,738 People do stupid things when they're spooked. 403 00:22:55,475 --> 00:22:56,808 Oh, great. 404 00:22:56,809 --> 00:22:58,409 How are we going to get through all that? 405 00:23:04,884 --> 00:23:06,552 Oh, right. 406 00:23:06,553 --> 00:23:08,454 Doing a little breaking and entering now, are we? 407 00:23:08,455 --> 00:23:09,588 I don't know what you're talking 408 00:23:09,589 --> 00:23:11,090 about, rusted right off. 409 00:23:16,896 --> 00:23:17,997 Jesus Christ! 410 00:23:19,499 --> 00:23:20,533 Oh. 411 00:23:22,869 --> 00:23:24,470 Poitín, I'd say, 412 00:23:24,471 --> 00:23:25,737 What's poitín? 413 00:23:25,738 --> 00:23:27,939 Oh, you have so much to learn. 414 00:23:27,940 --> 00:23:31,610 It's an old Irish alcohol recipe 415 00:23:31,611 --> 00:23:33,244 distilled illegally mostly. 416 00:23:33,245 --> 00:23:35,647 But what a great place to hide it. 417 00:23:35,648 --> 00:23:38,550 No one would ever imagine an illegal distillery 418 00:23:38,551 --> 00:23:40,185 underneath a convent. 419 00:23:40,186 --> 00:23:42,754 So that's what Paul was doing knocking about last night. 420 00:23:42,755 --> 00:23:46,825 Now the question is, was he here the night Assumpta died? 421 00:23:48,595 --> 00:23:49,928 Shit. 422 00:23:49,929 --> 00:23:51,029 That's probably him. 423 00:23:51,030 --> 00:23:52,098 We should leg it. 424 00:23:55,301 --> 00:23:57,068 Harry, come on! 425 00:23:57,069 --> 00:23:58,137 Okay. 426 00:24:01,273 --> 00:24:03,509 Assumpta might have found out what he was doing 427 00:24:03,510 --> 00:24:04,810 and called him to account. 428 00:24:04,811 --> 00:24:06,277 Is that worth killing over? 429 00:24:06,278 --> 00:24:08,146 Oh, people kill for all sorts of reasons. 430 00:24:08,147 --> 00:24:09,881 I mean, he'd want to keep access to this place. 431 00:24:09,882 --> 00:24:12,117 He's probably making a fortune with that racket of his. 432 00:24:12,118 --> 00:24:14,653 Plus, it's breaking the law. 433 00:24:14,654 --> 00:24:17,155 I presume that was him outside my room last night. 434 00:24:17,156 --> 00:24:19,591 But how do we prove he had something to do with Assumpta? 435 00:24:19,592 --> 00:24:21,793 We can't, not yet. 436 00:24:21,794 --> 00:24:22,794 We need more. 437 00:25:17,917 --> 00:25:19,150 When I was a teenager, we drank 438 00:25:19,151 --> 00:25:20,191 cider down the back field. 439 00:25:22,589 --> 00:25:24,591 Sorry, didn't mean to scare you. 440 00:25:26,826 --> 00:25:29,094 Do you want a drink? 441 00:25:29,095 --> 00:25:30,896 You're old enough, aren't you? 442 00:25:30,897 --> 00:25:33,264 Yeah, I'm 18. 443 00:25:33,265 --> 00:25:36,735 I'm only slagging. 444 00:25:36,736 --> 00:25:37,936 Is this the bottle... 445 00:25:37,937 --> 00:25:39,370 From Assumpta's room? 446 00:25:39,371 --> 00:25:42,340 Yeah, in case you're wondering, it's fine. 447 00:25:42,341 --> 00:25:44,242 The police just wanted to check she hadn't tried 448 00:25:44,243 --> 00:25:45,944 to bump herself off some other way 449 00:25:45,945 --> 00:25:47,913 first before they let us put it back in the cupboard. 450 00:25:47,914 --> 00:25:49,147 Mm. 451 00:25:49,148 --> 00:25:53,685 So Assumpta like the odd drink, you 452 00:25:53,686 --> 00:25:58,056 wouldn't happen to know how she felt about poitín, would you? 453 00:25:58,057 --> 00:25:59,858 Poitín? 454 00:25:59,859 --> 00:26:01,159 She's a woman of God. 455 00:26:01,160 --> 00:26:02,594 What has she been doing with poitín? 456 00:26:02,595 --> 00:26:03,595 It's illegal. 457 00:26:04,597 --> 00:26:06,898 Yeah, yeah, of course. 458 00:26:16,142 --> 00:26:18,076 Cleanliness Is next to godliness. 459 00:26:53,145 --> 00:26:54,680 What are you doing? 460 00:26:54,681 --> 00:26:55,947 Jesus! 461 00:26:55,948 --> 00:26:58,049 People have got to stop doing that. 462 00:26:58,050 --> 00:26:59,417 Stop being so jittery. 463 00:26:59,418 --> 00:27:01,152 What's that? 464 00:27:01,153 --> 00:27:02,988 The bottle of brandy that Assumpta had is in the 465 00:27:02,989 --> 00:27:04,322 kitchen, right? 