All language subtitles for Good Boy_arabic_Good.Boy.2025.1080p.SCREENER.WEB-DL.H264.AAC-AOC-1759862039

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,384 --> 00:00:16,009 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:02,384 --> 00:00:16,009 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:01:29,376 --> 00:01:32,376 ‫(ڤيرا) 4 00:01:45,825 --> 00:01:48,355 ‫يا رجل، عليك أن ترد على هاتفك. 5 00:01:49,179 --> 00:01:50,679 ‫(تود)؟ 6 00:01:51,835 --> 00:01:54,543 ‫يا إلهي! ... حسنًا، (تود)! 7 00:01:56,515 --> 00:01:58,971 ‫مرحبًا، أحتاج إلى المساعدة، ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف. 8 00:01:59,195 --> 00:02:01,001 ‫أخي لا يتنفس. 9 00:02:02,435 --> 00:02:06,501 ‫لا، لا ... إنه لا يستجيب، ‫لقد فقد الوعي. 10 00:02:06,655 --> 00:02:08,455 ‫أنا ... لا أعلم، لا أعلم. 11 00:02:08,535 --> 00:02:10,793 ‫لقد وجدته هكذا للتو. ‫هناك شيء خطير يحدث. 12 00:02:10,859 --> 00:02:14,959 ‫"الكَلب الوَفي" 13 00:02:24,885 --> 00:02:27,185 ‫حسنًا ... حسنًا. 14 00:02:27,609 --> 00:02:29,009 ‫نعم، أحضره. 15 00:02:30,845 --> 00:02:31,845 ‫ماذا بك يا فتى؟ 16 00:02:36,985 --> 00:02:39,001 ‫مَن هو أفضل صديق لي في العالم؟ 17 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 ‫ماذا؟ 18 00:02:59,415 --> 00:03:00,653 ‫هل خفت؟ 19 00:03:00,877 --> 00:03:02,645 ‫"إندي"، هيا، لا يوجد شيء هناك. 20 00:03:06,175 --> 00:03:07,575 ‫أنظر مَن هنا! 21 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 ‫مَن هو الفتى الكبير؟ 22 00:03:14,610 --> 00:03:16,410 ‫هل هذا بابا؟ 23 00:03:18,135 --> 00:03:19,135 ‫مَن هذا؟ 24 00:03:20,359 --> 00:03:22,359 ‫لقد خرج! 25 00:03:23,668 --> 00:03:26,783 ‫عاد الأولاد من جديد! 26 00:03:33,084 --> 00:03:36,376 ‫ثلاثة عشر مكالمة فائتة 27 00:03:36,626 --> 00:03:38,709 ‫(ڤيرا) : "أين أنت يا (تود)؟" 28 00:03:52,918 --> 00:03:55,934 ‫(ڤيرا) 29 00:03:57,345 --> 00:03:58,293 ‫حسنًا. 30 00:03:59,543 --> 00:04:02,168 ‫لا، إبقَ هنا يا فتى، إبقَ. 31 00:04:02,535 --> 00:04:06,293 ‫إجلس ... أحسنت يا فتى. ‫إبقَ مكانك. 32 00:04:08,295 --> 00:04:09,831 ‫مرحبًا أختي، عندي سؤال لكِ. 33 00:04:09,855 --> 00:04:11,232 ‫(تود)، ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 34 00:04:11,356 --> 00:04:14,681 ‫- لا شيء. ‫- أنا أقف الآن في شقتك الفارغة. 35 00:04:14,705 --> 00:04:15,875 ‫نعم، لهذا اتصلت بكِ. 36 00:04:16,155 --> 00:04:18,053 ‫قررت أن أبتعد عن المدينة قليلاً. 37 00:04:18,077 --> 00:04:20,709 ‫هل تعرفين أين خبأ جدّنا مُفتاح البوابة؟ 38 00:04:21,099 --> 00:04:22,899 ‫أأنت في منزل جدّنا؟ 39 00:04:23,015 --> 00:04:24,655 ‫هل تعرفين أين المفتاح أم لا؟ 40 00:04:24,679 --> 00:04:28,079 ‫هل جننت؟ لا يمكن أن يكون ‫الأطباء وافقوا على هذا. 41 00:04:28,303 --> 00:04:29,903 ‫لقد بدأت للتو، أليس كذلك؟ 42 00:04:30,027 --> 00:04:32,127 ‫(تود)، عُد إلى المنزل أيها الأحمق. 43 00:04:32,551 --> 00:04:34,351 ‫لم يعد بإمكانك الذهاب ‫أينما تريد بعد الآن. 44 00:04:34,410 --> 00:04:36,210 ‫المفاتيح، أين المفاتيح؟ 45 00:04:36,234 --> 00:04:37,311 ‫و لماذا منزل جدّنا؟ 46 00:04:37,335 --> 00:04:38,335 ‫و لمَ لا؟ 47 00:04:43,500 --> 00:04:47,500 ‫بالضبط، المكان مُتاح، ولن أزعج أحدًا. ‫كنت بحاجة إلى استراحة. 48 00:04:47,624 --> 00:04:49,624 ‫ربما هذا سيكون جيدًا لي. 49 00:05:00,960 --> 00:05:02,360 ‫لقد وجدتها. 50 00:05:02,385 --> 00:05:04,465 ‫حسنًا، أحتاجك بالقرب مني ‫في حال حدث أي خطب. 51 00:05:04,595 --> 00:05:06,731 ‫- يجب أن أذهب، إتصلي بي عندما تهدأين. ‫- إنتظر، إنتظر! 52 00:05:06,755 --> 00:05:07,955 ‫فقط أخبرني أنك بخير ... 53 00:05:13,945 --> 00:05:16,955 ‫رائع، هيا بنا. 54 00:05:56,676 --> 00:06:00,526 ‫(ڤيرا) : "هل عاد؟" 55 00:07:00,145 --> 00:07:02,118 ‫تعالَ يا صديقي، هيا بنا. 56 00:07:03,446 --> 00:07:05,735 ‫هيا أيها الجبان الصغير. 57 00:07:06,905 --> 00:07:08,543 ‫ليس الأمر بذلك السوء. 58 00:07:09,585 --> 00:07:11,125 ‫هيا يا صديقي. 59 00:07:13,565 --> 00:07:15,065 ‫هل ستأتي أم لا؟ 60 00:07:19,285 --> 00:07:23,615 ‫ها نحن ذا ... حسنًا، ‫من هذا الاتجاه. 61 00:07:24,325 --> 00:07:25,325 ‫هيا. 62 00:08:20,834 --> 00:08:22,084 ‫هيا يا صديقي. 63 00:08:25,965 --> 00:08:28,735 ‫حسنًا ... مرحبًا بك في المنزل. 64 00:08:30,159 --> 00:08:31,959 ‫أعلم ذلك. 65 00:08:32,005 --> 00:08:34,376 ‫لكن هذا أفضل من المستشفى، أليس كذلك؟ 66 00:08:41,543 --> 00:08:42,543 ‫إنتظر هنا. 67 00:10:09,001 --> 00:10:10,084 ‫حسنًا. 68 00:10:18,883 --> 00:10:20,813 ‫تفوح رائحة كريهة جدًا هنا في الأسفل. 69 00:10:21,513 --> 00:10:23,168 ‫من حسن حظي أني لا أملك أنفك. 70 00:10:25,663 --> 00:10:26,663 ‫هيا يا صديقي. 71 00:10:33,473 --> 00:10:35,433 ‫إذن، منذ متى وأنت تخطط لهذا؟ 72 00:10:35,873 --> 00:10:36,873 ‫أُخطط؟ 73 00:10:37,173 --> 00:10:40,033 ‫لم أخطط ... لا تهولي الأمر يا (ڤيرا). 74 00:10:40,563 --> 00:10:42,001 ‫فقط أردتُ أن أرحل. 75 00:10:42,113 --> 00:10:43,493 ‫طبعًا، هذا منطقي تمامًا. 76 00:10:43,713 --> 00:10:46,993 ‫منزل العائلة الملعون مكان رائع للاسترخاء. 77 00:10:47,403 --> 00:10:49,773 ‫أنا لا أتذكره هكذا. 78 00:10:50,153 --> 00:10:51,693 ‫حقًا؟ هل صار أكثر رعبًا؟ 79 00:10:51,833 --> 00:10:53,110 ‫ليس هكذا، إنه فقط ... 80 00:10:53,134 --> 00:10:55,993 ‫قد تظني أن العيش في ‫منزل وسط الغابة يبدو هادئًا. 81 00:10:56,083 --> 00:10:57,453 ‫إنتظر، هل هذا "إندي"؟ 