All language subtitles for From - Temporada 1 [HDTV 720p][Cap.107][AC3 5.1 Castellano][www.AtomoHD.app]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,080
Anteriormente en Origen. Si esas voces
son reales, si algo se está comunicando
2
00:00:05,080 --> 00:00:08,280
contigo, es que estás conectada con este
lugar de un modo en el que nadie más lo
3
00:00:08,280 --> 00:00:10,000
está. Pero necesitamos pruebas.
4
00:00:10,460 --> 00:00:11,459
¿Qué es esto?
5
00:00:11,460 --> 00:00:15,680
Dijeron que lo observaban, que le vieron
enterrar la bolsa y que esto prueba que
6
00:00:15,680 --> 00:00:19,000
son reales. ¿Significa algo para usted?
¿Me devuelves mi almohada?
7
00:00:19,540 --> 00:00:22,560
Es que quiero echarme la fiesta y es
como mi hostito de peluches, ¿sabes?
8
00:00:22,780 --> 00:00:23,860
Sí, lo entiendo.
9
00:00:24,460 --> 00:00:28,020
Disculpa. Oye, tiene gracia. Tengo una
camiseta igual que esa.
10
00:00:28,420 --> 00:00:29,920
Claro, la he cogido de tu maleta.
11
00:00:30,510 --> 00:00:31,510
¿Qué ocurre?
12
00:00:31,610 --> 00:00:34,010
Creo que a lo mejor he cometido un
error.
13
00:00:34,870 --> 00:00:38,950
Sabía todo lo del divorcio y que el
viaje era la última alegría antes de
14
00:00:38,950 --> 00:00:42,890
decirnoslo. ¡Thomas murió! ¡Pero tiene
dos hijos más!
15
00:00:43,130 --> 00:00:44,750
¿Por qué no somos bastante?
16
00:00:46,830 --> 00:00:47,830
¿Qué es eso?
17
00:00:48,130 --> 00:00:50,190
Un árbol lejanía. Mira.
18
00:00:51,610 --> 00:00:52,950
¿Cómo lo ha hecho?
19
00:00:53,310 --> 00:00:57,470
No lo sé, pero ¿sabes qué? ¿Qué? Vale
para la gente también.
20
00:00:57,810 --> 00:00:58,810
¿De verdad?
21
00:00:59,339 --> 00:01:02,260
El problema es que nunca sabes dónde
acabarás.
22
00:01:02,460 --> 00:01:03,460
Aquí no hay conductor.
23
00:01:04,420 --> 00:01:05,519
¿Qué? En el cable.
24
00:01:06,340 --> 00:01:07,340
¿Y el enchufe?
25
00:01:07,800 --> 00:01:10,400
Mira, nada de esto tiene sentido.
26
00:01:13,660 --> 00:01:17,880
¡Mamá! Todo lo que está pasando es
imposible, pero a lo mejor podemos
27
00:01:17,880 --> 00:01:18,880
a dónde van los cables.
28
00:01:25,620 --> 00:01:27,560
Había un puto símbolo raro en el techo.
29
00:01:27,950 --> 00:01:28,950
¿Qué estamos buscando?
30
00:01:35,550 --> 00:01:41,030
Tengo una idea muy loca que puede que
funcione. Y de ser así, a lo mejor puedo
31
00:01:41,030 --> 00:01:42,750
hallar un modo de que volvamos a casa.
32
00:01:45,310 --> 00:01:47,290
Qué ramo más precioso.
33
00:01:49,590 --> 00:01:51,270
Me alegra que te guste.
34
00:01:53,110 --> 00:01:54,370
¿Cuándo podré entrar?
35
00:02:34,800 --> 00:02:38,020
Me hace raro celebrar el aniversario de
quedarte atrapada aquí.
36
00:02:38,280 --> 00:02:41,760
Lo ves del lado erróneo. Se trata de
celebrar la supervivencia.
37
00:02:43,100 --> 00:02:44,940
Nos recuerda a todos que es posible.
38
00:02:45,400 --> 00:02:48,620
Además, una fiesta de vez en cuando no
viene mal.
39
00:02:51,020 --> 00:02:52,520
Vale, ¿qué estás buscando?
40
00:02:52,920 --> 00:02:55,140
No estoy buscando escarbo.
41
00:02:56,180 --> 00:02:57,600
Ajá, aquí está.
42
00:02:59,000 --> 00:03:00,600
Me alijo secreto.
43
00:03:03,040 --> 00:03:04,040
¿A Trudy?
44
00:03:04,380 --> 00:03:05,760
Le encanta esta chaqueta.
45
00:03:06,940 --> 00:03:09,560
Es lo único que tengo a lo que no le
dejo, hermano.
46
00:03:10,420 --> 00:03:13,460
Además, es la favorita de Ellis.
47
00:03:18,180 --> 00:03:19,180
¿Qué?
48
00:03:20,260 --> 00:03:21,260
Nada.
49
00:03:22,120 --> 00:03:24,960
Es que haces que esto parezca casi
normal.
50
00:03:25,800 --> 00:03:26,800
Eres muy especial.
51
00:03:27,400 --> 00:03:29,680
No seas tonta. Todos somos especiales.
52
00:03:30,520 --> 00:03:31,520
Incluso tú.
53
00:03:32,170 --> 00:03:34,470
Una persona muy especial es justo lo que
diría.
54
00:03:39,510 --> 00:03:40,510
Aquí está, mis chicas.
55
00:03:41,150 --> 00:03:42,530
¿Os apetece una pre -fiesta?
56
00:03:43,130 --> 00:03:44,810
Pero dios, si la fiesta aún no ha
empezado.
57
00:03:45,150 --> 00:03:46,109
Ya, claro.
58
00:03:46,110 --> 00:03:48,150
Y por eso se llama pre -fiesta.
59
00:03:50,550 --> 00:03:51,550
¿Qué?