466 00:27:04,323 --> 00:27:05,423 Mm-hmm. 467 00:27:05,424 --> 00:27:07,092 Well, that got me thinking. 468 00:27:07,093 --> 00:27:09,661 If she was drugged, that would be the way to do it. 469 00:27:09,662 --> 00:27:11,162 But the bottle's been checked. 470 00:27:11,163 --> 00:27:12,731 So I had another thought. 471 00:27:12,732 --> 00:27:14,666 What if the killer threw the real bottle 472 00:27:14,667 --> 00:27:16,668 away and replaced it? 473 00:27:16,669 --> 00:27:18,469 And threw the contaminated bottle in the bin? 474 00:27:18,470 --> 00:27:20,371 I mean, that'd be pretty careless, wouldn't it? 475 00:27:20,372 --> 00:27:23,208 These recycling bins get picked up, what, once a month, 476 00:27:23,209 --> 00:27:24,209 I'd say? 477 00:27:24,210 --> 00:27:25,977 And they weren't careless. 478 00:27:25,978 --> 00:27:27,345 The bottle's not in there. 479 00:27:27,346 --> 00:27:30,916 But the glass she drank from is. 480 00:27:30,917 --> 00:27:32,718 I mean, look at this design. 481 00:27:32,719 --> 00:27:35,220 It's exactly like the one she was drinking from. 482 00:27:35,221 --> 00:27:36,988 So you're saying that they drugged 483 00:27:36,989 --> 00:27:38,824 the glass and not the bottle. 484 00:27:38,825 --> 00:27:40,726 Mm. 485 00:27:40,727 --> 00:27:43,094 And assume that nobody would be looking for a smashed glass 486 00:27:43,095 --> 00:27:44,362 in the bin. 487 00:27:44,363 --> 00:27:46,331 Well, can we test the glass if we 488 00:27:46,332 --> 00:27:48,166 get it sent up to Charlie? 489 00:27:48,167 --> 00:27:50,736 Oh, he'll just give us a lecture about police 490 00:27:50,737 --> 00:27:52,771 resources and time wasting. 491 00:27:52,772 --> 00:27:55,440 And... Glenn. 492 00:27:55,441 --> 00:27:56,808 Glenn? 493 00:27:56,809 --> 00:27:58,243 He was boring me the other day 494 00:27:58,244 --> 00:28:00,278 about this friend of his who's got 495 00:28:00,279 --> 00:28:02,447 a job at a drinks company testing 496 00:28:02,448 --> 00:28:04,115 for toxins in beer barrels. 497 00:28:04,116 --> 00:28:06,251 Well, I mean, if they can test for that, 498 00:28:06,252 --> 00:28:09,855 maybe they can test for substance on a piece of glass. 499 00:28:09,856 --> 00:28:11,422 We should get it couriered up. 500 00:28:11,423 --> 00:28:13,759 Yeah, but if this is evidence of a crime, then... 501 00:28:13,760 --> 00:28:16,928 We don't know yet that it was a crime. 502 00:28:16,929 --> 00:28:20,899 But if we can confirm there was substance on that, 503 00:28:20,900 --> 00:28:22,735 then we have evidence for the police. 504 00:28:24,804 --> 00:28:27,438 You ever wonder how Glenn knows these people? 505 00:28:27,439 --> 00:28:31,476 Oh, let's not ask that question. 506 00:28:31,477 --> 00:28:32,978 Come on, something I want to show you. 507 00:28:35,982 --> 00:28:36,982 Oh. 508 00:28:41,788 --> 00:28:44,122 I'm a bit rusty, but I do recognize one of them. 509 00:28:44,123 --> 00:28:46,024 Concupisco, to covet. 510 00:28:46,025 --> 00:28:47,125 Covet what? 511 00:28:47,126 --> 00:28:48,860 I don't know. 512 00:28:48,861 --> 00:28:55,734 Furtum, uh, theft, gula, gluttony, and caedes, murder. 513 00:29:04,476 --> 00:29:09,014 I assume that the rest of them are sins as well. 514 00:29:09,015 --> 00:29:10,481 What is this, Harry? 515 00:29:10,482 --> 00:29:12,884 Why did Assumpta have it hidden in her room? 516 00:29:12,885 --> 00:29:15,987 And more to the point, do we know any of these people, 517 00:29:15,988 --> 00:29:18,556 because one of them is a murderer, apparently? 518 00:29:18,557 --> 00:29:21,893 I think Assumpta found out. 519 00:29:21,894 --> 00:29:23,895 But you know, the nuns would have had different names 520 00:29:23,896 --> 00:29:25,596 before they took their vows. 521 00:29:25,597 --> 00:29:29,467 And this would be a list of all of their sins. 522 00:29:29,468 --> 00:29:31,236 Wait. 523 00:29:31,237 --> 00:29:34,072 Assumpta was elected uncontested, right? 