82 00:10:57,753 --> 00:10:59,549 ‫لا، هذا تسجيل منزلي قديم. 83 00:10:59,573 --> 00:11:02,293 ‫جدّنا يلعب لعبة الجلب مع "بانديت"، ‫أتتذكري ذلك الكلب؟ 84 00:11:02,313 --> 00:11:05,553 ‫نوعًا ما ... لكن ألم يكن لدى ‫جدّنا عدد كبير من الكلاب؟ 85 00:11:06,003 --> 00:11:08,413 ‫بلى، لكنها كانت تهرب دائمًا. 86 00:11:08,663 --> 00:11:10,773 ‫أما "إندي"، فلا يتركني لحظة واحدة. 87 00:11:10,773 --> 00:11:12,313 ‫لا أستطيع حتى دخول الحمام من دونه! 88 00:11:12,513 --> 00:11:15,253 ‫لا تقل لي هذا! ‫لست بحاجة لمعرفة ذلك! 89 00:11:16,763 --> 00:11:18,834 ‫كان لدى جدّي الكثير من أشرطة الڤيديو. 90 00:11:18,953 --> 00:11:22,553 ‫أغلبها كهذا ... وأفلام رعب سيئة الجودة. 91 00:11:22,577 --> 00:11:24,577 ‫أظن أنه كان يسجّل فوقها. 92 00:11:24,913 --> 00:11:27,373 ‫وما الفائدة من صنع فيلم ‫منزلي إن كنت تعيش وحيدًا؟ 93 00:11:28,084 --> 00:11:31,543 ‫- لا أدري! ‫- هل يمكنك مُلاحظة أنه مريض؟ 94 00:11:31,554 --> 00:11:34,744 ‫- مريض؟ من تقصدي؟ ‫- جدّنا، في الأشرطة. 95 00:11:36,004 --> 00:11:38,564 ‫إطلاقًا، إنه يبدو سعيدًا. 96 00:11:40,014 --> 00:11:43,120 ‫هكذا كان جيل جدّنا، كما تعلم ... 97 00:11:43,444 --> 00:11:47,793 ‫يُظهرون إبتسامة سعيدة، ‫حتى وهم يتألمون من الداخل، أليس كذلك؟ 98 00:11:49,184 --> 00:11:52,065 ‫أعتقد أن العيش في منزل ‫مسكون يُنسيك الأمر قليلًا. 99 00:11:52,084 --> 00:11:54,324 ‫- المنزل ليس مسكونًا يا (ڤيرا). ‫- حقًا؟ 100 00:11:54,384 --> 00:11:56,330 ‫لم يسكنه أحد لأكثر من بضعة أسابيع. 101 00:11:56,354 --> 00:11:57,644 ‫- جدّنا سكنه. ‫- نعم. 102 00:11:57,724 --> 00:11:59,318 ‫وقد قتله ذلك. 103 00:12:01,604 --> 00:12:06,184 ‫أنظر، عدني أنه عند أول بادرة إنتكاس، 104 00:12:06,244 --> 00:12:09,144 ‫ستستقل سيارتك وتعود فورًا. 105 00:12:09,194 --> 00:12:11,884 ‫حسنًا، بالتأكيد، لكن عليك أن تعديني بـ ... 106 00:12:13,108 --> 00:12:15,108 ‫... أن تتوقفي عن الحديث عن ذلك. 107 00:12:15,132 --> 00:12:16,532 ‫حسنًا. 108 00:13:40,334 --> 00:13:41,776 ‫"بانديت"؟ 109 00:14:27,054 --> 00:14:28,370 ‫مرحبًا يا صاح. 110 00:14:29,834 --> 00:14:31,134 ‫ما الأمر؟ 111 00:14:40,384 --> 00:14:43,414 ‫حسنًا، هيا بنا، تعالَ. 112 00:14:45,709 --> 00:14:46,601 ‫هيا. 113 00:14:47,443 --> 00:14:48,184 ‫تعالَ. 114 00:16:04,501 --> 00:16:05,701 ‫ماذا؟ 115 00:16:08,701 --> 00:16:09,891 ‫نعم، أعلم. 116 00:16:09,961 --> 00:16:14,591 ‫المكان مُخيف ... كل عائلتي ‫مدفونة هنا تحتنا، هيا بنا. 117 00:16:19,661 --> 00:16:21,451 ‫وجميعهم ماتوا صغارًا أيضًا. 118 00:16:29,741 --> 00:16:32,459 ‫توقف ... إبقَ هنا يا فتى. 119 00:17:35,541 --> 00:17:37,084 ‫مرحبًا يا فتى. 120 00:17:40,911 --> 00:17:42,841 ‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ 121 00:17:43,943 --> 00:17:45,126 ‫عذرًا. 122 00:17:45,301 --> 00:17:49,021 ‫عليك أن تكون أكثر حذرًا، ‫إنها فترة صيد الثعالب. 