All language subtitles for From - Temporada 1 [HDTV 720p][Cap.108][AC3 5.1 Castellano][www.AtomoHD.app]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,349 --> 00:00:05,370 Anteriormente en origen. No puede seguir castigándose, Boyd. Ella no lo habría 2 00:00:05,370 --> 00:00:09,490 querido. Y ojalá gozase del lujo del dolor. Pero no, Boyd. Esta gente lo 3 00:00:09,490 --> 00:00:10,490 necesita. 4 00:00:10,530 --> 00:00:14,570 Sabía todo lo del divorcio y que el viaje era la última alegría antes de 5 00:00:14,570 --> 00:00:15,570 decirnoslo. 6 00:00:15,970 --> 00:00:18,470 Tomás murió. Pero tienen dos hijos más. 7 00:00:18,830 --> 00:00:20,850 ¿Por qué no somos bastantes? 8 00:00:24,570 --> 00:00:25,570 ¿Hola? 9 00:00:26,070 --> 00:00:27,070 ¿Hay alguien ahí? 10 00:00:33,200 --> 00:00:34,980 No sé por qué no parar de mirarlo. 11 00:00:35,240 --> 00:00:36,780 Aquí hay dos páginas pegadas. 12 00:00:45,460 --> 00:00:46,460 Hostia puta. 13 00:00:46,500 --> 00:00:48,740 Tengo a Sara atada en la cripta de la iglesia. 14 00:00:49,220 --> 00:00:50,240 Me mostró esto. 15 00:00:50,760 --> 00:00:55,020 Algo... Me observaba aquel día lo mismo que contó a Sara. ¿Y cree que esa cosa 16 00:00:55,020 --> 00:00:56,020 intenta ayudarnos? 17 00:00:56,100 --> 00:00:59,840 Sea lo que sea, es parte del tejido de este lugar. ¡Están en la casa! 18 00:01:07,470 --> 00:01:10,010 ¡Seguid el protocolo! ¡Buscad al compañero y a la furgo! 19 00:01:10,310 --> 00:01:13,410 ¡Elis! ¡Hay que volver a la casa! ¡Tenemos que entrar! ¡Tengo una idea! 20 00:01:18,650 --> 00:01:19,650 ¡Tenemos que ir! 21 00:01:19,810 --> 00:01:20,810 ¿Irnos a dónde? 22 00:01:21,210 --> 00:01:22,210 ¿A dónde vamos? 23 00:01:22,330 --> 00:01:23,330 Tú primero. 24 00:01:23,670 --> 00:01:24,670 ¡Ya te sigo yo! 25 00:01:25,310 --> 00:01:26,310 ¡Hay que ir al pueblo! 26 00:01:27,210 --> 00:01:29,370 ¡No! ¡Hay que ir a los árboles! 27 00:01:29,610 --> 00:01:30,610 ¡Estás loco! 28 00:01:30,630 --> 00:01:31,630 ¡Métete dentro! 29 00:01:31,840 --> 00:01:34,700 ¡En el árbol! ¡No, no! ¡Estarás a salvo! ¡Te lo prometo! 30 00:01:34,940 --> 00:01:37,680 ¡Busca a tu hermano! ¡Debes advertirle! ¡Iré detrás de ti! 31 00:01:43,360 --> 00:01:45,060 ¡No! ¡No, venga! 32 00:02:12,100 --> 00:02:13,100 Sí. 33 00:02:14,660 --> 00:02:15,660 Un segundo. 34 00:02:23,140 --> 00:02:25,840 Tengo a casi todos los residentes de la colonia ubicados. 35 00:02:26,160 --> 00:02:30,020 La gente del pueblo no usa sus sótanos, así que cada casa acogerá a dos o tres. 36 00:02:30,740 --> 00:02:35,020 Algunos están en la clínica y... tres se quedarán conmigo y mi madre. 37 00:02:35,800 --> 00:02:36,880 Y Jade, claro. 38 00:02:39,820 --> 00:02:42,080 Parece que los ánimos se están poniendo tensos. 39 00:02:42,720 --> 00:02:44,680 Muchos están entablando las ventanas. 40 00:02:45,180 --> 00:02:49,200 Y con la colonia y el pueblo viviendo juntos ahora, ya deberíamos reunirlos a 41 00:02:49,200 --> 00:02:51,780 todos y... No sé, ¿decirles algo? 42 00:02:52,740 --> 00:02:53,860 Es una buena idea. 43 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Hágalo usted. 44 00:02:57,640 --> 00:02:59,500 Sería más efectivo si lo hiciera usted. 45 00:03:01,460 --> 00:03:02,460 Claro. 46 00:03:03,600 --> 00:03:04,600 Claro. 47 00:03:06,140 --> 00:03:07,140 ¿Está bien? 48 00:03:10,299 --> 00:03:11,460 Me salvó la vida, sabe. 49 00:03:12,400 --> 00:03:16,020 El padre Catherine, la noche en que llegamos al pueblo, arriesgó su vida 50 00:03:16,020 --> 00:03:20,880 procurar... Salude a todos de mi parte. 51 00:03:21,320 --> 00:03:24,200 Espere, ¿a dónde va? Tengo algo que hacer, es importante. ¿Más importante 52 00:03:24,200 --> 00:03:25,200 esto? 53 00:03:25,840 --> 00:03:28,940 Sheriff, la gente lo necesita, necesita oír... ¿Qué? 54 00:03:29,780 --> 00:03:30,920 ¿Qué necesita oír? 55 00:03:31,460 --> 00:03:32,540 ¿Que todo va a ir bien? 56 00:03:33,140 --> 00:03:35,920 ¿Que Dios tiene un plan? ¿Que ni si va a ser el sheriff en mi ausencia? 57 00:03:36,440 --> 00:03:39,720 Tendrá que buscar el modo de decir cosas así por su cuenta y sonar medio 58 00:03:39,720 --> 00:03:40,720 convincente. 59 00:03:41,440 --> 00:03:42,440 Le irá bien. 60 00:04:21,550 --> 00:04:28,390 When I was just a little boy, I asked my father, 61 00:04:28,590 --> 00:04:30,290 what will I be? 62 00:04:31,650 --> 00:04:36,170 Will I be handsome? Will I be rich? 63 00:04:36,510 --> 00:04:39,590 Here's what he said to me. 64 00:04:40,170 --> 00:04:46,930 Que será, será, whatever will be, 65 00:04:47,050 --> 00:04:48,050 will be. 66 00:04:49,390 --> 00:04:56,210 The future's not ours to see It's a rock, a rock 67 00:04:56,210 --> 00:05:00,990 What will be, will be 68 00:05:00,990 --> 00:05:05,390 Now 69 00:05:05,390 --> 00:05:11,910 I have children 70 00:05:11,910 --> 00:05:18,730 of my own They ask their father what will I be 71 00:05:47,640 --> 00:05:49,040 ¡Gracias! 72 00:05:51,920 --> 00:05:54,140 Y te vas, te vas. 73 00:06:20,740 --> 00:06:21,740 Escucha la letra. 74 00:06:22,900 --> 00:06:24,360 Escucha lo sosegada que suena. 75 00:06:25,320 --> 00:06:28,700 El hombre va montando a caballo por el mar. 76 00:06:29,320 --> 00:06:30,320 ¿Sabes por qué? 77 00:06:31,200 --> 00:06:35,380 Porque el tío tiene un barco. Por mucho que escuches la canción, no vas a tener 78 00:06:35,380 --> 00:06:39,600 para comprarte un barco. Ya, oye, lo que digo es que si lo financias... ¿Por qué 79 00:06:39,600 --> 00:06:41,300 lo vamos a financiar? Sí. 80 00:06:41,680 --> 00:06:46,080 Vale. Claro, no pagar las letras sería una forma de financiación por ti. 81 00:06:46,600 --> 00:06:49,660 Le haría la opción que le daría más. Esta opción a la financiera no le haría 82 00:06:49,660 --> 00:06:52,040 mucha gracia. Oye, contigo no está hablando nadie, ¿vale? 83 00:06:52,300 --> 00:06:53,300 Nadie. 