524 00:29:34,073 --> 00:29:36,842 But we already know from Bea that she wasn't perfect. 525 00:29:36,843 --> 00:29:39,110 So do you think... 526 00:29:39,111 --> 00:29:41,279 I think you don't keep a list of these things 527 00:29:41,280 --> 00:29:42,881 without good reason. 528 00:29:42,882 --> 00:29:44,449 I think she used this to blackmail the sisters 529 00:29:44,450 --> 00:29:45,984 in to voting for her. 530 00:29:45,985 --> 00:29:48,920 Only, one of them wouldn't play ball. 531 00:29:48,921 --> 00:29:51,256 Does this mean that Paul's not involved? 532 00:29:51,257 --> 00:29:53,458 Well, we can't rule him out. 533 00:29:53,459 --> 00:29:54,625 It's starting to feel like everybody 534 00:29:54,626 --> 00:29:55,626 has something to hide. 535 00:30:00,266 --> 00:30:03,534 We've had a breakthrough, but we need your help. 536 00:30:03,535 --> 00:30:06,471 Could you contact the diocese and 537 00:30:06,472 --> 00:30:09,507 find out the names of the nuns before they took their vows? 538 00:30:09,508 --> 00:30:12,543 Well, I can ask, but it'll take a long time. 539 00:30:12,544 --> 00:30:14,212 This is urgent. 540 00:30:14,213 --> 00:30:16,514 We need to get those sisters to start talking. 541 00:30:16,515 --> 00:30:18,349 Is there any other way they can communicate 542 00:30:18,350 --> 00:30:21,152 without breaking the vows? 543 00:30:21,153 --> 00:30:22,387 Yeah, can they write stuff down, 544 00:30:22,388 --> 00:30:23,521 say stuff with their hands? 545 00:30:23,522 --> 00:30:24,923 Anything? 546 00:30:24,924 --> 00:30:27,392 Well, the modern orders do allow 547 00:30:27,393 --> 00:30:29,427 a scheduled time for talking. 548 00:30:29,428 --> 00:30:31,062 But it's not obligatory. 549 00:30:31,063 --> 00:30:32,630 And I'm told the sisters here have 550 00:30:32,631 --> 00:30:37,035 chosen to observe the traditional meaning of the vow. 551 00:30:37,036 --> 00:30:39,437 But if you really are starting to think 552 00:30:39,438 --> 00:30:41,106 Assumpta was murdered... 553 00:30:41,107 --> 00:30:43,041 We are. 554 00:30:43,042 --> 00:30:44,482 Then we must push for the impossible. 555 00:30:49,415 --> 00:30:51,149 What is it? 556 00:30:51,150 --> 00:30:52,218 I don't know. 557 00:30:55,087 --> 00:30:57,123 Something's annoying me and I can't figure it out. 558 00:31:00,526 --> 00:31:03,228 We know that Assumpta had secrets. 559 00:31:03,229 --> 00:31:06,898 But I strongly suspect that she didn't take her own life. 560 00:31:06,899 --> 00:31:09,700 Can you tell me something about that? 561 00:31:13,039 --> 00:31:18,076 So you're probably going to be head of the order next. 562 00:31:18,077 --> 00:31:22,513 It must have upset you, Assumpta being elected. 563 00:31:22,514 --> 00:31:25,583 Well, can you at least tell me one thing? 564 00:31:25,584 --> 00:31:27,452 Tell me your name before you became a nun. 565 00:31:31,590 --> 00:31:35,626 Right. And your name before you became a nun... 566 00:31:42,201 --> 00:31:45,571 Do you recognize any of the names here? 567 00:31:47,639 --> 00:31:48,674 Miriam? 568 00:31:50,676 --> 00:31:51,642 Rita? 569 00:31:51,643 --> 00:31:52,677 Jacinta? 570 00:31:52,678 --> 00:31:55,280 Elizabeth? 571 00:31:55,281 --> 00:31:59,518 Oh, it was Jacinta, wasn't it, your name before you came here? 572 00:32:01,620 --> 00:32:03,355 Alison Hendricks. 573 00:32:06,058 --> 00:32:09,961 Concupisco, covet? 574 00:32:09,962 --> 00:32:13,298 Why would Assumpta have put your name in this book 575 00:32:13,299 --> 00:32:15,533 with the word covet? 576 00:32:15,534 --> 00:32:16,567 What did you covet? 577 00:32:20,439 --> 00:32:23,574 You shall not covet your neighbor's house. 578 00:32:23,575 --> 00:32:26,077 You shall not covet your neighbor's wife, 579 00:32:26,078 --> 00:32:28,579 his manservant, or his female servant 580 00:32:28,580 --> 00:32:32,517 or his ox or his donkey or anything 581 00:32:32,518 --> 00:32:34,120 that is your neighbor's. 582 00:32:36,822 --> 00:32:43,394 A lover, you coveted someone you couldn't have. 583 00:32:43,395 --> 00:32:47,065 Was it a married man or a woman, perhaps? 