60
00:03:52,790 --> 00:03:53,790
Nada.
61
00:03:54,150 --> 00:03:58,090
Solo... Ve tranqui, ¿vale? Sí, lo sé, lo
sé, lo sé.
62
00:03:59,790 --> 00:04:00,790
Eh... ¿Julie?
63
00:04:01,290 --> 00:04:02,290
¿Y tú qué?
64
00:04:02,410 --> 00:04:03,690
Ahora, no.
65
00:04:04,050 --> 00:04:05,050
Gracias.
66
00:04:05,770 --> 00:04:06,770
¿Vale?
67
00:04:07,270 --> 00:04:08,630
Soy un aspetardar.
68
00:04:10,070 --> 00:04:11,070
¡Víctor!
69
00:04:11,670 --> 00:04:14,250
¡Víctor, tío! ¿Dónde estás? ¡Vamos a
empezar la fiesta!
70
00:04:14,970 --> 00:04:15,970
¿Está bien?
71
00:04:17,410 --> 00:04:19,130
Esta noche es algo dura para él.
72
00:04:20,410 --> 00:04:25,190
Celebramos que sobrevivimos a la vez
que... Recuerda a quienes no lo
73
00:04:26,790 --> 00:04:28,330
Toma, póntelo.
74
00:04:38,670 --> 00:04:42,270
Joder, Víctor, tío, tú eres quien
debería estar más pedo. ¿Cuántos años
75
00:04:42,270 --> 00:04:43,129
ya en el pueblo?
76
00:04:43,130 --> 00:04:44,510
Por favor, déjame en paz.
77
00:04:45,490 --> 00:04:47,190
¡Elis! ¡Elis!
78
00:04:49,590 --> 00:04:50,590
¿Quieres un trago?
79
00:04:52,750 --> 00:04:53,750
Vale.
80
00:04:56,850 --> 00:04:58,230
Dona, no hay melocotones.
81
00:04:59,850 --> 00:05:01,470
Sí, Víctor, ya lo sé.
82
00:05:02,550 --> 00:05:03,550
Se han acabado.
83
00:05:04,210 --> 00:05:05,210
¿No quedan?
84
00:05:05,730 --> 00:05:08,450
Creía que en el sótano quedaban unas
pocas, pero...
85
00:05:09,260 --> 00:05:11,200
He apartado otras cosillas para ti.
86
00:05:12,440 --> 00:05:15,880
Macedonia de frutas, arándanos... Ya no
hay melocotones.
87
00:05:17,460 --> 00:05:20,340
Durante todos estos años era lo único
que no cambiaba.
88
00:05:20,980 --> 00:05:22,160
Y ahora no hay.
89
00:05:24,020 --> 00:05:25,020
Es buena, Víctor.
90
00:05:25,420 --> 00:05:26,420
Ya.
91
00:05:45,640 --> 00:05:46,900
Ya voy.
92
00:06:16,590 --> 00:06:20,570
Will I be handsome? Will I be rich?
93
00:06:20,910 --> 00:06:24,010
Here's what he said to me.
94
00:06:24,530 --> 00:06:27,270
Que sera, sera.
95
00:06:29,010 --> 00:06:32,390
Whatever will be, will be.
96
00:06:33,230 --> 00:06:37,130
The future's not ours to see.
97
00:06:37,590 --> 00:06:40,210
Que sera, sera.
98
00:06:42,510 --> 00:06:45,430
What will be, will be.
99
00:07:20,580 --> 00:07:27,480
La Iglesia de Jesucristo de los Santos
de los Últimos Días ¿Qué será?
100
00:07:28,060 --> 00:07:32,120
¿Qué será?
101
00:08:09,610 --> 00:08:13,410
Había mucha alegría en los rostros de
los prodigiosos amigos que había hecho.
102
00:08:14,330 --> 00:08:17,750
Mucha magia en todos los maravillosos
lugares que había visitado.
103
00:08:19,450 --> 00:08:23,430
Pero la cromenóquel tenía la sensación
de que aún quedaba más.
104
00:08:24,330 --> 00:08:29,110
Y de que sus aventuras en este extraño
nuevo mundo tan solo acababan de
105
00:09:08,750 --> 00:09:09,750
¿Te he dicho que entres?
106
00:09:11,350 --> 00:09:12,910
Mi madre quiere que cenemos ya.
107
00:09:13,150 --> 00:09:14,150
Vamos.
108
00:09:14,330 --> 00:09:15,450
¿Pero qué estás haciendo?
109
00:09:15,850 --> 00:09:16,850
¿Pero qué coño, tío?
110
00:09:17,270 --> 00:09:19,590
Lo estaba leyendo. No encontré otro
papel.
111
00:09:19,890 --> 00:09:21,750
Eso no significa que dibujes en mi puto
libro.
112
00:09:23,410 --> 00:09:24,910
¿Quieres que escriba en las paredes?
113
00:09:25,110 --> 00:09:26,190
¿Como un psicópata?
114
00:09:39,240 --> 00:09:40,240
¿Qué hace aquí?
115
00:09:41,580 --> 00:09:44,600
Hay ciertas cosas de las que debemos
hablar.
116
00:09:45,320 --> 00:09:46,320
En privado.
117
00:09:47,380 --> 00:09:48,740
¿Vale? Venga por la mañana.
118
00:09:48,940 --> 00:09:49,940
No.
119
00:09:50,400 --> 00:09:51,400
Tiene que ser ahora.
120
00:09:52,520 --> 00:09:53,520
Es importante.
121
00:09:56,720 --> 00:09:58,700
Pues entonces tendrá que dormir aquí.
122
00:10:01,140 --> 00:10:02,140
Adelante.
123
00:10:14,960 --> 00:10:16,820
Parece que se va a marchar. Sí.