84 00:06:54,400 --> 00:06:56,220 ¿Sabéis cómo me llamaban en el ejército, verdad? 85 00:06:56,760 --> 00:07:01,660 Don Peces y Panes. Así es, así es, así es. Me enviaban a organizar una base y 86 00:07:01,660 --> 00:07:02,660 dieran lo que me dieran. 87 00:07:02,880 --> 00:07:06,720 Cualesquiera que fueran los recursos, le hacía funcionar. Sí, señor, eso es. Don 88 00:07:06,720 --> 00:07:07,800 Peces y Panes. 89 00:07:08,200 --> 00:07:12,340 Ya, pero no llamaban a mamá. A vida y hierro, ¿eh, papá? Ya te digo. Y que no 90 00:07:12,340 --> 00:07:13,259 te olvide. 91 00:07:13,260 --> 00:07:14,720 Sí, sí, he entendido. 92 00:07:15,260 --> 00:07:21,640 El problema del hierro es que es rígido. Así que a veces no sabe cuándo caer. 93 00:07:22,780 --> 00:07:24,040 Nena, nena. 94 00:07:24,560 --> 00:07:31,200 Lo único que digo es que un barco no sería mal regalo de 95 00:07:31,200 --> 00:07:36,680 retiro. Por si necesitas ideas sobre cómo ayudarme a facilitar mi transición 96 00:07:36,680 --> 00:07:42,880 una larga y condecorada carrera militar a la extraña y misteriosa vida civil. 97 00:07:44,000 --> 00:07:45,660 Tío, un barco. Nena, ¿qué estás buscando? 98 00:07:46,000 --> 00:07:49,820 Mi barra de cacao. No encuentro nada en este bolso. ¿Puedes coger esto un 99 00:07:49,820 --> 00:07:50,820 momento? Claro. 100 00:07:51,420 --> 00:07:52,420 ¿Qué es? 101 00:07:53,200 --> 00:07:55,520 Esto es... Parece la llave de un barco. 102 00:07:56,080 --> 00:07:59,240 ¿Qué? ¿Qué hace en mi mano la llave de un barco? 103 00:08:00,340 --> 00:08:01,760 ¿Me habéis comprado el barco? 104 00:08:03,410 --> 00:08:07,590 ¡Oh, mierda! ¡Claro que te hemos comprado un barco! Si tengo que oír otra 105 00:08:07,590 --> 00:08:10,550 ese tío cantando sobre su toro y su caballo, me tiro de noche. 106 00:08:11,970 --> 00:08:14,870 ¡Feliz retiro, papá! ¡Me habéis comprado un barco! 107 00:08:15,390 --> 00:08:16,390 ¡Gracias! 108 00:08:34,480 --> 00:08:38,299 Por favor, ¿me puede decir a dónde vamos? 109 00:08:38,960 --> 00:08:40,200 ¿Dónde está el padre Cathy? 110 00:08:42,460 --> 00:08:44,059 Antes chillaban, ¿lo sabías? 111 00:08:45,920 --> 00:08:49,000 Toda la noche chillando. Nos volvían locos. 112 00:08:50,220 --> 00:08:51,980 Eso se acabó con los talismanes. 113 00:08:52,500 --> 00:08:55,060 Luego empezaron a susurrar y nunca he sabido por qué. 114 00:08:56,680 --> 00:08:58,220 ¿Tus voces te hablan de eso? 115 00:09:00,240 --> 00:09:01,240 No. 116 00:09:01,380 --> 00:09:03,680 Claro que no. No quiero a Dios que te digan algo útil. 117 00:09:05,390 --> 00:09:06,390 No te pares. 118 00:09:07,330 --> 00:09:10,930 No seguiré andando hasta que no me diga qué ocurre. ¿Crees que voy a cumplir tus 119 00:09:10,930 --> 00:09:12,310 demandas después de lo que has hecho? 120 00:09:12,690 --> 00:09:14,370 ¿Dónde está el padre Catri? ¡Muerto! 121 00:09:16,050 --> 00:09:17,050 ¿Qué? 122 00:09:17,590 --> 00:09:22,230 Esos seres entraron en la colonia. El padre Catri intentó ayudar y está 123 00:09:22,710 --> 00:09:23,930 Junto con otros muchos. 124 00:09:25,290 --> 00:09:26,290 ¿Feliz está bien? 125 00:09:29,410 --> 00:09:30,410 Está bien. 126 00:09:30,450 --> 00:09:31,450 Está malherido. 127 00:09:32,590 --> 00:09:34,050 Está ingresado en la clínica. 128 00:09:36,840 --> 00:09:37,900 ¿Ah, ahora te pones a llorar? 129 00:09:39,220 --> 00:09:40,760 ¿Lloraste así por el padre de Kenny? 130 00:09:41,300 --> 00:09:44,540 ¿Qué? ¿Que soy un monstruo? Me importa una mierda lo que seas. 131 00:09:45,120 --> 00:09:49,080 Si aún sigues viva es porque el padre Catri creía que podías ayudarnos a 132 00:09:49,340 --> 00:09:52,620 En cuanto vea que se equivocaba, te meteré un balazo en la cabeza. 133 00:09:53,920 --> 00:09:54,920 Sigue andando. 134 00:09:56,940 --> 00:09:58,980 ¿A dónde vamos? He dicho que sigas andando. 135 00:10:09,360 --> 00:10:10,880 Os montaré unas camas en el sotano. 136 00:10:11,260 --> 00:10:15,340 El baño está detrás y podéis usar la cocina, pero debéis respetar las 137 00:10:16,060 --> 00:10:19,600 No será lo más confortable del mundo, pero la colonia estará otra vez lista 138 00:10:19,600 --> 00:10:21,700 pronto. Así que... ¿Qué coño es esto? 139 00:10:22,100 --> 00:10:24,540 Vamos a tener unos huéspedes durante un tiempecito. 140 00:10:25,380 --> 00:10:27,760 ¿Y cuánto tiempo es un tiempecito? 141 00:10:28,820 --> 00:10:32,520 ¿No eres el que creía que era una escape room gigante? ¿Qué tal te ha ido con 142 00:10:32,520 --> 00:10:34,180 eso? Vete al carajo. 143 00:10:34,560 --> 00:10:36,020 Esto es una mierda, ¿vale? 144 00:10:36,360 --> 00:10:37,960 Escogieron la flor, este no es su sitio. 145 00:10:38,400 --> 00:10:40,680 Tío, ¿pero por qué...? A ver, ¿alguno conoce a Víctor? 146 00:10:41,540 --> 00:10:43,280 ¿Dónde se mete? Necesito encontrarlo. 147 00:10:43,640 --> 00:10:47,340 Lo vi correr hacia el bosque con la chica de los mafios anoche. Fantástico. 148 00:10:47,640 --> 00:10:49,960 ¿Ves lo que hace la cooperación intercomunitaria? 149 00:10:50,180 --> 00:10:51,460 ¡Me corro de gusto! 150 00:10:53,840 --> 00:10:56,320 Vamos adentro. Ese tío es un capullo. 151 00:10:57,200 --> 00:10:59,560 Ni siquiera consigo entenderlo. 152 00:11:00,500 --> 00:11:04,120 Estábamos pasándolo estupendamente y de pronto... ¿Cómo conseguiste salir de la 153 00:11:04,120 --> 00:11:05,120 casa? 154 00:11:05,930 --> 00:11:09,790 Estaba en el cuarto de Víctor y... No, no era eso. 155 00:11:10,710 --> 00:11:11,710 Estábamos... Julie. 