584 00:32:47,066 --> 00:32:51,636 A love affair gone wrong and so you became a nun 585 00:32:51,637 --> 00:32:57,308 to atone, like so many atone. 586 00:32:57,309 --> 00:33:00,011 Assumpta had written theft beside it in her little book. 587 00:33:00,012 --> 00:33:01,313 Had you robbed something? 588 00:33:03,315 --> 00:33:05,516 Was she blackmailing you? 589 00:33:05,517 --> 00:33:07,218 It must have made you very angry 590 00:33:07,219 --> 00:33:09,287 when Assumpta found out something about your past 591 00:33:09,288 --> 00:33:10,521 and used it against you. 592 00:33:10,522 --> 00:33:12,057 I mean, I assume that's what she did. 593 00:33:12,058 --> 00:33:13,291 I assume that's what she did with all 594 00:33:13,292 --> 00:33:14,359 the others in this book. 595 00:33:18,097 --> 00:33:21,032 Someone here called Nelly, caedes. 596 00:33:24,370 --> 00:33:25,437 That's murder. 597 00:33:27,573 --> 00:33:29,340 Who's Nelly? 598 00:33:29,341 --> 00:33:31,576 You're Nelly? 599 00:33:31,577 --> 00:33:35,280 You... you murdered somebody. 600 00:33:35,281 --> 00:33:37,715 Assumpta's written murder by your name. 601 00:33:41,653 --> 00:33:44,722 Look, if someone in this convent is capable of murder, 602 00:33:44,723 --> 00:33:47,192 then we're all in danger. 603 00:33:47,193 --> 00:33:48,859 Plus, the police will come back. 604 00:33:48,860 --> 00:33:55,266 They'll see this book and all your secrets will be out... 605 00:33:55,267 --> 00:34:00,238 unless one of you comes forward and admits it. 606 00:34:02,208 --> 00:34:04,309 I did it. 607 00:34:04,310 --> 00:34:07,579 I killed her. 608 00:34:09,615 --> 00:34:11,650 I killed her. 609 00:34:13,785 --> 00:34:14,820 I killed her. 610 00:34:17,789 --> 00:34:19,857 I killed her. 611 00:34:19,858 --> 00:34:22,560 I did it. 612 00:34:22,561 --> 00:34:25,296 I killed her. 613 00:34:25,297 --> 00:34:26,664 I killed her. 614 00:34:26,665 --> 00:34:29,100 It was me. 615 00:34:29,101 --> 00:34:30,169 I killed Assumpta. 616 00:34:37,243 --> 00:34:39,877 So they're either all in this together 617 00:34:39,878 --> 00:34:41,746 or they're covering for one of their own. 618 00:34:41,747 --> 00:34:43,614 But why confess at all? 619 00:34:43,615 --> 00:34:46,251 Maybe they think if they collectively confess, 620 00:34:46,252 --> 00:34:48,486 then a judge is going to struggle to convict. 621 00:34:48,487 --> 00:34:50,521 I mean, could you imagine a scene like that in a courtroom? 622 00:34:50,522 --> 00:34:51,756 There'd be chaos. 623 00:34:51,757 --> 00:34:53,224 But it hasn't categorically been 624 00:34:53,225 --> 00:34:54,625 proven that it wasn't suicide anyway, 625 00:34:54,626 --> 00:34:56,727 so why concede that point? 626 00:34:56,728 --> 00:34:58,629 The killer's applying pressure to them, right? 627 00:34:58,630 --> 00:35:02,367 What if it's Paul and they're all terrified of him? 628 00:35:02,368 --> 00:35:04,935 Well, I mean, they do seem easily blackmailed. 629 00:35:04,936 --> 00:35:06,137 But Assumpta's gone. 630 00:35:06,138 --> 00:35:07,205 Why protect her killer? 631 00:35:11,277 --> 00:35:12,710 That's it. 632 00:35:12,711 --> 00:35:14,645 That's what? 633 00:35:14,646 --> 00:35:18,349 And God shall wipe away the tears from all their eyes. 634 00:35:18,350 --> 00:35:20,251 And there shall be no more death, 635 00:35:20,252 --> 00:35:22,353 neither sorrow nor crying. 636 00:35:22,354 --> 00:35:25,756 Neither shall be any more pain for the former things 637 00:35:25,757 --> 00:35:27,625 have passed away. 638 00:35:27,626 --> 00:35:30,828 That's that quote from the plaque in the church, right? 639 00:35:30,829 --> 00:35:32,797 Yes. 640 00:35:35,634 --> 00:35:37,902 I've had a revelation, Fergus. Revelation. 641 00:35:37,903 --> 00:35:40,605 I need you to check something up on your laptop. 642 00:35:40,606 --> 00:35:41,606 Okay. 643 00:35:41,607 --> 00:35:42,907 What am I looking up? 644 00:35:42,908 --> 00:35:44,775 I'm starting to put things together. 