123 00:17:49,801 --> 00:17:52,551 ‫لديّ مصائد وفخاخ في ‫جميع أرجاء هذه الغابة. 124 00:17:52,951 --> 00:17:55,168 ‫ألست السيد (داونز)؟ 125 00:17:56,011 --> 00:17:57,981 ‫أنا سعيد برؤيتكم وقد كبرتم. 126 00:17:58,521 --> 00:18:01,601 ‫كم تنوي البقاء ‫معنا هنا في الغابة؟ 127 00:18:02,371 --> 00:18:04,861 ‫إلى أجل غير مسمى، ‫لقد تركت منزلي القديم. 128 00:18:04,891 --> 00:18:06,437 ‫سأقيم في منزل جدّي. 129 00:18:06,461 --> 00:18:08,161 ‫- ستقيم في ذلك المنزل؟ ‫- نعم. 130 00:18:08,291 --> 00:18:11,181 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء، هذه شجاعة منك. 131 00:18:11,181 --> 00:18:14,141 ‫بعد كل ما حدث، ‫والطريقة التي مات بها جدّك. 132 00:18:14,291 --> 00:18:16,137 ‫سنجله مكان إقامتنا. 133 00:18:16,161 --> 00:18:18,281 ‫علينا فقط تنظيفه و تشغيل الكهرباء. 134 00:18:19,421 --> 00:18:21,441 ‫لدي مولّد قديم إن احتجت إليه. 135 00:18:21,521 --> 00:18:25,501 ‫منزلي أسفل التلّ، ‫تعالَ في أي وقت تحتاج فيه إلى المساعدة. 136 00:18:26,611 --> 00:18:29,459 ‫جدّك كان يأتي إلى هنا أيضاً مع كلبه. 137 00:18:31,871 --> 00:18:33,441 ‫بعد أن وجدنا جثته، 138 00:18:34,241 --> 00:18:36,181 ‫لم نعثر أبداً على ذلك الكلب. 139 00:18:41,421 --> 00:18:43,304 ‫هل أنا مجنون؟ 140 00:18:43,528 --> 00:18:45,411 ‫إنه مكان جميل، أليس كذلك؟ 141 00:18:47,401 --> 00:18:48,869 ‫أليس كذلك؟ 142 00:18:49,593 --> 00:18:51,841 ‫"إندي"، أليس كذلك؟ 143 00:18:57,911 --> 00:19:00,084 ‫نعم، أنت تفهمني. 144 00:19:01,508 --> 00:19:02,681 ‫حسنًا. 145 00:19:05,831 --> 00:19:08,041 ‫هل أنت متأكد أنك تعرف كيف تُشغّله؟ 146 00:19:08,443 --> 00:19:10,681 ‫- الكهرباء في البيوت القديمة مُعقّدة. ‫- نعم. 147 00:19:11,201 --> 00:19:12,741 ‫سأتولى الأمر، شكرًا لك. 148 00:19:12,991 --> 00:19:16,961 ‫حسنًا، فقط تأكد من تشغيله ‫قبل أن يسوء الطقس. 149 00:19:17,061 --> 00:19:18,921 ‫إنه ليس آمنًا عندما يكون مبتلًا. 150 00:19:18,931 --> 00:19:21,084 ‫لا مشكلة، طابت ليلتك. 151 00:19:32,911 --> 00:19:37,876 ‫من باب الفضول فقط، ‫هل لاحظت أن "إندي" يتصرف بغرابة مؤخرًا؟ 152 00:19:38,231 --> 00:19:41,081 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- إنه غريب، غريب فعلًا. 153 00:19:41,471 --> 00:19:44,641 ‫كأن يحدّق في الفراغ ‫أو يشمّ شيئًا لا يمكنك رؤيته. 154 00:19:44,781 --> 00:19:45,981 ‫مرة أخرى. 155 00:19:46,311 --> 00:19:47,791 ‫- (ڤيرا). ‫- أنا جادة. 156 00:19:47,951 --> 00:19:50,477 ‫حسنًا؟ أنت من تكرر القول إنه لا يبارحك. 157 00:19:50,501 --> 00:19:52,501 ‫لذا، بحثتُ على الإنترنت، 158 00:19:52,741 --> 00:19:55,219 ‫هل يبدو لك كأنه يبحث 159 00:19:55,243 --> 00:19:57,721 ‫عن شيء لا يمكنك رؤيته ‫أو شيء غير موجود أصلًا؟ 