156 00:11:12,670 --> 00:11:16,610 Estaba guardando sus cosas en una bolsa. Parecía que se preparaba para irse y 157 00:11:16,610 --> 00:11:20,470 luego, cuando empezó el griterío, nos descolgamos por la ventana. 158 00:11:20,830 --> 00:11:25,350 Dijo que debíamos ir al bosque y corrimos hacia un árbol y me empujó 159 00:11:25,350 --> 00:11:28,070 yo... Dijo que había empezado. 160 00:11:29,010 --> 00:11:30,250 ¿Qué había empezado? 161 00:11:30,510 --> 00:11:31,510 No lo sé. 162 00:11:34,990 --> 00:11:39,130 Lo único que sé es que me metí en el árbol y de repente estaba en un armario 163 00:11:39,130 --> 00:11:40,790 gigante, en un saco. ¿Cómo es posible? 164 00:11:41,290 --> 00:11:43,210 Fuiste a través de un árbol lejanía. 165 00:11:46,090 --> 00:11:50,910 Víctor dijo que puedes ir a muchos sitios por el árbol. A veces la gente va 166 00:11:50,910 --> 00:11:51,910 diferentes lugares. 167 00:11:52,970 --> 00:11:55,370 Así que a lo mejor él está en otro sitio. 168 00:11:55,630 --> 00:11:58,250 ¡Hay que encontrarlo! Ya lo veremos. Julie. 169 00:12:01,150 --> 00:12:02,150 Jules. 170 00:12:02,450 --> 00:12:03,450 Jules. 171 00:12:07,010 --> 00:12:08,950 Julie. ¿Qué nos está pasando? 172 00:12:09,550 --> 00:12:11,870 ¿Qué? Cariño. ¿Qué ocurre? 173 00:12:12,130 --> 00:12:13,330 ¿Qué está pasando? 174 00:12:13,730 --> 00:12:18,050 Estamos haciendo un hoyo en el sótano. Vamos a averiguar de dónde viene la 175 00:12:18,050 --> 00:12:20,110 electricidad. Eh, no. 176 00:12:20,870 --> 00:12:23,170 Jules, todo irá bien. Respira. 177 00:12:23,810 --> 00:12:25,550 De verdad, todo va a ir bien. 178 00:12:25,810 --> 00:12:29,670 No, ¿cómo puedes decir esto? ¿Cómo puedes decir esto? Está bien. 179 00:12:30,330 --> 00:12:32,350 Cielo. Dios mío. 180 00:12:32,610 --> 00:12:33,630 Bien, estás aquí. 181 00:12:34,090 --> 00:12:37,930 ¿Has visto a Victor? Uno de los ocupas de mi casa dice que huiste al bote con 182 00:12:37,930 --> 00:12:38,930 anoche. 183 00:12:40,310 --> 00:12:42,130 Necesito hablar con ella. ¿Qué pasa contigo? 184 00:12:42,970 --> 00:12:46,870 ¿Te haces una idea de lo que ha sufrido? Sí, lo sé. Son tiempos duros para 185 00:12:46,870 --> 00:12:48,350 todos, pero encontré algo anoche. 186 00:12:51,110 --> 00:12:55,470 Hay un símbolo. Que no he parado de ver el símbolo. Está en este libro. Y 187 00:12:55,470 --> 00:12:57,810 anoche, anoche encontré el bote. 188 00:12:58,170 --> 00:13:01,590 No importan una mierda tus preguntas, tu símbolo y tu libro. 189 00:13:02,540 --> 00:13:05,080 No te acerques a mi hija, ¿me has entendido? 190 00:13:07,900 --> 00:13:11,520 Vale, ya veo que estás en plan padre protector. 191 00:13:12,560 --> 00:13:13,560 Lo respeto. 192 00:13:14,160 --> 00:13:15,680 Me arrastraste al bosque. 193 00:13:16,460 --> 00:13:21,080 Me hiciste trepar a un puto árbol por una idea estúpida y luego huyes como un 194 00:13:21,080 --> 00:13:23,300 psicópata antes de tener ocasión de probarla. 195 00:13:23,520 --> 00:13:24,520 Ya. 196 00:13:25,100 --> 00:13:26,400 Lo siento mucho. 197 00:13:27,380 --> 00:13:28,380 Funcionó. 198 00:13:30,420 --> 00:13:31,420 ¿Funcionó? Sí. 199 00:13:32,170 --> 00:13:33,510 Solo recibí estática. 200 00:13:34,630 --> 00:13:35,730 Pero funcionó. 201 00:13:38,710 --> 00:13:42,950 Si nos elevamos sobre los árboles y con bastante potencia podríamos enviar una 202 00:13:42,950 --> 00:13:44,110 señal. Oye, oye, oye. 203 00:13:45,110 --> 00:13:47,570 ¿Qué propones para elevarnos sobre los árboles? 204 00:13:48,830 --> 00:13:50,370 Primero ir a terreno más alto. 205 00:14:04,200 --> 00:14:05,200 Dios, qué tétrico. 206 00:14:11,880 --> 00:14:12,880 ¿Dónde está la gente? 207 00:14:13,460 --> 00:14:16,560 No hay... ¡Tranquilo! 208 00:14:17,680 --> 00:14:18,680 ¡Dios! 209 00:14:19,480 --> 00:14:20,480 ¡Eh! 210 00:14:20,760 --> 00:14:22,000 ¡Eh, eh, eh! ¡Aparte! 211 00:14:23,500 --> 00:14:25,960 ¡Apártese! ¿Es que quiere que lo maten? Escuchen. 212 00:14:26,860 --> 00:14:28,440 Necesito que me escuchen, por favor. 213 00:14:28,660 --> 00:14:30,320 A ver, no hay mucho tiempo. 214 00:14:30,680 --> 00:14:32,980 Esto les va a sonar muy... 215 00:14:33,390 --> 00:14:36,390 Muy extraño. Y no me van a creer. Yo no me creería tampoco. 216 00:14:36,910 --> 00:14:41,210 Ojalá hubiera más tiempo para explicarlo. Pero si no vienen conmigo 217 00:14:41,250 --> 00:14:42,750 todos van a morir. 218 00:14:44,450 --> 00:14:45,470 Quieta, quieta, mamá. 219 00:14:45,710 --> 00:14:46,810 Mamá, ¿qué coño haces? 220 00:14:47,270 --> 00:14:49,210 Ale tiene un arma. Eso es bueno. 221 00:14:49,470 --> 00:14:54,310 Y puede seguir apuntándome con ella todo el tiempo que quiera. Pero les suplico 222 00:14:54,310 --> 00:14:56,490 que, por favor, vengan conmigo. 223 00:14:56,730 --> 00:14:58,470 Sí, vámonos. Arranca. 224 00:14:59,430 --> 00:15:00,850 No, no, no, por favor. 225 00:15:03,880 --> 00:15:04,880 ¿Qué ha sido eso? 226 00:15:06,480 --> 00:15:07,480 Es la muerte. 227 00:15:08,400 --> 00:15:09,400 Y ya viene. 228 00:15:10,080 --> 00:15:11,100 Ahora mismo. 229 00:15:37,960 --> 00:15:39,400 Ya puede soltar ese chisme. 230 00:15:40,800 --> 00:15:44,620 Lo único que le hará daño está ahí fuera. Y ese trasto no va a servirle de 231 00:15:44,620 --> 00:15:45,620 como no se encuentren. 232 00:15:46,060 --> 00:15:47,060 Oigan. 233 00:15:48,500 --> 00:15:51,140 Ya sé que tienen preguntas. 234 00:15:52,520 --> 00:15:56,100 Y les prometo que lo hablaremos en cuanto amanezca. 235 00:16:12,780 --> 00:16:14,600 Muy bien. Vamos allá, ¿vale? 236 00:16:15,440 --> 00:16:17,820 Despacito. Te dolerá un poco. Respira. 