645 00:35:44,776 --> 00:35:48,613 I... I think that Assumpta's death is linked to something 646 00:35:48,614 --> 00:35:50,448 that happened in the past. 647 00:35:50,449 --> 00:35:52,783 You're getting all that from a photograph of some nuns 648 00:35:52,784 --> 00:35:54,319 and a weird quote about death? 649 00:35:54,320 --> 00:35:56,387 Yes. 650 00:35:56,388 --> 00:35:58,623 There are 12 nuns in the order. 651 00:35:58,624 --> 00:36:01,759 There are 14 in that picture from two years ago. 652 00:36:01,760 --> 00:36:03,528 Now, one of them is obviously Assumpta. 653 00:36:03,529 --> 00:36:05,430 But where's the other nun? 654 00:36:05,431 --> 00:36:07,232 Wait, wait. 655 00:36:07,233 --> 00:36:09,700 So there's a dead nun and now there's a missing nun? 656 00:36:09,701 --> 00:36:10,701 Jesus. 657 00:36:13,672 --> 00:36:16,474 Harry, where are you off to? 658 00:36:16,475 --> 00:36:18,676 Harry! 659 00:36:30,322 --> 00:36:34,692 So how are you getting on with all your other women? 660 00:36:34,693 --> 00:36:37,262 Oh, it's... it's rough, you know? 661 00:36:37,263 --> 00:36:38,796 Yeah, they keep chatting me up. 662 00:36:38,797 --> 00:36:41,299 There's one I've got my eye on in particular. 663 00:36:41,300 --> 00:36:44,635 She's 80-odd and just confessed to killing somebody. 664 00:36:44,636 --> 00:36:45,970 But you know what? 665 00:36:45,971 --> 00:36:48,005 I think I can look past all of that. 666 00:36:48,006 --> 00:36:50,875 Wait, you caught the killer already? 667 00:36:50,876 --> 00:36:52,577 You only went down yesterday. 668 00:36:52,578 --> 00:36:55,280 Yeah, well, apparently we've caught, like, a dozen. 669 00:36:55,281 --> 00:36:59,417 It's a... God, it's a long story. I miss you. 670 00:36:59,418 --> 00:37:00,418 Hello? 671 00:37:01,420 --> 00:37:02,787 Hang on. 672 00:37:02,788 --> 00:37:04,522 Come in. - Oh, sorry. 673 00:37:04,523 --> 00:37:05,623 Do you want a cup of tea? 674 00:37:05,624 --> 00:37:06,691 Uh, yeah, sure. 675 00:37:06,692 --> 00:37:07,759 Thanks, Dad. 676 00:37:11,330 --> 00:37:14,465 I miss you, too, more than you know. 677 00:37:18,570 --> 00:37:19,670 You can't rush a novel. 678 00:37:19,671 --> 00:37:20,805 You can't... you can't rush the... 679 00:37:20,806 --> 00:37:22,473 I would say. 680 00:37:22,474 --> 00:37:24,275 It needs time to digest. I've been waiting. 681 00:37:24,276 --> 00:37:26,010 I haven't worked continuously for many years, of course. 682 00:37:26,011 --> 00:37:27,878 I would sit down periods of other books 683 00:37:27,879 --> 00:37:31,416 and other projects, a couple of albums for each time as well. 684 00:37:31,417 --> 00:37:33,518 But it's not been constant work. 685 00:37:33,519 --> 00:37:35,720 It's going to take some time away. 686 00:37:35,721 --> 00:37:37,322 I love you, too. 687 00:37:37,323 --> 00:37:38,323 Oh, you hang up. 688 00:37:38,324 --> 00:37:39,557 No, you. 689 00:37:39,558 --> 00:37:40,558 No, you hang up. 690 00:37:40,559 --> 00:37:41,559 You hang up. 691 00:37:41,560 --> 00:37:42,628 Paula. 692 00:37:44,563 --> 00:37:46,531 Oh. 693 00:37:46,532 --> 00:37:47,532 All right. 694 00:37:47,533 --> 00:37:49,967 Paula, what's this? 695 00:37:49,968 --> 00:37:51,636 Weren't you going to tell us? 696 00:37:51,637 --> 00:37:53,938 It's not my private correspondence, Dad. 697 00:37:53,939 --> 00:37:55,473 You had no right. 698 00:37:55,474 --> 00:37:56,541 Sweetheart, why are you getting so upset? 699 00:37:56,542 --> 00:37:57,742 This is a good thing. 700 00:37:57,743 --> 00:38:01,078 Just... give me a second. 701 00:38:01,079 --> 00:38:02,747 Vicky, I'm in the middle of something. 702 00:38:02,748 --> 00:38:05,383 Is it... say that again? 703 00:38:08,887 --> 00:38:09,887 I have to go. 704 00:38:25,136 --> 00:38:27,705 What's wrong? 705 00:38:27,706 --> 00:38:29,840 Very bad news. 706 00:38:35,981 --> 00:38:37,615 Jeez, Harry. 