160 00:19:58,001 --> 00:19:59,641 ‫هل تقصدين كونه كلبًا؟ 161 00:19:59,701 --> 00:20:01,557 ‫صدقيني، لا يوجد شيء خطأ في "إندي". 162 00:20:01,581 --> 00:20:03,397 ‫(تود)، أنا لست قلقة على "إندي"، 163 00:20:03,421 --> 00:20:05,821 ‫بل قلقة عليك أنت، حسنًا؟ 164 00:20:05,951 --> 00:20:08,941 ‫إنهم يستخدمون الكلاب ‫لاكتشاف أشياء كثيرة هذه الأيام. 165 00:20:09,121 --> 00:20:11,461 ‫نعم، أعلم هذا، ‫مثل القنابل والكوكايين. 166 00:20:11,471 --> 00:20:14,459 ‫نعم، أو حتى المشاكل الطبية. 167 00:20:16,841 --> 00:20:20,121 ‫حقّا، أنوف الكلاب شديدة الحساسية. 168 00:20:20,361 --> 00:20:22,961 ‫يمكنها اكتشاف أشياء ‫كثيرة لا تظهر في التحاليل. 169 00:20:23,101 --> 00:20:25,441 ‫والأطباء بدأوا يستخدمونها حتى في ... 170 00:20:53,191 --> 00:20:54,191 ‫تبًّا. 171 00:21:15,312 --> 00:21:17,001 ‫توقف عن هذا. 172 00:21:25,668 --> 00:21:26,871 ‫لا يوجد شيء هناك. 173 00:21:28,961 --> 00:21:33,418 ‫كُف عن هذا من فضلك، حسنًا؟ ‫كلب جيّد. أحسنت. 174 00:21:35,918 --> 00:21:37,076 ‫هيا بنا. 175 00:21:39,511 --> 00:21:43,631 ‫لعدة قرونٍ لا تُحصى، ‫عاش الإنسان في الظلام، 176 00:21:44,271 --> 00:21:45,591 ‫لكنه لم يكن وحيدًا. 177 00:21:50,151 --> 00:21:51,851 ‫في الكهوف حول العالم، 178 00:21:51,951 --> 00:21:56,611 ‫نجد دلائل على أنجح شراكة ‫بين نوعين على وجه الأرض. 179 00:21:57,881 --> 00:22:00,311 ‫بفضل حواسّهم الأشدّ من البشر، 180 00:22:00,321 --> 00:22:03,571 ‫كانت الكلاب تحمي سكان ‫الكهوف من الأخطار الخفية، 181 00:22:04,111 --> 00:22:07,591 ‫وتنبههم إلى وجود الحيوانات المُفترسة. 182 00:22:08,421 --> 00:22:10,991 ‫لقد غادر الإنسان الكهوف، 183 00:22:11,911 --> 00:22:13,771 ‫لكن الظلام ما زال يطاردنا. 184 00:22:22,551 --> 00:22:24,420 ‫أوه، هل يمكنني مساعدتك؟ 185 00:22:26,344 --> 00:22:27,651 ‫أتريد بعضًا منه؟ 186 00:22:34,831 --> 00:22:35,831 ‫طعمُه لذيذ. 187 00:24:49,191 --> 00:24:52,376 ‫ليس بهذه السرعة. تعالَ هنا. ‫نعم، نعم، هكذا. 188 00:24:53,871 --> 00:24:56,911 ‫كيف حال فتاي؟ ‫يا لك من بطلٍ قوي. 189 00:24:57,951 --> 00:25:00,209 ‫مهلًا، يا صاح، يا صاح، يا صاح، يا صاح. 190 00:25:01,034 --> 00:25:02,918 ‫فتى قوي مُطيع. 191 00:25:03,293 --> 00:25:04,087 ‫هيّا، هيّا ... 192 00:25:04,111 --> 00:25:08,876 ‫أوه، كلب جيّد. جّيد، فتى جيّد. 193 00:25:09,641 --> 00:25:10,641 ‫ماذا؟ 194 00:25:18,131 --> 00:25:23,071 ‫مهلًا، يا صاح، دعه وشأنه. ‫هيا يا "إندي"، هيا. 195 00:25:23,101 --> 00:25:24,818 ‫حان وقت الإفطار. 196 00:25:25,534 --> 00:25:27,376 ‫"إندي"، الإفطار! 197 00:25:33,301 --> 00:25:34,793 ‫حسنًا، إجلس. 198 00:25:36,255 --> 00:25:37,543 ‫أحسنت. 