237 00:16:18,220 --> 00:16:19,440 Bien, bien, bien. 238 00:16:19,720 --> 00:16:20,720 Ya está. 239 00:16:21,520 --> 00:16:22,520 Respira. Bien. 240 00:16:22,860 --> 00:16:23,860 Respira, respira. 241 00:16:24,000 --> 00:16:25,060 Relájate. Abajo. 242 00:16:25,680 --> 00:16:27,080 Ya ves, como nueva. 243 00:16:27,380 --> 00:16:28,380 Muy bien. 244 00:16:28,820 --> 00:16:32,040 Te voy a poner un cabestrillo. ¿Puedo ayudar en algo? 245 00:16:32,440 --> 00:16:36,160 Procura que no se levante de la cama, ¿vale? No quiero que vayas a ningún lado 246 00:16:36,160 --> 00:16:37,960 hasta que te eche un buen vistazo. 247 00:16:38,440 --> 00:16:39,720 ¿De acuerdo? Vale. 248 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 Vamos a ver. 249 00:16:41,660 --> 00:16:42,660 ¿Estás bien? 250 00:16:44,220 --> 00:16:45,360 Enseguida vuelvo, ¿vale? Gracias. 251 00:16:48,900 --> 00:16:50,660 ¿Hola? Un día complicado. 252 00:16:51,440 --> 00:16:53,380 Sí, vamos un poco cortos de personal. 253 00:16:53,580 --> 00:16:54,580 ¿Qué puedo hacer? 254 00:16:54,780 --> 00:16:58,400 Pues me vendría bien hacer este sitio algo más seguro. Esta noche va a estar 255 00:16:58,400 --> 00:17:00,540 lleno, dado lo que ha pasado, así que... Claro. 256 00:17:01,100 --> 00:17:07,640 He acabado el capítulo 6. Pero bastante interesante. 257 00:17:08,319 --> 00:17:10,839 No creo que tenga mucho tiempo para leer, pero... 258 00:17:11,349 --> 00:17:13,069 Le echaré un vistazo. Genial. 259 00:17:17,390 --> 00:17:18,390 Gracias, ayudante. 260 00:17:32,070 --> 00:17:33,070 Duna. 261 00:17:43,400 --> 00:17:44,400 ¿Tienes un minuto? 262 00:17:46,540 --> 00:17:47,540 ¿Qué tal, Julie? 263 00:17:48,460 --> 00:17:49,460 Está bien. 264 00:17:50,120 --> 00:17:51,120 Un poco. 265 00:17:51,800 --> 00:17:53,460 Pero no he venido por eso. 266 00:17:55,000 --> 00:17:56,340 Necesitamos que nos eches una mano. 267 00:17:56,560 --> 00:17:57,560 ¿Con qué? 268 00:17:57,840 --> 00:18:02,860 Que queremos... construir una antena y ponerla en el tejado. 269 00:18:03,120 --> 00:18:08,400 ¿Qué? Si tuvimos lo suficiente, podríamos emitir una señal... 270 00:18:09,070 --> 00:18:12,850 Que alguien de la zona pueda oír. ¿Y qué zona es esa exactamente? 271 00:18:13,370 --> 00:18:14,370 Escuchad. 272 00:18:14,930 --> 00:18:19,290 Sea lo que quiera que sea este maldito sitio. 273 00:18:20,490 --> 00:18:22,750 Las señales de radio se desplazan por el aire. 274 00:18:23,670 --> 00:18:26,310 Tenemos indicios sólidos de que puede funcionar. 275 00:18:27,150 --> 00:18:29,350 Bueno, hemos recibido algo de estática. 276 00:18:30,390 --> 00:18:31,750 La colonia. 277 00:18:32,830 --> 00:18:35,150 Es el punto más alto en la colina más alta. 278 00:18:36,010 --> 00:18:39,690 Si construimos una torre de antena y la ponemos ahí arriba, podríamos emitir una 279 00:18:39,690 --> 00:18:41,990 señal que superaría cualquier interferencia de los árboles. 280 00:18:46,070 --> 00:18:47,070 Claro. 281 00:18:50,730 --> 00:18:51,730 ¿Te parece bien? 282 00:18:53,290 --> 00:18:55,530 ¿Sabes cuánta gente murió aquí anoche? 283 00:18:57,230 --> 00:18:58,230 ¡14! 284 00:18:59,910 --> 00:19:04,550 Esos seres mataron a 14 de los míos. Hay pedazos de ellos alfombrando toda la 285 00:19:04,550 --> 00:19:05,550 colina. 286 00:19:07,400 --> 00:19:09,720 Y los que quedan no van a volver próximamente. 287 00:19:13,040 --> 00:19:15,860 Así que bien podemos usar la caza para algo positivo. 288 00:19:19,120 --> 00:19:20,120 Continúa. 289 00:19:24,260 --> 00:19:25,260 Espera aquí un momento. 290 00:19:34,200 --> 00:19:35,200 Ven. 291 00:19:43,760 --> 00:19:45,140 Vas a esperarte ahí sentada. 292 00:19:45,940 --> 00:19:47,240 Volveré antes del anochecer. 293 00:19:48,060 --> 00:19:52,000 Debo recoger unas cosas en el pueblo antes de irnos. 294 00:19:52,920 --> 00:19:53,920 ¿Irnos a dónde? 295 00:19:54,140 --> 00:19:55,320 A buscar el camino a casa. 296 00:19:57,000 --> 00:19:58,360 No necesito irme. 297 00:19:59,360 --> 00:20:00,940 No me iré a ningún lado. 298 00:20:02,520 --> 00:20:03,520 Quiero ayudar. 299 00:20:05,400 --> 00:20:08,460 Lo único que siempre he querido es ayudar. 300 00:20:08,900 --> 00:20:10,940 No hay nada lo que es posarte de todos modos. 301 00:20:11,400 --> 00:20:13,080 Si huyes... Lo entiendo. 302 00:20:18,760 --> 00:20:19,760 Volveré. 303 00:21:04,700 --> 00:21:06,960 Voy. Vamos, arriba. 304 00:21:22,460 --> 00:21:24,320 Bienvenidos a su peor pesadilla. 305 00:21:26,980 --> 00:21:27,980 Escuchen. 306 00:21:28,720 --> 00:21:32,760 Sé que es... mucho para asimilar. 307 00:21:33,720 --> 00:21:35,820 Deben. Tómenselo con calma. 308 00:21:36,200 --> 00:21:38,020 Les explicaré más en el restaurante. 309 00:21:38,760 --> 00:21:39,760 ¿Dónde dice? 310 00:21:40,800 --> 00:21:42,120 En el restaurante. 311 00:21:42,320 --> 00:21:44,660 Nos vemos allí. 312 00:21:51,160 --> 00:21:52,160 ¿Estás bien? 313 00:21:54,240 --> 00:21:55,240 No, para nada. 314 00:21:57,080 --> 00:21:59,360 ¿Y eso es lo que hacen todas las noches? 315 00:22:00,380 --> 00:22:02,100 ¿Ocultar y rezar? 316 00:22:03,630 --> 00:22:06,050 La verdad, no hay mucho más que podamos hacer. 317 00:22:07,310 --> 00:22:09,870 ¿Y no saben nada más sobre este lugar? 318 00:22:10,550 --> 00:22:12,370 ¿Quién lo construyó? ¿Cuántos años hace? 319 00:22:13,370 --> 00:22:16,510 Escuchen, todo lo que sabemos es lo que ven. 320 00:22:17,730 --> 00:22:24,270 Y la gente de aquí solo intenta sobrevivir a la noche. 321 00:22:24,990 --> 00:22:26,770 No nos da tiempo para mucho más. 322 00:22:30,610 --> 00:22:31,970 Deben empezar a trabajar juntos. 