707 00:38:37,616 --> 00:38:39,384 Did you sleep here? 708 00:38:39,385 --> 00:38:41,553 Anybody could have come in and... you know. 709 00:38:43,722 --> 00:38:45,490 Did you find out anything about the convent 710 00:38:45,491 --> 00:38:46,957 from the last couple of years? 711 00:38:46,958 --> 00:38:48,726 Absolutely nothing. 712 00:38:48,727 --> 00:38:50,695 Oh, well, that's telling in itself. 713 00:38:50,696 --> 00:38:52,730 I did, however, look into some of the sins 714 00:38:52,731 --> 00:38:54,565 the nuns committed. 715 00:38:54,566 --> 00:38:57,034 And I know why Assumpta was calling Sister Mary a murderer. 716 00:38:57,035 --> 00:38:59,003 It wasn't hard to discover. 717 00:38:59,004 --> 00:39:00,838 I imagine for some of them, they wanted 718 00:39:00,839 --> 00:39:02,707 to keep their past a secret. 719 00:39:02,708 --> 00:39:05,710 But for others, they would have expected to find forgiveness 720 00:39:05,711 --> 00:39:08,012 and acceptance here... 721 00:39:08,013 --> 00:39:09,748 until they met Sister Assumpta. 722 00:39:11,950 --> 00:39:13,017 All right. 723 00:39:13,018 --> 00:39:14,085 New plan. 724 00:39:21,527 --> 00:39:22,827 The extra nun in that photo died, she'd be buried here. 725 00:39:22,828 --> 00:39:23,828 Well, how do you know she's dead? 726 00:39:23,829 --> 00:39:24,929 Well, I don't. 727 00:39:24,930 --> 00:39:25,930 We'll just look for a gravestone 728 00:39:25,931 --> 00:39:27,398 from the last two years. 729 00:39:27,399 --> 00:39:28,399 All right. 730 00:39:36,442 --> 00:39:37,509 Here. 731 00:39:39,778 --> 00:39:42,218 There was an Elizabeth Smith in Assumpta's book, wasn't there? 732 00:39:45,216 --> 00:39:47,452 Can you look up old death records? 733 00:39:47,453 --> 00:39:49,954 I can give it a shot. 734 00:39:49,955 --> 00:39:51,022 2 seconds. 735 00:39:56,562 --> 00:40:00,465 Elizabeth Smith died 6 of May, 2023, 736 00:40:00,466 --> 00:40:03,734 sadly missed by her loving parents and sibling. 737 00:40:03,735 --> 00:40:06,471 Another piece of the puzzle. 738 00:40:06,472 --> 00:40:09,073 We need to find out more about this family. 739 00:40:09,074 --> 00:40:10,174 It's all linked. 740 00:40:11,176 --> 00:40:12,477 Whoa, hang on. 741 00:40:12,478 --> 00:40:14,912 I got a text from Glenn. 742 00:40:14,913 --> 00:40:17,548 He says his mate tested the glass 743 00:40:17,549 --> 00:40:20,785 and found traces of Syntaxia. 744 00:40:20,786 --> 00:40:23,621 It's a sedative that leaves the body really quickly. 745 00:40:23,622 --> 00:40:26,757 We owe Glenn a pint. 746 00:40:26,758 --> 00:40:27,825 See you later. 747 00:40:27,826 --> 00:40:30,194 Well, where are you going? 748 00:40:30,195 --> 00:40:33,531 Search for a man. 749 00:40:33,532 --> 00:40:35,092 Well, you're going to struggle in there. 750 00:40:42,007 --> 00:40:43,941 I told you, piss off. 751 00:40:43,942 --> 00:40:45,710 Sure, why don't I just piss off and 752 00:40:45,711 --> 00:40:47,645 tell the sisters about their little bootlegging 753 00:40:47,646 --> 00:40:49,213 operation you got going on? 754 00:40:49,214 --> 00:40:50,781 I don't know what you're talking about. 755 00:40:50,782 --> 00:40:52,817 You won't find anything like that here. 756 00:40:52,818 --> 00:40:54,752 Oh, Christ. 757 00:40:54,753 --> 00:40:56,521 You never learn, do you? 758 00:40:56,522 --> 00:40:59,824 The camera never lies, as my colleague said. 759 00:40:59,825 --> 00:41:01,258 Well, I assumed that you would have 760 00:41:01,259 --> 00:41:02,893 had everything cleared out. 761 00:41:02,894 --> 00:41:04,194 But I think you're going to have a hard time explaining 762 00:41:04,195 --> 00:41:06,497 this to Sister Ignatius. 763 00:41:06,498 --> 00:41:08,065 I didn't do anything to that nun. 764 00:41:08,066 --> 00:41:11,268 And I wasn't trying to bloody scare you pair. 765 00:41:11,269 --> 00:41:13,938 I know, and I don't care what you do. 766 00:41:13,939 --> 00:41:17,007 I'm not averse to a little moonshine myself. 767 00:41:17,008 --> 00:41:19,644 But I... I want information. 768 00:41:19,645 --> 00:41:21,045 And you're going to give it to me. 769 00:41:21,046 --> 00:41:23,247 What information? 