199 00:25:41,331 --> 00:25:43,668 ‫حسنًا، "إندي". أحسنت. 200 00:25:44,751 --> 00:25:45,984 ‫أُحرُس المنزل. 201 00:30:44,451 --> 00:30:49,476 ‫ليس الآن يا صديقي. ‫هل يمكنك أن تذهب وتستلقي في مكانٍ ما؟ 202 00:30:54,231 --> 00:30:55,751 ‫قلتُ ليس الآن. 203 00:31:31,211 --> 00:31:33,226 ‫قلتُ ليس الآن يا صاح. 204 00:31:37,631 --> 00:31:39,293 ‫إمنحني دقيقة. 205 00:31:45,341 --> 00:31:47,626 ‫أغرب عني بحق الجحيم! 206 00:35:59,031 --> 00:36:00,231 ‫أُصمت. 207 00:36:01,791 --> 00:36:02,991 ‫إبقَ مكانك. 208 00:36:16,931 --> 00:36:20,031 ‫هيا، لنعُد إلى الطابق العلوي. 209 00:36:37,584 --> 00:36:38,881 ‫إخرس يا "بانديت"! 210 00:36:45,121 --> 00:36:47,011 ‫حسنًا، أين توقفت؟ 211 00:36:49,251 --> 00:36:53,371 ‫أترك كل أعمال التحنيط لإبنتي، 212 00:36:53,831 --> 00:36:57,051 ‫النباتية، و ... 213 00:36:58,391 --> 00:37:03,631 ‫لحفيدي (تود)، كل ما تبقّى. 214 00:37:04,631 --> 00:37:09,027 ‫ستة أجيال من العائلة ‫عاشت في هذا المنزل. 215 00:37:09,951 --> 00:37:12,251 ‫عاشت ... و ماتت. 216 00:37:18,611 --> 00:37:23,071 ‫أعتقد أنني التالي. ‫ما كان عليّ أن آتي إلى هنا. 217 00:37:23,271 --> 00:37:26,084 ‫هل ما زلتَ موافقًا ‫أن آتي في نهاية الأسبوع؟ 218 00:37:26,701 --> 00:37:28,391 ‫متى قررنا ذلك أصلًا؟ 219 00:37:29,261 --> 00:37:31,637 ‫أوه، أعني ... ‫ظننت فقط أنه سيكون ... 220 00:37:31,661 --> 00:37:34,061 ‫- ظننتِ ماذا؟ ‫- ظننت أنه سيكون أمرًا لطيفًا. 221 00:37:34,261 --> 00:37:36,001 ‫أتريدين الإطمئنان عليّ؟ 222 00:37:36,791 --> 00:37:38,621 ‫أليس هذا ما تفعله الأخوات؟ 223 00:37:39,201 --> 00:37:41,001 ‫أريد فقط أن أساعدك. 224 00:37:41,221 --> 00:37:43,601 ‫- هل يمكنكِ ألا تفعلي ذلك؟ ‫- أنا لا أحاول إزعاجك. 225 00:37:43,601 --> 00:37:46,437 ‫أنا فقط ... أريد حقًا أن أتأكد أنك بخير. 226 00:37:46,461 --> 00:37:48,061 ‫أنتِ سخيفة حقًا. 227 00:37:48,086 --> 00:37:48,835 ‫ماذا؟ 228 00:37:48,879 --> 00:37:51,850 ‫هل يمكن أن أحظى بيومٍ واحد ‫لا أُعامَل فيه كمريض؟ 229 00:37:51,875 --> 00:37:53,080 ‫هل يمكنكِ مساعدتي على ذلك؟ 230 00:37:53,105 --> 00:37:54,469 ‫لست أحاول أن أجعلك ... 231 00:37:54,494 --> 00:37:56,720 ‫لأنك كلما اتصلتِ، ‫وأنتِ تتصلين باستمرار. 232 00:37:56,745 --> 00:38:00,406 ‫أجلس هنا متوترًا، أنتظر اللحظة ‫التي تشعرين فيها أننا تحدثنا بما يكفي 233 00:38:00,431 --> 00:38:02,615 ‫لتبدئي بطرح أحد أسئلتكِ السخيفة. 234 00:38:02,640 --> 00:38:05,157 ‫- أنا قلقة عليك. ‫- أتعلمين؟ ربما هذا سيفيدكِ. 235 00:38:05,181 --> 00:38:08,047 ‫دعيني أوفّر عليكِ عناء السؤال ‫في مكالماتكِ العشر القادمة. 236 00:38:08,141 --> 00:38:12,043 ‫أنا بخير، و أشعر أنني بخير، ‫لا شيء سيء، وسأبقى هنا. 237 00:38:12,791 --> 00:38:15,301 ‫- حسنًا، أنا ... ‫- لا، أنا آسف. 238 00:38:15,391 --> 00:38:17,751 ‫أُصمتي بالله عليكِ. أصمتي. 