124
00:10:18,580 --> 00:10:20,400
Iba a ir a contarle todo esto.
125
00:10:21,260 --> 00:10:23,300
Pues yo tengo más que contarte lo que
creía.
126
00:10:29,400 --> 00:10:30,920
Se ha quedado frito.
127
00:10:32,420 --> 00:10:37,020
Seguro que has violado varias leyes del
trabajo infantil teniéndolo cavando en
128
00:10:37,020 --> 00:10:38,020
el sótano todo el día.
129
00:10:38,620 --> 00:10:40,140
No, se lo ha pasado bien.
130
00:10:40,380 --> 00:10:41,380
Solo quería ayudar.
131
00:10:44,460 --> 00:10:47,200
Me pongo nerviosa si le quito la vista
de encima.
132
00:10:47,620 --> 00:10:49,660
Sí. A mí me pasa igual.
133
00:10:50,220 --> 00:10:51,220
Pero mira.
134
00:10:53,080 --> 00:10:54,320
Ventanas enclavadas.
135
00:10:54,640 --> 00:10:56,040
Y puertas con cerrojo.
136
00:10:56,780 --> 00:10:59,000
No podría dejar entrar a nadie aunque
quisiera.
137
00:10:59,420 --> 00:11:00,420
Ya.
138
00:11:00,700 --> 00:11:01,700
Ya.
139
00:11:03,180 --> 00:11:05,900
Joder, y luego pienso en Julie ahí en
esa casa.
140
00:11:06,220 --> 00:11:09,800
Donna será lo que sea, pero esa mujer...
No.
141
00:11:12,020 --> 00:11:13,540
No es una estúpida.
142
00:11:15,710 --> 00:11:17,170
Ya. ¿Cómo lo llevas?
143
00:11:18,830 --> 00:11:23,710
Bueno, pues si convenzo al Serif para
que nos deje usar todo su material de
144
00:11:23,710 --> 00:11:27,970
construcción, por no hablar de agotar
todas las baterías, y a Donna para que
145
00:11:27,970 --> 00:11:31,870
deje construir en alto junto a la
colonia, es lo bastante prometedor como
146
00:11:31,870 --> 00:11:33,530
que todos me odien cuando falle.
147
00:11:33,770 --> 00:11:35,270
Vamos, no digas eso.
148
00:11:36,070 --> 00:11:38,670
¿Recibiste señal? No, vamos, estática.
149
00:11:39,470 --> 00:11:42,490
Eso no es ni de lejos una señal. Pero es
un comienzo.
150
00:11:53,480 --> 00:11:54,480
Es importante.
151
00:11:55,620 --> 00:11:59,740
Y míralo por el lado bueno. Tenemos un
agujero en el sótano donde refugiarnos.
152
00:12:00,000 --> 00:12:00,839
O enterrarnos.
153
00:12:00,840 --> 00:12:02,860
O enterrarnos. Voy a volver abajo.
154
00:12:04,900 --> 00:12:05,900
Será lo mejor.
155
00:12:16,600 --> 00:12:18,620
Mira por dónde vas.
156
00:12:19,260 --> 00:12:21,380
Ven aquí.
157
00:12:21,680 --> 00:12:26,410
Deberías. Cortarte un poquito. Estoy
bien, estoy bien. Es una fiesta,
158
00:12:27,290 --> 00:12:28,470
No te preocupes.
159
00:12:31,730 --> 00:12:32,730
¿Todo va bien?
160
00:12:33,730 --> 00:12:34,810
Sí, eso creo.
161
00:12:35,650 --> 00:12:40,110
Dice que no me preocupe, así que me
preocupa. A ver, callaos todos un
162
00:12:40,590 --> 00:12:41,509
Deberíamos ir.
163
00:12:41,510 --> 00:12:44,090
¡Callaos! ¡Callaos, callaos! ¡Eh!
164
00:12:45,350 --> 00:12:46,750
¡Cierra la puta boca!
165
00:12:49,530 --> 00:12:50,530
Muy bien.
166
00:12:51,560 --> 00:12:56,420
Esta noche celebramos un aniversario muy
especial.
167
00:12:56,800 --> 00:13:02,920
¡Sí! Hoy, hace un año, nuestra
168
00:13:02,920 --> 00:13:05,520
queridísima Fátima llegó a nuestras
vidas.
169
00:13:06,500 --> 00:13:08,020
Algunos ya estabais.
170
00:13:08,600 --> 00:13:10,220
Muchos llegasteis después.
171
00:13:11,660 --> 00:13:16,620
Pero todos hemos llegado a conocerla y a
amarla.
172
00:13:16,960 --> 00:13:20,280
Por su bondad, por su fuerza.
173
00:13:20,890 --> 00:13:23,230
Por su sabiduría. Y por su hierba.
174
00:13:26,770 --> 00:13:29,890
Su mano con las plantas, sin duda, es un
punto a su favor.
175
00:13:30,730 --> 00:13:33,370
El invernadero nunca había olido tan
bien.
176
00:13:35,690 --> 00:13:42,510
Pero, en serio, la verdad es que has
hecho
177
00:13:42,510 --> 00:13:45,170
que este viejo edificio se parezca más a
un lugar.
178
00:13:47,570 --> 00:13:49,210
Feliz aniversario, preciosa.
179
00:14:07,600 --> 00:14:09,580
Que atrape los malos sueños.
180
00:14:11,300 --> 00:14:13,940
Y que solo los dulces te lleguen.
181
00:14:16,260 --> 00:14:22,740
Qué suerte tenerte aquí.
182
00:14:23,920 --> 00:14:25,340
Qué suerte.
183
00:14:26,660 --> 00:14:32,640
Vale, ya de sensiblería. Bueno, ya os
sabéis todos el protocolo. Beber,
184
00:14:32,640 --> 00:14:37,040
fumar, divertíos y cuidad los unos de
los otros.