770 00:41:23,248 --> 00:41:26,617 Did you know a Sister Bridget? 771 00:41:26,618 --> 00:41:31,756 Yeah, nice girl, always a smile, until... 772 00:41:31,757 --> 00:41:33,924 She didn't. 773 00:41:33,925 --> 00:41:35,325 How did she die? 774 00:41:35,326 --> 00:41:37,327 She took her own life. 775 00:41:37,328 --> 00:41:39,730 And nobody talked about it? 776 00:41:39,731 --> 00:41:43,568 Times may have changed, but in a holy place like this... 777 00:41:43,569 --> 00:41:45,302 I know, I've heard. 778 00:41:45,303 --> 00:41:47,071 But let me guess. 779 00:41:47,072 --> 00:41:50,040 She hanged herself in the church? 780 00:41:50,041 --> 00:41:51,109 Yeah. 781 00:41:55,080 --> 00:41:57,982 Didn't the police comment on the similarities between her 782 00:41:57,983 --> 00:41:59,750 and Assumpta's death? 783 00:41:59,751 --> 00:42:03,153 Of course, it happens all the time. 784 00:42:03,154 --> 00:42:06,023 The officer who interviewed me assumed they'd been close 785 00:42:06,024 --> 00:42:10,160 and Assumpta never got over it, took her own life the same way. 786 00:42:10,161 --> 00:42:14,198 Contagion suicide is what they call that. 787 00:42:14,199 --> 00:42:18,569 Except in this instance, Assumpta wasn't 788 00:42:18,570 --> 00:42:21,138 copying Bridget's death. 789 00:42:21,139 --> 00:42:24,108 Somebody else was. 790 00:42:24,109 --> 00:42:25,209 You're not going to say anything 791 00:42:25,210 --> 00:42:26,711 about the poitín, are you? 792 00:42:26,712 --> 00:42:29,780 Make it worth my while. 793 00:42:29,781 --> 00:42:31,081 Three bottles should do it. 794 00:42:49,100 --> 00:42:51,101 Harry and Fergus 795 00:42:51,102 --> 00:42:53,705 have discovered something about Assumpta's death. 796 00:42:56,107 --> 00:42:59,677 No, no, no, Sister, you will stay and listen. 797 00:42:59,678 --> 00:43:01,679 Our vows do not protect us from the law. 798 00:43:04,683 --> 00:43:05,751 Harry. 799 00:43:08,987 --> 00:43:12,723 We are confident that Sister Assumpta was murdered. 800 00:43:12,724 --> 00:43:14,859 And we also know why. 801 00:43:14,860 --> 00:43:17,828 Sister Assumpta was not a good person. 802 00:43:17,829 --> 00:43:20,264 She was blackmailing many of you. 803 00:43:20,265 --> 00:43:24,001 Like you, Sister Mary, before you took your Holy Orders, 804 00:43:24,002 --> 00:43:25,435 you were a nurse. 805 00:43:25,436 --> 00:43:27,037 You accidentally gave one of your patients 806 00:43:27,038 --> 00:43:28,773 the wrong drug dose. 807 00:43:28,774 --> 00:43:30,675 Though you were cleared of the charge of manslaughter, 808 00:43:30,676 --> 00:43:33,944 you evidently still carry some guilt. 809 00:43:33,945 --> 00:43:36,046 Do not judge. 810 00:43:36,047 --> 00:43:38,015 We do not. 811 00:43:38,016 --> 00:43:39,984 But Assumpta did. 812 00:43:39,985 --> 00:43:44,088 Until her own sins came back to haunt her. 813 00:43:44,089 --> 00:43:49,226 Two years ago, Sister Assumpta bullied a nun so badly 814 00:43:49,227 --> 00:43:51,796 that she took her own life. 815 00:43:51,797 --> 00:43:54,264 Which is something that none of you shared with me. 816 00:43:54,265 --> 00:43:55,766 Precisely. 817 00:43:55,767 --> 00:43:57,768 We spoke to Sister Bridget's father, 818 00:43:57,769 --> 00:44:00,938 who told us that Bridget had difficulties in her teens 819 00:44:00,939 --> 00:44:03,674 with eating disorders. 820 00:44:03,675 --> 00:44:07,945 It appeared that she found peace taking Holy Orders. 821 00:44:07,946 --> 00:44:10,414 And then something changed. 822 00:44:10,415 --> 00:44:12,950 She wrote to her parents that she was struggling 823 00:44:12,951 --> 00:44:15,485 with food and bulimia again. 824 00:44:15,486 --> 00:44:18,856 She was growing increasingly unhappy. 825 00:44:18,857 --> 00:44:21,125 She seemed to be so much better before she 826 00:44:21,126 --> 00:44:23,894 moved into the convent here in Kilmore Cross. 