239 00:38:18,231 --> 00:38:22,393 ‫لنضع قاعدة جديدة: حتى أخبركِ ‫بمصيبة ما، إبتعدي عني قليلًا. 240 00:38:22,583 --> 00:38:24,609 ‫هل يمكنكِ أن تفعلي ذلك؟ 241 00:38:25,511 --> 00:38:26,217 ‫نعم. 242 00:38:26,411 --> 00:38:27,411 ‫رائع. 243 00:38:27,851 --> 00:38:29,559 ‫آمل أن تتوقفي عن هذا. 244 00:39:51,084 --> 00:39:52,709 ‫إهرب! 245 00:40:09,918 --> 00:40:19,634 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 246 00:40:43,873 --> 00:40:44,865 ‫"إندي"؟ 247 00:40:49,372 --> 00:40:50,559 ‫"إندي"؟ 248 00:40:52,902 --> 00:40:53,949 ‫"إندي"؟ 249 00:40:55,320 --> 00:40:56,200 ‫تعالَ. 250 00:40:59,181 --> 00:41:00,181 ‫"إندي"؟ 251 00:41:07,611 --> 00:41:09,418 ‫"إندي"؟ هل أنت هنا يا فتى؟ 252 00:41:15,167 --> 00:41:16,167 ‫مرحبًا؟ 253 00:41:34,063 --> 00:41:35,096 ‫"إندي"؟ 254 00:41:37,021 --> 00:41:38,084 ‫كيف ... ؟ 255 00:41:39,725 --> 00:41:41,334 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ 256 00:41:45,911 --> 00:41:47,543 ‫هيا، يا (هوديني). 257 00:41:57,031 --> 00:42:01,338 ‫حسنًا، إبقَ ثابتًا يا صديقي، ‫لقد شارفنا على الإنتهاء. 258 00:42:10,340 --> 00:42:12,059 ‫رائحتك كريهة جدًا! 259 00:42:20,831 --> 00:42:21,831 ‫حسنًا. 260 00:42:57,043 --> 00:42:58,902 ‫أنا آسفة، لقد فات الأوان. 261 00:42:59,841 --> 00:43:02,985 ‫- ماذا تعني؟ ‫- ربما لو جئتَ أبكر قليلًا، 262 00:43:03,059 --> 00:43:04,293 ‫قبل أن يتفاقم الأمر. 263 00:43:04,551 --> 00:43:06,867 ‫إذًا، أترفضيني لأنني مريض جدًا؟ 264 00:43:07,683 --> 00:43:10,327 ‫التجارب السريرية لها شروط صارمة للإنضمام. 265 00:43:10,391 --> 00:43:13,613 ‫هذا هراء. أنتم لا تعالجون ‫نصف من تدّعون أنكم ستعالجونهم. 266 00:43:13,771 --> 00:43:16,084 ‫وإن نجح الأمر معي، فسينجح بالتأكيد. 267 00:43:16,437 --> 00:43:20,410 ‫لماذا ترفضون شخص ‫يريد أن يكون فأرًا لتجاربكم؟ 268 00:43:20,616 --> 00:43:23,016 ‫أنا آسفة، الأمر لا يسير هكذا. 269 00:43:23,041 --> 00:43:24,334 ‫اللعنة! 270 00:43:52,821 --> 00:43:54,894 ‫ماذا تفعل هناك يا (تود)؟ 271 00:43:55,613 --> 00:43:57,364 ‫لا شيء. لا شيء. 272 00:43:59,211 --> 00:44:01,451 ‫إنتظر. في الواقع ... 273 00:44:01,688 --> 00:44:05,376 ‫هل تعلم إن كان ينمو هنا أي نوع ‫النباتات المُخدِّرة؟ كجذور "زهرة العسل"؟ 274 00:44:05,488 --> 00:44:07,334 ‫أنا أجمع تلك الأشياء. 275 00:44:07,688 --> 00:44:11,868 ‫- لا، آسف. لم أسمع بها من قبل! ‫- لا بأس، لا بأس. 276 00:44:12,178 --> 00:44:13,484 ‫سأجدها بنفسي. 277 00:44:13,961 --> 00:44:16,168 ‫حسنًا، إفعل ذلك بعيدًا ... 278 00:44:16,257 --> 00:44:19,959 ‫لأنك تقترب كثيرًا من المكان ‫الذي وضعتُ فيه فخاخ الثعالب. 