185
00:14:37,500 --> 00:14:40,400
¡Salud! ¡Salud! ¡Salud, pequeña!
186
00:14:44,100 --> 00:14:47,360
¡Feliz aniversario, guapa! ¡Gracias!
187
00:15:03,960 --> 00:15:06,120
¿Y este es el plan?
188
00:15:06,320 --> 00:15:12,320
¿Sí? Buscar una salida de una vez por
todas antes de que todo se vaya al
189
00:15:14,740 --> 00:15:15,740
Le toca.
190
00:15:21,220 --> 00:15:24,340
Enterré esta bolsa el día que llegué.
191
00:15:28,020 --> 00:15:29,020
Ábrala.
192
00:15:35,540 --> 00:15:36,540
¿Me va a invitar?
193
00:15:41,740 --> 00:15:42,740
¿Es suya?
194
00:15:45,340 --> 00:15:48,040
Me refiero a la sangre, no le hablo de
la camisa.
195
00:15:48,900 --> 00:15:50,360
Hay otro objeto en la bolsa.
196
00:15:55,100 --> 00:15:57,240
Oiga, ¿qué coño está pasando aquí?
197
00:16:01,580 --> 00:16:03,420
Nunca hemos hablado de quiénes éramos.
198
00:16:27,170 --> 00:16:31,070
Sensible. Se emocionaba cuando su madre
le dejaba echar un dólar en el cepillo.
199
00:16:34,670 --> 00:16:40,570
Un día, después de la misa, lo vi
deambulando por la rectoría.
200
00:16:42,190 --> 00:16:43,310
Era extraño.
201
00:16:45,430 --> 00:16:49,190
No era la clase de chico que se aleja
mucho de sus padres. Eran muy...
202
00:16:49,190 --> 00:16:52,230
estrictos.
203
00:16:58,860 --> 00:16:59,860
Sí, lo entiendo.
204
00:17:00,480 --> 00:17:05,980
Los padres se preocupan por sus hijos y
a veces tienes...
205
00:17:05,980 --> 00:17:09,460
Lo siento, ¿me permite?
206
00:17:17,400 --> 00:17:22,700
La cuestión es que el niño
207
00:17:22,700 --> 00:17:25,220
estaba disculpado.
208
00:17:28,109 --> 00:17:34,810
Me pidió quedarse un rato, pero... debía
preparar la misa de la tarde y no
209
00:17:34,810 --> 00:17:36,090
quería que sus padres se inquietaran.
210
00:17:39,250 --> 00:17:44,970
Así que... de un cajón de mi escritorio
cogí una chocolatina.
211
00:17:46,210 --> 00:17:50,550
Yo... siempre tenía unas cuentas para
los chicos del barrio.
212
00:17:58,190 --> 00:18:02,290
Pero se la di y lo mandé con sus padres.
213
00:18:06,950 --> 00:18:11,310
Esa misma noche fui a su casa a verlo.
214
00:18:14,470 --> 00:18:18,630
No era normal en mí porque no tengo
costumbre de hacer visitas.
215
00:18:19,830 --> 00:18:26,790
Pero algo me incomodaba, así que... Al
acercarme a la puerta, la
216
00:18:26,790 --> 00:18:27,790
madre...
217
00:18:28,330 --> 00:18:34,350
Salía corriendo, histérica,
inconsolable.
218
00:18:36,290 --> 00:18:43,130
Estaba... Nada más cruzar el umbral, el
olor a alcohol
219
00:18:43,130 --> 00:18:44,130
lo inundaba todo.
220
00:18:45,670 --> 00:18:51,870
El padre estaba allí en medio, plantado,
con cara de terror y confusión.
221
00:18:52,750 --> 00:18:53,750
¡Arriba, vamos!
222
00:18:54,790 --> 00:18:55,870
¡Arriba! repetía.
223
00:19:03,150 --> 00:19:10,050
Y allí estaba, ese dulce e inocente
pequeño,
224
00:19:10,490 --> 00:19:13,630
en el suelo, reventado.
225
00:19:15,630 --> 00:19:19,970
El cuello le colgaba de un modo, era...
226
00:19:19,970 --> 00:19:26,090
Y veía en su bolsillo.
227
00:19:35,050 --> 00:19:36,050
Se pondrá bien.
228
00:19:37,610 --> 00:19:39,750
Es lo que dijo el padre, se pondrá bien.
229
00:19:41,430 --> 00:19:42,910
Fue el modo de decirlo.
230
00:19:43,990 --> 00:19:45,510
Pero no indignante.
231
00:19:48,830 --> 00:19:50,450
Recuerdo que me lancé sobre él.
232
00:19:52,930 --> 00:19:56,910
Y le golpeé en la cara con todas mis
fuerzas. No podía parar.
233
00:19:57,910 --> 00:19:59,690
Le daba puñetazos.
234
00:20:00,170 --> 00:20:04,330
Una y otra vez no podía parar, ni cuando
sentí que las manos se me estaban
235
00:20:04,330 --> 00:20:06,270
rompiendo, no podía parar.
236
00:20:09,150 --> 00:20:12,050
Era yo quien debía escuchar.
237
00:20:12,830 --> 00:20:16,610
Se supone que era yo quien debía
proteger a los desamparados.
238
00:20:16,950 --> 00:20:21,930
Esa pobre criatura vino aún, suplicando
protección, pero yo no hice más que
239
00:20:21,930 --> 00:20:23,190
darle una chocolatina.
240
00:20:24,630 --> 00:20:26,270
¡Una puta chocolatina!
241
00:20:35,720 --> 00:20:39,940
que recuerdo es que estaba en un puente
con una botella en la mano.
242
00:20:41,220 --> 00:20:43,500
Esa fue la primera vez que oí la voz de
Dios.
243
00:20:46,080 --> 00:20:49,020
Me dijo que volviese al coche y que
había para mí otro camino.