323 00:22:32,370 --> 00:22:34,070 Es más fácil decirlo que hacerlo. 324 00:22:34,690 --> 00:22:35,810 Ya, claro. A ver. 325 00:22:36,850 --> 00:22:37,950 Empiezas por poco, ¿vale? 326 00:22:38,690 --> 00:22:39,690 Reúnes los recursos. 327 00:22:40,490 --> 00:22:42,990 Crees un sistema para que todos estén a cubierto de noche. 328 00:22:43,670 --> 00:22:45,410 Nadie se oculta en el mismo sitio dos veces. 329 00:22:45,810 --> 00:22:49,990 Hay que hacer que la gente empiece a cuidarse entre sí. Los unos de los 330 00:22:49,990 --> 00:22:52,470 luego... Avanzas desde ahí. 331 00:22:59,500 --> 00:23:00,660 ¿Por dónde empezamos? 332 00:23:03,360 --> 00:23:04,360 Bien. 333 00:23:05,260 --> 00:23:09,040 Cuando lo tengamos todo inventariado, empezaremos a racionarlo. 334 00:23:09,540 --> 00:23:14,560 Donna está a cargo del reabastecimiento. Si necesitáis algo, recurréis a ella. 335 00:23:14,940 --> 00:23:17,780 Abby planificará un sistema para pasar las noches. 336 00:23:18,480 --> 00:23:22,840 Excavaremos nuevos refugios y haremos que roten constantemente. No se lo 337 00:23:22,840 --> 00:23:24,300 pondremos fácil a esos seres. Adelante. 338 00:23:25,200 --> 00:23:26,200 ¿Qué tiene? 339 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 ¿Tienes hambre? 340 00:23:52,620 --> 00:23:54,640 No. No, nada. 341 00:24:02,620 --> 00:24:04,200 ¿Has comido algo desde ayer? 342 00:24:06,560 --> 00:24:08,060 No lo sé. 343 00:24:08,540 --> 00:24:09,540 No. 344 00:24:11,440 --> 00:24:12,860 Te voy a preparar algo. 345 00:24:15,420 --> 00:24:17,320 ¿Papá y tú aún nos vais a divorciar? 346 00:24:21,770 --> 00:24:24,170 La verdad no sabría qué responderte ahora mismo. 347 00:24:24,470 --> 00:24:25,590 Es una pregunta fácil. 348 00:24:29,110 --> 00:24:30,650 No es tan fácil, cielo. 349 00:24:36,850 --> 00:24:37,850 ¿Eh? 350 00:24:40,670 --> 00:24:41,970 Dijiste que os queríais. 351 00:24:45,290 --> 00:24:46,290 Y así es. 352 00:24:48,950 --> 00:24:49,950 ¿Entonces por qué? 353 00:24:52,940 --> 00:24:54,200 que he hecho algo malo. No, Dios. 354 00:24:54,420 --> 00:24:58,360 No, no, no. No, cielo. No has hecho nada malo. No. 355 00:24:59,360 --> 00:25:00,360 No. 356 00:25:04,960 --> 00:25:05,960 Escucha. 357 00:25:07,900 --> 00:25:12,160 Hay cosas que solo entenderás cuando seas madre. 358 00:25:13,780 --> 00:25:18,580 Una de ellas es que vives para tus hijos. 359 00:25:22,090 --> 00:25:27,230 Tu único trabajo es... es amarlos y protegerlos. 360 00:25:32,150 --> 00:25:38,930 Cuando Tomás murió... algo se rompió en mi interior. 361 00:25:43,570 --> 00:25:45,450 Y no sé cómo arreglarlo. 362 00:25:52,720 --> 00:25:53,780 Aún revivo aquel día. 363 00:25:57,140 --> 00:25:58,900 Era un día normal y corriente. 364 00:26:00,720 --> 00:26:02,480 Izan y tú estabais en el salón. 365 00:26:03,840 --> 00:26:07,560 Tu padre y yo en la cocina y Tomás en su cambiador encima de la mesa entre 366 00:26:07,560 --> 00:26:08,560 nosotros. 367 00:26:20,520 --> 00:26:21,520 Sonó el teléfono. 368 00:26:24,840 --> 00:26:27,240 Fui a coger el pañal y tu padre fue a buscar el móvil. 369 00:26:30,160 --> 00:26:31,700 Solo nos volvimos un segundo. 370 00:26:35,220 --> 00:26:36,260 Solo un puto segundo. 371 00:26:37,660 --> 00:26:39,160 Y Tomás se cayó de la mesa. 372 00:26:48,380 --> 00:26:50,280 Hija, tu padre es el amor de mi vida. 373 00:26:54,890 --> 00:27:01,450 Pero a veces lo miro... y oigo el puto 374 00:27:01,450 --> 00:27:02,450 teléfono. 375 00:27:03,330 --> 00:27:05,230 ¿Por qué no me lo contaste? 376 00:27:10,510 --> 00:27:16,790 Porque por más que crezcas... siempre serás mi niña pequeña. 377 00:27:20,270 --> 00:27:21,970 Así que fingimos... 378 00:27:25,740 --> 00:27:26,840 Que todo iba bien. 379 00:27:29,820 --> 00:27:32,140 Creo que eso solo lo empeoró todo. 380 00:27:35,700 --> 00:27:36,700 Lo siento. 381 00:27:38,880 --> 00:27:40,240 Yo también lo siento. 382 00:27:50,060 --> 00:27:51,060 Déjenos entrar. 383 00:27:58,149 --> 00:27:59,149 Déjenos entrar. 384 00:27:59,470 --> 00:28:00,610 ¿Qué coño ocurre? 385 00:28:02,810 --> 00:28:06,630 Toméli, ¿qué cojones hacéis? Tenemos a gente de la colonia en nuestras casas 386 00:28:06,630 --> 00:28:07,650 comiendo nuestra comida. 387 00:28:07,970 --> 00:28:11,090 Y debo escoger entre mi gente o que un capullo de la colonia saque esto. 388 00:28:11,470 --> 00:28:15,090 Entonces lo saquearé yo. Aquí nadie va a saquear nada. Ya, pues esos seres no 389 00:28:15,090 --> 00:28:16,710 tenían que entrar en la colonia tampoco. 390 00:28:17,050 --> 00:28:20,810 Y mire cómo ha salido. O sea, ¿que van a tirarlo todo por la borda? 391 00:28:21,350 --> 00:28:24,090 ¿Van a actuar como animales y a empeorarlo todo? Escuchen. 392 00:28:24,490 --> 00:28:25,750 Hay que arreglar todo esto. 393 00:28:26,830 --> 00:28:27,830 Váyanse a casa. 394 00:28:29,190 --> 00:28:30,350 Váyanse a casa, por favor. 395 00:28:39,930 --> 00:28:40,930 Ellos. 396 00:28:54,570 --> 00:28:56,090 Así que esos seres salen de noche. 397 00:28:57,270 --> 00:28:59,530 ¿Y durante el día también vagan por el bosque? 398 00:29:00,810 --> 00:29:01,890 No, que sepamos. 399 00:29:03,670 --> 00:29:05,130 Tal vez haya recursos allí. 400 00:29:06,470 --> 00:29:08,130 Habría que buscar durante el día. 401 00:29:08,850 --> 00:29:10,270 A lo mejor encontramos algo. 402 00:29:10,670 --> 00:29:13,050 Ya. Suerte encontrando voluntarios. 403 00:29:14,210 --> 00:29:15,210 Sí. 404 00:29:15,690 --> 00:29:16,690 Trabajaremos esa parte. 405 00:29:17,950 --> 00:29:19,270 ¿Muchos años en el ejército? 406 00:29:21,850 --> 00:29:22,850 Casi 30. 