279 00:44:20,971 --> 00:44:23,015 ‫إعتنِ بنفسك يا بني. 280 00:44:23,826 --> 00:44:25,637 ‫توخَ الحذر يا فتى. 281 00:44:32,468 --> 00:44:33,484 ‫هاك. 282 00:44:35,561 --> 00:44:36,834 ‫تعالَ. 283 00:44:36,995 --> 00:44:38,015 ‫حسنًا. 284 00:44:42,035 --> 00:44:43,568 ‫لنركّز الآن. 285 00:44:45,247 --> 00:44:46,814 ‫إنه مثالي. 286 00:44:50,701 --> 00:44:53,031 ‫إلى الركن الشمالي الغربي. 287 00:45:03,251 --> 00:45:05,826 ‫و هذا كل شيء. 288 00:46:51,685 --> 00:46:53,726 ‫علامَ تنظر يا فتى؟ 289 00:47:00,220 --> 00:47:01,340 ‫لا بأس. 290 00:47:02,428 --> 00:47:04,418 ‫مُجرد رياح بالخارج. 291 00:47:04,521 --> 00:47:05,709 ‫نَم. 292 00:47:20,395 --> 00:47:21,762 ‫آسف يا صديقي. 293 00:47:23,241 --> 00:47:24,343 ‫ليس الليلة. 294 00:50:38,367 --> 00:50:39,367 ‫مرحبًا؟ 295 00:50:45,641 --> 00:50:46,641 ‫مرحبًا؟ 296 00:50:50,701 --> 00:50:52,101 ‫لا بأس يا فتى. 297 00:51:18,163 --> 00:51:19,454 ‫اللعنة! 298 00:51:21,029 --> 00:51:23,850 ‫لا! ... إبقَ هناك. 299 00:51:29,234 --> 00:51:29,834 ‫تبًا! 300 00:54:47,643 --> 00:54:48,781 ‫إبقَ مكانك. 301 00:55:11,473 --> 00:55:13,133 ‫قلتُ لك إبقَ مكانك. 302 00:56:22,151 --> 00:56:23,151 ‫لا. 303 00:56:42,861 --> 00:56:44,061 ‫إبقَ هنا. 304 01:03:59,077 --> 01:04:00,310 ‫مَن هناك؟ 305 01:05:24,659 --> 01:05:25,593 ‫"إندي"! 306 01:05:28,411 --> 01:05:30,018 ‫أنا آسف جدًا يا فتى. 307 01:05:41,211 --> 01:05:43,084 ‫كيف عُدتَ إلى هنا؟ 308 01:05:47,071 --> 01:05:48,071 ‫هيا. 309 01:05:52,293 --> 01:05:56,515 ‫تعالَ. تعالَ. ما الأمر؟ 310 01:05:57,541 --> 01:06:00,251 ‫ماذا بك؟ ما الذي حدث؟ 311 01:06:02,077 --> 01:06:03,677 ‫ماذا حدث؟ 312 01:06:05,330 --> 01:06:06,728 ‫كيف فعلت هذا؟ 313 01:06:06,753 --> 01:06:08,376 ‫كيف صعدت إلى هنا؟ 314 01:06:28,934 --> 01:06:30,001 ‫(ڤيرا) : "إتصل بي!!!" 315 01:06:30,001 --> 01:06:31,918 ‫(ڤيرا) 316 01:08:40,277 --> 01:08:41,916 ‫أنت كلبٌ رائع. 317 01:08:43,943 --> 01:08:45,003 ‫لا. 318 01:08:51,981 --> 01:08:53,926 ‫لكن لا يمكنك إنقاذي. 319 01:08:57,700 --> 01:08:59,668 ‫يجب أن تبقى هنا. 320 01:10:36,591 --> 01:10:37,758 ‫يا إلهي! 321 01:10:50,329 --> 01:10:51,459 ‫مرحبًا. 322 01:10:53,843 --> 01:10:55,001 ‫مرحبًا. 323 01:10:58,601 --> 01:11:00,552 ‫حسنًا، هيا يا "إندي"، هيا بنا. 324 01:11:04,561 --> 01:11:05,990 ‫هيا يا "إندي". 325 01:11:33,168 --> 01:15:22,709 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 326 01:11:33,168 --> 01:15:22,709 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 327 01:11:36,484 --> 01:11:41,418 ‫{\an5}"كلب الوَفي" 30752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.