244
00:20:50,960 --> 00:20:51,960
Y eso hice.
245
00:20:53,640 --> 00:20:56,220
Me subí y dos horas después llegué a
este pueblo.
246
00:21:02,040 --> 00:21:03,580
¿Por qué me cuenta esta historia?
247
00:21:06,440 --> 00:21:08,880
¿Por qué tengo a Sara atada en la cripta
de la iglesia?
248
00:21:11,560 --> 00:21:15,480
Mire, siempre he sabido que estamos aquí
por algo. Que hay un camino que debemos
249
00:21:15,480 --> 00:21:19,320
seguir y sé que puede parecer... Dígame
que es mentira.
250
00:21:20,780 --> 00:21:23,180
Voy. Dígame que lo de Sara es mentira,
joder.
251
00:21:23,400 --> 00:21:25,640
¿Va a dispararme? A lo mejor le disparo,
sí.
252
00:21:25,860 --> 00:21:29,960
Usted me dijo que Frank infringió las
normas y por eso debía ir a la puta
253
00:21:30,100 --> 00:21:33,700
Y ahora usted, esta chica... Nada puede
ser la clave para esclarecer todo esto.
254
00:21:35,720 --> 00:21:38,700
Esa chica puede ser el camino de vuelta
a casa.
255
00:21:40,440 --> 00:21:41,560
Sigue hablando.
256
00:21:42,920 --> 00:21:43,920
Vale.
257
00:21:59,080 --> 00:22:00,080
Jasmine.
258
00:22:02,200 --> 00:22:03,200
Jasmine.
259
00:22:06,960 --> 00:22:08,280
Solo he venido a despedirme.
260
00:22:09,440 --> 00:22:11,540
¿Qué? Espera, espera, espera. No lo
entiendo.
261
00:22:12,180 --> 00:22:13,680
Por favor, dime qué te pasa.
262
00:22:16,900 --> 00:22:18,420
¿Por qué no me dejas entrar?
263
00:22:24,880 --> 00:22:26,040
¿Ya sabes por qué?
264
00:22:26,680 --> 00:22:27,680
No puedo.
265
00:22:28,400 --> 00:22:30,540
Por favor, quédate y habla conmigo.
266
00:22:31,420 --> 00:22:32,480
Dijiste que te gusto.
267
00:22:33,160 --> 00:22:34,160
Y mucho.
268
00:22:36,400 --> 00:22:40,400
No puedo seguir viniendo sabiendo que te
veré pero que nunca podré sentirte.
269
00:22:41,040 --> 00:22:42,760
Sabiendo que me tienes miedo.
270
00:22:43,560 --> 00:22:46,280
Que te produzco repugnancia. No, no.
271
00:22:47,100 --> 00:22:49,300
Siempre me dices que estás muy solo en
casa.
272
00:22:49,540 --> 00:22:52,520
No te haces idea de lo sola que estoy yo
aquí.
273
00:22:54,400 --> 00:22:56,660
No fue mi decisión ser como soy.
274
00:22:58,220 --> 00:22:59,340
Hasta siempre, Kevin.
275
00:22:59,720 --> 00:23:00,720
Espera, espera.
276
00:23:05,420 --> 00:23:07,820
Hoy hay una fiesta en el piso debajo.
277
00:23:08,760 --> 00:23:10,360
Todos se divierten mucho.
278
00:23:12,220 --> 00:23:16,160
Pero tú eres la única con quien quiero
hablar. La única con la que quiero pasar
279
00:23:16,160 --> 00:23:17,160
el tiempo.
280
00:23:22,180 --> 00:23:25,180
¿Me prometes que serás solo tú que nadie
más va a entrar?
281
00:23:26,520 --> 00:23:28,100
Nadie. Cerraremos la ventana.
282
00:23:28,660 --> 00:23:29,900
Te lo prometo.
283
00:23:46,540 --> 00:23:51,800
La cuestión es... ¿Cuántas dimensiones
hay?
284
00:23:52,220 --> 00:23:57,340
Los teóricos de las cuerdas bosónicas
creen que hay 26 dimensiones, pero los
285
00:23:57,340 --> 00:23:59,660
teóricos de las supercuerdas dicen que
solo hay 10.
286
00:23:59,980 --> 00:24:02,720
¿Y eso es este sitio? ¿Otra dimensión?
287
00:24:02,920 --> 00:24:06,120
Ah, no, no. Esto es un universo de
bolsillo.
288
00:24:06,340 --> 00:24:07,340
Ay, Dios mío.
289
00:24:08,220 --> 00:24:09,680
No me jodas, ya vale.
290
00:24:12,010 --> 00:24:16,030
No es un universo de bolsillo, no es lo
que coño creas que sea. Y a nadie le
291
00:24:16,030 --> 00:24:19,430
importa un carajo, así que ¿por qué no
te callas de una vez?
292
00:24:19,710 --> 00:24:20,710
Sí, vale.
293
00:24:21,090 --> 00:24:22,090
Tomo otra copa.
294
00:24:23,850 --> 00:24:24,850
Oye, Carmen, ¿eh?
295
00:24:26,950 --> 00:24:27,949
¡Uy, tías!
296
00:24:27,950 --> 00:24:29,150
¿Qué? ¿Qué vas a hacer?
297
00:24:29,410 --> 00:24:31,770
¿Eh? ¿Qué vas a hacer? Venga, ya vale.
298
00:24:32,450 --> 00:24:34,650
¿Te lo llevas arriba antes de que salí a
tiros?
299
00:24:38,630 --> 00:24:39,630
¡No, no, no!
300
00:24:40,190 --> 00:24:41,530
¡Eso está bien! Ya está bien.
301
00:24:42,230 --> 00:24:43,230
Apártate.
302
00:24:45,330 --> 00:24:46,330
¿Estás bien?