407 00:29:24,750 --> 00:29:27,910 Preparaba las operaciones para los desastres más gordos del planeta. 408 00:29:29,670 --> 00:29:30,670 ¿Y su mujer? 409 00:29:32,550 --> 00:29:33,590 Abby era marina. 410 00:29:34,730 --> 00:29:36,370 Es la más dura de la familia. 411 00:29:36,930 --> 00:29:37,930 Sí. 412 00:29:50,370 --> 00:29:51,370 Mamá, ¿estás bien? 413 00:29:53,210 --> 00:29:54,210 Bien. 414 00:29:54,990 --> 00:29:55,990 Sí, estoy bien. 415 00:29:58,430 --> 00:30:01,450 He estado pensando en una pesadilla que tuve de niña. 416 00:30:03,370 --> 00:30:07,410 Estaba... Es igual. 417 00:30:08,130 --> 00:30:10,290 Vamos a ayudar a tu padre. Hay lío. 418 00:30:17,210 --> 00:30:18,350 No puedo irme. 419 00:30:18,590 --> 00:30:19,590 Ahora no. 420 00:30:19,830 --> 00:30:21,510 Casi hay un motín en el restaurante. 421 00:30:21,790 --> 00:30:23,470 Por eso dijo que tenía que irse. 422 00:30:23,880 --> 00:30:27,360 Las cosas ya están empezando a derrumbarse. Hemos perdido a 14 personas 423 00:30:27,600 --> 00:30:31,900 ¿Y perderemos más? Si el pánico los invade, al menos... ¡Kenny, basta! 424 00:30:32,360 --> 00:30:35,160 Me quedo hasta que la gente se calme. ¿Y si no se calman? 425 00:30:36,840 --> 00:30:37,860 ¿Si no se calman? 426 00:30:38,340 --> 00:30:40,740 ¿Los interrumpo? No, adelante. 427 00:30:41,180 --> 00:30:42,180 ¡Kenny, por favor! 428 00:30:42,300 --> 00:30:44,280 ¡Kenny! Hemos acabado. 429 00:30:44,700 --> 00:30:45,940 ¿Vale? No hemos acabado. 430 00:30:48,260 --> 00:30:50,560 ¿Cómo te...? Digo que no hemos acabado. 431 00:30:53,130 --> 00:30:54,470 Me dijo que tenía que irse. 432 00:30:55,150 --> 00:30:58,770 Me dijo que tenía que ponerme al frente y ser fuerte en su ausencia. 433 00:30:59,390 --> 00:31:02,330 Me dijo que nos quedábamos en tiempo y ahora que ha cambiado. 434 00:31:02,890 --> 00:31:03,890 ¿Eh? 435 00:31:04,770 --> 00:31:07,730 Llevamos meses parados como si los talismanes fueran una solución. 436 00:31:08,410 --> 00:31:12,310 Como si nos mantuvieran seguros. Pues ¿sabe qué? No estábamos seguros. 437 00:31:13,830 --> 00:31:18,010 Esos talismanes eran un parte, una especie de cura temporal. 438 00:31:19,950 --> 00:31:24,750 Las cosas nunca han ido bien aquí y las cosas nunca van a ir bien en este lugar. 439 00:31:28,310 --> 00:31:32,510 Debemos hallar un camino de vuelta a casa. 440 00:31:33,830 --> 00:31:37,270 O aquí todos acabaremos exactamente como el padre Catri. 441 00:31:40,310 --> 00:31:44,530 Hay respuestas ahí fuera y usted dará con ellas. 442 00:31:45,930 --> 00:31:48,610 Y mientras tanto, usted... 443 00:31:48,910 --> 00:31:52,950 Debe superar lo que pasó anoche. Debe rehacerse y ser la tía dura que acojona 444 00:31:52,950 --> 00:31:55,970 que siempre ha sido. Porque eso es lo que la gente necesita que sea ahora. 445 00:31:56,870 --> 00:32:01,730 Y si no luchamos como bestias para volver, más vale que nos peguemos un 446 00:32:01,730 --> 00:32:02,730 balazo. 447 00:32:04,510 --> 00:32:05,510 ¿Es lo que quiere? 448 00:32:19,850 --> 00:32:21,690 sabía que el cabroncillo tuviera tanto genio. 449 00:32:23,270 --> 00:32:26,590 Y ahora me explica de qué coño estaban hablando. 450 00:32:27,530 --> 00:32:29,130 ¿A dónde pretende ir? 451 00:32:29,950 --> 00:32:30,950 Demos una vuelta. 452 00:32:31,750 --> 00:32:32,870 Se lo explico de camino. 453 00:32:34,630 --> 00:32:35,630 Vamos, chica. 454 00:32:35,770 --> 00:32:36,770 Alto, alto, alto. 455 00:32:36,910 --> 00:32:38,850 Vamos. Ayúdame un poquito, chica. 456 00:32:39,690 --> 00:32:40,690 Eh. 457 00:32:41,590 --> 00:32:42,610 Mire que he encontrado. 458 00:32:42,950 --> 00:32:44,310 Vale, ¿qué? ¿Dónde? 459 00:32:44,550 --> 00:32:48,490 ¿Dónde la...? Estaba como a un kilómetro comiendo hierba. 460 00:32:48,730 --> 00:32:50,090 Hay gallinas sueltas por ahí también. 461 00:32:50,410 --> 00:32:53,470 Mañana pondré unas trampas. ¿Hay gallinas? ¿En el bosque? Sí. 462 00:32:54,690 --> 00:32:55,690 Escuche, reclute, gente. 463 00:32:55,790 --> 00:32:58,090 Tenemos que reconstruir el corral del cobertizo. 464 00:32:58,530 --> 00:32:59,930 ¿Vale? ¡Eh, eh! 465 00:33:00,190 --> 00:33:02,810 ¿Qué? He encontrado una cabra. Una cabra. Sí, qué bien. 466 00:33:04,010 --> 00:33:05,350 Oye, tengo que hablar contigo. 467 00:33:05,890 --> 00:33:08,230 Vale. ¿La puedes sujetar? No. 468 00:33:08,450 --> 00:33:12,490 Claro que sí. No es que colabore mucho. Solo tiene que sujetar la cuerda. Ya, 469 00:33:12,490 --> 00:33:13,490 ya. Sí, yo... 470 00:33:14,170 --> 00:33:17,890 ¿Te lo puedes creer? Sí, sí. Ya sabía yo que algo encontraría en el bosque. No 471 00:33:17,890 --> 00:33:19,270 pensaba en ganado, pero me vale. 472 00:33:19,490 --> 00:33:21,750 ¿Qué más habrá en el bosque? Tienes que dejar de ir por ahí. 473 00:33:22,610 --> 00:33:24,190 ¿Qué? Es mamá. 474 00:33:24,550 --> 00:33:28,170 No está nada bien, ¿vale? O sea, llevas varias semanas saliendo y no ves lo que 475 00:33:28,170 --> 00:33:29,129 está pasando. 476 00:33:29,130 --> 00:33:30,990 Creo que este sitio está pudiendo con ella. 477 00:33:32,410 --> 00:33:33,410 Vale. 478 00:33:34,390 --> 00:33:40,910 Oye, sé que tienes miedo. Yo mismo estoy aterrorizado, pero hazme un favor, mira 479 00:33:40,910 --> 00:33:41,910 alrededor. 480 00:33:42,700 --> 00:33:44,840 Las cosas que hacemos funcionan. 481 00:33:45,260 --> 00:33:50,540 Hay cosas en el bosque que pueden ayudarnos. Cosas que tal vez... Lo único 482 00:33:50,540 --> 00:33:54,580 sé es que en cuanto dejemos de buscar respuestas, perderemos. 