827 00:44:23,895 --> 00:44:25,730 Assumpta didn't realize that Bridget 828 00:44:25,731 --> 00:44:28,398 had written another letter to her sibling, 829 00:44:28,399 --> 00:44:31,201 telling her about being tormented. 830 00:44:31,202 --> 00:44:33,971 Well, that sibling came here to Kilmore Cross 831 00:44:33,972 --> 00:44:36,140 and confronted all of you. 832 00:44:36,141 --> 00:44:39,476 The nuns who remained silent was one of their own, 833 00:44:39,477 --> 00:44:42,012 was bullied to death. 834 00:44:42,013 --> 00:44:43,848 You had a choice. 835 00:44:43,849 --> 00:44:47,484 Help get justice for Bridget or live with Assumpta, 836 00:44:47,485 --> 00:44:49,453 her tormentor who had decided she 837 00:44:49,454 --> 00:44:52,056 would become head of your order. 838 00:44:52,057 --> 00:44:54,224 You didn't choose to kill her. 839 00:44:54,225 --> 00:44:55,993 But you turned a blind eye. 840 00:44:55,994 --> 00:44:59,229 And some of you may have helped her. 841 00:44:59,230 --> 00:45:00,998 Who is the sibling? 842 00:45:00,999 --> 00:45:03,233 Her sister. 843 00:45:03,234 --> 00:45:05,936 Her surname's common enough, you probably 844 00:45:05,937 --> 00:45:07,371 wouldn't have recognized it. 845 00:45:07,372 --> 00:45:10,007 And her sister Lizzie took her name 846 00:45:10,008 --> 00:45:14,945 in Irish as her holy name, Sister Bridget. 847 00:45:14,946 --> 00:45:17,547 Isn't that true, Bea? 848 00:46:20,912 --> 00:46:21,912 We'll take it from here. 849 00:46:24,549 --> 00:46:26,383 I killed Assumpta. 850 00:46:26,384 --> 00:46:29,553 I did it alone, I confess. 851 00:46:29,554 --> 00:46:31,021 I tried to scare you away, but I knew 852 00:46:31,022 --> 00:46:32,857 justice was coming for me. 853 00:46:32,858 --> 00:46:35,159 An eye for an eye, I am not sorry. 854 00:46:35,160 --> 00:46:36,160 She deserved to die. 855 00:46:42,233 --> 00:46:44,168 Are you really going to let them get away with it? 856 00:46:44,169 --> 00:46:45,903 They knew the whole time. 857 00:46:45,904 --> 00:46:49,139 Oh, should let the police do some work. 858 00:46:49,140 --> 00:46:50,208 We've done enough here. 859 00:46:52,677 --> 00:46:54,511 Vicky, what are you doing here? 860 00:46:54,512 --> 00:46:57,414 I thought Fergus told Charlie to bring in the local guys. 861 00:46:57,415 --> 00:46:59,516 I have Charlie on the phone for you, Harry. 862 00:46:59,517 --> 00:47:01,118 He didn't want to leave Orla and Lola. 863 00:47:01,119 --> 00:47:03,187 Come on, sisters, inside. 864 00:47:03,188 --> 00:47:05,189 Charlie, what is it? 865 00:47:05,190 --> 00:47:06,423 I'm so sorry, ma'am. 866 00:47:06,424 --> 00:47:09,159 It's Marcello. 867 00:47:09,160 --> 00:47:10,594 It's my dad. 868 00:47:10,595 --> 00:47:12,362 He's dead. 869 00:47:12,363 --> 00:47:13,363 Marcello's dead? 870 00:47:28,379 --> 00:47:30,114 I can't believe it. 871 00:47:30,115 --> 00:47:34,885 I mean, he was an interesting character. 872 00:47:34,886 --> 00:47:36,486 A lecherous, treacherous old fuck. 873 00:47:36,487 --> 00:47:39,189 Well, that, too, but still. 874 00:47:39,190 --> 00:47:41,091 I always loved Grandad. 875 00:47:41,092 --> 00:47:43,427 He was so much fun. 876 00:47:43,428 --> 00:47:45,162 He taught me how to play poker. 877 00:47:45,163 --> 00:47:46,530 And he always has a load of spare change 878 00:47:46,531 --> 00:47:48,098 that he let me win. 879 00:47:48,099 --> 00:47:49,633 Sorry for your troubles, Harry. 880 00:47:49,634 --> 00:47:51,601 Just want to let you know that the Hairy Goose... 881 00:47:51,602 --> 00:47:55,339 Does a special on funeral sandwiches, we know. 882 00:47:55,340 --> 00:47:57,407 Do you want to fly to Italy? 883 00:47:57,408 --> 00:47:59,176 Oh, Christ. 884 00:47:59,177 --> 00:48:01,611 I don't want to associate a whole country with him. 885 00:48:01,612 --> 00:48:03,147 Well, we should do something. 886 00:48:06,517 --> 00:48:08,352 I, um, thought you could use a friend. 887 00:48:10,321 --> 00:48:11,421 Charlie told me. 888 00:48:18,029 --> 00:48:19,597 God, I missed you. 63139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.