303
00:24:46,910 --> 00:24:48,470
¿Eh? ¿Estás bien?
304
00:24:51,890 --> 00:24:52,890
Sí, lo siento.
305
00:24:55,830 --> 00:24:57,390
Voy a subir a tumbarme un rato.
306
00:24:57,610 --> 00:24:58,610
Vale, voy contigo.
307
00:24:58,870 --> 00:24:59,930
No, es igual, es igual.
308
00:25:00,970 --> 00:25:01,970
Solo estoy...
309
00:25:17,440 --> 00:25:18,440
Puñetero animal.
310
00:25:19,280 --> 00:25:20,820
De tal madre, tal hijo.
311
00:25:24,640 --> 00:25:28,160
No quiero volver a verte esta noche.
312
00:25:48,170 --> 00:25:49,170
Solo es tú y yo.
313
00:25:49,990 --> 00:25:51,270
Solo es tú y yo.
314
00:25:54,710 --> 00:25:56,090
Mi chico guapo.
315
00:25:57,250 --> 00:25:58,990
Qué manos más calientes.
316
00:25:59,830 --> 00:26:01,630
¿Creías que las tendría frías?
317
00:26:45,620 --> 00:26:47,200
Ya está la cena.
318
00:26:47,480 --> 00:26:48,820
No tengo hambre.
319
00:26:55,520 --> 00:27:01,100
¡Vale, vale, vale! ¡Ya voy! ¡Hostias!
320
00:27:04,250 --> 00:27:05,830
Si fuera tú, vendría corriendo.
321
00:27:20,290 --> 00:27:21,950
Oye, alegra un poco esa cara.
322
00:27:23,810 --> 00:27:25,270
¿Qué haces aquí tan solita?
323
00:27:27,830 --> 00:27:28,830
No tienes por qué.
324
00:27:30,670 --> 00:27:31,730
Sé que no te caigo bien.
325
00:27:38,259 --> 00:27:40,840
Solo es una bonita fiesta.
326
00:27:42,420 --> 00:27:43,940
¿Tú también tendrás una?
327
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
No.
328
00:27:47,300 --> 00:27:48,640
Yo creo que no.
329
00:27:59,260 --> 00:28:00,260
Quítatela, Rebeca.
330
00:28:00,500 --> 00:28:01,500
¿Qué?
331
00:28:01,880 --> 00:28:04,520
No te voy a mentir. Me cabreas algunas
veces.
332
00:28:06,730 --> 00:28:08,090
Pero estamos en esto juntas.
333
00:28:12,890 --> 00:28:13,910
No estás sola.
334
00:28:15,350 --> 00:28:16,350
De verdad.
335
00:28:20,790 --> 00:28:22,410
Es un regalo anticipado.
336
00:28:22,730 --> 00:28:24,610
Es por tu aniversario.
337
00:28:27,910 --> 00:28:28,910
¿Sabes qué?
338
00:28:28,950 --> 00:28:32,270
Me jode admitirlo, pero... te queda
mejor a ti.
339
00:28:33,650 --> 00:28:35,830
Menudo rollo te montas, pero...
340
00:28:43,470 --> 00:28:45,450
Voy a buscar algo para hacerte un
regalo.
341
00:28:49,330 --> 00:28:50,330
Disculpa.
342
00:28:51,710 --> 00:28:52,930
Ha sido un detalle.
343
00:28:54,610 --> 00:28:56,610
Todos necesitamos ánimos a veces.
344
00:29:00,110 --> 00:29:01,490
¿Puedo hacerte una pregunta?
345
00:29:02,650 --> 00:29:03,650
Claro.
346
00:29:04,790 --> 00:29:08,970
Esa chica a la que besaste antes...
¿Quién, Stacy?
347
00:29:09,190 --> 00:29:10,190
Sí, es genial.
348
00:29:10,530 --> 00:29:12,310
Ya es que creía...
349
00:29:12,600 --> 00:29:18,520
Que tú y... Elise estábais juntos. Ah,
es eso. Ya, ya. No, Elise es mi chico.
350
00:29:18,700 --> 00:29:21,420
Este tema con Stacy es solo eso. Un
tonteo.
351
00:29:27,320 --> 00:29:32,460
¿Crees que... podría besarte?
352
00:29:35,460 --> 00:29:38,960
Julio... Olvídalo. Solo era una broma.
Yo no quería... No, cielo.
353
00:29:39,180 --> 00:29:40,180
No, por favor, olvídalo.
354
00:29:45,200 --> 00:29:49,300
O sea, que la chica le dice que oye
voces y usted va y... Escuche, yo era
355
00:29:49,300 --> 00:29:51,480
escéptico. Igual que usted, ¿vale?
356
00:29:53,560 --> 00:29:56,860
Pero luego... me mostró esto.
357
00:29:58,520 --> 00:29:59,520
Fíjese.
358
00:30:01,480 --> 00:30:03,320
Es el logo... Ya sé lo que es.
359
00:30:03,520 --> 00:30:07,300
De eso hace casi tres años. Sara y
Nathan llevan aquí, ¿cuánto? ¿Cuatro,
360
00:30:07,300 --> 00:30:08,300
meses? Vale.
361
00:30:08,480 --> 00:30:11,980
¿Usted se lo dijo a alguien que luego se
lo dijo a Sara? No se lo he dicho a
362
00:30:11,980 --> 00:30:12,980
nadie.
363
00:30:13,580 --> 00:30:15,980
Era totalmente imposible que pudiera
saberlo.
364
00:30:17,140 --> 00:30:21,100
Algo me observaba aquel día, lo mismo
que contó a Sara. ¿Y cree que esa cosa
365
00:30:21,100 --> 00:30:22,100
intenta ayudarnos?
366
00:30:23,020 --> 00:30:25,120
¿Matando a un pobre viejo y a una niña?