483 00:33:54,780 --> 00:33:57,880 Vale, ¿y por qué no les dices a otros que vayan a buscar durante un tiempo? Te 484 00:33:57,880 --> 00:33:58,880 necesitamos aquí. 485 00:33:59,340 --> 00:34:00,560 Mamá te necesita aquí. 486 00:34:01,880 --> 00:34:08,739 Mira, papá, no está... A veces la veo ahí plantada, mirando en medio de la 487 00:34:08,739 --> 00:34:10,020 como si estuviera viendo... Tu madre. 488 00:34:11,089 --> 00:34:12,389 Tu madre es muy fuerte. 489 00:34:13,469 --> 00:34:14,710 Habide hierro, ¿recuerdas? 490 00:34:15,310 --> 00:34:18,370 Hijo, sé que es duro, pero es lo que debemos hacer. 491 00:34:19,330 --> 00:34:21,830 Al menos por ahora. Ni siquiera estás escuchando lo que te digo. 492 00:34:23,210 --> 00:34:24,949 Oye, oye, hijo, escucha, escucha. 493 00:34:26,150 --> 00:34:27,850 Nos quedan cuatro horas de sol, ¿vale? 494 00:34:29,070 --> 00:34:32,830 Ayuda a tu madre a poner a todo el mundo a salvo y esta noche cuando vuelva 495 00:34:32,830 --> 00:34:34,070 hablaremos tú y yo. 496 00:34:34,310 --> 00:34:35,310 Te lo prometo. 497 00:34:42,830 --> 00:34:43,830 Esta noche. 498 00:34:44,750 --> 00:34:45,750 ¿Vale? 499 00:34:47,770 --> 00:34:48,770 Ayuda a tu madre. 500 00:35:12,490 --> 00:35:13,610 ¿Qué estás haciendo aquí? 501 00:35:17,510 --> 00:35:18,890 Seguro que perteneces a alguien. 502 00:35:21,590 --> 00:35:22,990 ¿A alguien de por aquí, tal vez? 503 00:35:27,890 --> 00:35:29,170 ¿Vives aquí con alguien, amigo? 504 00:35:30,970 --> 00:35:32,370 Tranquilo, tranquilo. 505 00:35:36,010 --> 00:35:39,710 Tranquilo. No te voy a hacer nada, solo quiero verte de cerca. 506 00:35:43,660 --> 00:35:45,600 ¿Eh? ¿Eh? ¿Eh? ¿Pero qué? 507 00:38:41,550 --> 00:38:42,870 No sé 508 00:38:42,870 --> 00:38:56,090 si 509 00:38:56,090 --> 00:38:57,610 lo sabrá, pero me marcho hoy. 510 00:38:59,050 --> 00:39:00,770 Voy a buscar una salida de este pueblo. 511 00:39:01,370 --> 00:39:04,970 En otras palabras, vas a salir al bosque sin tener ni idea de lo que buscas. 512 00:39:06,270 --> 00:39:08,290 Porque eso fue muy bien la última vez. 513 00:39:09,830 --> 00:39:10,830 ¿Verdad? 514 00:39:11,330 --> 00:39:12,650 Fátima, ¿puede darnos un segundo? 515 00:39:13,030 --> 00:39:14,030 Sí, claro. 516 00:39:15,190 --> 00:39:16,190 Gracias. 517 00:39:23,850 --> 00:39:28,310 Si quieres empadarte conmigo, si quieres odiarme, vale. 518 00:39:30,860 --> 00:39:34,120 Pero te voy a decir un par de cosas y me vas a escuchar. 519 00:39:35,180 --> 00:39:36,280 Lo quieras o no. 520 00:39:39,420 --> 00:39:40,420 Adelante. 521 00:39:41,220 --> 00:39:47,920 Si me pasa algo por ahí, si no logro volver al pueblo, no quiero que 522 00:39:47,920 --> 00:39:50,040 lamentes lo que nunca te dije. 523 00:39:52,420 --> 00:39:53,840 Nunca he querido que te sientas. 524 00:39:57,200 --> 00:39:59,100 No estaré aquí para decirte. 525 00:39:59,580 --> 00:40:00,580 Que está bien. 526 00:40:02,480 --> 00:40:05,160 Así que te lo digo ahora. 527 00:40:06,120 --> 00:40:07,120 Tío, está bien. 528 00:40:09,620 --> 00:40:12,640 Y que tú eres mi hijo. 529 00:40:13,920 --> 00:40:14,920 Mío. 530 00:40:16,480 --> 00:40:17,480 Te quiero. 531 00:40:19,100 --> 00:40:22,940 Y estoy muy orgulloso del hombre en el que te has convertido. 532 00:40:24,880 --> 00:40:28,720 Y no pasa un solo bendito día en que eso no haya sido así. 533 00:40:38,290 --> 00:40:40,050 ¿Vale? Sí, vale. 534 00:40:41,910 --> 00:40:42,910 Vale. 535 00:41:00,940 --> 00:41:01,940 ¿Qué tal ha ido? 536 00:41:03,000 --> 00:41:04,820 Todo lo bien que podía esperarse. 537 00:41:06,160 --> 00:41:07,280 Lo entenderá. 538 00:41:08,040 --> 00:41:09,040 Ya. 539 00:41:09,940 --> 00:41:10,940 ¿De verdad se va? 540 00:41:13,080 --> 00:41:14,080 Eso parece. 541 00:41:17,140 --> 00:41:22,580 Usted y yo hemos tenido diferencias, pero nunca... Gracias. 542 00:41:24,500 --> 00:41:25,660 Por cuidar de él. 543 00:41:27,100 --> 00:41:28,240 Por ocupar mi lugar. 544 00:41:28,580 --> 00:41:29,940 Hizo bastante, Boyd. 545 00:41:30,640 --> 00:41:32,660 Mucho más de lo que cualquiera habría hecho. 546 00:41:34,540 --> 00:41:35,940 Así que vuelva, ¿vale? 547 00:41:37,160 --> 00:41:39,200 ¿Con quién coño discuto yo si no? 548 00:41:40,880 --> 00:41:42,060 Seguro que alguien encuentra. 549 00:41:42,800 --> 00:41:44,500 ¡Lárguese, joder! Venga aquí. 550 00:41:46,420 --> 00:41:47,580 Vale, ya está bien. 551 00:41:48,180 --> 00:41:50,520 Lárguese antes de que se crean que somos amigos. 552 00:41:51,560 --> 00:41:52,560 Sí, señora. 553 00:42:02,700 --> 00:42:05,220 Voy a decirte algo que quizá haga que me odies. 554 00:42:05,640 --> 00:42:06,700 Pero me da igual. 555 00:42:09,540 --> 00:42:12,020 Lo que pasó no fue por culpa de tu padre. 556 00:42:12,820 --> 00:42:15,200 Y tampoco tuya. Fue este sitio. 557 00:42:16,500 --> 00:42:19,640 Yo no estaba, no pude verlo, pero conozco a tu padre. 558 00:42:20,540 --> 00:42:24,520 Sé que si hubiera podido hacer algo, si hubiera podido, lo habría hecho. 559 00:42:27,080 --> 00:42:29,000 Lo que pasó fue tan horrible. 560 00:42:31,080 --> 00:42:32,880 Que es casi inconcebible. 561 00:42:33,260 --> 00:42:36,780 Y te llena de rabia, una rabia que debes depositar en algún lado. Y todo este 562 00:42:36,780 --> 00:42:40,940 tiempo tu padre ha dejado que la depositaras en él. Porque eso hacen los 563 00:42:43,240 --> 00:42:46,600 Pero te has parado por un segundo a pensar cómo fue aquel día para él. 564 00:42:48,000 --> 00:42:51,820 Con lo que ha cerrado el segundo de cada día desde entonces. 565 00:42:59,020 --> 00:43:02,380 Si no te levantas y vas... Tráetela ahora mismo o lo lamentarás. 566 00:43:02,620 --> 00:43:03,620 El resto te traeré. 567 00:43:41,940 --> 00:43:43,900 ¡Dena! ¡Adi! 568 00:43:47,340 --> 00:43:48,800 ¿Qué pasa, Adi? 569 00:43:49,980 --> 00:43:51,400 ¿Qué está ocurriendo? 