367
00:30:26,500 --> 00:30:29,900
Sea lo que sea, es parte del tejido de
este lugar.
368
00:30:30,200 --> 00:30:33,800
La conexión que tenga Sara la hace
valiosa de un modo que aún no conocemos.
369
00:30:34,060 --> 00:30:37,860
Si quiere meterla en la caja, adelante,
no lo voy a detener.
370
00:30:38,800 --> 00:30:41,140
Pero si busca respuestas en serio...
371
00:30:42,480 --> 00:30:47,100
El hecho de que vaya a hacer ese viaje
al tiempo que se revela esta conexión no
372
00:30:47,100 --> 00:30:49,260
es una coincidencia.
373
00:30:50,100 --> 00:30:51,400
Es la providencia.
374
00:30:53,640 --> 00:30:54,820
¿Qué me está sugiriendo?
375
00:30:56,260 --> 00:31:00,740
Que vayamos con usted. Sara y yo
usaremos su conexión en nuestro favor.
376
00:31:02,040 --> 00:31:05,100
Así que un cura, un sheriff y una
psicópata asesina llegan a un bar.
377
00:31:05,660 --> 00:31:06,660
Sí.
378
00:31:07,400 --> 00:31:08,560
Algo parecido, sí.
379
00:31:27,720 --> 00:31:29,720
Si ahondamos más, necesitaremos otra
escalera.
380
00:31:30,060 --> 00:31:33,980
Ah, pues... Ahondaremos cuanto haga
falta.
381
00:31:41,320 --> 00:31:42,320
A ver.
382
00:31:44,280 --> 00:31:45,640
Déjame que te eche un vistazo.
383
00:31:45,920 --> 00:31:46,920
Estoy bien, de verdad.
384
00:31:48,060 --> 00:31:53,900
Bien no es la palabra que usaría para
describirnos ahora mismo.
385
00:32:06,510 --> 00:32:07,510
Más fuerte.
386
00:32:11,070 --> 00:32:12,490
¿Por qué no paras un rato?
387
00:32:13,550 --> 00:32:16,030
Voy a sentarte con Ethan un poco. Ya me
encargo yo.
388
00:32:19,290 --> 00:32:20,790
¿Estás parado con tu antena?
389
00:32:22,070 --> 00:32:23,590
Ay, no aprietes, por favor.
390
00:32:26,750 --> 00:32:27,990
Oh, Dios mío.
391
00:32:28,230 --> 00:32:29,230
¿Qué tal?
392
00:32:29,570 --> 00:32:30,570
Increíble.
393
00:34:15,150 --> 00:34:16,150
¿Puedo pasar?
394
00:34:16,929 --> 00:34:18,690
Prefiero que no. Por favor.
395
00:34:19,710 --> 00:34:21,750
Es el único sitio donde puedo estar
sola.
396
00:34:22,710 --> 00:34:23,710
Bueno, casi.
397
00:34:25,750 --> 00:34:26,790
Te veo triste.
398
00:34:27,230 --> 00:34:27,848
¿Puedo entrar?
399
00:34:27,850 --> 00:34:29,150
Estoy teniendo muy mala noche.
400
00:34:35,730 --> 00:34:38,270
¿Vas a algún sitio? Parece que estás
haciendo el equipaje.
401
00:34:38,630 --> 00:34:43,770
No, yo solo... Es difícil de explicar.
402
00:34:46,090 --> 00:34:47,350
¿Por qué cavaste las fosas?
403
00:34:50,070 --> 00:34:51,550
No quiero hablar de eso.
404
00:34:56,130 --> 00:34:57,910
¿Son de los coches que han llegado al
pueblo?
405
00:34:58,230 --> 00:34:59,230
Sí, las tienes.
406
00:35:03,570 --> 00:35:08,110
En mi primera noche, cuando fuiste a la
despensa, dijiste que no habían llegado
407
00:35:08,110 --> 00:35:10,350
dos coches el mismo día desde hacía
mucho tiempo.
408
00:35:10,590 --> 00:35:11,750
Y que era especial.
409
00:35:13,390 --> 00:35:14,390
¿Por qué?
410
00:35:15,400 --> 00:35:17,060
Tú llevas aquí más que nadie.
411
00:35:19,160 --> 00:35:20,380
¿Sabes qué es este sitio?
412
00:35:29,660 --> 00:35:32,040
En serio, no sé por qué no paras de
mirarlo.
413
00:35:32,280 --> 00:35:33,280
Lo siento.
414
00:35:35,880 --> 00:35:39,660
Esta página es... ¿Qué?
415
00:36:06,440 --> 00:36:08,440
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa,
416
00:36:21,680 --> 00:36:30,400
Víctor?
417
00:36:35,720 --> 00:36:36,860
¿Y tú de qué te ríes?
418
00:36:46,480 --> 00:36:47,480
Hola, Trudy.
419
00:36:48,220 --> 00:36:49,380
¿Quién te ha dicho mi nombre?
420
00:36:50,320 --> 00:36:51,680
Sabemos todos los nombres.
421
00:37:10,060 --> 00:37:11,140
llevo aquí más que él.
422
00:37:12,240 --> 00:37:13,720
Merezco cierto respeto.
423
00:37:15,800 --> 00:37:19,660
A este sitio le vendría bien, pues, mi
mierda.
424
00:37:21,060 --> 00:37:22,100
¿Eso es sangre?
425
00:37:23,200 --> 00:37:24,200
Joder.
426
00:37:25,240 --> 00:37:26,240
¿Pero qué?
427
00:38:57,450 --> 00:38:58,750
¿Y Julie? No lo sé.
428
00:38:59,290 --> 00:39:00,550
No voy a salir.
429
00:39:00,890 --> 00:39:03,710
Debes llevar a esa gente al pueblo.
Salva a todos los que puedas. Siga el
430
00:39:03,710 --> 00:39:04,710
protocolo. Vale.
431
00:39:40,080 --> 00:39:40,979
Confiar en mí.
432
00:39:40,980 --> 00:39:44,160
Si quieres volver a ver a tu familia,
debemos ir a los árboles.
433
00:40:53,830 --> 00:40:54,830
No.
434
00:40:55,750 --> 00:40:57,150
Por favor, nena, no.
435
00:41:35,560 --> 00:41:37,660
Hay que huir. No, no puedo. Venga,
vamos.
436
00:41:39,560 --> 00:41:42,400
No puedo, me duele. Vete tú.
437
00:41:42,620 --> 00:41:43,620
Yo no me voy sin ti.
438
00:41:43,900 --> 00:41:46,240
Vamos, podemos lograrlo. Arriba, arriba,
arriba.
439
00:41:46,560 --> 00:41:48,440
Hay que volver a la casa, tenemos que
entrar.
440
00:41:48,660 --> 00:41:49,660
Tengo una idea, vamos.
441
00:42:46,320 --> 00:42:47,320
tu padre en la cara.
442
00:43:30,280 --> 00:43:31,700
Hay otro aquí. ¿Otro qué?
443
00:43:32,780 --> 00:43:33,780
Ven.
444
00:43:34,020 --> 00:43:34,939
Métete dentro.
445
00:43:34,940 --> 00:43:39,220
¿En el árbol? No, no. Estarás a salvo.
¿Qué? Te lo prometo. Debes encontrar a
446
00:43:39,220 --> 00:43:42,440
hermano. Debes advertirle. Debes decirle
que ha empezado. No sé de qué me estás
447
00:43:42,440 --> 00:43:43,920
hablando. Pero él sí.
448
00:43:44,380 --> 00:43:45,460
Venga, corre, corre.
449
00:43:45,800 --> 00:43:46,578
No, espera.
450
00:43:46,580 --> 00:43:47,580
Iré detrás de ti.
451
00:44:03,790 --> 00:44:10,290
Si lo hacemos, y digo sí, con que Sara
solo nos mire mal, haga lo que tenga que
452
00:44:10,290 --> 00:44:11,288
hacer.
453
00:44:11,290 --> 00:44:12,550
Pero saldremos ahí.
454
00:44:13,430 --> 00:44:18,330
Y encontraremos respuestas. Hallaremos
un camino. Esta es la razón para que
455
00:44:18,330 --> 00:44:19,330
volviera al coche.
456
00:44:19,590 --> 00:44:23,990
Para que usted y yo demos con un camino
para llevar a todo el mundo a casa.
457
00:44:25,290 --> 00:44:27,650
Es usted un puto loco, lo sabía,
¿verdad?
458
00:44:27,950 --> 00:44:29,330
En la Biblia hay muchos.
459
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
¿Qué ha pasado?
460
00:44:39,900 --> 00:44:40,819
¿Qué ha pasado?
461
00:44:40,820 --> 00:44:44,760
Han entrado en la colonia. ¿Y Eli? No lo
sé. ¿Dónde está Eli? No lo sé, lo
462
00:44:44,760 --> 00:44:45,860
siento. Vamos abajo.
463
00:44:46,100 --> 00:44:49,080
Todo el mundo adentro. Todo el mundo
adentro. Corran, corran, corran.
464
00:44:49,080 --> 00:44:51,200
continúen. Corran, corran, corran.
Adentro.
465
00:44:51,540 --> 00:44:52,540
Adentro.
466
00:44:52,660 --> 00:44:53,660
Adentro todo el mundo.
467
00:44:53,740 --> 00:44:54,740
Deprisa, deprisa.
468
00:44:55,040 --> 00:44:56,180
¿Están ustedes bien ahí?
469
00:45:10,260 --> 00:45:13,220
Manténgalo elevado. Busque algo para
detener la hemorragia.
470
00:45:13,560 --> 00:45:17,380
Tranquilo, usted tranquilo. Tranquilo.
Voy a cortar la hemorragia. No, por
471
00:45:17,380 --> 00:45:20,060
favor. Está bien. Está bien.
472
00:45:20,760 --> 00:45:23,220
Se pondrá bien. Todo irá bien.
473
00:45:23,860 --> 00:45:25,400
Esto no acaba así.
474
00:45:25,640 --> 00:45:27,580
Ya. Mi camino.
475
00:45:27,920 --> 00:45:29,000
Por favor.
476
00:45:29,440 --> 00:45:30,760
Deprisa, deprisa. Voy.
477
00:45:31,940 --> 00:45:34,600
Muy bien. Yo lo sujeto. Venga.
478
00:45:37,840 --> 00:45:40,340
Abra los ojos, no se duerma. No se
duerma.
479
00:45:40,780 --> 00:45:41,860
Quédese conmigo.
480
00:45:42,080 --> 00:45:44,260
¿Qué? Reza conmigo.
481
00:45:44,580 --> 00:45:47,200
Vale. Reza conmigo. Vale, vale.
482
00:45:48,400 --> 00:45:49,400
Padre nuestro.
483
00:45:49,960 --> 00:45:51,420
Que estás en el cielo.
484
00:45:52,780 --> 00:45:54,720
Santificado, santificado sea tu nombre.
485
00:45:55,640 --> 00:45:56,980
Venga a nosotros tu reino.
486
00:45:57,360 --> 00:46:00,880
Hágase tu voluntad en la tierra como en
el cielo.
487
00:46:01,940 --> 00:46:06,960
Danos hoy nuestro pan de cada día y
perdona nuestras ofensas.
488
00:46:08,240 --> 00:46:11,320
Como también nosotros perdonamos a
quienes nos ofenden.
489
00:46:11,780 --> 00:46:13,840
Y no nos dejes caer en la tentación.
490
00:46:15,040 --> 00:46:16,740
Y líbranos del mal.
33840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.