570 00:43:56,300 --> 00:43:58,480 ¡Adi! ¡Adi! 571 00:43:59,140 --> 00:44:01,100 ¡Adi! ¡Adi! 572 00:44:01,400 --> 00:44:02,400 ¡Adi! 573 00:44:05,300 --> 00:44:08,900 ¡Tú tranquila! 574 00:44:09,770 --> 00:44:10,770 No es real. 575 00:44:11,090 --> 00:44:12,390 Es una pesadilla. 576 00:44:12,670 --> 00:44:15,670 El único modo de ir a casa es despertando a todos. 577 00:44:16,750 --> 00:44:18,750 Tranquila. No puedes morir en sueños. 578 00:44:19,290 --> 00:44:20,390 Todo va a ir bien. 579 00:44:21,290 --> 00:44:22,970 Abby. Abby, para, para. 580 00:44:23,350 --> 00:44:24,350 Abby, para. 581 00:44:25,070 --> 00:44:26,070 No. 582 00:44:27,030 --> 00:44:30,250 No. He encontrado algo. 583 00:44:30,490 --> 00:44:31,990 Algo que puede ayudarnos. 584 00:44:32,250 --> 00:44:36,170 No has vuelto antes de oscurecer. Es imposible que hayas sobrevivido si esto 585 00:44:36,170 --> 00:44:37,170 fuera real. 586 00:44:42,730 --> 00:44:44,470 Es hora de despertar a todo el mundo. Nena. 587 00:44:45,110 --> 00:44:46,110 Por favor. 588 00:44:46,590 --> 00:44:47,590 Nena. 589 00:44:50,290 --> 00:44:51,290 Claro. 590 00:44:53,930 --> 00:44:55,730 Si tuviera un barco... ¡Mamá! ¡Mamá! 591 00:44:55,970 --> 00:44:57,450 ¡Claro! ¡Mamá! ¡Lo montaría! 592 00:44:58,450 --> 00:44:59,450 ¡No! ¡No! 593 00:45:53,590 --> 00:45:55,890 Papá. Elis, ¿qué estás haciendo aquí? 594 00:45:58,070 --> 00:46:02,470 Te he seguido desde que saliste. 595 00:46:03,170 --> 00:46:08,110 He estado... reuniendo el valor para decirte algo. 596 00:46:12,110 --> 00:46:18,330 Anoche, cuando... los seres entraron en la colonia, Fátima y yo... habríamos 597 00:46:18,330 --> 00:46:19,330 muerto. 598 00:46:20,460 --> 00:46:22,300 No había manera de sobrevivir. 599 00:46:24,660 --> 00:46:30,920 Pero lo único que nos salvó y la salvó 600 00:46:30,920 --> 00:46:34,800 fue el talismán de la puerta. 601 00:46:39,120 --> 00:46:45,620 He estado muy enfadado durante mucho tiempo. 602 00:46:47,900 --> 00:46:49,500 Y yo... 603 00:46:53,900 --> 00:46:55,040 No sabía cómo. 604 00:46:58,280 --> 00:47:04,200 Pero si no hubieras hecho aquello, si no hubieras hecho los talismanes, 605 00:47:04,500 --> 00:47:12,320 no 606 00:47:12,320 --> 00:47:13,320 fue culpa tuya. 607 00:47:16,020 --> 00:47:21,060 Lo que hizo mamá no fue... no fue culpa tuya. 608 00:47:27,660 --> 00:47:29,760 Lo siento mucho, papá. No, no, no. 609 00:47:33,360 --> 00:47:34,500 Tranquilo, tranquilo. 610 00:47:35,920 --> 00:47:41,320 Es que no quería que te fueras sin decirte adiós. Esto no es un adiós, 611 00:47:41,760 --> 00:47:42,760 ¿Me oyes? 612 00:47:43,900 --> 00:47:45,560 Esto no es un adiós. 613 00:47:46,280 --> 00:47:47,680 Vale. Muy bien. 614 00:47:56,970 --> 00:48:01,510 ¿Qué hace ella aquí? Oye, tranquilo, necesito llevarla conmigo, ¿vale? Sabes 615 00:48:01,510 --> 00:48:04,870 sobra lo que intentas. No, no, no, oye, oye, necesito llevarla porque puede 616 00:48:04,870 --> 00:48:08,030 sernos útil para saber qué coño tenemos que buscar por ahí, ¿vale? 617 00:48:08,290 --> 00:48:11,850 Te prometo que te lo explicaré todo cuando vuelva. Tendremos una larga 618 00:48:11,850 --> 00:48:13,930 conversación, pero ahora tienes que volver al pueblo. 619 00:48:14,230 --> 00:48:17,850 Lo único que te pido es que confíes en mí, ¿vale? 620 00:48:18,150 --> 00:48:19,950 Nadie puede saber que Zara está conmigo. 621 00:48:20,950 --> 00:48:22,010 ¿Me harás ese favor? 622 00:48:22,710 --> 00:48:24,090 ¿Puedes confiar en mí? 623 00:48:31,050 --> 00:48:32,050 Sí, señor. 624 00:48:32,990 --> 00:48:33,990 Muy bien. 625 00:48:34,990 --> 00:48:35,990 Venga, vete. 626 00:48:37,690 --> 00:48:38,690 Te quiero. 627 00:48:41,190 --> 00:48:42,190 Yo a ti también. 628 00:48:43,370 --> 00:48:44,370 Vale. 629 00:48:47,710 --> 00:48:48,710 Sí. 630 00:48:57,270 --> 00:48:58,750 Tenemos un gran problema. 631 00:49:00,200 --> 00:49:01,640 Nadie va a fingir lo contrario. 632 00:49:02,760 --> 00:49:06,500 Pero el sheriff va a arriesgar su vida por nosotros en el bosque. 633 00:49:07,440 --> 00:49:11,600 Lo menos que podemos hacer es mantener la calma mientras tanto. 634 00:49:12,640 --> 00:49:14,980 Eso significa hacer las cosas de un modo distinto. 635 00:49:16,020 --> 00:49:18,020 Ya no hay colonia, ya no hay pueblo. 636 00:49:18,900 --> 00:49:20,100 Somos una comunidad. 637 00:49:20,560 --> 00:49:23,180 Así que trabajemos juntos. 638 00:49:25,120 --> 00:49:29,000 Todos los miembros de la colonia. No quiero que seáis unos huéspedes de 639 00:49:30,400 --> 00:49:36,340 Bien, vamos a arreglar la casa, pero lo primero... Jim tiene una idea sobre un 640 00:49:36,340 --> 00:49:39,000 posible modo de enviar una señal a la gente del mundo. 641 00:49:39,420 --> 00:49:45,000 Así que podemos aunar nuestras energías y reparar ventanas rotas o contribuir a 642 00:49:45,000 --> 00:49:47,360 construir algo que nos sacará de este puto sitio. 643 00:49:48,960 --> 00:49:49,960 ¿Jim? 644 00:49:54,120 --> 00:49:57,120 Pues... necesitamos utensilios. 645 00:49:57,480 --> 00:49:59,300 Todo tipo de materiales. 646 00:49:59,820 --> 00:50:02,540 Sobre todo baterías, cualquier cosa con carga. 647 00:50:03,400 --> 00:50:05,500 Y lo más importante, necesitamos gente. 648 00:50:06,540 --> 00:50:10,480 Cuanto antes construyamos esto, antes podremos irnos a casa. 649 00:50:14,180 --> 00:50:15,180 Hola. 650 00:50:18,220 --> 00:50:19,220 Lo he encontrado. 651 00:50:44,500 --> 00:50:46,340 No puedo arriesgarme. 652 00:50:53,260 --> 00:50:55,260 No, no, no. 653 00:51:05,980 --> 00:51:07,260 Amén. 46186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.